All language subtitles for Travelers - 02x03 - Jacob.WEBRip.Netflix.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Merci de m'emmener. Je sais que tu travailles. 2 00:00:30,447 --> 00:00:31,532 Pas de probl�me. 3 00:00:32,115 --> 00:00:33,534 Tu l'as dit � Walt ? 4 00:00:35,369 --> 00:00:36,912 J'en ai parl� � personne. 5 00:00:48,173 --> 00:00:51,134 Non. Je ne peux pas... 6 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Non... 7 00:00:53,095 --> 00:00:53,971 {an8}VOTRE MISSION ? 8 00:00:54,054 --> 00:00:55,472 Je ne peux pas... 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,433 Je vous en prie... 10 00:01:03,981 --> 00:01:05,065 QUI CHERCHEZ-VOUS ? 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,318 Vous, esp�ce de malade... 12 00:01:09,987 --> 00:01:11,405 Je vous en supplie ! 13 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 {an8}TROIS MOIS PLUS TARD 14 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 - Quoi ? - Il y a un probl�me au sous-sol. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 Un tuyau qui fuit. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,087 Montre-moi �a. 17 00:01:40,892 --> 00:01:42,060 Va chercher une masse. 18 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 Agent MacLaren. 19 00:02:34,112 --> 00:02:35,364 Vivant et en pleine forme. 20 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 Officier Boyd. 21 00:02:36,865 --> 00:02:39,326 Heureux que votre gilet pare-balle fonctionne. 22 00:02:39,409 --> 00:02:41,161 Pourquoi avoir tir� deux fois ? 23 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 {an8}Navr�. 24 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 {an8}D�formation professionnelle. 25 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 �a y est, il est des n�tres. 26 00:02:47,501 --> 00:02:49,503 {an8}4112. Que s'est-il pass� ici ? 27 00:02:49,586 --> 00:02:52,714 - La m�me chose que pour mon �quipe. - Mais on les a pas secourus. 28 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 {an8}Qui ferait une chose pareille ? 29 00:02:55,592 --> 00:02:58,887 Vous m'aviez parl� d'une faction dans le futur 30 00:02:58,970 --> 00:03:00,055 qui existe d�sormais. 31 00:03:00,138 --> 00:03:01,765 Elle est n�e il y a des ann�es. 32 00:03:01,848 --> 00:03:04,559 - Ce mouvement a commenc�... - Au refuge 41. Je sais. 33 00:03:04,643 --> 00:03:05,977 Le refuge 41 s'est effondr�. 34 00:03:06,061 --> 00:03:07,562 Pas dans le futur dont il vient. 35 00:03:08,188 --> 00:03:09,398 Il �tait l� � mon d�part. 36 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 {an8}Gardons en t�te le protocole deux. 37 00:03:12,442 --> 00:03:15,028 En tout cas, la Faction n'est pas impliqu�e. 38 00:03:15,112 --> 00:03:15,987 {an8}Pourquoi pas ? 39 00:03:16,071 --> 00:03:18,865 {an8}Vous disiez avoir d�j� vu ce genre de choses se produire 40 00:03:18,949 --> 00:03:21,326 {an8}bien avant mon arriv�e au XXIe si�cle. 41 00:03:21,410 --> 00:03:23,537 La Faction n'existait pas, � mon d�part. 42 00:03:23,620 --> 00:03:25,247 Pour moi, c'�tait le Directeur. 43 00:03:25,330 --> 00:03:28,375 Le Directeur serait incapable de telles atrocit�s. 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Les laisser se produire est aussi grave. 45 00:03:31,628 --> 00:03:33,130 Mon �quipe peut venir voir ? 46 00:03:33,213 --> 00:03:35,799 {an8}La scientifique en a encore pour quelques heures. 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,884 {an8}Apr�s, le champ sera libre. 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,309 Trev... 49 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 ne te laisse pas abattre par le fait que �a prendra plusieurs mois. 50 00:03:54,025 --> 00:03:56,027 Ne te laisse pas abattre non plus, Gary. 51 00:03:56,611 --> 00:03:58,780 Je sais. C'est plus fort que moi. 52 00:03:58,864 --> 00:04:02,451 Quand t'�tais gosse, tu filais comme l'�clair. 53 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Si tu avais de la pression dans la poche, 54 00:04:06,121 --> 00:04:10,041 tu mettais les gaz, et tu fon�ais droit sur la d�fense. 55 00:04:12,043 --> 00:04:13,670 C'�tait impressionnant � voir. 56 00:04:16,423 --> 00:04:17,924 �a doit �tre dur pour toi. 57 00:04:18,425 --> 00:04:19,593 �a l'est. 58 00:04:20,302 --> 00:04:21,511 C'est tr�s dur. 59 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 Tu t'en remettras. 60 00:04:27,058 --> 00:04:28,560 J'en suis convaincu. 61 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Merci, fiston. 62 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 Et toi aussi. 63 00:04:37,736 --> 00:04:40,572 C'est bien, ici. Je peux marcher. 64 00:04:50,290 --> 00:04:51,541 Merci. 65 00:04:55,629 --> 00:04:57,047 �a va aller ? 66 00:04:57,714 --> 00:04:59,090 Oui, c'est bon. 67 00:05:00,509 --> 00:05:02,093 Merci de m'avoir d�pos�, papa. 68 00:05:51,434 --> 00:05:52,269 C'est � vous. 69 00:05:53,812 --> 00:05:54,896 Superbe radio. 70 00:05:56,064 --> 00:05:57,857 Dr Barker, comment allez-vous ? 71 00:05:58,233 --> 00:05:59,401 Bien. Et vous ? 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,819 Bien, merci. 73 00:06:01,194 --> 00:06:02,904 Super. C'est tr�s... 74 00:06:05,240 --> 00:06:06,283 Il faudrait que je... 75 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Je ne veux pas vous d�ranger, 76 00:06:09,828 --> 00:06:11,246 mais je voulais savoir... 77 00:06:15,375 --> 00:06:17,085 Vous �tes occup�e. Je repasserai. 78 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 D'accord. Vous �tes s�r ? 79 00:06:18,878 --> 00:06:20,422 Oui. J'ai un... 80 00:06:20,505 --> 00:06:22,716 Je reviens plus tard. 81 00:06:23,300 --> 00:06:24,551 - D'accord. - � vous aussi. 82 00:06:25,093 --> 00:06:26,136 Je voulais dire... 83 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 Suivez-moi. 84 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 Je te l'aurais dit, si on avait une mission. 85 00:06:54,706 --> 00:06:57,667 Une autre �quipe a pu en avoir une. �a fait un bail. 86 00:06:58,460 --> 00:07:00,712 Deux mille cent soixante-trois heures. 87 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 Non pas que je tienne des comptes. 88 00:07:04,799 --> 00:07:06,092 T'es optimiste. 89 00:07:06,176 --> 00:07:08,053 Oui. Je le suis. 90 00:07:17,312 --> 00:07:18,772 Tu peux arr�ter, si tu veux. 91 00:07:24,653 --> 00:07:25,779 Allez... 92 00:07:29,532 --> 00:07:30,825 Cinq. 93 00:07:33,620 --> 00:07:34,829 C'est bon. 94 00:07:36,373 --> 00:07:37,499 Voil�. 95 00:07:38,583 --> 00:07:39,834 On a r�ussi. 96 00:07:43,088 --> 00:07:46,007 C'�tait au cas o� tu voudrais un peu de contact physique. 97 00:07:47,634 --> 00:07:49,594 On souffle deux minutes, et on reprend. 98 00:07:50,595 --> 00:07:51,763 Pas de probl�me. 99 00:07:58,061 --> 00:08:01,690 D�nouement tragique pour quatre port�s disparus 100 00:08:01,773 --> 00:08:05,610 dont on a retrouv� les corps dans un b�timent � l'abandon. 101 00:08:06,194 --> 00:08:09,656 La police n'a pas encore r�v�l� leur identit�. 102 00:08:10,365 --> 00:08:13,201 La piste meurtri�re est clairement �tablie. 103 00:08:13,576 --> 00:08:15,453 Adina Moore est sur place. 104 00:08:15,537 --> 00:08:19,124 Adina, avez-vous des informations sur ce qui s'est pass� ? 105 00:08:19,624 --> 00:08:21,209 Eh bien... 106 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 �a sent la mort. 107 00:09:04,252 --> 00:09:06,087 La scientifique n'a rien trouv�. 108 00:09:06,171 --> 00:09:07,088 � vous de jouer. 109 00:09:22,187 --> 00:09:24,647 Trevor et moi avons bricol� cet engin. 110 00:09:25,565 --> 00:09:26,816 �a devrait marcher. 111 00:09:30,695 --> 00:09:32,363 Pardon. Je l'ai r�gl� trop fort. 112 00:09:33,990 --> 00:09:35,075 C'est bon. 113 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 J'ai trouv� un transmetteur. 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,448 D�TONATEUR 115 00:10:24,207 --> 00:10:25,250 Sortez du b�timent. 116 00:10:26,000 --> 00:10:27,919 Sortez. 117 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 Vite. 118 00:11:33,568 --> 00:11:34,611 Salut. 119 00:11:35,403 --> 00:11:36,988 �a sent bon. 120 00:11:44,162 --> 00:11:46,789 Tu ne cuisinais pas autant, avant. 121 00:11:46,873 --> 00:11:48,583 Tu n'aimais pas ma cuisine. 122 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 Tu t'es vraiment am�lior�. 123 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 Par contre... 124 00:11:53,713 --> 00:11:55,715 j'ai l'impression que tu as chang�. 125 00:11:56,132 --> 00:11:57,926 Non. Je suis toujours le m�me. 126 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 En apparence, peut-�tre. 127 00:11:59,928 --> 00:12:03,556 Int�rieurement, je ne suis que nougat et caramel. 128 00:12:04,682 --> 00:12:08,019 � part �a, je suis le m�me homme avec lequel tu as rompu. 129 00:12:09,520 --> 00:12:11,397 Je ne me rendais pas compte de ma chance. 130 00:12:12,857 --> 00:12:13,775 Je suis le m�me. 131 00:12:13,858 --> 00:12:16,402 J'essaie de te faire un compliment ! 132 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 Tu as plus d'assurance. 133 00:12:20,073 --> 00:12:21,282 Avant, je lisais en toi. 134 00:12:21,366 --> 00:12:24,243 Maintenant, on dirait que t'as plein de trucs en t�te. 135 00:12:24,327 --> 00:12:25,703 Tu es myst�rieux. 136 00:12:28,247 --> 00:12:29,958 Tu ne sais pas ce qu'est le myst�re. 137 00:12:31,960 --> 00:12:35,755 Il y a un ingr�dient dans ces �ufs qui va t'�poustoufler. 138 00:12:38,424 --> 00:12:39,634 �a va ? 139 00:12:40,093 --> 00:12:41,719 Oui. �a va passer. 140 00:12:42,053 --> 00:12:44,973 Blair, ce n'est pas la premi�re fois. Va voir un m�decin. 141 00:12:45,056 --> 00:12:46,641 Je vais tr�s bien. 142 00:12:47,433 --> 00:12:49,852 Allez, �a suffit. On y va. 143 00:13:00,947 --> 00:13:02,281 Carly... 144 00:13:03,241 --> 00:13:06,703 J'ai du mal � me concentrer, quand tu fais les cent pas avec une arme. 145 00:13:07,620 --> 00:13:08,705 Pardon. 146 00:13:08,788 --> 00:13:09,998 C'est pas grave. 147 00:13:11,958 --> 00:13:14,085 Au vu du DALL de ces quatre h�tes, 148 00:13:14,168 --> 00:13:16,629 je pense avoir identifi� ce groupe. 149 00:13:16,713 --> 00:13:18,256 Une �quipe de cinq, comme nous. 150 00:13:18,589 --> 00:13:20,299 Il manque donc un membre. 151 00:13:21,134 --> 00:13:23,344 Le voyageur 2192. 152 00:13:23,428 --> 00:13:24,345 Retrouvons-le. 153 00:13:24,429 --> 00:13:25,763 S'il est encore en vie. 154 00:13:26,597 --> 00:13:29,100 Je peux d�j� voir quels candidats ne sont pas morts 155 00:13:29,183 --> 00:13:30,727 le jour de l'arriv�e de 2192. 156 00:13:32,729 --> 00:13:36,274 Ce transmetteur m'indique seulement qu'il a �t� partout. 157 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Remets-le en marche. 158 00:13:40,737 --> 00:13:43,823 On a d�j� contact� toutes les familles des victimes. 159 00:13:43,906 --> 00:13:46,451 Jacob a disparu en m�me temps que ces personnes. 160 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 Il y a pu y avoir d'autres victimes ! 161 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Seules quatre ont �t� trouv�es sur ce site 162 00:13:50,955 --> 00:13:53,750 et aucune d'elles ne s'appelle Jacob. Je suis navr�e. 163 00:13:53,833 --> 00:13:55,334 Beth, laissez-moi lui parler. 164 00:13:55,710 --> 00:13:56,878 Comme vous voulez. 165 00:13:56,961 --> 00:13:58,504 Agent sp�cial Grant MacLaren. 166 00:13:59,005 --> 00:14:01,257 Suivez-moi. Nous allons parler en priv�. 167 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 Merci. 168 00:14:04,635 --> 00:14:06,637 Asseyez-vous, madame... 169 00:14:06,721 --> 00:14:08,264 Ward. Sylvie. 170 00:14:08,347 --> 00:14:11,184 Vous dites que votre mari a disparu depuis un moment ? 171 00:14:11,267 --> 00:14:12,810 Depuis trois mois et demi. 172 00:14:13,519 --> 00:14:15,521 �a fait long, en effet. 173 00:14:16,230 --> 00:14:18,316 La police n'a rien trouv�. 174 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Je crois qu'ils ne cherchent plus. 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,611 Parlez-moi de lui. 176 00:14:22,528 --> 00:14:23,946 Jacob est formidable. 177 00:14:24,322 --> 00:14:27,033 Nous avons eu nos probl�mes par le pass�, 178 00:14:27,116 --> 00:14:30,036 mais derni�rement, depuis un an et demi, 179 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 nous filons le parfait amour. 180 00:14:31,704 --> 00:14:32,622 � quoi est-ce d� ? 181 00:14:32,705 --> 00:14:35,958 Avant, il �tait exub�rant, fumait comme un pompier, 182 00:14:36,542 --> 00:14:39,379 n�gligeait compl�tement sa sant�. 183 00:14:39,754 --> 00:14:42,090 Mais j'ai toujours su qu'il �voluerait, 184 00:14:42,173 --> 00:14:43,591 et �a a �t� le cas. 185 00:14:43,674 --> 00:14:48,012 Quasiment du jour au lendemain, ses priorit�s ont chang�. 186 00:14:48,096 --> 00:14:50,306 Il est devenu plus pr�venant, compr�hensif. 187 00:14:50,390 --> 00:14:53,684 L'aviez-vous d�j� vu en compagnie des autres victimes ? 188 00:14:57,230 --> 00:14:59,399 Il n'est pas parti avec une autre femme. 189 00:14:59,482 --> 00:15:01,234 Ce n'est pas ce que j'avais en t�te. 190 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 Je me demandais s'il y avait un lien entre eux. 191 00:15:04,404 --> 00:15:05,947 Le travail, par exemple. 192 00:15:06,030 --> 00:15:08,825 Jacob ne ramenait pas de travail � la maison. 193 00:15:08,908 --> 00:15:10,493 C'�tait notre temps � nous. 194 00:15:10,576 --> 00:15:13,955 Et vous n'avez eu aucune nouvelle de lui via son portable, 195 00:15:14,038 --> 00:15:15,832 ou ses comptes en banque ? 196 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Rien du tout. 197 00:15:17,708 --> 00:15:20,878 Mais je reste persuad�e qu'il est encore en vie. 198 00:15:20,962 --> 00:15:21,879 Je dois y croire. 199 00:15:34,475 --> 00:15:36,310 Tu ne viens pas d'en prendre ? 200 00:15:37,311 --> 00:15:38,521 J'ai besoin de plus. 201 00:15:38,938 --> 00:15:40,898 Il faut que je puisse me concentrer. 202 00:15:43,234 --> 00:15:44,694 Marcy sait ce qu'il y a dedans ? 203 00:15:45,236 --> 00:15:46,404 Elle a donn� son aval. 204 00:15:46,904 --> 00:15:48,322 Remettons-nous au boulot. 205 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 - Vous �tes l� ? - Oui, chef. Du nouveau ? 206 00:15:55,163 --> 00:15:57,707 J'ai le nom du cinqui�me voyageur : Jacob Ward. 207 00:15:58,374 --> 00:15:59,667 On s'en occupe. 208 00:15:59,750 --> 00:16:02,628 Philip, mets sur �coute le portable de sa femme, Sylvie. 209 00:16:02,712 --> 00:16:03,963 Elle est venue me voir. 210 00:16:04,046 --> 00:16:05,423 Je t'envoie son adresse. 211 00:16:05,840 --> 00:16:06,716 Ce sera fait. 212 00:16:09,260 --> 00:16:10,178 Merde ! 213 00:16:11,846 --> 00:16:12,805 Faut que j'y aille. 214 00:16:20,813 --> 00:16:22,648 Carly va arriver. 215 00:16:22,732 --> 00:16:25,568 Son nouveau travail l'occupe beaucoup. 216 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Et vous, comment allez-vous ? 217 00:16:28,738 --> 00:16:30,031 Bien. 218 00:16:31,115 --> 00:16:33,284 Votre vie a chang�. Comment �a se passe ? 219 00:16:35,244 --> 00:16:37,538 Plut�t bien. Je m'adapte aux changements. 220 00:16:37,622 --> 00:16:40,208 Quand Carly est l�, j'ai parfois l'impression 221 00:16:40,291 --> 00:16:42,752 que vous faites des concessions pour elle. 222 00:16:43,336 --> 00:16:46,672 Utilisons ce moment que nous avons pour parler de vous. 223 00:16:51,219 --> 00:16:53,137 - D'accord. - Parfait. 224 00:16:55,431 --> 00:16:56,390 Allez-y. 225 00:16:58,768 --> 00:17:00,436 La culpabilit�, vous connaissez ? 226 00:17:01,229 --> 00:17:02,605 Navr�e d'�tre en retard. 227 00:17:02,688 --> 00:17:04,148 La voil� ! 228 00:17:04,232 --> 00:17:05,233 La circulation... 229 00:17:06,817 --> 00:17:08,277 Peu importe, vous �tes l�. 230 00:17:08,945 --> 00:17:11,656 - Oui. - C'est une grosse semaine pour vous. 231 00:17:12,240 --> 00:17:14,659 C'est votre derni�re �valuation pour la garde. 232 00:17:15,076 --> 00:17:16,285 Comment vous sentez-vous ? 233 00:17:18,079 --> 00:17:18,996 Bien. 234 00:17:19,080 --> 00:17:20,456 - Oui, super. - Oui. 235 00:17:21,666 --> 00:17:22,500 Tr�s bien. 236 00:17:30,883 --> 00:17:33,010 Marcy ! Salut. 237 00:17:33,803 --> 00:17:35,304 Je t'ai cherch�e partout. 238 00:17:36,430 --> 00:17:37,723 Tout va bien ? 239 00:17:38,599 --> 00:17:39,642 Oui. 240 00:17:39,725 --> 00:17:41,060 Tout va tr�s bien. 241 00:17:42,103 --> 00:17:48,150 Non. Je me suis remis avec Blair et... 242 00:17:48,234 --> 00:17:50,152 - Tant mieux pour toi. - Oui. 243 00:17:50,528 --> 00:17:52,905 Je ne te cherchais pas pour �a. 244 00:17:52,989 --> 00:17:54,574 J'ai l'impression qu'elle va mal. 245 00:17:55,408 --> 00:17:57,118 Tu l'as emmen�e aux admissions ? 246 00:17:57,201 --> 00:17:58,869 C'�tait ce que j'avais pr�vu, 247 00:17:58,953 --> 00:18:01,455 mais j'ai appris qu'elle n'�tait pas assur�e. 248 00:18:01,747 --> 00:18:04,709 Elle a de fortes douleurs � l'estomac depuis une semaine, 249 00:18:04,792 --> 00:18:06,168 et si on ne l'examine pas... 250 00:18:06,252 --> 00:18:07,837 David, je... 251 00:18:07,920 --> 00:18:09,505 Je ne m'occupe que des radios. 252 00:18:09,589 --> 00:18:11,924 On sait tous les deux que c'est faux. 253 00:18:13,759 --> 00:18:16,262 Et � mon avis, elle a besoin d'en passer une. 254 00:18:17,179 --> 00:18:18,389 D'accord. 255 00:18:19,682 --> 00:18:21,434 Emm�ne-la au bloc C. 256 00:18:23,686 --> 00:18:24,520 Merci. 257 00:18:28,858 --> 00:18:30,610 Vous allez bien vous entendre. 258 00:18:39,535 --> 00:18:41,162 - Salut, chef. - Salut. 259 00:18:41,245 --> 00:18:42,455 T'as trouv� quoi ? 260 00:18:42,538 --> 00:18:45,499 Tu as vu juste. Jacob est notre voyageur manquant. 261 00:18:45,583 --> 00:18:47,668 Il a disparu dans la nature vers la mi-mai. 262 00:18:48,044 --> 00:18:49,962 S'il est en vie, il se cache bien. 263 00:18:50,046 --> 00:18:53,883 - Et le portable de sa femme ? - D�j� sur �coute. 264 00:18:53,966 --> 00:18:55,635 Quelqu'un d'autre la surveille. 265 00:18:57,928 --> 00:19:00,014 Trevor, le transmetteur fonctionne ? 266 00:19:01,349 --> 00:19:02,725 C'est quand tu veux. 267 00:19:06,562 --> 00:19:10,399 Ici le voyageur 3468. 2192, vous m'entendez ? 268 00:19:11,233 --> 00:19:12,985 Comment m'avez-vous trouv� ? 269 00:19:15,237 --> 00:19:17,531 Vous savez que vos co�quipiers sont morts ? 270 00:19:17,615 --> 00:19:20,159 On a trouv� ce transmetteur sur la sc�ne du crime. 271 00:19:20,242 --> 00:19:21,369 On veut vous aider. 272 00:19:21,452 --> 00:19:23,663 C'est le Directeur qui vous l'a ordonn� ? 273 00:19:23,746 --> 00:19:26,207 Non. Mais mon �quipe a �t� captur�e comme la v�tre. 274 00:19:26,290 --> 00:19:27,500 Il est important que... 275 00:19:27,583 --> 00:19:29,293 Laissez-moi. 276 00:19:30,086 --> 00:19:32,254 Surveillez-vous votre �pouse ? 277 00:19:32,713 --> 00:19:33,673 Quoi ? 278 00:19:33,756 --> 00:19:36,759 Quelqu'un �coute le t�l�phone de votre femme. C'est vous ? 279 00:19:38,594 --> 00:19:39,720 Jacob ? 280 00:19:40,680 --> 00:19:43,057 Il est encore l�. Le signal est puissant. 281 00:19:43,599 --> 00:19:45,226 Il enl�ve son transmetteur. 282 00:19:46,394 --> 00:19:47,937 Gardez votre transmetteur ! 283 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 Jacob, votre femme est en danger. 284 00:19:50,231 --> 00:19:51,524 Elle est... 285 00:19:53,734 --> 00:19:54,902 Je l'ai perdu. 286 00:19:55,778 --> 00:19:58,155 Bon. Surveille son t�l�phone. 287 00:19:58,531 --> 00:20:00,282 Je pense savoir o� il va. 288 00:20:10,167 --> 00:20:11,836 Tu as trouv� quelque chose ? 289 00:20:14,839 --> 00:20:17,550 Les radios montrent une grosse masse dans son estomac. 290 00:20:17,633 --> 00:20:19,009 C'est pas vrai... 291 00:20:19,093 --> 00:20:22,346 - J'ai peur de deviner ce que c'est... - Ne te fatigue pas. 292 00:20:23,681 --> 00:20:24,807 C'est du coton. 293 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Du coton ? 294 00:20:28,102 --> 00:20:30,187 Comment a-t-elle pu ing�rer... 295 00:20:30,271 --> 00:20:31,981 C'est pour perdre du poids. 296 00:20:32,481 --> 00:20:34,817 �a donne la sensation d'�tre rassasi�. 297 00:20:35,192 --> 00:20:37,111 Tu ne te rends pas compte combien... 298 00:20:37,194 --> 00:20:40,239 - Je sais. - C'est extr�mement dangereux. 299 00:20:40,322 --> 00:20:43,075 Par chance, �a n'a pas provoqu� d'occlusion. 300 00:20:43,159 --> 00:20:45,077 �a lui est d�j� arriv�. 301 00:20:46,996 --> 00:20:48,372 Bon. 302 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 On va lui faire un lavage d'estomac et elle pourra sortir. 303 00:20:51,459 --> 00:20:53,627 Mais il ne faut pas la laisser... 304 00:20:53,711 --> 00:20:54,879 Je sais. 305 00:20:55,671 --> 00:20:57,715 Je sais. Je lui parlerai. 306 00:21:05,723 --> 00:21:06,932 Merci. 307 00:21:07,391 --> 00:21:08,601 Je t'en prie. 308 00:21:43,302 --> 00:21:45,137 Agent MacLaren. Vous avez du nouveau ? 309 00:21:45,221 --> 00:21:47,890 J'esp�rais que Jacob vous avait contact�e. 310 00:21:47,973 --> 00:21:50,226 Vraiment ? Je n'ai eu aucune nouvelle. 311 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 - Puis-je entrer ? - �a va ? 312 00:21:51,811 --> 00:21:53,896 Je l'esp�re. J'ai encore des questions. 313 00:21:53,979 --> 00:21:58,108 J'ai un rendez-vous. Puis-je passer � votre bureau plus tard ? 314 00:21:59,527 --> 00:22:01,028 Comment l'avez-vous cass� ? 315 00:22:01,612 --> 00:22:04,281 - Fichez-moi la paix ! - Jacob, je veux vous aider. 316 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 - Non ! - Jacob ! 317 00:22:05,324 --> 00:22:07,284 Il prend la fuite. Par les escaliers ! 318 00:22:16,752 --> 00:22:17,711 Jacob ! 319 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 �a va ? 320 00:22:33,686 --> 00:22:37,648 Arr�tez. Je suis le voyageur 3465. On est ici pour vous aider. 321 00:22:37,731 --> 00:22:39,650 Vous ne nous facilitez pas la t�che. 322 00:22:39,733 --> 00:22:42,570 Vous ne savez pas dans quoi vous mettez les pieds. 323 00:22:42,653 --> 00:22:45,406 Partout, des voyageurs se font enlever et torturer. 324 00:22:45,489 --> 00:22:46,365 On est au courant. 325 00:22:46,448 --> 00:22:49,535 Le Directeur voulait qu'on enqu�te sur ces disparitions. 326 00:22:49,618 --> 00:22:51,704 Mais ils nous ont trouv�s avant... 327 00:22:57,710 --> 00:22:58,586 C'est grave. 328 00:22:58,669 --> 00:23:01,213 Marcy, retourne tout de suite � la base. 329 00:23:01,297 --> 00:23:02,381 On a un bless�. 330 00:23:07,511 --> 00:23:10,097 Gardez les yeux ouverts. Notre m�decin va vous voir. 331 00:23:10,180 --> 00:23:12,975 - Appelez Sylvie... - Dites-nous ce que vous savez. 332 00:23:13,058 --> 00:23:16,145 Qu'a d�couvert votre �quipe ? Qui est derri�re tout �a ? 333 00:23:16,228 --> 00:23:18,564 Quelqu'un qui brouille les pistes. 334 00:23:19,815 --> 00:23:24,194 Mais tous les b�timents dans lesquels sont emmen�s les voyageurs 335 00:23:25,154 --> 00:23:27,615 partout dans le monde... 336 00:23:28,824 --> 00:23:30,367 Qu'ont ces b�timents en commun ? 337 00:23:30,451 --> 00:23:32,745 Ils sont � des soci�t�s immatricul�es. 338 00:23:32,828 --> 00:23:33,912 Des soci�t�s-�crans. 339 00:23:34,330 --> 00:23:36,332 Sous un seul conglom�rat. 340 00:23:36,415 --> 00:23:37,875 Dites-nous son nom, Jacob. 341 00:23:39,960 --> 00:23:40,878 Jacob ! 342 00:24:04,276 --> 00:24:05,736 Merde... 343 00:24:07,488 --> 00:24:08,822 Marcy... 344 00:24:12,117 --> 00:24:13,243 Ses poumons ont l�ch�. 345 00:24:13,327 --> 00:24:15,496 Il faut les drainer. Carly ? 346 00:24:34,098 --> 00:24:35,432 Il faut choquer. 347 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 Charge. 348 00:24:43,691 --> 00:24:44,733 On s'�carte. 349 00:24:46,026 --> 00:24:47,403 Charge encore. 350 00:24:48,195 --> 00:24:49,071 On s'�carte. 351 00:24:57,079 --> 00:24:58,330 Il est mort. 352 00:25:12,636 --> 00:25:13,721 Salut, c'est moi. 353 00:25:13,804 --> 00:25:15,431 Quelle surprise ! 354 00:25:15,931 --> 00:25:17,015 Tr�s dr�le. 355 00:25:17,099 --> 00:25:19,309 Avant de venir, tu veux que je m'arr�te 356 00:25:19,393 --> 00:25:21,812 pour t'acheter un truc en particulier ? 357 00:25:24,356 --> 00:25:27,526 Oui. Prends de la viande fum�e. 358 00:25:28,152 --> 00:25:29,194 De la viande ? 359 00:25:29,278 --> 00:25:30,529 J'ai besoin de fer. 360 00:25:30,612 --> 00:25:31,739 Pourquoi "fum�e" ? 361 00:25:32,239 --> 00:25:35,325 Personne n'a envie de brocoli. Et comme tu m'as propos�... 362 00:25:35,409 --> 00:25:37,745 Kat, �a sonne sur l'autre ligne. Je te rappelle. 363 00:25:38,579 --> 00:25:39,496 D'accord. 364 00:25:40,205 --> 00:25:41,457 - MacLaren. - Bon. 365 00:25:41,540 --> 00:25:45,002 Le propri�taire de la soci�t� s'appelle Vincent Ingram. 366 00:25:45,085 --> 00:25:47,129 Il vit � une demi-heure du centre-ville. 367 00:25:47,212 --> 00:25:49,715 J'ai pr�venu chez lui que vous �tiez en route. 368 00:25:50,007 --> 00:25:51,258 Super. 369 00:25:51,341 --> 00:25:53,135 Merci. Envoyez-moi l'adresse. 370 00:25:53,218 --> 00:25:54,136 C'est fait. 371 00:25:59,308 --> 00:26:00,851 T'as pas vu mon collyre ? 372 00:26:01,935 --> 00:26:03,061 Non. 373 00:26:03,854 --> 00:26:05,314 J'arrive tout juste. 374 00:26:05,397 --> 00:26:07,566 Tu l'as eu en main hier, quand on bossait. 375 00:26:07,649 --> 00:26:10,319 Je n'ai pas pris ton collyre, Philip. D�tends-toi. 376 00:26:10,903 --> 00:26:12,738 Qu'est-ce que tu veux dire par l� ? 377 00:26:12,821 --> 00:26:14,198 Regarde autour de toi... 378 00:26:16,992 --> 00:26:18,076 Rends-le-moi. 379 00:26:18,911 --> 00:26:21,663 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - T'essaies de me surveiller. 380 00:26:21,747 --> 00:26:23,415 Je peux me d�brouiller seul. 381 00:26:24,124 --> 00:26:27,127 Fous-moi la paix et rends-moi mon collyre. 382 00:26:33,634 --> 00:26:34,760 Il est l�. 383 00:26:38,013 --> 00:26:38,931 La vache... 384 00:26:41,934 --> 00:26:44,645 Heureusement que �a t'aide pour ton addiction. 385 00:26:47,523 --> 00:26:48,607 Pur�e... 386 00:26:52,820 --> 00:26:54,738 C'est Marcy. Laissez-moi un message. 387 00:26:55,989 --> 00:26:58,075 Salut, Marcy. 388 00:26:58,158 --> 00:27:01,245 Je voulais te remercier d'avoir aid� Blair. 389 00:27:01,328 --> 00:27:04,039 Je te suis reconnaissant, et elle va mieux. 390 00:27:04,122 --> 00:27:04,957 Alors... 391 00:27:06,959 --> 00:27:08,961 Bref... j'aimerais bien... 392 00:27:09,044 --> 00:27:13,882 que tu te joignes � moi... et � Blair, pour le d�ner, afin de te remercier. 393 00:27:14,633 --> 00:27:17,636 Si tu es dispo, ce serait super de se voir. 394 00:27:18,303 --> 00:27:20,430 Je sais que je viens de te voir, 395 00:27:20,848 --> 00:27:22,474 mais ce serait chouette. 396 00:27:24,935 --> 00:27:28,730 J'ai appris � faire un plat de poisson. Du bar. 397 00:27:29,189 --> 00:27:32,609 Je sais que tu aimes le poisson blanc, les om�ga trois... 398 00:27:32,943 --> 00:27:34,820 Pas de boules de coton, promis. 399 00:27:36,196 --> 00:27:41,368 Bref, tout �a pour dire que j'esp�re que tu pourras te joindre � moi. 400 00:27:41,743 --> 00:27:45,581 Enfin, � nous, puisque Blair sera l� aussi. 401 00:27:46,123 --> 00:27:47,624 Et toi. 402 00:27:47,708 --> 00:27:48,876 J'esp�re. 403 00:27:50,252 --> 00:27:51,837 C'est pas vrai... 404 00:27:57,050 --> 00:28:00,637 On a beaucoup �volu�. Et Carly est une femme admirable. 405 00:28:00,721 --> 00:28:03,974 Je me r�jouis chaque jour qu'elle fasse partie de ma vie. 406 00:28:05,726 --> 00:28:07,686 Comment se passe votre travail ? 407 00:28:08,061 --> 00:28:09,271 Super. 408 00:28:10,314 --> 00:28:12,691 Vous n'avez manqu� aucune s�ance de th�rapie. 409 00:28:12,774 --> 00:28:14,651 - �a se passe bien ? - C'est tr�s utile. 410 00:28:14,735 --> 00:28:15,944 Oui, tr�s. 411 00:28:16,028 --> 00:28:17,154 Dites-moi en quoi. 412 00:28:22,576 --> 00:28:24,036 Eh bien... 413 00:28:26,121 --> 00:28:29,666 j'�tais en col�re... et bless�e. 414 00:28:30,918 --> 00:28:36,089 Mais en discutant, je me suis rendu compte qu'on �tait tous les deux en col�re. 415 00:28:36,173 --> 00:28:39,718 Et qu'il n'y avait pas de quoi se mettre dans de tels �tats. 416 00:28:41,345 --> 00:28:43,388 La th�rapie m'a aid�e � pardonner � Jeff, 417 00:28:44,348 --> 00:28:48,268 et � ne pas laisser le pass� m'emp�cher de voir l'homme qu'il est devenu. 418 00:28:55,901 --> 00:28:58,904 Je dois reconna�tre que vous tenez tr�s bien votre r�le. 419 00:29:01,198 --> 00:29:03,742 Excusez-moi, mais j'exerce depuis longtemps. 420 00:29:03,825 --> 00:29:05,744 - On ne me la fait pas. - Jacqueline... 421 00:29:05,827 --> 00:29:07,996 Ce n'est pas forc�ment n�gatif. 422 00:29:08,080 --> 00:29:09,581 �a prouve votre bonne volont�. 423 00:29:09,957 --> 00:29:13,752 Tous les couples jouent un peu la com�die, croyez-moi. 424 00:29:14,044 --> 00:29:17,923 Je vois combien vous �tes motiv�s et tout ce que vous �tes pr�ts � faire. 425 00:29:18,006 --> 00:29:21,260 Peut-�tre ne serez-vous jamais de bons �poux, 426 00:29:23,303 --> 00:29:25,931 mais vous pourriez �tre de bons parents. 427 00:29:42,114 --> 00:29:44,908 Agent sp�cial Grant MacLaren. Mon bureau vous a appel�. 428 00:29:50,747 --> 00:29:54,126 VEUILLEZ LAISSER TOUS VOS APPAREILS �LECTRONIQUES. 429 00:30:04,344 --> 00:30:05,595 AINSI QUE VOTRE ARME. 430 00:30:10,767 --> 00:30:12,978 Mon pantalon aussi ? 431 00:30:13,061 --> 00:30:14,896 Tr�s dr�le. 432 00:30:35,667 --> 00:30:38,378 Veuillez m'excuser pour mes conditions d'entr�e. 433 00:30:38,462 --> 00:30:40,589 �a n'a rien de personnel, croyez-moi. 434 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Je vous en prie, M. Ingram. 435 00:30:42,341 --> 00:30:44,718 Agent sp�cial Grant MacLaren. 436 00:30:44,801 --> 00:30:47,179 Nous sommes-nous d�j� vus, agent MacLaren ? 437 00:30:47,929 --> 00:30:51,266 Je me souviendrais de quelqu'un qui refuse de me serrer la main. 438 00:30:51,350 --> 00:30:52,976 Comment concluez-vous un march� ? 439 00:30:53,060 --> 00:30:54,978 Par le biais d'un repr�sentant l�gal. 440 00:30:55,479 --> 00:30:57,356 Et gr�ce � un gros transfert d'argent. 441 00:30:58,273 --> 00:31:00,984 J'enqu�te sur les quatre corps retrouv�s 442 00:31:01,068 --> 00:31:02,361 au 46 Henderson Avenue. 443 00:31:02,444 --> 00:31:06,531 - Quel rapport avec moi ? - Le b�timent semble vous appartenir. 444 00:31:06,615 --> 00:31:08,825 Sur le papier, �a doit �tre le cas, 445 00:31:09,451 --> 00:31:12,079 mais la soci�t� qui me le louait serait plus � m�me 446 00:31:12,162 --> 00:31:14,790 de vous dire ce qu'il s'y passe. 447 00:31:14,873 --> 00:31:16,166 L'avez-vous contact�e ? 448 00:31:16,541 --> 00:31:17,542 Pas encore. 449 00:31:17,626 --> 00:31:21,421 Si l'employ� d'un magasin Microsoft �tait impliqu� dans un acte criminel, 450 00:31:21,505 --> 00:31:25,550 aussi grave soit-il, les agents du FBI iraient-il interroger Bill Gates ? 451 00:31:25,926 --> 00:31:30,514 Les quatre victimes ont subi des tortures consid�rables sur une tr�s longue p�riode. 452 00:31:30,597 --> 00:31:34,559 Donc n'y voyez rien de personnel, si je m�ne mon enqu�te avec rigueur. 453 00:31:34,643 --> 00:31:36,895 Je ne vois pas en quoi je peux vous �tre utile. 454 00:31:36,978 --> 00:31:39,523 Je n'ai jamais vu ou �t� dans ce b�timent. 455 00:31:39,606 --> 00:31:42,401 Et je g�re toutes mes affaires � distance. 456 00:31:42,484 --> 00:31:43,985 Je ne quitte jamais ma maison. 457 00:31:44,403 --> 00:31:45,445 Jamais ? 458 00:31:45,529 --> 00:31:47,989 Ma th�rapeute me pousse � �tre direct. 459 00:31:48,824 --> 00:31:53,286 Je suis agoraphobe, germaphobe, et je n'aime pas les contacts humains. 460 00:31:53,370 --> 00:31:55,330 Navr� d'avoir d� venir chez vous. 461 00:31:55,414 --> 00:31:56,706 C'est faux. 462 00:31:57,290 --> 00:31:59,668 Le riche reclus que je suis vous intrigue 463 00:31:59,751 --> 00:32:01,753 et votre insigne vous permet d'entrer. 464 00:32:01,837 --> 00:32:03,505 C'est vrai que vous �tes direct. 465 00:32:03,588 --> 00:32:06,341 Posez-moi votre question, qu'on en finisse. 466 00:32:09,219 --> 00:32:12,013 Vous dirigez une immense soci�t� de s�curit� num�rique. 467 00:32:12,097 --> 00:32:17,894 Pourquoi refusez-vous autant la pr�sence d'appareils �lectroniques chez vous ? 468 00:32:17,978 --> 00:32:20,730 Malgr� les meilleures pr�cautions, agent MacLaren, 469 00:32:20,814 --> 00:32:22,607 la vie priv�e est une illusion. 470 00:32:23,442 --> 00:32:27,362 Il y a des cam�ras et des micros dans tous les appareils. 471 00:32:28,655 --> 00:32:30,949 Ma th�rapeute me dit parano�aque. 472 00:32:31,032 --> 00:32:33,702 Mais il est dans la nature humaine de tout faire 473 00:32:33,785 --> 00:32:36,329 pour se prot�ger soi-m�me et sa famille. 474 00:32:36,413 --> 00:32:37,622 Papa ? 475 00:32:38,373 --> 00:32:40,167 Je termine une r�union. Vas-y. 476 00:32:40,500 --> 00:32:43,295 Mets ton manteau. Je te rejoins dehors d'ici peu. 477 00:32:49,176 --> 00:32:52,137 Je m'octroie deux heures par jour pour jouer avec mon fils. 478 00:32:52,220 --> 00:32:53,763 Avez-vous des enfants ? 479 00:32:54,681 --> 00:32:55,724 Non. 480 00:32:55,807 --> 00:32:58,477 Votre femme et vous avez s�rement encore le temps. 481 00:33:03,273 --> 00:33:04,733 Je me souviens, maintenant. 482 00:33:05,525 --> 00:33:08,987 On s'est rencontr�s il y a cinq ans � un gala de bienfaisance. 483 00:33:09,488 --> 00:33:12,032 C'�tait avant que ma maladie s'aggrave. 484 00:33:12,115 --> 00:33:15,452 Vous y �tiez avec votre �pouse, Kathryn. 485 00:33:16,161 --> 00:33:18,371 Pardon. Je ne vous avais pas reconnu. 486 00:33:18,455 --> 00:33:20,790 Une femme ravissante, si je me souviens bien. 487 00:33:21,291 --> 00:33:23,877 Une brune, excellente danseuse. 488 00:33:23,960 --> 00:33:28,256 � votre place, je n'aurais jamais laiss� personne danser avec elle. 489 00:33:29,424 --> 00:33:31,301 Transmettez-lui mes amiti�s. 490 00:33:32,844 --> 00:33:34,971 Si notre entretien est termin�. 491 00:33:36,556 --> 00:33:37,849 Il l'est. 492 00:33:38,391 --> 00:33:40,310 Pour l'instant. Merci pour tout. 493 00:33:42,437 --> 00:33:43,396 Bonne chasse. 494 00:33:45,440 --> 00:33:47,901 Le gala aurait eu lieu il y a cinq ans. 495 00:33:50,195 --> 00:33:53,073 Le Liberty Banquet Hall. �a a l'air classe. 496 00:33:53,156 --> 00:33:55,992 Aucune id�e. Je dois �tre sur la liste des invit�s. 497 00:33:56,910 --> 00:33:58,745 MacLaren plus invit�s. 498 00:33:58,828 --> 00:33:59,955 GALA DE BIENFAISANCE 499 00:34:00,497 --> 00:34:01,331 Te voil�. 500 00:34:04,042 --> 00:34:05,752 Cherche Vincent Ingram. 501 00:34:12,968 --> 00:34:15,720 - Rien n'indique sa pr�sence. - Il a pu y �tre quand m�me. 502 00:34:15,804 --> 00:34:17,222 Tu peux pirater son serveur ? 503 00:34:18,223 --> 00:34:19,391 Tu sais bien que oui. 504 00:34:19,933 --> 00:34:22,310 Que fais-tu ? Qu'est-ce que c'est ? 505 00:34:24,145 --> 00:34:26,231 - Jeff ? - On a r�ussi. 506 00:34:26,314 --> 00:34:31,695 On m�rite de f�ter �a. Tu m�rites de f�ter �a. 507 00:34:31,778 --> 00:34:33,655 Tu avais fait une promesse. 508 00:34:33,738 --> 00:34:37,534 Il y a quelques heures, on ne savait m�me pas si on allait revoir notre fils. 509 00:34:38,660 --> 00:34:40,662 Allez, c'est pour te remercier. 510 00:34:51,798 --> 00:34:53,383 Mon grand gar�on... 511 00:34:55,385 --> 00:34:57,429 Viens l�. 512 00:35:00,307 --> 00:35:01,600 Tu m'as manqu�. 513 00:35:06,688 --> 00:35:07,939 DEMANDE D'ACC�S INVALIDE 514 00:35:08,023 --> 00:35:09,941 Sixi�me tentative... 515 00:35:10,025 --> 00:35:11,735 �a commence � faire beaucoup. 516 00:35:11,818 --> 00:35:12,819 Recommence. 517 00:35:12,902 --> 00:35:15,071 On n'est pas cens�s enqu�ter sur ce type. 518 00:35:15,155 --> 00:35:16,906 On enfreint le protocole cinq. 519 00:35:16,990 --> 00:35:19,451 Pour moi, on suit le protocole un. 520 00:35:19,534 --> 00:35:21,328 La mission avant tout. 521 00:35:21,411 --> 00:35:24,372 Le Grand Projet est compromis, si on enl�ve les �quipes. 522 00:35:24,456 --> 00:35:28,209 Ce type n'a peut-�tre pas appuy� sur la d�tente, mais s'il est impliqu�... 523 00:35:28,293 --> 00:35:29,210 Il m'a plant�. 524 00:35:30,295 --> 00:35:31,880 Septi�me tentative. 525 00:35:31,963 --> 00:35:33,590 Tu disais que tu pouvais le faire. 526 00:35:33,673 --> 00:35:35,383 C'est le meilleur du XXIe si�cle. 527 00:35:35,467 --> 00:35:38,845 Tu ne devrais pas �tre encore meilleur, vu le si�cle dont tu viens ? 528 00:35:39,804 --> 00:35:41,139 Regarde... 529 00:35:41,222 --> 00:35:42,724 T'as bien fait de crier dessus. 530 00:36:00,992 --> 00:36:02,369 C'est pas vrai... 531 00:36:10,502 --> 00:36:11,586 Tu es... 532 00:36:12,796 --> 00:36:14,381 J'en perds mes mots. 533 00:36:14,923 --> 00:36:16,508 �a doit �tre un virus. 534 00:36:22,764 --> 00:36:24,599 Blair a un peu de retard. 535 00:36:24,683 --> 00:36:28,103 Mais le poisson est cuit, donc si tu veux, on peut manger. 536 00:36:28,186 --> 00:36:29,813 On va attendre. 537 00:36:29,896 --> 00:36:31,898 Oui, t'as raison. 538 00:36:33,817 --> 00:36:37,946 Je n'�tais pas s�r... que tu viendrais. 539 00:36:38,321 --> 00:36:40,115 Tu m'as invit�e. 540 00:36:42,534 --> 00:36:44,285 Comment se passe ta th�rapie ? 541 00:36:44,369 --> 00:36:46,204 Je n'ai plus de crises de panique. 542 00:36:47,372 --> 00:36:50,583 Mais j'ai du mal � m'endormir quand je suis au lit avec Blair. 543 00:36:51,501 --> 00:36:52,836 Je ne voulais pas dire �a. 544 00:36:54,254 --> 00:36:56,923 Enfin, ce n'est pas qu'on... Enfin si, mais... 545 00:36:57,006 --> 00:37:00,135 Pas excessivement. � une fr�quence normale, quoi. 546 00:37:01,803 --> 00:37:02,971 De quoi je parlais ? 547 00:37:03,054 --> 00:37:04,514 De tes insomnies. 548 00:37:04,597 --> 00:37:06,516 Oui. Elle ronfle. 549 00:37:15,775 --> 00:37:18,486 Dis... tu pourrais faire quelque chose pour moi ? 550 00:37:19,279 --> 00:37:20,196 Tout ce que tu veux. 551 00:37:21,614 --> 00:37:23,158 Parle-moi de moi. 552 00:37:24,534 --> 00:37:26,453 Les choses dont tu ne te souviens pas ? 553 00:37:28,079 --> 00:37:29,247 D'accord. 554 00:37:31,666 --> 00:37:37,422 Je t'appelais Batgirl, car � toute heure, tu partais combattre le crime. 555 00:37:39,466 --> 00:37:41,551 Tu aimais la country. 556 00:37:41,885 --> 00:37:44,137 - J'aimais quoi ? - C'est un... 557 00:37:45,388 --> 00:37:46,347 Un genre musical. 558 00:37:47,474 --> 00:37:49,142 Tu aimais le miel dans le th�... 559 00:37:49,225 --> 00:37:51,561 Je voulais dire... j'�tais comment ? 560 00:37:55,607 --> 00:37:57,108 T�tue. 561 00:37:58,109 --> 00:38:00,737 Tu me rendais fou, parfois, je ne vais pas te mentir. 562 00:38:02,447 --> 00:38:03,656 F�roce. 563 00:38:03,990 --> 00:38:05,950 Parfois, tu criais. 564 00:38:07,494 --> 00:38:10,163 Mais d'une fa�on g�n�rale, tu �tais g�niale. 565 00:38:12,415 --> 00:38:15,960 Je ne crois pas que �a soit ce que je cherche � savoir. 566 00:38:16,586 --> 00:38:18,797 J'essaie de trouver les pi�ces manquantes. 567 00:38:19,422 --> 00:38:22,008 Je ne peux que te parler de l'effet que tu me faisais. 568 00:38:24,135 --> 00:38:27,972 Comment je me sentais quand tu franchissais le seuil de la porte. 569 00:38:30,850 --> 00:38:35,313 � chaque fois... j'�tais tout chose. 570 00:38:36,397 --> 00:38:37,899 J'avais l'estomac nou�. 571 00:38:39,275 --> 00:38:42,111 Et c'�tait pire quand tu repartais. 572 00:38:46,324 --> 00:38:51,913 Une fille comme toi est trop bien pour un type comme moi. 573 00:38:54,290 --> 00:38:56,125 �a ne r�pond pas � ta question, 574 00:38:56,209 --> 00:38:59,128 et tu essaies de trouver les pi�ces manquantes du puzzle, 575 00:39:01,422 --> 00:39:05,301 mais on peut aussi d�finir quelqu'un selon ce qu'il apporte aux autres. 576 00:39:07,220 --> 00:39:10,932 Je viens d'inventer cette phrase, mais elle est peut-�tre vraie. 577 00:39:17,397 --> 00:39:19,107 Salut ! 578 00:39:19,941 --> 00:39:21,401 Pardon pour le retard. 579 00:39:21,484 --> 00:39:23,528 Ce n'est pas grave. On ne faisait que... 580 00:39:23,611 --> 00:39:26,865 Marcy, Carly, revenez tout de suite � la base. 581 00:39:28,032 --> 00:39:29,200 Il faut que j'y aille. 582 00:39:29,284 --> 00:39:30,493 On a besoin de moi. 583 00:39:30,577 --> 00:39:32,287 Ah bon, c'est vrai ? 584 00:39:32,871 --> 00:39:34,455 - T'es pas oblig�e... - Si. 585 00:39:35,456 --> 00:39:36,958 Merci pour le vin. 586 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 On a tous un dossier. 587 00:39:50,930 --> 00:39:53,141 Je n'en reviens pas qu'on l'ait trouv�. 588 00:39:54,976 --> 00:39:56,519 Ouvre le mien. 589 00:40:17,290 --> 00:40:21,836 Il faut qu'on le tue ce soir. Avant qu'un autre voyageur ne d�c�de. 590 00:40:22,337 --> 00:40:24,255 D'accord � cent pour cent. 591 00:40:25,089 --> 00:40:26,591 On se pr�pare. 592 00:40:30,970 --> 00:40:32,513 On entre vite et sans bruit. 593 00:40:32,597 --> 00:40:34,015 On le tue et on ressort. 594 00:40:34,098 --> 00:40:35,433 Chef, je suis pas d'accord. 595 00:40:35,516 --> 00:40:37,185 Oui, mais on a besoin de toi. 596 00:40:37,477 --> 00:40:38,853 Et toi, Philip ? 597 00:40:38,937 --> 00:40:40,480 Comptez sur moi. 598 00:40:41,147 --> 00:40:43,942 Il y a quatre gardes arm�s � l'ext�rieur. 599 00:40:44,025 --> 00:40:46,778 Ici, ici, ici, ici. J'ignore combien ils sont dedans. 600 00:40:46,861 --> 00:40:48,196 D'accord. 601 00:40:48,279 --> 00:40:51,115 On va se garer derri�re ces arbres, et continuer � pied. 602 00:40:51,199 --> 00:40:54,202 Apr�s manger, Mlle Henry m'a laiss� lire Les Transform�s. 603 00:40:54,285 --> 00:40:57,038 Elle a dit que j'avais un vocabulaire impressionnant. 604 00:40:57,121 --> 00:40:58,206 Va chercher ! 605 00:40:58,289 --> 00:41:01,334 - Je te f�licite. - Allez, mon chien ! 606 00:41:29,195 --> 00:41:30,363 Taylor ? 607 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 C'est bien, mon chien ! 608 00:41:31,948 --> 00:41:33,408 - Taylor ! - On y va ! 609 00:41:33,950 --> 00:41:35,910 - Viens. - Pas si loin ! 610 00:41:35,994 --> 00:41:37,203 Allez ! 611 00:41:38,538 --> 00:41:39,956 Voyageur 001. 612 00:41:41,749 --> 00:41:45,211 Voyageur 3468, abandonnez la mission. 613 00:41:45,294 --> 00:41:48,631 Cessez la traque du voyageur 3468 et de son �quipe imm�diatement. 614 00:41:48,715 --> 00:41:51,634 Abandon imm�diat requis sous peine de sanctions. 615 00:41:53,594 --> 00:41:55,388 O� est ma maman ? 616 00:41:58,433 --> 00:42:00,143 Papa, �a ne va pas ? 617 00:42:00,476 --> 00:42:01,477 Rentre tout de suite ! 618 00:42:01,769 --> 00:42:03,021 Vite. 619 00:42:03,396 --> 00:42:04,689 Tout va bien, ma ch�rie. 620 00:42:05,356 --> 00:42:06,524 Je suis de la police. 621 00:42:06,816 --> 00:42:08,776 - Chef ? - On fait quoi ? 622 00:42:14,949 --> 00:42:17,076 Taylor et moi partons ce soir. 623 00:42:17,618 --> 00:42:18,953 Nous ne reviendrons pas. 624 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 On laisse tomber. 625 00:42:22,415 --> 00:42:23,458 Quoi ? 626 00:42:23,875 --> 00:42:25,251 Le Directeur a ses raisons. 627 00:42:25,334 --> 00:42:28,296 Il voulait qu'on le retrouve. Et on l'a retrouv�. 628 00:42:28,379 --> 00:42:29,213 Finissons-en. 629 00:42:29,297 --> 00:42:31,215 Ce n'est pas notre mission. 630 00:42:31,299 --> 00:42:32,341 Pas ce soir. 631 00:42:34,594 --> 00:42:36,763 Viens, ma ch�rie. On te ram�ne chez toi. 632 00:42:41,893 --> 00:42:43,102 Viens. 633 00:42:43,811 --> 00:42:45,438 Tu connais ton adresse ? 634 00:43:37,031 --> 00:43:39,117 Sous-titres : H�l�ne Apter 46370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.