All language subtitles for Una mujer inteligente-1948.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,986 --> 00:01:10,541 Eso no es lo que digo, imbécil. 2 00:01:10,654 --> 00:01:12,410 ¡Malinterpretas completamente mis ideas! 3 00:01:12,523 --> 00:01:14,044 ¿Por qué me molesto en hablar con idiotas? 4 00:01:14,157 --> 00:01:17,381 - Boris, cálmate. - No, no me digas... Estoy calmado. 5 00:01:17,494 --> 00:01:19,717 No nos critiques sólo porque no entendemos lo que dices. 6 00:01:19,830 --> 00:01:20,926 No te critiqué. 7 00:01:21,039 --> 00:01:23,319 No critico a la idea detrás del cristianismo... 8 00:01:23,432 --> 00:01:25,264 ...el judaísmo, o cualquier religión. 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,808 Sino a los profesionales que la han convertido en un negocio. 10 00:01:27,921 --> 00:01:29,894 Hay mucho dinero alrededor de Dios. Muchísimo dinero. 11 00:01:30,007 --> 00:01:31,270 - Aquí vamos. - Lo sabemos, Boris. 12 00:01:31,383 --> 00:01:33,689 Las enseñanzas básicas acerca de Jesús son maravillosas. 13 00:01:33,802 --> 00:01:37,318 Que, por cierto, es la intención original de Karl Marx. 14 00:01:37,431 --> 00:01:40,112 ¿Qué podría ir mal? Todos deberían compartir por igual. 15 00:01:40,225 --> 00:01:43,407 Desea lo mejor a los demás. Democracia. Gobierno conducido por el pueblo. 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,841 Grandes ideas. Todas son grandes ideas... 17 00:01:45,970 --> 00:01:48,996 ...pero todas tienen un gran defecto. 18 00:01:49,109 --> 00:01:50,289 - ¿Cuál? - Sí, ¿cuál es? 19 00:01:50,402 --> 00:01:53,667 Que todas están basadas en la noción falaz... 20 00:01:53,780 --> 00:01:56,587 ...de que la gente es fundamentalmente decente. 21 00:01:56,700 --> 00:01:59,090 Dales la oportunidad de hacer lo correcto y lo harán. 22 00:01:59,203 --> 00:02:03,260 No son estúpidos, egoístas, codiciosos, cobardes o miopes. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,429 - Hacen lo mejor que pueden. - Hablas por ti mismo. 24 00:02:05,542 --> 00:02:09,100 Lo que digo es que la gente complica la vida más de lo que es... 25 00:02:09,213 --> 00:02:11,769 ...y, créeme, es una pesadilla sin su ayuda. 26 00:02:11,882 --> 00:02:15,147 Pero en general, lamento decirlo, somos una especie fallida. 27 00:02:15,260 --> 00:02:18,096 - No es para tanto. - Ed no lo es. 28 00:02:18,222 --> 00:02:20,361 Esa mujer que te gusta, Joe... 29 00:02:20,474 --> 00:02:22,639 ...¿qué tiene si es asistente de un embalsamador... 30 00:02:22,752 --> 00:02:24,657 ...que apeste a formol? 31 00:02:24,770 --> 00:02:26,951 Por Dios, debes tomar cualquier placer que encuentres... 32 00:02:27,064 --> 00:02:28,327 ...en esta cámara de horrores. 33 00:02:28,440 --> 00:02:31,330 Un poco de formol está bien, pero apesta a eso. 34 00:02:31,443 --> 00:02:35,411 No conocen tu historia. Boris, cuéntales tu historia. 35 00:02:36,140 --> 00:02:38,168 Mi historia es que cualquier cosa sirve. 36 00:02:38,281 --> 00:02:40,665 Siempre y cuando no lastimes a nadie. 37 00:02:40,953 --> 00:02:42,591 Cualquier forma de birlar un poco de alegría... 38 00:02:42,704 --> 00:02:47,304 ...en este oscuro, sin sentido y cruel caos. Ésa es mi historia. 39 00:02:47,417 --> 00:02:49,974 No. Ésa no es, cuéntales la historia. 40 00:02:50,087 --> 00:02:51,142 Cuéntales. 41 00:02:51,255 --> 00:02:53,477 Quieres que la cuente de nuevo para que ellos puedan oírla. 42 00:02:53,590 --> 00:02:55,092 - ¿Quiénes? - Ellos. 43 00:02:55,217 --> 00:02:56,313 - ¿Quiénes? - ¿Quiénes son ellos? 44 00:02:56,426 --> 00:02:58,244 - ¿Ves algo ahí? - ¿Dónde? 45 00:02:58,357 --> 00:03:00,818 ¿Qué eres, un imbécil? Hay una audiencia mirándonos. 46 00:03:00,931 --> 00:03:02,153 - ¿Una audiencia? - ¿De qué hablas? 47 00:03:02,266 --> 00:03:03,863 Te sientes observado. 48 00:03:03,976 --> 00:03:05,823 Pagaron buen dinero por las entradas, dinero que les costó. 49 00:03:05,936 --> 00:03:08,993 Para que unos idiotas de Hollywood puedan comprar piscinas más grandes. 50 00:03:09,106 --> 00:03:11,305 Dices que hay seres humanos ahí... 51 00:03:11,418 --> 00:03:13,641 ...que compraron entradas para observarnos. 52 00:03:14,319 --> 00:03:17,468 Bueno, debo decir que la mayoría están interesados en mí. 53 00:03:17,681 --> 00:03:20,254 Sí, están sentados ahí. ¿No los ves? 54 00:03:20,367 --> 00:03:23,382 Algunos comen palomitas, otros están mirando fijamente... 55 00:03:23,495 --> 00:03:25,225 ...respirando por sus bocas como neandertales. 56 00:03:25,338 --> 00:03:27,136 ¿Están para escuchar tu historia? 57 00:03:27,249 --> 00:03:30,084 - Delirios de grandeza. - Totalmente. 58 00:03:30,652 --> 00:03:32,725 ¿Por qué quisieran oír mi historia? 59 00:03:32,838 --> 00:03:36,049 ¿Nos conocemos? ¿Nos caemos bien? 60 00:03:37,201 --> 00:03:39,047 Déjenme decirles algo. 61 00:03:39,587 --> 00:03:44,361 No soy un sujeto simpático. Agradar a alguien nunca fue lo mío. 62 00:03:44,474 --> 00:03:46,021 Y para que lo sepan... 63 00:03:46,134 --> 00:03:48,699 ...ésta no es la mejor película para sentirse bien. 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,035 Así que si son de esos idiotas que necesitan sentirse bien... 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,787 ...vayan por unos masajes de pies. 66 00:03:52,900 --> 00:03:56,253 - Mamá, ese hombre está hablando solo. - Vámonos, Justin. 67 00:03:57,012 --> 00:03:58,737 De todos modos, ¿qué diablos significa eso? 68 00:03:58,850 --> 00:04:01,070 Nada. Cero. Nulo. 69 00:04:01,491 --> 00:04:02,839 La nada se convierte en algo... 70 00:04:02,952 --> 00:04:05,725 ...y aun así, no hay escasez de idiotas para balbucear de eso. 71 00:04:05,871 --> 00:04:09,178 Yo no. Tengo una visión. Estoy hablando con ustedes. 72 00:04:09,291 --> 00:04:12,932 Sus amigos, sus compañeros de trabajo, sus periódicos, la TV. 73 00:04:13,045 --> 00:04:16,143 Todos están felices de hablar, llenos de desinformación. 74 00:04:16,256 --> 00:04:19,980 Moralidad, ciencia, religión, política, deportes, amor. 75 00:04:20,093 --> 00:04:24,485 Sus portafolios, sus hijos, salud. Por Dios. 76 00:04:24,598 --> 00:04:27,488 Si debo comer nueve raciones de frutas y vegetales por día para vivir... 77 00:04:27,601 --> 00:04:30,616 ...no quisiera vivir. Odio las malditas frutas y vegetales. 78 00:04:30,729 --> 00:04:34,120 Y el Omega 3, la cinta de correr, el cardiograma... 79 00:04:34,233 --> 00:04:36,664 ...la mamografía, el ultrasonido pélvico... 80 00:04:36,777 --> 00:04:39,417 ...y, ¡Dios mío, la colonoscopía! 81 00:04:39,530 --> 00:04:43,045 Y con todo eso, incluso el día llega, cuando te colocan en el cajón... 82 00:04:43,158 --> 00:04:45,131 ...y sigue con la próxima generación de idiotas... 83 00:04:45,244 --> 00:04:49,715 ...quienes también te hablan de la vida y te dicen lo que está bien. 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,717 Mi padre se suicidó porque los periódicos lo deprimían. 85 00:04:55,028 --> 00:04:56,434 ¿Pueden culparlo? 86 00:04:56,547 --> 00:04:59,687 Con el horror, la corrupción, la ignorancia, la pobreza... 87 00:04:59,800 --> 00:05:03,315 ...el genocidio, el SIDA, el calentamiento global, el terrorismo... 88 00:05:03,428 --> 00:05:07,099 ...los idiotas de los valores familiares y los idiotas de las armas. 89 00:05:07,841 --> 00:05:11,023 "El horror", dijo Kurtz al final de "El corazón de las tinieblas". 90 00:05:11,136 --> 00:05:12,557 "El horror". 91 00:05:12,896 --> 00:05:14,937 Al afortunado de Kurtz no le enviaban el Times... 92 00:05:15,050 --> 00:05:17,163 ...a la jungla, de ser así habría visto algo de horror. 93 00:05:17,276 --> 00:05:18,497 Pero, ¿qué se puede hacer? 94 00:05:18,610 --> 00:05:20,374 Lees sobre una masacre en Darfur... 95 00:05:20,487 --> 00:05:24,795 ...o un autobús que explota, y dices: "¡Dios mío, el horror!" 96 00:05:24,908 --> 00:05:29,419 Y luego cambias la página y terminas tus huevos de granja. 97 00:05:29,538 --> 00:05:32,374 ¿Qué se puede hacer? Es abrumador. 98 00:05:32,816 --> 00:05:34,936 Yo intenté suicidarme. 99 00:05:35,611 --> 00:05:37,921 Obviamente, no funcionó. 100 00:05:38,280 --> 00:05:41,979 Pero, ¿por qué quieren oír todo esto? Dios, tienen sus propios problemas. 101 00:05:42,092 --> 00:05:46,275 Seguro que se obsesionan con unas pocas tristes esperanzas y sueños. 102 00:05:46,388 --> 00:05:48,879 Sus previsibles e insatisfechas vidas amorosas. 103 00:05:48,992 --> 00:05:51,030 Sus emprendimientos de negocios fallidos. 104 00:05:51,143 --> 00:05:53,365 "¡Diablos, si hubiese comprado esas acciones!" 105 00:05:53,478 --> 00:05:56,448 "¡Si hubiese comprado esa casa años atrás!" 106 00:05:56,773 --> 00:05:58,913 "Si lo hubiese intentado con esa mujer". 107 00:05:59,026 --> 00:06:01,361 Si esto, si aquello. ¿Saben qué? 108 00:06:01,945 --> 00:06:04,502 Basta de "podría haberlo hecho" y "debí haberlo hecho". 109 00:06:04,615 --> 00:06:06,128 Como mi madre solía decir: 110 00:06:06,241 --> 00:06:09,215 "Si mi abuela hubiese tenido ruedas, habría sido un tranvía". 111 00:06:09,328 --> 00:06:12,551 Mi madre no tenía ruedas. Tenía várices. 112 00:06:12,664 --> 00:06:15,792 Aun así, la mujer dio a luz a una mente brillante. 113 00:06:16,318 --> 00:06:19,183 Me tuvieron en cuenta para un premio Nobel en física. 114 00:06:19,296 --> 00:06:20,476 No lo obtuve. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,301 Pero es todo política, como cualquier otro farsante con honores. 116 00:06:24,510 --> 00:06:29,306 A propósito, no crean que soy amargado por un fallido personal. 117 00:06:30,040 --> 00:06:33,246 Bajo las normas de una absurda civilización bárbara... 118 00:06:33,618 --> 00:06:35,175 ...he sido muy afortunado. 119 00:06:35,671 --> 00:06:38,669 Me casé con una hermosa mujer, que tenía dinero familiar. 120 00:06:38,982 --> 00:06:41,233 Por años vivimos en Beekman Place. 121 00:06:42,161 --> 00:06:45,105 Di clases en Columbia. La teoría de las cuerdas. 122 00:06:50,352 --> 00:06:52,057 ¿Qué sucede, Boris? 123 00:06:52,604 --> 00:06:54,996 - ¡Estoy muriendo! - ¿Qué es? 124 00:06:56,033 --> 00:06:57,496 ¡Estoy muriendo! 125 00:06:57,709 --> 00:06:58,889 ¿Llamo una ambulancia? 126 00:06:59,002 --> 00:07:03,561 ¡No! ¡No ahora! ¡No esta noche! ¡Digo, al final! 127 00:07:03,674 --> 00:07:06,522 - Boris, todos mueren. - ¡Es inaceptable! 128 00:07:06,635 --> 00:07:10,192 Tus ataques de pánico son más frecuentes y más intensos. 129 00:07:10,305 --> 00:07:11,825 Debes volver a medicarte. 130 00:07:12,015 --> 00:07:13,863 No volveré a mi maldita medicina. 131 00:07:13,976 --> 00:07:15,531 No tendré mi mente confundida por químicos... 132 00:07:15,644 --> 00:07:18,130 ...cuando soy el único que ve todo el panorama de la realidad. 133 00:07:18,243 --> 00:07:19,243 ¿Dónde está el vodka? 134 00:07:19,356 --> 00:07:20,828 Tengo que ver a unos clientes en la mañana. 135 00:07:20,941 --> 00:07:24,290 - ¡Son las cuatro de la mañana! - Clientes, claro. Banqueros adinerados. 136 00:07:24,403 --> 00:07:27,043 Para diseñar sus lujosos apartamentos, llenarlos de arte... 137 00:07:27,156 --> 00:07:29,837 ...y objetos costosos, y así poder alardear de su dinero... 138 00:07:29,950 --> 00:07:34,425 ...y pertenecer al 1% de esta vergonzosa, violenta, prejuiciosa... 139 00:07:34,538 --> 00:07:38,262 ...inculta, sexualmente reprimida, e hipócrita nación. 140 00:07:38,375 --> 00:07:43,142 Son las cuatro. ¿Puedes ahorrarte este discurso de sabelotodo? 141 00:07:43,255 --> 00:07:46,812 Soy un hombre con gran visión del mundo. ¡Estoy rodeado de microbios! 142 00:07:46,925 --> 00:07:48,105 ¿Qué hay de mí? 143 00:07:48,218 --> 00:07:51,426 ¿Soy una microbio? ¿Tu hijo en Yale es un microbio? 144 00:07:51,763 --> 00:07:53,744 Seamos realistas, Jessica. 145 00:07:54,057 --> 00:07:56,530 Nuestro matrimonio no ha sido un jardín de rosas. 146 00:07:56,643 --> 00:07:59,283 Botánicamente hablando, eres como una planta carnívora. 147 00:07:59,396 --> 00:08:02,286 Eres un hombre muy difícil para convivir. 148 00:08:02,399 --> 00:08:04,371 - ¿Por eso tuviste un amorío? - No tuve un amorío. 149 00:08:04,484 --> 00:08:07,875 Fue un pequeño desliz de infidelidad, ¡y fue hace muchos años! 150 00:08:07,988 --> 00:08:10,044 ¡Todavía no puedes olvidarlo! 151 00:08:10,157 --> 00:08:13,076 Ahora veo todo claramente. ¡Todo! 152 00:08:13,911 --> 00:08:15,965 Me casé contigo por todas las razones incorrectas. 153 00:08:16,080 --> 00:08:17,300 ¿Qué quieres decir? 154 00:08:17,414 --> 00:08:20,471 Eres brillante. Yo buscaba a alguien con quien hablar. 155 00:08:20,584 --> 00:08:24,433 ¡Te encanta la música clásica, el arte, la literatura... 156 00:08:24,546 --> 00:08:26,519 ...te encanta el sexo, me amas! 157 00:08:26,632 --> 00:08:28,312 ¡Me parecen muy buenas razones! 158 00:08:28,425 --> 00:08:32,066 Exacto. Ése es el problema. 159 00:08:32,179 --> 00:08:36,570 - ¡Era lógico, tenía sentido! - No sé qué salió mal. 160 00:08:36,683 --> 00:08:39,949 Si lo analizamos, tenemos tanto en común. 161 00:08:40,062 --> 00:08:42,168 En los papeles somos la pareja ideal. 162 00:08:44,883 --> 00:08:47,014 Pero la vida no transcurre en papeles. 163 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 ¿Boris? ¿Qué estás haciendo? 164 00:08:52,641 --> 00:08:54,268 ¡Cierra la ventana! 165 00:08:55,118 --> 00:08:56,161 ¡Boris! 166 00:08:57,120 --> 00:09:00,791 ¿Pueden creer que caí sobre el toldo? En el maldito toldo. 167 00:09:01,375 --> 00:09:05,015 Estuve meses en el hospital. Médicos inútiles. Miren esta cojera. 168 00:09:05,128 --> 00:09:06,972 Nunca he cojeado en mi vida. 169 00:09:07,631 --> 00:09:11,201 Mientras, me divorcié de Jessica, me mudé al centro y me cansé. 170 00:09:11,535 --> 00:09:15,305 Me ganaba la vida a duras penas, enseñando ajedrez a zombis ineptos. 171 00:09:15,806 --> 00:09:17,027 Jaque mate, pequeño burro. 172 00:09:17,140 --> 00:09:19,687 ¡Oiga! Sólo tiene 8 años, Sr. Yellnikoff. 173 00:09:19,800 --> 00:09:23,610 - Se supone que le enseñe-- - Será un idiota incompetente a los 58. 174 00:09:24,314 --> 00:09:26,656 Más importante que cómo me gano la vida... 175 00:09:26,830 --> 00:09:28,948 ...es por qué molestarme en vivirla. 176 00:09:29,418 --> 00:09:32,084 En las noches, no podía dormir y pasaba el tiempo en Mott Street... 177 00:09:32,197 --> 00:09:35,212 ...tratando de explicarle a cretinos por qué un negro en la Casa Blanca... 178 00:09:35,325 --> 00:09:37,381 ...seguía sin poder conseguir un taxi en Nueva York. 179 00:09:37,494 --> 00:09:40,718 A casi 100 años desde la abolición de la esclavitud... 180 00:09:40,831 --> 00:09:45,014 ...un hombre no podía jugar al béisbol en las grandes ligas si era negro. 181 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 Estás mirando un solo lado. 182 00:09:47,796 --> 00:09:50,895 Bien, olvida a los negros. Miren a los judíos. 183 00:09:51,008 --> 00:09:52,021 - ¿Qué? - Aquí vamos. 184 00:09:52,134 --> 00:09:54,507 Por años han restringido el número de judíos en escuelas... 185 00:09:54,620 --> 00:09:55,775 ...en universidades de medicina. 186 00:09:55,888 --> 00:09:59,725 En EE.UU., si bien odian a los negros, odian aun más a los judíos. 187 00:10:00,100 --> 00:10:02,104 Los negros los asustan por tener un pene muy grande. 188 00:10:02,217 --> 00:10:03,217 A los judíos los odian... 189 00:10:03,330 --> 00:10:05,287 - ...aunque lo tengan pequeño. - Dios, estoy comiendo. 190 00:10:05,400 --> 00:10:07,495 ¡Usted! ¡Lo he estado buscando! 191 00:10:07,608 --> 00:10:09,205 - Tengo que decirle algo. - ¿Usted quién es? 192 00:10:09,318 --> 00:10:12,168 ¿Le arrojó un tablero de ajedrez lleno de piezas... 193 00:10:12,281 --> 00:10:14,704 ...a mi hijo en la lección de hoy? 194 00:10:14,865 --> 00:10:16,462 ¿Ese idiota es su hijo? 195 00:10:16,575 --> 00:10:18,631 Hágame un favor. No envíe más a ese cretino. 196 00:10:18,744 --> 00:10:20,591 No puedo enseñarle ajedrez a un zombi sin cerebro. 197 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Le informo que es un niño muy inteligente. 198 00:10:24,708 --> 00:10:27,720 En su opinión. 199 00:10:27,928 --> 00:10:30,434 La cual es distorsionada, porque es su desafortunado problema. 200 00:10:30,547 --> 00:10:32,895 ¿Y le arrojó un tablero de ajedrez? 201 00:10:33,008 --> 00:10:34,313 No se lo arrojé. 202 00:10:34,426 --> 00:10:38,025 Tomé el tablero y volqué las piezas en su cabeza... 203 00:10:38,138 --> 00:10:41,278 ...como una lección para despertarlo de su letargo vegetativo. 204 00:10:41,391 --> 00:10:43,948 Espere a que mi esposo regrese de Florida. 205 00:10:44,061 --> 00:10:48,035 - ¿Qué está haciendo allí sin usted? - Lo golpeará en la nariz. 206 00:10:48,148 --> 00:10:49,620 Su esposo está en Fort Lauderdale. 207 00:10:49,733 --> 00:10:52,581 Seguramente está disfrutando con colegialas de vacaciones. 208 00:10:52,694 --> 00:10:54,291 Le dijo que es un viaje de negocios. 209 00:10:54,404 --> 00:10:58,075 Su hijo es un imbécil. Enséñele a jugar a las canicas, no al ajedrez. 210 00:11:02,746 --> 00:11:04,260 Lo has manejado de maravilla. 211 00:11:04,373 --> 00:11:07,179 Deberías abrir la "Escuela Amigable de Boris Yellnikoff". 212 00:11:07,292 --> 00:11:09,932 - Vámonos de aquí. - Es tarde. Estoy cansado. 213 00:11:10,045 --> 00:11:13,799 - Buenas noches, Boris. - ¿Qué? ¿Qué están haciendo? 214 00:11:15,425 --> 00:11:17,594 ¿Adónde van? ¿Eso es todo? 215 00:11:25,686 --> 00:11:27,241 - ¿Señor? - ¡Oye! ¿Qué-- 216 00:11:27,354 --> 00:11:31,328 ¿Qué diablos haces? Dios mío, me asustaste. ¡Dios santo! 217 00:11:31,441 --> 00:11:34,582 Me has asustado, pequeña vagabunda. ¿Qué quieres? 218 00:11:34,695 --> 00:11:36,292 ¿Puede ayudarme con algo de comer? 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,524 Dios, no. No tengo dinero. 220 00:11:38,637 --> 00:11:41,088 Puedes decírselo a tu compañero, en donde sea que se oculte. 221 00:11:41,201 --> 00:11:43,591 - Por favor, tengo mucha hambre. - ¡Vete, vete! 222 00:11:43,704 --> 00:11:46,552 No he comido nada en todo el día. Creo que me voy a desmayar. 223 00:11:46,665 --> 00:11:48,637 Ya he caído con ese engaño, pequeña. 224 00:11:48,750 --> 00:11:52,462 - Sé de los trucos para mendigar. - Por favor, estoy desesperada. 225 00:11:53,213 --> 00:11:58,413 ¡Dios, detente! Te ves terrible, ¿cuál es tu problema? 226 00:11:58,969 --> 00:12:00,270 De acuerdo. 227 00:12:01,221 --> 00:12:03,527 Sube dos minutos, nada más. Y luego... 228 00:12:03,640 --> 00:12:05,784 - ...luego te retiras. - ¡Gracias! 229 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Dos minutos y nada más. 230 00:12:11,857 --> 00:12:15,039 # Feliz cumpleaños a ti Feliz cumpleaños a ti # 231 00:12:15,152 --> 00:12:18,667 # Feliz cumpleaños, querido Boris Feliz cumpleaños a ti # 232 00:12:18,780 --> 00:12:21,545 # F3l1z cvmpl34ñ0s 4 t1 F3l1z cvmpl34ñ0s a ti # 233 00:12:21,658 --> 00:12:24,912 # Feliz cumpleaños, querido Boris Feliz cumpleaños a ti # 234 00:12:25,454 --> 00:12:26,467 ¿Es su cumpleaños? 235 00:12:26,580 --> 00:12:28,587 ¿No sabes que debes cantar dos veces el "Feliz cumpleaños"... 236 00:12:28,700 --> 00:12:30,392 ...para quitarte los gérmenes? 237 00:12:31,151 --> 00:12:33,391 Dijiste que estabas hambrienta. ¿Qué te gusta? 238 00:12:33,504 --> 00:12:37,207 Las ostras, pescado rojo con pimiento, sopa de gumbo... 239 00:12:37,320 --> 00:12:39,404 - ...patas de cangrejo, frijoles-- - ¿Estás loca? 240 00:12:39,517 --> 00:12:41,816 ¿Qué piensas que tengo, un restaurante? 241 00:12:41,929 --> 00:12:44,932 - ¿Qué tal una lata de sardinas? - Sí, por favor. 242 00:12:45,599 --> 00:12:48,602 Sopa de gumbo... Así que, ¿cómo te llamas? 243 00:12:48,769 --> 00:12:51,242 Melody. Melody Celestine. 244 00:12:51,355 --> 00:12:53,248 Melody Celestine. 245 00:12:53,524 --> 00:12:55,984 Melody Saint Anne Celestine. 246 00:12:56,109 --> 00:12:59,663 Es francés. La familia de mi mamá era de Nueva Orleans. 247 00:13:00,948 --> 00:13:03,492 Soy de Misisipi, señor... 248 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Muggeridge. Lionel Muggeridge. 249 00:13:10,023 --> 00:13:11,667 Sr. Muggeridge. 250 00:13:14,545 --> 00:13:17,631 Eden, Misisipi. ¿Ha oído hablar de ese lugar? 251 00:13:18,048 --> 00:13:21,852 No. Ni siquiera la gente que vive allí lo debe conocer. 252 00:13:23,554 --> 00:13:24,872 Entonces... 253 00:13:25,180 --> 00:13:27,184 ¿Y de qué estás huyendo? 254 00:13:27,724 --> 00:13:28,946 De mi hogar. 255 00:13:29,059 --> 00:13:31,115 ¿Podrías ser más específica, Melanie? 256 00:13:31,228 --> 00:13:33,993 Melody. Melanie era la de "Lo que el viento se llevó". 257 00:13:34,106 --> 00:13:37,121 Sí. Me gustaba más quien hacía el papel de Scarlett. 258 00:13:37,234 --> 00:13:40,458 ¿Por qué? Melanie era la simpática. Se casó con Ashley. 259 00:13:40,571 --> 00:13:41,792 Ashley. ¡Vaya imbécil! 260 00:13:41,905 --> 00:13:43,836 No podía aguantarlo, tampoco a su mujer... 261 00:13:43,949 --> 00:13:46,672 ...ese beato de sexo vacío. 262 00:13:46,785 --> 00:13:51,969 Scarlett, lo perra que era, con esos ojos verdes... 263 00:13:52,082 --> 00:13:54,545 Yo fui la primera en vestirme de Scarlett O'Hara... 264 00:13:54,658 --> 00:13:57,237 - ...en uno de esos concursos. - ¿Concursos? 265 00:13:58,255 --> 00:14:01,520 Mi mamá siempre me mantenía ocupada con estos concursos de belleza. 266 00:14:01,633 --> 00:14:03,929 Por eso no acudía mucho a la escuela. 267 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Está bien, mi consejo: vuelve a casa. 268 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 No, jamás volveré a casa. 269 00:14:11,018 --> 00:14:14,408 Eres una imbécil descerebrada que no durará ni tres días en Nueva York. 270 00:14:14,521 --> 00:14:15,908 Estarías muerta de hambre... 271 00:14:16,021 --> 00:14:18,262 ...si yo no fuese el del corazón más grande de la calle. 272 00:14:18,375 --> 00:14:20,498 No puedo volver a casa, Sr. Muggeridge. 273 00:14:20,611 --> 00:14:22,917 - Deja de llamarme Muggeridge. - Pero es su nombre. 274 00:14:23,030 --> 00:14:25,252 No, no lo es. Mi nombre es Boris Yellnikoff. 275 00:14:25,365 --> 00:14:29,090 Estaba usando un alias. Creía que podrías ser talibán o algo. 276 00:14:29,203 --> 00:14:30,787 ¿Puedo quedarme aquí? 277 00:14:31,371 --> 00:14:34,458 ¿Aquí? ¿Qué, estás loca? ¿Cuántos años tienes? 278 00:14:35,109 --> 00:14:37,794 - 21. - ¿21? Sí. 279 00:14:38,512 --> 00:14:40,570 Tienes 21 y yo juego para los Yankees. 280 00:14:40,683 --> 00:14:41,685 ¡21! 281 00:14:41,798 --> 00:14:44,063 ¿Es un atleta profesional con esa cojera? 282 00:14:44,176 --> 00:14:47,149 - ¡Dios santo! - Mire, no quiero volver. 283 00:14:47,262 --> 00:14:49,276 Quiero empezar una nueva vida aquí en Nueva York. 284 00:14:49,389 --> 00:14:50,832 Acabarás de prostituta... 285 00:14:50,945 --> 00:14:53,406 ...como las asiáticas que vienen llenas de esperanza. 286 00:14:53,519 --> 00:14:56,165 Y luego acaban restregando su conejo para mantenerse vivas. 287 00:14:56,313 --> 00:14:58,244 Y muchas de ellas, en realidad son muy guapas. 288 00:14:58,357 --> 00:15:00,715 Es curioso que mencionara lo del conejo. 289 00:15:00,828 --> 00:15:02,206 ¿Sabe?, hago magia. 290 00:15:02,319 --> 00:15:05,793 Se lo mostraré. Sólo necesito... ¿Tiene pañuelos de seda? 291 00:15:05,906 --> 00:15:08,742 Sí, en otro momento... 292 00:15:09,076 --> 00:15:11,093 Eres una niña dulce. 293 00:15:11,321 --> 00:15:14,261 Estúpida, más allá de cualquier entendimiento... 294 00:15:14,498 --> 00:15:18,902 ...pero nunca sobrevivirás aquí. No tienes ningún plan. Cero. Nada. 295 00:15:19,136 --> 00:15:22,509 Quizá seas buen material para concursos de belleza en el Profundo Sur... 296 00:15:22,622 --> 00:15:25,271 ...pero esto te queda grande. Aquí, eres una tres. 297 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Tal vez una cinco si te bañas. 298 00:15:29,263 --> 00:15:31,444 ¿Consiguió esa cojera jugando para los Yankees? 299 00:15:31,557 --> 00:15:33,571 Niña imbécil. Gusano sin cerebro. 300 00:15:33,684 --> 00:15:37,098 ¡No jugué para los Yankees! Estaba siendo sarcástico. 301 00:15:38,533 --> 00:15:42,025 - Me lo había creído. - Sí. 302 00:15:42,526 --> 00:15:44,052 Suelo captar las bromas. 303 00:15:44,165 --> 00:15:46,834 En la iglesia, fui comediante un par de veces. 304 00:15:46,947 --> 00:15:48,586 - Tengo un don para las bromas. - ¿De veras? 305 00:15:48,699 --> 00:15:51,172 - Ahórratelo y vete. - No, Sr. Muggeridge-- 306 00:15:51,285 --> 00:15:53,799 Deja de llamarme Muggeridge, ¿sí? ¡Ya te expliqué eso! 307 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Lo sé, disculpe. Sólo... 308 00:15:57,207 --> 00:15:59,401 Necesito un lugar donde quedarme unas noches... 309 00:15:59,514 --> 00:16:00,998 ...hasta que me asiente. 310 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 No tengo a donde ir. 311 00:16:04,548 --> 00:16:08,177 Y si me echa de aquí y acabo como una prostituta asiática... 312 00:16:08,385 --> 00:16:10,688 ...eso quedará sobre su conciencia. 313 00:16:13,273 --> 00:16:15,169 Me rindo. Duerme en el sofá. 314 00:16:15,282 --> 00:16:17,948 Estoy muy cansado como para seguir esta cruel conversación... 315 00:16:18,061 --> 00:16:21,607 ...entre un microbio desaliñado y un pensador de nivel Nobel. 316 00:16:22,649 --> 00:16:24,747 - Aléjate de mi vista. - Lo haré, lo prometo. 317 00:16:24,860 --> 00:16:26,791 Sólo usaré el baño de niñas para asearme... 318 00:16:26,904 --> 00:16:28,125 ...y después me iré a dormir. 319 00:16:28,238 --> 00:16:31,306 Sí, usa el baño de niñas. Aséate. 320 00:16:31,419 --> 00:16:33,227 No olvides darle propina al encargado. 321 00:16:33,340 --> 00:16:36,634 - Lo haré. Muchas gracias, Sr-- - ¿Qué? 322 00:16:36,747 --> 00:16:38,302 - ¿Ibas a decir Muggeridge de nuevo? - ¡No! 323 00:16:38,415 --> 00:16:41,222 ¡Es Boris Yellnikoff! Me llamas así otra vez... 324 00:16:41,335 --> 00:16:43,567 ...y te tiraré por la maldita ventana. 325 00:16:43,821 --> 00:16:46,727 - ¿Le importa si veo un poco TV? - Sí, me importa, inocentona. 326 00:16:46,840 --> 00:16:49,063 Me gusta ver algo por la noche para relajarme. 327 00:16:49,176 --> 00:16:51,963 Toca ese botón, y te relajaré la cabeza con mis propias manos. 328 00:16:52,076 --> 00:16:53,580 ¿Qué te parece eso? 329 00:16:56,617 --> 00:16:58,114 - ¿Escuchaste lo de Boris? - ¿Qué? 330 00:16:58,227 --> 00:17:00,541 Traté de llamarlo ayer y una mujer me contestó el teléfono. 331 00:17:00,654 --> 00:17:01,826 ¡No! ¿Quién es? 332 00:17:01,939 --> 00:17:04,144 Fue engatusado para dejar dormir a una fugitiva... 333 00:17:04,257 --> 00:17:06,622 ...en su apartamento mientras busca un trabajo y se asienta. 334 00:17:06,735 --> 00:17:08,290 Al parecer nunca estuvo en Nueva York... 335 00:17:08,403 --> 00:17:10,668 ...y le pidió que él se lo enseñara. 336 00:17:10,781 --> 00:17:12,378 - ¿Boris va a hacer turismo? - Sí. 337 00:17:12,491 --> 00:17:13,712 - De ningún modo. - Imposible. 338 00:17:13,825 --> 00:17:15,035 Imposible. 339 00:17:16,286 --> 00:17:20,411 He vivido siempre en Nueva York y nunca quise ir al Gran Mausoleo. 340 00:17:20,524 --> 00:17:22,501 - Ahora sé por qué. - ¿Por qué? 341 00:17:23,043 --> 00:17:25,362 No debería ir jamás a un mausoleo. 342 00:17:26,296 --> 00:17:28,144 Mi mamá me educó para creer... 343 00:17:28,257 --> 00:17:31,439 ...que el buen Señor tiene un plan del que todos somos parte. 344 00:17:31,552 --> 00:17:35,180 - Tiene su ojo en los gorriones. - Sí, me compadezco de los gorriones. 345 00:17:36,223 --> 00:17:39,447 Aunque no iré al cielo. He pecado. 346 00:17:39,560 --> 00:17:42,229 ¿Tú? Bromeas. ¿Tú has pecado? 347 00:17:42,479 --> 00:17:44,618 Hice el amor antes de casarme. 348 00:17:44,731 --> 00:17:45,745 Dios mío. 349 00:17:45,858 --> 00:17:48,053 Muchas de mis amigas lo han hecho, pero en mi casa... 350 00:17:48,166 --> 00:17:49,879 ...eso es imperdonable. 351 00:17:50,387 --> 00:17:51,792 No pude resistirme a Bobby Klaxon. 352 00:17:51,905 --> 00:17:53,961 Está bien, ahórrate todos los detalles. 353 00:17:54,074 --> 00:17:56,714 ¡Fue muy hermoso! Quiero decir, él era... 354 00:17:56,827 --> 00:17:59,800 ...este machote guitarrista de esta alucinante banda de rock. 355 00:17:59,913 --> 00:18:02,319 Si Ud. cree que es un genio, él puede redoblar en la batería. 356 00:18:02,432 --> 00:18:04,751 - ¡No! ¿Redoblar en la batería? - Sí. 357 00:18:05,419 --> 00:18:08,872 Todas las chicas estaban locas por él, pero él gustaba de mí. 358 00:18:09,339 --> 00:18:11,587 Era tan dulce y sensible... 359 00:18:11,700 --> 00:18:14,231 ...y pescó el bagre más grande de todo el condado de Plaquemines. 360 00:18:14,344 --> 00:18:16,400 Me preguntaba quién lo habría hecho. 361 00:18:16,513 --> 00:18:19,528 Mi mamá siempre me decía que la primera vez sería dolorosa... 362 00:18:19,641 --> 00:18:22,656 Decía que era el deber de una mujer... 363 00:18:22,769 --> 00:18:25,492 ...acostarse, aguantarse, y... 364 00:18:25,689 --> 00:18:28,996 Decía que había muchas perversiones involucradas y eso... 365 00:18:29,109 --> 00:18:31,575 Es el deseo de Dios; no deberías hacerlo a menos que te cases... 366 00:18:31,688 --> 00:18:33,709 ...y planees tener hijos... 367 00:18:33,822 --> 00:18:36,420 Dijo que podría ser peligroso, pero yo sentí que era... 368 00:18:36,533 --> 00:18:40,662 ...lo más natural del mundo. Ya sabe, lo sentí correcto. 369 00:18:41,121 --> 00:18:43,609 Y todo lo adicional fue divertido. 370 00:18:43,762 --> 00:18:45,501 No fue complicado para nada. 371 00:18:46,014 --> 00:18:49,004 Y creo que a Bobby le gustó mucho porque iba a dejar a... 372 00:18:49,117 --> 00:18:50,784 ...Betty Jo Cleary... 373 00:18:50,964 --> 00:18:53,203 ...la chica con la que estaba saliendo. 374 00:18:53,316 --> 00:18:55,006 Pero no sabía de eso. 375 00:18:55,219 --> 00:18:57,643 Fue lo que fue, fue un agradable momento... 376 00:18:57,756 --> 00:19:00,224 ...en la tienda de campaña, durante el Fish fry. 377 00:19:01,141 --> 00:19:03,873 Es la historia más desagradable que he oído. 378 00:19:04,086 --> 00:19:06,910 Tú y este guitarrista adenoideo saciando tu lujuria... 379 00:19:07,023 --> 00:19:09,191 ...durante un acto social bárbaro. 380 00:19:09,633 --> 00:19:11,205 ¿No le gusta hacer el amor? 381 00:19:11,318 --> 00:19:13,320 No, no me gusta. 382 00:19:13,820 --> 00:19:15,364 ¡Eso es una locura! 383 00:19:17,321 --> 00:19:19,296 Boris, ¿quiere ser enterrado o incinerado? 384 00:19:19,409 --> 00:19:21,132 No quiero hablar de eso, ¿bien? 385 00:19:21,245 --> 00:19:23,801 - Creo que quiero ser incinerada. - ¿Podrías callarte, cretina? 386 00:19:23,914 --> 00:19:25,249 No hay gusanos. 387 00:19:27,067 --> 00:19:29,306 - ¿Qué es esto? - Un knish. 388 00:19:29,419 --> 00:19:30,766 ¿De qué está hecho? 389 00:19:30,879 --> 00:19:32,977 Lo vengo comiendo durante años, son deliciosos. 390 00:19:33,090 --> 00:19:35,385 No sé de qué están hechos. No quiero saberlo. 391 00:19:35,498 --> 00:19:37,114 ¡Ni siquiera lo menciones! 392 00:19:37,327 --> 00:19:41,265 - ¡Dios mío! ¡El horror! ¡El horror! - ¡Boris! 393 00:19:41,807 --> 00:19:45,102 - ¿Estás bien? ¿Qué paso? - No, no estoy bien. 394 00:19:45,435 --> 00:19:47,742 - ¿Estás enfermo? - No. 395 00:19:47,855 --> 00:19:49,368 ¿Tuviste una pesadilla? 396 00:19:49,481 --> 00:19:51,203 Sí, fue terrible. 397 00:19:51,316 --> 00:19:53,986 - Ven aquí. Está bien. - No puedo... 398 00:19:54,862 --> 00:19:56,584 Bebé, estás sudado. Ven a sentarte. 399 00:19:56,697 --> 00:19:58,502 Sudores nocturnos. Los tengo. 400 00:19:58,615 --> 00:20:01,772 Solía pensar que era SIDA; pero sólo es un mórbido temor a la oscuridad. 401 00:20:01,885 --> 00:20:04,426 - ¡Y tu apagaste mi luz de noche! - Lo siento. 402 00:20:05,506 --> 00:20:08,054 ¿Te duele el estomago? ¿Podría ser el kwish? 403 00:20:08,167 --> 00:20:09,960 ¡Knish! No kwish. 404 00:20:11,753 --> 00:20:14,418 Mira, pondré algo de televisión. 405 00:20:14,631 --> 00:20:18,073 - He visto el abismo. - No te preocupes, veremos otra cosa. 406 00:20:26,727 --> 00:20:28,520 - Éste es... - Sí. 407 00:20:28,879 --> 00:20:31,619 Fred Astaire. Sí. 408 00:20:32,566 --> 00:20:33,984 Déjalo. 409 00:20:35,302 --> 00:20:37,279 Es bueno. Déjalo. 410 00:20:46,839 --> 00:20:49,095 Es ésa, ¿está bien? ¿Podemos largarnos? 411 00:20:49,208 --> 00:20:52,890 ¡Dios mío, ésa es! ¡Es la verdadera! 412 00:20:53,003 --> 00:20:55,256 ¡Sólo la he visto en fotografías! 413 00:20:55,656 --> 00:20:59,563 "Tráiganme sus cansadas, pobres y oprimidas masas..." 414 00:20:59,676 --> 00:21:01,899 Me sorprende que sepas eso, tan terrible como es. 415 00:21:02,012 --> 00:21:05,101 Fue mi cierre en el concurso de Miss Greenwood Misisipi. 416 00:21:05,214 --> 00:21:06,872 Creo que es conmovedor. 417 00:21:07,059 --> 00:21:09,407 Pero las masas oprimidas no fueron recibidas con los brazos abiertos. 418 00:21:09,520 --> 00:21:11,449 Apenas llegaban, cada grupo étnico... 419 00:21:11,562 --> 00:21:13,411 ...fue recibido con violencia y hostilidad. 420 00:21:13,524 --> 00:21:16,205 Cada uno tuvo que pelear por su entrada. 421 00:21:16,318 --> 00:21:19,020 La gente siempre odió a los extranjeros. Es el estilo americano. 422 00:21:19,321 --> 00:21:22,962 A nuestros concursos les gusta enfocarse en las cosas positivas de EE.UU. 423 00:21:23,075 --> 00:21:25,466 Sí. ¡Los negros fueron secuestrados de África! 424 00:21:25,659 --> 00:21:27,216 ¡Encadenados en barcos! 425 00:21:27,329 --> 00:21:29,301 Mi papá dice que EE.UU. hace todo lo posible... 426 00:21:29,414 --> 00:21:31,912 ...por los negros porque nos sentimos culpables y es una locura. 427 00:21:32,025 --> 00:21:36,817 Tu papa es un esclavista. Un idiota intolerante. ¡Tu papá! 428 00:21:37,005 --> 00:21:39,770 Probablemente tengas razón porque eres un genio... 429 00:21:39,883 --> 00:21:44,054 ...pero para una chica de Misisipi como yo, esto es muy emocionante. 430 00:21:44,847 --> 00:21:47,005 ¿Qué clase de genio eres? 431 00:21:47,766 --> 00:21:50,727 - ¿Qué clase? - Sí, ¿en qué eres un genio? 432 00:21:52,171 --> 00:21:53,826 Mecánica cuántica. 433 00:21:53,939 --> 00:21:56,358 Sí, pero ¿en qué área? ¿Como música? 434 00:21:57,534 --> 00:21:59,418 Cuando ves a niños arrojando una bola... 435 00:21:59,531 --> 00:22:02,105 ...¿no te hace extrañar el entrenamiento de primavera? 436 00:22:02,281 --> 00:22:06,922 Bien, nunca jugué para los Yankees. ¿Entiendes eso? 437 00:22:07,035 --> 00:22:10,572 ¡Nunca he hecho ningún deporte en mi vida! 438 00:22:10,685 --> 00:22:12,224 ¿Está bien? ¡Nunca! 439 00:22:12,457 --> 00:22:15,514 Joe, Leo, tienen que ayudarme. No puedo soportarlo más. 440 00:22:15,627 --> 00:22:18,309 - Sólo échala. - ¿Pueden creer que ya pasó un mes? 441 00:22:18,422 --> 00:22:21,020 - ¿Un mes? Dios, el tiempo vuela. - Bien dicho. 442 00:22:21,133 --> 00:22:22,646 ¿Al menos es bonita? 443 00:22:22,759 --> 00:22:24,857 - Ganó unos concursos de belleza. - No. 444 00:22:24,970 --> 00:22:27,526 ¿Alta? ¿Baja? ¿Rubia? Descríbela. 445 00:22:27,639 --> 00:22:31,476 Es rubia. Buena altura. Lindos ojos. 446 00:22:31,857 --> 00:22:34,617 No me di cuenta lo azules que eran en la primera noche. 447 00:22:34,730 --> 00:22:37,448 Su cara es un poco más simétrica... 448 00:22:37,561 --> 00:22:39,330 ...de lo que originalmente percibí. 449 00:22:39,443 --> 00:22:42,813 No es una diez. En un apuro, es una seis. 450 00:22:42,988 --> 00:22:46,308 - ¿Buena en la cama? - ¿Cómo sabría? Sólo quiero que se vaya. 451 00:22:48,787 --> 00:22:51,008 - ¿Puedo pedirte que bailes conmigo? - Está muy lleno. 452 00:22:51,121 --> 00:22:53,052 No digo ahora. En unos minutos... 453 00:22:53,165 --> 00:22:55,638 ...el baile habrá terminado y todos se irán a casa. 454 00:22:55,751 --> 00:22:57,390 La banda también se irá a casa. 455 00:22:57,503 --> 00:23:01,560 Entonces sólo quedaremos nosotros, y podemos imaginar la música. 456 00:23:01,673 --> 00:23:04,105 Podemos aparentar que hay una gran orquesta de violines... 457 00:23:04,218 --> 00:23:07,094 ...y están tocando solamente para nosotros. 458 00:23:08,414 --> 00:23:10,986 Se ha probado que la televisión te carcome el cerebro. 459 00:23:11,099 --> 00:23:14,198 ¡Hola! ¡Diablos, quería sorprendente! 460 00:23:14,311 --> 00:23:15,866 ¿Qué? ¿Qué es todo esto? 461 00:23:15,979 --> 00:23:17,618 Te estoy preparando una cena especial. 462 00:23:17,731 --> 00:23:19,036 - ¿De verdad? ¿Para mí? - Sí. 463 00:23:19,149 --> 00:23:21,205 Y para mí, porque estamos celebrando. 464 00:23:21,318 --> 00:23:23,654 ¿Estamos? ¿Qué es eso? 465 00:23:24,196 --> 00:23:27,294 - ¡Cangrejo! Lo encontré en el mercado. - ¡Está apestando toda la casa! 466 00:23:27,407 --> 00:23:29,130 No, son muy buenos. Te encantarán. 467 00:23:29,243 --> 00:23:33,300 Escucha, Melody, en serio, tenemos que hablar. 468 00:23:33,413 --> 00:23:35,886 Lo sé, hablaremos en la cena. Ya casi está lista. 469 00:23:35,999 --> 00:23:39,432 Melody, eres una joven encantadora. En serio, muy encantadora. 470 00:23:39,545 --> 00:23:41,892 Tienes muchos atributos buenos, pero... 471 00:23:42,005 --> 00:23:46,313 ...no puedes seguir quedándote aquí para siempre. 472 00:23:46,426 --> 00:23:49,263 Sí, pero ésas son mis noticias. ¿Adivina qué? 473 00:23:49,596 --> 00:23:52,925 ¡Conseguí un trabajo! Puedo comenzar a pagarte la renta. 474 00:23:53,225 --> 00:23:55,865 ¿Renta? ¡No quiero que me pagues una renta! 475 00:23:55,978 --> 00:23:58,605 Quiero mi vida de regreso. ¿Qué clase de trabajo? 476 00:23:58,981 --> 00:24:02,079 Comienzo mañana como paseadora de perros. 477 00:24:02,192 --> 00:24:05,291 ¿Paseadora de perros? Dios mío. En serio... 478 00:24:05,404 --> 00:24:09,003 ¿No crees que deberías volver a casa y terminar la secundaria... 479 00:24:09,116 --> 00:24:11,172 ...quizás incluso ir a la universidad? 480 00:24:11,285 --> 00:24:13,924 Pensé que la otra noche estabas hablando de cómo EE.UU. tiene... 481 00:24:14,037 --> 00:24:16,635 ...uno de los peores sistemas educativos en el viejo oeste. 482 00:24:16,748 --> 00:24:19,180 - No, en el mundo occidental. - Sí, exacto... 483 00:24:19,293 --> 00:24:23,421 ...y cómo las escuelas sólo forman zombis idiotas sin sentido. 484 00:24:24,740 --> 00:24:26,960 Podrías beneficiarte de las clases. 485 00:24:28,135 --> 00:24:30,129 Creo que el cangrejo está listo. 486 00:24:31,263 --> 00:24:32,931 ¿Qué canción es ésa? 487 00:24:40,339 --> 00:24:43,412 Tocaron esa canción la primera noche que salí con Jessica. 488 00:24:43,525 --> 00:24:46,236 - ¿Adónde fueron? - Fuimos a bailar. 489 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Ambos éramos estudiantes en la universidad de Chicago. 490 00:24:51,123 --> 00:24:53,952 Tenía un CI elevado y un vestido escotado. 491 00:24:55,120 --> 00:24:58,703 Cielos, ya no las hacen como antes. 492 00:24:58,916 --> 00:25:00,709 Eso es un cliché. 493 00:25:01,418 --> 00:25:03,641 Bien, Melody. Lo entendiste. 494 00:25:03,754 --> 00:25:06,193 Siempre te enojas mucho cuando los digo. 495 00:25:06,965 --> 00:25:10,064 Sí, en verdad no debería. A veces un cliché... 496 00:25:10,177 --> 00:25:12,663 ...es la mejor forma de explicar algo. 497 00:25:14,598 --> 00:25:15,933 Boris... 498 00:25:17,418 --> 00:25:22,022 ...¿qué dirías si yo fuera a decir... 499 00:25:23,357 --> 00:25:26,336 ...que estuve sintiéndome un poco atraída por ti? 500 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 - Diría que no lo hagas. - ¿Por qué? 501 00:25:31,829 --> 00:25:35,536 Porque algo más profundo, más significativo entre nosotros... 502 00:25:35,649 --> 00:25:37,150 ...es inaceptable. 503 00:25:37,463 --> 00:25:38,634 ¿Por qué? 504 00:25:38,747 --> 00:25:43,143 Porque es demasiado absurdo para dignificarlo con una respuesta. 505 00:25:43,710 --> 00:25:44,878 ¿Lo es? 506 00:25:46,171 --> 00:25:48,227 Todos los detalles están en contra. 507 00:25:48,340 --> 00:25:51,564 Nuestras edades, pasados, cerebros, intereses. 508 00:25:51,677 --> 00:25:54,764 Sin mencionar que no tengo deseos de tener una relación... 509 00:25:54,877 --> 00:25:58,017 ...con ninguna mujer, ni ninguna urgencia de hacer el amor... 510 00:25:58,130 --> 00:26:02,020 ...ni deseo de estar nada más que aislado del mundo. 511 00:26:02,479 --> 00:26:05,536 Y eres una chica hermosa que... 512 00:26:05,649 --> 00:26:09,828 ...debería conocer hombres normales y saludables, y tener citas. 513 00:26:10,177 --> 00:26:13,769 Sí, pero no me gustan los hombres normales y saludables. 514 00:26:14,950 --> 00:26:16,326 Me gustas tú. 515 00:26:17,202 --> 00:26:19,455 ¡Estás alucinando! 516 00:26:19,568 --> 00:26:23,041 Estoy seguro que harás muy feliz a algún hombre... 517 00:26:23,500 --> 00:26:25,308 ...en un Fish fry, o en una pelea de perros... 518 00:26:25,421 --> 00:26:28,042 ...o como sea que ustedes pasen el tiempo. 519 00:26:28,672 --> 00:26:30,966 ¿De verdad crees que soy hermosa? 520 00:26:31,341 --> 00:26:35,179 Admito que no te di el debido crédito al principio, físicamente. 521 00:26:35,804 --> 00:26:38,569 Sin embargo, como sólo una gran mente puede hacerlo... 522 00:26:38,682 --> 00:26:41,268 ...he replanteado mi posición... 523 00:26:42,060 --> 00:26:45,314 ...y cambié de opinión. 524 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 ¿Entonces, nunca hubieras pensado en casarte conmigo? 525 00:26:50,569 --> 00:26:52,374 ¿Has perdido la cabeza? 526 00:26:52,487 --> 00:26:55,419 ¿Por qué alguien en este mundo fantasearía con algo así? 527 00:26:55,532 --> 00:26:59,256 ¿Qué podría ofrecerte excepto un mal temperamento, hipocondría... 528 00:26:59,369 --> 00:27:03,540 ...fijaciones mórbidas, furia reprimida y misantropía? 529 00:27:04,249 --> 00:27:05,763 ¿Y tú, qué podrías ofrecerme? 530 00:27:05,876 --> 00:27:09,213 Un personaje de Faulkner, nada diferente a Benjy. 531 00:27:10,297 --> 00:27:12,716 La respuesta a tu pregunta es no. 532 00:27:13,258 --> 00:27:16,185 Creo que deberías quedarte aquí por un tiempo... 533 00:27:16,298 --> 00:27:17,985 ...acumular algún dinero, y luego... 534 00:27:18,388 --> 00:27:21,987 ...encontrar tu propio lugar, y seguir adelante con tu vida. 535 00:27:22,100 --> 00:27:24,040 ¿Y qué hay de tu vida? 536 00:27:24,353 --> 00:27:27,535 Déjame enseñarte algo sobre el amor, ¿de acuerdo? 537 00:27:27,648 --> 00:27:29,787 Naturalmente, hay excepciones a lo que voy a decir... 538 00:27:29,900 --> 00:27:32,581 ...pero son la excepción, no la regla. 539 00:27:32,694 --> 00:27:35,931 El amor, sin importar lo que te digan... 540 00:27:36,949 --> 00:27:40,410 ...no lo conquista todo. Ni siquiera suele durar. 541 00:27:41,119 --> 00:27:44,289 Al final, las aspiraciones románticas de nuestra juventud... 542 00:27:44,915 --> 00:27:46,583 ...se reducen a... 543 00:27:47,209 --> 00:27:49,378 ...lo que sea que sirva. ¿Entiendes? 544 00:27:51,029 --> 00:27:54,779 ¿Por qué crees que tu ladrido es peor que tu mordida? 545 00:27:54,992 --> 00:27:56,205 Cliché, Melody. 546 00:27:56,318 --> 00:27:57,800 ¡No me importa! 547 00:27:57,913 --> 00:28:00,945 Si el zapato ajusta, úsalo; ésa es otra más. 548 00:28:11,757 --> 00:28:14,027 Necesitamos hablar por un minuto. 549 00:28:15,487 --> 00:28:19,324 ¿Pueden creer que esta pequeña gusano clave su mirada en mí? 550 00:28:20,492 --> 00:28:23,437 Sí, hemos tenido momentos placenteros. Algunos... 551 00:28:23,650 --> 00:28:26,216 Algunas cenas, caminatas en el parque. 552 00:28:26,456 --> 00:28:29,847 Le di el beneficio de mi vasto conocimiento y experiencia. 553 00:28:29,960 --> 00:28:33,392 Traté de impartirle la percepción y los valores... 554 00:28:33,505 --> 00:28:35,832 ...de una mentalidad verdaderamente original. 555 00:28:36,508 --> 00:28:39,356 Desearía poder hacer un Pigmalión con ella. 556 00:28:39,469 --> 00:28:41,872 Pero si Henry Higgins alguna vez tratara de transformar... 557 00:28:41,985 --> 00:28:43,947 ...a Melody Saint Anna Celestine... 558 00:28:44,183 --> 00:28:46,564 ...él también habría saltado por la ventana. 559 00:29:05,412 --> 00:29:06,509 Vamos. 560 00:29:06,622 --> 00:29:08,427 - ¡Vaya! Nuevos amigos. - Lo siento. 561 00:29:08,540 --> 00:29:10,054 Sí. Se agradan. 562 00:29:10,167 --> 00:29:12,231 Está bien. Yo prefiero los perros. 563 00:29:12,344 --> 00:29:14,040 Soy más bien una persona de gatos. 564 00:29:14,229 --> 00:29:16,193 Sólo hago esto profesionalmente. Lo siento. 565 00:29:16,340 --> 00:29:18,729 Nunca conocí a una paseadora de perros profesional. 566 00:29:18,842 --> 00:29:22,566 ¿En verdad? No es realmente la carrera que quería, pero... 567 00:29:22,679 --> 00:29:24,343 ¿Qué quieres hacer? 568 00:29:24,556 --> 00:29:26,258 Me gustaría trabajar con niños. 569 00:29:26,959 --> 00:29:28,996 Eres muy bonita, ¿lo sabías? 570 00:29:29,561 --> 00:29:32,356 - ¡Cállate! Gracias. - ¿Puedo preguntar tu nombre? 571 00:29:32,981 --> 00:29:36,247 Es Melody. Melody Saint Anne Celestine. 572 00:29:36,360 --> 00:29:39,917 ¡Qué nombre tan hermoso! El mío es Perry Singleton. 573 00:29:40,030 --> 00:29:41,627 - Un gusto conocerte. - Lo mismo digo. 574 00:29:41,740 --> 00:29:43,584 ¿Puedo caminar contigo? 575 00:29:44,493 --> 00:29:48,092 No veo por qué no, ya que todos estamos condenados. 576 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 - ¿Perdón? - Ya sabes, todo termina. 577 00:29:51,692 --> 00:29:53,439 Creo que no entiendo. 578 00:29:53,752 --> 00:29:58,173 Bueno, es como el cosmos, o la eternidad. 579 00:29:58,966 --> 00:30:02,052 Cualquiera que sea más grande. Sólo sé que todos nos estamos alejando. 580 00:30:03,428 --> 00:30:06,152 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? ¿Es un movimiento? 581 00:30:06,265 --> 00:30:07,486 Pensé que su alfil estaba-- 582 00:30:07,599 --> 00:30:10,072 ¿Mi alfil qué? ¡Inepta, lombriz de tierra! 583 00:30:10,185 --> 00:30:13,159 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? No tomes ese peón. 584 00:30:13,272 --> 00:30:15,202 Se llama el peón envenenado, ¡porque, mira! 585 00:30:15,315 --> 00:30:17,159 - ¡Boris! - ¡Mira lo que sucede! 586 00:30:17,476 --> 00:30:18,998 - Lo siento, Sr. Yelnikoff. - Lo sientes. 587 00:30:19,111 --> 00:30:21,125 ¡La próxima vez usa la cabeza y no lo sentirás! 588 00:30:21,238 --> 00:30:23,252 - ¡Boris! - Haz tu tarea la próxima semana. 589 00:30:23,365 --> 00:30:25,029 No me hagas perder el tiempo. 590 00:30:25,460 --> 00:30:26,743 ¡Envenenado! 591 00:30:27,035 --> 00:30:30,176 Salí temprano del trabajo, y pensé que podríamos caminar juntos a casa. 592 00:30:30,289 --> 00:30:32,470 Tal vez pueda cocinar frijoles y tartas de cangrejo. 593 00:30:32,583 --> 00:30:34,638 - No, no tengo hambre. - ¿Qué sucede? 594 00:30:34,751 --> 00:30:37,975 - Mi úlcera me ha estado matando. - Pensé que no tenías una úlcera. 595 00:30:38,088 --> 00:30:40,519 No, dije que no encontraban una úlcera, no que no tuviera una. 596 00:30:40,632 --> 00:30:42,646 Esos enanos malos practicantes de medicina. 597 00:30:42,759 --> 00:30:45,483 ¡Me insertan ese endoscopio, y me sondean como mineros de carbón... 598 00:30:45,596 --> 00:30:47,265 ...y nunca encuentran nada! 599 00:30:48,098 --> 00:30:49,845 ¿Adivina qué pasó hoy? 600 00:30:50,058 --> 00:30:54,396 Conversé con este chico en el trabajo, y me invitó a salir. 601 00:30:55,647 --> 00:30:56,940 ¿En verdad? 602 00:30:57,316 --> 00:30:59,580 Puedo decir que le gusté inmediatamente... 603 00:30:59,693 --> 00:31:03,292 ...fuimos a tomar café, y tuvimos una charla picante. 604 00:31:03,405 --> 00:31:05,252 Sabes lo que significa, es como una charla de flirteo. 605 00:31:05,365 --> 00:31:07,546 Sí, estoy familiarizado con picante. 606 00:31:07,659 --> 00:31:10,383 Entonces me preguntó si tenía novio. 607 00:31:10,496 --> 00:31:11,803 Dije, "No realmente". 608 00:31:11,956 --> 00:31:14,494 Me dijo, "Paso por ti el viernes a las ocho". 609 00:31:15,209 --> 00:31:16,627 ¿Qué piensas? 610 00:31:17,127 --> 00:31:22,341 Genial. Sólo espero que no sea un Ted Bundy, sabes. 611 00:31:22,633 --> 00:31:23,967 ¿Un quién? 612 00:31:24,468 --> 00:31:26,524 Debes cuidarte de los asesinos en serie. 613 00:31:26,637 --> 00:31:30,069 No es un asesino en serie. Al menos no lo mencionó. 614 00:31:30,182 --> 00:31:31,862 Bueno, debes tener cuidado. 615 00:31:31,975 --> 00:31:34,532 A veces te ponen en la cajuela de un auto, y no puedes respirar. 616 00:31:34,645 --> 00:31:36,352 No estoy-- Es en serio. 617 00:31:36,605 --> 00:31:39,591 Le conté de tu teoría sobre de la pena capital. 618 00:31:40,509 --> 00:31:41,872 ¿Qué le dijiste? 619 00:31:41,985 --> 00:31:43,677 Que debe aplicarse a la gente que... 620 00:31:43,790 --> 00:31:45,666 ...no recoge la suciedad de sus perros... 621 00:31:46,014 --> 00:31:48,318 ...gente que va por las aceras en bicicleta, gente que... 622 00:31:48,431 --> 00:31:50,168 ...le dice a su madre "mamá"... 623 00:31:50,786 --> 00:31:53,459 ...no puedo recordar todas. Tienes tantas. 624 00:31:59,586 --> 00:32:01,730 - ¿Cómo me veo? - Subnormal. 625 00:32:02,381 --> 00:32:04,086 ¿Por qué? ¿Qué está mal? 626 00:32:04,299 --> 00:32:05,896 Es un arreglo horriblemente agresivo. 627 00:32:06,009 --> 00:32:08,566 ¿Buscas terminar en una clínica para abortos? 628 00:32:08,679 --> 00:32:10,067 Me quiero ver bien. 629 00:32:10,180 --> 00:32:12,865 Sólo darle una idea de adónde puede estar... 630 00:32:12,978 --> 00:32:14,530 ...si juega bien sus cartas. 631 00:32:14,643 --> 00:32:16,770 ¿Sí? ¿Y adónde va a estar? 632 00:32:17,172 --> 00:32:19,410 Todo ese asunto con una mujer, lo cual rechazas... 633 00:32:19,523 --> 00:32:21,996 ...porque eres un genio, y estás por encima de todos. 634 00:32:22,109 --> 00:32:24,039 Pero sucede que también soy bastante aguda... 635 00:32:24,152 --> 00:32:27,084 ...y tengo un talento natural en el área del coqueteo. 636 00:32:27,197 --> 00:32:29,378 Sí, sólo espero que estés ahorrando dinero... 637 00:32:29,491 --> 00:32:32,548 ...para que puedas mudarte pronto, ahora que estás trabajando. 638 00:32:32,661 --> 00:32:35,009 - ¡Hola, Perry! - Lamento llegar tarde. Fue por el tren. 639 00:32:35,122 --> 00:32:36,966 No, está bien. Pasa. 640 00:32:38,425 --> 00:32:39,597 Él es Perry. 641 00:32:39,710 --> 00:32:43,246 Hola. Su hija es muy agradable, Sr. Celestine. 642 00:32:44,029 --> 00:32:45,531 No soy su padre. 643 00:32:46,702 --> 00:32:47,938 ¿Abuelo? 644 00:32:48,051 --> 00:32:50,721 Perry, te dije que vivía con un amigo. 645 00:32:51,513 --> 00:32:53,135 ¿Y a qué te dedicas, Perry? 646 00:32:53,248 --> 00:32:57,298 Está estudiando. Cosas de inversiones e invertir. 647 00:32:58,337 --> 00:32:59,813 ¿Tienes alguna... 648 00:33:01,423 --> 00:33:02,858 ...identificación? 649 00:33:03,784 --> 00:33:05,080 ¿Disculpe? 650 00:33:05,193 --> 00:33:07,737 Licencia de conducir, certificado de nacimiento. 651 00:33:08,447 --> 00:33:10,849 No, señor. Nunca llevo encima mi certificado de nacimiento. 652 00:33:10,962 --> 00:33:12,370 ¿Por qué debería hacerlo? 653 00:33:13,869 --> 00:33:16,872 Ten cuidado, a veces Bundy se hacía pasar por banquero. 654 00:33:17,247 --> 00:33:19,673 Voy a terminar de arreglarme. Enseguida vuelvo. 655 00:33:26,363 --> 00:33:29,259 Melody me dijo que Ud. es un hombre muy brillante. 656 00:33:30,135 --> 00:33:32,108 Si un CI de 200 es brillante. 657 00:33:32,221 --> 00:33:36,099 Me explicó su teoría acerca del sin sentido de la vida. 658 00:33:36,917 --> 00:33:38,940 No dejes que te arruine la noche. 659 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 - Vamos, Perry. - Está bien. 660 00:33:42,314 --> 00:33:43,857 ¡Oye! Ven aquí. 661 00:33:44,149 --> 00:33:46,872 - No le des ninguna información mía. - ¿Como qué? 662 00:33:46,985 --> 00:33:50,334 Fechas, números de tarjeta de crédito, tipo de sangre, cosas así. 663 00:33:50,447 --> 00:33:51,844 Adiós, Boris. 664 00:33:52,157 --> 00:33:55,339 Y si no estoy aquí cuando regreses, no te preocupes. 665 00:33:56,000 --> 00:33:57,454 ¿Adónde vas? 666 00:33:57,830 --> 00:33:59,790 - Salgo. - Está bien. 667 00:34:00,082 --> 00:34:02,359 - Sí, también tengo amigos. - Está bien. 668 00:34:03,583 --> 00:34:06,583 NOCHE DE VIERNES ESFÍNTER ANAL 669 00:34:08,982 --> 00:34:10,730 Escuché que hasta el grupo soporte es muy bueno. 670 00:34:10,843 --> 00:34:13,274 Sí, lo son. ¿Los han visto antes? 671 00:34:13,387 --> 00:34:16,431 No. Éste es mi primer concierto en Nueva York. 672 00:34:16,849 --> 00:34:18,517 No me contaste eso. 673 00:34:20,352 --> 00:34:21,761 Vete al demonio. 674 00:34:21,874 --> 00:34:24,368 En EE.UU. tienen campamentos de verano para todo. 675 00:34:24,481 --> 00:34:26,912 Para niños ricos, campamento de básquet, de magia. 676 00:34:27,025 --> 00:34:30,154 - De tenis. - De tenis. ¡De directores de cine! 677 00:34:30,946 --> 00:34:33,152 Deberían tener un campamento de concentración. 678 00:34:33,365 --> 00:34:35,921 Dos semanas obligatorias para todos los niños... 679 00:34:36,034 --> 00:34:39,951 ...así entenderían por fin de lo que es capaz la raza humana. 680 00:34:40,064 --> 00:34:41,111 ¡Brillante! 681 00:34:41,224 --> 00:34:43,220 Excepto que, ¿quién enviaría sus hijos allí? 682 00:34:43,333 --> 00:34:44,973 Un padre responsable... 683 00:34:45,086 --> 00:34:47,308 ...que quiere que sus hijos capten la realidad. 684 00:34:47,421 --> 00:34:49,474 Está bien, cambiemos de tema. 685 00:34:49,878 --> 00:34:51,587 Mientras tanto, murió Harry Lawson. 686 00:34:51,700 --> 00:34:53,213 - ¿Harry Lawson? - Eso escuché. 687 00:34:53,326 --> 00:34:55,399 Acababa de celebrar su cumpleaños 51. 688 00:34:55,512 --> 00:34:58,778 - Qué gran químico. - Pero era fumador. 689 00:34:58,891 --> 00:35:00,921 Un fumador. Cada minuto muere alguien... 690 00:35:01,034 --> 00:35:02,907 ...que es fumador o tiene sobrepeso. 691 00:35:03,020 --> 00:35:04,353 Les tengo novedades... 692 00:35:04,466 --> 00:35:06,285 ...la gente delgada que no fuma también se muere. 693 00:35:06,398 --> 00:35:08,087 La abstinencia no te va a salvar. 694 00:35:08,200 --> 00:35:09,580 Estás agradable esta noche. 695 00:35:09,693 --> 00:35:12,249 - ¿De qué hablas? - ¿Dónde está Melody esta noche? 696 00:35:12,362 --> 00:35:14,634 Salió a escuchar a unos rompe tímpanos inmundos... 697 00:35:14,747 --> 00:35:16,212 ...que pretenden hacer música. 698 00:35:16,325 --> 00:35:17,922 Pensé que ibas a echarla. 699 00:35:18,035 --> 00:35:21,413 Con suerte el tipo de esta noche me la sacará de encima. 700 00:35:23,081 --> 00:35:25,634 ¿Por qué no? Digo, es bonita. 701 00:35:27,403 --> 00:35:29,029 ¿Ahora es bonita? 702 00:35:29,379 --> 00:35:32,812 ¿Qué? Sólo digo que no es espantosa. Eso es todo. 703 00:35:32,925 --> 00:35:35,594 Diría que es una siete, o una ocho. 704 00:35:40,891 --> 00:35:42,351 ¿Hay alguien aquí? 705 00:36:51,253 --> 00:36:53,997 - ¡Estás levantado! - Sí, recién vine. 706 00:36:55,966 --> 00:36:57,646 ¿Y qué hiciste? 707 00:36:57,759 --> 00:37:00,971 Fui a bailar al club latino. Era noche de limbo. 708 00:37:01,180 --> 00:37:02,598 ¡Cállate! 709 00:37:02,973 --> 00:37:04,862 Estuvieron hablando acerca de la gente... 710 00:37:04,975 --> 00:37:08,437 ...de política y todas esas cosas que a Uds. les encanta odiar. 711 00:37:08,854 --> 00:37:10,422 ¿Cómo estuvo tu cita? 712 00:37:10,647 --> 00:37:14,151 - ¡Fue una gran decepción! - ¿De veras? 713 00:37:14,526 --> 00:37:17,750 ¿Esta banda de rock no era buena? No sé cómo puedes ver la diferencia. 714 00:37:17,863 --> 00:37:20,365 No, la música estuvo bien. 715 00:37:20,991 --> 00:37:24,495 - ¡Pero ese tipo y sus amigos...! - ¿Qué? 716 00:37:25,120 --> 00:37:29,458 ¡Su gusto! Le gusta todo. 717 00:37:30,042 --> 00:37:33,795 La vida, el amor, los seres humanos. 718 00:37:35,464 --> 00:37:39,835 Y la pareja con la que salimos eran unos... ¡protones! 719 00:37:40,260 --> 00:37:43,263 - ¿Protones? - ¿Quiero decir protones? 720 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 ¡Cretinos! 721 00:37:45,791 --> 00:37:47,268 Eso quiero decir. 722 00:37:47,381 --> 00:37:50,451 Sí, no sabían nada de la teoría de cuerdas. 723 00:37:51,605 --> 00:37:53,674 Creo que estás un poco borracha. 724 00:37:54,633 --> 00:37:56,693 Tomé unos pocos tragos. 725 00:37:57,152 --> 00:38:00,289 ¿Pero puedes culparme? ¿Saliendo con esos gusanos? 726 00:38:01,325 --> 00:38:05,025 Digo, de verdad piensan que el amor es la respuesta para todo. 727 00:38:08,705 --> 00:38:11,708 Les conté sobre Jethro Paige, volviendo a casa. 728 00:38:12,201 --> 00:38:14,796 Lo atraparon haciéndolo con una oveja. 729 00:38:15,177 --> 00:38:16,934 Haciendo el amor con una oveja. 730 00:38:17,147 --> 00:38:19,937 Y estaban riéndose y todo... 731 00:38:20,050 --> 00:38:22,928 ...pero yo los miré y les dije, "Amigos... 732 00:38:23,178 --> 00:38:26,971 ...como diría Boris, cualquier cosa sirve." 733 00:38:30,561 --> 00:38:33,497 - ¿Qué estás mirando? - Increíble. 734 00:38:35,816 --> 00:38:38,320 El factor de posibilidades en la vida... 735 00:38:38,854 --> 00:38:40,500 ...es alucinante. 736 00:38:42,086 --> 00:38:43,949 Llegas al mundo... 737 00:38:44,783 --> 00:38:46,510 ...por un hecho casual... 738 00:38:47,452 --> 00:38:49,610 ...en algún lugar de Misisipi. 739 00:38:51,039 --> 00:38:53,750 Yo, habiendo surgido de la unión... 740 00:38:54,084 --> 00:38:57,646 ...de Sam y Yetta Yellnikoff en el Bronx... 741 00:38:58,547 --> 00:39:00,275 ...décadas antes. 742 00:39:01,466 --> 00:39:03,522 Y por una combinación astronómica... 743 00:39:03,635 --> 00:39:06,263 ...de circunstancias... 744 00:39:07,848 --> 00:39:09,433 ...nuestros caminos se cruzan. 745 00:39:10,926 --> 00:39:12,394 Dos fugitivos... 746 00:39:13,562 --> 00:39:14,938 ...en el vasto... 747 00:39:15,607 --> 00:39:16,815 ...negro... 748 00:39:18,108 --> 00:39:19,860 ...indescriptiblemente violento... 749 00:39:21,487 --> 00:39:23,389 ...e indiferente universo. 750 00:39:36,251 --> 00:39:40,330 ¿Pueden creer que me casé con ella? ¿Qué cosa me poseyó? 751 00:39:40,797 --> 00:39:42,921 Esta búsqueda en la vida por algo... 752 00:39:43,034 --> 00:39:45,231 ...que nos de la ilusión de sentido. 753 00:39:45,344 --> 00:39:47,095 Para mitigar el pánico. 754 00:39:47,804 --> 00:39:50,140 De acuerdo, ha pasado un año. 755 00:39:50,849 --> 00:39:53,620 365 días de casado. 756 00:39:53,852 --> 00:39:57,439 ¿Y saben qué? Tampoco fue el peor año de mi vida. 757 00:39:58,899 --> 00:40:00,371 ¿Qué es esto? 758 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 - Maíz molido. - ¿En serio? 759 00:40:08,806 --> 00:40:10,496 En efecto, son desagradables. 760 00:40:11,119 --> 00:40:13,539 Es alegre, nada demandante. 761 00:40:13,997 --> 00:40:16,662 Está bien, no tan brillante como Jessica, pero... 762 00:40:16,775 --> 00:40:19,123 ...tampoco tan ambiciosa y predadora. 763 00:40:19,336 --> 00:40:21,358 El problema con Jessica era que inventaba el ego... 764 00:40:21,471 --> 00:40:23,170 ...que carecía en superego. 765 00:40:23,340 --> 00:40:24,735 Pero no Melody. 766 00:40:24,908 --> 00:40:26,417 Disfruta ser una niñera. 767 00:40:26,530 --> 00:40:29,535 Es feliz con los niños de otros, afortunadamente no me molesta... 768 00:40:29,648 --> 00:40:31,248 ...con tener los nuestros. 769 00:40:31,849 --> 00:40:33,696 Una vez a la semana vemos una película. 770 00:40:33,809 --> 00:40:36,365 Quizás no entienda todo lo que le hago ver... 771 00:40:36,478 --> 00:40:38,451 ...pero se esfuerza, y es una buena compañera. 772 00:40:38,564 --> 00:40:41,412 Se queda despierta las noches que tengo mis ataques de pánico. 773 00:40:41,525 --> 00:40:44,142 Me hace compañía en emergencias cuando estoy convencido... 774 00:40:44,255 --> 00:40:46,624 ...que mi picadura de mosquito es un melanoma. 775 00:40:47,364 --> 00:40:49,173 Sí, mi vida está circunscrita... 776 00:40:49,286 --> 00:40:51,407 ...pero me las arreglo para evitar el estrés. 777 00:40:51,577 --> 00:40:53,404 He conseguido un equilibrio delicado. 778 00:40:53,577 --> 00:40:55,489 Y mientras pueda sostenerlo... 779 00:40:55,602 --> 00:40:58,014 ...me siento menos inclinado a terminar con ella. 780 00:41:21,565 --> 00:41:22,992 No. 781 00:41:23,358 --> 00:41:24,858 - Inaceptable. - ¿Qué? 782 00:41:24,971 --> 00:41:26,424 Vamos, esto no es bueno. 783 00:41:26,537 --> 00:41:28,503 Me gusta la música que se pueda bailar. 784 00:41:28,616 --> 00:41:32,088 Lo sé, pero esto es brutal. ¿Sabes qué quiero que hagas? 785 00:41:32,201 --> 00:41:35,621 Pon esto. Y cuando salga lo discutiremos. 786 00:41:36,038 --> 00:41:37,915 Está bien, lo intentaré. 787 00:41:39,917 --> 00:41:41,585 ¡Es la 5ta de Beethoven! 788 00:41:42,044 --> 00:41:45,172 Piensa en la música como el destino tocando a la puerta. 789 00:41:45,714 --> 00:41:48,717 Tal vez una pequeña historia te ayude a apreciarla. 790 00:41:50,719 --> 00:41:53,196 El destino tocando a mi puerta. 791 00:42:32,761 --> 00:42:34,388 - ¿Madre? - ¡Melody! 792 00:42:34,805 --> 00:42:36,360 ¡Eres tú! 793 00:42:36,473 --> 00:42:39,142 - Dios mío. - ¡Es mi bebé! 794 00:42:40,477 --> 00:42:42,825 ¡Finalmente te encontré, alabado sea Jesús! 795 00:42:42,938 --> 00:42:44,660 ¿Cómo me encontraste? 796 00:42:44,773 --> 00:42:47,038 ¡Mis plegarias finalmente fueros respondidas! 797 00:42:47,151 --> 00:42:50,499 No puedo-- Eres la última persona que esperaba ver. 798 00:42:50,612 --> 00:42:54,045 Cuando menos lo esperas, el destino tiene una forma de tocar a tu puerta. 799 00:42:54,158 --> 00:42:57,035 Sí, así es. Tienes una maleta. 800 00:43:00,998 --> 00:43:03,125 ¿Qué estás haciendo aquí? 801 00:43:03,500 --> 00:43:06,545 - Bueno, intentaba encontrarte. - ¿Por qué? 802 00:43:07,296 --> 00:43:10,061 - ¡Vine a encontrarte, cariño! - ¿Sí? 803 00:43:10,174 --> 00:43:12,384 Buscamos y buscamos. 804 00:43:12,926 --> 00:43:15,608 La policía buscó pistas, todo llevó a un camino sin salida. 805 00:43:15,721 --> 00:43:17,178 Cómo nos preocupamos. 806 00:43:17,291 --> 00:43:19,236 Me salieron patas de gallo por la preocupación. 807 00:43:19,349 --> 00:43:21,197 Mira esto. Me hice un trabajo aquí. 808 00:43:21,310 --> 00:43:24,533 Madre, te dejé una carta. Te dije que estaría bien. 809 00:43:24,646 --> 00:43:28,245 Melody Saint Anne, ¡No podría llamar esto estar bien! 810 00:43:28,358 --> 00:43:30,289 ¿Qué tiene de malo? 811 00:43:30,402 --> 00:43:33,405 ¿Qué tiene de malo? ¿Qué le pasó a tus sentidos? 812 00:43:33,906 --> 00:43:37,213 Todo está mal. Vives como una aparcera. 813 00:43:37,326 --> 00:43:40,091 Pero está limpio. Lo limpio todos los días yo misma. 814 00:43:40,204 --> 00:43:42,623 ¿Tú limpias? ¿No tienes mujer de la limpieza? 815 00:43:42,789 --> 00:43:45,089 En realidad, Boris no puede pagarla. 816 00:43:45,334 --> 00:43:46,877 - ¿Quién? - Boris. 817 00:43:48,378 --> 00:43:51,048 - ¿Quién es Boris? - Mi esposo. 818 00:43:51,673 --> 00:43:54,885 - ¿Qué? - Así es, mamá, me casé. 819 00:43:55,719 --> 00:43:59,556 - ¿Y te trajo a vivir aquí? - No, no, vine a vivir con él. 820 00:44:01,099 --> 00:44:03,018 Tengo que tomar un trago. 821 00:44:04,753 --> 00:44:07,660 Necesito sentarme. Necesito un anestésico. 822 00:44:07,773 --> 00:44:11,288 De acuerdo, siéntate. No tenemos bourbon ni nada. 823 00:44:11,401 --> 00:44:15,262 Sólo tráeme un trago con la cantidad más alta de alcohol que tengas. 824 00:44:17,366 --> 00:44:19,785 Sabes, mamá, soy algo feliz. 825 00:44:20,410 --> 00:44:22,079 ¿Algo feliz? 826 00:44:22,538 --> 00:44:24,635 Abandonas un amoroso hogar en Eden... 827 00:44:24,748 --> 00:44:28,472 ...para irte con un chico loco, supongo que es una estrella de rock... 828 00:44:28,585 --> 00:44:31,851 ...que no puede ganar algo respetable y terminas... 829 00:44:31,964 --> 00:44:34,550 ...en esta ciudad decadente, viviendo en una pocilga. 830 00:44:35,425 --> 00:44:37,773 Es exactamente por esto que me fui. 831 00:44:37,886 --> 00:44:41,026 ¿Por qué, mi dulce guisante? ¿Por qué dejaste tu amorosa casa? 832 00:44:41,139 --> 00:44:42,933 Porque, mamá, eres... 833 00:44:44,059 --> 00:44:47,283 Eres autoritaria. Eso es, eres autoritaria... 834 00:44:47,396 --> 00:44:50,357 ...y no puedes ver el panorama completo. 835 00:44:51,024 --> 00:44:52,907 ¿De qué panorama hablas? 836 00:44:54,570 --> 00:44:55,958 No lo sé. 837 00:44:56,071 --> 00:44:59,062 Sólo sé que nada se mueve más rápido que... 838 00:44:59,175 --> 00:45:02,486 ...la velocidad de la luz, así que mejor relájate. 839 00:45:03,245 --> 00:45:05,263 Sólo rezaré un momento. 840 00:45:06,165 --> 00:45:10,169 ¿Mamá, todavía estás con esa superstición cristiana? 841 00:45:10,711 --> 00:45:12,308 # Feliz cumpleaños a ti # 842 00:45:12,421 --> 00:45:13,751 ¿Qué es eso? 843 00:45:13,964 --> 00:45:15,424 Ése es Boris. 844 00:45:15,741 --> 00:45:17,313 ¿Es su cumpleaños? 845 00:45:17,426 --> 00:45:19,023 No, sólo se está lavando las manos. 846 00:45:19,136 --> 00:45:22,431 # Feliz cumpleaños, querido Boris Feliz cumpleaños a ti # 847 00:45:29,771 --> 00:45:30,939 ¿Quién es? 848 00:45:31,557 --> 00:45:33,901 Boris, ella es mi madre. 849 00:45:34,820 --> 00:45:37,229 Madre, mi esposo. 850 00:45:40,782 --> 00:45:42,713 ¡Mamá! ¡Mamá! 851 00:45:42,826 --> 00:45:45,049 Hazla caminar, obviamente es por el alcohol. 852 00:45:45,162 --> 00:45:46,675 Mamá, ¿estás bien? 853 00:45:46,788 --> 00:45:48,344 - ¿Te drogó? - ¿Qué? 854 00:45:48,457 --> 00:45:50,763 - ¿Te dio pentothal sódico? - No. 855 00:45:50,876 --> 00:45:53,891 Es lo que hacen. Los humanistas seculares. 856 00:45:54,004 --> 00:45:57,269 Increíble. Es exactamente la clase de idiota que me describiste. 857 00:45:57,382 --> 00:45:59,939 No es el caballero que esperaba. 858 00:46:00,052 --> 00:46:02,085 Seguro que no. Seguro estaría feliz de que se case... 859 00:46:02,198 --> 00:46:05,027 ...con el que pescó el bagre más grande del condado Plaquemines. 860 00:46:05,140 --> 00:46:07,363 Estaría más feliz si se casara con el bagre. 861 00:46:07,476 --> 00:46:10,408 No, mamá, Boris es un genio. 862 00:46:10,521 --> 00:46:12,702 No tiene mucha paciencia con nuestros gusanos. 863 00:46:12,815 --> 00:46:14,286 - Nosotros, los gusanos. - Nosotros. 864 00:46:14,399 --> 00:46:15,413 Vaya genio. 865 00:46:15,526 --> 00:46:17,915 Casi fui nominado para un premio Nobel. 866 00:46:18,028 --> 00:46:21,252 Así es, Boris. ¿Y por qué era? ¿Mejor película? 867 00:46:21,365 --> 00:46:22,545 Necesito más alcohol. 868 00:46:22,658 --> 00:46:24,296 Nunca dijiste cómo me encontraste. 869 00:46:24,409 --> 00:46:28,759 Melody, tengo una triste historia que contarte. 870 00:46:28,872 --> 00:46:30,624 ¿Qué pasó, mamá? 871 00:46:32,000 --> 00:46:33,652 Tu padre me dejó. 872 00:46:35,170 --> 00:46:37,184 - ¿No te sorprende? - No. 873 00:46:37,297 --> 00:46:39,562 ¿Y por quién, de todas las personas? 874 00:46:39,675 --> 00:46:41,105 - Mi mejor amiga, Mandy. - Tu mejor amiga, Mandy. 875 00:46:41,218 --> 00:46:43,023 - ¿Cómo lo supiste? - Mamá. 876 00:46:43,136 --> 00:46:45,160 Era tan obvio como la nariz en tu cara. 877 00:46:45,273 --> 00:46:46,702 Cliché, lo siento. 878 00:46:46,932 --> 00:46:48,696 Al principio pensé que actuaba raro... 879 00:46:48,809 --> 00:46:51,974 ...porque las cosas iban muy mal para nosotros. 880 00:46:52,087 --> 00:46:53,651 ¿Qué tan a menudo tenían relaciones? 881 00:46:53,764 --> 00:46:56,483 ¿Cerrará esa boca insultante? 882 00:46:57,134 --> 00:46:59,898 Por mal me refiero a que perdió mucho dinero... 883 00:47:00,011 --> 00:47:02,793 ...en el mercado de valores, y nos vimos obligados a vender la casa. 884 00:47:02,906 --> 00:47:03,955 - ¿Vendieron la casa? - Lo siento. 885 00:47:04,068 --> 00:47:06,756 Y no pudimos superarlo porque estábamos desesperados. 886 00:47:06,869 --> 00:47:09,467 Y luego perdió su trabajo, y la compañía salió del negocio. 887 00:47:09,580 --> 00:47:11,927 Y gastamos todos los ahorros en gastos médicos... 888 00:47:12,040 --> 00:47:14,527 ...porque me contagié de herpes. 889 00:47:14,668 --> 00:47:17,475 - Dios mío. - Es como Job. ¿No había langostas? 890 00:47:17,588 --> 00:47:22,271 Cariño, acudí a Jesús tan fervientemente como nunca lo hice. 891 00:47:22,384 --> 00:47:26,317 Recé y recé todos los días y todas las noches... 892 00:47:26,430 --> 00:47:28,265 ...pidiéndole a Dios que me ayudara. 893 00:47:28,557 --> 00:47:30,946 Déjame adivinar lo que ocurrió, su herpes empeoró. 894 00:47:31,059 --> 00:47:32,421 Dije, "Dios... 895 00:47:32,534 --> 00:47:35,847 ...dame una señal de que todo mi sufrimiento es por algo". 896 00:47:36,064 --> 00:47:38,704 Dije, "Por favor, Dios, sólo di algo". 897 00:47:38,817 --> 00:47:41,540 "Rompe tu silencio, no soporto esta miseria". 898 00:47:41,653 --> 00:47:43,680 Nada, ¿verdad? Y todo ese dinero que dejas... 899 00:47:43,793 --> 00:47:45,559 ...en esa canasta cada domingo. 900 00:48:03,217 --> 00:48:05,381 El aborto es asesinato, en pocas palabras y punto. 901 00:48:05,494 --> 00:48:07,149 - Así lo siento. - ¿Aun si la mujer es violada? 902 00:48:07,262 --> 00:48:09,693 ¿Por qué desperdicias tu aliento? Estás tratando con una aborigen. 903 00:48:09,806 --> 00:48:11,779 ¿No te importa matar a algo que no ha nacido... 904 00:48:11,892 --> 00:48:14,031 ...pero cuando algún monstruo ha violado y asesinado... 905 00:48:14,144 --> 00:48:16,033 ...estás en contra de darle la inyección? 906 00:48:16,146 --> 00:48:17,558 Pues, yo no, Sr. Genio... 907 00:48:17,671 --> 00:48:19,745 ...y no me importa cuántos Oscar haya ganado. 908 00:48:19,858 --> 00:48:23,733 ¡Nunca gané un Oscar, y nunca jugué para los Yankees! 909 00:48:23,946 --> 00:48:26,661 - ¿Dónde está el baño de niñas? - Está ahí atrás. 910 00:48:27,078 --> 00:48:28,087 Gracias. 911 00:48:28,200 --> 00:48:31,787 No olvides cantar "La bandera llena de estrellas" antes de sentarte. 912 00:48:44,700 --> 00:48:46,297 Disculpe. Disculpe. 913 00:48:46,510 --> 00:48:48,120 Sé que esto es atrevido... 914 00:48:48,233 --> 00:48:50,735 ...pero, ¿quién es la bella joven que está con Ud.? 915 00:48:50,848 --> 00:48:52,928 ¿Puedo preguntar por qué quiere saber? 916 00:48:53,141 --> 00:48:57,379 Bueno, porque es muy hermosa. ¿Y asumo que es su hija? 917 00:49:01,650 --> 00:49:03,914 ¿Cuál dijiste que era tu nombre, encanto? 918 00:49:04,027 --> 00:49:06,901 - Randy. Randy Lee James. - Randy Lee James. 919 00:49:07,014 --> 00:49:08,112 Encantado de conocerla. 920 00:49:08,225 --> 00:49:09,795 Es muy bueno. Creo que le ponen mayonesa. 921 00:49:09,908 --> 00:49:12,715 - No pueden ponerle mayonesa al humus. - Hola. 922 00:49:12,828 --> 00:49:13,924 Gracias. 923 00:49:14,037 --> 00:49:17,136 - ¿Con quién hablabas? - No hablaba con nadie. Con nadie. 924 00:49:17,249 --> 00:49:19,638 Escucha, quiero ir a algún lugar divertido. 925 00:49:19,751 --> 00:49:22,141 ¡Llévame a algún lugar divertido! ¡Es Nueva York! Vamos. 926 00:49:22,254 --> 00:49:24,101 Boris, ¿dónde puedo llevarla que sea divertido? 927 00:49:24,214 --> 00:49:26,729 - ¿Qué tal el museo del Holocausto? - Por Dios, Boris. 928 00:49:26,842 --> 00:49:28,939 - ¡La cera! Las figuras de cera. - Sí. 929 00:49:29,052 --> 00:49:31,734 - Sí, sí, vayamos. Vamos. - Hagámoslo. 930 00:49:31,847 --> 00:49:33,861 - Encantada de conocerte, Leo. - Que tengas un lindo día. 931 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 - Adiós. - Adiós. 932 00:49:36,894 --> 00:49:38,407 ¡Diviértanse! 933 00:49:38,520 --> 00:49:42,119 Tengo que decirte; incluso con una mentalidad de derecha... 934 00:49:42,232 --> 00:49:44,997 ...tu suegra tiene unos senos maravillosos. 935 00:49:45,110 --> 00:49:47,583 Sabes, eres un erudito... 936 00:49:47,696 --> 00:49:50,795 ...del cultivo de la sensibilidad estética. 937 00:49:50,908 --> 00:49:53,422 ¿Esto obtuviste de esa tonta escuela religiosa estatal... 938 00:49:53,535 --> 00:49:55,858 ...y "Estar siempre de acuerdo con mi país"? ¿Su pecho? 939 00:49:55,971 --> 00:49:57,732 No es sólo su pecho. 940 00:49:58,003 --> 00:50:00,740 Su trasero también está bellamente contorneado. 941 00:50:01,585 --> 00:50:03,557 Seguro que no tendrás problema en llevarla a la cama. 942 00:50:03,670 --> 00:50:06,435 Es vulnerable, estúpida y ha sido abandonada. 943 00:50:06,548 --> 00:50:08,145 Personalmente, pierdo todo deseo erótico... 944 00:50:08,258 --> 00:50:10,773 ...cuando la mujer es miembro de la Asociación Nacional del Rifle. 945 00:50:10,886 --> 00:50:12,554 Tiene forma de pera. 946 00:50:12,804 --> 00:50:16,946 Degas solía distinguir entre traseros con forma de pera y de manzana. 947 00:50:17,059 --> 00:50:18,894 Y soy de comer mucha frutas. 948 00:50:19,436 --> 00:50:21,647 - Melody. - Es tan raro. 949 00:50:22,898 --> 00:50:25,067 Dios mío. Hola. 950 00:50:25,275 --> 00:50:27,957 - También están hechos de cera real. - Es Billy. Billy. 951 00:50:28,070 --> 00:50:29,671 ¡Billy Graham! 952 00:50:30,072 --> 00:50:33,076 Cariño, ésta es la clase de hombre... 953 00:50:33,189 --> 00:50:35,932 ...con quien deberías estar casada, no ese comunista que... 954 00:50:36,045 --> 00:50:38,676 ...canta el "Feliz Cumpleaños" cada vez que se lava las manos. 955 00:50:38,789 --> 00:50:40,636 ¿Cuánto tiempo vas a quedarte, mamá? 956 00:50:40,749 --> 00:50:43,222 Cariño, no tengo adonde ir. 957 00:50:43,335 --> 00:50:47,172 No tengo nada a qué aferrarme. ¡Nada! Necesito tener algo. 958 00:50:47,422 --> 00:50:51,480 Nunca volveré a atraer un hombre, pero tú puedes. Sí. 959 00:50:51,593 --> 00:50:53,023 No quiero tener una discusión. 960 00:50:53,136 --> 00:50:56,152 Cariño, hoy conocí un joven que es perfecto para ti. 961 00:50:56,265 --> 00:50:57,695 - ¡Mamá! - Sí. Escúchame. 962 00:50:57,808 --> 00:50:59,989 Es talentoso, apuesto, dulce... 963 00:51:00,102 --> 00:51:03,534 ...y tiene un correcto modo de vida, con un alto objetivo. 964 00:51:03,647 --> 00:51:04,994 ¿De qué hablas? 965 00:51:05,107 --> 00:51:07,329 Enfréntalo, Melody, Boris no es un esposo de verdad... 966 00:51:07,442 --> 00:51:10,374 ...es más como un paciente externo, y tú eres quien lo cuida. 967 00:51:10,487 --> 00:51:12,710 Desearía que no hubieras venido, mamá. 968 00:51:12,823 --> 00:51:16,839 - Su nombre es Randy Lee James. - ¿Quién? 969 00:51:16,952 --> 00:51:19,800 El encantador joven actor. Se enamoró de ti a primera vista. 970 00:51:19,913 --> 00:51:22,053 - Lo hizo. Lo hizo. - ¡Mama, estoy casada! 971 00:51:22,166 --> 00:51:23,487 Me niego a aceptarlo. 972 00:51:23,600 --> 00:51:25,681 ¿Qué haces con un jugador rengo de ajedrez... 973 00:51:25,794 --> 00:51:29,128 ...que duerme con la luz encendida? ¿Cómo quedó rengo? 974 00:51:29,706 --> 00:51:32,063 Saltó por la ventana y su suicidio no funcionó. 975 00:51:32,176 --> 00:51:34,732 No siempre puedes ganar. Ahora, escucha. 976 00:51:34,845 --> 00:51:37,401 Tengo un buen abogado que puede anular todo esto. 977 00:51:37,514 --> 00:51:40,529 - Todo. Sí. Sí. - No, mamá, ¡Estás loca! 978 00:51:40,642 --> 00:51:41,777 Hola. 979 00:51:42,644 --> 00:51:47,483 # Feliz cumpleaños, querido Boris Feliz cumpleaños a ti # 980 00:51:48,150 --> 00:51:52,275 # Feliz cumpleaños a ti # 981 00:51:52,388 --> 00:51:55,324 # Feliz cumpleaños, querido Boris # 982 00:51:55,908 --> 00:51:59,578 # Feliz cumpleaños a ti # 983 00:52:02,498 --> 00:52:03,874 ¿Quién podría llamar a medianoche? 984 00:52:03,987 --> 00:52:06,304 Podrían ser ladrones asegurándose que esté vacío. 985 00:52:06,502 --> 00:52:09,292 ¿Para robar qué? ¿Tu Flomax? 986 00:52:09,573 --> 00:52:10,785 ¿Hola? 987 00:52:11,615 --> 00:52:12,866 Hola. 988 00:52:13,884 --> 00:52:15,452 Sí, un momento. 989 00:52:16,053 --> 00:52:17,654 - ¿Es para mí? - Sí. 990 00:52:18,514 --> 00:52:20,736 No des ningún dato personal mío. 991 00:52:20,849 --> 00:52:22,446 ¿Hola? Hola, Leo. 992 00:52:22,559 --> 00:52:24,640 - Es Leo Brockman. - ¿Brockman? 993 00:52:24,853 --> 00:52:26,063 ¿En serio? 994 00:52:27,356 --> 00:52:29,525 Bueno, suena maravilloso. 995 00:52:31,360 --> 00:52:35,068 Bien, sí, el domingo está bien. 996 00:52:35,531 --> 00:52:38,367 ¿A las tres? A las tres es perfecto. 997 00:52:39,535 --> 00:52:42,204 Está bien. Sí. Nos vemos, querido. 998 00:52:42,538 --> 00:52:44,027 ¿Nos vemos, querido? 999 00:52:44,311 --> 00:52:47,238 ¿Nos vemos, querido? ¡Dios, pobre Brockman! 1000 00:52:47,459 --> 00:52:48,931 Buenas noches a ambos. 1001 00:52:49,044 --> 00:52:52,589 Voy a decir mis oraciones. Oraré por que Brockman tenga herpes. 1002 00:52:54,099 --> 00:52:55,903 ¡Eso fue tan maravilloso! 1003 00:52:56,016 --> 00:52:58,649 Nunca en mi vida vi una película japonesa. 1004 00:52:58,762 --> 00:53:00,317 - ¿Te gustó? - ¡Sí! 1005 00:53:00,430 --> 00:53:03,028 Nunca había visto una película hecha por un extranjero. 1006 00:53:03,141 --> 00:53:06,159 John, mi esposo, me llevaba a ver películas estúpidas... 1007 00:53:06,272 --> 00:53:08,120 ...que eran lo único que había. 1008 00:53:08,272 --> 00:53:10,327 ¿Cómo pronuncias esto? ¿Chateau qué...? 1009 00:53:10,440 --> 00:53:11,620 Meyney. 1010 00:53:11,733 --> 00:53:13,122 - ¿El qué? - Meyney. 1011 00:53:13,235 --> 00:53:14,903 - ¿Meyney? - Sí. 1012 00:53:15,904 --> 00:53:18,740 - Es delicioso. - Me alegra que te guste. 1013 00:53:21,243 --> 00:53:23,716 ¿A qué te dedicas? ¿A qué te dedicas, Leo? 1014 00:53:23,829 --> 00:53:27,261 Enseño filosofía en la universidad a la vuelta de la esquina. 1015 00:53:27,374 --> 00:53:30,460 Dime algo, ¿de verdad Boris es un genio? 1016 00:53:31,128 --> 00:53:33,851 Hubo un tiempo en que era un gran físico. 1017 00:53:33,964 --> 00:53:35,454 Sí, tu hija es algo bueno para Boris. 1018 00:53:35,567 --> 00:53:37,706 Mi teoría es que ella lo mantiene vivo. 1019 00:53:38,135 --> 00:53:41,221 ¿Te gustaría ver algunas fotos bonitas de Melody? 1020 00:53:41,763 --> 00:53:42,956 Dios. 1021 00:53:45,100 --> 00:53:46,322 Está bien. 1022 00:53:46,612 --> 00:53:47,788 De acuerdo. 1023 00:53:48,479 --> 00:53:51,148 Mira, aquí están. Mira éstas. 1024 00:53:52,149 --> 00:53:55,039 Ésta es de cuando fue Miss Natchez. 1025 00:53:55,152 --> 00:53:59,001 Mírala. Y también fue Miss Tupelo. 1026 00:53:59,114 --> 00:54:03,030 ¡Dios! ¡Mira lo hermosa que es! Es tan bella. ¡La amo! 1027 00:54:03,143 --> 00:54:04,924 - Muy encantadora. - Estaba tan orgullosa de ella. 1028 00:54:05,037 --> 00:54:06,550 Estas fotos son interesantes. 1029 00:54:06,663 --> 00:54:08,260 ¡Lo sé! ¡Es tan hermosa! 1030 00:54:08,373 --> 00:54:10,679 Y tenía este... Es mi pequeña guisante. 1031 00:54:10,792 --> 00:54:13,003 Me refiero a las fotos. ¿Tú las tomaste? 1032 00:54:14,087 --> 00:54:16,607 - Sí. Sí. - ¿Y esto? 1033 00:54:17,841 --> 00:54:21,941 Es nuestra casa. Bueno, lo era. ¿Hay más vino? 1034 00:54:22,054 --> 00:54:23,734 ¿Tú tomaste todas éstas? 1035 00:54:23,847 --> 00:54:26,183 Sí, con mi vieja cámara Kodak. 1036 00:54:27,643 --> 00:54:29,085 Son excepcionales. 1037 00:54:29,198 --> 00:54:31,575 Hay tanto sentido de la textura y la composición. 1038 00:54:31,688 --> 00:54:33,452 ¿En éstas? No. 1039 00:54:33,565 --> 00:54:35,329 No, en serio. Sé de lo que hablo. 1040 00:54:35,442 --> 00:54:38,441 De vez en cuando escribo sobre la estética de la fotografía. 1041 00:54:38,654 --> 00:54:40,918 Dios mío. Tengo que decirte algo. 1042 00:54:41,031 --> 00:54:44,422 Aparte de la carrera de Melody, no hay nada, nada en el mundo entero... 1043 00:54:44,535 --> 00:54:47,133 ...que me diera más placer que tomar esas instantáneas. 1044 00:54:47,246 --> 00:54:48,539 Por supuesto, John-- ¡Salud! 1045 00:54:48,652 --> 00:54:51,470 John las odiaba y no quería que lo hiciera. 1046 00:54:51,583 --> 00:54:53,377 - ¿Por qué? - Bueno... 1047 00:54:54,044 --> 00:54:56,600 En realidad estaba de acuerdo, y luego armé un cuarto oscuro... 1048 00:54:56,713 --> 00:55:00,604 ...y pensó que estaba derrochando el tiempo en tonterías... 1049 00:55:00,717 --> 00:55:02,314 ...y creo que tenía razón, pero... 1050 00:55:02,427 --> 00:55:04,650 Hoy en día, ¿quién sigue usando una Kodak? 1051 00:55:04,763 --> 00:55:08,654 Es una pequeña Kodak, y debo decirte algo, es estupenda. 1052 00:55:08,767 --> 00:55:11,032 Es tan simple de usar. ¡Es diminuta! 1053 00:55:11,145 --> 00:55:12,867 La compré en una venta de garaje. 1054 00:55:12,980 --> 00:55:16,620 Es mucho mejor que esas grandes extranjeras. 1055 00:55:16,733 --> 00:55:20,012 No, son muy buenas. Tienen una verdadera calidad evocadora. 1056 00:55:20,125 --> 00:55:21,167 Son muy primitivas. 1057 00:55:21,280 --> 00:55:24,195 Realmente creo que deberías hablar con mi amigo, Al Morgenstern. 1058 00:55:24,308 --> 00:55:25,896 Tiene una galería de fotografía. 1059 00:55:26,009 --> 00:55:28,287 - ¿Por qué? - ¿Tienes más de éstas? 1060 00:55:29,454 --> 00:55:32,720 Dios, sí. Todos mis viajes con las concursantes. 1061 00:55:32,833 --> 00:55:36,434 Tengo de las niñas, los pueblos, y las ganadoras. 1062 00:55:36,547 --> 00:55:38,865 ¡Y las perdedoras! Las perdedoras son las mejores. 1063 00:55:38,978 --> 00:55:40,853 Luego tengo todos estos personajes populares... 1064 00:55:40,966 --> 00:55:44,356 ...los contorsionistas, los magos, los traga fuego, cosas como ésas. 1065 00:55:44,469 --> 00:55:46,817 Son increíbles. Tienen una calidad tan original. 1066 00:55:46,930 --> 00:55:48,611 Hablaré con Al a primera hora. 1067 00:55:48,724 --> 00:55:51,327 No. Creo que estás exagerando... 1068 00:55:51,440 --> 00:55:53,899 ...el pequeño don que el buen Jesús me dio. 1069 00:55:54,271 --> 00:55:56,412 No es el único don que te dio. 1070 00:56:00,110 --> 00:56:02,297 ¿Has visto a esos jóvenes de pelo bien corto... 1071 00:56:02,410 --> 00:56:04,948 ...que asisten a la iglesia, que son niños modelo... 1072 00:56:05,282 --> 00:56:08,410 ...son buenos con sus vecinos, citan la Biblia... 1073 00:56:08,785 --> 00:56:12,164 ...nunca hacen algo malo, y luego un día... 1074 00:56:12,456 --> 00:56:14,011 ...por cualquier motivo... 1075 00:56:14,124 --> 00:56:18,085 ...toman un fusil, van a una torre y matan a todos en la ciudad? 1076 00:56:18,629 --> 00:56:21,173 Bueno, así es ella, pero sexualmente. 1077 00:56:21,765 --> 00:56:24,961 Se acostó con Leo Brockman, no había dormido con nadie más... 1078 00:56:25,074 --> 00:56:26,524 ...que no fuera su esposo... 1079 00:56:26,637 --> 00:56:29,571 ...y de repente, ¡el genio salió de la botella! 1080 00:56:29,765 --> 00:56:33,572 Le gustó dormir con Brockman, y con los amigos de Brockman... 1081 00:56:33,685 --> 00:56:35,197 ...con los conocidos de Brockman... 1082 00:56:35,310 --> 00:56:37,397 ...con los conocidos de los conocidos de Brockman. 1083 00:56:38,148 --> 00:56:41,539 Brockman le llevó las fotos a Morgenstern. Le encantaron. 1084 00:56:41,652 --> 00:56:43,749 Decidió exponerlas en su galería. 1085 00:56:43,862 --> 00:56:46,167 Cuando lo hizo, todo el mundo pensó que eran geniales. 1086 00:56:46,280 --> 00:56:47,378 Una primitiva brillante. 1087 00:56:47,491 --> 00:56:50,048 Morgenstern pronto se enamoró locamente de ella. 1088 00:56:50,661 --> 00:56:54,552 Primero se fue a vivir con Brockman. Luego fue con Morgenstern. 1089 00:56:54,665 --> 00:56:57,388 Luego se fue a vivir con Brockman y Morgenstern. 1090 00:56:57,501 --> 00:56:59,807 Comenzó a interesarse por los collages. 1091 00:56:59,920 --> 00:57:03,131 Al principio, los pequeños, pero luego serían más audaces. 1092 00:57:04,299 --> 00:57:06,021 Comenzó a vestirse de manera diferente. 1093 00:57:06,134 --> 00:57:07,866 Pronto, todas sus creencias profundamente arraigadas... 1094 00:57:07,979 --> 00:57:10,371 ...fueron al excusado, donde pertenecían. 1095 00:57:11,139 --> 00:57:15,769 Experimentó con los placeres exóticos. Nació una nueva Marietta. 1096 00:57:16,854 --> 00:57:20,953 Lo único que se mantuvo igual, es que odiaba a su yerno. 1097 00:57:21,066 --> 00:57:25,028 - Hay algunas fotos por allí. - Sí, tal vez eso. Muy bien. 1098 00:57:26,321 --> 00:57:29,420 - ¿Qué piensas, mamá? - No estoy segura, es para un collage... 1099 00:57:29,533 --> 00:57:32,376 ...y tuve una visión en blanco y negro... 1100 00:57:32,489 --> 00:57:34,766 ...de hombres y mujeres desnudos... 1101 00:57:35,038 --> 00:57:36,874 ...partes de cuerpos, plazas. 1102 00:57:37,708 --> 00:57:39,138 Eso suena confuso. 1103 00:57:39,251 --> 00:57:41,042 Bueno, es un homenaje a la lujuria. 1104 00:57:41,155 --> 00:57:42,537 - A la lujuria. - Sí. 1105 00:57:53,265 --> 00:57:54,540 Disculpa. 1106 00:57:55,058 --> 00:57:56,947 Hola, necesito una opinión femenina. 1107 00:57:57,060 --> 00:58:00,898 ¿Cuál de estos dos preferiría una joven? No me puedo decidir. 1108 00:58:02,441 --> 00:58:04,785 No lo sé. Los dos son tan hermosos. 1109 00:58:05,235 --> 00:58:08,021 Depende. ¿Qué tipo de mujer es? 1110 00:58:08,572 --> 00:58:11,629 Pues, es muy joven y de aspecto muy adorable. 1111 00:58:11,742 --> 00:58:13,869 Cabello rubio. Ojos azules. 1112 00:58:14,411 --> 00:58:16,133 Sí, pero ¿cómo es ella? 1113 00:58:16,246 --> 00:58:17,378 Está bien. 1114 00:58:17,491 --> 00:58:20,971 Es del sur, aunque ahora vive aquí en Nueva York. 1115 00:58:21,084 --> 00:58:22,586 - ¿En serio? - Sí. 1116 00:58:23,587 --> 00:58:25,109 Y es una niñera. A decir verdad... 1117 00:58:25,222 --> 00:58:26,852 ...en realidad está viviendo con un hombre. 1118 00:58:26,965 --> 00:58:30,481 Quiero decir, están casados, aunque ella puede conseguir algo mejor. 1119 00:58:30,594 --> 00:58:32,358 Y cree que lo ama, pero es sólo porque... 1120 00:58:32,471 --> 00:58:35,194 ...confunde la desesperación pesimista de él con sabiduría... 1121 00:58:35,307 --> 00:58:36,975 ...y cree que es un genio. 1122 00:58:39,812 --> 00:58:42,906 Diría que es más bien una enfermera que una esposa... 1123 00:58:43,019 --> 00:58:44,983 ...porque él es mucho mayor que ella. 1124 00:58:47,611 --> 00:58:49,471 Eso me suena muy familiar. 1125 00:58:50,113 --> 00:58:53,033 No logro... No logro recordarlo. 1126 00:58:53,450 --> 00:58:55,941 - En realidad, se parece a mi vida. - ¿En serio? 1127 00:58:56,054 --> 00:58:57,054 Sí. 1128 00:58:57,287 --> 00:59:01,291 No exactamente, pero no puedo evitar notar algunas similitudes. 1129 00:59:02,107 --> 00:59:04,461 - Elegiría ése. - Muy bien. 1130 00:59:15,430 --> 00:59:16,698 Toma. 1131 00:59:17,307 --> 00:59:19,870 - ¿Tomar qué? - Es para ti. 1132 00:59:20,095 --> 00:59:24,314 - ¿Para mí? - Sí, pensé en comprarte algo hermoso. 1133 00:59:24,648 --> 00:59:27,872 No, no puedo aceptar un regalo de un desconocido. 1134 00:59:27,985 --> 00:59:30,082 - ¿Por qué no? - Estoy casada. 1135 00:59:30,195 --> 00:59:32,322 Sí, pero tal vez no dure para siempre. 1136 00:59:33,198 --> 00:59:36,285 Nada dura para siempre. Ni siquiera... 1137 00:59:36,493 --> 00:59:40,047 ...Shakespeare o Miguel Ángel... 1138 00:59:40,604 --> 00:59:42,266 ...o el pueblo griego. 1139 00:59:43,000 --> 00:59:45,097 Incluso mientras estamos aquí hablando... 1140 00:59:45,210 --> 00:59:48,630 ...estamos separándonos a una velocidad inimaginable. 1141 00:59:49,047 --> 00:59:52,009 - Vaya, nunca lo pensé de esa manera. - Sí. 1142 00:59:53,510 --> 00:59:56,621 ¿Deberíamos estar abrazados para no caernos? 1143 00:59:57,890 --> 01:00:02,490 Bueno, tienes que aferrarte al amor que puedas en esta vida cruel. 1144 01:00:02,603 --> 01:00:04,129 Hablando de amor... 1145 01:00:04,521 --> 01:00:07,411 ...he estado enamorado de ti desde que te vi... 1146 01:00:07,524 --> 01:00:10,736 ...y me reuní con tu madre en el café Mogador, hace muchos meses. 1147 01:00:14,031 --> 01:00:15,736 Tú eres... 1148 01:00:15,949 --> 01:00:18,202 - ¿Mi madre-- - Randy James. 1149 01:00:18,452 --> 01:00:22,289 ¡El actor! Por supuesto. Ahora puedo escuchar tu acento. 1150 01:00:22,748 --> 01:00:24,553 Mi madre habla de ti todo el tiempo... 1151 01:00:24,666 --> 01:00:26,263 ...y me dice que tengo que conocerte... 1152 01:00:26,376 --> 01:00:28,057 ...y yo digo, "¿Por qué debo conocerlo?" 1153 01:00:28,170 --> 01:00:30,476 "Pero él es tan guapo!" Y, sí, lo eres. 1154 01:00:30,589 --> 01:00:32,728 Gracias. Me mudé a Nueva York de forma permanente... 1155 01:00:32,841 --> 01:00:35,106 ...y vivo en una casa flotante con un amigo. 1156 01:00:35,219 --> 01:00:37,554 - ¿Vives en un barco? - Sí, así es. 1157 01:00:38,055 --> 01:00:40,694 Soy muy romántico por naturaleza, entonces vivo en un barco... 1158 01:00:40,807 --> 01:00:43,781 ...leo, pienso y toco la flauta... 1159 01:00:43,894 --> 01:00:46,200 - ¿Mamá? - Tranquila, Melody. 1160 01:00:46,313 --> 01:00:48,415 No hay nada de malo en expandir tus horizontes. 1161 01:00:48,528 --> 01:00:50,374 Ciertamente he ampliado los míos. 1162 01:00:51,068 --> 01:00:53,791 ¿Sabes qué? Lo siento mucho, pero... 1163 01:00:53,904 --> 01:00:56,293 ...creo que mi madre te dio la impresión equivocada... 1164 01:00:56,406 --> 01:00:57,920 ...porque estoy felizmente casada. 1165 01:00:58,033 --> 01:01:02,095 No, no lo es, Randy. Es la niñera de una cucaracha. 1166 01:01:02,208 --> 01:01:03,458 Lo es. 1167 01:01:03,705 --> 01:01:06,350 Adiós, madre. Adiós, Sr. James. 1168 01:01:09,613 --> 01:01:11,142 Te dije que lo lograrías. 1169 01:01:11,255 --> 01:01:13,477 ¿Sabes qué? Vamos a detenernos, alto. 1170 01:01:13,590 --> 01:01:15,938 - Detenernos. Sí, sí, alto. - ¿Alto? 1171 01:01:16,051 --> 01:01:19,596 - Necesito sentarme un minuto. - Muy bien. 1172 01:01:20,264 --> 01:01:23,362 Sólo lo hago por lo aeróbico. De otra forma, es estúpido. 1173 01:01:23,475 --> 01:01:24,822 Creo que es relajante. 1174 01:01:24,935 --> 01:01:28,576 ¿Relajante? ¿Bromeas? Es demasiado estresante. 1175 01:01:28,689 --> 01:01:31,118 ¿Mezclarse con todos esos submentales en bicicleta? 1176 01:01:31,231 --> 01:01:32,900 Es como conducir un auto. 1177 01:01:33,277 --> 01:01:36,792 Esos idiotas hostiles y beligerantes obtienen licencias para conducir. 1178 01:01:36,905 --> 01:01:39,269 Por supuesto, para tener hijos no necesitas licencia. 1179 01:01:39,382 --> 01:01:41,172 Ninguna prueba de nada. 1180 01:01:41,285 --> 01:01:44,300 Necesitas licencia para pescar. La necesitas para ser barbero. 1181 01:01:44,413 --> 01:01:46,218 Para vender perros calientes. 1182 01:01:46,331 --> 01:01:48,971 Lees sobre estos pobres chicos, golpeados y hambrientos... 1183 01:01:49,084 --> 01:01:51,382 ...y te preguntas, ¿por qué les permitieron tenerlos? 1184 01:01:51,495 --> 01:01:52,838 Boris, Boris. 1185 01:01:53,797 --> 01:01:56,481 Algunas veces creo que estás determinado a no disfrutar... 1186 01:01:56,594 --> 01:01:59,273 ...nada de esta vida, sólo porque sí. 1187 01:01:59,386 --> 01:02:01,317 Como un chico que hace un berrinche... 1188 01:02:01,430 --> 01:02:03,135 ...porque no puede salirse con la suya. 1189 01:02:04,609 --> 01:02:05,749 ¡Escúchate! 1190 01:02:05,926 --> 01:02:08,010 Es una introspección razonablemente sabia... 1191 01:02:08,123 --> 01:02:10,379 ...para una mente tan simple como la tuya. 1192 01:02:10,814 --> 01:02:12,157 De verdad. 1193 01:02:12,407 --> 01:02:15,571 Me sorprendes y deleitas en ocasiones, ¿sabías eso? 1194 01:02:16,987 --> 01:02:20,191 Realmente no sé qué haría sin ti, en serio. 1195 01:02:20,951 --> 01:02:22,610 ¿Qué haces con eso? 1196 01:02:23,227 --> 01:02:24,417 ¿Esto? 1197 01:02:24,530 --> 01:02:27,885 Nada. Lo acabo de comprar en el mercado de pulgas. 1198 01:02:27,998 --> 01:02:31,597 - ¿Quién necesita un pañuelo antiguo? - Pensé que era bonito. 1199 01:02:31,710 --> 01:02:35,202 Pero vaya uno a saber quién se limpió la nariz con él. 1200 01:02:37,925 --> 01:02:39,563 - ¿Marietta? ¿Cariño? - ¿Sí, querido? 1201 01:02:39,676 --> 01:02:42,441 Deberías incluir estas fotos en tu inauguración la próxima semana. 1202 01:02:42,554 --> 01:02:45,219 - Amo esas fotos. Al, ¿qué crees tú? - Escogí ésas. 1203 01:02:45,332 --> 01:02:46,404 - ¿Lo hiciste? - Totalmente. 1204 01:02:46,517 --> 01:02:49,699 Te las has arreglado para hacer una declaración existencial de la... 1205 01:02:49,812 --> 01:02:51,992 - ...perversidad sexual y la libertad. - ¿Quién? Sí. 1206 01:02:52,105 --> 01:02:53,911 - Está lleno de imaginación erótica. - Bien, espere. 1207 01:02:54,024 --> 01:02:56,205 - ¡Muchas gracias! ¡Gracias! - ¿Marietta? 1208 01:02:56,318 --> 01:03:00,197 - ¿Quién es? - Alguien llamado ¿Randy Jones? 1209 01:03:00,656 --> 01:03:02,378 Randy, Randy James. 1210 01:03:02,491 --> 01:03:04,493 ¿Hola? ¡Hola! 1211 01:03:05,035 --> 01:03:07,037 ¡Joven, hola, hola! 1212 01:03:07,704 --> 01:03:10,761 Escucha, ella va a estar en Uniqlo alrededor de las tres. 1213 01:03:10,874 --> 01:03:13,585 Puedes encontrarla casualmente, y probar tu suerte. 1214 01:03:13,877 --> 01:03:15,665 Guardó el pañuelo que le diste... 1215 01:03:15,778 --> 01:03:17,752 ...así que no es una causa perdida. 1216 01:03:17,881 --> 01:03:20,795 Y te lo digo, vi fuego en sus ojos. 1217 01:03:20,908 --> 01:03:23,236 Fuego. Sí. Buena suerte, querido. 1218 01:03:24,096 --> 01:03:26,886 - ¿Quién era? - Nadie. ¡Vamos, el gumbo! 1219 01:03:26,999 --> 01:03:29,747 ¿Quién hubiera pensado que el gumbo sería mi comida favorita? 1220 01:03:29,860 --> 01:03:31,770 Todo esto, y también cocina. 1221 01:03:37,985 --> 01:03:40,195 ¡Dios mío! Hola. 1222 01:03:41,742 --> 01:03:44,462 Me imagino que sólo andas por aquí de compras, ¿verdad? 1223 01:03:44,575 --> 01:03:47,465 Compraba esta camiseta, si debes saberlo. 1224 01:03:47,578 --> 01:03:48,966 ¿Te gusta? 1225 01:03:49,079 --> 01:03:50,956 - Está bien. - ¿Sólo bien? 1226 01:03:51,415 --> 01:03:53,262 Pensé que me haría ver deslumbrante. 1227 01:03:53,375 --> 01:03:55,264 La apariencia no es tu problema. 1228 01:03:55,377 --> 01:03:56,640 ¿No? ¿Cuál es? 1229 01:03:56,753 --> 01:03:57,850 Vas demasiado rápido. 1230 01:03:57,963 --> 01:04:01,200 - Pienso mucho en ti. - Bueno, yo no pienso en ti. 1231 01:04:02,000 --> 01:04:05,762 ¿Entonces, cómo es estar casada con un genio? 1232 01:04:06,096 --> 01:04:07,718 ¿Quién quiere saberlo? 1233 01:04:07,931 --> 01:04:10,934 Lo siento. No quiero ser grosero, yo sólo... 1234 01:04:11,268 --> 01:04:13,251 Sólo eso, bueno, tú sabes. 1235 01:04:13,437 --> 01:04:15,689 Tiene sus pros y sus contras. 1236 01:04:16,106 --> 01:04:18,775 ¿Sí? ¿Y cuáles son las desventajas? 1237 01:04:19,610 --> 01:04:21,278 No sé. Quiero decir... 1238 01:04:21,612 --> 01:04:23,918 Naturalmente, con una mente muy avanzada... 1239 01:04:24,031 --> 01:04:27,034 ...encuentras lo malo en un montón de cosas... 1240 01:04:27,451 --> 01:04:29,348 ...y principalmente, a él no le agrada la gente. 1241 01:04:29,461 --> 01:04:32,376 Dice que al paso que van pronto se extinguirán. 1242 01:04:32,489 --> 01:04:33,557 Claro. 1243 01:04:33,957 --> 01:04:37,449 Puede ser extenuante estar con un genio todo el tiempo. 1244 01:04:37,828 --> 01:04:39,975 ¿Y cuáles son las ventajas de ser la esposa... 1245 01:04:40,088 --> 01:04:41,748 ...de una mente tan brillante? 1246 01:04:42,466 --> 01:04:44,927 - Bueno, él es inteligente. - Ya dijiste eso. 1247 01:04:45,511 --> 01:04:46,970 Es listo. 1248 01:04:48,722 --> 01:04:52,509 De verdad tiene buenas intenciones. Sólo está un poco loco. 1249 01:04:53,977 --> 01:04:55,942 Creo que la mejor parte es que... 1250 01:04:56,217 --> 01:04:57,827 ...soy la esposa de un genio... 1251 01:04:57,940 --> 01:05:00,204 ...lo cual nunca creí llegar a ser. 1252 01:05:00,317 --> 01:05:01,485 ¿Por qué no? 1253 01:05:02,653 --> 01:05:05,531 Creo que pensaba que debía ser más inteligente. 1254 01:05:07,157 --> 01:05:10,573 ¿Quieres ver mi barco? Digo, ¿el de mi amigo, donde vivo? 1255 01:05:10,786 --> 01:05:15,123 - No creo que sea buena idea. - Anoche soñé contigo, yo-- 1256 01:05:15,582 --> 01:05:18,931 No uses esa línea. Porque Boris dijo que soñó conmigo anoche. 1257 01:05:19,044 --> 01:05:20,850 Y dudo que sea matemáticamente posible... 1258 01:05:20,963 --> 01:05:23,574 ...para mí estar en dos sueños al mismo tiempo. 1259 01:05:29,179 --> 01:05:31,287 Es por aquí, en el lado derecho. 1260 01:05:34,977 --> 01:05:38,389 Bien, éste es. No es mucho, pero es mi hogar... 1261 01:05:38,726 --> 01:05:40,244 ...y no pago renta, así que... 1262 01:05:40,357 --> 01:05:43,122 Es algo dulce, vivir sobre el agua. 1263 01:05:43,235 --> 01:05:46,572 Se mece un poco, así que duermo como un bebé. 1264 01:05:48,407 --> 01:05:51,464 ¡Randy, no sé qué hago aquí! ¡Estoy casada! 1265 01:05:51,577 --> 01:05:53,591 Eso no significa que no pueda sentir algo por ti. 1266 01:05:53,704 --> 01:05:55,134 De verdad no me conoces. 1267 01:05:55,247 --> 01:05:58,804 Así es, pero soy un romántico, y creo en el amor a primera vista. 1268 01:05:58,917 --> 01:06:01,974 Eso es verdad. Boris dice que el amor es ilógico. 1269 01:06:02,087 --> 01:06:04,461 Y adoro la forma en que hablas... 1270 01:06:04,706 --> 01:06:06,671 ...y las cosas divertidas que dices. 1271 01:06:07,551 --> 01:06:09,219 ¿Hacia dónde puede ir esto? 1272 01:06:09,761 --> 01:06:11,676 Brindemos por el amor a primera vista. 1273 01:06:12,055 --> 01:06:15,642 No puedo. Cuando bebo me pongo muy tonta y susceptible... 1274 01:06:15,976 --> 01:06:17,878 Eso dijo tu mamá. Por eso compré la botella. 1275 01:06:17,991 --> 01:06:19,283 Es toda una mamá. 1276 01:06:19,396 --> 01:06:21,660 No uses esa locución. Es para gusanos. 1277 01:06:21,773 --> 01:06:22,941 Lo siento. 1278 01:06:25,279 --> 01:06:27,112 ¿Eres el de la fotografía? 1279 01:06:27,571 --> 01:06:30,378 Sí, soy yo en "Juno and the Paycock". 1280 01:06:30,491 --> 01:06:32,797 Apuesto a que eres muy buen actor. 1281 01:06:32,910 --> 01:06:35,721 Lo intento. Aunque nunca seré un genio. 1282 01:06:37,039 --> 01:06:39,804 Ciertamente eres bien parecido como para ser una estrella. 1283 01:06:39,917 --> 01:06:42,753 Gracias. Atesoraré ese cumplido. 1284 01:06:48,467 --> 01:06:50,769 - Dios. - ¿Qué estás pensando? 1285 01:06:51,345 --> 01:06:54,014 - Entropía. - ¿Entropía? 1286 01:06:54,473 --> 01:06:56,696 Sí, entropía. Boris me lo explicó. 1287 01:06:56,809 --> 01:07:00,199 Es por lo que no puedes regresar la pasta de dientes al tubo. 1288 01:07:00,412 --> 01:07:01,805 ¿Quieres decir... 1289 01:07:02,981 --> 01:07:05,224 ...una vez que sucede algo, es... 1290 01:07:05,438 --> 01:07:07,707 ...difícil volverlo a dejar como estaba? 1291 01:07:07,820 --> 01:07:10,538 Boris dice que el amor es pura suerte. 1292 01:07:10,864 --> 01:07:13,362 Yo también lo creo, pero, ¿no es sólo porque... 1293 01:07:13,475 --> 01:07:15,581 ...somos jóvenes, creemos que viviremos por siempre... 1294 01:07:15,694 --> 01:07:17,967 ...y nos haremos viejos, y tendremos diabetes...? 1295 01:07:18,080 --> 01:07:19,248 Tal vez. 1296 01:07:19,665 --> 01:07:22,030 Mira, concuerdo que no hay mucho de lo que puedes... 1297 01:07:22,143 --> 01:07:23,617 ...estar segura en este mundo, pero... 1298 01:07:24,223 --> 01:07:27,727 ¿Has oído del principio de incertidumbre de Heisenberg? 1299 01:07:27,840 --> 01:07:29,520 La he escuchado, sí. 1300 01:07:29,633 --> 01:07:33,045 ¿Las influencias del observador, el experimento? 1301 01:07:34,263 --> 01:07:35,806 Es como... 1302 01:07:36,140 --> 01:07:38,487 ...cuando mi madre le hace el amor a uno de sus novios... 1303 01:07:38,600 --> 01:07:40,698 ...en cierto modo, cuando están los dos solos... 1304 01:07:40,811 --> 01:07:44,815 ...pero cuando está enfrente del otro, lo hace diferente. 1305 01:07:45,315 --> 01:07:46,984 ¿Eso es Heisenberg? 1306 01:07:47,818 --> 01:07:49,987 No tenía idea que era tan sexual. 1307 01:07:56,785 --> 01:07:59,997 Espera. Siempre tengo algo de Viagra conmigo. 1308 01:08:00,164 --> 01:08:02,591 Está bien. Como mucha carne roja. 1309 01:08:21,126 --> 01:08:23,854 De verdad me gusta cómo me quedan estos pantalones. 1310 01:08:27,691 --> 01:08:31,403 ¿Estás bien? Últimamente estás muy callada. 1311 01:08:32,196 --> 01:08:33,363 Sí. 1312 01:08:34,281 --> 01:08:36,754 Llegaremos tarde para la inauguración de la galería de mamá. 1313 01:08:36,867 --> 01:08:38,422 Espero que no me vengas con nada. 1314 01:08:38,535 --> 01:08:40,976 Los hijos de Brodsky tienen sarampión. 1315 01:08:41,538 --> 01:08:45,304 ¿Todavía puedes tener sarampión? Me dieron una inyección de joven... 1316 01:08:45,417 --> 01:08:47,461 ...pero, ¿cuánto dura eso? 1317 01:08:50,422 --> 01:08:51,657 ¿Quién es? 1318 01:08:51,882 --> 01:08:54,451 No sé. No estoy esperando a nadie. 1319 01:08:58,078 --> 01:08:59,652 - ¡Melody! - ¡Papi! 1320 01:08:59,765 --> 01:09:01,818 ¡Mi niña, te encontré! 1321 01:09:02,142 --> 01:09:04,069 Tu madre y yo buscamos y buscamos... 1322 01:09:04,182 --> 01:09:05,825 ...pero luego nos quedamos sin pistas. 1323 01:09:05,938 --> 01:09:07,910 Usé cada conexión que obtuve de la fuerza policial. 1324 01:09:08,023 --> 01:09:10,162 ¡Incluso llamamos al FBI! Pero estás bien. 1325 01:09:10,275 --> 01:09:12,748 Ahora las cosas estarán bien. Tu trauma se acabó. 1326 01:09:12,861 --> 01:09:13,999 ¿Qué trauma? 1327 01:09:14,112 --> 01:09:16,544 ¡Fuiste secuestrada! Dime si mi teoría es correcta. 1328 01:09:16,657 --> 01:09:18,863 Te durmieron con cloroformo unos mormones polígamos. 1329 01:09:18,976 --> 01:09:20,664 ¡Te secuestraron para ser la novia de alguien! 1330 01:09:20,777 --> 01:09:23,551 No fui secuestrada. ¿Nadie lee mis cartas? 1331 01:09:23,664 --> 01:09:26,679 Sí, pero asumí que la escribiste a punta de pistola. 1332 01:09:26,792 --> 01:09:28,222 - ¿Quién es él? - ¿Quién es usted? 1333 01:09:28,335 --> 01:09:30,641 - Es Boris, mi esposo. - ¿Boris, tu qué? 1334 01:09:30,754 --> 01:09:33,102 Es mi esposo. Soy la Sra. de Boris Yellnikoff. 1335 01:09:33,215 --> 01:09:34,895 - ¿Quién es usted? - Soy su esposo. 1336 01:09:35,008 --> 01:09:37,022 ¿Quiere desmayarse aquí o ir a la sala de estar? 1337 01:09:37,135 --> 01:09:38,415 ¿Dónde está tu madre? 1338 01:09:38,528 --> 01:09:40,401 ¿Qué te importa? La engañaste y luego... 1339 01:09:40,514 --> 01:09:42,486 ...la dejaste justo por Mandy Blackburn. 1340 01:09:42,599 --> 01:09:45,156 Cometí un terrible error, consumé el pecado de la indulgencia. 1341 01:09:45,269 --> 01:09:47,033 Vine a suplicarle perdón a tu madre. 1342 01:09:47,146 --> 01:09:49,493 - Quizás debas volver a pensar eso. - Quiero verla. 1343 01:09:49,606 --> 01:09:51,495 Veo la muerte por choque cultural. 1344 01:09:51,608 --> 01:09:54,040 Puedes decírmelo, Melody, tiene todo el derecho a odiarme. 1345 01:09:54,153 --> 01:09:55,499 Y lo tiene, créame. 1346 01:09:55,612 --> 01:09:57,293 Puedo con la verdad. ¿Me odia? 1347 01:09:57,406 --> 01:10:00,212 Fue algo muy horrible lo que hiciste con su mejor amiga. 1348 01:10:00,325 --> 01:10:03,507 - ¿Entonces me odia? - ¡Sí, lo odia! No soporto esto. 1349 01:10:03,620 --> 01:10:05,342 ¡Yo lo odio, y recién lo conozco! 1350 01:10:05,455 --> 01:10:07,595 Dime, ¿esta criatura te llevó a la cama? 1351 01:10:07,708 --> 01:10:11,348 - No, no. En realidad, ella me llevó. - Sí, cuando lo conocí odiaba el sexo. 1352 01:10:11,461 --> 01:10:14,393 Piénselo, Sr. Celestine. La coreografía absurda... 1353 01:10:14,506 --> 01:10:17,980 ...como una máquina de coser, arriba y abajo, arriba y abajo... 1354 01:10:18,093 --> 01:10:19,774 ...¿con qué fin? ¿Hacer más niños? 1355 01:10:19,887 --> 01:10:21,067 ¿De qué demonios está hablando? 1356 01:10:21,180 --> 01:10:24,528 Reproducción de especies una y otra vez. ¿Con qué objetivo? 1357 01:10:24,641 --> 01:10:26,447 ¿Llevar a cabo qué intención imbécil? 1358 01:10:26,560 --> 01:10:28,824 - ¿Qué sucedió con Mandy? - Fue un caos, una pesadilla. 1359 01:10:28,937 --> 01:10:31,619 ¡Señor, he pecado! Por favor, perdóname. 1360 01:10:31,732 --> 01:10:35,664 ¿Por qué los psicóticos religiosos terminan rezando en mi umbral? 1361 01:10:35,777 --> 01:10:38,376 Señor, con Su misericordia infinita, he hecho el mal. 1362 01:10:38,489 --> 01:10:41,325 - ¿Quieres decirle tú, o lo hago yo? - ¿Decirme qué? 1363 01:10:42,993 --> 01:10:45,829 Papi, no hay nadie ahí afuera. 1364 01:10:46,330 --> 01:10:49,762 De verdad. Le rezas a nadie. 1365 01:10:49,875 --> 01:10:53,099 Desperdicias tu aliento, tal como lo desperdiciarás con mamá. 1366 01:10:53,212 --> 01:10:54,892 ¿Me dices que conoció a otro hombre? 1367 01:10:55,005 --> 01:10:56,977 - No sólo un hombre. - ¿Qué? 1368 01:10:57,090 --> 01:11:01,816 Papi, no puedes esperar que ella no siga con su vida, y... 1369 01:11:01,929 --> 01:11:04,223 Dios. ¿Cómo es? 1370 01:11:04,640 --> 01:11:06,737 Tiene cuatro brazos y dos narices. 1371 01:11:06,850 --> 01:11:08,239 ¡Mejor no se meta, extraño! 1372 01:11:08,352 --> 01:11:11,325 Melody le dirá que no necesito mi escopeta para arreglar mis problemas. 1373 01:11:11,438 --> 01:11:13,402 ¡Ahora, quiero ver a Marietta! 1374 01:11:36,755 --> 01:11:40,354 Papá, intenta recordar que no has visto a mamá en un año. 1375 01:11:40,467 --> 01:11:43,607 Un año no es para siempre. ¿Cuánto puede cambiar una persona? 1376 01:11:43,720 --> 01:11:46,431 Y con eso, entraron a la galería. 1377 01:11:58,260 --> 01:12:00,374 Tenía más personas que trabajo para asignarles. 1378 01:12:00,487 --> 01:12:02,654 Todos decían, "¡Me desnudaré para ti, Marietta!" 1379 01:12:02,767 --> 01:12:04,567 Y yo decía, "Está bien". 1380 01:12:06,326 --> 01:12:07,644 Dios mío. 1381 01:12:09,121 --> 01:12:10,426 ¿Marietta? 1382 01:12:10,539 --> 01:12:14,972 ¡John Celestine! Miren lo que el gato arrastró. 1383 01:12:15,085 --> 01:12:16,849 - ¿Qué te pasó? - ¡Dios mío! 1384 01:12:16,962 --> 01:12:18,851 Querido, eres tú el que se fugó. 1385 01:12:18,964 --> 01:12:20,603 - Se apareció en la puerta. - ¿Fugarse? 1386 01:12:20,716 --> 01:12:22,438 Sí, con la puta promiscua... 1387 01:12:22,551 --> 01:12:24,065 - ...que decía ser mi mejor amiga. - Estaré... 1388 01:12:24,178 --> 01:12:25,816 Te encontraré. Discúlpenme. Perdónenme. 1389 01:12:25,929 --> 01:12:27,116 Se acabó, Marietta. 1390 01:12:27,229 --> 01:12:29,348 Lo mío con Mandy fue un terrible error. Volví por ti. 1391 01:12:29,461 --> 01:12:31,155 Cariño, estoy en medio de mi inauguración. 1392 01:12:31,268 --> 01:12:34,283 Sí, papá, es la exposición de mamá. ¿No es grandiosa? 1393 01:12:34,396 --> 01:12:37,411 - ¿Exposición de qué? - De collages. 1394 01:12:37,524 --> 01:12:39,955 ¿Qué, piensa en comprar esta pornografía? 1395 01:12:40,068 --> 01:12:42,041 Le tengo noticias, ella es la pornógrafa. 1396 01:12:42,154 --> 01:12:44,210 Marietta, ¿quién eres? 1397 01:12:44,323 --> 01:12:46,670 John, nunca me entendiste, cariño. 1398 01:12:46,783 --> 01:12:48,964 Tu visión nunca se extendió más allá del patio trasero. 1399 01:12:49,077 --> 01:12:51,509 Siempre tenías tus clubes de armas, la pesca y el fútbol. 1400 01:12:51,622 --> 01:12:54,428 Nunca te tomaste un minuto para saber de mí. 1401 01:12:54,541 --> 01:12:56,347 Y siempre estabas ocupada llevándola a festividades... 1402 01:12:56,460 --> 01:12:58,849 ...ayudándola con sus discursos y su malabarismo con bastón. 1403 01:12:58,962 --> 01:13:01,977 Es verdad. Estaba sublimando mis propias necesidades creativas... 1404 01:13:02,090 --> 01:13:03,521 ...y forzándolas en nuestra hija. 1405 01:13:03,634 --> 01:13:05,689 - ¿Estabas qué? - Sí, estaba sublimando. 1406 01:13:05,802 --> 01:13:06,857 Sublimando. 1407 01:13:06,970 --> 01:13:09,193 ¿Por qué no regresas con Mandy Blackburn? 1408 01:13:09,306 --> 01:13:11,529 Su mentalidad pigmea es más para ti ahora. 1409 01:13:11,642 --> 01:13:13,906 - Mucho más. - No puedo regresar con ella. 1410 01:13:14,019 --> 01:13:16,951 - ¿Por qué no? - Difamó mi hombría. 1411 01:13:17,064 --> 01:13:20,371 ¿De qué hablamos? ¿Tamaño? ¿Duración? ¿Disfunción eréctil? 1412 01:13:20,484 --> 01:13:22,206 ¿Le importaría no meterse? 1413 01:13:22,319 --> 01:13:24,742 ¿Cómo puedes abandonar a tu propia familia? 1414 01:13:24,855 --> 01:13:27,109 Quiero que todos volvamos a casa y comencemos otra vez. 1415 01:13:27,222 --> 01:13:29,326 Soy una mujer diferente, John. 1416 01:13:30,202 --> 01:13:32,717 No puedo creer lo que veo. Es decir... 1417 01:13:32,830 --> 01:13:35,553 Tu vestimenta es diferente, tu habla está un poco más afectada... 1418 01:13:35,666 --> 01:13:37,555 ...pero bien profundo, sé que eres la misma... 1419 01:13:37,668 --> 01:13:41,058 ...bonita, de pueblo, devota, feligrés, pastelera... 1420 01:13:41,171 --> 01:13:42,643 Estoy viviendo con dos hombres. 1421 01:13:42,756 --> 01:13:44,729 ...madre de niñas exploradoras. ¿Qué? 1422 01:13:44,842 --> 01:13:48,816 Soy una artista. No horneo pasteles. No voy a la iglesia. 1423 01:13:48,929 --> 01:13:52,236 Hago collages, escultura, fotografía. 1424 01:13:52,349 --> 01:13:55,740 Vivo en Manhattan con dos hombres a los que amo... 1425 01:13:55,853 --> 01:13:58,372 ...en un muy feliz ménage à trois. 1426 01:13:58,972 --> 01:14:01,245 - ¿Un qué? - Dormimos los tres juntos. 1427 01:14:01,358 --> 01:14:03,238 Un ménage à trois. 1428 01:14:04,486 --> 01:14:07,306 Sabía que no debíamos confiar en el maldito francés. 1429 01:14:07,990 --> 01:14:09,795 Es increíble, Melody. 1430 01:14:09,908 --> 01:14:13,924 Hace miles de años, gente de la antigüedad, egipcios, romanos, mayas... 1431 01:14:14,037 --> 01:14:16,390 ...volvían a casa caminando, tal como nosotros... 1432 01:14:17,166 --> 01:14:20,264 ...discutiendo sobre dónde deberían comer o sólo charlando. 1433 01:14:20,377 --> 01:14:23,434 "Acabamos de comprar una linda casa en el Nilo con un jardín... 1434 01:14:23,547 --> 01:14:25,311 ...con vista a la nueva pirámide del faraón". 1435 01:14:25,424 --> 01:14:28,272 - Boris... - O, "Mi médico dice que... 1436 01:14:28,385 --> 01:14:31,108 ...la lengua de pavo real es mala para el corazón". 1437 01:14:31,221 --> 01:14:33,999 O, "Estoy preocupado, mi hijo no puede entrar... 1438 01:14:34,112 --> 01:14:36,581 ...a un buen preescolar azteca". 1439 01:14:36,894 --> 01:14:39,283 ¿Qué demonios significa eso? Nada. 1440 01:14:39,396 --> 01:14:40,785 Pero pensaban que era importante. 1441 01:14:40,898 --> 01:14:42,453 Boris, ¿puedo hablarte un momento? 1442 01:14:42,566 --> 01:14:44,989 Y fui criado en un hogar religioso. 1443 01:14:45,402 --> 01:14:47,877 La esposa de Job era mi personaje favorito de la Biblia... 1444 01:14:47,990 --> 01:14:51,473 ...porque eligió la muerte antes que el reconocimiento servil... 1445 01:14:51,586 --> 01:14:53,869 ...como ese masoquista con el que se casó. 1446 01:14:57,664 --> 01:14:59,896 Boris, ¿podemos sentarnos un momento? 1447 01:15:00,009 --> 01:15:02,148 - Pero tenemos que ir a casa. - Lo sé, pero ven. 1448 01:15:02,261 --> 01:15:03,724 Tengo que contarte algo. 1449 01:15:03,837 --> 01:15:05,643 Pero siempre vamos a casa ahora. 1450 01:15:05,756 --> 01:15:07,978 Lo sé. Sé que tenemos una rutina habitual. 1451 01:15:08,091 --> 01:15:11,386 Debo tomar mi trago, y una ducha. 1452 01:15:11,845 --> 01:15:13,567 Y, tú lo ves como una rutina... 1453 01:15:13,680 --> 01:15:16,737 ...pero para mí la consistencia me ayuda a no ponerme nervioso. 1454 01:15:16,850 --> 01:15:19,031 Sé que necesitas de un cierto ritual. 1455 01:15:19,144 --> 01:15:22,368 Y luego de la ducha, nuestra cena, pero no otra vez tarta de cangrejo. 1456 01:15:22,481 --> 01:15:26,163 Tuve una indigestión por la última. Creí que tenía cáncer de tiroides. 1457 01:15:26,276 --> 01:15:29,346 Boris, conocí a alguien más. Me he enamorado. 1458 01:15:29,696 --> 01:15:34,284 Y luego algo de Beethoven, tal vez Schubert para variar, pero-- 1459 01:15:35,452 --> 01:15:37,020 ¿Conociste a alguien más? 1460 01:15:37,996 --> 01:15:41,449 No digo que no sienta sentimientos muy profundos por ti. 1461 01:15:41,562 --> 01:15:42,808 Los tengo. 1462 01:15:45,295 --> 01:15:46,964 ¿Conociste a alguien más? 1463 01:15:48,090 --> 01:15:49,132 Sí. 1464 01:15:50,133 --> 01:15:52,723 ¿Y quieres que vivamos los tres, como tu madre? 1465 01:15:54,138 --> 01:15:57,057 Boris, cuando me encontraste, era muy joven. 1466 01:15:59,143 --> 01:16:00,765 Todavía lo eres. 1467 01:16:00,978 --> 01:16:03,367 Sí, pero he crecido. 1468 01:16:03,480 --> 01:16:06,483 He crecido mucho. Y principalmente gracias a ti. 1469 01:16:08,193 --> 01:16:12,614 Sí, es verdad. Fui muy paciente con tu increíble ignorancia. 1470 01:16:14,658 --> 01:16:17,411 Puedes contar conmigo para lo que sea. 1471 01:16:19,830 --> 01:16:20,998 Es que... 1472 01:16:21,540 --> 01:16:25,127 Supongo que estoy en una edad muy impresionable, y... 1473 01:16:26,420 --> 01:16:29,256 ...no puedo pensar en una buena forma para decir esto. 1474 01:16:31,300 --> 01:16:34,190 - No tienes que decirlo bien. - Quiero. 1475 01:16:34,303 --> 01:16:37,055 Entiendo completamente. Lo entiendo. 1476 01:16:37,723 --> 01:16:40,571 Esto no contradice mis convicciones de que... 1477 01:16:40,684 --> 01:16:44,429 ...las relaciones amorosas son casi siempre fugaces. 1478 01:16:46,190 --> 01:16:49,126 No creo que eso sea verdad si las relaciones son correctas. 1479 01:16:50,694 --> 01:16:53,964 ¿De veras? ¿Tienes tus propias ideas? 1480 01:16:55,115 --> 01:16:58,535 Sólo un par. No son muy profundas, pero... 1481 01:16:59,369 --> 01:17:04,166 Tan cruel como es la vida, extraño participar en el mundo. 1482 01:17:04,708 --> 01:17:09,183 E incluso extraño a personas, incluso a los gusanos y cretinos... 1483 01:17:09,296 --> 01:17:13,634 ...porque no creo que sean malos, creo que sólo tienen miedo. 1484 01:17:15,886 --> 01:17:18,401 Creo que tomas la decisión correcta. 1485 01:17:18,514 --> 01:17:20,265 - Boris... - En serio. 1486 01:17:23,644 --> 01:17:27,189 Soy un alma profundo y sensible con un conocimiento enorme... 1487 01:17:27,731 --> 01:17:29,566 ...de la condición humana. 1488 01:17:30,400 --> 01:17:32,540 Era inevitable, eventualmente... 1489 01:17:32,653 --> 01:17:36,073 ...te cansarías de ser tan extremadamente buena pareja. 1490 01:17:37,574 --> 01:17:39,416 Con la grandeza no es fácil vivir... 1491 01:17:39,529 --> 01:17:42,794 ...incluso para alguien normalmente inteligente. 1492 01:17:44,331 --> 01:17:48,702 Estás enfadado. No espero que lo entiendas. ¿Cómo podrías? 1493 01:17:51,463 --> 01:17:52,840 Créeme... 1494 01:17:54,132 --> 01:17:56,760 ...si puedo entender la mecánica cuántica... 1495 01:17:57,302 --> 01:18:00,305 ...seguramente puedo comprender el proceso de pensamiento... 1496 01:18:01,498 --> 01:18:04,009 ...de una malabarista del bastón y débil mental. 1497 01:18:04,768 --> 01:18:07,146 - Boris... - Está bien. 1498 01:18:09,398 --> 01:18:12,034 Sabía que este día vendría. De verdad lo sabía. 1499 01:18:13,193 --> 01:18:16,280 El universo se está apagando. ¿Por qué no nosotros? 1500 01:18:21,577 --> 01:18:22,786 ¡Otro más! 1501 01:18:23,662 --> 01:18:25,289 También tomaré otro. 1502 01:18:28,125 --> 01:18:30,544 Me dejó. ¿Puede creerlo? 1503 01:18:31,653 --> 01:18:34,923 ¿De qué estoy hablando? Yo la dejé. Está sola. 1504 01:18:35,215 --> 01:18:37,477 Ahora, sin importar de qué lado esté en la cama... 1505 01:18:37,590 --> 01:18:38,953 ...tiene un esposo. 1506 01:18:40,554 --> 01:18:42,389 También me dejó mi esposa. 1507 01:18:43,098 --> 01:18:46,018 Estoy seguro que era hermosa, tal como mi esposa. 1508 01:18:47,394 --> 01:18:48,704 ¿Norman? 1509 01:18:50,022 --> 01:18:51,857 Norman era precioso. 1510 01:18:54,985 --> 01:18:58,238 Era el mejor modelo de pasarela que Versace tuvo alguna vez. 1511 01:18:58,363 --> 01:19:00,574 Pensé que dijo "esposa". 1512 01:19:01,575 --> 01:19:03,410 Nos casamos en Holanda. 1513 01:19:06,079 --> 01:19:08,056 ¿Se casó con un hombre? 1514 01:19:08,832 --> 01:19:10,167 ¿Con qué si no? 1515 01:19:10,876 --> 01:19:12,890 Pero eso lo hace... 1516 01:19:13,003 --> 01:19:16,982 ¿Qué? ¿Una viuda? Norman no murió. 1517 01:19:17,841 --> 01:19:19,468 No una viuda, un... 1518 01:19:21,160 --> 01:19:23,697 - ¿Gay? - Un miembro de la... 1519 01:19:25,349 --> 01:19:26,725 ¿De qué? 1520 01:19:27,309 --> 01:19:29,353 La creencia homosexual. 1521 01:19:29,937 --> 01:19:31,188 Por Dios. 1522 01:19:32,231 --> 01:19:34,399 Lo hace ver como una religión. 1523 01:19:34,691 --> 01:19:38,859 Sí. Si es una religión, podría llamarme un devoto. Un fanático. 1524 01:19:39,571 --> 01:19:42,366 Pero eso es un pecado ante Dios. 1525 01:19:43,492 --> 01:19:44,868 Dios es gay. 1526 01:19:45,994 --> 01:19:48,217 No puede serlo. Creó a todo el universo perfecto. 1527 01:19:48,330 --> 01:19:52,334 Los océanos, los cielos, las flores hermosas, los árboles. 1528 01:19:53,085 --> 01:19:55,087 Es cierto. Es un decorador. 1529 01:19:55,379 --> 01:19:58,757 ¿Pero qué extraña de él? Todavía no lo entiendo. 1530 01:19:59,550 --> 01:20:00,843 Todo. 1531 01:20:01,510 --> 01:20:03,011 Su rostro. 1532 01:20:03,554 --> 01:20:06,056 Su bondad, su sentido del humor. 1533 01:20:06,515 --> 01:20:08,517 Nuestra pasión mutua. 1534 01:20:09,101 --> 01:20:12,741 La forma en que bailábamos y cómo me inclinaba para besarme. 1535 01:20:13,397 --> 01:20:14,606 Dios. 1536 01:20:15,607 --> 01:20:18,277 ¿Por qué él te dejó? Ella te dejó. Norman. 1537 01:20:18,677 --> 01:20:20,731 Él quería vivir en París... 1538 01:20:20,946 --> 01:20:23,320 ...y no puedo dejar a mi madre enferma. 1539 01:20:24,600 --> 01:20:27,058 ¿Tu madre es una mujer? 1540 01:20:28,829 --> 01:20:31,469 Se parecía a Marlene Dietrich. 1541 01:20:31,582 --> 01:20:35,335 ¿Qué más da? Al final todos salen lastimados, cada mujer... 1542 01:20:35,586 --> 01:20:37,588 ...sea masculino o femenino. 1543 01:20:38,589 --> 01:20:40,257 ¿Por qué la tuya te dejó? 1544 01:20:41,300 --> 01:20:45,571 La dejé por su mejor amiga, pero no funcionó. 1545 01:20:46,305 --> 01:20:47,639 ¿Por qué no? 1546 01:20:49,975 --> 01:20:52,281 ¿Puedo ser totalmente franco contigo? 1547 01:20:52,394 --> 01:20:54,229 No me asusto fácilmente. 1548 01:20:55,429 --> 01:20:57,224 No podía hacerle el amor. 1549 01:20:58,942 --> 01:21:00,235 ¿Por qué no? 1550 01:21:00,569 --> 01:21:02,717 Al principio estaba bien, pero luego... 1551 01:21:02,830 --> 01:21:05,278 ...perdí el interés. Quería otra vez a Marietta. 1552 01:21:05,407 --> 01:21:07,129 Lo cual es curioso, porque en los últimos años... 1553 01:21:07,242 --> 01:21:10,841 ...no tenía mucho interés sexual en Marietta. 1554 01:21:10,954 --> 01:21:13,224 Eso sucede con ustedes, los heterosexuales. 1555 01:21:13,360 --> 01:21:15,427 Nosotros siempre tenemos interés. 1556 01:21:19,004 --> 01:21:20,434 Dios, si voy a ser sincero... 1557 01:21:20,547 --> 01:21:25,168 ...nunca en verdad tuve un deseo sexual ardiente por Marietta. 1558 01:21:26,970 --> 01:21:28,514 ¿Por qué te casaste con ella? 1559 01:21:30,140 --> 01:21:32,221 Era algo que debía hacer. Todos en donde yo vivía... 1560 01:21:32,334 --> 01:21:34,873 ...tenían una esposa e hijos, y... 1561 01:21:37,606 --> 01:21:39,608 ¿Puede en verdad ser sincero contigo? 1562 01:21:40,784 --> 01:21:41,956 Por supuesto. 1563 01:21:42,069 --> 01:21:43,749 John. John Celestine. 1564 01:21:43,862 --> 01:21:45,302 Por supuesto, John. 1565 01:21:45,709 --> 01:21:49,146 Soy Howard Cummings, Kaminsky es mi apellido de soltero. 1566 01:21:50,202 --> 01:21:53,338 Me casé con Marietta porque tenía miedo. 1567 01:21:54,581 --> 01:21:55,886 ¿De qué? 1568 01:21:55,999 --> 01:21:59,324 El mismo que le tenía al ala cerrado del equipo de fútbol. 1569 01:21:59,837 --> 01:22:01,016 No. 1570 01:22:01,129 --> 01:22:04,675 Cada vez que él estaba en la línea de golpeo y se inclinaba. 1571 01:22:05,617 --> 01:22:08,462 Cantinero, otra ronda para mi amigo y yo, por favor. 1572 01:22:53,175 --> 01:22:55,317 ¿Pueden creer que fallé dos veces? 1573 01:22:56,115 --> 01:22:59,867 Salté por la ventana y caí sobre una mujer que paseaba a su perro. 1574 01:22:59,980 --> 01:23:02,833 Terminó herida. La saqué totalmente barata. 1575 01:23:03,901 --> 01:23:07,059 ¿No se da cuenta que las consecuencias de sus acciones... 1576 01:23:07,172 --> 01:23:08,762 ...afectan a otras personas? 1577 01:23:08,875 --> 01:23:11,837 - Por favor. En serio. - ¿Qué tal si lograba el suicidio? 1578 01:23:11,950 --> 01:23:14,048 Piense, si no existiera, el mundo cambiaría... 1579 01:23:14,161 --> 01:23:16,300 ...de repente de una forma en que no se imagina. 1580 01:23:16,413 --> 01:23:17,468 Dios, ¿sabe qué? 1581 01:23:17,581 --> 01:23:20,971 Se parece a esa película que nos hacen tragar cada Navidad. 1582 01:23:21,084 --> 01:23:23,099 - ¿Qué? - ¿Qué tal si el ángel guardián... 1583 01:23:23,212 --> 01:23:24,642 ...hubiera salvado a Jimmy Stewart... 1584 01:23:24,755 --> 01:23:27,353 ...y Jimmy Stewart era la clase de persona que fumaba en la cama... 1585 01:23:27,466 --> 01:23:32,095 ...vivía y causaba un incendio que mataba a 60 personas? 1586 01:23:32,596 --> 01:23:36,099 ¿Qué tal eso? ¿Aún vale la pena salvar la vida de todos? 1587 01:23:36,391 --> 01:23:38,489 ¿Incluso si es Navidad? Por favor, de verdad. 1588 01:23:38,602 --> 01:23:41,575 Debe tener una oscura visión de la raza humana. 1589 01:23:41,688 --> 01:23:43,002 La raza humana. 1590 01:23:43,115 --> 01:23:46,664 Tuvieron que instalar retretes automáticos en baños públicos... 1591 01:23:46,777 --> 01:23:49,583 ...porque no se puede confiar en que la gente tire la cadena. 1592 01:23:49,696 --> 01:23:52,950 ¡Tirar de la cadena! ¡Ni siquiera hacen eso! 1593 01:23:54,117 --> 01:23:55,589 Terminó el horario de visitas. 1594 01:23:55,702 --> 01:23:58,592 - ¿Me está sacando? - Sí. 1595 01:23:58,705 --> 01:24:01,291 - ¿En serio? - Sí. Completamente. 1596 01:24:02,543 --> 01:24:06,964 Escuche. De verdad, lamento mucho todo esto... 1597 01:24:08,298 --> 01:24:10,896 ...¿y si hay algo que pueda hacer para componer esto? 1598 01:24:11,009 --> 01:24:13,762 ¿Puedo traerle algo? ¿Qué puedo hacer? 1599 01:24:15,139 --> 01:24:17,449 Si vuelvo a caminar, puede invitarme a una cena. 1600 01:24:18,433 --> 01:24:20,156 ¿A qué te dedicas, Helena? 1601 01:24:20,269 --> 01:24:21,937 ¿Yo? Soy una psíquica. 1602 01:24:24,773 --> 01:24:26,775 Lo siento. ¿De verdad? 1603 01:24:27,234 --> 01:24:30,777 Nací con un don muy raro. Puedo ver el futuro. 1604 01:24:31,155 --> 01:24:32,918 Si puedes ver el futuro, ¿cómo no supiste... 1605 01:24:33,031 --> 01:24:35,998 ...que iba a saltar de un edificio y aterrizar sobre ti? 1606 01:24:37,828 --> 01:24:39,204 Tal vez lo sabía. 1607 01:24:43,175 --> 01:24:45,546 FELIZ AÑO NUEVO 1608 01:24:53,218 --> 01:24:55,137 Feliz año nuevo para ti. 1609 01:25:00,292 --> 01:25:02,907 Estamos tan emocionados. Howard está vendiendo el gimnasio... 1610 01:25:03,020 --> 01:25:05,493 ...pero abriremos una tienda de antigüedades en Chelsea. 1611 01:25:05,606 --> 01:25:08,996 Art decó. Tendremos una hermosa colección de pósters de películas. 1612 01:25:09,109 --> 01:25:12,541 ¿Puedes creer a este blancucho? ¿Este republicano neandertal? 1613 01:25:12,654 --> 01:25:15,586 ¿Este zombi estúpido de la Asociación Nacional del Rifle? 1614 01:25:15,699 --> 01:25:18,163 Mi psiquiatra dice que las armas eran una manifestación... 1615 01:25:18,276 --> 01:25:19,716 ...de mi insuficiencia sexual. 1616 01:25:19,829 --> 01:25:23,755 Si no fuera por eso, la Asociación Nacional del Rifle estaría quebrada. 1617 01:25:24,833 --> 01:25:27,515 Se mudó con Howard Cummings, Kaminsky de apellido de soltero. 1618 01:25:27,628 --> 01:25:29,186 Y ahora se acuesta con un hombre... 1619 01:25:29,299 --> 01:25:31,482 ...pronto estará celebrando el Purim. 1620 01:25:31,632 --> 01:25:35,636 Lo más importante, por primera vez en su vida, es feliz. 1621 01:25:36,386 --> 01:25:38,685 Debí haber sabido en qué me equivocaba... 1622 01:25:38,798 --> 01:25:40,677 ...no satisfacía tus necesidades femeninas. 1623 01:25:40,790 --> 01:25:43,447 Resultó convertirse en algo bastante considerable. 1624 01:25:43,560 --> 01:25:46,951 Lo mío también, pero no con el sexo que me criaron para que me agrade. 1625 01:25:47,064 --> 01:25:49,037 Eres un hombre cambiado, John. 1626 01:25:49,150 --> 01:25:51,521 Toda tu personalidad está más alegre. 1627 01:25:51,652 --> 01:25:53,249 Si sólo hubiera sido así. 1628 01:25:53,362 --> 01:25:55,359 No podía serlo cuando te hacía el amor. 1629 01:25:55,472 --> 01:25:57,795 Era una estaca cuadrada en un hoyo redondo... 1630 01:25:57,908 --> 01:25:59,630 ...debes disculpar la metáfora. 1631 01:25:59,743 --> 01:26:03,134 Espero que tengan suerte y encuentren a la persona indicada. 1632 01:26:03,247 --> 01:26:04,898 Sé que yo tuve suerte. 1633 01:26:05,207 --> 01:26:07,084 ¿Qué hay de ti, Boris? 1634 01:26:07,334 --> 01:26:10,571 Como ustedes dirían en la burda moda de su generación... 1635 01:26:11,472 --> 01:26:13,407 ...se me dio completamente. 1636 01:26:14,174 --> 01:26:19,012 Esto demuestra la fortuna ciega sin sentido que es el universo. 1637 01:26:19,680 --> 01:26:22,954 Los planes y sueños de todos para conocer a la persona indicada... 1638 01:26:23,433 --> 01:26:26,527 ...y yo salto de una ventana y caigo sobre ella. 1639 01:26:26,640 --> 01:26:28,090 ¡Y todavía una psíquica! 1640 01:26:28,203 --> 01:26:31,078 Digo, hablando de amor irracional... 1641 01:26:31,191 --> 01:26:34,069 ...sin mencionar que he desarrollado un cariño por el maíz molido. 1642 01:26:34,695 --> 01:26:38,115 Tengo una pregunta, ¿formo parte de mi generación? 1643 01:26:38,532 --> 01:26:41,130 Sí. No te preocupes. Te lo explicaré. 1644 01:26:41,243 --> 01:26:44,008 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡La bola está por caer! 1645 01:26:44,121 --> 01:26:45,259 ¡Vamos! 1646 01:26:45,372 --> 01:26:46,540 ¡Diez... 1647 01:26:46,915 --> 01:26:48,012 ...nueve... 1648 01:26:48,125 --> 01:26:50,377 ...ocho, siete... 1649 01:26:50,836 --> 01:26:53,046 ...seis, cinco... 1650 01:26:53,297 --> 01:26:55,466 ...cuatro, tres... 1651 01:26:55,841 --> 01:26:57,855 ...dos, uno! 1652 01:26:57,968 --> 01:26:59,511 ¡Feliz año nuevo! 1653 01:27:15,319 --> 01:27:17,821 Casualmente, odio las celebraciones de año nuevo. 1654 01:27:18,155 --> 01:27:20,544 Todos desesperados por divertirse. 1655 01:27:20,657 --> 01:27:23,547 Intentando celebrarlo de una manera patética. 1656 01:27:23,660 --> 01:27:26,738 ¿Celebrar qué? ¿Estar más cerca de la tumba? 1657 01:27:28,065 --> 01:27:30,278 Por eso no puedo cansarme de decir que... 1658 01:27:30,391 --> 01:27:32,973 ...cualquier amor que puedas conseguir y ofrecer... 1659 01:27:33,086 --> 01:27:36,507 ...cualquier felicidad que puedas birlar o proporcionar... 1660 01:27:37,207 --> 01:27:39,939 ...cada cantidad transitoria de gracia... 1661 01:27:40,122 --> 01:27:41,969 ...cualquier cosa sirve. 1662 01:27:42,179 --> 01:27:43,707 Y no se engañen... 1663 01:27:43,820 --> 01:27:47,200 ...claro que depende de su propio ingenio humano. 1664 01:27:47,643 --> 01:27:51,117 Gran parte de su existencia es suerte, más de lo que admitirían. 1665 01:27:51,230 --> 01:27:54,453 Dios, ¿saben las probabilidades del espermatozoide de su padre... 1666 01:27:54,566 --> 01:27:58,111 ...de entre billones, de encontrar al óvulo que los creó? 1667 01:27:59,029 --> 01:28:01,419 No piensen en eso, les dará un ataque de pánico. 1668 01:28:01,532 --> 01:28:03,254 Boris, ¿qué haces? ¿Con quién hablas? 1669 01:28:03,367 --> 01:28:05,798 ¿Qué? Hay personas ahí mirándonos. 1670 01:28:05,911 --> 01:28:08,509 - ¿Ahí afuera? - Sí, nos miran. ¿Qué? 1671 01:28:08,622 --> 01:28:10,369 - Por favor, Boris... - ¿Saben...? 1672 01:28:10,582 --> 01:28:13,806 Estaban cuando comenzamos. No sé cuántos quedan ahora. 1673 01:28:13,919 --> 01:28:15,725 ¿Ven a alguien ahí afuera? 1674 01:28:15,838 --> 01:28:18,019 - ¿Ahí? ¡No! - ¡No! 1675 01:28:18,132 --> 01:28:19,550 - ¡Boris! - ¡No! 1676 01:28:20,884 --> 01:28:24,154 ¿Ven? Soy el único que ve todo el panorama. 1677 01:28:24,847 --> 01:28:27,182 A eso se refieren con lo de genio. 1678 01:28:28,100 --> 01:28:30,435 Vamos. Feliz año nuevo, Boris. 138219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.