Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,986 --> 00:01:10,541
Eso no es lo que digo, imbécil.
2
00:01:10,654 --> 00:01:12,410
¡Malinterpretas
completamente mis ideas!
3
00:01:12,523 --> 00:01:14,044
¿Por qué me molesto
en hablar con idiotas?
4
00:01:14,157 --> 00:01:17,381
- Boris, cálmate.
- No, no me digas... Estoy calmado.
5
00:01:17,494 --> 00:01:19,717
No nos critiques sólo porque
no entendemos lo que dices.
6
00:01:19,830 --> 00:01:20,926
No te critiqué.
7
00:01:21,039 --> 00:01:23,319
No critico a la idea detrás
del cristianismo...
8
00:01:23,432 --> 00:01:25,264
...el judaísmo,
o cualquier religión.
9
00:01:25,377 --> 00:01:27,808
Sino a los profesionales que
la han convertido en un negocio.
10
00:01:27,921 --> 00:01:29,894
Hay mucho dinero alrededor de Dios.
Muchísimo dinero.
11
00:01:30,007 --> 00:01:31,270
- Aquí vamos.
- Lo sabemos, Boris.
12
00:01:31,383 --> 00:01:33,689
Las enseñanzas básicas acerca
de Jesús son maravillosas.
13
00:01:33,802 --> 00:01:37,318
Que, por cierto, es la
intención original de Karl Marx.
14
00:01:37,431 --> 00:01:40,112
¿Qué podría ir mal?
Todos deberían compartir por igual.
15
00:01:40,225 --> 00:01:43,407
Desea lo mejor a los demás. Democracia.
Gobierno conducido por el pueblo.
16
00:01:43,520 --> 00:01:45,841
Grandes ideas.
Todas son grandes ideas...
17
00:01:45,970 --> 00:01:48,996
...pero todas tienen un gran defecto.
18
00:01:49,109 --> 00:01:50,289
- ¿Cuál?
- Sí, ¿cuál es?
19
00:01:50,402 --> 00:01:53,667
Que todas están basadas
en la noción falaz...
20
00:01:53,780 --> 00:01:56,587
...de que la gente
es fundamentalmente decente.
21
00:01:56,700 --> 00:01:59,090
Dales la oportunidad
de hacer lo correcto y lo harán.
22
00:01:59,203 --> 00:02:03,260
No son estúpidos, egoístas,
codiciosos, cobardes o miopes.
23
00:02:03,373 --> 00:02:05,429
- Hacen lo mejor que pueden.
- Hablas por ti mismo.
24
00:02:05,542 --> 00:02:09,100
Lo que digo es que la gente
complica la vida más de lo que es...
25
00:02:09,213 --> 00:02:11,769
...y, créeme, es una
pesadilla sin su ayuda.
26
00:02:11,882 --> 00:02:15,147
Pero en general, lamento decirlo,
somos una especie fallida.
27
00:02:15,260 --> 00:02:18,096
- No es para tanto.
- Ed no lo es.
28
00:02:18,222 --> 00:02:20,361
Esa mujer que
te gusta, Joe...
29
00:02:20,474 --> 00:02:22,639
...¿qué tiene si es asistente
de un embalsamador...
30
00:02:22,752 --> 00:02:24,657
...que apeste a formol?
31
00:02:24,770 --> 00:02:26,951
Por Dios, debes tomar
cualquier placer que encuentres...
32
00:02:27,064 --> 00:02:28,327
...en esta cámara de horrores.
33
00:02:28,440 --> 00:02:31,330
Un poco de formol
está bien, pero apesta a eso.
34
00:02:31,443 --> 00:02:35,411
No conocen tu historia.
Boris, cuéntales tu historia.
35
00:02:36,140 --> 00:02:38,168
Mi historia es que
cualquier cosa sirve.
36
00:02:38,281 --> 00:02:40,665
Siempre y cuando no lastimes a nadie.
37
00:02:40,953 --> 00:02:42,591
Cualquier forma de birlar
un poco de alegría...
38
00:02:42,704 --> 00:02:47,304
...en este oscuro, sin sentido
y cruel caos. Ésa es mi historia.
39
00:02:47,417 --> 00:02:49,974
No. Ésa no es,
cuéntales la historia.
40
00:02:50,087 --> 00:02:51,142
Cuéntales.
41
00:02:51,255 --> 00:02:53,477
Quieres que la cuente de nuevo
para que ellos puedan oírla.
42
00:02:53,590 --> 00:02:55,092
- ¿Quiénes?
- Ellos.
43
00:02:55,217 --> 00:02:56,313
- ¿Quiénes?
- ¿Quiénes son ellos?
44
00:02:56,426 --> 00:02:58,244
- ¿Ves algo ahí?
- ¿Dónde?
45
00:02:58,357 --> 00:03:00,818
¿Qué eres, un imbécil?
Hay una audiencia mirándonos.
46
00:03:00,931 --> 00:03:02,153
- ¿Una audiencia?
- ¿De qué hablas?
47
00:03:02,266 --> 00:03:03,863
Te sientes observado.
48
00:03:03,976 --> 00:03:05,823
Pagaron buen dinero por las entradas,
dinero que les costó.
49
00:03:05,936 --> 00:03:08,993
Para que unos idiotas de Hollywood
puedan comprar piscinas más grandes.
50
00:03:09,106 --> 00:03:11,305
Dices que hay seres humanos ahí...
51
00:03:11,418 --> 00:03:13,641
...que compraron entradas
para observarnos.
52
00:03:14,319 --> 00:03:17,468
Bueno, debo decir que la mayoría están
interesados en mí.
53
00:03:17,681 --> 00:03:20,254
Sí, están sentados ahí.
¿No los ves?
54
00:03:20,367 --> 00:03:23,382
Algunos comen palomitas,
otros están mirando fijamente...
55
00:03:23,495 --> 00:03:25,225
...respirando por sus bocas
como neandertales.
56
00:03:25,338 --> 00:03:27,136
¿Están para escuchar tu historia?
57
00:03:27,249 --> 00:03:30,084
- Delirios de grandeza.
- Totalmente.
58
00:03:30,652 --> 00:03:32,725
¿Por qué quisieran oír mi historia?
59
00:03:32,838 --> 00:03:36,049
¿Nos conocemos?
¿Nos caemos bien?
60
00:03:37,201 --> 00:03:39,047
Déjenme decirles algo.
61
00:03:39,587 --> 00:03:44,361
No soy un sujeto simpático.
Agradar a alguien nunca fue lo mío.
62
00:03:44,474 --> 00:03:46,021
Y para que lo sepan...
63
00:03:46,134 --> 00:03:48,699
...ésta no es la mejor película
para sentirse bien.
64
00:03:48,812 --> 00:03:51,035
Así que si son de esos idiotas
que necesitan sentirse bien...
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,787
...vayan por
unos masajes de pies.
66
00:03:52,900 --> 00:03:56,253
- Mamá, ese hombre está hablando solo.
- Vámonos, Justin.
67
00:03:57,012 --> 00:03:58,737
De todos modos,
¿qué diablos significa eso?
68
00:03:58,850 --> 00:04:01,070
Nada. Cero. Nulo.
69
00:04:01,491 --> 00:04:02,839
La nada se convierte en algo...
70
00:04:02,952 --> 00:04:05,725
...y aun así, no hay escasez
de idiotas para balbucear de eso.
71
00:04:05,871 --> 00:04:09,178
Yo no. Tengo una visión.
Estoy hablando con ustedes.
72
00:04:09,291 --> 00:04:12,932
Sus amigos, sus compañeros
de trabajo, sus periódicos, la TV.
73
00:04:13,045 --> 00:04:16,143
Todos están felices de hablar,
llenos de desinformación.
74
00:04:16,256 --> 00:04:19,980
Moralidad, ciencia, religión,
política, deportes, amor.
75
00:04:20,093 --> 00:04:24,485
Sus portafolios,
sus hijos, salud. Por Dios.
76
00:04:24,598 --> 00:04:27,488
Si debo comer nueve raciones de frutas
y vegetales por día para vivir...
77
00:04:27,601 --> 00:04:30,616
...no quisiera vivir.
Odio las malditas frutas y vegetales.
78
00:04:30,729 --> 00:04:34,120
Y el Omega 3, la cinta de correr,
el cardiograma...
79
00:04:34,233 --> 00:04:36,664
...la mamografía,
el ultrasonido pélvico...
80
00:04:36,777 --> 00:04:39,417
...y, ¡Dios mío, la colonoscopía!
81
00:04:39,530 --> 00:04:43,045
Y con todo eso, incluso el día llega,
cuando te colocan en el cajón...
82
00:04:43,158 --> 00:04:45,131
...y sigue con la próxima
generación de idiotas...
83
00:04:45,244 --> 00:04:49,715
...quienes también te hablan de la vida
y te dicen lo que está bien.
84
00:04:50,123 --> 00:04:54,717
Mi padre se suicidó
porque los periódicos lo deprimían.
85
00:04:55,028 --> 00:04:56,434
¿Pueden culparlo?
86
00:04:56,547 --> 00:04:59,687
Con el horror, la corrupción,
la ignorancia, la pobreza...
87
00:04:59,800 --> 00:05:03,315
...el genocidio, el SIDA, el
calentamiento global, el terrorismo...
88
00:05:03,428 --> 00:05:07,099
...los idiotas de los valores familiares
y los idiotas de las armas.
89
00:05:07,841 --> 00:05:11,023
"El horror", dijo Kurtz al final de
"El corazón de las tinieblas".
90
00:05:11,136 --> 00:05:12,557
"El horror".
91
00:05:12,896 --> 00:05:14,937
Al afortunado de Kurtz
no le enviaban el Times...
92
00:05:15,050 --> 00:05:17,163
...a la jungla, de ser así
habría visto algo de horror.
93
00:05:17,276 --> 00:05:18,497
Pero, ¿qué se puede hacer?
94
00:05:18,610 --> 00:05:20,374
Lees sobre una masacre
en Darfur...
95
00:05:20,487 --> 00:05:24,795
...o un autobús que explota,
y dices: "¡Dios mío, el horror!"
96
00:05:24,908 --> 00:05:29,419
Y luego cambias la página
y terminas tus huevos de granja.
97
00:05:29,538 --> 00:05:32,374
¿Qué se puede hacer?
Es abrumador.
98
00:05:32,816 --> 00:05:34,936
Yo intenté suicidarme.
99
00:05:35,611 --> 00:05:37,921
Obviamente, no funcionó.
100
00:05:38,280 --> 00:05:41,979
Pero, ¿por qué quieren oír todo esto?
Dios, tienen sus propios problemas.
101
00:05:42,092 --> 00:05:46,275
Seguro que se obsesionan con
unas pocas tristes esperanzas y sueños.
102
00:05:46,388 --> 00:05:48,879
Sus previsibles
e insatisfechas vidas amorosas.
103
00:05:48,992 --> 00:05:51,030
Sus emprendimientos
de negocios fallidos.
104
00:05:51,143 --> 00:05:53,365
"¡Diablos, si hubiese
comprado esas acciones!"
105
00:05:53,478 --> 00:05:56,448
"¡Si hubiese comprado
esa casa años atrás!"
106
00:05:56,773 --> 00:05:58,913
"Si lo hubiese intentado
con esa mujer".
107
00:05:59,026 --> 00:06:01,361
Si esto, si aquello. ¿Saben qué?
108
00:06:01,945 --> 00:06:04,502
Basta de "podría haberlo hecho"
y "debí haberlo hecho".
109
00:06:04,615 --> 00:06:06,128
Como mi madre solía decir:
110
00:06:06,241 --> 00:06:09,215
"Si mi abuela hubiese tenido ruedas,
habría sido un tranvía".
111
00:06:09,328 --> 00:06:12,551
Mi madre no tenía ruedas.
Tenía várices.
112
00:06:12,664 --> 00:06:15,792
Aun así, la mujer dio a luz
a una mente brillante.
113
00:06:16,318 --> 00:06:19,183
Me tuvieron en cuenta
para un premio Nobel en física.
114
00:06:19,296 --> 00:06:20,476
No lo obtuve.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,301
Pero es todo política, como cualquier
otro farsante con honores.
116
00:06:24,510 --> 00:06:29,306
A propósito, no crean que soy amargado
por un fallido personal.
117
00:06:30,040 --> 00:06:33,246
Bajo las normas de una absurda
civilización bárbara...
118
00:06:33,618 --> 00:06:35,175
...he sido muy afortunado.
119
00:06:35,671 --> 00:06:38,669
Me casé con una hermosa mujer,
que tenía dinero familiar.
120
00:06:38,982 --> 00:06:41,233
Por años vivimos en Beekman Place.
121
00:06:42,161 --> 00:06:45,105
Di clases en Columbia.
La teoría de las cuerdas.
122
00:06:50,352 --> 00:06:52,057
¿Qué sucede, Boris?
123
00:06:52,604 --> 00:06:54,996
- ¡Estoy muriendo!
- ¿Qué es?
124
00:06:56,033 --> 00:06:57,496
¡Estoy muriendo!
125
00:06:57,709 --> 00:06:58,889
¿Llamo una ambulancia?
126
00:06:59,002 --> 00:07:03,561
¡No! ¡No ahora! ¡No esta noche!
¡Digo, al final!
127
00:07:03,674 --> 00:07:06,522
- Boris, todos mueren.
- ¡Es inaceptable!
128
00:07:06,635 --> 00:07:10,192
Tus ataques de pánico
son más frecuentes y más intensos.
129
00:07:10,305 --> 00:07:11,825
Debes volver a medicarte.
130
00:07:12,015 --> 00:07:13,863
No volveré a mi maldita medicina.
131
00:07:13,976 --> 00:07:15,531
No tendré mi mente
confundida por químicos...
132
00:07:15,644 --> 00:07:18,130
...cuando soy el único que ve todo
el panorama de la realidad.
133
00:07:18,243 --> 00:07:19,243
¿Dónde está el vodka?
134
00:07:19,356 --> 00:07:20,828
Tengo que ver a unos clientes
en la mañana.
135
00:07:20,941 --> 00:07:24,290
- ¡Son las cuatro de la mañana!
- Clientes, claro. Banqueros adinerados.
136
00:07:24,403 --> 00:07:27,043
Para diseñar sus lujosos apartamentos,
llenarlos de arte...
137
00:07:27,156 --> 00:07:29,837
...y objetos costosos,
y así poder alardear de su dinero...
138
00:07:29,950 --> 00:07:34,425
...y pertenecer al 1% de esta
vergonzosa, violenta, prejuiciosa...
139
00:07:34,538 --> 00:07:38,262
...inculta, sexualmente reprimida,
e hipócrita nación.
140
00:07:38,375 --> 00:07:43,142
Son las cuatro. ¿Puedes ahorrarte
este discurso de sabelotodo?
141
00:07:43,255 --> 00:07:46,812
Soy un hombre con gran visión del mundo.
¡Estoy rodeado de microbios!
142
00:07:46,925 --> 00:07:48,105
¿Qué hay de mí?
143
00:07:48,218 --> 00:07:51,426
¿Soy una microbio?
¿Tu hijo en Yale es un microbio?
144
00:07:51,763 --> 00:07:53,744
Seamos realistas, Jessica.
145
00:07:54,057 --> 00:07:56,530
Nuestro matrimonio no ha sido
un jardín de rosas.
146
00:07:56,643 --> 00:07:59,283
Botánicamente hablando,
eres como una planta carnívora.
147
00:07:59,396 --> 00:08:02,286
Eres un hombre muy difícil
para convivir.
148
00:08:02,399 --> 00:08:04,371
- ¿Por eso tuviste un amorío?
- No tuve un amorío.
149
00:08:04,484 --> 00:08:07,875
Fue un pequeño desliz de infidelidad,
¡y fue hace muchos años!
150
00:08:07,988 --> 00:08:10,044
¡Todavía no puedes olvidarlo!
151
00:08:10,157 --> 00:08:13,076
Ahora veo todo claramente.
¡Todo!
152
00:08:13,911 --> 00:08:15,965
Me casé contigo
por todas las razones incorrectas.
153
00:08:16,080 --> 00:08:17,300
¿Qué quieres decir?
154
00:08:17,414 --> 00:08:20,471
Eres brillante.
Yo buscaba a alguien con quien hablar.
155
00:08:20,584 --> 00:08:24,433
¡Te encanta la música clásica,
el arte, la literatura...
156
00:08:24,546 --> 00:08:26,519
...te encanta el sexo,
me amas!
157
00:08:26,632 --> 00:08:28,312
¡Me parecen muy buenas razones!
158
00:08:28,425 --> 00:08:32,066
Exacto. Ése es el problema.
159
00:08:32,179 --> 00:08:36,570
- ¡Era lógico, tenía sentido!
- No sé qué salió mal.
160
00:08:36,683 --> 00:08:39,949
Si lo analizamos,
tenemos tanto en común.
161
00:08:40,062 --> 00:08:42,168
En los papeles somos la pareja ideal.
162
00:08:44,883 --> 00:08:47,014
Pero la vida no transcurre
en papeles.
163
00:08:48,195 --> 00:08:51,573
¿Boris? ¿Qué estás haciendo?
164
00:08:52,641 --> 00:08:54,268
¡Cierra la ventana!
165
00:08:55,118 --> 00:08:56,161
¡Boris!
166
00:08:57,120 --> 00:09:00,791
¿Pueden creer que caí sobre el toldo?
En el maldito toldo.
167
00:09:01,375 --> 00:09:05,015
Estuve meses en el hospital.
Médicos inútiles. Miren esta cojera.
168
00:09:05,128 --> 00:09:06,972
Nunca he cojeado en mi vida.
169
00:09:07,631 --> 00:09:11,201
Mientras, me divorcié de Jessica,
me mudé al centro y me cansé.
170
00:09:11,535 --> 00:09:15,305
Me ganaba la vida a duras penas,
enseñando ajedrez a zombis ineptos.
171
00:09:15,806 --> 00:09:17,027
Jaque mate, pequeño burro.
172
00:09:17,140 --> 00:09:19,687
¡Oiga!
Sólo tiene 8 años, Sr. Yellnikoff.
173
00:09:19,800 --> 00:09:23,610
- Se supone que le enseñe--
- Será un idiota incompetente a los 58.
174
00:09:24,314 --> 00:09:26,656
Más importante que
cómo me gano la vida...
175
00:09:26,830 --> 00:09:28,948
...es por qué molestarme
en vivirla.
176
00:09:29,418 --> 00:09:32,084
En las noches, no podía dormir
y pasaba el tiempo en Mott Street...
177
00:09:32,197 --> 00:09:35,212
...tratando de explicarle a cretinos
por qué un negro en la Casa Blanca...
178
00:09:35,325 --> 00:09:37,381
...seguía sin poder conseguir
un taxi en Nueva York.
179
00:09:37,494 --> 00:09:40,718
A casi 100 años desde
la abolición de la esclavitud...
180
00:09:40,831 --> 00:09:45,014
...un hombre no podía jugar al béisbol
en las grandes ligas si era negro.
181
00:09:45,127 --> 00:09:47,254
Estás mirando un solo lado.
182
00:09:47,796 --> 00:09:50,895
Bien, olvida a los negros.
Miren a los judíos.
183
00:09:51,008 --> 00:09:52,021
- ¿Qué?
- Aquí vamos.
184
00:09:52,134 --> 00:09:54,507
Por años han restringido el número
de judíos en escuelas...
185
00:09:54,620 --> 00:09:55,775
...en universidades de medicina.
186
00:09:55,888 --> 00:09:59,725
En EE.UU., si bien odian a los negros,
odian aun más a los judíos.
187
00:10:00,100 --> 00:10:02,104
Los negros los asustan
por tener un pene muy grande.
188
00:10:02,217 --> 00:10:03,217
A los judíos los odian...
189
00:10:03,330 --> 00:10:05,287
- ...aunque lo tengan pequeño.
- Dios, estoy comiendo.
190
00:10:05,400 --> 00:10:07,495
¡Usted!
¡Lo he estado buscando!
191
00:10:07,608 --> 00:10:09,205
- Tengo que decirle algo.
- ¿Usted quién es?
192
00:10:09,318 --> 00:10:12,168
¿Le arrojó un tablero
de ajedrez lleno de piezas...
193
00:10:12,281 --> 00:10:14,704
...a mi hijo en la lección de hoy?
194
00:10:14,865 --> 00:10:16,462
¿Ese idiota es su hijo?
195
00:10:16,575 --> 00:10:18,631
Hágame un favor.
No envíe más a ese cretino.
196
00:10:18,744 --> 00:10:20,591
No puedo enseñarle ajedrez
a un zombi sin cerebro.
197
00:10:20,704 --> 00:10:24,583
Le informo que
es un niño muy inteligente.
198
00:10:24,708 --> 00:10:27,720
En su opinión.
199
00:10:27,928 --> 00:10:30,434
La cual es distorsionada, porque
es su desafortunado problema.
200
00:10:30,547 --> 00:10:32,895
¿Y le arrojó un tablero de ajedrez?
201
00:10:33,008 --> 00:10:34,313
No se lo arrojé.
202
00:10:34,426 --> 00:10:38,025
Tomé el tablero y volqué las piezas
en su cabeza...
203
00:10:38,138 --> 00:10:41,278
...como una lección para despertarlo
de su letargo vegetativo.
204
00:10:41,391 --> 00:10:43,948
Espere a que mi esposo
regrese de Florida.
205
00:10:44,061 --> 00:10:48,035
- ¿Qué está haciendo allí sin usted?
- Lo golpeará en la nariz.
206
00:10:48,148 --> 00:10:49,620
Su esposo está en Fort Lauderdale.
207
00:10:49,733 --> 00:10:52,581
Seguramente está disfrutando
con colegialas de vacaciones.
208
00:10:52,694 --> 00:10:54,291
Le dijo que es un viaje
de negocios.
209
00:10:54,404 --> 00:10:58,075
Su hijo es un imbécil. Enséñele a jugar
a las canicas, no al ajedrez.
210
00:11:02,746 --> 00:11:04,260
Lo has manejado de maravilla.
211
00:11:04,373 --> 00:11:07,179
Deberías abrir la "Escuela Amigable
de Boris Yellnikoff".
212
00:11:07,292 --> 00:11:09,932
- Vámonos de aquí.
- Es tarde. Estoy cansado.
213
00:11:10,045 --> 00:11:13,799
- Buenas noches, Boris.
- ¿Qué? ¿Qué están haciendo?
214
00:11:15,425 --> 00:11:17,594
¿Adónde van? ¿Eso es todo?
215
00:11:25,686 --> 00:11:27,241
- ¿Señor?
- ¡Oye! ¿Qué--
216
00:11:27,354 --> 00:11:31,328
¿Qué diablos haces?
Dios mío, me asustaste. ¡Dios santo!
217
00:11:31,441 --> 00:11:34,582
Me has asustado, pequeña vagabunda.
¿Qué quieres?
218
00:11:34,695 --> 00:11:36,292
¿Puede ayudarme con algo de comer?
219
00:11:36,405 --> 00:11:38,524
Dios, no. No tengo dinero.
220
00:11:38,637 --> 00:11:41,088
Puedes decírselo a tu compañero,
en donde sea que se oculte.
221
00:11:41,201 --> 00:11:43,591
- Por favor, tengo mucha hambre.
- ¡Vete, vete!
222
00:11:43,704 --> 00:11:46,552
No he comido nada en todo el día.
Creo que me voy a desmayar.
223
00:11:46,665 --> 00:11:48,637
Ya he caído con ese engaño, pequeña.
224
00:11:48,750 --> 00:11:52,462
- Sé de los trucos para mendigar.
- Por favor, estoy desesperada.
225
00:11:53,213 --> 00:11:58,413
¡Dios, detente!
Te ves terrible, ¿cuál es tu problema?
226
00:11:58,969 --> 00:12:00,270
De acuerdo.
227
00:12:01,221 --> 00:12:03,527
Sube dos minutos, nada más.
Y luego...
228
00:12:03,640 --> 00:12:05,784
- ...luego te retiras.
- ¡Gracias!
229
00:12:06,059 --> 00:12:08,395
Dos minutos y nada más.
230
00:12:11,857 --> 00:12:15,039
# Feliz cumpleaños a ti
Feliz cumpleaños a ti #
231
00:12:15,152 --> 00:12:18,667
# Feliz cumpleaños, querido Boris
Feliz cumpleaños a ti #
232
00:12:18,780 --> 00:12:21,545
# F3l1z cvmpl34ñ0s 4 t1
F3l1z cvmpl34ñ0s a ti #
233
00:12:21,658 --> 00:12:24,912
# Feliz cumpleaños, querido Boris
Feliz cumpleaños a ti #
234
00:12:25,454 --> 00:12:26,467
¿Es su cumpleaños?
235
00:12:26,580 --> 00:12:28,587
¿No sabes que debes cantar
dos veces el "Feliz cumpleaños"...
236
00:12:28,700 --> 00:12:30,392
...para quitarte los gérmenes?
237
00:12:31,151 --> 00:12:33,391
Dijiste que estabas hambrienta.
¿Qué te gusta?
238
00:12:33,504 --> 00:12:37,207
Las ostras, pescado rojo con pimiento,
sopa de gumbo...
239
00:12:37,320 --> 00:12:39,404
- ...patas de cangrejo, frijoles--
- ¿Estás loca?
240
00:12:39,517 --> 00:12:41,816
¿Qué piensas que tengo,
un restaurante?
241
00:12:41,929 --> 00:12:44,932
- ¿Qué tal una lata de sardinas?
- Sí, por favor.
242
00:12:45,599 --> 00:12:48,602
Sopa de gumbo...
Así que, ¿cómo te llamas?
243
00:12:48,769 --> 00:12:51,242
Melody. Melody Celestine.
244
00:12:51,355 --> 00:12:53,248
Melody Celestine.
245
00:12:53,524 --> 00:12:55,984
Melody Saint Anne Celestine.
246
00:12:56,109 --> 00:12:59,663
Es francés. La familia de mi mamá
era de Nueva Orleans.
247
00:13:00,948 --> 00:13:03,492
Soy de Misisipi, señor...
248
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Muggeridge. Lionel Muggeridge.
249
00:13:10,023 --> 00:13:11,667
Sr. Muggeridge.
250
00:13:14,545 --> 00:13:17,631
Eden, Misisipi.
¿Ha oído hablar de ese lugar?
251
00:13:18,048 --> 00:13:21,852
No. Ni siquiera la gente que vive allí
lo debe conocer.
252
00:13:23,554 --> 00:13:24,872
Entonces...
253
00:13:25,180 --> 00:13:27,184
¿Y de qué estás huyendo?
254
00:13:27,724 --> 00:13:28,946
De mi hogar.
255
00:13:29,059 --> 00:13:31,115
¿Podrías ser más específica, Melanie?
256
00:13:31,228 --> 00:13:33,993
Melody. Melanie era la de
"Lo que el viento se llevó".
257
00:13:34,106 --> 00:13:37,121
Sí. Me gustaba más
quien hacía el papel de Scarlett.
258
00:13:37,234 --> 00:13:40,458
¿Por qué? Melanie era la simpática.
Se casó con Ashley.
259
00:13:40,571 --> 00:13:41,792
Ashley. ¡Vaya imbécil!
260
00:13:41,905 --> 00:13:43,836
No podía aguantarlo,
tampoco a su mujer...
261
00:13:43,949 --> 00:13:46,672
...ese beato de sexo vacío.
262
00:13:46,785 --> 00:13:51,969
Scarlett, lo perra que era,
con esos ojos verdes...
263
00:13:52,082 --> 00:13:54,545
Yo fui la primera en vestirme
de Scarlett O'Hara...
264
00:13:54,658 --> 00:13:57,237
- ...en uno de esos concursos.
- ¿Concursos?
265
00:13:58,255 --> 00:14:01,520
Mi mamá siempre me mantenía ocupada
con estos concursos de belleza.
266
00:14:01,633 --> 00:14:03,929
Por eso no acudía
mucho a la escuela.
267
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Está bien, mi consejo:
vuelve a casa.
268
00:14:08,223 --> 00:14:10,642
No, jamás volveré a casa.
269
00:14:11,018 --> 00:14:14,408
Eres una imbécil descerebrada que
no durará ni tres días en Nueva York.
270
00:14:14,521 --> 00:14:15,908
Estarías muerta de hambre...
271
00:14:16,021 --> 00:14:18,262
...si yo no fuese el del corazón
más grande de la calle.
272
00:14:18,375 --> 00:14:20,498
No puedo volver a casa,
Sr. Muggeridge.
273
00:14:20,611 --> 00:14:22,917
- Deja de llamarme Muggeridge.
- Pero es su nombre.
274
00:14:23,030 --> 00:14:25,252
No, no lo es.
Mi nombre es Boris Yellnikoff.
275
00:14:25,365 --> 00:14:29,090
Estaba usando un alias.
Creía que podrías ser talibán o algo.
276
00:14:29,203 --> 00:14:30,787
¿Puedo quedarme aquí?
277
00:14:31,371 --> 00:14:34,458
¿Aquí? ¿Qué, estás loca?
¿Cuántos años tienes?
278
00:14:35,109 --> 00:14:37,794
- 21.
- ¿21? Sí.
279
00:14:38,512 --> 00:14:40,570
Tienes 21 y yo juego
para los Yankees.
280
00:14:40,683 --> 00:14:41,685
¡21!
281
00:14:41,798 --> 00:14:44,063
¿Es un atleta profesional
con esa cojera?
282
00:14:44,176 --> 00:14:47,149
- ¡Dios santo!
- Mire, no quiero volver.
283
00:14:47,262 --> 00:14:49,276
Quiero empezar una nueva vida
aquí en Nueva York.
284
00:14:49,389 --> 00:14:50,832
Acabarás de prostituta...
285
00:14:50,945 --> 00:14:53,406
...como las asiáticas que
vienen llenas de esperanza.
286
00:14:53,519 --> 00:14:56,165
Y luego acaban restregando su conejo
para mantenerse vivas.
287
00:14:56,313 --> 00:14:58,244
Y muchas de ellas, en realidad
son muy guapas.
288
00:14:58,357 --> 00:15:00,715
Es curioso que mencionara
lo del conejo.
289
00:15:00,828 --> 00:15:02,206
¿Sabe?, hago magia.
290
00:15:02,319 --> 00:15:05,793
Se lo mostraré. Sólo necesito...
¿Tiene pañuelos de seda?
291
00:15:05,906 --> 00:15:08,742
Sí, en otro momento...
292
00:15:09,076 --> 00:15:11,093
Eres una niña dulce.
293
00:15:11,321 --> 00:15:14,261
Estúpida, más allá de cualquier
entendimiento...
294
00:15:14,498 --> 00:15:18,902
...pero nunca sobrevivirás aquí.
No tienes ningún plan. Cero. Nada.
295
00:15:19,136 --> 00:15:22,509
Quizá seas buen material para concursos
de belleza en el Profundo Sur...
296
00:15:22,622 --> 00:15:25,271
...pero esto te queda grande.
Aquí, eres una tres.
297
00:15:25,384 --> 00:15:28,053
Tal vez una cinco si te bañas.
298
00:15:29,263 --> 00:15:31,444
¿Consiguió esa cojera
jugando para los Yankees?
299
00:15:31,557 --> 00:15:33,571
Niña imbécil.
Gusano sin cerebro.
300
00:15:33,684 --> 00:15:37,098
¡No jugué para los Yankees!
Estaba siendo sarcástico.
301
00:15:38,533 --> 00:15:42,025
- Me lo había creído.
- Sí.
302
00:15:42,526 --> 00:15:44,052
Suelo captar las bromas.
303
00:15:44,165 --> 00:15:46,834
En la iglesia, fui comediante
un par de veces.
304
00:15:46,947 --> 00:15:48,586
- Tengo un don para las bromas.
- ¿De veras?
305
00:15:48,699 --> 00:15:51,172
- Ahórratelo y vete.
- No, Sr. Muggeridge--
306
00:15:51,285 --> 00:15:53,799
Deja de llamarme Muggeridge, ¿sí?
¡Ya te expliqué eso!
307
00:15:53,912 --> 00:15:56,081
Lo sé, disculpe. Sólo...
308
00:15:57,207 --> 00:15:59,401
Necesito un lugar donde
quedarme unas noches...
309
00:15:59,514 --> 00:16:00,998
...hasta que me asiente.
310
00:16:01,211 --> 00:16:03,505
No tengo a donde ir.
311
00:16:04,548 --> 00:16:08,177
Y si me echa de aquí
y acabo como una prostituta asiática...
312
00:16:08,385 --> 00:16:10,688
...eso quedará sobre su conciencia.
313
00:16:13,273 --> 00:16:15,169
Me rindo.
Duerme en el sofá.
314
00:16:15,282 --> 00:16:17,948
Estoy muy cansado como para
seguir esta cruel conversación...
315
00:16:18,061 --> 00:16:21,607
...entre un microbio desaliñado
y un pensador de nivel Nobel.
316
00:16:22,649 --> 00:16:24,747
- Aléjate de mi vista.
- Lo haré, lo prometo.
317
00:16:24,860 --> 00:16:26,791
Sólo usaré el baño de niñas
para asearme...
318
00:16:26,904 --> 00:16:28,125
...y después me iré a dormir.
319
00:16:28,238 --> 00:16:31,306
Sí, usa el baño de niñas.
Aséate.
320
00:16:31,419 --> 00:16:33,227
No olvides darle propina al encargado.
321
00:16:33,340 --> 00:16:36,634
- Lo haré. Muchas gracias, Sr--
- ¿Qué?
322
00:16:36,747 --> 00:16:38,302
- ¿Ibas a decir Muggeridge de nuevo?
- ¡No!
323
00:16:38,415 --> 00:16:41,222
¡Es Boris Yellnikoff!
Me llamas así otra vez...
324
00:16:41,335 --> 00:16:43,567
...y te tiraré
por la maldita ventana.
325
00:16:43,821 --> 00:16:46,727
- ¿Le importa si veo un poco TV?
- Sí, me importa, inocentona.
326
00:16:46,840 --> 00:16:49,063
Me gusta ver algo
por la noche para relajarme.
327
00:16:49,176 --> 00:16:51,963
Toca ese botón, y te relajaré
la cabeza con mis propias manos.
328
00:16:52,076 --> 00:16:53,580
¿Qué te parece eso?
329
00:16:56,617 --> 00:16:58,114
- ¿Escuchaste lo de Boris?
- ¿Qué?
330
00:16:58,227 --> 00:17:00,541
Traté de llamarlo ayer
y una mujer me contestó el teléfono.
331
00:17:00,654 --> 00:17:01,826
¡No! ¿Quién es?
332
00:17:01,939 --> 00:17:04,144
Fue engatusado
para dejar dormir a una fugitiva...
333
00:17:04,257 --> 00:17:06,622
...en su apartamento
mientras busca un trabajo y se asienta.
334
00:17:06,735 --> 00:17:08,290
Al parecer nunca estuvo
en Nueva York...
335
00:17:08,403 --> 00:17:10,668
...y le pidió
que él se lo enseñara.
336
00:17:10,781 --> 00:17:12,378
- ¿Boris va a hacer turismo?
- Sí.
337
00:17:12,491 --> 00:17:13,712
- De ningún modo.
- Imposible.
338
00:17:13,825 --> 00:17:15,035
Imposible.
339
00:17:16,286 --> 00:17:20,411
He vivido siempre en Nueva York
y nunca quise ir al Gran Mausoleo.
340
00:17:20,524 --> 00:17:22,501
- Ahora sé por qué.
- ¿Por qué?
341
00:17:23,043 --> 00:17:25,362
No debería ir jamás a un mausoleo.
342
00:17:26,296 --> 00:17:28,144
Mi mamá me educó para creer...
343
00:17:28,257 --> 00:17:31,439
...que el buen Señor tiene un plan
del que todos somos parte.
344
00:17:31,552 --> 00:17:35,180
- Tiene su ojo en los gorriones.
- Sí, me compadezco de los gorriones.
345
00:17:36,223 --> 00:17:39,447
Aunque no iré al cielo.
He pecado.
346
00:17:39,560 --> 00:17:42,229
¿Tú? Bromeas.
¿Tú has pecado?
347
00:17:42,479 --> 00:17:44,618
Hice el amor antes de casarme.
348
00:17:44,731 --> 00:17:45,745
Dios mío.
349
00:17:45,858 --> 00:17:48,053
Muchas de mis amigas lo han hecho,
pero en mi casa...
350
00:17:48,166 --> 00:17:49,879
...eso es imperdonable.
351
00:17:50,387 --> 00:17:51,792
No pude resistirme a Bobby Klaxon.
352
00:17:51,905 --> 00:17:53,961
Está bien,
ahórrate todos los detalles.
353
00:17:54,074 --> 00:17:56,714
¡Fue muy hermoso!
Quiero decir, él era...
354
00:17:56,827 --> 00:17:59,800
...este machote guitarrista
de esta alucinante banda de rock.
355
00:17:59,913 --> 00:18:02,319
Si Ud. cree que es un genio,
él puede redoblar en la batería.
356
00:18:02,432 --> 00:18:04,751
- ¡No! ¿Redoblar en la batería?
- Sí.
357
00:18:05,419 --> 00:18:08,872
Todas las chicas estaban locas por él,
pero él gustaba de mí.
358
00:18:09,339 --> 00:18:11,587
Era tan dulce y sensible...
359
00:18:11,700 --> 00:18:14,231
...y pescó el bagre más grande
de todo el condado de Plaquemines.
360
00:18:14,344 --> 00:18:16,400
Me preguntaba
quién lo habría hecho.
361
00:18:16,513 --> 00:18:19,528
Mi mamá siempre me decía
que la primera vez sería dolorosa...
362
00:18:19,641 --> 00:18:22,656
Decía que era el deber
de una mujer...
363
00:18:22,769 --> 00:18:25,492
...acostarse, aguantarse, y...
364
00:18:25,689 --> 00:18:28,996
Decía que había muchas perversiones
involucradas y eso...
365
00:18:29,109 --> 00:18:31,575
Es el deseo de Dios; no deberías
hacerlo a menos que te cases...
366
00:18:31,688 --> 00:18:33,709
...y planees tener hijos...
367
00:18:33,822 --> 00:18:36,420
Dijo que podría ser peligroso,
pero yo sentí que era...
368
00:18:36,533 --> 00:18:40,662
...lo más natural del mundo.
Ya sabe, lo sentí correcto.
369
00:18:41,121 --> 00:18:43,609
Y todo lo adicional fue divertido.
370
00:18:43,762 --> 00:18:45,501
No fue complicado para nada.
371
00:18:46,014 --> 00:18:49,004
Y creo que a Bobby le gustó mucho
porque iba a dejar a...
372
00:18:49,117 --> 00:18:50,784
...Betty Jo Cleary...
373
00:18:50,964 --> 00:18:53,203
...la chica con la
que estaba saliendo.
374
00:18:53,316 --> 00:18:55,006
Pero no sabía de eso.
375
00:18:55,219 --> 00:18:57,643
Fue lo que fue,
fue un agradable momento...
376
00:18:57,756 --> 00:19:00,224
...en la tienda de campaña,
durante el Fish fry.
377
00:19:01,141 --> 00:19:03,873
Es la historia más desagradable
que he oído.
378
00:19:04,086 --> 00:19:06,910
Tú y este guitarrista adenoideo
saciando tu lujuria...
379
00:19:07,023 --> 00:19:09,191
...durante un acto social bárbaro.
380
00:19:09,633 --> 00:19:11,205
¿No le gusta hacer el amor?
381
00:19:11,318 --> 00:19:13,320
No, no me gusta.
382
00:19:13,820 --> 00:19:15,364
¡Eso es una locura!
383
00:19:17,321 --> 00:19:19,296
Boris, ¿quiere ser enterrado
o incinerado?
384
00:19:19,409 --> 00:19:21,132
No quiero hablar de eso, ¿bien?
385
00:19:21,245 --> 00:19:23,801
- Creo que quiero ser incinerada.
- ¿Podrías callarte, cretina?
386
00:19:23,914 --> 00:19:25,249
No hay gusanos.
387
00:19:27,067 --> 00:19:29,306
- ¿Qué es esto?
- Un knish.
388
00:19:29,419 --> 00:19:30,766
¿De qué está hecho?
389
00:19:30,879 --> 00:19:32,977
Lo vengo comiendo durante años,
son deliciosos.
390
00:19:33,090 --> 00:19:35,385
No sé de qué están hechos.
No quiero saberlo.
391
00:19:35,498 --> 00:19:37,114
¡Ni siquiera lo menciones!
392
00:19:37,327 --> 00:19:41,265
- ¡Dios mío! ¡El horror! ¡El horror!
- ¡Boris!
393
00:19:41,807 --> 00:19:45,102
- ¿Estás bien? ¿Qué paso?
- No, no estoy bien.
394
00:19:45,435 --> 00:19:47,742
- ¿Estás enfermo?
- No.
395
00:19:47,855 --> 00:19:49,368
¿Tuviste una pesadilla?
396
00:19:49,481 --> 00:19:51,203
Sí, fue terrible.
397
00:19:51,316 --> 00:19:53,986
- Ven aquí. Está bien.
- No puedo...
398
00:19:54,862 --> 00:19:56,584
Bebé, estás sudado.
Ven a sentarte.
399
00:19:56,697 --> 00:19:58,502
Sudores nocturnos. Los tengo.
400
00:19:58,615 --> 00:20:01,772
Solía pensar que era SIDA; pero sólo
es un mórbido temor a la oscuridad.
401
00:20:01,885 --> 00:20:04,426
- ¡Y tu apagaste mi luz de noche!
- Lo siento.
402
00:20:05,506 --> 00:20:08,054
¿Te duele el estomago?
¿Podría ser el kwish?
403
00:20:08,167 --> 00:20:09,960
¡Knish! No kwish.
404
00:20:11,753 --> 00:20:14,418
Mira, pondré algo de televisión.
405
00:20:14,631 --> 00:20:18,073
- He visto el abismo.
- No te preocupes, veremos otra cosa.
406
00:20:26,727 --> 00:20:28,520
- Éste es...
- Sí.
407
00:20:28,879 --> 00:20:31,619
Fred Astaire. Sí.
408
00:20:32,566 --> 00:20:33,984
Déjalo.
409
00:20:35,302 --> 00:20:37,279
Es bueno. Déjalo.
410
00:20:46,839 --> 00:20:49,095
Es ésa, ¿está bien?
¿Podemos largarnos?
411
00:20:49,208 --> 00:20:52,890
¡Dios mío, ésa es!
¡Es la verdadera!
412
00:20:53,003 --> 00:20:55,256
¡Sólo la he visto en fotografías!
413
00:20:55,656 --> 00:20:59,563
"Tráiganme sus cansadas,
pobres y oprimidas masas..."
414
00:20:59,676 --> 00:21:01,899
Me sorprende que sepas eso,
tan terrible como es.
415
00:21:02,012 --> 00:21:05,101
Fue mi cierre en el concurso
de Miss Greenwood Misisipi.
416
00:21:05,214 --> 00:21:06,872
Creo que es conmovedor.
417
00:21:07,059 --> 00:21:09,407
Pero las masas oprimidas no fueron
recibidas con los brazos abiertos.
418
00:21:09,520 --> 00:21:11,449
Apenas llegaban,
cada grupo étnico...
419
00:21:11,562 --> 00:21:13,411
...fue recibido con violencia
y hostilidad.
420
00:21:13,524 --> 00:21:16,205
Cada uno tuvo que pelear
por su entrada.
421
00:21:16,318 --> 00:21:19,020
La gente siempre odió a los extranjeros.
Es el estilo americano.
422
00:21:19,321 --> 00:21:22,962
A nuestros concursos les gusta enfocarse
en las cosas positivas de EE.UU.
423
00:21:23,075 --> 00:21:25,466
Sí. ¡Los negros fueron
secuestrados de África!
424
00:21:25,659 --> 00:21:27,216
¡Encadenados en barcos!
425
00:21:27,329 --> 00:21:29,301
Mi papá dice que EE.UU.
hace todo lo posible...
426
00:21:29,414 --> 00:21:31,912
...por los negros porque nos sentimos
culpables y es una locura.
427
00:21:32,025 --> 00:21:36,817
Tu papa es un esclavista.
Un idiota intolerante. ¡Tu papá!
428
00:21:37,005 --> 00:21:39,770
Probablemente tengas razón
porque eres un genio...
429
00:21:39,883 --> 00:21:44,054
...pero para una chica de Misisipi
como yo, esto es muy emocionante.
430
00:21:44,847 --> 00:21:47,005
¿Qué clase de genio eres?
431
00:21:47,766 --> 00:21:50,727
- ¿Qué clase?
- Sí, ¿en qué eres un genio?
432
00:21:52,171 --> 00:21:53,826
Mecánica cuántica.
433
00:21:53,939 --> 00:21:56,358
Sí, pero ¿en qué área?
¿Como música?
434
00:21:57,534 --> 00:21:59,418
Cuando ves a niños
arrojando una bola...
435
00:21:59,531 --> 00:22:02,105
...¿no te hace extrañar
el entrenamiento de primavera?
436
00:22:02,281 --> 00:22:06,922
Bien, nunca jugué para los Yankees.
¿Entiendes eso?
437
00:22:07,035 --> 00:22:10,572
¡Nunca he hecho
ningún deporte en mi vida!
438
00:22:10,685 --> 00:22:12,224
¿Está bien? ¡Nunca!
439
00:22:12,457 --> 00:22:15,514
Joe, Leo, tienen que ayudarme.
No puedo soportarlo más.
440
00:22:15,627 --> 00:22:18,309
- Sólo échala.
- ¿Pueden creer que ya pasó un mes?
441
00:22:18,422 --> 00:22:21,020
- ¿Un mes? Dios, el tiempo vuela.
- Bien dicho.
442
00:22:21,133 --> 00:22:22,646
¿Al menos es bonita?
443
00:22:22,759 --> 00:22:24,857
- Ganó unos concursos de belleza.
- No.
444
00:22:24,970 --> 00:22:27,526
¿Alta? ¿Baja? ¿Rubia?
Descríbela.
445
00:22:27,639 --> 00:22:31,476
Es rubia. Buena altura.
Lindos ojos.
446
00:22:31,857 --> 00:22:34,617
No me di cuenta lo azules
que eran en la primera noche.
447
00:22:34,730 --> 00:22:37,448
Su cara es
un poco más simétrica...
448
00:22:37,561 --> 00:22:39,330
...de lo que originalmente percibí.
449
00:22:39,443 --> 00:22:42,813
No es una diez.
En un apuro, es una seis.
450
00:22:42,988 --> 00:22:46,308
- ¿Buena en la cama?
- ¿Cómo sabría? Sólo quiero que se vaya.
451
00:22:48,787 --> 00:22:51,008
- ¿Puedo pedirte que bailes conmigo?
- Está muy lleno.
452
00:22:51,121 --> 00:22:53,052
No digo ahora. En unos minutos...
453
00:22:53,165 --> 00:22:55,638
...el baile habrá terminado
y todos se irán a casa.
454
00:22:55,751 --> 00:22:57,390
La banda también se irá a casa.
455
00:22:57,503 --> 00:23:01,560
Entonces sólo quedaremos nosotros,
y podemos imaginar la música.
456
00:23:01,673 --> 00:23:04,105
Podemos aparentar que hay
una gran orquesta de violines...
457
00:23:04,218 --> 00:23:07,094
...y están tocando
solamente para nosotros.
458
00:23:08,414 --> 00:23:10,986
Se ha probado que la televisión
te carcome el cerebro.
459
00:23:11,099 --> 00:23:14,198
¡Hola!
¡Diablos, quería sorprendente!
460
00:23:14,311 --> 00:23:15,866
¿Qué? ¿Qué es todo esto?
461
00:23:15,979 --> 00:23:17,618
Te estoy preparando
una cena especial.
462
00:23:17,731 --> 00:23:19,036
- ¿De verdad? ¿Para mí?
- Sí.
463
00:23:19,149 --> 00:23:21,205
Y para mí,
porque estamos celebrando.
464
00:23:21,318 --> 00:23:23,654
¿Estamos?
¿Qué es eso?
465
00:23:24,196 --> 00:23:27,294
- ¡Cangrejo! Lo encontré en el mercado.
- ¡Está apestando toda la casa!
466
00:23:27,407 --> 00:23:29,130
No, son muy buenos.
Te encantarán.
467
00:23:29,243 --> 00:23:33,300
Escucha, Melody, en serio,
tenemos que hablar.
468
00:23:33,413 --> 00:23:35,886
Lo sé, hablaremos en la cena.
Ya casi está lista.
469
00:23:35,999 --> 00:23:39,432
Melody, eres una joven encantadora.
En serio, muy encantadora.
470
00:23:39,545 --> 00:23:41,892
Tienes muchos
atributos buenos, pero...
471
00:23:42,005 --> 00:23:46,313
...no puedes seguir
quedándote aquí para siempre.
472
00:23:46,426 --> 00:23:49,263
Sí, pero ésas son mis noticias.
¿Adivina qué?
473
00:23:49,596 --> 00:23:52,925
¡Conseguí un trabajo!
Puedo comenzar a pagarte la renta.
474
00:23:53,225 --> 00:23:55,865
¿Renta? ¡No quiero
que me pagues una renta!
475
00:23:55,978 --> 00:23:58,605
Quiero mi vida de regreso.
¿Qué clase de trabajo?
476
00:23:58,981 --> 00:24:02,079
Comienzo mañana
como paseadora de perros.
477
00:24:02,192 --> 00:24:05,291
¿Paseadora de perros?
Dios mío. En serio...
478
00:24:05,404 --> 00:24:09,003
¿No crees que deberías volver
a casa y terminar la secundaria...
479
00:24:09,116 --> 00:24:11,172
...quizás incluso ir a la universidad?
480
00:24:11,285 --> 00:24:13,924
Pensé que la otra noche estabas
hablando de cómo EE.UU. tiene...
481
00:24:14,037 --> 00:24:16,635
...uno de los peores sistemas
educativos en el viejo oeste.
482
00:24:16,748 --> 00:24:19,180
- No, en el mundo occidental.
- Sí, exacto...
483
00:24:19,293 --> 00:24:23,421
...y cómo las escuelas sólo forman
zombis idiotas sin sentido.
484
00:24:24,740 --> 00:24:26,960
Podrías beneficiarte de las clases.
485
00:24:28,135 --> 00:24:30,129
Creo que el cangrejo está listo.
486
00:24:31,263 --> 00:24:32,931
¿Qué canción es ésa?
487
00:24:40,339 --> 00:24:43,412
Tocaron esa canción la primera
noche que salí con Jessica.
488
00:24:43,525 --> 00:24:46,236
- ¿Adónde fueron?
- Fuimos a bailar.
489
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Ambos éramos estudiantes
en la universidad de Chicago.
490
00:24:51,123 --> 00:24:53,952
Tenía un CI elevado
y un vestido escotado.
491
00:24:55,120 --> 00:24:58,703
Cielos, ya no las hacen
como antes.
492
00:24:58,916 --> 00:25:00,709
Eso es un cliché.
493
00:25:01,418 --> 00:25:03,641
Bien, Melody. Lo entendiste.
494
00:25:03,754 --> 00:25:06,193
Siempre te enojas mucho
cuando los digo.
495
00:25:06,965 --> 00:25:10,064
Sí, en verdad no debería.
A veces un cliché...
496
00:25:10,177 --> 00:25:12,663
...es la mejor forma
de explicar algo.
497
00:25:14,598 --> 00:25:15,933
Boris...
498
00:25:17,418 --> 00:25:22,022
...¿qué dirías
si yo fuera a decir...
499
00:25:23,357 --> 00:25:26,336
...que estuve sintiéndome
un poco atraída por ti?
500
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
- Diría que no lo hagas.
- ¿Por qué?
501
00:25:31,829 --> 00:25:35,536
Porque algo más profundo,
más significativo entre nosotros...
502
00:25:35,649 --> 00:25:37,150
...es inaceptable.
503
00:25:37,463 --> 00:25:38,634
¿Por qué?
504
00:25:38,747 --> 00:25:43,143
Porque es demasiado absurdo
para dignificarlo con una respuesta.
505
00:25:43,710 --> 00:25:44,878
¿Lo es?
506
00:25:46,171 --> 00:25:48,227
Todos los detalles están en contra.
507
00:25:48,340 --> 00:25:51,564
Nuestras edades, pasados,
cerebros, intereses.
508
00:25:51,677 --> 00:25:54,764
Sin mencionar que no tengo deseos
de tener una relación...
509
00:25:54,877 --> 00:25:58,017
...con ninguna mujer,
ni ninguna urgencia de hacer el amor...
510
00:25:58,130 --> 00:26:02,020
...ni deseo de estar nada más
que aislado del mundo.
511
00:26:02,479 --> 00:26:05,536
Y eres una chica hermosa que...
512
00:26:05,649 --> 00:26:09,828
...debería conocer hombres
normales y saludables, y tener citas.
513
00:26:10,177 --> 00:26:13,769
Sí, pero no me gustan los hombres
normales y saludables.
514
00:26:14,950 --> 00:26:16,326
Me gustas tú.
515
00:26:17,202 --> 00:26:19,455
¡Estás alucinando!
516
00:26:19,568 --> 00:26:23,041
Estoy seguro que harás
muy feliz a algún hombre...
517
00:26:23,500 --> 00:26:25,308
...en un Fish fry,
o en una pelea de perros...
518
00:26:25,421 --> 00:26:28,042
...o como sea que ustedes
pasen el tiempo.
519
00:26:28,672 --> 00:26:30,966
¿De verdad crees que
soy hermosa?
520
00:26:31,341 --> 00:26:35,179
Admito que no te di el debido
crédito al principio, físicamente.
521
00:26:35,804 --> 00:26:38,569
Sin embargo, como sólo
una gran mente puede hacerlo...
522
00:26:38,682 --> 00:26:41,268
...he replanteado mi posición...
523
00:26:42,060 --> 00:26:45,314
...y cambié de opinión.
524
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
¿Entonces, nunca hubieras pensado
en casarte conmigo?
525
00:26:50,569 --> 00:26:52,374
¿Has perdido la cabeza?
526
00:26:52,487 --> 00:26:55,419
¿Por qué alguien en este mundo
fantasearía con algo así?
527
00:26:55,532 --> 00:26:59,256
¿Qué podría ofrecerte excepto
un mal temperamento, hipocondría...
528
00:26:59,369 --> 00:27:03,540
...fijaciones mórbidas,
furia reprimida y misantropía?
529
00:27:04,249 --> 00:27:05,763
¿Y tú, qué podrías ofrecerme?
530
00:27:05,876 --> 00:27:09,213
Un personaje de Faulkner,
nada diferente a Benjy.
531
00:27:10,297 --> 00:27:12,716
La respuesta a tu pregunta es no.
532
00:27:13,258 --> 00:27:16,185
Creo que deberías quedarte aquí
por un tiempo...
533
00:27:16,298 --> 00:27:17,985
...acumular algún dinero, y luego...
534
00:27:18,388 --> 00:27:21,987
...encontrar tu propio lugar,
y seguir adelante con tu vida.
535
00:27:22,100 --> 00:27:24,040
¿Y qué hay de tu vida?
536
00:27:24,353 --> 00:27:27,535
Déjame enseñarte algo sobre
el amor, ¿de acuerdo?
537
00:27:27,648 --> 00:27:29,787
Naturalmente, hay excepciones
a lo que voy a decir...
538
00:27:29,900 --> 00:27:32,581
...pero son la excepción, no la regla.
539
00:27:32,694 --> 00:27:35,931
El amor, sin importar
lo que te digan...
540
00:27:36,949 --> 00:27:40,410
...no lo conquista todo.
Ni siquiera suele durar.
541
00:27:41,119 --> 00:27:44,289
Al final, las aspiraciones románticas
de nuestra juventud...
542
00:27:44,915 --> 00:27:46,583
...se reducen a...
543
00:27:47,209 --> 00:27:49,378
...lo que sea que sirva.
¿Entiendes?
544
00:27:51,029 --> 00:27:54,779
¿Por qué crees que tu ladrido
es peor que tu mordida?
545
00:27:54,992 --> 00:27:56,205
Cliché, Melody.
546
00:27:56,318 --> 00:27:57,800
¡No me importa!
547
00:27:57,913 --> 00:28:00,945
Si el zapato ajusta, úsalo;
ésa es otra más.
548
00:28:11,757 --> 00:28:14,027
Necesitamos hablar por un minuto.
549
00:28:15,487 --> 00:28:19,324
¿Pueden creer que esta pequeña
gusano clave su mirada en mí?
550
00:28:20,492 --> 00:28:23,437
Sí, hemos tenido momentos
placenteros. Algunos...
551
00:28:23,650 --> 00:28:26,216
Algunas cenas,
caminatas en el parque.
552
00:28:26,456 --> 00:28:29,847
Le di el beneficio de mi vasto
conocimiento y experiencia.
553
00:28:29,960 --> 00:28:33,392
Traté de impartirle la percepción
y los valores...
554
00:28:33,505 --> 00:28:35,832
...de una mentalidad
verdaderamente original.
555
00:28:36,508 --> 00:28:39,356
Desearía poder hacer
un Pigmalión con ella.
556
00:28:39,469 --> 00:28:41,872
Pero si Henry Higgins alguna vez
tratara de transformar...
557
00:28:41,985 --> 00:28:43,947
...a Melody Saint Anna Celestine...
558
00:28:44,183 --> 00:28:46,564
...él también habría saltado
por la ventana.
559
00:29:05,412 --> 00:29:06,509
Vamos.
560
00:29:06,622 --> 00:29:08,427
- ¡Vaya! Nuevos amigos.
- Lo siento.
561
00:29:08,540 --> 00:29:10,054
Sí. Se agradan.
562
00:29:10,167 --> 00:29:12,231
Está bien. Yo prefiero los perros.
563
00:29:12,344 --> 00:29:14,040
Soy más bien
una persona de gatos.
564
00:29:14,229 --> 00:29:16,193
Sólo hago esto profesionalmente.
Lo siento.
565
00:29:16,340 --> 00:29:18,729
Nunca conocí a una paseadora
de perros profesional.
566
00:29:18,842 --> 00:29:22,566
¿En verdad? No es realmente
la carrera que quería, pero...
567
00:29:22,679 --> 00:29:24,343
¿Qué quieres hacer?
568
00:29:24,556 --> 00:29:26,258
Me gustaría trabajar
con niños.
569
00:29:26,959 --> 00:29:28,996
Eres muy bonita, ¿lo sabías?
570
00:29:29,561 --> 00:29:32,356
- ¡Cállate! Gracias.
- ¿Puedo preguntar tu nombre?
571
00:29:32,981 --> 00:29:36,247
Es Melody. Melody Saint
Anne Celestine.
572
00:29:36,360 --> 00:29:39,917
¡Qué nombre tan hermoso!
El mío es Perry Singleton.
573
00:29:40,030 --> 00:29:41,627
- Un gusto conocerte.
- Lo mismo digo.
574
00:29:41,740 --> 00:29:43,584
¿Puedo caminar contigo?
575
00:29:44,493 --> 00:29:48,092
No veo por qué no, ya que
todos estamos condenados.
576
00:29:48,205 --> 00:29:51,124
- ¿Perdón?
- Ya sabes, todo termina.
577
00:29:51,692 --> 00:29:53,439
Creo que no entiendo.
578
00:29:53,752 --> 00:29:58,173
Bueno, es como el cosmos,
o la eternidad.
579
00:29:58,966 --> 00:30:02,052
Cualquiera que sea más grande.
Sólo sé que todos nos estamos alejando.
580
00:30:03,428 --> 00:30:06,152
¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
¿Es un movimiento?
581
00:30:06,265 --> 00:30:07,486
Pensé que su alfil estaba--
582
00:30:07,599 --> 00:30:10,072
¿Mi alfil qué?
¡Inepta, lombriz de tierra!
583
00:30:10,185 --> 00:30:13,159
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
No tomes ese peón.
584
00:30:13,272 --> 00:30:15,202
Se llama el peón envenenado,
¡porque, mira!
585
00:30:15,315 --> 00:30:17,159
- ¡Boris!
- ¡Mira lo que sucede!
586
00:30:17,476 --> 00:30:18,998
- Lo siento, Sr. Yelnikoff.
- Lo sientes.
587
00:30:19,111 --> 00:30:21,125
¡La próxima vez usa la cabeza
y no lo sentirás!
588
00:30:21,238 --> 00:30:23,252
- ¡Boris!
- Haz tu tarea la próxima semana.
589
00:30:23,365 --> 00:30:25,029
No me hagas perder el tiempo.
590
00:30:25,460 --> 00:30:26,743
¡Envenenado!
591
00:30:27,035 --> 00:30:30,176
Salí temprano del trabajo, y pensé que
podríamos caminar juntos a casa.
592
00:30:30,289 --> 00:30:32,470
Tal vez pueda cocinar frijoles
y tartas de cangrejo.
593
00:30:32,583 --> 00:30:34,638
- No, no tengo hambre.
- ¿Qué sucede?
594
00:30:34,751 --> 00:30:37,975
- Mi úlcera me ha estado matando.
- Pensé que no tenías una úlcera.
595
00:30:38,088 --> 00:30:40,519
No, dije que no encontraban
una úlcera, no que no tuviera una.
596
00:30:40,632 --> 00:30:42,646
Esos enanos malos practicantes
de medicina.
597
00:30:42,759 --> 00:30:45,483
¡Me insertan ese endoscopio,
y me sondean como mineros de carbón...
598
00:30:45,596 --> 00:30:47,265
...y nunca encuentran nada!
599
00:30:48,098 --> 00:30:49,845
¿Adivina qué pasó hoy?
600
00:30:50,058 --> 00:30:54,396
Conversé con este chico en el trabajo,
y me invitó a salir.
601
00:30:55,647 --> 00:30:56,940
¿En verdad?
602
00:30:57,316 --> 00:30:59,580
Puedo decir que le gusté
inmediatamente...
603
00:30:59,693 --> 00:31:03,292
...fuimos a tomar café,
y tuvimos una charla picante.
604
00:31:03,405 --> 00:31:05,252
Sabes lo que significa,
es como una charla de flirteo.
605
00:31:05,365 --> 00:31:07,546
Sí, estoy familiarizado
con picante.
606
00:31:07,659 --> 00:31:10,383
Entonces me preguntó
si tenía novio.
607
00:31:10,496 --> 00:31:11,803
Dije, "No realmente".
608
00:31:11,956 --> 00:31:14,494
Me dijo, "Paso por ti el viernes
a las ocho".
609
00:31:15,209 --> 00:31:16,627
¿Qué piensas?
610
00:31:17,127 --> 00:31:22,341
Genial. Sólo espero que no sea
un Ted Bundy, sabes.
611
00:31:22,633 --> 00:31:23,967
¿Un quién?
612
00:31:24,468 --> 00:31:26,524
Debes cuidarte
de los asesinos en serie.
613
00:31:26,637 --> 00:31:30,069
No es un asesino en serie.
Al menos no lo mencionó.
614
00:31:30,182 --> 00:31:31,862
Bueno, debes tener cuidado.
615
00:31:31,975 --> 00:31:34,532
A veces te ponen en la cajuela
de un auto, y no puedes respirar.
616
00:31:34,645 --> 00:31:36,352
No estoy-- Es en serio.
617
00:31:36,605 --> 00:31:39,591
Le conté de tu teoría sobre
de la pena capital.
618
00:31:40,509 --> 00:31:41,872
¿Qué le dijiste?
619
00:31:41,985 --> 00:31:43,677
Que debe aplicarse
a la gente que...
620
00:31:43,790 --> 00:31:45,666
...no recoge la suciedad
de sus perros...
621
00:31:46,014 --> 00:31:48,318
...gente que va por las aceras
en bicicleta, gente que...
622
00:31:48,431 --> 00:31:50,168
...le dice a su madre "mamá"...
623
00:31:50,786 --> 00:31:53,459
...no puedo recordar todas.
Tienes tantas.
624
00:31:59,586 --> 00:32:01,730
- ¿Cómo me veo?
- Subnormal.
625
00:32:02,381 --> 00:32:04,086
¿Por qué?
¿Qué está mal?
626
00:32:04,299 --> 00:32:05,896
Es un arreglo
horriblemente agresivo.
627
00:32:06,009 --> 00:32:08,566
¿Buscas terminar
en una clínica para abortos?
628
00:32:08,679 --> 00:32:10,067
Me quiero ver bien.
629
00:32:10,180 --> 00:32:12,865
Sólo darle una idea
de adónde puede estar...
630
00:32:12,978 --> 00:32:14,530
...si juega bien sus cartas.
631
00:32:14,643 --> 00:32:16,770
¿Sí? ¿Y adónde va a estar?
632
00:32:17,172 --> 00:32:19,410
Todo ese asunto con una mujer,
lo cual rechazas...
633
00:32:19,523 --> 00:32:21,996
...porque eres un genio, y estás
por encima de todos.
634
00:32:22,109 --> 00:32:24,039
Pero sucede que también
soy bastante aguda...
635
00:32:24,152 --> 00:32:27,084
...y tengo un talento natural
en el área del coqueteo.
636
00:32:27,197 --> 00:32:29,378
Sí, sólo espero que
estés ahorrando dinero...
637
00:32:29,491 --> 00:32:32,548
...para que puedas mudarte pronto,
ahora que estás trabajando.
638
00:32:32,661 --> 00:32:35,009
- ¡Hola, Perry!
- Lamento llegar tarde. Fue por el tren.
639
00:32:35,122 --> 00:32:36,966
No, está bien. Pasa.
640
00:32:38,425 --> 00:32:39,597
Él es Perry.
641
00:32:39,710 --> 00:32:43,246
Hola. Su hija es muy agradable,
Sr. Celestine.
642
00:32:44,029 --> 00:32:45,531
No soy su padre.
643
00:32:46,702 --> 00:32:47,938
¿Abuelo?
644
00:32:48,051 --> 00:32:50,721
Perry, te dije que vivía
con un amigo.
645
00:32:51,513 --> 00:32:53,135
¿Y a qué te dedicas, Perry?
646
00:32:53,248 --> 00:32:57,298
Está estudiando.
Cosas de inversiones e invertir.
647
00:32:58,337 --> 00:32:59,813
¿Tienes alguna...
648
00:33:01,423 --> 00:33:02,858
...identificación?
649
00:33:03,784 --> 00:33:05,080
¿Disculpe?
650
00:33:05,193 --> 00:33:07,737
Licencia de conducir,
certificado de nacimiento.
651
00:33:08,447 --> 00:33:10,849
No, señor. Nunca llevo encima
mi certificado de nacimiento.
652
00:33:10,962 --> 00:33:12,370
¿Por qué debería hacerlo?
653
00:33:13,869 --> 00:33:16,872
Ten cuidado, a veces Bundy
se hacía pasar por banquero.
654
00:33:17,247 --> 00:33:19,673
Voy a terminar de arreglarme.
Enseguida vuelvo.
655
00:33:26,363 --> 00:33:29,259
Melody me dijo que
Ud. es un hombre muy brillante.
656
00:33:30,135 --> 00:33:32,108
Si un CI de 200 es brillante.
657
00:33:32,221 --> 00:33:36,099
Me explicó su teoría
acerca del sin sentido de la vida.
658
00:33:36,917 --> 00:33:38,940
No dejes que te arruine la noche.
659
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
- Vamos, Perry.
- Está bien.
660
00:33:42,314 --> 00:33:43,857
¡Oye! Ven aquí.
661
00:33:44,149 --> 00:33:46,872
- No le des ninguna información mía.
- ¿Como qué?
662
00:33:46,985 --> 00:33:50,334
Fechas, números de tarjeta de crédito,
tipo de sangre, cosas así.
663
00:33:50,447 --> 00:33:51,844
Adiós, Boris.
664
00:33:52,157 --> 00:33:55,339
Y si no estoy aquí cuando regreses,
no te preocupes.
665
00:33:56,000 --> 00:33:57,454
¿Adónde vas?
666
00:33:57,830 --> 00:33:59,790
- Salgo.
- Está bien.
667
00:34:00,082 --> 00:34:02,359
- Sí, también tengo amigos.
- Está bien.
668
00:34:03,583 --> 00:34:06,583
NOCHE DE VIERNES
ESFÍNTER ANAL
669
00:34:08,982 --> 00:34:10,730
Escuché que hasta el grupo
soporte es muy bueno.
670
00:34:10,843 --> 00:34:13,274
Sí, lo son.
¿Los han visto antes?
671
00:34:13,387 --> 00:34:16,431
No. Éste es mi primer concierto
en Nueva York.
672
00:34:16,849 --> 00:34:18,517
No me contaste eso.
673
00:34:20,352 --> 00:34:21,761
Vete al demonio.
674
00:34:21,874 --> 00:34:24,368
En EE.UU. tienen campamentos
de verano para todo.
675
00:34:24,481 --> 00:34:26,912
Para niños ricos, campamento
de básquet, de magia.
676
00:34:27,025 --> 00:34:30,154
- De tenis.
- De tenis. ¡De directores de cine!
677
00:34:30,946 --> 00:34:33,152
Deberían tener un campamento
de concentración.
678
00:34:33,365 --> 00:34:35,921
Dos semanas obligatorias
para todos los niños...
679
00:34:36,034 --> 00:34:39,951
...así entenderían por fin
de lo que es capaz la raza humana.
680
00:34:40,064 --> 00:34:41,111
¡Brillante!
681
00:34:41,224 --> 00:34:43,220
Excepto que,
¿quién enviaría sus hijos allí?
682
00:34:43,333 --> 00:34:44,973
Un padre responsable...
683
00:34:45,086 --> 00:34:47,308
...que quiere que sus hijos
capten la realidad.
684
00:34:47,421 --> 00:34:49,474
Está bien, cambiemos de tema.
685
00:34:49,878 --> 00:34:51,587
Mientras tanto,
murió Harry Lawson.
686
00:34:51,700 --> 00:34:53,213
- ¿Harry Lawson?
- Eso escuché.
687
00:34:53,326 --> 00:34:55,399
Acababa de celebrar su cumpleaños 51.
688
00:34:55,512 --> 00:34:58,778
- Qué gran químico.
- Pero era fumador.
689
00:34:58,891 --> 00:35:00,921
Un fumador.
Cada minuto muere alguien...
690
00:35:01,034 --> 00:35:02,907
...que es fumador
o tiene sobrepeso.
691
00:35:03,020 --> 00:35:04,353
Les tengo novedades...
692
00:35:04,466 --> 00:35:06,285
...la gente delgada que no fuma
también se muere.
693
00:35:06,398 --> 00:35:08,087
La abstinencia no te va a salvar.
694
00:35:08,200 --> 00:35:09,580
Estás agradable esta noche.
695
00:35:09,693 --> 00:35:12,249
- ¿De qué hablas?
- ¿Dónde está Melody esta noche?
696
00:35:12,362 --> 00:35:14,634
Salió a escuchar a unos
rompe tímpanos inmundos...
697
00:35:14,747 --> 00:35:16,212
...que pretenden hacer música.
698
00:35:16,325 --> 00:35:17,922
Pensé que ibas a echarla.
699
00:35:18,035 --> 00:35:21,413
Con suerte el tipo de esta noche
me la sacará de encima.
700
00:35:23,081 --> 00:35:25,634
¿Por qué no? Digo, es bonita.
701
00:35:27,403 --> 00:35:29,029
¿Ahora es bonita?
702
00:35:29,379 --> 00:35:32,812
¿Qué? Sólo digo que
no es espantosa. Eso es todo.
703
00:35:32,925 --> 00:35:35,594
Diría que es una siete,
o una ocho.
704
00:35:40,891 --> 00:35:42,351
¿Hay alguien aquí?
705
00:36:51,253 --> 00:36:53,997
- ¡Estás levantado!
- Sí, recién vine.
706
00:36:55,966 --> 00:36:57,646
¿Y qué hiciste?
707
00:36:57,759 --> 00:37:00,971
Fui a bailar al club latino.
Era noche de limbo.
708
00:37:01,180 --> 00:37:02,598
¡Cállate!
709
00:37:02,973 --> 00:37:04,862
Estuvieron hablando
acerca de la gente...
710
00:37:04,975 --> 00:37:08,437
...de política y todas esas cosas
que a Uds. les encanta odiar.
711
00:37:08,854 --> 00:37:10,422
¿Cómo estuvo tu cita?
712
00:37:10,647 --> 00:37:14,151
- ¡Fue una gran decepción!
- ¿De veras?
713
00:37:14,526 --> 00:37:17,750
¿Esta banda de rock no era buena?
No sé cómo puedes ver la diferencia.
714
00:37:17,863 --> 00:37:20,365
No, la música estuvo bien.
715
00:37:20,991 --> 00:37:24,495
- ¡Pero ese tipo y sus amigos...!
- ¿Qué?
716
00:37:25,120 --> 00:37:29,458
¡Su gusto!
Le gusta todo.
717
00:37:30,042 --> 00:37:33,795
La vida, el amor,
los seres humanos.
718
00:37:35,464 --> 00:37:39,835
Y la pareja con la que salimos
eran unos... ¡protones!
719
00:37:40,260 --> 00:37:43,263
- ¿Protones?
- ¿Quiero decir protones?
720
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
¡Cretinos!
721
00:37:45,791 --> 00:37:47,268
Eso quiero decir.
722
00:37:47,381 --> 00:37:50,451
Sí, no sabían nada
de la teoría de cuerdas.
723
00:37:51,605 --> 00:37:53,674
Creo que estás un poco borracha.
724
00:37:54,633 --> 00:37:56,693
Tomé unos pocos tragos.
725
00:37:57,152 --> 00:38:00,289
¿Pero puedes culparme?
¿Saliendo con esos gusanos?
726
00:38:01,325 --> 00:38:05,025
Digo, de verdad piensan que
el amor es la respuesta para todo.
727
00:38:08,705 --> 00:38:11,708
Les conté sobre Jethro Paige,
volviendo a casa.
728
00:38:12,201 --> 00:38:14,796
Lo atraparon haciéndolo
con una oveja.
729
00:38:15,177 --> 00:38:16,934
Haciendo el amor con una oveja.
730
00:38:17,147 --> 00:38:19,937
Y estaban riéndose y todo...
731
00:38:20,050 --> 00:38:22,928
...pero yo los miré
y les dije, "Amigos...
732
00:38:23,178 --> 00:38:26,971
...como diría Boris,
cualquier cosa sirve."
733
00:38:30,561 --> 00:38:33,497
- ¿Qué estás mirando?
- Increíble.
734
00:38:35,816 --> 00:38:38,320
El factor de posibilidades
en la vida...
735
00:38:38,854 --> 00:38:40,500
...es alucinante.
736
00:38:42,086 --> 00:38:43,949
Llegas al mundo...
737
00:38:44,783 --> 00:38:46,510
...por un hecho casual...
738
00:38:47,452 --> 00:38:49,610
...en algún lugar de Misisipi.
739
00:38:51,039 --> 00:38:53,750
Yo, habiendo surgido
de la unión...
740
00:38:54,084 --> 00:38:57,646
...de Sam y Yetta Yellnikoff
en el Bronx...
741
00:38:58,547 --> 00:39:00,275
...décadas antes.
742
00:39:01,466 --> 00:39:03,522
Y por una combinación
astronómica...
743
00:39:03,635 --> 00:39:06,263
...de circunstancias...
744
00:39:07,848 --> 00:39:09,433
...nuestros caminos se cruzan.
745
00:39:10,926 --> 00:39:12,394
Dos fugitivos...
746
00:39:13,562 --> 00:39:14,938
...en el vasto...
747
00:39:15,607 --> 00:39:16,815
...negro...
748
00:39:18,108 --> 00:39:19,860
...indescriptiblemente violento...
749
00:39:21,487 --> 00:39:23,389
...e indiferente universo.
750
00:39:36,251 --> 00:39:40,330
¿Pueden creer que me casé con ella?
¿Qué cosa me poseyó?
751
00:39:40,797 --> 00:39:42,921
Esta búsqueda
en la vida por algo...
752
00:39:43,034 --> 00:39:45,231
...que nos de la ilusión
de sentido.
753
00:39:45,344 --> 00:39:47,095
Para mitigar el pánico.
754
00:39:47,804 --> 00:39:50,140
De acuerdo, ha pasado un año.
755
00:39:50,849 --> 00:39:53,620
365 días de casado.
756
00:39:53,852 --> 00:39:57,439
¿Y saben qué?
Tampoco fue el peor año de mi vida.
757
00:39:58,899 --> 00:40:00,371
¿Qué es esto?
758
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
- Maíz molido.
- ¿En serio?
759
00:40:08,806 --> 00:40:10,496
En efecto, son desagradables.
760
00:40:11,119 --> 00:40:13,539
Es alegre, nada demandante.
761
00:40:13,997 --> 00:40:16,662
Está bien, no tan brillante
como Jessica, pero...
762
00:40:16,775 --> 00:40:19,123
...tampoco tan ambiciosa
y predadora.
763
00:40:19,336 --> 00:40:21,358
El problema con Jessica era que
inventaba el ego...
764
00:40:21,471 --> 00:40:23,170
...que carecía en superego.
765
00:40:23,340 --> 00:40:24,735
Pero no Melody.
766
00:40:24,908 --> 00:40:26,417
Disfruta ser una niñera.
767
00:40:26,530 --> 00:40:29,535
Es feliz con los niños de otros,
afortunadamente no me molesta...
768
00:40:29,648 --> 00:40:31,248
...con tener los nuestros.
769
00:40:31,849 --> 00:40:33,696
Una vez a la semana
vemos una película.
770
00:40:33,809 --> 00:40:36,365
Quizás no entienda todo
lo que le hago ver...
771
00:40:36,478 --> 00:40:38,451
...pero se esfuerza,
y es una buena compañera.
772
00:40:38,564 --> 00:40:41,412
Se queda despierta las noches
que tengo mis ataques de pánico.
773
00:40:41,525 --> 00:40:44,142
Me hace compañía en emergencias
cuando estoy convencido...
774
00:40:44,255 --> 00:40:46,624
...que mi picadura de mosquito
es un melanoma.
775
00:40:47,364 --> 00:40:49,173
Sí, mi vida está circunscrita...
776
00:40:49,286 --> 00:40:51,407
...pero me las arreglo
para evitar el estrés.
777
00:40:51,577 --> 00:40:53,404
He conseguido un equilibrio delicado.
778
00:40:53,577 --> 00:40:55,489
Y mientras pueda sostenerlo...
779
00:40:55,602 --> 00:40:58,014
...me siento menos inclinado
a terminar con ella.
780
00:41:21,565 --> 00:41:22,992
No.
781
00:41:23,358 --> 00:41:24,858
- Inaceptable.
- ¿Qué?
782
00:41:24,971 --> 00:41:26,424
Vamos, esto no es bueno.
783
00:41:26,537 --> 00:41:28,503
Me gusta la música que
se pueda bailar.
784
00:41:28,616 --> 00:41:32,088
Lo sé, pero esto es brutal.
¿Sabes qué quiero que hagas?
785
00:41:32,201 --> 00:41:35,621
Pon esto.
Y cuando salga lo discutiremos.
786
00:41:36,038 --> 00:41:37,915
Está bien, lo intentaré.
787
00:41:39,917 --> 00:41:41,585
¡Es la 5ta de Beethoven!
788
00:41:42,044 --> 00:41:45,172
Piensa en la música como
el destino tocando a la puerta.
789
00:41:45,714 --> 00:41:48,717
Tal vez una pequeña historia
te ayude a apreciarla.
790
00:41:50,719 --> 00:41:53,196
El destino tocando a mi puerta.
791
00:42:32,761 --> 00:42:34,388
- ¿Madre?
- ¡Melody!
792
00:42:34,805 --> 00:42:36,360
¡Eres tú!
793
00:42:36,473 --> 00:42:39,142
- Dios mío.
- ¡Es mi bebé!
794
00:42:40,477 --> 00:42:42,825
¡Finalmente te encontré,
alabado sea Jesús!
795
00:42:42,938 --> 00:42:44,660
¿Cómo me encontraste?
796
00:42:44,773 --> 00:42:47,038
¡Mis plegarias finalmente
fueros respondidas!
797
00:42:47,151 --> 00:42:50,499
No puedo-- Eres la última persona
que esperaba ver.
798
00:42:50,612 --> 00:42:54,045
Cuando menos lo esperas, el destino
tiene una forma de tocar a tu puerta.
799
00:42:54,158 --> 00:42:57,035
Sí, así es.
Tienes una maleta.
800
00:43:00,998 --> 00:43:03,125
¿Qué estás haciendo aquí?
801
00:43:03,500 --> 00:43:06,545
- Bueno, intentaba encontrarte.
- ¿Por qué?
802
00:43:07,296 --> 00:43:10,061
- ¡Vine a encontrarte, cariño!
- ¿Sí?
803
00:43:10,174 --> 00:43:12,384
Buscamos y buscamos.
804
00:43:12,926 --> 00:43:15,608
La policía buscó pistas,
todo llevó a un camino sin salida.
805
00:43:15,721 --> 00:43:17,178
Cómo nos preocupamos.
806
00:43:17,291 --> 00:43:19,236
Me salieron patas de gallo
por la preocupación.
807
00:43:19,349 --> 00:43:21,197
Mira esto. Me hice un trabajo aquí.
808
00:43:21,310 --> 00:43:24,533
Madre, te dejé una carta.
Te dije que estaría bien.
809
00:43:24,646 --> 00:43:28,245
Melody Saint Anne,
¡No podría llamar esto estar bien!
810
00:43:28,358 --> 00:43:30,289
¿Qué tiene de malo?
811
00:43:30,402 --> 00:43:33,405
¿Qué tiene de malo?
¿Qué le pasó a tus sentidos?
812
00:43:33,906 --> 00:43:37,213
Todo está mal.
Vives como una aparcera.
813
00:43:37,326 --> 00:43:40,091
Pero está limpio.
Lo limpio todos los días yo misma.
814
00:43:40,204 --> 00:43:42,623
¿Tú limpias?
¿No tienes mujer de la limpieza?
815
00:43:42,789 --> 00:43:45,089
En realidad,
Boris no puede pagarla.
816
00:43:45,334 --> 00:43:46,877
- ¿Quién?
- Boris.
817
00:43:48,378 --> 00:43:51,048
- ¿Quién es Boris?
- Mi esposo.
818
00:43:51,673 --> 00:43:54,885
- ¿Qué?
- Así es, mamá, me casé.
819
00:43:55,719 --> 00:43:59,556
- ¿Y te trajo a vivir aquí?
- No, no, vine a vivir con él.
820
00:44:01,099 --> 00:44:03,018
Tengo que tomar un trago.
821
00:44:04,753 --> 00:44:07,660
Necesito sentarme.
Necesito un anestésico.
822
00:44:07,773 --> 00:44:11,288
De acuerdo, siéntate.
No tenemos bourbon ni nada.
823
00:44:11,401 --> 00:44:15,262
Sólo tráeme un trago con la cantidad
más alta de alcohol que tengas.
824
00:44:17,366 --> 00:44:19,785
Sabes, mamá, soy algo feliz.
825
00:44:20,410 --> 00:44:22,079
¿Algo feliz?
826
00:44:22,538 --> 00:44:24,635
Abandonas un amoroso hogar
en Eden...
827
00:44:24,748 --> 00:44:28,472
...para irte con un chico loco,
supongo que es una estrella de rock...
828
00:44:28,585 --> 00:44:31,851
...que no puede ganar algo respetable
y terminas...
829
00:44:31,964 --> 00:44:34,550
...en esta ciudad decadente,
viviendo en una pocilga.
830
00:44:35,425 --> 00:44:37,773
Es exactamente por esto
que me fui.
831
00:44:37,886 --> 00:44:41,026
¿Por qué, mi dulce guisante?
¿Por qué dejaste tu amorosa casa?
832
00:44:41,139 --> 00:44:42,933
Porque, mamá, eres...
833
00:44:44,059 --> 00:44:47,283
Eres autoritaria.
Eso es, eres autoritaria...
834
00:44:47,396 --> 00:44:50,357
...y no puedes ver
el panorama completo.
835
00:44:51,024 --> 00:44:52,907
¿De qué panorama hablas?
836
00:44:54,570 --> 00:44:55,958
No lo sé.
837
00:44:56,071 --> 00:44:59,062
Sólo sé que nada se mueve
más rápido que...
838
00:44:59,175 --> 00:45:02,486
...la velocidad de la luz,
así que mejor relájate.
839
00:45:03,245 --> 00:45:05,263
Sólo rezaré un momento.
840
00:45:06,165 --> 00:45:10,169
¿Mamá, todavía estás
con esa superstición cristiana?
841
00:45:10,711 --> 00:45:12,308
# Feliz cumpleaños a ti #
842
00:45:12,421 --> 00:45:13,751
¿Qué es eso?
843
00:45:13,964 --> 00:45:15,424
Ése es Boris.
844
00:45:15,741 --> 00:45:17,313
¿Es su cumpleaños?
845
00:45:17,426 --> 00:45:19,023
No, sólo se está lavando
las manos.
846
00:45:19,136 --> 00:45:22,431
# Feliz cumpleaños, querido Boris
Feliz cumpleaños a ti #
847
00:45:29,771 --> 00:45:30,939
¿Quién es?
848
00:45:31,557 --> 00:45:33,901
Boris, ella es mi madre.
849
00:45:34,820 --> 00:45:37,229
Madre, mi esposo.
850
00:45:40,782 --> 00:45:42,713
¡Mamá! ¡Mamá!
851
00:45:42,826 --> 00:45:45,049
Hazla caminar,
obviamente es por el alcohol.
852
00:45:45,162 --> 00:45:46,675
Mamá, ¿estás bien?
853
00:45:46,788 --> 00:45:48,344
- ¿Te drogó?
- ¿Qué?
854
00:45:48,457 --> 00:45:50,763
- ¿Te dio pentothal sódico?
- No.
855
00:45:50,876 --> 00:45:53,891
Es lo que hacen.
Los humanistas seculares.
856
00:45:54,004 --> 00:45:57,269
Increíble. Es exactamente la clase
de idiota que me describiste.
857
00:45:57,382 --> 00:45:59,939
No es el caballero que esperaba.
858
00:46:00,052 --> 00:46:02,085
Seguro que no.
Seguro estaría feliz de que se case...
859
00:46:02,198 --> 00:46:05,027
...con el que pescó el bagre
más grande del condado Plaquemines.
860
00:46:05,140 --> 00:46:07,363
Estaría más feliz
si se casara con el bagre.
861
00:46:07,476 --> 00:46:10,408
No, mamá, Boris es un genio.
862
00:46:10,521 --> 00:46:12,702
No tiene mucha paciencia
con nuestros gusanos.
863
00:46:12,815 --> 00:46:14,286
- Nosotros, los gusanos.
- Nosotros.
864
00:46:14,399 --> 00:46:15,413
Vaya genio.
865
00:46:15,526 --> 00:46:17,915
Casi fui nominado
para un premio Nobel.
866
00:46:18,028 --> 00:46:21,252
Así es, Boris.
¿Y por qué era? ¿Mejor película?
867
00:46:21,365 --> 00:46:22,545
Necesito más alcohol.
868
00:46:22,658 --> 00:46:24,296
Nunca dijiste
cómo me encontraste.
869
00:46:24,409 --> 00:46:28,759
Melody, tengo una triste historia
que contarte.
870
00:46:28,872 --> 00:46:30,624
¿Qué pasó, mamá?
871
00:46:32,000 --> 00:46:33,652
Tu padre me dejó.
872
00:46:35,170 --> 00:46:37,184
- ¿No te sorprende?
- No.
873
00:46:37,297 --> 00:46:39,562
¿Y por quién,
de todas las personas?
874
00:46:39,675 --> 00:46:41,105
- Mi mejor amiga, Mandy.
- Tu mejor amiga, Mandy.
875
00:46:41,218 --> 00:46:43,023
- ¿Cómo lo supiste?
- Mamá.
876
00:46:43,136 --> 00:46:45,160
Era tan obvio
como la nariz en tu cara.
877
00:46:45,273 --> 00:46:46,702
Cliché, lo siento.
878
00:46:46,932 --> 00:46:48,696
Al principio pensé que
actuaba raro...
879
00:46:48,809 --> 00:46:51,974
...porque las cosas
iban muy mal para nosotros.
880
00:46:52,087 --> 00:46:53,651
¿Qué tan a menudo
tenían relaciones?
881
00:46:53,764 --> 00:46:56,483
¿Cerrará esa boca insultante?
882
00:46:57,134 --> 00:46:59,898
Por mal me refiero a que perdió
mucho dinero...
883
00:47:00,011 --> 00:47:02,793
...en el mercado de valores,
y nos vimos obligados a vender la casa.
884
00:47:02,906 --> 00:47:03,955
- ¿Vendieron la casa?
- Lo siento.
885
00:47:04,068 --> 00:47:06,756
Y no pudimos superarlo
porque estábamos desesperados.
886
00:47:06,869 --> 00:47:09,467
Y luego perdió su trabajo,
y la compañía salió del negocio.
887
00:47:09,580 --> 00:47:11,927
Y gastamos todos los ahorros
en gastos médicos...
888
00:47:12,040 --> 00:47:14,527
...porque me contagié de herpes.
889
00:47:14,668 --> 00:47:17,475
- Dios mío.
- Es como Job. ¿No había langostas?
890
00:47:17,588 --> 00:47:22,271
Cariño, acudí a Jesús tan
fervientemente como nunca lo hice.
891
00:47:22,384 --> 00:47:26,317
Recé y recé todos los días
y todas las noches...
892
00:47:26,430 --> 00:47:28,265
...pidiéndole a Dios
que me ayudara.
893
00:47:28,557 --> 00:47:30,946
Déjame adivinar lo que ocurrió,
su herpes empeoró.
894
00:47:31,059 --> 00:47:32,421
Dije, "Dios...
895
00:47:32,534 --> 00:47:35,847
...dame una señal de que todo
mi sufrimiento es por algo".
896
00:47:36,064 --> 00:47:38,704
Dije, "Por favor, Dios, sólo di algo".
897
00:47:38,817 --> 00:47:41,540
"Rompe tu silencio,
no soporto esta miseria".
898
00:47:41,653 --> 00:47:43,680
Nada, ¿verdad?
Y todo ese dinero que dejas...
899
00:47:43,793 --> 00:47:45,559
...en esa canasta cada domingo.
900
00:48:03,217 --> 00:48:05,381
El aborto es asesinato,
en pocas palabras y punto.
901
00:48:05,494 --> 00:48:07,149
- Así lo siento.
- ¿Aun si la mujer es violada?
902
00:48:07,262 --> 00:48:09,693
¿Por qué desperdicias tu aliento?
Estás tratando con una aborigen.
903
00:48:09,806 --> 00:48:11,779
¿No te importa matar a algo
que no ha nacido...
904
00:48:11,892 --> 00:48:14,031
...pero cuando algún monstruo
ha violado y asesinado...
905
00:48:14,144 --> 00:48:16,033
...estás en contra
de darle la inyección?
906
00:48:16,146 --> 00:48:17,558
Pues, yo no, Sr. Genio...
907
00:48:17,671 --> 00:48:19,745
...y no me importa
cuántos Oscar haya ganado.
908
00:48:19,858 --> 00:48:23,733
¡Nunca gané un Oscar,
y nunca jugué para los Yankees!
909
00:48:23,946 --> 00:48:26,661
- ¿Dónde está el baño de niñas?
- Está ahí atrás.
910
00:48:27,078 --> 00:48:28,087
Gracias.
911
00:48:28,200 --> 00:48:31,787
No olvides cantar "La bandera llena
de estrellas" antes de sentarte.
912
00:48:44,700 --> 00:48:46,297
Disculpe. Disculpe.
913
00:48:46,510 --> 00:48:48,120
Sé que esto es atrevido...
914
00:48:48,233 --> 00:48:50,735
...pero, ¿quién es la bella
joven que está con Ud.?
915
00:48:50,848 --> 00:48:52,928
¿Puedo preguntar
por qué quiere saber?
916
00:48:53,141 --> 00:48:57,379
Bueno, porque es muy hermosa.
¿Y asumo que es su hija?
917
00:49:01,650 --> 00:49:03,914
¿Cuál dijiste que
era tu nombre, encanto?
918
00:49:04,027 --> 00:49:06,901
- Randy. Randy Lee James.
- Randy Lee James.
919
00:49:07,014 --> 00:49:08,112
Encantado de conocerla.
920
00:49:08,225 --> 00:49:09,795
Es muy bueno.
Creo que le ponen mayonesa.
921
00:49:09,908 --> 00:49:12,715
- No pueden ponerle mayonesa al humus.
- Hola.
922
00:49:12,828 --> 00:49:13,924
Gracias.
923
00:49:14,037 --> 00:49:17,136
- ¿Con quién hablabas?
- No hablaba con nadie. Con nadie.
924
00:49:17,249 --> 00:49:19,638
Escucha, quiero ir a algún
lugar divertido.
925
00:49:19,751 --> 00:49:22,141
¡Llévame a algún lugar divertido!
¡Es Nueva York! Vamos.
926
00:49:22,254 --> 00:49:24,101
Boris, ¿dónde puedo
llevarla que sea divertido?
927
00:49:24,214 --> 00:49:26,729
- ¿Qué tal el museo del Holocausto?
- Por Dios, Boris.
928
00:49:26,842 --> 00:49:28,939
- ¡La cera! Las figuras de cera.
- Sí.
929
00:49:29,052 --> 00:49:31,734
- Sí, sí, vayamos. Vamos.
- Hagámoslo.
930
00:49:31,847 --> 00:49:33,861
- Encantada de conocerte, Leo.
- Que tengas un lindo día.
931
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
- Adiós.
- Adiós.
932
00:49:36,894 --> 00:49:38,407
¡Diviértanse!
933
00:49:38,520 --> 00:49:42,119
Tengo que decirte; incluso
con una mentalidad de derecha...
934
00:49:42,232 --> 00:49:44,997
...tu suegra tiene
unos senos maravillosos.
935
00:49:45,110 --> 00:49:47,583
Sabes, eres un erudito...
936
00:49:47,696 --> 00:49:50,795
...del cultivo
de la sensibilidad estética.
937
00:49:50,908 --> 00:49:53,422
¿Esto obtuviste de esa tonta
escuela religiosa estatal...
938
00:49:53,535 --> 00:49:55,858
...y "Estar siempre de acuerdo
con mi país"? ¿Su pecho?
939
00:49:55,971 --> 00:49:57,732
No es sólo su pecho.
940
00:49:58,003 --> 00:50:00,740
Su trasero también está
bellamente contorneado.
941
00:50:01,585 --> 00:50:03,557
Seguro que no tendrás
problema en llevarla a la cama.
942
00:50:03,670 --> 00:50:06,435
Es vulnerable, estúpida
y ha sido abandonada.
943
00:50:06,548 --> 00:50:08,145
Personalmente,
pierdo todo deseo erótico...
944
00:50:08,258 --> 00:50:10,773
...cuando la mujer es miembro de la
Asociación Nacional del Rifle.
945
00:50:10,886 --> 00:50:12,554
Tiene forma de pera.
946
00:50:12,804 --> 00:50:16,946
Degas solía distinguir entre traseros
con forma de pera y de manzana.
947
00:50:17,059 --> 00:50:18,894
Y soy de comer mucha frutas.
948
00:50:19,436 --> 00:50:21,647
- Melody.
- Es tan raro.
949
00:50:22,898 --> 00:50:25,067
Dios mío. Hola.
950
00:50:25,275 --> 00:50:27,957
- También están hechos de cera real.
- Es Billy. Billy.
951
00:50:28,070 --> 00:50:29,671
¡Billy Graham!
952
00:50:30,072 --> 00:50:33,076
Cariño, ésta es la clase
de hombre...
953
00:50:33,189 --> 00:50:35,932
...con quien deberías estar casada,
no ese comunista que...
954
00:50:36,045 --> 00:50:38,676
...canta el "Feliz Cumpleaños"
cada vez que se lava las manos.
955
00:50:38,789 --> 00:50:40,636
¿Cuánto tiempo
vas a quedarte, mamá?
956
00:50:40,749 --> 00:50:43,222
Cariño, no tengo adonde ir.
957
00:50:43,335 --> 00:50:47,172
No tengo nada a qué aferrarme.
¡Nada! Necesito tener algo.
958
00:50:47,422 --> 00:50:51,480
Nunca volveré a atraer un hombre,
pero tú puedes. Sí.
959
00:50:51,593 --> 00:50:53,023
No quiero tener una discusión.
960
00:50:53,136 --> 00:50:56,152
Cariño, hoy conocí un joven
que es perfecto para ti.
961
00:50:56,265 --> 00:50:57,695
- ¡Mamá!
- Sí. Escúchame.
962
00:50:57,808 --> 00:50:59,989
Es talentoso, apuesto, dulce...
963
00:51:00,102 --> 00:51:03,534
...y tiene un correcto modo de vida,
con un alto objetivo.
964
00:51:03,647 --> 00:51:04,994
¿De qué hablas?
965
00:51:05,107 --> 00:51:07,329
Enfréntalo, Melody,
Boris no es un esposo de verdad...
966
00:51:07,442 --> 00:51:10,374
...es más como un paciente externo,
y tú eres quien lo cuida.
967
00:51:10,487 --> 00:51:12,710
Desearía que
no hubieras venido, mamá.
968
00:51:12,823 --> 00:51:16,839
- Su nombre es Randy Lee James.
- ¿Quién?
969
00:51:16,952 --> 00:51:19,800
El encantador joven actor.
Se enamoró de ti a primera vista.
970
00:51:19,913 --> 00:51:22,053
- Lo hizo. Lo hizo.
- ¡Mama, estoy casada!
971
00:51:22,166 --> 00:51:23,487
Me niego a aceptarlo.
972
00:51:23,600 --> 00:51:25,681
¿Qué haces con un jugador
rengo de ajedrez...
973
00:51:25,794 --> 00:51:29,128
...que duerme con la luz encendida?
¿Cómo quedó rengo?
974
00:51:29,706 --> 00:51:32,063
Saltó por la ventana
y su suicidio no funcionó.
975
00:51:32,176 --> 00:51:34,732
No siempre puedes ganar.
Ahora, escucha.
976
00:51:34,845 --> 00:51:37,401
Tengo un buen abogado
que puede anular todo esto.
977
00:51:37,514 --> 00:51:40,529
- Todo. Sí. Sí.
- No, mamá, ¡Estás loca!
978
00:51:40,642 --> 00:51:41,777
Hola.
979
00:51:42,644 --> 00:51:47,483
# Feliz cumpleaños, querido Boris
Feliz cumpleaños a ti #
980
00:51:48,150 --> 00:51:52,275
# Feliz cumpleaños a ti #
981
00:51:52,388 --> 00:51:55,324
# Feliz cumpleaños, querido Boris #
982
00:51:55,908 --> 00:51:59,578
# Feliz cumpleaños a ti #
983
00:52:02,498 --> 00:52:03,874
¿Quién podría llamar
a medianoche?
984
00:52:03,987 --> 00:52:06,304
Podrían ser ladrones
asegurándose que esté vacío.
985
00:52:06,502 --> 00:52:09,292
¿Para robar qué? ¿Tu Flomax?
986
00:52:09,573 --> 00:52:10,785
¿Hola?
987
00:52:11,615 --> 00:52:12,866
Hola.
988
00:52:13,884 --> 00:52:15,452
Sí, un momento.
989
00:52:16,053 --> 00:52:17,654
- ¿Es para mí?
- Sí.
990
00:52:18,514 --> 00:52:20,736
No des ningún dato personal mío.
991
00:52:20,849 --> 00:52:22,446
¿Hola? Hola, Leo.
992
00:52:22,559 --> 00:52:24,640
- Es Leo Brockman.
- ¿Brockman?
993
00:52:24,853 --> 00:52:26,063
¿En serio?
994
00:52:27,356 --> 00:52:29,525
Bueno, suena maravilloso.
995
00:52:31,360 --> 00:52:35,068
Bien, sí, el domingo está bien.
996
00:52:35,531 --> 00:52:38,367
¿A las tres?
A las tres es perfecto.
997
00:52:39,535 --> 00:52:42,204
Está bien. Sí.
Nos vemos, querido.
998
00:52:42,538 --> 00:52:44,027
¿Nos vemos, querido?
999
00:52:44,311 --> 00:52:47,238
¿Nos vemos, querido?
¡Dios, pobre Brockman!
1000
00:52:47,459 --> 00:52:48,931
Buenas noches a ambos.
1001
00:52:49,044 --> 00:52:52,589
Voy a decir mis oraciones.
Oraré por que Brockman tenga herpes.
1002
00:52:54,099 --> 00:52:55,903
¡Eso fue tan maravilloso!
1003
00:52:56,016 --> 00:52:58,649
Nunca en mi vida
vi una película japonesa.
1004
00:52:58,762 --> 00:53:00,317
- ¿Te gustó?
- ¡Sí!
1005
00:53:00,430 --> 00:53:03,028
Nunca había visto una película
hecha por un extranjero.
1006
00:53:03,141 --> 00:53:06,159
John, mi esposo, me llevaba a ver
películas estúpidas...
1007
00:53:06,272 --> 00:53:08,120
...que eran lo único que había.
1008
00:53:08,272 --> 00:53:10,327
¿Cómo pronuncias esto?
¿Chateau qué...?
1009
00:53:10,440 --> 00:53:11,620
Meyney.
1010
00:53:11,733 --> 00:53:13,122
- ¿El qué?
- Meyney.
1011
00:53:13,235 --> 00:53:14,903
- ¿Meyney?
- Sí.
1012
00:53:15,904 --> 00:53:18,740
- Es delicioso.
- Me alegra que te guste.
1013
00:53:21,243 --> 00:53:23,716
¿A qué te dedicas?
¿A qué te dedicas, Leo?
1014
00:53:23,829 --> 00:53:27,261
Enseño filosofía en la universidad
a la vuelta de la esquina.
1015
00:53:27,374 --> 00:53:30,460
Dime algo,
¿de verdad Boris es un genio?
1016
00:53:31,128 --> 00:53:33,851
Hubo un tiempo en que
era un gran físico.
1017
00:53:33,964 --> 00:53:35,454
Sí, tu hija es algo bueno para Boris.
1018
00:53:35,567 --> 00:53:37,706
Mi teoría es que ella
lo mantiene vivo.
1019
00:53:38,135 --> 00:53:41,221
¿Te gustaría ver algunas
fotos bonitas de Melody?
1020
00:53:41,763 --> 00:53:42,956
Dios.
1021
00:53:45,100 --> 00:53:46,322
Está bien.
1022
00:53:46,612 --> 00:53:47,788
De acuerdo.
1023
00:53:48,479 --> 00:53:51,148
Mira, aquí están. Mira éstas.
1024
00:53:52,149 --> 00:53:55,039
Ésta es de cuando fue Miss Natchez.
1025
00:53:55,152 --> 00:53:59,001
Mírala.
Y también fue Miss Tupelo.
1026
00:53:59,114 --> 00:54:03,030
¡Dios! ¡Mira lo hermosa que es!
Es tan bella. ¡La amo!
1027
00:54:03,143 --> 00:54:04,924
- Muy encantadora.
- Estaba tan orgullosa de ella.
1028
00:54:05,037 --> 00:54:06,550
Estas fotos son interesantes.
1029
00:54:06,663 --> 00:54:08,260
¡Lo sé!
¡Es tan hermosa!
1030
00:54:08,373 --> 00:54:10,679
Y tenía este...
Es mi pequeña guisante.
1031
00:54:10,792 --> 00:54:13,003
Me refiero a las fotos.
¿Tú las tomaste?
1032
00:54:14,087 --> 00:54:16,607
- Sí. Sí.
- ¿Y esto?
1033
00:54:17,841 --> 00:54:21,941
Es nuestra casa. Bueno, lo era.
¿Hay más vino?
1034
00:54:22,054 --> 00:54:23,734
¿Tú tomaste todas éstas?
1035
00:54:23,847 --> 00:54:26,183
Sí, con mi vieja cámara Kodak.
1036
00:54:27,643 --> 00:54:29,085
Son excepcionales.
1037
00:54:29,198 --> 00:54:31,575
Hay tanto sentido de la textura
y la composición.
1038
00:54:31,688 --> 00:54:33,452
¿En éstas? No.
1039
00:54:33,565 --> 00:54:35,329
No, en serio.
Sé de lo que hablo.
1040
00:54:35,442 --> 00:54:38,441
De vez en cuando escribo sobre
la estética de la fotografía.
1041
00:54:38,654 --> 00:54:40,918
Dios mío.
Tengo que decirte algo.
1042
00:54:41,031 --> 00:54:44,422
Aparte de la carrera de Melody,
no hay nada, nada en el mundo entero...
1043
00:54:44,535 --> 00:54:47,133
...que me diera más placer
que tomar esas instantáneas.
1044
00:54:47,246 --> 00:54:48,539
Por supuesto, John--
¡Salud!
1045
00:54:48,652 --> 00:54:51,470
John las odiaba
y no quería que lo hiciera.
1046
00:54:51,583 --> 00:54:53,377
- ¿Por qué?
- Bueno...
1047
00:54:54,044 --> 00:54:56,600
En realidad estaba de acuerdo,
y luego armé un cuarto oscuro...
1048
00:54:56,713 --> 00:55:00,604
...y pensó que estaba
derrochando el tiempo en tonterías...
1049
00:55:00,717 --> 00:55:02,314
...y creo que tenía razón, pero...
1050
00:55:02,427 --> 00:55:04,650
Hoy en día, ¿quién sigue
usando una Kodak?
1051
00:55:04,763 --> 00:55:08,654
Es una pequeña Kodak,
y debo decirte algo, es estupenda.
1052
00:55:08,767 --> 00:55:11,032
Es tan simple de usar.
¡Es diminuta!
1053
00:55:11,145 --> 00:55:12,867
La compré en una venta de garaje.
1054
00:55:12,980 --> 00:55:16,620
Es mucho mejor
que esas grandes extranjeras.
1055
00:55:16,733 --> 00:55:20,012
No, son muy buenas.
Tienen una verdadera calidad evocadora.
1056
00:55:20,125 --> 00:55:21,167
Son muy primitivas.
1057
00:55:21,280 --> 00:55:24,195
Realmente creo que deberías
hablar con mi amigo, Al Morgenstern.
1058
00:55:24,308 --> 00:55:25,896
Tiene una galería de fotografía.
1059
00:55:26,009 --> 00:55:28,287
- ¿Por qué?
- ¿Tienes más de éstas?
1060
00:55:29,454 --> 00:55:32,720
Dios, sí.
Todos mis viajes con las concursantes.
1061
00:55:32,833 --> 00:55:36,434
Tengo de las niñas, los pueblos,
y las ganadoras.
1062
00:55:36,547 --> 00:55:38,865
¡Y las perdedoras!
Las perdedoras son las mejores.
1063
00:55:38,978 --> 00:55:40,853
Luego tengo todos estos
personajes populares...
1064
00:55:40,966 --> 00:55:44,356
...los contorsionistas, los magos,
los traga fuego, cosas como ésas.
1065
00:55:44,469 --> 00:55:46,817
Son increíbles.
Tienen una calidad tan original.
1066
00:55:46,930 --> 00:55:48,611
Hablaré con Al a primera hora.
1067
00:55:48,724 --> 00:55:51,327
No. Creo que estás exagerando...
1068
00:55:51,440 --> 00:55:53,899
...el pequeño don que
el buen Jesús me dio.
1069
00:55:54,271 --> 00:55:56,412
No es el único don que te dio.
1070
00:56:00,110 --> 00:56:02,297
¿Has visto a esos jóvenes
de pelo bien corto...
1071
00:56:02,410 --> 00:56:04,948
...que asisten a la iglesia,
que son niños modelo...
1072
00:56:05,282 --> 00:56:08,410
...son buenos con sus vecinos,
citan la Biblia...
1073
00:56:08,785 --> 00:56:12,164
...nunca hacen algo malo,
y luego un día...
1074
00:56:12,456 --> 00:56:14,011
...por cualquier motivo...
1075
00:56:14,124 --> 00:56:18,085
...toman un fusil, van a una torre
y matan a todos en la ciudad?
1076
00:56:18,629 --> 00:56:21,173
Bueno, así es ella,
pero sexualmente.
1077
00:56:21,765 --> 00:56:24,961
Se acostó con Leo Brockman,
no había dormido con nadie más...
1078
00:56:25,074 --> 00:56:26,524
...que no fuera su esposo...
1079
00:56:26,637 --> 00:56:29,571
...y de repente,
¡el genio salió de la botella!
1080
00:56:29,765 --> 00:56:33,572
Le gustó dormir con Brockman,
y con los amigos de Brockman...
1081
00:56:33,685 --> 00:56:35,197
...con los conocidos de Brockman...
1082
00:56:35,310 --> 00:56:37,397
...con los conocidos
de los conocidos de Brockman.
1083
00:56:38,148 --> 00:56:41,539
Brockman le llevó las fotos
a Morgenstern. Le encantaron.
1084
00:56:41,652 --> 00:56:43,749
Decidió exponerlas en su galería.
1085
00:56:43,862 --> 00:56:46,167
Cuando lo hizo, todo el mundo
pensó que eran geniales.
1086
00:56:46,280 --> 00:56:47,378
Una primitiva brillante.
1087
00:56:47,491 --> 00:56:50,048
Morgenstern pronto
se enamoró locamente de ella.
1088
00:56:50,661 --> 00:56:54,552
Primero se fue a vivir con Brockman.
Luego fue con Morgenstern.
1089
00:56:54,665 --> 00:56:57,388
Luego se fue a vivir
con Brockman y Morgenstern.
1090
00:56:57,501 --> 00:56:59,807
Comenzó a interesarse por los collages.
1091
00:56:59,920 --> 00:57:03,131
Al principio, los pequeños,
pero luego serían más audaces.
1092
00:57:04,299 --> 00:57:06,021
Comenzó a vestirse
de manera diferente.
1093
00:57:06,134 --> 00:57:07,866
Pronto, todas sus creencias
profundamente arraigadas...
1094
00:57:07,979 --> 00:57:10,371
...fueron al excusado,
donde pertenecían.
1095
00:57:11,139 --> 00:57:15,769
Experimentó con los placeres exóticos.
Nació una nueva Marietta.
1096
00:57:16,854 --> 00:57:20,953
Lo único que se mantuvo igual,
es que odiaba a su yerno.
1097
00:57:21,066 --> 00:57:25,028
- Hay algunas fotos por allí.
- Sí, tal vez eso. Muy bien.
1098
00:57:26,321 --> 00:57:29,420
- ¿Qué piensas, mamá?
- No estoy segura, es para un collage...
1099
00:57:29,533 --> 00:57:32,376
...y tuve una visión
en blanco y negro...
1100
00:57:32,489 --> 00:57:34,766
...de hombres y mujeres desnudos...
1101
00:57:35,038 --> 00:57:36,874
...partes de cuerpos, plazas.
1102
00:57:37,708 --> 00:57:39,138
Eso suena confuso.
1103
00:57:39,251 --> 00:57:41,042
Bueno, es un homenaje a la lujuria.
1104
00:57:41,155 --> 00:57:42,537
- A la lujuria.
- Sí.
1105
00:57:53,265 --> 00:57:54,540
Disculpa.
1106
00:57:55,058 --> 00:57:56,947
Hola, necesito una opinión femenina.
1107
00:57:57,060 --> 00:58:00,898
¿Cuál de estos dos preferiría una joven?
No me puedo decidir.
1108
00:58:02,441 --> 00:58:04,785
No lo sé.
Los dos son tan hermosos.
1109
00:58:05,235 --> 00:58:08,021
Depende. ¿Qué tipo de mujer es?
1110
00:58:08,572 --> 00:58:11,629
Pues, es muy joven
y de aspecto muy adorable.
1111
00:58:11,742 --> 00:58:13,869
Cabello rubio. Ojos azules.
1112
00:58:14,411 --> 00:58:16,133
Sí, pero ¿cómo es ella?
1113
00:58:16,246 --> 00:58:17,378
Está bien.
1114
00:58:17,491 --> 00:58:20,971
Es del sur, aunque ahora
vive aquí en Nueva York.
1115
00:58:21,084 --> 00:58:22,586
- ¿En serio?
- Sí.
1116
00:58:23,587 --> 00:58:25,109
Y es una niñera.
A decir verdad...
1117
00:58:25,222 --> 00:58:26,852
...en realidad está viviendo
con un hombre.
1118
00:58:26,965 --> 00:58:30,481
Quiero decir, están casados,
aunque ella puede conseguir algo mejor.
1119
00:58:30,594 --> 00:58:32,358
Y cree que lo ama,
pero es sólo porque...
1120
00:58:32,471 --> 00:58:35,194
...confunde la desesperación
pesimista de él con sabiduría...
1121
00:58:35,307 --> 00:58:36,975
...y cree que es un genio.
1122
00:58:39,812 --> 00:58:42,906
Diría que es más bien una enfermera
que una esposa...
1123
00:58:43,019 --> 00:58:44,983
...porque él es mucho mayor
que ella.
1124
00:58:47,611 --> 00:58:49,471
Eso me suena muy familiar.
1125
00:58:50,113 --> 00:58:53,033
No logro...
No logro recordarlo.
1126
00:58:53,450 --> 00:58:55,941
- En realidad, se parece a mi vida.
- ¿En serio?
1127
00:58:56,054 --> 00:58:57,054
Sí.
1128
00:58:57,287 --> 00:59:01,291
No exactamente, pero no puedo
evitar notar algunas similitudes.
1129
00:59:02,107 --> 00:59:04,461
- Elegiría ése.
- Muy bien.
1130
00:59:15,430 --> 00:59:16,698
Toma.
1131
00:59:17,307 --> 00:59:19,870
- ¿Tomar qué?
- Es para ti.
1132
00:59:20,095 --> 00:59:24,314
- ¿Para mí?
- Sí, pensé en comprarte algo hermoso.
1133
00:59:24,648 --> 00:59:27,872
No, no puedo aceptar
un regalo de un desconocido.
1134
00:59:27,985 --> 00:59:30,082
- ¿Por qué no?
- Estoy casada.
1135
00:59:30,195 --> 00:59:32,322
Sí, pero tal vez
no dure para siempre.
1136
00:59:33,198 --> 00:59:36,285
Nada dura para siempre.
Ni siquiera...
1137
00:59:36,493 --> 00:59:40,047
...Shakespeare o Miguel Ángel...
1138
00:59:40,604 --> 00:59:42,266
...o el pueblo griego.
1139
00:59:43,000 --> 00:59:45,097
Incluso mientras estamos
aquí hablando...
1140
00:59:45,210 --> 00:59:48,630
...estamos separándonos
a una velocidad inimaginable.
1141
00:59:49,047 --> 00:59:52,009
- Vaya, nunca lo pensé de esa manera.
- Sí.
1142
00:59:53,510 --> 00:59:56,621
¿Deberíamos estar abrazados
para no caernos?
1143
00:59:57,890 --> 01:00:02,490
Bueno, tienes que aferrarte
al amor que puedas en esta vida cruel.
1144
01:00:02,603 --> 01:00:04,129
Hablando de amor...
1145
01:00:04,521 --> 01:00:07,411
...he estado enamorado de ti
desde que te vi...
1146
01:00:07,524 --> 01:00:10,736
...y me reuní con tu madre
en el café Mogador, hace muchos meses.
1147
01:00:14,031 --> 01:00:15,736
Tú eres...
1148
01:00:15,949 --> 01:00:18,202
- ¿Mi madre--
- Randy James.
1149
01:00:18,452 --> 01:00:22,289
¡El actor! Por supuesto.
Ahora puedo escuchar tu acento.
1150
01:00:22,748 --> 01:00:24,553
Mi madre habla de ti
todo el tiempo...
1151
01:00:24,666 --> 01:00:26,263
...y me dice que tengo
que conocerte...
1152
01:00:26,376 --> 01:00:28,057
...y yo digo,
"¿Por qué debo conocerlo?"
1153
01:00:28,170 --> 01:00:30,476
"Pero él es tan guapo!"
Y, sí, lo eres.
1154
01:00:30,589 --> 01:00:32,728
Gracias. Me mudé a Nueva York
de forma permanente...
1155
01:00:32,841 --> 01:00:35,106
...y vivo en una casa flotante
con un amigo.
1156
01:00:35,219 --> 01:00:37,554
- ¿Vives en un barco?
- Sí, así es.
1157
01:00:38,055 --> 01:00:40,694
Soy muy romántico por naturaleza,
entonces vivo en un barco...
1158
01:00:40,807 --> 01:00:43,781
...leo, pienso y toco la flauta...
1159
01:00:43,894 --> 01:00:46,200
- ¿Mamá?
- Tranquila, Melody.
1160
01:00:46,313 --> 01:00:48,415
No hay nada de malo
en expandir tus horizontes.
1161
01:00:48,528 --> 01:00:50,374
Ciertamente he ampliado los míos.
1162
01:00:51,068 --> 01:00:53,791
¿Sabes qué?
Lo siento mucho, pero...
1163
01:00:53,904 --> 01:00:56,293
...creo que mi madre te dio
la impresión equivocada...
1164
01:00:56,406 --> 01:00:57,920
...porque estoy felizmente casada.
1165
01:00:58,033 --> 01:01:02,095
No, no lo es, Randy.
Es la niñera de una cucaracha.
1166
01:01:02,208 --> 01:01:03,458
Lo es.
1167
01:01:03,705 --> 01:01:06,350
Adiós, madre.
Adiós, Sr. James.
1168
01:01:09,613 --> 01:01:11,142
Te dije que lo lograrías.
1169
01:01:11,255 --> 01:01:13,477
¿Sabes qué?
Vamos a detenernos, alto.
1170
01:01:13,590 --> 01:01:15,938
- Detenernos. Sí, sí, alto.
- ¿Alto?
1171
01:01:16,051 --> 01:01:19,596
- Necesito sentarme un minuto.
- Muy bien.
1172
01:01:20,264 --> 01:01:23,362
Sólo lo hago por lo aeróbico.
De otra forma, es estúpido.
1173
01:01:23,475 --> 01:01:24,822
Creo que es relajante.
1174
01:01:24,935 --> 01:01:28,576
¿Relajante? ¿Bromeas?
Es demasiado estresante.
1175
01:01:28,689 --> 01:01:31,118
¿Mezclarse con todos
esos submentales en bicicleta?
1176
01:01:31,231 --> 01:01:32,900
Es como conducir un auto.
1177
01:01:33,277 --> 01:01:36,792
Esos idiotas hostiles y beligerantes
obtienen licencias para conducir.
1178
01:01:36,905 --> 01:01:39,269
Por supuesto, para tener hijos
no necesitas licencia.
1179
01:01:39,382 --> 01:01:41,172
Ninguna prueba de nada.
1180
01:01:41,285 --> 01:01:44,300
Necesitas licencia para pescar.
La necesitas para ser barbero.
1181
01:01:44,413 --> 01:01:46,218
Para vender perros calientes.
1182
01:01:46,331 --> 01:01:48,971
Lees sobre estos pobres chicos,
golpeados y hambrientos...
1183
01:01:49,084 --> 01:01:51,382
...y te preguntas, ¿por qué
les permitieron tenerlos?
1184
01:01:51,495 --> 01:01:52,838
Boris, Boris.
1185
01:01:53,797 --> 01:01:56,481
Algunas veces creo que
estás determinado a no disfrutar...
1186
01:01:56,594 --> 01:01:59,273
...nada de esta vida,
sólo porque sí.
1187
01:01:59,386 --> 01:02:01,317
Como un chico que
hace un berrinche...
1188
01:02:01,430 --> 01:02:03,135
...porque no puede salirse
con la suya.
1189
01:02:04,609 --> 01:02:05,749
¡Escúchate!
1190
01:02:05,926 --> 01:02:08,010
Es una introspección
razonablemente sabia...
1191
01:02:08,123 --> 01:02:10,379
...para una mente
tan simple como la tuya.
1192
01:02:10,814 --> 01:02:12,157
De verdad.
1193
01:02:12,407 --> 01:02:15,571
Me sorprendes y deleitas
en ocasiones, ¿sabías eso?
1194
01:02:16,987 --> 01:02:20,191
Realmente no sé qué haría
sin ti, en serio.
1195
01:02:20,951 --> 01:02:22,610
¿Qué haces con eso?
1196
01:02:23,227 --> 01:02:24,417
¿Esto?
1197
01:02:24,530 --> 01:02:27,885
Nada. Lo acabo de comprar
en el mercado de pulgas.
1198
01:02:27,998 --> 01:02:31,597
- ¿Quién necesita un pañuelo antiguo?
- Pensé que era bonito.
1199
01:02:31,710 --> 01:02:35,202
Pero vaya uno a saber
quién se limpió la nariz con él.
1200
01:02:37,925 --> 01:02:39,563
- ¿Marietta? ¿Cariño?
- ¿Sí, querido?
1201
01:02:39,676 --> 01:02:42,441
Deberías incluir estas fotos
en tu inauguración la próxima semana.
1202
01:02:42,554 --> 01:02:45,219
- Amo esas fotos. Al, ¿qué crees tú?
- Escogí ésas.
1203
01:02:45,332 --> 01:02:46,404
- ¿Lo hiciste?
- Totalmente.
1204
01:02:46,517 --> 01:02:49,699
Te las has arreglado para hacer
una declaración existencial de la...
1205
01:02:49,812 --> 01:02:51,992
- ...perversidad sexual y la libertad.
- ¿Quién? Sí.
1206
01:02:52,105 --> 01:02:53,911
- Está lleno de imaginación erótica.
- Bien, espere.
1207
01:02:54,024 --> 01:02:56,205
- ¡Muchas gracias! ¡Gracias!
- ¿Marietta?
1208
01:02:56,318 --> 01:03:00,197
- ¿Quién es?
- Alguien llamado ¿Randy Jones?
1209
01:03:00,656 --> 01:03:02,378
Randy, Randy James.
1210
01:03:02,491 --> 01:03:04,493
¿Hola? ¡Hola!
1211
01:03:05,035 --> 01:03:07,037
¡Joven, hola, hola!
1212
01:03:07,704 --> 01:03:10,761
Escucha, ella va a estar
en Uniqlo alrededor de las tres.
1213
01:03:10,874 --> 01:03:13,585
Puedes encontrarla casualmente,
y probar tu suerte.
1214
01:03:13,877 --> 01:03:15,665
Guardó el pañuelo que le diste...
1215
01:03:15,778 --> 01:03:17,752
...así que no es una causa perdida.
1216
01:03:17,881 --> 01:03:20,795
Y te lo digo,
vi fuego en sus ojos.
1217
01:03:20,908 --> 01:03:23,236
Fuego. Sí.
Buena suerte, querido.
1218
01:03:24,096 --> 01:03:26,886
- ¿Quién era?
- Nadie. ¡Vamos, el gumbo!
1219
01:03:26,999 --> 01:03:29,747
¿Quién hubiera pensado que
el gumbo sería mi comida favorita?
1220
01:03:29,860 --> 01:03:31,770
Todo esto, y también cocina.
1221
01:03:37,985 --> 01:03:40,195
¡Dios mío! Hola.
1222
01:03:41,742 --> 01:03:44,462
Me imagino que sólo andas
por aquí de compras, ¿verdad?
1223
01:03:44,575 --> 01:03:47,465
Compraba esta camiseta,
si debes saberlo.
1224
01:03:47,578 --> 01:03:48,966
¿Te gusta?
1225
01:03:49,079 --> 01:03:50,956
- Está bien.
- ¿Sólo bien?
1226
01:03:51,415 --> 01:03:53,262
Pensé que me haría
ver deslumbrante.
1227
01:03:53,375 --> 01:03:55,264
La apariencia no es tu problema.
1228
01:03:55,377 --> 01:03:56,640
¿No? ¿Cuál es?
1229
01:03:56,753 --> 01:03:57,850
Vas demasiado rápido.
1230
01:03:57,963 --> 01:04:01,200
- Pienso mucho en ti.
- Bueno, yo no pienso en ti.
1231
01:04:02,000 --> 01:04:05,762
¿Entonces, cómo es estar
casada con un genio?
1232
01:04:06,096 --> 01:04:07,718
¿Quién quiere saberlo?
1233
01:04:07,931 --> 01:04:10,934
Lo siento.
No quiero ser grosero, yo sólo...
1234
01:04:11,268 --> 01:04:13,251
Sólo eso, bueno, tú sabes.
1235
01:04:13,437 --> 01:04:15,689
Tiene sus pros y sus contras.
1236
01:04:16,106 --> 01:04:18,775
¿Sí? ¿Y cuáles son
las desventajas?
1237
01:04:19,610 --> 01:04:21,278
No sé. Quiero decir...
1238
01:04:21,612 --> 01:04:23,918
Naturalmente, con una mente
muy avanzada...
1239
01:04:24,031 --> 01:04:27,034
...encuentras lo malo
en un montón de cosas...
1240
01:04:27,451 --> 01:04:29,348
...y principalmente,
a él no le agrada la gente.
1241
01:04:29,461 --> 01:04:32,376
Dice que al paso que van
pronto se extinguirán.
1242
01:04:32,489 --> 01:04:33,557
Claro.
1243
01:04:33,957 --> 01:04:37,449
Puede ser extenuante estar
con un genio todo el tiempo.
1244
01:04:37,828 --> 01:04:39,975
¿Y cuáles son las ventajas
de ser la esposa...
1245
01:04:40,088 --> 01:04:41,748
...de una mente tan brillante?
1246
01:04:42,466 --> 01:04:44,927
- Bueno, él es inteligente.
- Ya dijiste eso.
1247
01:04:45,511 --> 01:04:46,970
Es listo.
1248
01:04:48,722 --> 01:04:52,509
De verdad tiene buenas intenciones.
Sólo está un poco loco.
1249
01:04:53,977 --> 01:04:55,942
Creo que la mejor parte
es que...
1250
01:04:56,217 --> 01:04:57,827
...soy la esposa de un genio...
1251
01:04:57,940 --> 01:05:00,204
...lo cual nunca creí
llegar a ser.
1252
01:05:00,317 --> 01:05:01,485
¿Por qué no?
1253
01:05:02,653 --> 01:05:05,531
Creo que pensaba que
debía ser más inteligente.
1254
01:05:07,157 --> 01:05:10,573
¿Quieres ver mi barco?
Digo, ¿el de mi amigo, donde vivo?
1255
01:05:10,786 --> 01:05:15,123
- No creo que sea buena idea.
- Anoche soñé contigo, yo--
1256
01:05:15,582 --> 01:05:18,931
No uses esa línea. Porque Boris dijo
que soñó conmigo anoche.
1257
01:05:19,044 --> 01:05:20,850
Y dudo que sea
matemáticamente posible...
1258
01:05:20,963 --> 01:05:23,574
...para mí estar en dos sueños
al mismo tiempo.
1259
01:05:29,179 --> 01:05:31,287
Es por aquí, en el lado derecho.
1260
01:05:34,977 --> 01:05:38,389
Bien, éste es. No es mucho,
pero es mi hogar...
1261
01:05:38,726 --> 01:05:40,244
...y no pago renta, así que...
1262
01:05:40,357 --> 01:05:43,122
Es algo dulce,
vivir sobre el agua.
1263
01:05:43,235 --> 01:05:46,572
Se mece un poco,
así que duermo como un bebé.
1264
01:05:48,407 --> 01:05:51,464
¡Randy, no sé qué hago aquí!
¡Estoy casada!
1265
01:05:51,577 --> 01:05:53,591
Eso no significa que
no pueda sentir algo por ti.
1266
01:05:53,704 --> 01:05:55,134
De verdad no me conoces.
1267
01:05:55,247 --> 01:05:58,804
Así es, pero soy un romántico,
y creo en el amor a primera vista.
1268
01:05:58,917 --> 01:06:01,974
Eso es verdad.
Boris dice que el amor es ilógico.
1269
01:06:02,087 --> 01:06:04,461
Y adoro la forma en que hablas...
1270
01:06:04,706 --> 01:06:06,671
...y las cosas divertidas
que dices.
1271
01:06:07,551 --> 01:06:09,219
¿Hacia dónde puede ir esto?
1272
01:06:09,761 --> 01:06:11,676
Brindemos por el amor
a primera vista.
1273
01:06:12,055 --> 01:06:15,642
No puedo. Cuando bebo me pongo
muy tonta y susceptible...
1274
01:06:15,976 --> 01:06:17,878
Eso dijo tu mamá.
Por eso compré la botella.
1275
01:06:17,991 --> 01:06:19,283
Es toda una mamá.
1276
01:06:19,396 --> 01:06:21,660
No uses esa locución.
Es para gusanos.
1277
01:06:21,773 --> 01:06:22,941
Lo siento.
1278
01:06:25,279 --> 01:06:27,112
¿Eres el de la fotografía?
1279
01:06:27,571 --> 01:06:30,378
Sí, soy yo en "Juno and the Paycock".
1280
01:06:30,491 --> 01:06:32,797
Apuesto a que
eres muy buen actor.
1281
01:06:32,910 --> 01:06:35,721
Lo intento.
Aunque nunca seré un genio.
1282
01:06:37,039 --> 01:06:39,804
Ciertamente eres bien parecido
como para ser una estrella.
1283
01:06:39,917 --> 01:06:42,753
Gracias.
Atesoraré ese cumplido.
1284
01:06:48,467 --> 01:06:50,769
- Dios.
- ¿Qué estás pensando?
1285
01:06:51,345 --> 01:06:54,014
- Entropía.
- ¿Entropía?
1286
01:06:54,473 --> 01:06:56,696
Sí, entropía.
Boris me lo explicó.
1287
01:06:56,809 --> 01:07:00,199
Es por lo que no puedes regresar
la pasta de dientes al tubo.
1288
01:07:00,412 --> 01:07:01,805
¿Quieres decir...
1289
01:07:02,981 --> 01:07:05,224
...una vez que sucede algo, es...
1290
01:07:05,438 --> 01:07:07,707
...difícil volverlo a dejar
como estaba?
1291
01:07:07,820 --> 01:07:10,538
Boris dice que el amor
es pura suerte.
1292
01:07:10,864 --> 01:07:13,362
Yo también lo creo,
pero, ¿no es sólo porque...
1293
01:07:13,475 --> 01:07:15,581
...somos jóvenes, creemos que
viviremos por siempre...
1294
01:07:15,694 --> 01:07:17,967
...y nos haremos viejos,
y tendremos diabetes...?
1295
01:07:18,080 --> 01:07:19,248
Tal vez.
1296
01:07:19,665 --> 01:07:22,030
Mira, concuerdo que no hay mucho
de lo que puedes...
1297
01:07:22,143 --> 01:07:23,617
...estar segura en este mundo,
pero...
1298
01:07:24,223 --> 01:07:27,727
¿Has oído del principio
de incertidumbre de Heisenberg?
1299
01:07:27,840 --> 01:07:29,520
La he escuchado, sí.
1300
01:07:29,633 --> 01:07:33,045
¿Las influencias del observador,
el experimento?
1301
01:07:34,263 --> 01:07:35,806
Es como...
1302
01:07:36,140 --> 01:07:38,487
...cuando mi madre le hace el amor
a uno de sus novios...
1303
01:07:38,600 --> 01:07:40,698
...en cierto modo,
cuando están los dos solos...
1304
01:07:40,811 --> 01:07:44,815
...pero cuando está enfrente del otro,
lo hace diferente.
1305
01:07:45,315 --> 01:07:46,984
¿Eso es Heisenberg?
1306
01:07:47,818 --> 01:07:49,987
No tenía idea que era tan sexual.
1307
01:07:56,785 --> 01:07:59,997
Espera. Siempre tengo algo
de Viagra conmigo.
1308
01:08:00,164 --> 01:08:02,591
Está bien.
Como mucha carne roja.
1309
01:08:21,126 --> 01:08:23,854
De verdad me gusta
cómo me quedan estos pantalones.
1310
01:08:27,691 --> 01:08:31,403
¿Estás bien?
Últimamente estás muy callada.
1311
01:08:32,196 --> 01:08:33,363
Sí.
1312
01:08:34,281 --> 01:08:36,754
Llegaremos tarde para la inauguración
de la galería de mamá.
1313
01:08:36,867 --> 01:08:38,422
Espero que no me vengas con nada.
1314
01:08:38,535 --> 01:08:40,976
Los hijos de Brodsky
tienen sarampión.
1315
01:08:41,538 --> 01:08:45,304
¿Todavía puedes tener sarampión?
Me dieron una inyección de joven...
1316
01:08:45,417 --> 01:08:47,461
...pero, ¿cuánto dura eso?
1317
01:08:50,422 --> 01:08:51,657
¿Quién es?
1318
01:08:51,882 --> 01:08:54,451
No sé.
No estoy esperando a nadie.
1319
01:08:58,078 --> 01:08:59,652
- ¡Melody!
- ¡Papi!
1320
01:08:59,765 --> 01:09:01,818
¡Mi niña, te encontré!
1321
01:09:02,142 --> 01:09:04,069
Tu madre y yo buscamos
y buscamos...
1322
01:09:04,182 --> 01:09:05,825
...pero luego
nos quedamos sin pistas.
1323
01:09:05,938 --> 01:09:07,910
Usé cada conexión que obtuve
de la fuerza policial.
1324
01:09:08,023 --> 01:09:10,162
¡Incluso llamamos al FBI!
Pero estás bien.
1325
01:09:10,275 --> 01:09:12,748
Ahora las cosas estarán bien.
Tu trauma se acabó.
1326
01:09:12,861 --> 01:09:13,999
¿Qué trauma?
1327
01:09:14,112 --> 01:09:16,544
¡Fuiste secuestrada!
Dime si mi teoría es correcta.
1328
01:09:16,657 --> 01:09:18,863
Te durmieron con cloroformo
unos mormones polígamos.
1329
01:09:18,976 --> 01:09:20,664
¡Te secuestraron
para ser la novia de alguien!
1330
01:09:20,777 --> 01:09:23,551
No fui secuestrada.
¿Nadie lee mis cartas?
1331
01:09:23,664 --> 01:09:26,679
Sí, pero asumí que la escribiste
a punta de pistola.
1332
01:09:26,792 --> 01:09:28,222
- ¿Quién es él?
- ¿Quién es usted?
1333
01:09:28,335 --> 01:09:30,641
- Es Boris, mi esposo.
- ¿Boris, tu qué?
1334
01:09:30,754 --> 01:09:33,102
Es mi esposo.
Soy la Sra. de Boris Yellnikoff.
1335
01:09:33,215 --> 01:09:34,895
- ¿Quién es usted?
- Soy su esposo.
1336
01:09:35,008 --> 01:09:37,022
¿Quiere desmayarse aquí
o ir a la sala de estar?
1337
01:09:37,135 --> 01:09:38,415
¿Dónde está tu madre?
1338
01:09:38,528 --> 01:09:40,401
¿Qué te importa?
La engañaste y luego...
1339
01:09:40,514 --> 01:09:42,486
...la dejaste justo
por Mandy Blackburn.
1340
01:09:42,599 --> 01:09:45,156
Cometí un terrible error,
consumé el pecado de la indulgencia.
1341
01:09:45,269 --> 01:09:47,033
Vine a suplicarle perdón
a tu madre.
1342
01:09:47,146 --> 01:09:49,493
- Quizás debas volver a pensar eso.
- Quiero verla.
1343
01:09:49,606 --> 01:09:51,495
Veo la muerte por choque cultural.
1344
01:09:51,608 --> 01:09:54,040
Puedes decírmelo, Melody,
tiene todo el derecho a odiarme.
1345
01:09:54,153 --> 01:09:55,499
Y lo tiene, créame.
1346
01:09:55,612 --> 01:09:57,293
Puedo con la verdad.
¿Me odia?
1347
01:09:57,406 --> 01:10:00,212
Fue algo muy horrible lo que hiciste
con su mejor amiga.
1348
01:10:00,325 --> 01:10:03,507
- ¿Entonces me odia?
- ¡Sí, lo odia! No soporto esto.
1349
01:10:03,620 --> 01:10:05,342
¡Yo lo odio, y recién lo conozco!
1350
01:10:05,455 --> 01:10:07,595
Dime, ¿esta criatura
te llevó a la cama?
1351
01:10:07,708 --> 01:10:11,348
- No, no. En realidad, ella me llevó.
- Sí, cuando lo conocí odiaba el sexo.
1352
01:10:11,461 --> 01:10:14,393
Piénselo, Sr. Celestine.
La coreografía absurda...
1353
01:10:14,506 --> 01:10:17,980
...como una máquina de coser,
arriba y abajo, arriba y abajo...
1354
01:10:18,093 --> 01:10:19,774
...¿con qué fin?
¿Hacer más niños?
1355
01:10:19,887 --> 01:10:21,067
¿De qué demonios está hablando?
1356
01:10:21,180 --> 01:10:24,528
Reproducción de especies una y otra vez.
¿Con qué objetivo?
1357
01:10:24,641 --> 01:10:26,447
¿Llevar a cabo
qué intención imbécil?
1358
01:10:26,560 --> 01:10:28,824
- ¿Qué sucedió con Mandy?
- Fue un caos, una pesadilla.
1359
01:10:28,937 --> 01:10:31,619
¡Señor, he pecado!
Por favor, perdóname.
1360
01:10:31,732 --> 01:10:35,664
¿Por qué los psicóticos religiosos
terminan rezando en mi umbral?
1361
01:10:35,777 --> 01:10:38,376
Señor, con Su misericordia infinita,
he hecho el mal.
1362
01:10:38,489 --> 01:10:41,325
- ¿Quieres decirle tú, o lo hago yo?
- ¿Decirme qué?
1363
01:10:42,993 --> 01:10:45,829
Papi, no hay nadie ahí afuera.
1364
01:10:46,330 --> 01:10:49,762
De verdad. Le rezas a nadie.
1365
01:10:49,875 --> 01:10:53,099
Desperdicias tu aliento,
tal como lo desperdiciarás con mamá.
1366
01:10:53,212 --> 01:10:54,892
¿Me dices que conoció
a otro hombre?
1367
01:10:55,005 --> 01:10:56,977
- No sólo un hombre.
- ¿Qué?
1368
01:10:57,090 --> 01:11:01,816
Papi, no puedes esperar que
ella no siga con su vida, y...
1369
01:11:01,929 --> 01:11:04,223
Dios. ¿Cómo es?
1370
01:11:04,640 --> 01:11:06,737
Tiene cuatro brazos y dos narices.
1371
01:11:06,850 --> 01:11:08,239
¡Mejor no se meta, extraño!
1372
01:11:08,352 --> 01:11:11,325
Melody le dirá que no necesito
mi escopeta para arreglar mis problemas.
1373
01:11:11,438 --> 01:11:13,402
¡Ahora, quiero ver a Marietta!
1374
01:11:36,755 --> 01:11:40,354
Papá, intenta recordar que
no has visto a mamá en un año.
1375
01:11:40,467 --> 01:11:43,607
Un año no es para siempre.
¿Cuánto puede cambiar una persona?
1376
01:11:43,720 --> 01:11:46,431
Y con eso, entraron a la galería.
1377
01:11:58,260 --> 01:12:00,374
Tenía más personas
que trabajo para asignarles.
1378
01:12:00,487 --> 01:12:02,654
Todos decían,
"¡Me desnudaré para ti, Marietta!"
1379
01:12:02,767 --> 01:12:04,567
Y yo decía, "Está bien".
1380
01:12:06,326 --> 01:12:07,644
Dios mío.
1381
01:12:09,121 --> 01:12:10,426
¿Marietta?
1382
01:12:10,539 --> 01:12:14,972
¡John Celestine!
Miren lo que el gato arrastró.
1383
01:12:15,085 --> 01:12:16,849
- ¿Qué te pasó?
- ¡Dios mío!
1384
01:12:16,962 --> 01:12:18,851
Querido, eres tú el que se fugó.
1385
01:12:18,964 --> 01:12:20,603
- Se apareció en la puerta.
- ¿Fugarse?
1386
01:12:20,716 --> 01:12:22,438
Sí, con la puta promiscua...
1387
01:12:22,551 --> 01:12:24,065
- ...que decía ser mi mejor amiga.
- Estaré...
1388
01:12:24,178 --> 01:12:25,816
Te encontraré.
Discúlpenme. Perdónenme.
1389
01:12:25,929 --> 01:12:27,116
Se acabó, Marietta.
1390
01:12:27,229 --> 01:12:29,348
Lo mío con Mandy fue un terrible error.
Volví por ti.
1391
01:12:29,461 --> 01:12:31,155
Cariño, estoy en medio
de mi inauguración.
1392
01:12:31,268 --> 01:12:34,283
Sí, papá, es la exposición de mamá.
¿No es grandiosa?
1393
01:12:34,396 --> 01:12:37,411
- ¿Exposición de qué?
- De collages.
1394
01:12:37,524 --> 01:12:39,955
¿Qué, piensa en comprar
esta pornografía?
1395
01:12:40,068 --> 01:12:42,041
Le tengo noticias,
ella es la pornógrafa.
1396
01:12:42,154 --> 01:12:44,210
Marietta, ¿quién eres?
1397
01:12:44,323 --> 01:12:46,670
John, nunca me entendiste, cariño.
1398
01:12:46,783 --> 01:12:48,964
Tu visión nunca se extendió
más allá del patio trasero.
1399
01:12:49,077 --> 01:12:51,509
Siempre tenías tus clubes de armas,
la pesca y el fútbol.
1400
01:12:51,622 --> 01:12:54,428
Nunca te tomaste un minuto
para saber de mí.
1401
01:12:54,541 --> 01:12:56,347
Y siempre estabas ocupada
llevándola a festividades...
1402
01:12:56,460 --> 01:12:58,849
...ayudándola con sus discursos
y su malabarismo con bastón.
1403
01:12:58,962 --> 01:13:01,977
Es verdad. Estaba sublimando
mis propias necesidades creativas...
1404
01:13:02,090 --> 01:13:03,521
...y forzándolas en nuestra hija.
1405
01:13:03,634 --> 01:13:05,689
- ¿Estabas qué?
- Sí, estaba sublimando.
1406
01:13:05,802 --> 01:13:06,857
Sublimando.
1407
01:13:06,970 --> 01:13:09,193
¿Por qué no regresas
con Mandy Blackburn?
1408
01:13:09,306 --> 01:13:11,529
Su mentalidad pigmea
es más para ti ahora.
1409
01:13:11,642 --> 01:13:13,906
- Mucho más.
- No puedo regresar con ella.
1410
01:13:14,019 --> 01:13:16,951
- ¿Por qué no?
- Difamó mi hombría.
1411
01:13:17,064 --> 01:13:20,371
¿De qué hablamos? ¿Tamaño? ¿Duración?
¿Disfunción eréctil?
1412
01:13:20,484 --> 01:13:22,206
¿Le importaría no meterse?
1413
01:13:22,319 --> 01:13:24,742
¿Cómo puedes abandonar
a tu propia familia?
1414
01:13:24,855 --> 01:13:27,109
Quiero que todos volvamos a casa
y comencemos otra vez.
1415
01:13:27,222 --> 01:13:29,326
Soy una mujer diferente, John.
1416
01:13:30,202 --> 01:13:32,717
No puedo creer lo que veo.
Es decir...
1417
01:13:32,830 --> 01:13:35,553
Tu vestimenta es diferente,
tu habla está un poco más afectada...
1418
01:13:35,666 --> 01:13:37,555
...pero bien profundo,
sé que eres la misma...
1419
01:13:37,668 --> 01:13:41,058
...bonita, de pueblo, devota,
feligrés, pastelera...
1420
01:13:41,171 --> 01:13:42,643
Estoy viviendo con dos hombres.
1421
01:13:42,756 --> 01:13:44,729
...madre de niñas exploradoras.
¿Qué?
1422
01:13:44,842 --> 01:13:48,816
Soy una artista. No horneo pasteles.
No voy a la iglesia.
1423
01:13:48,929 --> 01:13:52,236
Hago collages, escultura, fotografía.
1424
01:13:52,349 --> 01:13:55,740
Vivo en Manhattan con dos hombres
a los que amo...
1425
01:13:55,853 --> 01:13:58,372
...en un muy feliz ménage à trois.
1426
01:13:58,972 --> 01:14:01,245
- ¿Un qué?
- Dormimos los tres juntos.
1427
01:14:01,358 --> 01:14:03,238
Un ménage à trois.
1428
01:14:04,486 --> 01:14:07,306
Sabía que no debíamos confiar
en el maldito francés.
1429
01:14:07,990 --> 01:14:09,795
Es increíble, Melody.
1430
01:14:09,908 --> 01:14:13,924
Hace miles de años, gente de la
antigüedad, egipcios, romanos, mayas...
1431
01:14:14,037 --> 01:14:16,390
...volvían a casa caminando,
tal como nosotros...
1432
01:14:17,166 --> 01:14:20,264
...discutiendo sobre dónde
deberían comer o sólo charlando.
1433
01:14:20,377 --> 01:14:23,434
"Acabamos de comprar una linda casa
en el Nilo con un jardín...
1434
01:14:23,547 --> 01:14:25,311
...con vista a la nueva pirámide
del faraón".
1435
01:14:25,424 --> 01:14:28,272
- Boris...
- O, "Mi médico dice que...
1436
01:14:28,385 --> 01:14:31,108
...la lengua de pavo real
es mala para el corazón".
1437
01:14:31,221 --> 01:14:33,999
O, "Estoy preocupado,
mi hijo no puede entrar...
1438
01:14:34,112 --> 01:14:36,581
...a un buen preescolar azteca".
1439
01:14:36,894 --> 01:14:39,283
¿Qué demonios significa eso?
Nada.
1440
01:14:39,396 --> 01:14:40,785
Pero pensaban que era importante.
1441
01:14:40,898 --> 01:14:42,453
Boris, ¿puedo hablarte un momento?
1442
01:14:42,566 --> 01:14:44,989
Y fui criado en un hogar religioso.
1443
01:14:45,402 --> 01:14:47,877
La esposa de Job era mi personaje
favorito de la Biblia...
1444
01:14:47,990 --> 01:14:51,473
...porque eligió la muerte
antes que el reconocimiento servil...
1445
01:14:51,586 --> 01:14:53,869
...como ese masoquista
con el que se casó.
1446
01:14:57,664 --> 01:14:59,896
Boris, ¿podemos sentarnos
un momento?
1447
01:15:00,009 --> 01:15:02,148
- Pero tenemos que ir a casa.
- Lo sé, pero ven.
1448
01:15:02,261 --> 01:15:03,724
Tengo que contarte algo.
1449
01:15:03,837 --> 01:15:05,643
Pero siempre vamos a casa ahora.
1450
01:15:05,756 --> 01:15:07,978
Lo sé. Sé que tenemos
una rutina habitual.
1451
01:15:08,091 --> 01:15:11,386
Debo tomar mi trago,
y una ducha.
1452
01:15:11,845 --> 01:15:13,567
Y, tú lo ves como una rutina...
1453
01:15:13,680 --> 01:15:16,737
...pero para mí la consistencia
me ayuda a no ponerme nervioso.
1454
01:15:16,850 --> 01:15:19,031
Sé que necesitas de un cierto ritual.
1455
01:15:19,144 --> 01:15:22,368
Y luego de la ducha, nuestra cena,
pero no otra vez tarta de cangrejo.
1456
01:15:22,481 --> 01:15:26,163
Tuve una indigestión por la última.
Creí que tenía cáncer de tiroides.
1457
01:15:26,276 --> 01:15:29,346
Boris, conocí a alguien más.
Me he enamorado.
1458
01:15:29,696 --> 01:15:34,284
Y luego algo de Beethoven,
tal vez Schubert para variar, pero--
1459
01:15:35,452 --> 01:15:37,020
¿Conociste a alguien más?
1460
01:15:37,996 --> 01:15:41,449
No digo que no sienta
sentimientos muy profundos por ti.
1461
01:15:41,562 --> 01:15:42,808
Los tengo.
1462
01:15:45,295 --> 01:15:46,964
¿Conociste a alguien más?
1463
01:15:48,090 --> 01:15:49,132
Sí.
1464
01:15:50,133 --> 01:15:52,723
¿Y quieres que vivamos los tres,
como tu madre?
1465
01:15:54,138 --> 01:15:57,057
Boris, cuando me encontraste,
era muy joven.
1466
01:15:59,143 --> 01:16:00,765
Todavía lo eres.
1467
01:16:00,978 --> 01:16:03,367
Sí, pero he crecido.
1468
01:16:03,480 --> 01:16:06,483
He crecido mucho.
Y principalmente gracias a ti.
1469
01:16:08,193 --> 01:16:12,614
Sí, es verdad. Fui muy paciente
con tu increíble ignorancia.
1470
01:16:14,658 --> 01:16:17,411
Puedes contar conmigo
para lo que sea.
1471
01:16:19,830 --> 01:16:20,998
Es que...
1472
01:16:21,540 --> 01:16:25,127
Supongo que estoy en una edad
muy impresionable, y...
1473
01:16:26,420 --> 01:16:29,256
...no puedo pensar en una buena
forma para decir esto.
1474
01:16:31,300 --> 01:16:34,190
- No tienes que decirlo bien.
- Quiero.
1475
01:16:34,303 --> 01:16:37,055
Entiendo completamente.
Lo entiendo.
1476
01:16:37,723 --> 01:16:40,571
Esto no contradice
mis convicciones de que...
1477
01:16:40,684 --> 01:16:44,429
...las relaciones amorosas
son casi siempre fugaces.
1478
01:16:46,190 --> 01:16:49,126
No creo que eso sea verdad
si las relaciones son correctas.
1479
01:16:50,694 --> 01:16:53,964
¿De veras?
¿Tienes tus propias ideas?
1480
01:16:55,115 --> 01:16:58,535
Sólo un par.
No son muy profundas, pero...
1481
01:16:59,369 --> 01:17:04,166
Tan cruel como es la vida,
extraño participar en el mundo.
1482
01:17:04,708 --> 01:17:09,183
E incluso extraño a personas,
incluso a los gusanos y cretinos...
1483
01:17:09,296 --> 01:17:13,634
...porque no creo que sean malos,
creo que sólo tienen miedo.
1484
01:17:15,886 --> 01:17:18,401
Creo que tomas la decisión correcta.
1485
01:17:18,514 --> 01:17:20,265
- Boris...
- En serio.
1486
01:17:23,644 --> 01:17:27,189
Soy un alma profundo y sensible
con un conocimiento enorme...
1487
01:17:27,731 --> 01:17:29,566
...de la condición humana.
1488
01:17:30,400 --> 01:17:32,540
Era inevitable, eventualmente...
1489
01:17:32,653 --> 01:17:36,073
...te cansarías de ser
tan extremadamente buena pareja.
1490
01:17:37,574 --> 01:17:39,416
Con la grandeza no es fácil vivir...
1491
01:17:39,529 --> 01:17:42,794
...incluso para alguien
normalmente inteligente.
1492
01:17:44,331 --> 01:17:48,702
Estás enfadado. No espero
que lo entiendas. ¿Cómo podrías?
1493
01:17:51,463 --> 01:17:52,840
Créeme...
1494
01:17:54,132 --> 01:17:56,760
...si puedo entender
la mecánica cuántica...
1495
01:17:57,302 --> 01:18:00,305
...seguramente puedo comprender
el proceso de pensamiento...
1496
01:18:01,498 --> 01:18:04,009
...de una malabarista del bastón
y débil mental.
1497
01:18:04,768 --> 01:18:07,146
- Boris...
- Está bien.
1498
01:18:09,398 --> 01:18:12,034
Sabía que este día vendría.
De verdad lo sabía.
1499
01:18:13,193 --> 01:18:16,280
El universo se está apagando.
¿Por qué no nosotros?
1500
01:18:21,577 --> 01:18:22,786
¡Otro más!
1501
01:18:23,662 --> 01:18:25,289
También tomaré otro.
1502
01:18:28,125 --> 01:18:30,544
Me dejó. ¿Puede creerlo?
1503
01:18:31,653 --> 01:18:34,923
¿De qué estoy hablando? Yo la dejé.
Está sola.
1504
01:18:35,215 --> 01:18:37,477
Ahora, sin importar de qué lado
esté en la cama...
1505
01:18:37,590 --> 01:18:38,953
...tiene un esposo.
1506
01:18:40,554 --> 01:18:42,389
También me dejó mi esposa.
1507
01:18:43,098 --> 01:18:46,018
Estoy seguro que era hermosa,
tal como mi esposa.
1508
01:18:47,394 --> 01:18:48,704
¿Norman?
1509
01:18:50,022 --> 01:18:51,857
Norman era precioso.
1510
01:18:54,985 --> 01:18:58,238
Era el mejor modelo de pasarela
que Versace tuvo alguna vez.
1511
01:18:58,363 --> 01:19:00,574
Pensé que dijo "esposa".
1512
01:19:01,575 --> 01:19:03,410
Nos casamos en Holanda.
1513
01:19:06,079 --> 01:19:08,056
¿Se casó con un hombre?
1514
01:19:08,832 --> 01:19:10,167
¿Con qué si no?
1515
01:19:10,876 --> 01:19:12,890
Pero eso lo hace...
1516
01:19:13,003 --> 01:19:16,982
¿Qué? ¿Una viuda?
Norman no murió.
1517
01:19:17,841 --> 01:19:19,468
No una viuda, un...
1518
01:19:21,160 --> 01:19:23,697
- ¿Gay?
- Un miembro de la...
1519
01:19:25,349 --> 01:19:26,725
¿De qué?
1520
01:19:27,309 --> 01:19:29,353
La creencia homosexual.
1521
01:19:29,937 --> 01:19:31,188
Por Dios.
1522
01:19:32,231 --> 01:19:34,399
Lo hace ver como una religión.
1523
01:19:34,691 --> 01:19:38,859
Sí. Si es una religión, podría llamarme
un devoto. Un fanático.
1524
01:19:39,571 --> 01:19:42,366
Pero eso es un pecado ante Dios.
1525
01:19:43,492 --> 01:19:44,868
Dios es gay.
1526
01:19:45,994 --> 01:19:48,217
No puede serlo.
Creó a todo el universo perfecto.
1527
01:19:48,330 --> 01:19:52,334
Los océanos, los cielos,
las flores hermosas, los árboles.
1528
01:19:53,085 --> 01:19:55,087
Es cierto. Es un decorador.
1529
01:19:55,379 --> 01:19:58,757
¿Pero qué extraña de él?
Todavía no lo entiendo.
1530
01:19:59,550 --> 01:20:00,843
Todo.
1531
01:20:01,510 --> 01:20:03,011
Su rostro.
1532
01:20:03,554 --> 01:20:06,056
Su bondad, su sentido del humor.
1533
01:20:06,515 --> 01:20:08,517
Nuestra pasión mutua.
1534
01:20:09,101 --> 01:20:12,741
La forma en que bailábamos
y cómo me inclinaba para besarme.
1535
01:20:13,397 --> 01:20:14,606
Dios.
1536
01:20:15,607 --> 01:20:18,277
¿Por qué él te dejó?
Ella te dejó. Norman.
1537
01:20:18,677 --> 01:20:20,731
Él quería vivir en París...
1538
01:20:20,946 --> 01:20:23,320
...y no puedo dejar
a mi madre enferma.
1539
01:20:24,600 --> 01:20:27,058
¿Tu madre es una mujer?
1540
01:20:28,829 --> 01:20:31,469
Se parecía a Marlene Dietrich.
1541
01:20:31,582 --> 01:20:35,335
¿Qué más da? Al final todos
salen lastimados, cada mujer...
1542
01:20:35,586 --> 01:20:37,588
...sea masculino o femenino.
1543
01:20:38,589 --> 01:20:40,257
¿Por qué la tuya te dejó?
1544
01:20:41,300 --> 01:20:45,571
La dejé por su mejor amiga,
pero no funcionó.
1545
01:20:46,305 --> 01:20:47,639
¿Por qué no?
1546
01:20:49,975 --> 01:20:52,281
¿Puedo ser totalmente franco contigo?
1547
01:20:52,394 --> 01:20:54,229
No me asusto fácilmente.
1548
01:20:55,429 --> 01:20:57,224
No podía hacerle el amor.
1549
01:20:58,942 --> 01:21:00,235
¿Por qué no?
1550
01:21:00,569 --> 01:21:02,717
Al principio estaba bien,
pero luego...
1551
01:21:02,830 --> 01:21:05,278
...perdí el interés.
Quería otra vez a Marietta.
1552
01:21:05,407 --> 01:21:07,129
Lo cual es curioso,
porque en los últimos años...
1553
01:21:07,242 --> 01:21:10,841
...no tenía mucho interés
sexual en Marietta.
1554
01:21:10,954 --> 01:21:13,224
Eso sucede con ustedes,
los heterosexuales.
1555
01:21:13,360 --> 01:21:15,427
Nosotros siempre tenemos interés.
1556
01:21:19,004 --> 01:21:20,434
Dios, si voy a ser sincero...
1557
01:21:20,547 --> 01:21:25,168
...nunca en verdad tuve un deseo
sexual ardiente por Marietta.
1558
01:21:26,970 --> 01:21:28,514
¿Por qué te casaste con ella?
1559
01:21:30,140 --> 01:21:32,221
Era algo que debía hacer.
Todos en donde yo vivía...
1560
01:21:32,334 --> 01:21:34,873
...tenían una esposa e hijos, y...
1561
01:21:37,606 --> 01:21:39,608
¿Puede en verdad
ser sincero contigo?
1562
01:21:40,784 --> 01:21:41,956
Por supuesto.
1563
01:21:42,069 --> 01:21:43,749
John. John Celestine.
1564
01:21:43,862 --> 01:21:45,302
Por supuesto, John.
1565
01:21:45,709 --> 01:21:49,146
Soy Howard Cummings,
Kaminsky es mi apellido de soltero.
1566
01:21:50,202 --> 01:21:53,338
Me casé con Marietta
porque tenía miedo.
1567
01:21:54,581 --> 01:21:55,886
¿De qué?
1568
01:21:55,999 --> 01:21:59,324
El mismo que le tenía al ala cerrado
del equipo de fútbol.
1569
01:21:59,837 --> 01:22:01,016
No.
1570
01:22:01,129 --> 01:22:04,675
Cada vez que él estaba
en la línea de golpeo y se inclinaba.
1571
01:22:05,617 --> 01:22:08,462
Cantinero, otra ronda
para mi amigo y yo, por favor.
1572
01:22:53,175 --> 01:22:55,317
¿Pueden creer que fallé
dos veces?
1573
01:22:56,115 --> 01:22:59,867
Salté por la ventana y caí sobre
una mujer que paseaba a su perro.
1574
01:22:59,980 --> 01:23:02,833
Terminó herida.
La saqué totalmente barata.
1575
01:23:03,901 --> 01:23:07,059
¿No se da cuenta que
las consecuencias de sus acciones...
1576
01:23:07,172 --> 01:23:08,762
...afectan a otras personas?
1577
01:23:08,875 --> 01:23:11,837
- Por favor. En serio.
- ¿Qué tal si lograba el suicidio?
1578
01:23:11,950 --> 01:23:14,048
Piense, si no existiera,
el mundo cambiaría...
1579
01:23:14,161 --> 01:23:16,300
...de repente de una forma
en que no se imagina.
1580
01:23:16,413 --> 01:23:17,468
Dios, ¿sabe qué?
1581
01:23:17,581 --> 01:23:20,971
Se parece a esa película que
nos hacen tragar cada Navidad.
1582
01:23:21,084 --> 01:23:23,099
- ¿Qué?
- ¿Qué tal si el ángel guardián...
1583
01:23:23,212 --> 01:23:24,642
...hubiera salvado a Jimmy Stewart...
1584
01:23:24,755 --> 01:23:27,353
...y Jimmy Stewart era la clase
de persona que fumaba en la cama...
1585
01:23:27,466 --> 01:23:32,095
...vivía y causaba un incendio
que mataba a 60 personas?
1586
01:23:32,596 --> 01:23:36,099
¿Qué tal eso? ¿Aún vale la pena
salvar la vida de todos?
1587
01:23:36,391 --> 01:23:38,489
¿Incluso si es Navidad?
Por favor, de verdad.
1588
01:23:38,602 --> 01:23:41,575
Debe tener una oscura visión
de la raza humana.
1589
01:23:41,688 --> 01:23:43,002
La raza humana.
1590
01:23:43,115 --> 01:23:46,664
Tuvieron que instalar retretes
automáticos en baños públicos...
1591
01:23:46,777 --> 01:23:49,583
...porque no se puede confiar
en que la gente tire la cadena.
1592
01:23:49,696 --> 01:23:52,950
¡Tirar de la cadena!
¡Ni siquiera hacen eso!
1593
01:23:54,117 --> 01:23:55,589
Terminó el horario de visitas.
1594
01:23:55,702 --> 01:23:58,592
- ¿Me está sacando?
- Sí.
1595
01:23:58,705 --> 01:24:01,291
- ¿En serio?
- Sí. Completamente.
1596
01:24:02,543 --> 01:24:06,964
Escuche. De verdad,
lamento mucho todo esto...
1597
01:24:08,298 --> 01:24:10,896
...¿y si hay algo que pueda hacer
para componer esto?
1598
01:24:11,009 --> 01:24:13,762
¿Puedo traerle algo?
¿Qué puedo hacer?
1599
01:24:15,139 --> 01:24:17,449
Si vuelvo a caminar,
puede invitarme a una cena.
1600
01:24:18,433 --> 01:24:20,156
¿A qué te dedicas, Helena?
1601
01:24:20,269 --> 01:24:21,937
¿Yo? Soy una psíquica.
1602
01:24:24,773 --> 01:24:26,775
Lo siento. ¿De verdad?
1603
01:24:27,234 --> 01:24:30,777
Nací con un don muy raro.
Puedo ver el futuro.
1604
01:24:31,155 --> 01:24:32,918
Si puedes ver el futuro,
¿cómo no supiste...
1605
01:24:33,031 --> 01:24:35,998
...que iba a saltar de un edificio
y aterrizar sobre ti?
1606
01:24:37,828 --> 01:24:39,204
Tal vez lo sabía.
1607
01:24:43,175 --> 01:24:45,546
FELIZ AÑO NUEVO
1608
01:24:53,218 --> 01:24:55,137
Feliz año nuevo para ti.
1609
01:25:00,292 --> 01:25:02,907
Estamos tan emocionados.
Howard está vendiendo el gimnasio...
1610
01:25:03,020 --> 01:25:05,493
...pero abriremos una tienda
de antigüedades en Chelsea.
1611
01:25:05,606 --> 01:25:08,996
Art decó. Tendremos una hermosa
colección de pósters de películas.
1612
01:25:09,109 --> 01:25:12,541
¿Puedes creer a este blancucho?
¿Este republicano neandertal?
1613
01:25:12,654 --> 01:25:15,586
¿Este zombi estúpido
de la Asociación Nacional del Rifle?
1614
01:25:15,699 --> 01:25:18,163
Mi psiquiatra dice que las armas
eran una manifestación...
1615
01:25:18,276 --> 01:25:19,716
...de mi insuficiencia sexual.
1616
01:25:19,829 --> 01:25:23,755
Si no fuera por eso, la Asociación
Nacional del Rifle estaría quebrada.
1617
01:25:24,833 --> 01:25:27,515
Se mudó con Howard Cummings,
Kaminsky de apellido de soltero.
1618
01:25:27,628 --> 01:25:29,186
Y ahora se acuesta con un hombre...
1619
01:25:29,299 --> 01:25:31,482
...pronto estará celebrando
el Purim.
1620
01:25:31,632 --> 01:25:35,636
Lo más importante, por primera
vez en su vida, es feliz.
1621
01:25:36,386 --> 01:25:38,685
Debí haber sabido
en qué me equivocaba...
1622
01:25:38,798 --> 01:25:40,677
...no satisfacía
tus necesidades femeninas.
1623
01:25:40,790 --> 01:25:43,447
Resultó convertirse en algo
bastante considerable.
1624
01:25:43,560 --> 01:25:46,951
Lo mío también, pero no con el sexo
que me criaron para que me agrade.
1625
01:25:47,064 --> 01:25:49,037
Eres un hombre cambiado, John.
1626
01:25:49,150 --> 01:25:51,521
Toda tu personalidad
está más alegre.
1627
01:25:51,652 --> 01:25:53,249
Si sólo hubiera sido así.
1628
01:25:53,362 --> 01:25:55,359
No podía serlo
cuando te hacía el amor.
1629
01:25:55,472 --> 01:25:57,795
Era una estaca cuadrada
en un hoyo redondo...
1630
01:25:57,908 --> 01:25:59,630
...debes disculpar la metáfora.
1631
01:25:59,743 --> 01:26:03,134
Espero que tengan suerte
y encuentren a la persona indicada.
1632
01:26:03,247 --> 01:26:04,898
Sé que yo tuve suerte.
1633
01:26:05,207 --> 01:26:07,084
¿Qué hay de ti, Boris?
1634
01:26:07,334 --> 01:26:10,571
Como ustedes dirían en la burda moda
de su generación...
1635
01:26:11,472 --> 01:26:13,407
...se me dio completamente.
1636
01:26:14,174 --> 01:26:19,012
Esto demuestra la fortuna ciega
sin sentido que es el universo.
1637
01:26:19,680 --> 01:26:22,954
Los planes y sueños de todos
para conocer a la persona indicada...
1638
01:26:23,433 --> 01:26:26,527
...y yo salto de una ventana
y caigo sobre ella.
1639
01:26:26,640 --> 01:26:28,090
¡Y todavía una psíquica!
1640
01:26:28,203 --> 01:26:31,078
Digo, hablando de amor irracional...
1641
01:26:31,191 --> 01:26:34,069
...sin mencionar que he desarrollado
un cariño por el maíz molido.
1642
01:26:34,695 --> 01:26:38,115
Tengo una pregunta,
¿formo parte de mi generación?
1643
01:26:38,532 --> 01:26:41,130
Sí. No te preocupes.
Te lo explicaré.
1644
01:26:41,243 --> 01:26:44,008
¡Esperen! ¡Esperen!
¡La bola está por caer!
1645
01:26:44,121 --> 01:26:45,259
¡Vamos!
1646
01:26:45,372 --> 01:26:46,540
¡Diez...
1647
01:26:46,915 --> 01:26:48,012
...nueve...
1648
01:26:48,125 --> 01:26:50,377
...ocho, siete...
1649
01:26:50,836 --> 01:26:53,046
...seis, cinco...
1650
01:26:53,297 --> 01:26:55,466
...cuatro, tres...
1651
01:26:55,841 --> 01:26:57,855
...dos, uno!
1652
01:26:57,968 --> 01:26:59,511
¡Feliz año nuevo!
1653
01:27:15,319 --> 01:27:17,821
Casualmente, odio las
celebraciones de año nuevo.
1654
01:27:18,155 --> 01:27:20,544
Todos desesperados por divertirse.
1655
01:27:20,657 --> 01:27:23,547
Intentando celebrarlo
de una manera patética.
1656
01:27:23,660 --> 01:27:26,738
¿Celebrar qué?
¿Estar más cerca de la tumba?
1657
01:27:28,065 --> 01:27:30,278
Por eso no puedo
cansarme de decir que...
1658
01:27:30,391 --> 01:27:32,973
...cualquier amor que puedas
conseguir y ofrecer...
1659
01:27:33,086 --> 01:27:36,507
...cualquier felicidad que puedas
birlar o proporcionar...
1660
01:27:37,207 --> 01:27:39,939
...cada cantidad
transitoria de gracia...
1661
01:27:40,122 --> 01:27:41,969
...cualquier cosa sirve.
1662
01:27:42,179 --> 01:27:43,707
Y no se engañen...
1663
01:27:43,820 --> 01:27:47,200
...claro que depende
de su propio ingenio humano.
1664
01:27:47,643 --> 01:27:51,117
Gran parte de su existencia es
suerte, más de lo que admitirían.
1665
01:27:51,230 --> 01:27:54,453
Dios, ¿saben las probabilidades
del espermatozoide de su padre...
1666
01:27:54,566 --> 01:27:58,111
...de entre billones,
de encontrar al óvulo que los creó?
1667
01:27:59,029 --> 01:28:01,419
No piensen en eso,
les dará un ataque de pánico.
1668
01:28:01,532 --> 01:28:03,254
Boris, ¿qué haces?
¿Con quién hablas?
1669
01:28:03,367 --> 01:28:05,798
¿Qué? Hay personas ahí
mirándonos.
1670
01:28:05,911 --> 01:28:08,509
- ¿Ahí afuera?
- Sí, nos miran. ¿Qué?
1671
01:28:08,622 --> 01:28:10,369
- Por favor, Boris...
- ¿Saben...?
1672
01:28:10,582 --> 01:28:13,806
Estaban cuando comenzamos.
No sé cuántos quedan ahora.
1673
01:28:13,919 --> 01:28:15,725
¿Ven a alguien ahí afuera?
1674
01:28:15,838 --> 01:28:18,019
- ¿Ahí? ¡No!
- ¡No!
1675
01:28:18,132 --> 01:28:19,550
- ¡Boris!
- ¡No!
1676
01:28:20,884 --> 01:28:24,154
¿Ven? Soy el único
que ve todo el panorama.
1677
01:28:24,847 --> 01:28:27,182
A eso se refieren
con lo de genio.
1678
01:28:28,100 --> 01:28:30,435
Vamos. Feliz año nuevo, Boris.
138219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.