All language subtitles for Vikings.S04E03.1080p.HDTV.x264-BRISK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,886 --> 00:00:02,417 Previously on Vikings... 2 00:00:02,636 --> 00:00:03,636 You made me suffer... 3 00:00:03,704 --> 00:00:05,471 And now, I shall make you suffer. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,574 All he did was kill a Christian. 5 00:00:09,643 --> 00:00:11,152 This is not about Christians! 6 00:00:11,387 --> 00:00:12,786 It's about loyalty... 7 00:00:12,855 --> 00:00:14,293 And trust! 8 00:00:14,348 --> 00:00:16,382 I will not be tied in holy matrimony 9 00:00:16,450 --> 00:00:18,284 to someone who is more beast than man. 10 00:00:18,458 --> 00:00:20,832 You cannot force me to share your bed. 11 00:00:20,903 --> 00:00:24,672 Force is only necessary against one's enemies. 12 00:00:24,741 --> 00:00:27,108 Queen Kwenthrith and her son have been imprisoned. 13 00:00:27,176 --> 00:00:29,009 Whatever else, save the son! 14 00:00:31,079 --> 00:00:32,246 Kill the Queen! 15 00:00:39,455 --> 00:00:41,121 What are you doing up here? 16 00:00:41,190 --> 00:00:43,823 I am trying to dig a grave for my daughter. 17 00:00:43,892 --> 00:00:45,992 - Have you told Floki? - No. 18 00:00:51,466 --> 00:00:56,636 ♪ More, give me more, give me more ♪ 19 00:00:56,705 --> 00:01:03,142 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 20 00:01:03,211 --> 00:01:08,147 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 21 00:01:08,216 --> 00:01:13,719 ♪ After the night when I wake up ♪ 22 00:01:13,788 --> 00:01:20,025 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 23 00:01:20,094 --> 00:01:26,264 ♪ Ahh ♪ 24 00:01:26,333 --> 00:01:31,837 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 25 00:01:31,901 --> 00:01:35,784 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 26 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 27 00:02:08,765 --> 00:02:09,765 I love you. 28 00:02:15,054 --> 00:02:16,286 As long as I can remember, 29 00:02:17,723 --> 00:02:18,856 I have desired you, 30 00:02:20,468 --> 00:02:23,335 and although I thought it was power that I wanted, 31 00:02:23,403 --> 00:02:24,737 it's not true. 32 00:02:26,312 --> 00:02:30,358 All I ever really wanted was you. 33 00:02:33,352 --> 00:02:35,764 And seeing that you are still young enough, 34 00:02:35,812 --> 00:02:40,803 I hope and I dream that we can have a child together. 35 00:02:43,249 --> 00:02:45,082 Then my happiness would be complete. 36 00:03:00,636 --> 00:03:01,936 I need to piss. 37 00:03:29,812 --> 00:03:32,479 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 38 00:03:32,547 --> 00:03:34,267 He is living alone in a hut in the interior. 39 00:03:35,885 --> 00:03:38,418 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 40 00:03:45,046 --> 00:03:49,448 I thought we came together to destroy the family of Ragnar Lothbrok. 41 00:03:49,517 --> 00:03:52,484 I thought that was your ambition, as it is mine. 42 00:03:52,952 --> 00:03:57,327 For me, I will not rest until my father's death is avenged. 43 00:03:59,655 --> 00:04:00,655 I agree. 44 00:04:01,557 --> 00:04:02,757 It is the perfect opportunity. 45 00:04:04,148 --> 00:04:05,868 And I also know the perfect man for the job. 46 00:04:05,983 --> 00:04:07,149 A Berserker. 47 00:06:09,848 --> 00:06:11,248 Helga. 48 00:06:14,019 --> 00:06:15,785 Helga! Helga! Helga! 49 00:06:18,390 --> 00:06:19,390 Helga. 50 00:06:28,523 --> 00:06:29,523 Hel... 51 00:06:39,667 --> 00:06:40,700 I'm sorry. 52 00:06:41,968 --> 00:06:43,267 I'm sorry, Helga. 53 00:06:45,238 --> 00:06:47,138 I'm sorry. 54 00:06:47,207 --> 00:06:48,339 So am I. 55 00:06:49,209 --> 00:06:51,676 Believe me, so am I. 56 00:07:20,007 --> 00:07:21,339 May the gods go with you, my friend. 57 00:07:21,416 --> 00:07:23,216 And may you enjoy yourself. 58 00:07:24,819 --> 00:07:26,986 Here is some protection. 59 00:07:27,019 --> 00:07:28,866 This was my father's ring. 60 00:07:29,054 --> 00:07:31,855 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik, 61 00:07:31,923 --> 00:07:33,957 fashioned for him by the magic boat builder, Floki. 62 00:07:35,280 --> 00:07:37,512 All men will let you pass, 63 00:07:37,581 --> 00:07:39,215 until you reach your destination. 64 00:07:43,721 --> 00:07:45,081 There will also be gold and silver 65 00:07:45,123 --> 00:07:46,288 waiting for you when you return, 66 00:07:46,357 --> 00:07:48,124 if you have succeeded. 67 00:07:49,693 --> 00:07:54,233 However you do it, kill Bjorn Ironside. 68 00:09:08,809 --> 00:09:11,169 In nomine Patris et fillii et Spiritus Sancti. 69 00:09:30,430 --> 00:09:33,765 _ 70 00:09:34,156 --> 00:09:37,609 _ 71 00:09:41,508 --> 00:09:42,673 St. Eulalia. 72 00:09:43,709 --> 00:09:45,475 St. Eulalia. 73 00:10:02,260 --> 00:10:03,260 Forgive me, Father. 74 00:10:04,972 --> 00:10:09,607 - What about, my daughter? - St. Eulalia. Why was she sainted? 75 00:10:09,676 --> 00:10:13,645 Eulalia was martyred by the pagan Roman Emperor Maximian. 76 00:10:15,115 --> 00:10:18,416 She refused to renounce her Christian faith 77 00:10:18,485 --> 00:10:21,486 and was sentenced to be burned at the stake. 78 00:10:21,555 --> 00:10:24,255 But the flames did not burn her. 79 00:10:24,324 --> 00:10:25,990 She was left alive in the pyre, 80 00:10:27,519 --> 00:10:29,753 her flesh totally untouched. 81 00:10:29,822 --> 00:10:30,942 And what did they do to her? 82 00:10:35,182 --> 00:10:40,416 My sweet daughter asked what happened to Eulalia. 83 00:10:41,422 --> 00:10:42,721 She was beheaded. 84 00:10:45,826 --> 00:10:48,160 Her naked body was thrown into the Forum. 85 00:10:48,228 --> 00:10:53,965 However, God sent a blanket of snow to protect her modesty. 86 00:10:54,034 --> 00:10:59,906 And she ascended to heaven in the form of a dove. 87 00:11:02,109 --> 00:11:06,277 My husband is just like that pagan Emperor. 88 00:11:06,346 --> 00:11:08,313 He'd probably like to destroy me in the same way, 89 00:11:08,381 --> 00:11:11,115 by burning me alive, or cutting off my head. 90 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 Woman. 91 00:11:21,726 --> 00:11:24,038 - My woman... - Don't touch me! 92 00:11:24,726 --> 00:11:27,429 Don't ever touch me, you ignorant savage! 93 00:11:28,147 --> 00:11:30,202 I will never be your woman. 94 00:11:38,773 --> 00:11:40,788 I want a divorce. Arrange it. 95 00:11:42,937 --> 00:11:44,269 Fill the Duke's glass. 96 00:11:45,414 --> 00:11:46,579 Let us be calm. 97 00:12:05,320 --> 00:12:09,422 - What are we to do, Count Odo? - We have to stop him leaving. 98 00:12:09,491 --> 00:12:11,991 If he leaves now, it will be catastrophic 99 00:12:12,060 --> 00:12:14,260 for our attempts to defend the city against his brother. 100 00:12:14,836 --> 00:12:15,836 Try and tell him. 101 00:12:52,472 --> 00:12:53,638 Your Grace? 102 00:12:57,648 --> 00:12:58,648 Now. 103 00:13:05,500 --> 00:13:06,633 Paris. 104 00:13:07,836 --> 00:13:09,870 Me and you. 105 00:13:10,806 --> 00:13:11,806 Together. 106 00:13:12,575 --> 00:13:13,974 Can you understand? 107 00:13:21,816 --> 00:13:22,848 Uh... 108 00:13:40,935 --> 00:13:42,935 Ah, I understand! 109 00:13:43,004 --> 00:13:44,538 You want to learn! 110 00:13:44,621 --> 00:13:46,455 You want to speak our language. 111 00:13:48,742 --> 00:13:49,742 Trust me. 112 00:13:51,687 --> 00:13:53,320 I will find you a teacher. 113 00:13:54,664 --> 00:13:56,998 Soon we will talk. 114 00:14:14,133 --> 00:14:15,232 Well? 115 00:14:16,609 --> 00:14:17,609 He will stay. 116 00:14:19,746 --> 00:14:20,879 Thank God. 117 00:14:25,184 --> 00:14:26,851 Drink. 118 00:14:26,919 --> 00:14:28,252 More! 119 00:14:55,992 --> 00:14:57,758 You haven't told him, have you? 120 00:15:05,711 --> 00:15:07,077 He needs to know, Helga. 121 00:15:27,566 --> 00:15:29,132 What is he talking about, Helga? 122 00:15:34,072 --> 00:15:36,306 What is it you haven't told me? 123 00:15:36,374 --> 00:15:40,562 Our daughter is dead. 124 00:15:43,448 --> 00:15:44,608 She caught a fever. 125 00:15:45,517 --> 00:15:47,783 There was nothing I could do. 126 00:16:36,151 --> 00:16:37,317 Shit. 127 00:16:40,922 --> 00:16:41,988 Bear. 128 00:16:56,707 --> 00:16:58,039 Where are you? 129 00:17:04,915 --> 00:17:07,248 Ready! The shields up! 130 00:17:07,317 --> 00:17:08,782 That's it! One! 131 00:17:08,851 --> 00:17:10,451 Two! 132 00:17:10,781 --> 00:17:12,381 Today, I would like to show you 133 00:17:12,449 --> 00:17:14,750 how to make the color known as vermillion. 134 00:17:14,818 --> 00:17:17,886 Prudentius, you are a Frank. 135 00:17:17,954 --> 00:17:22,090 Tell me what you know about the recent attack on Paris by the Northmen. 136 00:17:23,927 --> 00:17:26,616 You have heard about it, I assume? 137 00:17:26,930 --> 00:17:29,530 Who has not heard about it? 138 00:17:29,599 --> 00:17:32,066 It is a cause celebre across the whole of Europe. 139 00:17:32,135 --> 00:17:33,701 The city was besieged? 140 00:17:33,770 --> 00:17:35,303 Exactly. She was besieged. 141 00:17:36,973 --> 00:17:39,804 Assailed from every quarter. 142 00:17:40,086 --> 00:17:43,621 God knows how those poor Christian people suffered. 143 00:17:43,689 --> 00:17:45,656 But they triumphed? 144 00:17:45,725 --> 00:17:47,425 Of course. 145 00:17:47,494 --> 00:17:49,060 God was on their side. 146 00:17:51,097 --> 00:17:55,433 I have already heard many details of the siege 147 00:17:55,502 --> 00:17:59,403 and the consequences from the Abbot of the monastery of St. Denis. 148 00:17:59,471 --> 00:18:02,740 It turns out that many of the pagans 149 00:18:02,808 --> 00:18:05,208 who entered the Cathedral of Notre Dame 150 00:18:05,277 --> 00:18:08,478 afterwards were struck down by disease. 151 00:18:08,548 --> 00:18:11,448 Did the Abbot know the identity of the Northmen who attacked the city? 152 00:18:15,974 --> 00:18:19,913 Their leader was the famous Viking, Ragnar Lothbrok, 153 00:18:20,445 --> 00:18:21,577 wrath of God, 154 00:18:22,593 --> 00:18:26,327 who even pretended to be dead to get inside the walls. 155 00:18:27,429 --> 00:18:30,609 But probably now is really dead for his impiety. 156 00:18:32,433 --> 00:18:36,515 Was there any mention of an English monk called Athelstan, 157 00:18:37,338 --> 00:18:40,539 who might have been fighting with Ragnar's band? 158 00:18:40,608 --> 00:18:42,441 A Christian? 159 00:18:42,510 --> 00:18:47,077 If it is true, he should be caught and crucified. 160 00:18:53,015 --> 00:18:55,702 Glair, for adhesion. 161 00:19:27,916 --> 00:19:29,582 Pretending to be dead. 162 00:19:31,753 --> 00:19:33,653 How like our Ragnar. 163 00:19:33,721 --> 00:19:36,588 You cannot fault his ingenuity, as always. 164 00:19:38,259 --> 00:19:39,958 He has no news of our Athelstan. 165 00:19:42,930 --> 00:19:45,364 He told me many of the attackers fell sick 166 00:19:45,433 --> 00:19:48,554 and died after entering the Cathedral. 167 00:19:49,370 --> 00:19:51,503 Our friend Athelstan lives on, 168 00:19:51,572 --> 00:19:55,907 both in Alfred and in you, Judith. 169 00:19:55,976 --> 00:19:59,644 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 170 00:20:02,182 --> 00:20:06,570 What am I really but just a sinful woman? 171 00:20:07,520 --> 00:20:11,476 We are all sinful, Judith. 172 00:20:11,510 --> 00:20:13,310 Ever since we were thrown out of Paradise. 173 00:20:14,860 --> 00:20:17,195 That is all our burden. 174 00:20:20,133 --> 00:20:24,502 _ 175 00:20:24,571 --> 00:20:26,670 _ 176 00:20:32,801 --> 00:20:35,021 _ 177 00:20:36,916 --> 00:20:40,217 _ 178 00:20:44,828 --> 00:20:47,257 _ 179 00:20:47,468 --> 00:20:48,533 _ 180 00:20:48,827 --> 00:20:50,860 _ 181 00:20:50,929 --> 00:20:54,267 _ 182 00:20:55,367 --> 00:20:59,603 _ 183 00:21:03,684 --> 00:21:07,595 _ 184 00:21:08,572 --> 00:21:19,855 _ 185 00:22:44,249 --> 00:22:45,749 We have to light a fire. 186 00:22:48,720 --> 00:22:50,753 We can't. 187 00:22:50,822 --> 00:22:54,084 We're still in Mercia and they'll be looking for us. 188 00:22:55,193 --> 00:22:57,693 Look at my child. 189 00:22:57,762 --> 00:23:01,038 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 190 00:23:11,676 --> 00:23:14,243 - No, he can't eat that. - You have to eat it. 191 00:23:15,429 --> 00:23:17,686 You have to live. 192 00:23:24,438 --> 00:23:25,837 Ready, men? 193 00:23:25,906 --> 00:23:29,641 - Yes, my Lord. - Good, ready the horses. 194 00:23:45,458 --> 00:23:47,291 It's all right. 195 00:25:34,093 --> 00:25:36,070 Thor came to a deep channel. 196 00:25:37,163 --> 00:25:40,264 The sun dazzled upon the water. 197 00:25:40,333 --> 00:25:44,701 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 198 00:25:44,770 --> 00:25:46,536 his flat-bottomed boat beside him. 199 00:25:48,306 --> 00:25:50,233 "Hey," yelled Thor. 200 00:25:50,308 --> 00:25:51,874 "You over there! 201 00:25:51,944 --> 00:25:55,446 "Are you the ferryman and whose ferry is that?" 202 00:25:55,781 --> 00:25:57,981 The figure sat up. 203 00:25:58,050 --> 00:26:01,389 He cupped his hands and shouted, 204 00:26:01,559 --> 00:26:05,741 "Hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 205 00:26:05,957 --> 00:26:08,324 "And he has given me my orders! 206 00:26:08,393 --> 00:26:11,194 "So, if you want to cross here, 207 00:26:11,263 --> 00:26:14,334 "tell me your name!" Demanded the ferryman. 208 00:26:15,167 --> 00:26:18,500 "Mmm, I'll tell you. 209 00:26:18,569 --> 00:26:22,138 "I am the son of Odin, the strongest god of all. 210 00:26:22,206 --> 00:26:25,675 "So ferryman, you are talking to Thor!" 211 00:26:28,112 --> 00:26:31,613 The god's words made waves across the water, 212 00:26:32,750 --> 00:26:34,883 they broke at the ferryman's feet. 213 00:26:35,852 --> 00:26:39,936 "Now tell me your name," said Thor. 214 00:26:43,260 --> 00:26:45,260 And the ferryman, 215 00:26:45,367 --> 00:26:49,624 he stood up and he shouted, 216 00:26:50,620 --> 00:26:52,506 "My name is Harbard! 217 00:26:55,022 --> 00:26:56,421 "I seldom hide it." 218 00:27:07,550 --> 00:27:08,816 Have you ever met Harbard? 219 00:27:09,619 --> 00:27:12,116 No, not I. 220 00:27:13,717 --> 00:27:15,084 Perhaps your mother has. 221 00:27:19,476 --> 00:27:20,541 We should eat. 222 00:27:23,417 --> 00:27:27,720 In the spring, will you take us to Paris? Hvitserk and me? 223 00:27:27,789 --> 00:27:29,454 We must celebrate Yol first. 224 00:27:29,523 --> 00:27:31,256 It's the heart of winter. 225 00:27:31,325 --> 00:27:32,758 But will Bjorn be back for Yol? 226 00:27:36,097 --> 00:27:39,057 I do not know if, or when, your brother will return. 227 00:27:40,334 --> 00:27:41,400 Come and eat. 228 00:29:50,085 --> 00:29:51,851 Um... 229 00:29:51,920 --> 00:29:53,619 The fish. 230 00:29:53,688 --> 00:29:56,089 I do not care anymore. Just get it done. 231 00:29:57,792 --> 00:29:59,425 We can't sail with this. 232 00:29:59,493 --> 00:30:00,426 Have we done a head count? 233 00:30:00,494 --> 00:30:02,661 We have. I counted six. 234 00:30:02,731 --> 00:30:04,097 Did your father not teach you? 235 00:30:04,165 --> 00:30:06,405 We won't get beyond the horizon with this sail. 236 00:30:08,269 --> 00:30:09,468 There's no rush. How many times... 237 00:30:09,537 --> 00:30:11,257 Give it to me now. We have enough! 238 00:31:10,136 --> 00:31:13,393 If I give myself freely to you, 239 00:31:14,527 --> 00:31:17,495 you must acknowledge me freely as an equal. 240 00:31:18,360 --> 00:31:21,604 But I will only be your mistress again 241 00:31:22,134 --> 00:31:26,303 if you swear on the life of Athelstan 242 00:31:26,372 --> 00:31:29,039 that you will heed and respect me. 243 00:31:30,417 --> 00:31:31,616 Otherwise... 244 00:31:34,066 --> 00:31:38,714 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 245 00:31:39,948 --> 00:31:41,180 I do so swear. 246 00:31:42,668 --> 00:31:46,284 For the love I bear not only to your son, 247 00:31:47,722 --> 00:31:49,088 but also to you. 248 00:31:54,695 --> 00:31:57,628 Now stay, or go, 249 00:32:00,034 --> 00:32:01,233 as you please. 250 00:36:06,009 --> 00:36:07,009 Mercy. 251 00:36:09,946 --> 00:36:10,946 Mercy. 252 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 Mercy. 253 00:36:21,032 --> 00:36:24,400 Oh, how I've waited for you, my friend. 254 00:36:52,896 --> 00:36:55,766 No, no, don't go! 255 00:37:08,087 --> 00:37:09,853 - One! - One! 256 00:37:10,532 --> 00:37:11,998 Two! Three! 257 00:37:13,268 --> 00:37:14,367 Again! 258 00:37:14,436 --> 00:37:15,935 Five! 259 00:37:16,004 --> 00:37:17,004 Four! 260 00:37:17,605 --> 00:37:18,738 Three! 261 00:37:19,408 --> 00:37:20,408 Good! 262 00:37:44,067 --> 00:37:45,833 I'm sorry if I disturbed you. 263 00:38:00,059 --> 00:38:01,059 I believe... 264 00:38:03,309 --> 00:38:05,269 I believe Athelstan is dead. 265 00:38:09,509 --> 00:38:10,875 How do you know? 266 00:38:11,912 --> 00:38:13,445 He appeared to me. 267 00:38:14,236 --> 00:38:18,104 Here, in this room. 268 00:38:18,129 --> 00:38:21,079 He blessed me and made the sign of the cross. 269 00:38:21,376 --> 00:38:23,508 But he was silent, 270 00:38:23,559 --> 00:38:26,032 and his image faded almost as soon as I saw it. 271 00:38:26,181 --> 00:38:27,673 And I knew then, 272 00:38:27,845 --> 00:38:30,679 I knew in my heart that he was dead. 273 00:38:39,189 --> 00:38:41,289 - I loved him. - So did I. 274 00:38:44,728 --> 00:38:47,162 They're coming! There they are! They're back! 275 00:38:47,231 --> 00:38:49,096 I see them! 276 00:38:49,165 --> 00:38:50,965 They're back! 277 00:38:52,836 --> 00:38:54,636 Praise the Lord! All safe? 278 00:39:01,511 --> 00:39:02,991 - It's good news. - Yes. 279 00:39:03,446 --> 00:39:04,446 Yes. 280 00:39:16,773 --> 00:39:18,163 Queen Kwenthrith. 281 00:39:19,310 --> 00:39:20,909 Thank God, you are free. 282 00:39:22,062 --> 00:39:24,596 I do thank our Lord, King Ecbert. 283 00:39:24,665 --> 00:39:26,765 But also your son, Aethelwulf. 284 00:39:28,401 --> 00:39:30,735 He saved me and my child from certain death. 285 00:39:32,606 --> 00:39:36,343 So, this is Magnus. 286 00:39:36,877 --> 00:39:39,257 Yes, this is Magnus. 287 00:39:39,712 --> 00:39:42,880 The son of Ragnar Lothbrok. 288 00:39:42,949 --> 00:39:46,351 Yes, and heir to the throne of Mercia. 289 00:39:48,020 --> 00:39:51,822 Come inside. Eat, sleep, bathe. 290 00:39:51,891 --> 00:39:53,958 Forget your terrors. 291 00:39:54,101 --> 00:39:55,453 You are safe now. 292 00:39:57,071 --> 00:39:58,236 Stand down! 293 00:39:58,305 --> 00:40:00,148 You've been crying. 294 00:40:00,219 --> 00:40:03,515 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 295 00:40:05,500 --> 00:40:08,168 They are tears of joy, Aethelwulf, tears of joy. 296 00:40:43,011 --> 00:40:44,011 Aethelwulf. 297 00:40:45,280 --> 00:40:47,687 Yes, come to me. 298 00:42:17,974 --> 00:42:21,676 And you shall call my name nine times 299 00:42:21,744 --> 00:42:23,843 and nine times shall I come and visit you. 300 00:42:25,832 --> 00:42:26,964 Nine times. 301 00:42:31,943 --> 00:42:34,099 And you... And shall be so gentle... 302 00:42:34,396 --> 00:42:35,695 What are you going to do? 303 00:42:37,733 --> 00:42:38,865 And you shall come with me... 304 00:42:38,934 --> 00:42:40,199 You've suffered enough, Helga. 305 00:42:42,203 --> 00:42:43,817 So generous. 306 00:42:47,375 --> 00:42:49,675 And you shall be so generous to let me go. 307 00:42:49,744 --> 00:42:51,444 I shall go and you... 308 00:43:37,943 --> 00:43:40,740 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 308 00:43:41,305 --> 00:43:47,659 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 21012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.