All language subtitles for Vikings S01 E07 (Bia2Movies)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,749 Ragnar: Previously on "Vikings": 2 00:00:06,851 --> 00:00:08,518 Aghhh! (Axe slices) 3 00:00:08,619 --> 00:00:10,887 Ancient seer: The gods desire you to have a great future. 4 00:00:10,955 --> 00:00:13,423 Hail, Earl Ragnar! 5 00:00:13,524 --> 00:00:15,758 All: Hail, Earl Ragnar! 6 00:00:17,528 --> 00:00:20,463 How will we ever be equal now, my brother? 7 00:00:20,564 --> 00:00:21,998 I'm with child again. 8 00:00:22,066 --> 00:00:24,667 I know you're a boy - my son. 9 00:00:24,768 --> 00:00:27,504 Siggy: We have to leave here. They will shun us like a bad smell. 10 00:00:27,605 --> 00:00:29,706 No one will force you to go anywhere. 11 00:00:29,773 --> 00:00:31,307 They wouldn't dare. 12 00:00:31,408 --> 00:00:33,443 Tostig: I have been a warrior all my life. 13 00:00:33,511 --> 00:00:34,878 I beg you, lord, 14 00:00:34,979 --> 00:00:38,648 gift me the chance to die with honor in battle. 15 00:00:38,749 --> 00:00:39,749 Let's take him with us. 16 00:00:39,850 --> 00:00:41,451 All: Aye! 17 00:00:41,552 --> 00:00:43,520 Are these pagans not men like we are?! 18 00:00:43,621 --> 00:00:45,488 Do they not bleed when they are cut?! 19 00:00:45,556 --> 00:00:47,557 Let us prepare to defend ourselves. 20 00:00:47,658 --> 00:00:49,392 They're not welcome in my kingdom. 21 00:00:49,460 --> 00:00:51,060 ♪ 22 00:00:54,832 --> 00:00:56,966 ♪ more, give me more ♪ 23 00:00:57,067 --> 00:00:59,469 ♪ give me more 24 00:01:00,471 --> 00:01:04,340 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 25 00:01:06,010 --> 00:01:09,112 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 26 00:01:11,649 --> 00:01:15,652 ♪ after the night when I wake up ♪ 27 00:01:17,054 --> 00:01:21,090 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 28 00:01:22,927 --> 00:01:28,731 ♪ I... I... I... 29 00:01:28,832 --> 00:01:33,236 ♪ If I had a voice I would sing out ♪ 30 00:01:35,742 --> 00:01:40,771 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 31 00:01:42,226 --> 00:01:45,062 (rooster crows, sheep bleat) 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,897 (Birds sing) 33 00:01:49,968 --> 00:01:52,169 (Water churns) 34 00:02:00,078 --> 00:02:02,279 (Birds sing) 35 00:02:04,082 --> 00:02:06,350 (Sheep bleat) 36 00:02:10,788 --> 00:02:12,689 (Geese honk, sheep bleat) 37 00:02:16,094 --> 00:02:19,730 (Water churns) 38 00:02:21,132 --> 00:02:22,733 (Bell clangs) 39 00:02:24,002 --> 00:02:26,169 Saxon warrior: (Shouting) Make way there! Come on! 40 00:02:26,271 --> 00:02:28,538 Make way! Make way! 41 00:02:31,075 --> 00:02:33,710 (Panicked screaming and shouting) 42 00:02:36,080 --> 00:02:37,981 (Horse snorts) 43 00:02:42,453 --> 00:02:45,555 (Bell clangs in the distance) 44 00:02:48,459 --> 00:02:50,661 (Loud buzz of chatter) 45 00:02:58,269 --> 00:03:00,671 Noble: (Shouts) Brother! 46 00:03:02,941 --> 00:03:05,642 Brother! Where are you? 47 00:03:07,478 --> 00:03:10,647 King Aelle: Aethelwulf?! (Laughs) 48 00:03:11,916 --> 00:03:14,084 Thank God you are come. 49 00:03:15,253 --> 00:03:17,554 Lord Aethelwulf: What on earth made you think I would not, sire? 50 00:03:17,655 --> 00:03:21,858 King Aelle: No, I never doubted you. But others... 51 00:03:21,926 --> 00:03:25,228 Our own youngest brother, fled to Mercia. 52 00:03:25,330 --> 00:03:27,464 He was always the runt of the litter. 53 00:03:27,565 --> 00:03:29,199 Our parents should've drowned him at birth. 54 00:03:29,267 --> 00:03:30,334 (Laughs) 55 00:03:30,435 --> 00:03:32,836 Where are the heathens now? 56 00:03:32,904 --> 00:03:35,072 Only one, perhaps two days away 57 00:03:35,173 --> 00:03:36,907 and your forces are ready and armed? 58 00:03:37,008 --> 00:03:39,776 Yes, if you are ready to lead them. 59 00:03:39,877 --> 00:03:41,712 I would regard it a great honor, sire, 60 00:03:41,813 --> 00:03:45,315 to defend thy kingdom and our homeland. 61 00:03:45,416 --> 00:03:47,484 Lord Edgar: And there's no man better, lord Aethelwulf. 62 00:03:47,552 --> 00:03:49,152 The poets sing your battle praises 63 00:03:49,253 --> 00:03:50,354 in the halls. 64 00:03:50,455 --> 00:03:52,022 That's because I paid them. 65 00:03:52,090 --> 00:03:53,290 (Everyone laughs) 66 00:03:53,358 --> 00:03:56,059 If you paid them, they'd sing your praises too. 67 00:03:56,160 --> 00:03:57,361 That's poets for you! 68 00:03:57,462 --> 00:03:59,162 (Everyone laughs) 69 00:04:01,699 --> 00:04:04,634 My lady, pray, have you no time for laughter? 70 00:04:06,170 --> 00:04:08,905 No, my lord Aethelwulf, only for fear. 71 00:04:13,044 --> 00:04:14,811 (Banging and tapping) 72 00:04:21,185 --> 00:04:22,853 (Scraping) 73 00:04:28,259 --> 00:04:29,626 (Log thumps) 74 00:04:31,429 --> 00:04:33,130 Rollo: (Tired exhale) 75 00:04:34,432 --> 00:04:37,367 How soon will they come? 76 00:04:37,435 --> 00:04:39,336 Ragnar: Soon enough. 77 00:04:39,437 --> 00:04:41,405 Tostig: I hope so. 78 00:04:41,506 --> 00:04:44,875 I can't wait for Valhalla. 79 00:04:47,412 --> 00:04:50,881 (Men chatter as they work) 80 00:04:56,687 --> 00:04:58,688 (Seabirds cry) 81 00:05:00,958 --> 00:05:03,527 (Vendors shout in the market) 82 00:05:04,429 --> 00:05:06,696 (Loud buzz of chatter) 83 00:05:09,133 --> 00:05:12,035 Lagertha: Good day to you, folk. What is the problem here? 84 00:05:12,136 --> 00:05:14,971 Peasant man: The problem is her! 85 00:05:15,073 --> 00:05:16,339 What has she done? 86 00:05:16,407 --> 00:05:19,943 Peasant man: She has had a child - the boy in her arms. 87 00:05:20,044 --> 00:05:22,045 What of it? 88 00:05:22,146 --> 00:05:23,613 He's not my child. 89 00:05:23,681 --> 00:05:25,449 (Crowd murmurs) 90 00:05:25,516 --> 00:05:27,350 We tried for many years to have children, 91 00:05:27,418 --> 00:05:30,020 but without success. 92 00:05:30,121 --> 00:05:31,521 And then, just over a year ago, 93 00:05:31,589 --> 00:05:33,423 a young man came to the door. 94 00:05:33,524 --> 00:05:36,693 I remember the day, I was making a loom. 95 00:05:36,794 --> 00:05:39,496 The young man said his name was Rig. 96 00:05:39,597 --> 00:05:42,265 He gave us some good advice on our work 97 00:05:42,366 --> 00:05:44,568 and stayed at our house. 98 00:05:44,669 --> 00:05:46,970 After three days, he left... 99 00:05:47,071 --> 00:05:50,507 And then nine months later, she gave birth to a son. 100 00:05:50,608 --> 00:05:52,642 (Crowd laughs, baby cries) 101 00:05:56,547 --> 00:05:58,381 Whose child is it? 102 00:05:59,550 --> 00:06:02,185 (Tearful) I do not know, my lady. 103 00:06:03,554 --> 00:06:05,522 We were all in the same bed. 104 00:06:05,623 --> 00:06:07,557 I was too scared-you see? 105 00:06:07,658 --> 00:06:10,127 She is not an honest woman. 106 00:06:10,194 --> 00:06:12,028 She had sex with Rig, 107 00:06:12,096 --> 00:06:15,265 and could not bring herself to tell me the truth! 108 00:06:19,270 --> 00:06:21,538 Do you know who this Rig was? 109 00:06:21,639 --> 00:06:24,441 No. He was just a young man. 110 00:06:24,542 --> 00:06:26,610 On the contrary. 111 00:06:26,711 --> 00:06:29,746 We know from our ancient stories 112 00:06:29,814 --> 00:06:32,349 that Rig is another name for Heimdal. 113 00:06:34,719 --> 00:06:36,319 The God Heimdal? 114 00:06:36,420 --> 00:06:37,420 Peasant man: My lady! 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,357 Yes, the God Heimdal! 116 00:06:40,458 --> 00:06:42,225 You are fortunate 117 00:06:42,326 --> 00:06:44,127 that he chose your household to appear in. 118 00:06:44,228 --> 00:06:45,362 That's just a story! 119 00:06:45,463 --> 00:06:47,497 Our whole lives are just stories. 120 00:06:47,598 --> 00:06:50,567 You should be ashamed you did not trust your wife, 121 00:06:50,668 --> 00:06:53,637 despite the joy and comfort she has brought you, 122 00:06:53,738 --> 00:06:56,039 and the fact that a God chose you 123 00:06:56,140 --> 00:06:57,941 of all people to visit. 124 00:07:00,111 --> 00:07:03,280 Do not punish her, but rejoice with her. 125 00:07:04,682 --> 00:07:06,683 Drink wine with her. 126 00:07:06,784 --> 00:07:08,385 And sacrifice one of your animals 127 00:07:08,486 --> 00:07:10,787 to Heimdal the God. 128 00:07:12,223 --> 00:07:14,958 But if I hear you have harmed this woman, 129 00:07:16,227 --> 00:07:18,028 or this child, 130 00:07:18,129 --> 00:07:20,397 you will answer for it to me! 131 00:07:21,666 --> 00:07:23,733 (Crowd murmurs quietly) 132 00:07:25,000 --> 00:07:31,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 133 00:07:34,645 --> 00:07:36,846 (Steady clopping of hooves) 134 00:07:40,484 --> 00:07:41,952 (Water splashing) 135 00:07:43,487 --> 00:07:45,322 (Thundering of hooves) 136 00:07:47,658 --> 00:07:50,627 Lord Aethelwulf: It seems they intend to stay here a while. 137 00:07:50,728 --> 00:07:52,662 I had not expected that. 138 00:07:52,763 --> 00:07:55,298 My lord, why don't we attack? 139 00:07:55,399 --> 00:07:58,301 They have a strong position. 140 00:07:58,402 --> 00:08:00,303 Perhaps if we can make them leave their position 141 00:08:00,404 --> 00:08:01,605 and attack us. 142 00:08:01,672 --> 00:08:03,440 Saxon warrior 1: How can we force them to do that? 143 00:08:03,541 --> 00:08:06,309 They're scavengers, little more than beasts. 144 00:08:06,377 --> 00:08:08,245 We must be able to out-think them. 145 00:08:08,346 --> 00:08:09,946 Saxon warrior 2 if we leave it much longer, 146 00:08:10,014 --> 00:08:11,314 they'll be even better dug-in. 147 00:08:11,382 --> 00:08:13,683 My lord, if a wolf comes into your sheep fold, 148 00:08:13,751 --> 00:08:15,218 you don't try to out-think it. 149 00:08:15,286 --> 00:08:16,786 You go in and drive it away, 150 00:08:16,854 --> 00:08:19,489 - or kill it! - How dare you argue with me?! 151 00:08:19,557 --> 00:08:21,224 Saxon warrior 2: Lord Aethelwulf, forgive us. We only meant... 152 00:08:21,292 --> 00:08:23,260 lord Aethelwulf: I know what you meant. 153 00:08:23,361 --> 00:08:25,829 You meant that you're already greater warriors than I am... 154 00:08:25,930 --> 00:08:27,464 although only yesterday you were still green 155 00:08:27,565 --> 00:08:29,266 sucking on your mother's breasts. 156 00:08:29,367 --> 00:08:31,768 Go do your jobs. Set up camp. 157 00:08:38,175 --> 00:08:40,377 (Banging and tapping) 158 00:08:40,478 --> 00:08:42,979 Rollo: You see them up there? 159 00:08:43,080 --> 00:08:45,382 Ragnar: Yes, I can see them. 160 00:08:46,617 --> 00:08:49,519 What're we waiting for? 161 00:08:49,620 --> 00:08:51,888 To see what they'll do. 162 00:08:53,457 --> 00:08:56,693 So you want to hand them the initiative. 163 00:08:56,794 --> 00:08:58,595 We can't afford to lose half our men 164 00:08:58,696 --> 00:09:01,064 by being stupid and attacking. 165 00:09:02,833 --> 00:09:05,835 We wait until the odds are in our favor. 166 00:09:13,511 --> 00:09:16,346 (Fire crackles, crickets chirp) 167 00:09:20,551 --> 00:09:22,886 (Foliage crunches underfoot) 168 00:09:28,326 --> 00:09:30,727 (Horse snorts nervously) 169 00:09:30,828 --> 00:09:33,496 Floki: Shh... shh... shh... 170 00:09:33,597 --> 00:09:35,432 Shh... shh... shh... 171 00:09:36,801 --> 00:09:38,168 Shh... 172 00:09:46,711 --> 00:09:48,912 (Men snore, crickets chirp) 173 00:09:50,915 --> 00:09:53,717 (Light metallic clinking, footsteps scuff quietly) 174 00:09:56,620 --> 00:09:58,321 (Flames crackle) 175 00:10:09,133 --> 00:10:11,901 (Hard kick, Saxon warrior grunts) 176 00:10:15,906 --> 00:10:19,142 (Flame whooshes and crackles) 177 00:10:19,243 --> 00:10:22,746 Saxon warrior: Awake! Awake! Under attack! 178 00:10:22,847 --> 00:10:24,514 (Weapons slices) Agh! 179 00:10:24,615 --> 00:10:26,649 Saxon warrior: Arm yourselves! Saxon warrior 2: Rise! Rise! 180 00:10:26,717 --> 00:10:28,985 (Weapons clank, men grunt) 181 00:10:30,788 --> 00:10:32,789 Run! Run! 182 00:10:34,759 --> 00:10:36,760 (Grunts of pain rend the air) 183 00:10:40,431 --> 00:10:42,932 (Weapons and shields clank) 184 00:10:45,236 --> 00:10:47,170 Tostig: Odin! 185 00:10:49,573 --> 00:10:53,276 Saxon warrior: They're on us! Weapons! 186 00:10:53,344 --> 00:10:55,211 (Praying in Latin) 187 00:10:58,149 --> 00:11:01,151 (Saxon warriors grunt and scream in pain) 188 00:11:02,787 --> 00:11:04,788 (Axe whips through air) Ungh! 189 00:11:06,223 --> 00:11:07,724 Aethelwulf: (Praying in Latin) 190 00:11:07,792 --> 00:11:09,826 Saxon warrior: My lord! We're being attacked! 191 00:11:09,927 --> 00:11:12,662 (Whispering quietly in Latin) 192 00:11:14,231 --> 00:11:17,200 (War cries and screams rend the air) 193 00:11:18,702 --> 00:11:21,638 (Arrow whizzes through the air, Saxon warrior grunts) 194 00:11:21,739 --> 00:11:23,973 (Weapons clank, men scream and grunt) 195 00:11:28,512 --> 00:11:30,013 Amen. 196 00:11:34,018 --> 00:11:37,520 Lord Aethelwulf: (Roars in frustration) 197 00:11:37,588 --> 00:11:39,489 (Floki giggles) 198 00:11:43,251 --> 00:11:45,085 (Grunts of pain fill the air) 199 00:11:46,221 --> 00:11:48,155 (Clattering and clanging) 200 00:11:54,062 --> 00:11:56,697 (Ragnar blows his nose) 201 00:12:02,037 --> 00:12:03,971 Ragnar: Who are you? 202 00:12:05,340 --> 00:12:09,065 I'm lord Aethelwulf, brother of king Aelle. 203 00:12:10,145 --> 00:12:12,079 Ragnar: You are the brother of the king, 204 00:12:12,147 --> 00:12:14,281 yet you lead his army? 205 00:12:14,349 --> 00:12:16,250 Hmm. 206 00:12:17,352 --> 00:12:20,487 Does he send you to fight all his battles? 207 00:12:20,589 --> 00:12:22,623 In the bedroom too? 208 00:12:26,528 --> 00:12:28,529 Floki: Ragnar! 209 00:12:28,597 --> 00:12:29,964 Come and see! 210 00:12:31,299 --> 00:12:35,469 Rollo: Their iron is stronger and better than ours. 211 00:12:35,570 --> 00:12:36,837 (Hard whack) 212 00:12:36,938 --> 00:12:39,640 Leif: (Laughs) And we've captured a dozen of their horses. 213 00:12:39,741 --> 00:12:42,209 Floki: I'm hungry already! 214 00:12:43,478 --> 00:12:45,546 Ragnar: What ails you my friend? 215 00:12:45,647 --> 00:12:47,982 The gods won't lift my curse. 216 00:12:48,049 --> 00:12:52,019 I am fated to live forever on this miserable earth. 217 00:12:56,591 --> 00:12:58,425 (Men chatter quietly) 218 00:13:00,428 --> 00:13:01,729 Rollo: Who is this? 219 00:13:01,830 --> 00:13:03,230 Ragnar: This? 220 00:13:03,331 --> 00:13:06,033 This is the king's brother. 221 00:13:07,502 --> 00:13:09,603 What do you say? 222 00:13:09,671 --> 00:13:12,072 Shall we go visit the king? 223 00:13:12,140 --> 00:13:13,674 King Aelle: God help us! 224 00:13:13,775 --> 00:13:16,677 My brother defeated. Dead. 225 00:13:16,778 --> 00:13:18,579 God help Northumbria. 226 00:13:18,647 --> 00:13:21,282 Lord Edgar: Sire, we do not know if your brother is dead. 227 00:13:21,383 --> 00:13:24,385 King Aelle: But we do know, my lord, that he was defeated! 228 00:13:26,187 --> 00:13:29,723 Who are these barbarians, these savages? 229 00:13:29,824 --> 00:13:32,826 Why have they come to torment us? 230 00:13:32,927 --> 00:13:35,429 Bishop Unwan: Sire, some learned and wise men 231 00:13:35,530 --> 00:13:38,532 say that these northmen have been sent here by God 232 00:13:38,633 --> 00:13:40,234 to punish our people 233 00:13:40,335 --> 00:13:43,570 for their many sins and transgressions. 234 00:13:43,638 --> 00:13:46,106 That we have departed from the path of righteousness 235 00:13:46,174 --> 00:13:47,741 that our lord set out, 236 00:13:47,809 --> 00:13:51,312 so now he is holding us to terrible account. 237 00:13:51,413 --> 00:13:53,414 (Nobles mutter in agreement) 238 00:13:54,516 --> 00:13:56,050 Noble 3: Forgive me, sire, 239 00:13:56,151 --> 00:13:58,686 but what if God has not sent these northmen here 240 00:13:58,787 --> 00:14:01,488 to plague us? 241 00:14:01,589 --> 00:14:03,257 Then who has, pray? 242 00:14:03,358 --> 00:14:04,792 Could it not, sire, 243 00:14:04,893 --> 00:14:06,627 rather be the work of the devil? 244 00:14:06,728 --> 00:14:08,162 (Nobles mutter in agreement) 245 00:14:08,263 --> 00:14:11,765 King Aelle: Go on then, my lord. What is your advice? 246 00:14:11,866 --> 00:14:13,767 Noble 3 my advice, sire, is that, 247 00:14:13,868 --> 00:14:16,003 as we are facing the forces of Satan, 248 00:14:16,104 --> 00:14:18,539 we must resist them at all costs. 249 00:14:18,640 --> 00:14:21,375 Even at the cost of... Of all our lives, 250 00:14:21,476 --> 00:14:23,444 if necessary. 251 00:14:23,545 --> 00:14:26,280 For evil cannot be accommodated 252 00:14:26,381 --> 00:14:28,716 nor yet ever bargained with. 253 00:14:28,817 --> 00:14:31,352 Several nobles: Aye! (Murmuring) 254 00:14:32,620 --> 00:14:35,289 Noble 4: Sire, if I might speak? 255 00:14:36,424 --> 00:14:37,758 I-I put it to you 256 00:14:37,826 --> 00:14:40,194 that it might be that these pagans have come here 257 00:14:40,295 --> 00:14:41,962 by their own account, 258 00:14:42,063 --> 00:14:44,231 and that they are neither of God 259 00:14:44,332 --> 00:14:46,100 nor the devil. 260 00:14:46,201 --> 00:14:47,901 They are just savage men 261 00:14:48,002 --> 00:14:50,170 more interested in robbery and plunder 262 00:14:50,271 --> 00:14:52,239 than in matters of the spirit. 263 00:14:52,340 --> 00:14:54,375 King Aelle: Then what is your advice? (Nobles yelling) 264 00:14:54,442 --> 00:14:57,111 Noble 4: Sire, since they have come for gain, 265 00:14:57,178 --> 00:14:59,713 then let us offer them enough money, 266 00:14:59,814 --> 00:15:01,949 or whatever else they desire, 267 00:15:02,050 --> 00:15:04,718 to go away and leave us in peace! 268 00:15:04,819 --> 00:15:06,186 (Nobles yell and shout) 269 00:15:06,287 --> 00:15:09,156 Noble 2: Shame! Shame on you! Shame on you! 270 00:15:09,257 --> 00:15:11,058 Noble 5: He is right! 271 00:15:11,159 --> 00:15:13,060 Why waste more blood? 272 00:15:14,462 --> 00:15:15,629 Let's pay them off! 273 00:15:15,730 --> 00:15:17,064 (Nobles yell and shout, divided) 274 00:15:17,165 --> 00:15:19,133 King Aelle: My lords, 275 00:15:19,234 --> 00:15:22,403 let me think on it, just a little while. 276 00:15:22,504 --> 00:15:25,606 In the meantime, let it be known 277 00:15:25,707 --> 00:15:28,542 I have sent envoys out to raise more men to arms, 278 00:15:28,643 --> 00:15:31,478 for our use if need be. 279 00:15:31,546 --> 00:15:34,915 Nobles: (Muttering quietly) Long live the king! 280 00:15:36,217 --> 00:15:38,519 (Hall buzzes with chatter) 281 00:15:43,792 --> 00:15:46,760 King Aelle: (Sotto voce) Contend, o lord, 282 00:15:46,861 --> 00:15:50,330 against those who contend with me; 283 00:15:50,432 --> 00:15:53,901 Fight against those who fight against me! 284 00:15:55,537 --> 00:15:58,539 Draw the spear and javelin against my pursuers; 285 00:16:01,776 --> 00:16:04,445 Say to my soul, "I am your salvation." 286 00:16:06,881 --> 00:16:08,782 (Door creaks open) 287 00:16:08,883 --> 00:16:11,118 Noble 2: Sire, they are here. 288 00:16:12,220 --> 00:16:14,321 (Inhales slowly) 289 00:16:15,390 --> 00:16:18,225 (Thundering of hooves in the distance) 290 00:16:24,399 --> 00:16:26,133 (Birds chirp) 291 00:16:27,202 --> 00:16:29,436 (Horse whinnies and snorts) 292 00:16:34,609 --> 00:16:36,343 (Gates creak open) 293 00:16:40,248 --> 00:16:42,149 (Birds chirp) 294 00:16:46,888 --> 00:16:48,522 (Horses snort) 295 00:16:58,867 --> 00:17:01,535 Lord Eadric: Greetings. 296 00:17:01,603 --> 00:17:03,103 King Aelle invites your leader 297 00:17:03,171 --> 00:17:06,139 to meet him in his villa to talk. 298 00:17:07,575 --> 00:17:09,443 Who is your leader? 299 00:17:09,511 --> 00:17:11,211 (Silence) 300 00:17:14,949 --> 00:17:17,184 The king did not know that his brother was still alive. 301 00:17:18,820 --> 00:17:21,688 He would like to talk to you about what he can give you, 302 00:17:21,789 --> 00:17:24,191 to set his brother free. 303 00:17:30,665 --> 00:17:33,700 Do you accept the king's invitation? 304 00:17:40,408 --> 00:17:42,643 Where are you going? 305 00:17:42,744 --> 00:17:44,311 (Hooves thud loudly) 306 00:17:51,819 --> 00:17:55,389 (Birds sing, foliage crunches underfoot) 307 00:17:55,490 --> 00:17:59,493 Rollo: We should attack, while they are weak. 308 00:17:59,594 --> 00:18:01,595 How long will it take them to raise another army? 309 00:18:01,663 --> 00:18:03,730 Ragnar: Attack, attack, attack! 310 00:18:03,831 --> 00:18:06,199 That's all he ever says. 311 00:18:08,469 --> 00:18:10,370 I want to talk to the king. 312 00:18:10,471 --> 00:18:11,905 Rollo: What is there to talk about? 313 00:18:12,006 --> 00:18:13,206 Imagine the treasures the king keeps 314 00:18:13,308 --> 00:18:15,576 in his household? 315 00:18:15,677 --> 00:18:17,210 I want them. 316 00:18:17,312 --> 00:18:19,813 I want to see how he lives... 317 00:18:19,914 --> 00:18:22,816 What manner of men they are, 318 00:18:22,917 --> 00:18:24,418 and I'm hungry. 319 00:18:24,485 --> 00:18:26,019 Rollo: Listen to me: 320 00:18:26,120 --> 00:18:28,855 If we agree to walk into his house 321 00:18:28,923 --> 00:18:30,958 he can kill each and every one of us. 322 00:18:31,025 --> 00:18:35,028 Ragnar: You forget, we hold his brother hostage. 323 00:18:36,664 --> 00:18:38,865 Why should he care about his brother? 324 00:18:38,933 --> 00:18:41,702 Do I not care about mine? 325 00:18:45,974 --> 00:18:48,342 (Hooves thud) 326 00:18:50,712 --> 00:18:51,945 (Hooves thud) 327 00:18:58,486 --> 00:19:01,588 (Horses snort, horses pant) 328 00:19:09,530 --> 00:19:11,431 (Hooves thud) 329 00:19:15,670 --> 00:19:17,704 Man: They're coming! 330 00:19:17,805 --> 00:19:19,840 (Saxons murmur nervously) 331 00:19:19,941 --> 00:19:21,842 (Horse whinnies) 332 00:19:21,943 --> 00:19:23,944 (Saxons murmur) 333 00:19:29,617 --> 00:19:30,884 (Spitting) 334 00:19:30,985 --> 00:19:33,553 (Sheep bleat, cow moos) 335 00:19:33,655 --> 00:19:35,589 (Saxons murmur nervously) 336 00:19:46,768 --> 00:19:48,602 (Sheep bleat) 337 00:19:50,872 --> 00:19:53,306 Men: My lord Eadric. 338 00:19:55,610 --> 00:19:58,045 (Footsteps scuff in the dirt) 339 00:19:59,380 --> 00:20:04,051 (Hushed murmuring) 340 00:20:11,859 --> 00:20:13,860 (Distorted murmurs) 341 00:20:20,601 --> 00:20:23,103 (Flame whooshes) 342 00:20:26,507 --> 00:20:29,109 (Echoing murmurs) 343 00:20:30,578 --> 00:20:34,014 Lord Eadric: Sire, this man is Ragnar Lothbrok, 344 00:20:34,115 --> 00:20:36,450 his brother rollo, 345 00:20:36,551 --> 00:20:38,351 and their companions. 346 00:20:38,453 --> 00:20:41,388 King Aelle: Ah yes, Ragnar Lothbrok... 347 00:20:43,091 --> 00:20:46,359 We've heard that name before. 348 00:20:47,729 --> 00:20:51,131 We are pleased you have decided to talk to us. 349 00:20:54,035 --> 00:20:56,169 (Quiet, nervous whispers) 350 00:21:03,111 --> 00:21:04,644 Perhaps, sire, 351 00:21:04,712 --> 00:21:07,547 you should invite them to eat first. 352 00:21:08,983 --> 00:21:12,746 Forgive me. Let us feast together... 353 00:21:13,888 --> 00:21:15,455 And then talk. 354 00:21:22,437 --> 00:21:24,388 _ 355 00:21:25,355 --> 00:21:26,529 _ 356 00:21:27,109 --> 00:21:29,244 (Floki giggles) 357 00:21:29,312 --> 00:21:30,779 Noble: The king! 358 00:21:38,220 --> 00:21:40,155 King Aelle: Ragnar Lothbrok, 359 00:21:40,222 --> 00:21:43,124 may I present my wife Ealswith, and my son, egbert. 360 00:21:47,563 --> 00:21:50,098 Leif: (Speaking old norse) 361 00:21:52,301 --> 00:21:53,268 Ragnar: Hello. 362 00:21:53,369 --> 00:21:55,103 (Floki giggles) 363 00:21:55,204 --> 00:21:56,838 (Chuckles) 364 00:21:58,040 --> 00:22:00,275 Ealswith: Go on now. 365 00:22:08,317 --> 00:22:10,385 (King Aelle claps twice) 366 00:22:16,092 --> 00:22:19,194 Vikings: (Grunting and eating noisily) 367 00:22:26,569 --> 00:22:28,169 (Disgusted shudder) 368 00:22:28,270 --> 00:22:30,538 Bishop Unwan: In the name of the father, and of the son, 369 00:22:30,639 --> 00:22:33,375 and of the holy spirit, amen. 370 00:22:33,476 --> 00:22:34,843 King Aelle and Ealswith: Amen. 371 00:22:34,944 --> 00:22:36,411 All: Amen. 372 00:22:36,479 --> 00:22:39,014 (Priests begin to sing a prayer) 373 00:22:52,528 --> 00:22:55,163 (Conversing in old norse) 374 00:23:01,337 --> 00:23:03,471 (Prayer ends) 375 00:23:03,572 --> 00:23:05,740 (Vikings grunt and laugh) 376 00:23:11,180 --> 00:23:13,748 (Musicians start to play a piece) 377 00:23:19,555 --> 00:23:21,189 (Sniffs) 378 00:23:24,360 --> 00:23:27,362 (Floki shatters plate, vikings laugh) 379 00:23:28,998 --> 00:23:31,633 (Plate shatters, vikings laugh) 380 00:23:35,104 --> 00:23:37,272 (Speaking old norse) 381 00:23:44,980 --> 00:23:47,282 Shall we talk, king? 382 00:23:51,253 --> 00:23:52,620 (Musicians stop playing) 383 00:23:52,721 --> 00:23:54,489 King Aelle: Very well. 384 00:23:54,590 --> 00:23:56,424 What do you want, 385 00:23:56,525 --> 00:23:58,526 for the safe return of my brother 386 00:23:58,627 --> 00:24:00,962 and for leaving my kingdom? 387 00:24:02,465 --> 00:24:04,099 Is he a priest? 388 00:24:06,335 --> 00:24:08,303 He's a bishop of our church. 389 00:24:08,404 --> 00:24:10,305 A man of God. 390 00:24:10,406 --> 00:24:12,707 I too have a man of God at home. 391 00:24:16,712 --> 00:24:19,914 Two thousand pounds in gold and silver. 392 00:24:19,982 --> 00:24:21,216 Bishop Unwan: What did he say? 393 00:24:21,317 --> 00:24:22,550 How much? 394 00:24:22,618 --> 00:24:24,352 Two thousand pounds. 395 00:24:27,256 --> 00:24:30,558 I do not think I heard you properly, Ragnar Lothbrok. 396 00:24:30,626 --> 00:24:32,694 Ragnar: (Lightly) Hmm... 397 00:24:35,764 --> 00:24:39,501 (Bellows loudly) Two thousand pounds in weight. 398 00:24:39,602 --> 00:24:41,603 (Nobles laugh derisively) 399 00:24:41,704 --> 00:24:44,038 That is the price. 400 00:24:48,144 --> 00:24:50,044 (Viking belches) 401 00:24:50,146 --> 00:24:52,780 (Hall goes quiet) 402 00:24:56,585 --> 00:24:59,254 (Benches scrape back) 403 00:24:59,355 --> 00:25:02,323 (Metallic rasp of weapons being drawn) 404 00:25:06,529 --> 00:25:08,596 I agree to the terms. 405 00:25:08,697 --> 00:25:10,798 Ragnar: (Belches) Good. 406 00:25:16,605 --> 00:25:17,338 (Laughing) 407 00:25:20,109 --> 00:25:22,377 King Aelle: But first... 408 00:25:22,478 --> 00:25:25,213 You must return my brother. 409 00:25:25,314 --> 00:25:28,783 Ragnar: When we receive payment, you shall have your brother. 410 00:25:30,152 --> 00:25:33,421 You must give me time to collect such a vast amount. 411 00:25:37,193 --> 00:25:38,760 And in the meantime, 412 00:25:38,861 --> 00:25:41,963 you and your men must remain in your camp 413 00:25:42,064 --> 00:25:44,666 and make no further attacks on my people 414 00:25:44,767 --> 00:25:46,834 or their property. 415 00:25:47,836 --> 00:25:49,470 Agreed. 416 00:25:49,572 --> 00:25:53,208 Lord Eadric: Sire! How can we trust the word of a pagan? 417 00:25:55,344 --> 00:25:58,746 Bishop Unwan: Let me baptize one of them. 418 00:25:58,847 --> 00:26:02,150 There is one further condition. 419 00:26:02,251 --> 00:26:05,053 I desire that either you, or one of your companions, 420 00:26:05,120 --> 00:26:08,489 agrees to be baptized into our faith. 421 00:26:08,557 --> 00:26:09,657 And that way, 422 00:26:09,758 --> 00:26:12,727 I can make peace with a friend and fellow Christian... 423 00:26:12,828 --> 00:26:14,596 And not an enemy. 424 00:26:14,663 --> 00:26:18,566 Ragnar: You want one of us to become Christian? 425 00:26:18,667 --> 00:26:20,168 Yes. 426 00:26:22,705 --> 00:26:24,906 (Speaking old norse) 427 00:26:26,609 --> 00:26:28,643 (Vikings laugh) 428 00:26:31,380 --> 00:26:32,447 Leif: Tostig! 429 00:26:32,548 --> 00:26:34,849 (Laughing) 430 00:26:34,917 --> 00:26:37,552 Rollo: (Speaking old norse) 431 00:26:46,262 --> 00:26:48,596 I... will be Christian. 432 00:26:57,706 --> 00:26:59,140 (Geese honk) 433 00:27:10,953 --> 00:27:11,953 Athelstan: My lady Lagertha, 434 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 I hope you can find it in your heart 435 00:27:13,489 --> 00:27:15,790 to speak to the wife of the late Earl. 436 00:27:15,858 --> 00:27:17,792 Of course. Hello, Siggy. 437 00:27:17,860 --> 00:27:19,560 Please sit down and join us. 438 00:27:19,662 --> 00:27:21,062 Bjorn wait! 439 00:27:21,130 --> 00:27:24,198 Earl Haraldson tried to kill my father. 440 00:27:25,401 --> 00:27:27,702 (Sighs heavily) I know. 441 00:27:27,770 --> 00:27:30,204 And if he had succeeded, 442 00:27:30,306 --> 00:27:33,274 I would be standing where Siggy's standing now. 443 00:27:34,910 --> 00:27:37,879 So what would you like me to say to her? 444 00:27:41,917 --> 00:27:44,919 I would ask her to sit down. 445 00:27:46,455 --> 00:27:48,823 Siggy: Thank you. 446 00:27:57,266 --> 00:27:59,067 What can I do for you? 447 00:27:59,168 --> 00:28:01,869 Siggy: It is what I can do for you. 448 00:28:03,472 --> 00:28:05,740 I want to serve you. 449 00:28:08,577 --> 00:28:10,845 That is not necessary. 450 00:28:16,352 --> 00:28:18,152 I remember very well how I served 451 00:28:18,253 --> 00:28:20,455 the father of my church, 452 00:28:20,556 --> 00:28:22,323 and it did me no harm. 453 00:28:22,391 --> 00:28:27,195 In fact, I found in service a great freedom and honor. 454 00:28:27,296 --> 00:28:29,731 When I accepted that I should forget about myself 455 00:28:29,832 --> 00:28:31,999 and serve father Cuthbert... 456 00:28:33,535 --> 00:28:35,636 Well... then I became happy. 457 00:28:51,820 --> 00:28:54,789 If it's really what you want, I accept your offer. 458 00:28:58,727 --> 00:29:00,395 Thank you. 459 00:29:01,830 --> 00:29:04,766 Lagertha: You and your daughter are now under my protection, 460 00:29:04,833 --> 00:29:07,835 but I will never treat you as a servant. 461 00:29:10,272 --> 00:29:12,740 (River babbles loudly) 462 00:29:22,418 --> 00:29:26,454 Bishop Unwan: O lord, holy father, almighty and eternal God, 463 00:29:26,555 --> 00:29:30,558 expel the devil and his kin from this person: 464 00:29:30,626 --> 00:29:32,427 From the head, from the hair, 465 00:29:32,528 --> 00:29:34,662 from the brain, from the brow, 466 00:29:34,730 --> 00:29:36,731 from the ears, from the nostrils, 467 00:29:36,832 --> 00:29:39,967 from the mouth, from beneath the tongue, 468 00:29:40,068 --> 00:29:41,836 from the throat, from the neck, 469 00:29:41,904 --> 00:29:43,738 from the chest, from the heart, 470 00:29:43,806 --> 00:29:47,141 from the entire interior of the body, 471 00:29:47,242 --> 00:29:48,843 from the thoughts, from the words, 472 00:29:48,911 --> 00:29:50,778 and from the deeds, 473 00:29:50,879 --> 00:29:54,348 in the name of Jesus Christ our lord. 474 00:29:54,450 --> 00:29:56,717 King Aelle and saxons: Amen. 475 00:29:57,886 --> 00:30:00,254 Bishop Unwan: I anoint thee... 476 00:30:01,723 --> 00:30:04,492 In the name of the father 477 00:30:04,593 --> 00:30:07,929 and of the son and of the holy spirit. 478 00:30:07,996 --> 00:30:09,263 Amen. 479 00:30:16,805 --> 00:30:18,739 Rollo: (Sputters) Priests: Et spiritus sancti. 480 00:30:18,807 --> 00:30:20,741 (Vikings laugh hysterically) 481 00:30:21,710 --> 00:30:25,213 Bishop Unwan: I now pronounce you baptized and born again, 482 00:30:25,314 --> 00:30:28,249 with the new Christian name of Rolf. 483 00:30:32,054 --> 00:30:33,254 (Vikings laugh) 484 00:30:39,495 --> 00:30:41,229 May the lord bless you and keep you, 485 00:30:41,330 --> 00:30:43,865 from this day hence, and for ever. 486 00:30:43,966 --> 00:30:45,266 Amen. 487 00:30:45,334 --> 00:30:47,068 (Laughter dies down) 488 00:30:59,047 --> 00:31:00,615 (Spits angrily) 489 00:31:05,420 --> 00:31:09,123 King Aelle: We have witnessed a true miracle. 490 00:31:09,224 --> 00:31:11,325 Now I ask you to fulfill your promises, 491 00:31:12,861 --> 00:31:15,229 return to your ships, 492 00:31:15,330 --> 00:31:17,532 and await your payment in peace. 493 00:31:17,599 --> 00:31:19,734 Agreed, Ragnar Lothbrok? 494 00:31:19,835 --> 00:31:21,469 (Horses whinny) 495 00:31:29,144 --> 00:31:32,313 (Water splashes, rollo laughs) 496 00:31:33,423 --> 00:31:35,992 (Howling in the distance) 497 00:31:36,093 --> 00:31:37,793 (Fire crackles nearby) 498 00:31:41,431 --> 00:31:42,965 (Crackling) 499 00:31:50,073 --> 00:31:51,207 What is it? 500 00:31:51,308 --> 00:31:53,576 I can't sleep. 501 00:31:56,380 --> 00:31:59,315 Come here, beside me, daughter. 502 00:32:08,325 --> 00:32:10,026 What worries you? 503 00:32:10,127 --> 00:32:13,129 I fear for father, so far away. 504 00:32:19,303 --> 00:32:21,771 Our lives are fated, Gyda. 505 00:32:21,838 --> 00:32:24,273 We all have to accept that. 506 00:32:30,347 --> 00:32:33,849 Gyda: I can feel it moving underneath my hand. 507 00:32:33,951 --> 00:32:37,520 Mm-hmm. He has a strong kick. 508 00:32:37,621 --> 00:32:40,389 He? Are you so sure it's a boy? 509 00:32:42,292 --> 00:32:44,894 A long time ago, the seer prophesized 510 00:32:44,995 --> 00:32:47,897 that your father would have many sons. 511 00:32:47,998 --> 00:32:50,366 That's how I know it's a boy. 512 00:32:57,374 --> 00:33:00,376 Now sleep. 513 00:33:02,479 --> 00:33:04,714 (Men chatter and laugh) 514 00:33:09,186 --> 00:33:10,853 Warriors: Oh! 515 00:33:13,423 --> 00:33:16,625 (Dice rattles) 516 00:33:18,261 --> 00:33:20,396 (All laugh) 517 00:33:23,600 --> 00:33:25,868 Rollo: (Laughing) I won again! 518 00:33:27,170 --> 00:33:29,505 (Under his breath) Well done... Rolf! 519 00:33:31,608 --> 00:33:33,509 What's wrong with you, Floki? 520 00:33:33,610 --> 00:33:36,278 Oh, there's nothing wrong with me. 521 00:33:36,346 --> 00:33:39,482 I did not renounce the gods in front of everyone. 522 00:33:41,151 --> 00:33:43,853 It was a joke. 523 00:33:43,954 --> 00:33:45,888 I didn't believe it. 524 00:33:45,956 --> 00:33:48,524 I didn't even know what the old fool was saying. 525 00:33:48,592 --> 00:33:50,693 Floki: It doesn't matter. 526 00:33:50,794 --> 00:33:53,596 Surely you've made them very angry. 527 00:34:00,137 --> 00:34:01,837 Rollo: Don't be stupid. 528 00:34:01,938 --> 00:34:04,840 Floki: No, you are the stupid one... 529 00:34:04,941 --> 00:34:07,276 To risk the wrath of the gods. 530 00:34:07,377 --> 00:34:10,146 How will you ever get odin to forgive you now? 531 00:34:13,583 --> 00:34:16,218 Arne: They're here! Come and see! 532 00:34:17,487 --> 00:34:21,557 (Viking warriors shout and laugh excitedly) 533 00:34:30,567 --> 00:34:32,768 (Warriors laugh and shout) 534 00:34:36,139 --> 00:34:37,940 (Casket thumps) 535 00:34:39,576 --> 00:34:42,211 (Vikings chatter excitedly) 536 00:35:03,767 --> 00:35:06,769 (Viking chuckles, metallic clank) 537 00:35:08,205 --> 00:35:09,905 Agh! 538 00:35:10,006 --> 00:35:12,408 Viking 1: (Shouts) They're empty. 539 00:35:12,476 --> 00:35:14,076 (Frustrated groans) 540 00:35:16,546 --> 00:35:19,482 (Hooves thundering) 541 00:35:19,583 --> 00:35:21,117 (Horse whinnies) 542 00:35:24,454 --> 00:35:26,388 (Horn bellows) 543 00:35:28,458 --> 00:35:30,493 Ungh! 544 00:35:33,730 --> 00:35:36,665 (Distorted thundering of hooves) 545 00:35:43,740 --> 00:35:45,774 (Axe clangs) 546 00:35:47,410 --> 00:35:51,113 ♪ 547 00:35:51,214 --> 00:35:53,415 (Hooves thunder loudly) 548 00:35:59,122 --> 00:36:00,789 (Horn bellows) 549 00:36:02,259 --> 00:36:05,494 (War cries rend the air) 550 00:36:05,595 --> 00:36:07,329 (Horses whinny shrilly) 551 00:36:07,430 --> 00:36:09,265 Ungh! 552 00:36:09,332 --> 00:36:10,966 (Whinnying shrilly) 553 00:36:13,670 --> 00:36:15,504 Saxon warrior: Move back! 554 00:36:15,605 --> 00:36:17,706 (Men screaming and grunting, horses whinnying) 555 00:36:17,807 --> 00:36:19,508 (Confused yelling and screaming) 556 00:36:19,609 --> 00:36:22,511 Saxon warriors: Fight back! Regroup! 557 00:36:23,747 --> 00:36:25,781 Stay together! 558 00:36:27,384 --> 00:36:28,551 Pull up! 559 00:36:28,618 --> 00:36:30,486 (Horse whinnies shrilly) 560 00:36:30,587 --> 00:36:32,388 Aggghhhhh! 561 00:36:32,489 --> 00:36:34,690 (Battle cries rend the air) 562 00:36:36,693 --> 00:36:38,394 Ungh! 563 00:36:38,495 --> 00:36:42,498 (Weapons clank and swipe, men yell and scream) 564 00:36:45,302 --> 00:36:48,871 (Weapons clanking, slashing and slicing) 565 00:36:50,240 --> 00:36:53,576 (Weapons clanking, men grunting) 566 00:36:56,112 --> 00:36:57,146 Lief: Ungh! 567 00:36:58,648 --> 00:37:00,683 Aghhh! (Hard blow) 568 00:37:00,784 --> 00:37:03,919 (Yelling and screaming, weapons clash and clank) 569 00:37:05,488 --> 00:37:06,655 Agghhh! Ungh! 570 00:37:06,756 --> 00:37:10,059 (Shield clanks, shield-maiden grunts) 571 00:37:11,561 --> 00:37:14,296 Shield-maiden: Agghhhh! Saxon warrior: Ungh! 572 00:37:14,397 --> 00:37:17,099 (Men scream and grunt, weapons striking hard) 573 00:37:17,200 --> 00:37:20,202 (Battle cry rends the air, Saxon warrior groans) 574 00:37:20,303 --> 00:37:24,173 Aggghhhhhhh! Agh! Odin! 575 00:37:24,274 --> 00:37:25,674 Saxon warrior: Aggghhhhhhh! 576 00:37:25,775 --> 00:37:28,143 (Floki grunts, weapons clank) 577 00:37:29,312 --> 00:37:31,180 Aggggghhhhhh! 578 00:37:33,650 --> 00:37:35,217 (Growls triumphantly) 579 00:37:36,820 --> 00:37:40,089 (Men yelling and shouting, weapons clanking) 580 00:37:41,391 --> 00:37:43,459 Aggggghhhhhh! 581 00:37:43,560 --> 00:37:45,094 Aggggghhhhhh! 582 00:37:46,863 --> 00:37:48,097 Ungh! 583 00:37:50,500 --> 00:37:51,934 (Shields bang) 584 00:37:53,737 --> 00:37:54,937 Ungh! 585 00:37:56,306 --> 00:37:58,140 Aggggghhh! 586 00:37:58,208 --> 00:38:00,042 (Saxon screams in pain) 587 00:38:00,110 --> 00:38:02,578 (Swords clash, tostig cries out) 588 00:38:02,679 --> 00:38:04,647 Noooo! 589 00:38:04,748 --> 00:38:07,049 (Warrior screams, sword rings) 590 00:38:07,117 --> 00:38:09,251 (Hard blow, Saxon warrior grunts) 591 00:38:09,352 --> 00:38:10,686 (Swords clank) 592 00:38:10,754 --> 00:38:13,222 Saxon warrior: Aggghhhhh! 593 00:38:13,290 --> 00:38:15,291 (Panting) 594 00:38:17,494 --> 00:38:19,028 (Panting) 595 00:38:20,530 --> 00:38:22,564 (Labored sigh) 596 00:38:23,933 --> 00:38:26,001 (Raven crows) 597 00:38:28,838 --> 00:38:30,272 (Struggling grunts) 598 00:38:31,741 --> 00:38:33,509 (Struggling grunts) 599 00:38:33,576 --> 00:38:35,577 (Hard blow) 600 00:38:35,645 --> 00:38:38,013 (Terrified whimpers) 601 00:38:41,384 --> 00:38:43,819 (Saxon cries out, hard blow) 602 00:38:43,920 --> 00:38:45,187 (Rollo grunts) 603 00:38:47,023 --> 00:38:48,757 (Hard metallic clank, Saxon grunts) 604 00:38:48,825 --> 00:38:51,827 (Rollo grunts, almost crazed) 605 00:38:53,463 --> 00:38:55,230 Agghhh! 606 00:38:55,298 --> 00:38:57,166 (Grunting) 607 00:38:58,468 --> 00:39:00,169 Agghhh! 608 00:39:01,938 --> 00:39:06,008 Rollo: Aggghhhh! Saxon: Ungh! 609 00:39:07,744 --> 00:39:09,511 (Panting) 610 00:39:09,612 --> 00:39:11,013 Rollo: Aghhh! 611 00:39:12,449 --> 00:39:14,016 Ungh! 612 00:39:15,719 --> 00:39:18,187 Ungh! (Panting) 613 00:39:24,361 --> 00:39:26,128 Agghhh! 614 00:39:26,196 --> 00:39:30,466 How many christians did I kill, Floki? 615 00:39:30,533 --> 00:39:33,068 (Bellowing angrily) How many? 616 00:39:34,270 --> 00:39:37,506 Do you think odin is still angry with me now? 617 00:39:37,607 --> 00:39:39,174 (Panting) 618 00:39:48,022 --> 00:39:49,656 (Men chatter) 619 00:39:50,858 --> 00:39:54,394 Ragnar: (Breathing hard) 620 00:39:54,495 --> 00:39:57,664 (Sighs) Whew! 621 00:39:59,266 --> 00:40:00,800 (Exhales sharply) 622 00:40:02,636 --> 00:40:05,805 It seems your brother the king... 623 00:40:07,041 --> 00:40:11,377 Does not care if you live or die. 624 00:40:11,445 --> 00:40:13,112 If you let me talk to him, 625 00:40:13,180 --> 00:40:17,050 I will persuade him to honor his pledge. 626 00:40:17,151 --> 00:40:18,685 (Chuckles) 627 00:40:31,899 --> 00:40:35,802 Why should I not... Just kill you now? 628 00:40:37,905 --> 00:40:42,308 Then you'll have nothing left to bargain with. 629 00:40:44,245 --> 00:40:46,713 I have this. 630 00:40:53,787 --> 00:40:58,658 (Horse gallops, litter dragging behind it) 631 00:41:02,263 --> 00:41:04,163 Saxon warrior: Open! 632 00:41:04,265 --> 00:41:06,399 Open the gate! 633 00:41:08,469 --> 00:41:12,472 (Litter drags through the dirt) 634 00:41:18,012 --> 00:41:19,712 (Seabird cries) 635 00:41:22,583 --> 00:41:24,017 (Sobbing) 636 00:41:24,118 --> 00:41:25,985 (Jewelry jingles lightly) 637 00:41:27,121 --> 00:41:30,823 Lagertha: (Short, shaky breathes, sniffling) 638 00:41:31,992 --> 00:41:33,026 (Siggy gasps) 639 00:41:34,094 --> 00:41:37,397 (Lagertha whimpers and sobs) 640 00:41:40,367 --> 00:41:42,201 (Weeping and sniffling) 641 00:41:52,379 --> 00:41:54,347 (Gates rattle open) 642 00:42:00,354 --> 00:42:02,088 (Horses snort and grunt) 643 00:42:02,189 --> 00:42:04,524 (Wagon rattles) 644 00:42:05,993 --> 00:42:07,593 ♪ 645 00:42:17,705 --> 00:42:19,739 (Wagon rattles) 646 00:42:28,148 --> 00:42:29,748 ♪ 647 00:42:38,258 --> 00:42:40,827 (Water churns as they row) 648 00:42:44,398 --> 00:42:46,933 (Coins clink) 649 00:42:51,105 --> 00:42:54,273 King Aelle: I swear before God almighty, 650 00:42:54,375 --> 00:42:56,676 I declare war eternal 651 00:42:56,744 --> 00:42:59,912 on the Northman Ragnar Lothbrok. 652 00:43:00,014 --> 00:43:02,415 I swear to our lord Jesus Christ 653 00:43:02,483 --> 00:43:05,284 and to the blessed virgin 654 00:43:05,386 --> 00:43:10,456 one day I will avenge myself on him, 655 00:43:10,557 --> 00:43:14,327 and bring him to justice and to death, 656 00:43:14,395 --> 00:43:17,630 so help me God. 657 00:43:20,434 --> 00:43:22,835 (Coins clink) 658 00:43:26,740 --> 00:43:29,242 (Metallic ting, Floki giggles) 659 00:43:29,343 --> 00:43:30,631 (Splash) 660 00:43:30,756 --> 00:43:34,361 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 660 00:43:35,305 --> 00:43:41,792 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles45720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.