Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,411
A Shochiku production
2
00:00:25,240 --> 00:00:28,732
In Kyoto in 1864, the leaders of the
Shinsen free corps, in favor of the shogun
3
00:00:28,960 --> 00:00:32,566
slaughter a group of
pro-imperial activists.
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,974
The leaders of the Shinsen: Kondo Isami,
5
00:00:41,840 --> 00:00:45,014
Okita Soji,
6
00:00:48,080 --> 00:00:50,526
Hijikata Toshizo.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,548
Shinsen: Loyalty
8
00:01:40,520 --> 00:01:42,568
We won!
9
00:01:42,800 --> 00:01:45,166
The Shogunate will have to acknowledge us.
10
00:01:45,920 --> 00:01:48,252
We showed the world
how strong the Shinsengumi is!
11
00:01:48,680 --> 00:01:51,012
It's going to be hot today.
12
00:01:52,160 --> 00:01:53,286
By the way...
13
00:01:53,520 --> 00:01:58,048
It's the Ghion festival.
Shall we go together tonight?
14
00:02:51,440 --> 00:02:57,731
THE LAST SAMURAI
15
00:02:59,160 --> 00:03:02,891
Executive Producer:
Yoyoji Mishima
16
00:03:03,240 --> 00:03:05,014
From a novel by Shotaro lkenami
17
00:03:05,240 --> 00:03:06,969
Screenplay:
Takeo Kunihiro et Kenji Misumi
18
00:03:07,440 --> 00:03:09,249
Cinematography: Masao Kosugi
19
00:03:09,480 --> 00:03:11,129
Art direction: Chiyoo Umeda
20
00:03:11,600 --> 00:03:14,091
Music: Akira lfukube
21
00:03:26,640 --> 00:03:29,131
CAST
22
00:03:29,520 --> 00:03:33,456
Hideki Takahashi
23
00:03:33,680 --> 00:03:37,446
Ken Ogata
24
00:03:37,840 --> 00:03:39,967
Keiko Matsuzaka
25
00:03:40,200 --> 00:03:42,168
Kiwako Taichi
26
00:03:42,640 --> 00:03:44,608
Asao Sano
27
00:03:44,840 --> 00:03:47,047
Chikako Honami
28
00:03:47,440 --> 00:03:51,206
Takahiro Tamura
29
00:03:56,400 --> 00:03:59,130
Shunya Wazaki
30
00:04:01,840 --> 00:04:03,853
Ryutaro Tatsumi
31
00:04:04,080 --> 00:04:06,253
Jiro Sakagami
32
00:04:32,880 --> 00:04:36,646
Teruhiko Saigo
33
00:04:37,040 --> 00:04:40,806
Masaomi Kondo
34
00:04:41,200 --> 00:04:48,094
Director: Kenji Misumi
35
00:04:48,320 --> 00:04:54,646
Part One: The Wind of Destiny
36
00:04:56,960 --> 00:04:59,815
Edo
37
00:06:08,720 --> 00:06:10,529
Sorry, Sir.
38
00:06:11,120 --> 00:06:14,874
You drunken bum!
You broke my umbrella!
39
00:06:16,080 --> 00:06:21,438
Well, my umbrella is broken,
and so is yours.
40
00:06:22,120 --> 00:06:24,406
We're even.
41
00:06:24,640 --> 00:06:26,574
Aren't we?
42
00:06:26,800 --> 00:06:29,689
How impudent! Apologize!
43
00:06:29,920 --> 00:06:31,729
Down on your knees!
44
00:06:31,960 --> 00:06:33,689
Stop it!
45
00:06:33,920 --> 00:06:36,127
You low-class
country samurai!
46
00:06:36,360 --> 00:06:37,713
What? You're dead.
47
00:06:47,360 --> 00:06:48,896
That will teach you.
48
00:06:51,080 --> 00:06:52,616
Damn moron!
49
00:07:00,280 --> 00:07:00,974
Go!
50
00:07:01,200 --> 00:07:03,748
We'll meet again.
51
00:07:23,640 --> 00:07:25,414
Hold on, Master.
52
00:07:29,560 --> 00:07:31,824
Are you all right?
I'll take you home.
53
00:07:32,000 --> 00:07:34,207
Thank you, I'm almost there.
54
00:07:34,440 --> 00:07:36,374
You are very kind.
55
00:07:37,600 --> 00:07:39,693
I'll carry you.
56
00:07:39,920 --> 00:07:41,649
Listen Sir.
57
00:07:41,880 --> 00:07:44,212
You are really kind.
58
00:07:46,160 --> 00:07:48,572
Sorry to bother you.
59
00:07:48,800 --> 00:07:50,813
At least tell me your name.
60
00:07:51,480 --> 00:07:53,528
- Let's go to the police.
- Won't be necessary.
61
00:07:53,760 --> 00:07:56,376
But 3 samurai were hurt.
62
00:07:56,600 --> 00:07:58,136
Nobody got killed, did they?
63
00:07:58,760 --> 00:07:59,966
Nobody got killed, did they?
64
00:08:00,520 --> 00:08:03,171
But what happened?
You've been drinking?
65
00:08:03,400 --> 00:08:06,255
You've been fighting?
66
00:08:06,480 --> 00:08:08,368
No, I stumbled down.
67
00:08:08,880 --> 00:08:13,055
I don't know who you are, Sir
but I'm very grateful.
68
00:08:13,280 --> 00:08:14,929
I'm going in.
69
00:08:15,160 --> 00:08:16,013
Thank you.
70
00:08:17,080 --> 00:08:20,015
Uncle, aunt,
how are you doing?
71
00:08:22,240 --> 00:08:23,172
My name is Toranosuke.
72
00:08:24,200 --> 00:08:25,576
Sugi Toranosuke!
73
00:08:30,400 --> 00:08:31,936
Of course!
74
00:08:32,960 --> 00:08:35,133
I hadn't recognized you.
75
00:08:35,360 --> 00:08:37,328
My nephew, Toranosuke!
76
00:08:37,680 --> 00:08:39,887
Yes, your nephew is here!
77
00:08:40,440 --> 00:08:42,249
How happy I am!
78
00:08:43,960 --> 00:08:45,006
Come on in.
79
00:08:45,240 --> 00:08:48,767
- He's wet.
- It doesn't matter. Come in.
80
00:08:53,520 --> 00:08:55,932
How many years since last time?
81
00:08:56,160 --> 00:08:57,536
Eight, I think.
82
00:08:58,960 --> 00:09:00,609
Where did you go to?
83
00:09:00,840 --> 00:09:03,331
Almost everywhere, with sensei.
84
00:09:03,960 --> 00:09:05,575
Your sensei is...
85
00:09:05,800 --> 00:09:09,372
the man who saved your life?
86
00:09:09,760 --> 00:09:11,375
Where will you stay?
87
00:09:11,600 --> 00:09:12,726
At your father's?
88
00:09:12,840 --> 00:09:13,909
No.
89
00:09:15,280 --> 00:09:19,614
You should at least go see him.
90
00:09:21,200 --> 00:09:22,371
I don't want to.
91
00:09:24,440 --> 00:09:26,135
I understand,
92
00:09:26,360 --> 00:09:29,375
but he'd be happy to see
the strong fellow you've become.
93
00:09:29,600 --> 00:09:31,136
Wouldn't he?
94
00:09:31,520 --> 00:09:35,854
You look so healthful.
When young, you used to look sickly.
95
00:09:38,400 --> 00:09:40,527
But you're a little
too late coming back.
96
00:09:41,400 --> 00:09:45,166
Your half-brother
inherited the Sugi House.
97
00:09:45,840 --> 00:09:47,614
I didn't come back to
get my inheritance.
98
00:09:50,440 --> 00:09:51,691
Open up!
99
00:09:52,680 --> 00:09:55,968
Your brother is dead!
100
00:09:56,840 --> 00:09:57,568
How did he die?
101
00:09:58,360 --> 00:09:59,770
It can't be.
102
00:10:00,000 --> 00:10:01,934
I saw him a while ago.
103
00:10:03,400 --> 00:10:04,412
Your father?
104
00:10:06,800 --> 00:10:10,896
Coming back home
he fell down in front of the gate.
105
00:10:11,120 --> 00:10:12,451
Come quick!
106
00:10:17,600 --> 00:10:19,727
I came across him in the street.
107
00:10:20,920 --> 00:10:23,332
He pretended he did not
recognize me.
108
00:10:26,760 --> 00:10:28,489
That's so sad.
109
00:10:28,720 --> 00:10:31,291
He really wanted to see you again.
110
00:10:32,760 --> 00:10:34,375
The strength of his will
111
00:10:34,960 --> 00:10:37,008
made you come back here.
112
00:11:05,960 --> 00:11:07,257
Darling.
113
00:11:14,560 --> 00:11:15,891
Where's Toranosuke?
114
00:11:16,920 --> 00:11:17,852
I don't know.
115
00:11:21,920 --> 00:11:23,126
My darling,
116
00:11:23,720 --> 00:11:26,894
I want Genjiro to be your heir.
117
00:11:29,240 --> 00:11:31,811
I'm only your second wife,
118
00:11:32,960 --> 00:11:35,611
but Toranosuke is sickly.
119
00:11:36,080 --> 00:11:37,889
He'll die before he is 20.
120
00:11:38,120 --> 00:11:40,088
The doctor said so.
121
00:11:40,880 --> 00:11:42,529
Disown him.
122
00:11:43,080 --> 00:11:44,809
And put Genjiro in his place.
123
00:11:45,680 --> 00:11:46,533
I'll think about it.
124
00:11:46,760 --> 00:11:48,091
You always say that.
125
00:11:48,320 --> 00:11:51,209
But you never do anything.
126
00:12:18,760 --> 00:12:21,820
Here lies Sugi Hirauemon
127
00:12:24,000 --> 00:12:27,891
Why did you build his grave here,
128
00:12:28,600 --> 00:12:31,489
and not in the family vault
inside the temple?
129
00:12:32,320 --> 00:12:34,368
You did not even put
his ashes here?
130
00:12:34,840 --> 00:12:37,092
For me, this stone will be his grave.
131
00:12:38,760 --> 00:12:40,216
His ashes don't matter.
132
00:12:40,840 --> 00:12:43,729
I only want to pray for his soul.
133
00:13:03,720 --> 00:13:05,335
It was a near thing, boy.
134
00:13:07,120 --> 00:13:10,328
You wanted to drown and die?
135
00:13:10,800 --> 00:13:12,097
You died once.
136
00:13:12,320 --> 00:13:14,971
And now, you're back to life.
137
00:13:15,720 --> 00:13:17,017
And now,
138
00:13:17,240 --> 00:13:20,368
you're not the same as you were before.
139
00:13:21,720 --> 00:13:23,574
Don't do it again.
140
00:13:24,000 --> 00:13:25,615
Whatever happens,
141
00:13:25,840 --> 00:13:28,331
you must try to live.
142
00:13:30,320 --> 00:13:31,491
You understand?
143
00:14:18,840 --> 00:14:20,535
Please!
144
00:14:20,760 --> 00:14:22,967
I want to be your disciple.
145
00:14:23,200 --> 00:14:24,576
I want to be strong.
146
00:14:31,800 --> 00:14:32,812
Look at me!
147
00:14:33,120 --> 00:14:35,247
Don't look around.
148
00:14:35,480 --> 00:14:36,970
Look at me.
149
00:14:37,200 --> 00:14:38,371
Don't stop looking at me.
150
00:14:40,240 --> 00:14:42,094
Good.
151
00:14:43,600 --> 00:14:47,206
Breathe and blow
always at the same rythm.
152
00:14:47,440 --> 00:14:49,328
Always at the same rythm.
153
00:14:49,560 --> 00:14:51,255
And keep watching me.
154
00:14:52,000 --> 00:14:53,968
Breathe and watch.
155
00:14:59,800 --> 00:15:02,132
Learning the art of the sword
is difficult.
156
00:15:02,440 --> 00:15:05,694
Build up your body, but
build up your heart too.
157
00:15:06,440 --> 00:15:09,500
Open your eyes
to know who you are
158
00:15:09,720 --> 00:15:12,006
and to know your adversary.
159
00:15:13,120 --> 00:15:16,135
The sword is not used to kill
160
00:15:16,560 --> 00:15:21,327
but to achieve fulfillment
from oneself and from one's opponent.
161
00:15:37,760 --> 00:15:39,216
Good evening.
162
00:15:52,280 --> 00:15:54,692
Don't you want to go back to Edo.
163
00:15:59,920 --> 00:16:02,411
I've taught you for 8 years.
164
00:16:03,120 --> 00:16:05,372
There's nothing more I can teach you.
165
00:16:05,600 --> 00:16:07,693
I don't feel I'm ready yet.
166
00:16:08,440 --> 00:16:11,250
The disciple is better than the master.
167
00:16:11,960 --> 00:16:14,167
You can go without fear.
168
00:16:15,360 --> 00:16:16,975
I found a place for you
to live in Edo.
169
00:16:17,480 --> 00:16:18,777
Take this.
170
00:16:19,440 --> 00:16:20,691
You'll need it.
171
00:16:22,640 --> 00:16:23,527
Sensei...
172
00:16:25,360 --> 00:16:26,691
Don't look so sad.
173
00:16:26,920 --> 00:16:28,535
We'll meet up there later.
174
00:16:28,760 --> 00:16:30,136
Is it so?
175
00:16:31,880 --> 00:16:33,256
Toranosuke...
176
00:16:33,640 --> 00:16:35,767
You've lived a long time with me.
177
00:16:36,000 --> 00:16:37,854
You know who I am,
178
00:16:38,280 --> 00:16:39,850
and what I do.
179
00:16:40,080 --> 00:16:41,126
Special mission.
180
00:16:42,320 --> 00:16:44,732
When I have completed my mission
181
00:16:45,520 --> 00:16:48,728
I intend to end my life in Edo.
182
00:16:50,440 --> 00:16:52,453
I'll join you there soon.
183
00:17:58,520 --> 00:18:00,010
Bitch!
184
00:18:06,600 --> 00:18:07,771
Who are you?
185
00:18:08,720 --> 00:18:09,846
What do you want?
186
00:18:14,320 --> 00:18:15,651
What happened?
187
00:18:16,680 --> 00:18:18,136
Please...
188
00:18:18,880 --> 00:18:21,576
Give me some water.
189
00:18:33,240 --> 00:18:34,491
My name is...
190
00:18:35,000 --> 00:18:36,206
Hide.
191
00:18:36,440 --> 00:18:38,647
Do come in.
192
00:18:39,920 --> 00:18:41,615
You must undergo treatment.
193
00:18:44,720 --> 00:18:46,608
Come lie down here.
194
00:18:52,120 --> 00:18:54,133
Excuse me.
195
00:19:17,960 --> 00:19:18,494
What's wrong?
196
00:19:20,560 --> 00:19:22,528
I smell of sweat.
197
00:19:22,880 --> 00:19:23,926
It's not a problem.
198
00:19:25,320 --> 00:19:26,890
All night long,
199
00:19:27,440 --> 00:19:29,772
I have been perspiring
200
00:19:32,200 --> 00:19:35,488
I spent the night gambling
201
00:19:36,000 --> 00:19:38,252
not far from here.
202
00:19:40,480 --> 00:19:43,654
But I lost everything.
203
00:19:44,200 --> 00:19:46,612
So I wagered my body.
204
00:19:47,600 --> 00:19:48,214
And...
205
00:19:49,680 --> 00:19:51,728
I lost again.
206
00:19:52,160 --> 00:19:55,766
And as you could see,
the men who were chasing me
207
00:19:56,000 --> 00:19:58,093
wanted to be paid from my body.
208
00:20:01,160 --> 00:20:04,129
But when the moment came,
209
00:20:06,080 --> 00:20:07,616
I wouldn't.
210
00:20:08,080 --> 00:20:11,174
You are to blame though.
211
00:20:14,960 --> 00:20:17,815
Do you gamble often?
212
00:20:18,120 --> 00:20:19,974
No, I never do.
213
00:20:20,200 --> 00:20:23,010
But I really needed money.
214
00:20:42,120 --> 00:20:43,815
Are you hungry?
215
00:20:45,000 --> 00:20:46,774
I was about to cook.
216
00:20:47,000 --> 00:20:49,571
Rice soup
or white rice?
217
00:20:53,320 --> 00:20:54,332
Soup.
218
00:20:55,000 --> 00:20:56,888
Wait a little.
219
00:21:08,920 --> 00:21:12,367
Do you always
cook your meals?
220
00:21:13,280 --> 00:21:14,577
Yes, I'm used to doing it.
221
00:21:15,480 --> 00:21:16,731
I will help you.
222
00:21:16,960 --> 00:21:18,166
Stay where you are.
223
00:21:20,160 --> 00:21:22,492
Is this an order?
224
00:21:24,200 --> 00:21:25,929
You are...
225
00:21:26,280 --> 00:21:28,373
You live on your own?
226
00:21:28,600 --> 00:21:31,774
Yes, but you have nothing to fear.
227
00:21:42,520 --> 00:21:44,215
So your name is Hide.
228
00:21:46,280 --> 00:21:47,770
Do you need money?
229
00:21:51,480 --> 00:21:54,734
If you wagered your body,
230
00:21:54,960 --> 00:21:57,053
there must have been a reason.
231
00:22:01,040 --> 00:22:03,292
Tell me if I can help.
232
00:22:03,920 --> 00:22:05,535
How much do you need?
233
00:22:07,680 --> 00:22:09,807
Ten ryo.
234
00:22:11,800 --> 00:22:13,449
What for?
235
00:22:13,680 --> 00:22:15,136
For my travel expenses.
236
00:22:15,360 --> 00:22:17,294
I'm going to Kyoto.
237
00:22:17,880 --> 00:22:19,290
Kyoto...
238
00:22:21,000 --> 00:22:22,968
I'll give them back to you.
239
00:22:23,560 --> 00:22:24,652
All right.
240
00:22:25,320 --> 00:22:26,935
But where do you live?
241
00:22:28,720 --> 00:22:31,848
Nowhere.
242
00:22:32,560 --> 00:22:34,846
Where will you sleep tonight?
243
00:22:36,560 --> 00:22:39,654
Here, if you allow me to.
244
00:23:11,560 --> 00:23:13,175
You don't have to.
245
00:23:15,200 --> 00:23:16,531
You were awake?
246
00:23:16,920 --> 00:23:18,171
Of course.
247
00:23:18,520 --> 00:23:21,580
A swordsman is a light sleeper.
248
00:23:29,640 --> 00:23:31,255
You don't have to.
249
00:23:32,520 --> 00:23:35,136
I'm not asking for anything.
250
00:24:52,960 --> 00:24:53,847
Good grief.
251
00:24:56,920 --> 00:24:58,490
What a surprise!
252
00:25:01,320 --> 00:25:03,208
Iba Hachiro.
253
00:25:03,640 --> 00:25:05,494
Sugi Toranosuke.
254
00:25:06,800 --> 00:25:08,210
Since that night,
255
00:25:08,720 --> 00:25:11,609
I have kept on hoping
I'd see you again.
256
00:25:11,840 --> 00:25:13,649
Thanks for coming.
257
00:25:14,400 --> 00:25:16,254
Tsuya-san.
258
00:25:16,720 --> 00:25:20,212
We have fresh watermelon.
Have some brought here.
259
00:25:29,720 --> 00:25:30,732
She is very beautiful.
260
00:25:31,400 --> 00:25:34,255
She is a distant relative.
261
00:25:35,680 --> 00:25:36,886
Your fiancé?
262
00:25:37,960 --> 00:25:40,246
Well... Not quite...
263
00:25:42,120 --> 00:25:46,614
The other night
I was very impressed by your sword skill.
264
00:25:46,840 --> 00:25:47,852
What style do you practice?
265
00:25:48,360 --> 00:25:50,976
It's an offshoot of the Mugai school.
266
00:25:51,800 --> 00:25:55,486
My teacher based it on the Mugai style.
267
00:25:56,360 --> 00:25:57,930
I wanted to see the classical
268
00:25:58,520 --> 00:26:04,334
Mugai school in Edo,
which is why I came here.
269
00:26:05,520 --> 00:26:09,809
Although your swordsmanship
is based on Mugai style,
270
00:26:10,760 --> 00:26:12,887
it is totally different from
that taught in the dojo.
271
00:26:13,200 --> 00:26:14,690
It's great.
272
00:26:15,360 --> 00:26:18,420
I'd certainly like to have you
give me a private lesson.
273
00:26:20,360 --> 00:26:21,770
Here's the watermelon.
274
00:26:22,000 --> 00:26:23,774
Thank you.
275
00:26:24,680 --> 00:26:27,888
Sugi-san, let's go to the dojo
and practise there.
276
00:26:28,920 --> 00:26:33,334
I'll tell my disciples
to leave us alone.
277
00:26:33,560 --> 00:26:36,575
We'll have the dojo to ourselves.
278
00:26:37,000 --> 00:26:38,456
But Hachiro-sama,
279
00:26:38,680 --> 00:26:39,453
today...
280
00:26:39,960 --> 00:26:43,134
You haven't forgotten
your promise, have you?
281
00:26:45,040 --> 00:26:46,291
But...
282
00:26:46,840 --> 00:26:47,568
But...
283
00:26:49,000 --> 00:26:51,093
Please go ahead.
It's all right with me.
284
00:26:51,760 --> 00:26:53,409
No, it's all right
285
00:26:53,880 --> 00:26:55,654
We're sorry, but...
286
00:26:55,880 --> 00:26:58,451
we were supposed to go to the theatre.
287
00:26:59,520 --> 00:27:00,646
And which is more...
288
00:27:01,360 --> 00:27:03,772
We've already reserved our seats.
289
00:27:04,320 --> 00:27:06,652
Tsuya-san, we'll go some other time.
290
00:27:06,960 --> 00:27:09,212
No, it won't do.
291
00:27:10,040 --> 00:27:12,326
I'm sorry for you,
292
00:27:12,560 --> 00:27:14,255
but you'll have to come back.
293
00:27:15,000 --> 00:27:16,297
All right.
294
00:27:18,440 --> 00:27:20,135
Very well.
295
00:27:21,040 --> 00:27:23,372
Come to the theatre with us, Sugi-san.
296
00:27:23,600 --> 00:27:25,090
It is supposed to be a very good play.
297
00:27:34,640 --> 00:27:36,494
Good evening, gentlemen.
298
00:27:37,880 --> 00:27:39,529
Let's go up.
299
00:27:41,800 --> 00:27:43,449
What a wonderful play!
300
00:27:43,680 --> 00:27:45,375
I'd like to come more often.
301
00:27:45,600 --> 00:27:47,727
It's always nice to see Kinokuniya...
302
00:27:53,920 --> 00:27:55,217
Aizawa Denshichiro!
303
00:27:56,080 --> 00:27:56,853
What's that?
304
00:27:59,000 --> 00:28:00,570
This is my way of greeting you.
305
00:28:05,040 --> 00:28:06,689
Iba-sensei...
306
00:28:08,320 --> 00:28:10,413
I want to conclude our duel.
307
00:28:10,640 --> 00:28:12,050
All right, but not here.
308
00:28:12,400 --> 00:28:16,006
Where?
When you took over the dojo,
309
00:28:16,600 --> 00:28:19,888
you threw me out.
Smart mouth!
310
00:28:21,880 --> 00:28:22,733
Sugi-san...
311
00:28:23,200 --> 00:28:24,656
Don't interfere.
312
00:28:24,960 --> 00:28:26,291
Stay with Tsuya-san...
313
00:28:28,120 --> 00:28:28,688
Come outside.
314
00:28:34,800 --> 00:28:36,131
Tsuya-san,
315
00:28:38,160 --> 00:28:39,491
I'll borrow him from you.
316
00:28:40,560 --> 00:28:42,209
He is a former member of the
dojo whom Hachiro expelled.
317
00:28:42,440 --> 00:28:44,169
He has good sword skill,
318
00:28:44,400 --> 00:28:45,890
but a bad attitude.
319
00:29:14,360 --> 00:29:16,248
Boss!
320
00:29:20,120 --> 00:29:21,576
It won't do!
321
00:29:22,080 --> 00:29:25,015
My sword-skill is not as good as yours.
322
00:29:28,680 --> 00:29:30,250
Hachiro-san!
323
00:29:30,480 --> 00:29:32,095
Leave me alone.
324
00:29:32,640 --> 00:29:33,254
Hachiro-san!
325
00:29:42,000 --> 00:29:43,092
I'll take care of him.
326
00:29:43,320 --> 00:29:45,811
You can leave.
327
00:29:46,200 --> 00:29:48,248
He hasn't been feeling
very well lately.
328
00:29:48,480 --> 00:29:50,493
He must not make any efforts.
329
00:29:50,720 --> 00:29:53,086
Don't hold it against him.
330
00:29:53,720 --> 00:29:55,893
Help me carry him.
331
00:29:56,560 --> 00:29:58,096
I'll borrow one of your lounges.
332
00:29:58,320 --> 00:29:59,412
Please do.
333
00:29:59,640 --> 00:30:00,766
Let's go upstairs.
334
00:30:01,560 --> 00:30:02,652
Will he be all right?
335
00:30:02,880 --> 00:30:04,848
Be careful.
336
00:30:19,720 --> 00:30:20,937
Today,
337
00:30:21,760 --> 00:30:24,046
don't go near the dojo.
338
00:30:24,280 --> 00:30:25,486
Understood?
339
00:30:40,920 --> 00:30:45,209
I will show you Shinjo-to style.
340
00:30:45,760 --> 00:30:48,206
I also want to see your Kenpo.
341
00:30:48,480 --> 00:30:51,529
I am serious about
wanting to learn yours.
342
00:30:51,640 --> 00:30:53,835
Is using live blades to practice...
343
00:30:55,640 --> 00:30:56,527
...all right?
344
00:30:58,480 --> 00:30:59,890
With sensei,
345
00:31:00,400 --> 00:31:02,573
I've always learnt with a real sword.
346
00:32:32,040 --> 00:32:35,134
In your style, you let the enemy
come, then you move in for the kill.
347
00:32:36,480 --> 00:32:37,902
Yours is a great style.
348
00:32:41,400 --> 00:32:44,688
I always thought you had to
break the rules to kill people,
349
00:32:45,400 --> 00:32:48,460
but your style enables killing
by following the rules.
350
00:32:50,360 --> 00:32:52,021
A wonderful style.
351
00:33:11,520 --> 00:33:14,409
Is my nephew Toranosuke here?
352
00:33:15,720 --> 00:33:16,493
A travelling monk?
353
00:33:16,720 --> 00:33:20,486
I wanted to take you
to the pleasure district.
354
00:33:20,720 --> 00:33:23,848
And arriving at your place,
through the garden,
355
00:33:24,080 --> 00:33:26,287
I found this monk covered in blood.
356
00:33:28,920 --> 00:33:30,091
Who are you?
357
00:33:30,320 --> 00:33:32,094
Where do you come from?
358
00:33:39,600 --> 00:33:41,090
"Special Mission"!
359
00:33:42,040 --> 00:33:43,735
A woman is waiting for me
360
00:33:43,960 --> 00:33:47,168
at the coaching inn
at Shinagawa pass.
361
00:33:47,880 --> 00:33:49,689
Go there in my place!
362
00:33:49,920 --> 00:33:53,094
Take her to Kyoto,
to...
363
00:33:54,320 --> 00:33:55,776
Ikemoto Mohei's house.
364
00:33:56,000 --> 00:33:56,568
Priest!
365
00:33:57,040 --> 00:33:57,654
Monk!
366
00:33:57,880 --> 00:33:59,177
Who's that woman?
367
00:34:15,840 --> 00:34:17,614
Welcome, Sir.
368
00:34:18,000 --> 00:34:19,297
Tea, please
369
00:34:33,360 --> 00:34:35,567
There you are.
370
00:35:15,120 --> 00:35:15,893
Are you the one?
371
00:35:20,080 --> 00:35:22,412
The monk you're waiting
for is dead.
372
00:35:24,360 --> 00:35:27,773
He asked me to take you to Kyoto.
My name is Sugi Toranosuke.
373
00:35:30,680 --> 00:35:32,056
My name is Reiko
374
00:35:47,360 --> 00:35:48,611
Let's hurry.
375
00:35:52,680 --> 00:35:54,773
Thank you very much, Sir.
376
00:35:56,280 --> 00:35:58,566
I must tell you.
377
00:35:59,480 --> 00:36:02,608
The Satsuma clan is looking for me.
378
00:36:17,400 --> 00:36:19,174
Going to the baths is very risky.
379
00:36:20,400 --> 00:36:22,846
They'll see you're not a man.
380
00:36:23,080 --> 00:36:24,536
Well if...
381
00:36:25,760 --> 00:36:28,308
you could stand watch
at the door
382
00:36:29,480 --> 00:36:31,016
While you're bathing?
383
00:36:31,240 --> 00:36:32,776
Yes.
384
00:36:36,560 --> 00:36:37,936
All right.
385
00:36:38,320 --> 00:36:40,493
I'll go first.
386
00:37:59,440 --> 00:38:00,771
Tell me.
387
00:38:04,240 --> 00:38:05,411
I'm listening.
388
00:38:05,880 --> 00:38:09,008
If you don't mind, please
tell me what is is that
389
00:38:11,360 --> 00:38:14,238
the Satsumas want from you.
390
00:38:14,800 --> 00:38:16,006
And why in Kyoto?
391
00:38:22,600 --> 00:38:24,295
Or, maybe I shouldn't ask you.
392
00:38:24,520 --> 00:38:25,452
Tell me.
393
00:38:27,920 --> 00:38:29,046
This,
394
00:38:29,680 --> 00:38:31,489
Ikemoto-san will tell you.
395
00:38:33,840 --> 00:38:35,614
I see.
396
00:38:36,040 --> 00:38:37,530
Sensei...
397
00:38:48,400 --> 00:38:50,049
No one's following.
398
00:38:50,640 --> 00:38:51,971
Will they try something?
399
00:38:52,200 --> 00:38:53,929
Don't you trust me?
400
00:38:54,480 --> 00:38:56,254
Shut up and keep on walking.
401
00:38:57,960 --> 00:39:01,646
There's a lake down there.
We'll go swimming.
402
00:39:02,200 --> 00:39:04,213
I'll keep watch.
403
00:39:16,200 --> 00:39:16,848
Hey, my friend...
404
00:39:17,080 --> 00:39:19,776
Go on your way
and leave me the girl.
405
00:39:20,320 --> 00:39:23,699
You're mistaken.
This is a man not a woman.
406
00:39:23,960 --> 00:39:24,915
He is my disciple.
407
00:39:25,040 --> 00:39:26,940
Enough!
We're going to kill you!
408
00:40:14,520 --> 00:40:15,578
Go down the path.
409
00:40:15,600 --> 00:40:17,261
Yes. Thank you.
410
00:41:38,800 --> 00:41:41,815
Kyoto
411
00:42:01,960 --> 00:42:03,052
English dictionary
412
00:42:04,280 --> 00:42:05,577
- Good evening.
- 'Evening.
413
00:42:05,800 --> 00:42:07,449
Let me have something to eat.
414
00:42:11,880 --> 00:42:14,132
There you are.
415
00:42:14,480 --> 00:42:15,890
Thank you.
416
00:42:16,560 --> 00:42:18,687
See you soon.
417
00:42:26,920 --> 00:42:29,616
You've just killed some one.
418
00:42:33,480 --> 00:42:34,651
How do you know.
419
00:42:35,080 --> 00:42:37,287
I can see it in your eyes.
420
00:42:40,280 --> 00:42:41,816
Really?
421
00:42:45,480 --> 00:42:47,129
Good evening.
422
00:42:48,320 --> 00:42:49,332
Okita-san,
423
00:42:49,560 --> 00:42:50,857
is he a friend of yours?
424
00:42:51,080 --> 00:42:52,286
No.
425
00:42:56,840 --> 00:42:58,888
You there! Where do you come from?
426
00:42:59,120 --> 00:43:01,691
Who cares where I come from?
427
00:43:02,560 --> 00:43:04,096
A deserter from the Satsumas?
428
00:43:04,600 --> 00:43:06,886
Come to the Shinsen office.
429
00:43:07,200 --> 00:43:08,007
Why would I?
430
00:43:08,360 --> 00:43:12,012
Not far from here, a shogunal
interpreter was killed.
431
00:43:13,240 --> 00:43:14,889
I want to see your sword.
432
00:43:15,120 --> 00:43:18,055
Oh, you are doing this because
433
00:43:18,280 --> 00:43:20,931
you know I am
Nakamura Hanjiro, don't you?
434
00:43:21,160 --> 00:43:22,616
What's that got to do with it?
435
00:43:22,840 --> 00:43:26,606
Just because everybody
calls me "Killer" Hanjiro,
436
00:43:27,040 --> 00:43:29,008
you want to check me out.
437
00:43:29,240 --> 00:43:32,425
We don't care who you are,
just come with us!
438
00:43:33,360 --> 00:43:34,429
If you think you can,
439
00:43:34,560 --> 00:43:36,369
try and catch me.
440
00:43:37,080 --> 00:43:39,969
But watch out,
I'm very mean.
441
00:43:40,520 --> 00:43:41,817
Got it?
442
00:43:42,320 --> 00:43:43,856
Wait!
443
00:43:44,480 --> 00:43:46,687
You want to be taught a lesson?
444
00:44:05,640 --> 00:44:06,811
What strength!
445
00:44:19,080 --> 00:44:21,093
What are you waiting for? Get him!
446
00:44:25,120 --> 00:44:26,417
They won't get him.
447
00:44:26,640 --> 00:44:29,006
- What?
- He's too good.
448
00:44:29,240 --> 00:44:32,903
I don't think that they can
handle him, he's too clever.
449
00:44:42,320 --> 00:44:44,208
Come on, kids!
450
00:45:00,480 --> 00:45:02,368
So?
451
00:45:15,040 --> 00:45:16,337
Too soft, too soft!
452
00:45:47,760 --> 00:45:48,454
Wait!
453
00:45:50,200 --> 00:45:52,293
The way your clothes are,
everyone will notice you.
454
00:45:55,680 --> 00:45:57,090
I will fix them for you.
455
00:45:57,680 --> 00:45:58,806
Want me to?
456
00:46:01,080 --> 00:46:03,321
Come in.
Come on in.
457
00:46:09,360 --> 00:46:11,408
You don't want to?
458
00:46:12,800 --> 00:46:14,370
You're beautiful.
459
00:46:20,080 --> 00:46:22,628
I love women
460
00:46:22,840 --> 00:46:26,446
with chubby faces like yours.
461
00:46:28,080 --> 00:46:29,729
You're speaking to a nun.
462
00:46:29,960 --> 00:46:31,257
I don't care.
463
00:46:32,360 --> 00:46:35,534
Nuns are women too.
464
00:46:37,720 --> 00:46:40,735
I like you.
I feel like eating you up.
465
00:46:41,920 --> 00:46:43,217
Let's have fun.
466
00:47:13,280 --> 00:47:14,895
Some time ago,
467
00:47:15,280 --> 00:47:17,612
I was married.
468
00:47:18,360 --> 00:47:20,453
With a samurai from the Yodo clan.
469
00:47:20,920 --> 00:47:22,808
But he died.
470
00:47:24,000 --> 00:47:28,130
Thus I decided to end
my life in this temple,
471
00:47:28,360 --> 00:47:30,134
praying for his soul.
472
00:47:31,360 --> 00:47:32,611
Yet...
473
00:47:32,840 --> 00:47:35,286
though I've become a nun
474
00:47:35,960 --> 00:47:38,451
I'm still a woman.
475
00:47:41,120 --> 00:47:44,055
How was I?
476
00:47:48,640 --> 00:47:50,335
Tell me, beauty.
477
00:47:52,280 --> 00:47:55,647
I feel like doing it again.
478
00:48:01,280 --> 00:48:03,134
I do like you.
479
00:48:05,960 --> 00:48:07,848
This is paradise.
480
00:48:08,440 --> 00:48:10,852
Kyoto Residency of the Satsuma clan
481
00:48:19,440 --> 00:48:20,372
Who is he?
482
00:48:20,600 --> 00:48:24,047
Some shogunate spy
we arrested.
483
00:48:25,600 --> 00:48:29,696
Where is Ikemoto Mohei?
Where is he hiding?
484
00:48:35,120 --> 00:48:36,417
Murata!
485
00:48:37,160 --> 00:48:39,321
You should
take it easy or he'll die!
486
00:48:39,560 --> 00:48:41,369
Let him rest and kill him later!
487
00:48:41,800 --> 00:48:43,051
What?
488
00:48:44,760 --> 00:48:46,011
It's none of your business.
489
00:48:46,360 --> 00:48:47,486
Potato Head
490
00:48:48,000 --> 00:48:48,773
What?
491
00:48:49,000 --> 00:48:52,208
Yes, you'd better shut up, Potato Head.
Keep your nose out of our business!
492
00:48:52,520 --> 00:48:54,374
Maybe I did come from
a poor farm family,
493
00:48:54,600 --> 00:48:57,808
where we had to eat
potatoes all the time,
494
00:48:58,040 --> 00:49:00,736
and I pass wind all the time
495
00:49:00,960 --> 00:49:02,052
So what?
496
00:49:02,280 --> 00:49:06,046
...I don't go around kissing the
leader's butt like you do!
497
00:49:06,280 --> 00:49:08,931
- Stop it.
- You fool!
498
00:49:09,400 --> 00:49:11,948
You think you're better than
me because of your high rank!
499
00:49:12,160 --> 00:49:13,491
Come.
500
00:49:15,680 --> 00:49:19,446
I'll show you the difference between
our Kenpo and the official swordsmanship!
501
00:49:24,640 --> 00:49:26,050
You fools!
502
00:49:34,040 --> 00:49:36,247
Sensei hasn't sent word yet?
503
00:49:42,320 --> 00:49:43,571
Sugi-san...
504
00:49:43,800 --> 00:49:46,974
Why do you always stay inside?
505
00:49:47,760 --> 00:49:49,773
You'll get bored if you
stay inside all the time.
506
00:50:02,040 --> 00:50:04,326
A small coin, please.
507
00:50:05,440 --> 00:50:07,010
Special mission.
508
00:50:09,800 --> 00:50:12,018
Gyoshi Bridge... In Amasakaya.
509
00:50:12,400 --> 00:50:15,255
Thank you very much.
510
00:50:29,320 --> 00:50:30,252
I am Toranosuke.
511
00:50:30,600 --> 00:50:33,774
Shimogamo sanctuary.
Two gong bells.
512
00:50:50,000 --> 00:50:51,854
I heard from the
sweet saké salesman.
513
00:50:52,080 --> 00:50:53,968
The vagrants, under Mikage bridge.
514
00:51:02,400 --> 00:51:03,492
Who are you?
515
00:51:03,800 --> 00:51:05,449
You've got no business here.
516
00:51:05,680 --> 00:51:06,806
Get the hell off.
517
00:51:07,400 --> 00:51:09,174
I am Sugi Toranosuke.
518
00:51:14,640 --> 00:51:15,846
Come.
519
00:51:21,160 --> 00:51:23,333
Oh, you look great!
520
00:51:26,480 --> 00:51:27,367
Sensei...
521
00:51:29,040 --> 00:51:29,847
You are wounded?
522
00:51:30,080 --> 00:51:31,934
A little bit
523
00:51:32,160 --> 00:51:33,855
but it's nothing.
524
00:51:34,080 --> 00:51:38,335
You never fought anyone when
we were training together.
525
00:51:38,560 --> 00:51:41,131
The world is getting worse.
526
00:51:41,640 --> 00:51:44,450
Everybody is killing each other.
527
00:51:52,480 --> 00:51:55,415
Thanks for escorting Reiko.
528
00:51:55,640 --> 00:51:57,608
I made you take risks.
529
00:52:00,720 --> 00:52:02,608
What do you think of her?
530
00:52:04,120 --> 00:52:05,894
I wanted you to meet her.
531
00:52:06,240 --> 00:52:07,810
Let's change subjects.
532
00:52:08,040 --> 00:52:11,168
I was waiting for you in Edo.
Weren't you supposed to come?
533
00:52:12,400 --> 00:52:14,573
I have a lot to do here, in Kyoto.
534
00:52:14,800 --> 00:52:17,735
I couldn't leave.
535
00:52:23,840 --> 00:52:26,900
But you must go back to Edo.
536
00:52:28,360 --> 00:52:31,534
Because soon there
will be fighting here.
537
00:52:32,080 --> 00:52:34,935
I want you to go back to Edo.
538
00:52:35,520 --> 00:52:37,090
You must live
539
00:52:37,320 --> 00:52:39,606
for a new era to be born.
540
00:52:39,840 --> 00:52:41,216
I won't leave you here.
541
00:52:41,440 --> 00:52:43,010
Don't worry about me.
542
00:52:44,320 --> 00:52:47,847
My way of living is
influenced by Tokugawa.
543
00:52:48,400 --> 00:52:49,571
But yours is different.
544
00:52:49,880 --> 00:52:51,928
I was born into a samurai family
545
00:52:52,400 --> 00:52:57,053
but our standards are changing!
We have to do something about it!
546
00:52:57,840 --> 00:52:58,727
I won't leave.
547
00:53:02,200 --> 00:53:04,486
I was expecting this.
548
00:53:04,720 --> 00:53:09,453
That's what I like about you,
that hot-blooded passion.
549
00:53:13,520 --> 00:53:16,455
That new era you're speaking of,
550
00:53:18,360 --> 00:53:20,089
what is it exactly?
551
00:53:21,440 --> 00:53:24,500
Will Satsuma and Choshu replace
the Tokugawa?
552
00:53:24,720 --> 00:53:26,369
They might.
553
00:53:26,920 --> 00:53:28,729
They might not.
554
00:53:29,480 --> 00:53:33,894
That's why I want you to live.
555
00:53:34,120 --> 00:53:35,576
That way you'll be able to see
556
00:53:35,800 --> 00:53:38,894
if the times are really going to change.
557
00:53:39,560 --> 00:53:40,686
All right?
558
00:53:43,400 --> 00:53:47,814
Toranosuke...
Saccho and Tokugawa,
559
00:53:48,040 --> 00:53:51,692
Sanno and Sabaku,
Kaiko and Gyoji.
560
00:53:51,920 --> 00:53:56,016
They are fighting against each
other in the same country.
561
00:53:56,240 --> 00:53:59,209
It doesn't make sense, does it?
562
00:53:59,440 --> 00:54:01,249
But Sensei...
563
00:54:01,480 --> 00:54:05,689
you say you'll serve the Tokugawa
until the end.
564
00:54:05,920 --> 00:54:07,649
I know
565
00:54:07,880 --> 00:54:09,928
But risking my life
566
00:54:10,280 --> 00:54:13,852
made me finally find out how foolish
it is to fight against each other.
567
00:54:14,360 --> 00:54:17,090
But understanding certain things
568
00:54:17,320 --> 00:54:19,094
when you live in this world
569
00:54:19,320 --> 00:54:22,448
does not always give you the right
to avoid them even if you want to.
570
00:54:22,680 --> 00:54:26,093
Things we can't avoid?
571
00:54:26,320 --> 00:54:27,810
That's right.
572
00:54:28,880 --> 00:54:30,086
Do you understand?
573
00:54:30,320 --> 00:54:34,450
But this has nothing to do with you.
574
00:54:35,200 --> 00:54:38,806
I don't want you to get
involved, and end up like me.
575
00:54:39,120 --> 00:54:42,647
- So, I want you to go back to Edo.
- No!
576
00:54:45,000 --> 00:54:47,446
Even Reiko is fighting for you.
577
00:54:48,400 --> 00:54:50,732
Sensei, please...
578
00:54:51,680 --> 00:54:53,932
Please let me stay here with you
579
00:54:54,160 --> 00:54:57,926
and allow me the chance to use
what you taught me for the Tokugawa!
580
00:55:12,240 --> 00:55:15,528
You have nothing to do
with the Tokugawa!
581
00:55:16,480 --> 00:55:20,849
I didn't teach you to use the sword
for fighting and to see you die!
582
00:55:24,520 --> 00:55:25,771
Listen...
583
00:55:26,000 --> 00:55:27,695
You are free to live
anywhere you like,
584
00:55:27,920 --> 00:55:31,651
You have no duty to anyone.
585
00:55:33,240 --> 00:55:34,889
So don't waste your life!
586
00:55:39,040 --> 00:55:40,246
Ikemoto-san.
587
00:55:41,600 --> 00:55:44,808
You have to hurry away from here!
There is going to be danger.
588
00:55:54,680 --> 00:55:55,374
Sensei...
589
00:55:57,240 --> 00:55:59,128
I am fine.
590
00:55:59,360 --> 00:56:03,171
Toranosuke, make
sure you go back to Edo.
591
00:56:32,680 --> 00:56:34,056
Sugi-san!
592
00:56:34,280 --> 00:56:35,611
Hachiro-san!
593
00:56:35,840 --> 00:56:36,488
Why are you in Kyoto?
594
00:56:36,720 --> 00:56:38,130
Well...
595
00:56:40,320 --> 00:56:42,174
Let me tell you the truth.
596
00:56:42,440 --> 00:56:45,773
The Tokugawa are falling apart.
597
00:56:46,480 --> 00:56:49,131
They were attacked by some
members of the Chugoku Clan
598
00:56:49,520 --> 00:56:52,136
when they were sent to
Choshu by the government.
599
00:56:54,040 --> 00:56:58,727
Tokugawa sent men unskilled
in swordsmanship,
600
00:56:59,680 --> 00:57:02,569
They're not good samurai.
601
00:57:03,880 --> 00:57:05,575
While, in the South, Choshu Clan
602
00:57:05,800 --> 00:57:10,726
sent good
swordsmen and strong farmers.
603
00:57:13,160 --> 00:57:15,708
But the Mimawari free corps
I came to Tokyo with
604
00:57:16,280 --> 00:57:19,408
is not like the Shinsen's.
605
00:57:19,760 --> 00:57:21,534
They are true samurai.
606
00:57:22,040 --> 00:57:26,249
They will outwit the enemy,
and win many battles.
607
00:57:27,480 --> 00:57:29,732
We could beat Choshu.
608
00:57:31,920 --> 00:57:36,573
But the Choshu Clan was trained in
Western weapons and tactics.
609
00:57:37,480 --> 00:57:40,495
They also have more guns
than the Shogunate.
610
00:57:41,000 --> 00:57:41,728
Can you win?
611
00:57:44,320 --> 00:57:49,428
I don't know, but we have to try our best.
612
00:57:50,760 --> 00:57:52,728
For the Tokugawa.
613
00:57:54,080 --> 00:57:55,490
Is that so?
614
00:57:57,360 --> 00:57:59,646
Very well, I will stay here in
Kyoto
615
00:58:00,760 --> 00:58:01,931
because you're here.
616
00:58:02,160 --> 00:58:04,128
That's a good idea, you do that.
617
00:58:06,080 --> 00:58:08,207
I will prepare a place for you to stay.
618
00:58:09,280 --> 00:58:12,340
We still have time before Kyoto
becomes a fighting ground.
619
00:58:13,440 --> 00:58:17,570
Now, let's go have something to drink,
just like the good old days.
620
00:59:02,560 --> 00:59:04,608
The Shinsengumi is here!
621
00:59:11,200 --> 00:59:13,054
Are you a member of the
Mimawari Patrol Group?
622
00:59:13,280 --> 00:59:14,770
Yes, I am. So what?
623
00:59:15,640 --> 00:59:17,449
What kind of answer is that?
624
00:59:18,360 --> 00:59:21,887
I don't like the way you responded!
625
00:59:24,040 --> 00:59:26,656
Don't you go acting stuck up
just because you're a Mimawari!
626
00:59:27,560 --> 00:59:30,415
Let the Shinsengumi take care of Kyoto,
and you should mind your own
627
00:59:30,640 --> 00:59:32,847
business and go back to Edo!
628
00:59:36,720 --> 00:59:37,732
Are you ignoring us?
629
00:59:39,800 --> 00:59:40,824
Hey, wait a minute!
630
00:59:40,880 --> 00:59:42,211
Say something!
631
00:59:44,160 --> 00:59:45,809
You...
632
00:59:46,800 --> 00:59:48,848
I'm not going to let you fight
in a personal quarrel.
633
00:59:49,880 --> 00:59:51,928
If Kondo-san hears of this
634
00:59:52,160 --> 00:59:54,572
you'll
have your head cut off!
635
00:59:56,120 --> 00:59:57,371
Fellows!
636
01:00:00,600 --> 01:00:02,056
Please forgive us.
637
01:00:02,280 --> 01:00:04,851
Everybody is so nervous lately.
638
01:00:05,280 --> 01:00:07,453
From Shinsengumi, I'm Okita Soji.
639
01:00:08,080 --> 01:00:09,570
I've heard of you.
640
01:00:09,800 --> 01:00:12,007
Mimawari Patrol, Iba Hachiro.
641
01:00:12,240 --> 01:00:15,129
Oh, yes... You're the man
from Shinryo Street.
642
01:00:15,760 --> 01:00:16,613
And you?
643
01:00:17,080 --> 01:00:18,411
Sugi Toranosuke.
644
01:00:18,640 --> 01:00:20,449
I'm just a ronin.
645
01:00:22,080 --> 01:00:24,128
Sugi-dono!
646
01:00:25,360 --> 01:00:27,567
Are you Sugi Toranosuke?
647
01:00:27,800 --> 01:00:29,370
Yes, I am.
648
01:00:30,560 --> 01:00:32,448
Here is 10 ryo for you.
649
01:00:32,680 --> 01:00:35,695
The nun Oshuni asked me to find
you and give it to you.
650
01:00:35,920 --> 01:00:37,091
I finally found you.
651
01:00:40,040 --> 01:00:41,166
Oshuni? A nun?
652
01:00:41,400 --> 01:00:44,688
She was formerly Ohide. In Edo.
653
01:00:45,160 --> 01:00:47,094
Oh, I know her.
654
01:00:47,320 --> 01:00:49,174
She became a nun.
655
01:00:49,400 --> 01:00:53,894
Oh, I'm sorry. From Satsuma,
Nakamura Hanjiro is my name.
656
01:00:54,120 --> 01:00:55,166
I've already given you the 10 ryo.
657
01:00:55,400 --> 01:00:58,096
Everybody, let's go get a drink!
I have enough money!
658
01:00:58,320 --> 01:00:59,776
Let's get acquainted.
659
01:01:00,000 --> 01:01:02,571
It's great! I like an invitation
to drink saké any time!
660
01:01:07,800 --> 01:01:10,246
Nakamura-san!
How do you know Ohide-san?
661
01:01:12,960 --> 01:01:15,087
She is my sweetheart.
662
01:01:21,080 --> 01:01:24,493
What happened between you
and her back in Edo?
663
01:01:25,080 --> 01:01:26,695
Nothing...
664
01:01:26,920 --> 01:01:28,376
I can't believe it.
665
01:01:28,600 --> 01:01:32,775
She's been too excited
about seeing you.
666
01:01:33,000 --> 01:01:35,013
Something happened!
667
01:01:36,960 --> 01:01:38,416
I want to know.
668
01:01:38,640 --> 01:01:40,130
Hachiro-san!
669
01:01:40,360 --> 01:01:43,056
Yes, come on tell us.
670
01:01:43,400 --> 01:01:44,287
Okita-san, please, here is the saké.
671
01:01:44,520 --> 01:01:47,375
No, no. He wants Osae
to pour the saké.
672
01:01:47,600 --> 01:01:48,851
Hey, stop that!
673
01:01:49,080 --> 01:01:50,251
Please send in Osae.
674
01:01:50,480 --> 01:01:51,492
Yes, I will.
675
01:01:51,720 --> 01:01:55,008
Fool! There's nothing
between us.
676
01:01:55,240 --> 01:01:57,891
- It's the truth.
- Oh, you're blushing!
677
01:01:58,840 --> 01:02:03,254
He's happy just looking
at Osae's face from afar.
678
01:02:03,480 --> 01:02:05,448
He is shy!
679
01:02:05,840 --> 01:02:06,966
That's no good.
680
01:02:07,200 --> 01:02:09,896
Women don't like that.
681
01:02:10,120 --> 01:02:11,656
A man has to use force
to control a woman,
682
01:02:11,880 --> 01:02:13,495
In my hometown,
683
01:02:13,720 --> 01:02:17,247
if you have a woman
you must sneak into her room at night.
684
01:02:18,080 --> 01:02:22,574
But, in the morning if her father finds
out... He'll chase you out the door!
685
01:02:26,800 --> 01:02:28,415
Satsuma...
686
01:02:28,960 --> 01:02:30,131
it's so far away from here.
687
01:02:32,360 --> 01:02:34,089
Okita-san, where are you from?
688
01:02:35,200 --> 01:02:36,974
Oshu Province, Shirakawa Town.
689
01:02:37,600 --> 01:02:38,931
Up north in the mountains.
690
01:02:39,280 --> 01:02:43,614
There was a lot of snow and as kids our
hands were always getting frost-bite.
691
01:02:45,640 --> 01:02:47,369
I wonder... how many years
692
01:02:47,600 --> 01:02:49,170
has it been since I left?
693
01:02:51,600 --> 01:02:55,092
Everybody, let's go to Satsuma!
694
01:02:55,320 --> 01:02:57,891
It is all countryside,
695
01:02:58,120 --> 01:03:01,408
but from my place,
we can see Sakura-jima Island.
696
01:03:01,640 --> 01:03:04,291
It's a beautiful sight.
697
01:03:04,760 --> 01:03:07,775
The sun shines like a rainbow.
Sakura-jima is wonderful!
698
01:03:08,000 --> 01:03:11,060
There's no other place like it.
699
01:03:12,240 --> 01:03:13,730
That sounds very interesting.
700
01:03:13,960 --> 01:03:15,609
Let's go there together someday!
701
01:03:15,840 --> 01:03:17,614
Let's do that!
702
01:03:17,920 --> 01:03:19,888
Okay, let's go!
703
01:03:50,840 --> 01:03:53,900
Did Sugi spend 10 ryo for that?
704
01:03:56,040 --> 01:03:58,088
That sounds like something
Sugi-dono would do.
705
01:03:58,600 --> 01:04:00,693
Yes, he is a very nice guy.
706
01:04:00,920 --> 01:04:02,774
I'm beginning to like him.
707
01:04:03,000 --> 01:04:07,209
Oh, I thought you were
fond of Saigo-san.
708
01:04:07,440 --> 01:04:09,772
Saigo-san is a different case.
709
01:04:10,560 --> 01:04:12,812
He has a big heart.
710
01:04:13,120 --> 01:04:16,647
He will talk with anybody and
listen to see who's right.
711
01:04:16,880 --> 01:04:20,008
But if it's wrong,
he won't listen, or agree.
712
01:04:20,960 --> 01:04:24,930
He thinks of the country's future.
713
01:04:25,400 --> 01:04:29,450
Saigo-san is the best and
only one in Satsuma!
714
01:04:31,600 --> 01:04:32,646
I understand that.
715
01:04:32,880 --> 01:04:37,328
When you start talking about
Saigo-san, you never stop.
716
01:04:38,960 --> 01:04:42,134
When the night is still young,
717
01:04:42,840 --> 01:04:45,047
let's have some fun.
718
01:04:45,480 --> 01:04:48,916
Sorry! But will you please go
back to your place tonight.
719
01:04:50,160 --> 01:04:51,855
Why is that?
720
01:04:52,440 --> 01:04:56,206
Today is the anniversary
of my husband's death.
721
01:04:56,440 --> 01:04:58,135
I like you,
722
01:04:58,360 --> 01:05:00,726
But I liked my husband too
723
01:05:02,400 --> 01:05:06,291
and I vowed to
respect him forever.
724
01:05:06,680 --> 01:05:08,056
At each anniversary.
725
01:05:17,360 --> 01:05:18,657
All right.
726
01:05:19,680 --> 01:05:21,170
Tonight, I'll go home.
727
01:05:24,480 --> 01:05:26,175
But please...
728
01:05:27,200 --> 01:05:31,534
give me a chance to be as important
to you as your husband was.
729
01:05:50,760 --> 01:05:53,411
Hanjiro-san! Saigo-san is back!
730
01:05:56,520 --> 01:05:57,771
We just want to say
731
01:05:58,000 --> 01:06:01,970
"Welcome back" to Saigo-san.
732
01:06:02,600 --> 01:06:04,295
Shut up!
733
01:06:05,120 --> 01:06:07,293
You, a nobody,
736
01:06:07,520 --> 01:06:09,852
You hope Saigo will see you?
737
01:06:10,080 --> 01:06:11,570
Don't you realize that Saigo-san
738
01:06:11,800 --> 01:06:15,770
is in a high position, higher than any
of the State ministers?
739
01:06:17,160 --> 01:06:20,254
You might have met Saigo-san before,
740
01:06:21,640 --> 01:06:24,450
but he's probably forgotten
about you already.
741
01:06:24,680 --> 01:06:25,692
You don't know!
742
01:06:25,920 --> 01:06:28,366
What are you going to do if
Saigo-san still remembers me,
743
01:06:28,600 --> 01:06:29,851
and says he wants to see me?
744
01:06:30,080 --> 01:06:31,650
What are you talking about?
745
01:06:32,640 --> 01:06:33,766
Stop!
746
01:06:34,240 --> 01:06:36,174
Stupid idiots!
747
01:06:36,400 --> 01:06:37,970
Just wait and see!
748
01:06:38,440 --> 01:06:42,649
Even Saigo-san has to pee some time.
749
01:07:03,080 --> 01:07:04,536
Saigo-san!
750
01:07:08,600 --> 01:07:12,127
Oh... You are...
751
01:07:13,120 --> 01:07:15,611
...Nakamura Hanjiro, right?
752
01:07:17,600 --> 01:07:19,170
Thank you, sir!
753
01:07:19,440 --> 01:07:21,692
Saigo-san! Welcome back!
754
01:07:21,920 --> 01:07:23,046
We were all...
755
01:07:23,280 --> 01:07:26,852
We were waiting for your return!
756
01:07:27,080 --> 01:07:28,889
Thanks.
757
01:07:29,120 --> 01:07:33,170
Hanjiro, come over here
out of the dirt yard.
758
01:07:33,400 --> 01:07:35,209
Is that right?
759
01:07:35,600 --> 01:07:36,567
You know...
760
01:07:36,800 --> 01:07:40,816
I met your mother back home.
761
01:07:41,040 --> 01:07:42,007
You saw my mother?
762
01:07:42,240 --> 01:07:44,891
She was fine and healthy.
763
01:07:45,120 --> 01:07:47,736
She made me a meal with
rice and potato.
764
01:07:47,960 --> 01:07:49,973
It was very good.
765
01:07:52,320 --> 01:07:53,287
Thanks.
766
01:07:53,760 --> 01:07:57,332
She was worried about you.
767
01:07:57,560 --> 01:07:59,926
So I told her
768
01:08:00,160 --> 01:08:03,414
I want you to work for me so
you have a bright future.
769
01:08:03,640 --> 01:08:07,212
I will depend on you,
and your hard work.
770
01:08:07,600 --> 01:08:08,931
She was reassured.
771
01:08:21,080 --> 01:08:22,809
Try your best.
772
01:08:23,960 --> 01:08:25,848
I'm counting on you.
773
01:08:28,480 --> 01:08:29,936
Yes! Saigo-san!
774
01:08:43,040 --> 01:08:44,894
It's alright
775
01:08:45,720 --> 01:08:48,291
It's alright. Okay, okay.
776
01:09:12,320 --> 01:09:14,732
What?
777
01:09:15,440 --> 01:09:16,896
Is he still in Kyoto?
778
01:09:17,320 --> 01:09:20,972
He is staying with the
Mimawari Patrol Group.
779
01:09:21,200 --> 01:09:25,011
Iba Hachiro spends
every day with him.
780
01:09:25,440 --> 01:09:27,294
I see. Every day?
781
01:09:27,520 --> 01:09:28,896
Yes.
782
01:09:30,480 --> 01:09:31,731
I see.
783
01:09:32,440 --> 01:09:35,455
They must get along very well.
784
01:09:37,440 --> 01:09:42,013
But why did you try to find out
about him? I didn't ask you to.
785
01:09:45,320 --> 01:09:48,812
Well, Ikemoto-sama, I know
you're worried about Sugi-san.
786
01:09:49,040 --> 01:09:51,611
It's nice.
787
01:09:51,840 --> 01:09:54,047
But it's dangerous for you
788
01:09:54,280 --> 01:09:57,135
to be around the Satsuma Clan.
789
01:09:57,760 --> 01:09:59,091
Forgive me.
790
01:10:00,240 --> 01:10:01,650
By the way, Reiko...
791
01:10:02,200 --> 01:10:03,770
Actually, you too
792
01:10:04,200 --> 01:10:05,974
you are worried about Sugi.
793
01:10:08,040 --> 01:10:11,294
No, I'm not. Not at all.
794
01:10:13,000 --> 01:10:14,171
You're sure?
795
01:10:16,560 --> 01:10:17,766
Well, that's all right.
796
01:10:18,160 --> 01:10:21,971
I'll write
and tell him to go back to Edo.
797
01:10:23,280 --> 01:10:24,929
You'll take him the letter.
798
01:10:25,160 --> 01:10:26,047
Yes, sir.
799
01:11:17,000 --> 01:11:18,456
Ikemoto-sama sent this.
800
01:11:24,320 --> 01:11:26,254
"I want you to live in this world..."
801
01:11:26,760 --> 01:11:28,887
"to tell about our death"
802
01:11:29,240 --> 01:11:31,413
"to the new generation"
803
01:11:31,760 --> 01:11:34,729
"You don't need money,
fortune, or fame..."
804
01:11:35,120 --> 01:11:37,133
"I want you to have a wife and
children for your future."
805
01:11:37,360 --> 01:11:40,932
"So that our memory passes on
to the next generations."
806
01:11:50,960 --> 01:11:54,248
I received some harsh words from
Ikemoto-san
807
01:11:54,480 --> 01:11:56,209
for what I did.
808
01:11:56,960 --> 01:11:58,257
Why?
809
01:11:59,160 --> 01:12:03,574
Because I was trying to find out
about you and Iba.
810
01:12:04,000 --> 01:12:05,888
Sensei didn't tell you to?
811
01:12:07,440 --> 01:12:10,056
No, I decided on my own.
812
01:12:15,080 --> 01:12:16,206
Why is that?
813
01:12:16,800 --> 01:12:18,529
Because...
814
01:12:22,320 --> 01:12:23,412
I'm sorry.
815
01:12:25,240 --> 01:12:27,788
You don't have to be sorry.
816
01:12:30,720 --> 01:12:34,326
What does Ikemoto-sama's letter say?
817
01:12:35,040 --> 01:12:37,292
He had harsh words for me as well,
818
01:12:37,520 --> 01:12:39,476
because I'm still in Kyoto.
819
01:12:39,600 --> 01:12:41,136
I see.
820
01:12:41,800 --> 01:12:44,348
Me, too. He told me to
go back to Edo.
821
01:12:44,560 --> 01:12:45,731
And?
822
01:12:46,400 --> 01:12:47,606
I will go back to Edo.
823
01:12:47,960 --> 01:12:49,211
Oh, you're very agreeable.
824
01:12:53,680 --> 01:12:57,696
My father was a spy investigating
the Sasuma clan.
825
01:12:57,920 --> 01:13:00,332
But he was killed.
826
01:13:01,160 --> 01:13:04,493
So I asked Ikemoto-san
827
01:13:04,720 --> 01:13:06,972
to find a job for me. A job lik my father's.
828
01:13:07,280 --> 01:13:09,089
I understand now.
829
01:13:09,840 --> 01:13:12,286
But I must stop.
830
01:13:13,200 --> 01:13:18,376
I'll only be a burden
to Ikemoto-sama.
831
01:13:19,240 --> 01:13:21,128
The situation is getting worse?
832
01:13:23,720 --> 01:13:26,530
Sensei will be in danger.
833
01:13:28,680 --> 01:13:31,012
Where is he now?
834
01:13:34,080 --> 01:13:36,548
Reiko-san, I'm sure you know.
Tell me.
835
01:13:37,800 --> 01:13:39,006
I don't know!
836
01:13:39,480 --> 01:13:40,777
You're lying!
837
01:13:41,240 --> 01:13:43,333
Did Sensei order you not to tell me?
838
01:13:44,520 --> 01:13:46,431
I won't make any trouble,
so please tell me!
839
01:13:47,800 --> 01:13:48,971
Sugi-sama.
840
01:13:49,240 --> 01:13:52,573
Please go back to Edo
as he ordered you to.
841
01:13:53,080 --> 01:13:54,695
I am a samurai!
I can protect Sensei!
842
01:14:03,080 --> 01:14:04,968
No, I can't tell you!
843
01:14:05,720 --> 01:14:06,846
Reiko!
844
01:14:07,280 --> 01:14:09,328
Please understand how
worried I am about Sensei!
845
01:14:17,160 --> 01:14:18,491
Pardon me.
846
01:14:18,720 --> 01:14:20,210
I lost control.
847
01:14:21,160 --> 01:14:25,494
He is not only my teacher,
but more like a father to me.
848
01:14:26,760 --> 01:14:29,934
I want to see him once more.
849
01:14:30,880 --> 01:14:32,575
I won't go back
to Edo until then.
850
01:14:48,400 --> 01:14:52,609
- Get ready! We can catch him this time!
- Good.
851
01:14:56,800 --> 01:14:59,291
Go and don't worry!
852
01:14:59,520 --> 01:15:01,215
We will come along later.
853
01:15:01,680 --> 01:15:02,977
Take this.
854
01:15:12,120 --> 01:15:14,566
Water!
855
01:15:15,280 --> 01:15:18,488
Water!
856
01:16:12,440 --> 01:16:15,091
"The Satsuma Clan will not be
joining the Choshu..."
857
01:16:15,840 --> 01:16:17,728
"we're pulling out of the fight."
858
01:16:21,800 --> 01:16:24,371
That's Saigo Takamori's signature.
859
01:16:26,520 --> 01:16:27,566
But it's strange.
860
01:16:29,560 --> 01:16:32,848
All our spies say
that it is impossible
861
01:16:35,080 --> 01:16:38,015
for the Satsuma clan
not to join in the fighting.
862
01:16:40,520 --> 01:16:42,533
Maybe this letter is a fake.
863
01:19:01,040 --> 01:19:02,325
- Sensei!
Ikemoto-sama!
864
01:19:05,640 --> 01:19:07,016
Who did this?
865
01:19:08,840 --> 01:19:12,014
You have to go back to Edo.
The both of you.
866
01:19:14,720 --> 01:19:16,130
Toranosuke.
867
01:19:18,200 --> 01:19:23,649
...don't try
...to avenge my death.
868
01:19:23,880 --> 01:19:25,495
We got them!
869
01:19:30,760 --> 01:19:32,853
Bastards!
870
01:19:33,960 --> 01:19:36,246
Sensei!
871
01:20:15,520 --> 01:20:16,214
Sensei!
872
01:20:23,920 --> 01:20:25,649
I would have liked to eat...
873
01:20:26,640 --> 01:20:28,733
Edo sashimis.
874
01:20:35,480 --> 01:20:36,936
Sensei...
875
01:21:21,640 --> 01:21:24,131
4th YEAR OF KEIO WAR OF
TOBA-FUSHIMI, January 68
876
01:21:24,360 --> 01:21:28,968
Aizu, who remained loyal to the Shogun
is defeated by the Southern clans.
877
01:21:35,680 --> 01:21:37,614
Satsuma
878
01:21:44,880 --> 01:21:46,768
Tokugawa
879
01:21:48,840 --> 01:21:50,728
Mimawari Patrol guard.
880
01:21:51,880 --> 01:21:53,689
Shinsen Patrol Guard.
881
01:23:31,080 --> 01:23:34,493
To Edo
882
01:23:41,720 --> 01:23:42,891
Prince Arisugawa,
883
01:23:43,120 --> 01:23:45,327
Commander of the imperial forces.
884
01:24:00,320 --> 01:24:03,494
To Edo
885
01:24:19,720 --> 01:24:22,609
To Edo
886
01:24:26,080 --> 01:24:27,934
Kondo Isami
887
01:24:28,400 --> 01:24:30,971
Hijikata Toshizo
888
01:24:32,640 --> 01:24:35,086
Okita Soji
889
01:24:36,200 --> 01:24:39,294
To Edo
890
01:26:33,680 --> 01:26:39,528
Part Two: THE SURGING WAVES
891
01:26:42,320 --> 01:26:47,132
4th YEAR OF KEIO
THE SHOGUN LEAVING EDO
892
01:27:09,400 --> 01:27:11,891
Let's go!
893
01:27:13,280 --> 01:27:16,215
Tokugawa Yoshinobu,
the last Shogun.
894
01:27:46,200 --> 01:27:48,009
Here lies Sugi Hirauemon
895
01:27:48,240 --> 01:27:50,049
Here lies Ikemoto Mohei
896
01:28:22,720 --> 01:28:23,732
Hello.
897
01:28:24,400 --> 01:28:25,367
Welcome.
898
01:28:26,280 --> 01:28:29,056
Thanks. How come no baby yet?
899
01:28:29,360 --> 01:28:30,657
Oh, my!
900
01:28:35,040 --> 01:28:38,100
I didn't have any news.
901
01:28:38,680 --> 01:28:42,172
Once married, a man
forgets his friends.
902
01:28:42,880 --> 01:28:44,609
What are you talking about?
Come inside.
903
01:28:47,720 --> 01:28:50,052
I know that you were ill.
How are you now?
904
01:28:50,280 --> 01:28:52,373
What? Look at me, I'm fine.
905
01:28:55,840 --> 01:28:59,606
By the way, I am going
to join the army.
906
01:29:01,480 --> 01:29:03,016
As you may know,
907
01:29:03,280 --> 01:29:05,828
All survivors from Fushimi
will get together
908
01:29:06,040 --> 01:29:08,611
and go fight the Tobaku Clan.
909
01:29:10,080 --> 01:29:13,174
We will begin the campaign
tomorrow at Mt. Ueno.
910
01:29:14,200 --> 01:29:17,328
If we are unlucky, that will be
our final resting place.
911
01:29:17,960 --> 01:29:19,211
I'm here to say goodbye.
912
01:29:25,920 --> 01:29:27,456
Hachiro-san,
913
01:29:29,280 --> 01:29:30,531
why do you have to go?
914
01:29:31,960 --> 01:29:33,336
Forget it.
915
01:29:34,280 --> 01:29:35,770
You're not healthy enough yet.
916
01:29:36,000 --> 01:29:37,206
Don't worry.
917
01:29:37,720 --> 01:29:40,166
I'm fine now.
918
01:29:40,400 --> 01:29:42,209
You have to think twice.
919
01:29:43,040 --> 01:29:45,247
Shogun Yoshinobu has left Edo,
920
01:29:46,200 --> 01:29:51,649
and will be going down to Mito
now that the war has ended!
921
01:29:56,880 --> 01:30:00,486
You said you want to disappear
with the old way of life.
922
01:30:01,680 --> 01:30:03,454
The duty you refer to...
923
01:30:04,840 --> 01:30:08,332
Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi?
924
01:30:09,040 --> 01:30:10,246
That's right.
925
01:30:11,080 --> 01:30:12,934
But we still have high
ranking officers left.
926
01:30:13,480 --> 01:30:16,972
Aizu and all the northern clans
are preparing to attack
927
01:30:17,200 --> 01:30:19,088
the imperial army.
928
01:30:20,320 --> 01:30:22,368
THe war is not lost yet.
929
01:30:27,720 --> 01:30:29,017
Hachiro...
930
01:30:30,720 --> 01:30:32,608
You are a very nice guy...
931
01:30:34,560 --> 01:30:36,209
...don't be a fool!
932
01:30:38,560 --> 01:30:41,051
Why do you want to die?
933
01:30:43,720 --> 01:30:45,813
Our duty has changed.
934
01:30:46,960 --> 01:30:48,973
We must prepare the future.
935
01:30:50,960 --> 01:30:52,006
Of course.
936
01:30:53,520 --> 01:30:56,091
I would like to live as you do.
937
01:30:56,960 --> 01:30:58,734
I envy you.
938
01:31:00,360 --> 01:31:01,611
But...
939
01:31:02,720 --> 01:31:05,086
I am a Tokugawa Samurai.
940
01:31:06,080 --> 01:31:08,810
If we don't try our best
people will say that
941
01:31:09,400 --> 01:31:12,210
Tokugawa lost because we
gave up too easily.
942
01:31:14,440 --> 01:31:18,012
We must fight with every
bit of strength left. And die fighting.
943
01:31:19,560 --> 01:31:24,372
We will give the world
a lesson in loyalty.
944
01:31:33,080 --> 01:31:35,571
I have nothing good to eat
but please try this.
945
01:31:35,800 --> 01:31:37,609
Thanks.
946
01:31:47,200 --> 01:31:51,296
The soldiers of the imperial
army are the best.
947
01:31:52,000 --> 01:31:53,615
Shall we have more saké.
948
01:31:53,840 --> 01:31:56,695
Everywhere we go, we're invited.
949
01:32:02,040 --> 01:32:03,416
Give me back my husband!
950
01:32:03,640 --> 01:32:04,732
Give him back to me!
951
01:32:04,960 --> 01:32:06,450
She's crazy!
952
01:32:06,680 --> 01:32:08,295
Looks like it.
953
01:32:11,000 --> 01:32:12,934
Give me back my husband!
954
01:32:23,400 --> 01:32:25,049
My husband...
955
01:32:25,280 --> 01:32:26,133
Give him back.
956
01:32:35,320 --> 01:32:36,617
My husband!
957
01:32:48,400 --> 01:32:51,494
It's getting dark,
so I brought you a lantern.
958
01:33:15,960 --> 01:33:17,894
I will make some soft rice.
959
01:33:25,000 --> 01:33:26,410
This cat...
960
01:33:26,920 --> 01:33:29,286
and I share the same destiny.
961
01:33:32,600 --> 01:33:36,013
Not long ago he was very
playful with me,
962
01:33:37,040 --> 01:33:40,806
but now he only
wants to get away.
963
01:33:43,000 --> 01:33:46,288
I must catch my destiny again.
964
01:33:51,680 --> 01:33:53,568
I will catch him...
965
01:33:55,080 --> 01:33:56,968
One more time...
966
01:34:02,800 --> 01:34:04,176
He's running away.
967
01:34:11,880 --> 01:34:13,211
Wait!
968
01:34:14,560 --> 01:34:17,734
Haven't I seen you somewhere?
969
01:34:18,920 --> 01:34:20,376
Wait! I said wait!
970
01:34:28,400 --> 01:34:31,335
Yes, I know you from somewhere...
971
01:34:33,840 --> 01:34:35,808
You were at Toba-Fushimi!
972
01:35:24,680 --> 01:35:26,932
Okita-san, I saw it!
973
01:35:28,960 --> 01:35:32,134
At Itabashi no Kashinzuka,
Kondo-sensei's head is
974
01:35:32,360 --> 01:35:34,908
on public display.
975
01:36:05,360 --> 01:36:08,090
The last men fighting
for the Shogun
976
01:36:08,320 --> 01:36:11,414
are destroyed at Ueno,
on July 1868.
977
01:37:16,520 --> 01:37:18,772
Oh, you're still here!
978
01:37:22,440 --> 01:37:26,376
I thought you went to fight
with the others at Ueno.
979
01:37:28,120 --> 01:37:29,087
Welcome.
980
01:37:30,920 --> 01:37:34,572
They said the battle was
terrible at Ueno.
981
01:37:34,800 --> 01:37:37,974
Many finally deserted
and some betrayed.
982
01:37:38,240 --> 01:37:39,207
A real disaster.
983
01:37:42,440 --> 01:37:47,013
Whatever happened to
the hatamoto at Edo?
984
01:37:48,200 --> 01:37:50,930
The world of the samurai is dead.
985
01:37:52,960 --> 01:37:54,211
Stop!
986
01:38:01,720 --> 01:38:03,813
Hanjiro!
987
01:38:04,040 --> 01:38:07,328
Do they still have any men left?
988
01:38:07,560 --> 01:38:09,255
They are finished.
989
01:38:09,480 --> 01:38:11,573
Except a few places that still resist.
990
01:38:11,800 --> 01:38:13,051
Good.
991
01:38:13,280 --> 01:38:14,816
By the way, Hanjiro,
992
01:38:15,040 --> 01:38:17,611
you are not a foot soldier any more.
993
01:38:17,840 --> 01:38:19,774
You are an officer.
994
01:38:20,240 --> 01:38:22,606
This is not the modern
way of fighting.
995
01:38:22,840 --> 01:38:27,948
Officers don't expose themselves
on the front lines as you do.
996
01:38:28,320 --> 01:38:31,016
They stay in the offices.
997
01:38:31,280 --> 01:38:35,250
Saigo-san, it's not my style to
sit behind a desk.
998
01:38:35,600 --> 01:38:36,692
I'd rather be a warrior.
999
01:38:37,000 --> 01:38:38,934
What will we do with you?
1000
01:38:39,840 --> 01:38:41,137
Murata.
1001
01:38:41,360 --> 01:38:44,215
You'll follow Hanjiro's orders.
1002
01:38:45,360 --> 01:38:46,167
His orders?
1003
01:38:46,600 --> 01:38:47,976
That's it.
1004
01:38:48,200 --> 01:38:52,216
Ueno survivors are
hiding in Edo.
1005
01:38:52,600 --> 01:38:56,366
You must organize special
squads to capture them.
1006
01:38:56,800 --> 01:38:57,971
Hanjiro,
1007
01:38:58,200 --> 01:39:01,294
you will in charge of them.
You'll do well.
1008
01:39:23,280 --> 01:39:24,292
Tsuya-san...
1009
01:39:25,880 --> 01:39:27,177
Sugi-sama...
1010
01:39:28,760 --> 01:39:30,648
Don't worry.
1011
01:39:31,040 --> 01:39:34,100
Hachiro most certainly escaped.
1012
01:39:35,280 --> 01:39:36,451
But...
1013
01:39:38,120 --> 01:39:41,726
Squads are looking for the survivors.
1014
01:39:42,040 --> 01:39:45,055
I heard all the wounded men
were taken to Yanaka's graveyard.
1015
01:39:45,280 --> 01:39:46,850
Let's go there and find out.
1016
01:39:50,960 --> 01:39:52,291
Thank you.
1017
01:40:33,320 --> 01:40:35,527
Can you serve me some tea?
1018
01:41:11,840 --> 01:41:12,568
You brute!
1019
01:41:19,600 --> 01:41:20,771
Get her!
1020
01:42:16,320 --> 01:42:17,332
Reiko!
1021
01:42:56,520 --> 01:42:58,249
Can you see me, Reiko?
1022
01:43:06,760 --> 01:43:08,489
Don't move!
1023
01:43:12,240 --> 01:43:13,810
Are you in pain?
1024
01:43:14,560 --> 01:43:18,246
No, I'm fine.
1025
01:43:20,600 --> 01:43:22,693
It's my fault.
1026
01:43:24,200 --> 01:43:25,610
I left you alone.
1027
01:43:26,160 --> 01:43:27,127
No.
1028
01:43:28,360 --> 01:43:30,931
I was not cautious enough.
1029
01:43:34,880 --> 01:43:36,211
The doctor came.
1030
01:43:37,200 --> 01:43:40,647
And my uncle has stayed with
you all this time.
1031
01:43:46,360 --> 01:43:48,692
Thank you very much.
1032
01:43:49,120 --> 01:43:53,136
You must be very hungry.
1033
01:43:53,360 --> 01:43:55,294
You slept for three days.
1034
01:44:02,240 --> 01:44:03,855
It's good.
1035
01:44:04,400 --> 01:44:06,095
You will be fine.
1036
01:44:06,320 --> 01:44:08,094
I made turtle soup.
1037
01:44:08,320 --> 01:44:09,776
It will make you feel better.
1038
01:44:10,800 --> 01:44:12,813
Let's warm it up for you.
1039
01:44:13,040 --> 01:44:16,453
It's good to know that
you want to eat
1040
01:44:19,640 --> 01:44:20,971
I have to show you
1041
01:44:21,200 --> 01:44:24,806
how to prepare her medication.
1042
01:44:37,200 --> 01:44:39,134
I hate to tell you this.
1043
01:44:40,720 --> 01:44:42,290
It will be difficult.
1044
01:44:44,240 --> 01:44:45,537
I fear that...
1045
01:44:46,560 --> 01:44:47,572
before tomorrow...
1046
01:44:49,440 --> 01:44:50,691
I'm sorry!
1047
01:44:58,800 --> 01:45:00,210
Darling!
1048
01:45:13,760 --> 01:45:15,091
Are you thirsty?
1049
01:45:38,600 --> 01:45:39,692
Darling.
1050
01:45:44,000 --> 01:45:44,807
I am sorry.
1051
01:45:45,280 --> 01:45:46,486
What are you saying?
1052
01:45:51,880 --> 01:45:56,453
When I was lost in my dreams,
1053
01:45:58,400 --> 01:45:59,606
I looked for
1054
01:46:01,000 --> 01:46:03,252
things to tell you.
1055
01:46:04,560 --> 01:46:06,687
But finally,
1056
01:46:09,720 --> 01:46:11,654
I couldn't come up with anything.
1057
01:46:13,160 --> 01:46:14,491
Reiko...
1058
01:46:18,320 --> 01:46:20,527
We were only married
for a short time,
1059
01:46:22,360 --> 01:46:24,134
but it seems as if
1060
01:46:25,440 --> 01:46:26,771
we've been together
1061
01:46:27,920 --> 01:46:29,569
for thirty years.
1062
01:46:31,040 --> 01:46:33,008
Or even forty.
1063
01:46:34,200 --> 01:46:36,452
That's what I feel.
1064
01:46:41,600 --> 01:46:43,090
Please,
1065
01:46:43,960 --> 01:46:45,370
help me sit up.
1066
01:46:45,760 --> 01:46:47,933
You mustn't.
1067
01:46:48,720 --> 01:46:51,814
Please, help me sit up.
1068
01:47:08,520 --> 01:47:09,851
The windows...
1069
01:47:11,160 --> 01:47:14,527
Open them so that I can see the garden.
1070
01:47:14,760 --> 01:47:16,170
No you mustn't.
1071
01:47:16,400 --> 01:47:18,607
You'd catch cold.
1072
01:47:19,280 --> 01:47:20,486
It's all right.
1073
01:47:22,480 --> 01:47:25,051
You can let go.
1074
01:47:38,520 --> 01:47:39,726
More...
1075
01:47:39,960 --> 01:47:42,451
Open it wider, I want
to see everything.
1076
01:47:52,880 --> 01:47:55,292
Oh, such a nice breeze...
1077
01:47:59,000 --> 01:47:59,694
Are you all right?
1078
01:48:05,160 --> 01:48:07,651
I wanted to see this garden
1079
01:48:08,680 --> 01:48:10,568
where I lived...
1080
01:48:13,520 --> 01:48:14,851
with you.
1081
01:48:21,880 --> 01:48:23,370
Darling,
1082
01:48:27,240 --> 01:48:29,208
I was happy.
1083
01:48:31,560 --> 01:48:33,209
So happy.
1084
01:49:25,320 --> 01:49:27,686
They've got the murderer.
1085
01:49:36,480 --> 01:49:37,731
Take him away!
1086
01:49:48,960 --> 01:49:50,257
Who are you?
1087
01:53:05,840 --> 01:53:06,852
Sugi!
1088
01:53:09,120 --> 01:53:10,371
Hachiro!
1089
01:53:14,800 --> 01:53:16,449
Your arm looks very bad.
1090
01:53:16,880 --> 01:53:18,654
The gangrene will kill you.
1091
01:53:22,080 --> 01:53:23,536
I'll take care of you.
1092
01:53:24,640 --> 01:53:26,335
You see what I mean?
1093
01:53:29,200 --> 01:53:30,371
Do what's best.
1094
01:53:32,600 --> 01:53:34,852
Stretch out your arm.
1095
01:54:00,760 --> 01:54:02,091
What is it?
1096
01:54:42,760 --> 01:54:44,648
This man is the landlord.
1097
01:54:48,200 --> 01:54:50,976
I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro.
1098
01:54:51,200 --> 01:54:54,215
Was this man in the
house all the time?
1099
01:54:55,560 --> 01:54:57,448
This man
1100
01:54:58,360 --> 01:54:59,816
has been sick in
bed for a long time.
1101
01:55:00,040 --> 01:55:03,055
For a patient, he left often.
1102
01:55:03,600 --> 01:55:05,613
He is the one we were looking for.
1103
01:55:05,840 --> 01:55:07,728
He killed many men of mine.
1104
01:55:07,960 --> 01:55:10,815
When he realized that he would
be caught, he committed seppuku.
1105
01:55:11,160 --> 01:55:15,210
He is Shinsengumi's Okita Soji.
1106
01:55:16,240 --> 01:55:18,367
He was a fearsome warrior.
1107
01:55:18,600 --> 01:55:21,046
No wonder he killed so many.
1108
01:55:21,280 --> 01:55:24,056
Very well, we don't have to look
any further for his killer.
1109
01:55:24,080 --> 01:55:25,092
Let's go!
1110
01:55:28,240 --> 01:55:29,537
Hey you, landlord!
1111
01:55:30,080 --> 01:55:33,413
Did you give this man
lodgings not knowing he was
1112
01:55:33,640 --> 01:55:34,971
a Shinsengumi member?
1113
01:55:37,280 --> 01:55:38,178
Yes.
1114
01:55:38,280 --> 01:55:42,410
If you didn't know about him,
we'll let you go free.
1115
01:55:43,120 --> 01:55:45,054
Just lay him to rest peacefully.
1116
01:55:49,720 --> 01:55:52,530
Yes, sir! I will do that!
1117
01:55:53,440 --> 01:55:55,852
All right. Let it be this way!
1118
01:56:06,120 --> 01:56:07,212
It was so good.
1119
01:56:07,720 --> 01:56:09,256
You ate well.
1120
01:56:09,480 --> 01:56:13,211
You've got no fever any more.
In two day's time, you'll be all right.
1121
01:56:15,080 --> 01:56:16,650
You saved my life.
1122
01:56:16,880 --> 01:56:18,177
Thank you.
1123
01:56:19,480 --> 01:56:22,256
I can say this now...
1124
01:56:23,000 --> 01:56:27,448
I felt so sorry for myself for awhile,
thinking I would die
1125
01:56:27,800 --> 01:56:30,052
in this seedy hut.
1126
01:56:31,600 --> 01:56:34,967
Well, I can go back to work now.
1127
01:56:35,200 --> 01:56:36,576
No way.
1128
01:56:37,480 --> 01:56:39,175
You won't do this.
1129
01:56:39,960 --> 01:56:42,531
I'll take you back to Tsuya-san.
1130
01:56:44,160 --> 01:56:45,775
You have to start your
new life with her.
1131
01:56:49,280 --> 01:56:50,486
May be...
1132
01:56:51,600 --> 01:56:52,726
You're right.
1133
01:56:52,960 --> 01:56:54,416
Of course.
1134
01:56:55,440 --> 01:56:59,046
The samurai lifestyle of killing
each other with swords is over!
1135
01:57:03,960 --> 01:57:05,973
My sword
1136
01:57:07,440 --> 01:57:10,455
has killed many to avenge Reiko.
1137
01:57:12,440 --> 01:57:14,249
And to sack,
1138
01:57:14,280 --> 01:57:15,258
And to save you,
1139
01:57:15,280 --> 01:57:16,338
I used it to cut off your arm.
1140
01:57:18,560 --> 01:57:20,687
I've thought about it a lot.
1141
01:57:22,640 --> 01:57:24,926
I shouldn't use this sword
1142
01:57:26,080 --> 01:57:29,174
to kill anyone ever again for
any kind of reason!
1143
01:57:33,280 --> 01:57:35,328
Satsuma's Hanjiro,
1144
01:57:36,120 --> 01:57:37,815
You, Tokugawa's Iba
1145
01:57:38,280 --> 01:57:40,089
and Shinsengumi's Okita
1146
01:57:42,360 --> 01:57:45,488
Individually, each of you is a good person,
1147
01:57:45,760 --> 01:57:48,376
but you wound up fighting
against each other.
1148
01:57:51,000 --> 01:57:54,367
What made you do that?
1149
01:57:55,760 --> 01:57:57,569
Why couldn't you stop that?
1150
01:57:58,720 --> 01:58:00,096
It's true.
1151
01:58:01,240 --> 01:58:04,095
If instead of being born
in a samurai family,
1152
01:58:05,760 --> 01:58:09,571
I was born in a doctor's
or a farmer's family,
1153
01:58:11,000 --> 01:58:13,935
my life would've been different.
1154
01:58:20,320 --> 01:58:21,890
I will bring you water.
1155
01:58:31,080 --> 01:58:32,456
Hachiro...
1156
01:58:33,320 --> 01:58:36,130
you have to be reborn!
You understand?
1157
02:00:00,120 --> 02:00:01,735
Iba-san...
1158
02:00:09,040 --> 02:00:11,895
Towards Hakodate
1159
02:00:14,520 --> 02:00:17,648
Enomoto Takeaki,
chief Admiral of the Shogun's navy
1160
02:00:17,880 --> 02:00:21,816
found refuge in the North
with his ships in November 1868.
1161
02:00:50,240 --> 02:00:52,333
Someone came to tell me that Hachiro...
1162
02:00:53,760 --> 02:00:57,173
had joined the Shogun's fleet
at Hakodate,
1163
02:00:58,800 --> 02:01:00,529
and that he died
1164
02:01:01,320 --> 02:01:03,333
with the last Shogun's soldiers.
1165
02:01:04,680 --> 02:01:05,692
When did he die?
1166
02:01:06,760 --> 02:01:09,331
In the morning...
1167
02:01:10,320 --> 02:01:11,332
of the 12th of May.
1168
02:01:14,000 --> 02:01:16,207
That's over six months ago.
1169
02:01:18,000 --> 02:01:19,376
That morning
1170
02:01:21,400 --> 02:01:24,494
...as he bent over...
...to wash his face...
1171
02:01:27,160 --> 02:01:29,208
gunfire was heard...
1172
02:01:32,000 --> 02:01:33,729
and he was found there,
1173
02:01:34,560 --> 02:01:36,096
his body lying on the ground.
1174
02:01:39,480 --> 02:01:40,731
And...
1175
02:01:42,880 --> 02:01:44,336
he never got up any more.
1176
02:01:52,560 --> 02:01:55,495
It was a lost bullet.
1177
02:01:57,640 --> 02:02:00,609
I was told that
it went through his throat
1178
02:02:02,800 --> 02:02:05,246
and killed him,
as if someone had aimed.
1179
02:02:10,760 --> 02:02:12,057
I was also told
1180
02:02:14,200 --> 02:02:18,967
That Hachiro had only one arm
when he was in Hakodate.
1181
02:02:21,520 --> 02:02:22,691
Even if...
1182
02:02:24,080 --> 02:02:25,934
he didn't have his two arms,
1183
02:02:29,480 --> 02:02:30,856
I would have liked him...
1184
02:02:33,640 --> 02:02:36,495
to come back alive.
1185
02:02:50,400 --> 02:02:52,095
Tsuya-san...
1186
02:02:54,040 --> 02:02:57,055
During these troubled times,
1187
02:02:58,520 --> 02:03:02,012
I've lost many good friends
1188
02:03:04,080 --> 02:03:05,889
And now,
1189
02:03:08,320 --> 02:03:09,446
my best friend Hachiro-San too
1190
02:03:13,920 --> 02:03:16,730
The age of fighting with swords
1191
02:03:17,640 --> 02:03:19,096
is really over.
1192
02:03:22,240 --> 02:03:25,175
And will never come back, I hope!
1193
02:03:30,680 --> 02:03:32,375
A new age...
1194
02:03:34,160 --> 02:03:36,048
has already started.
1195
02:03:38,480 --> 02:03:39,492
Tsuya-san.
1196
02:03:41,320 --> 02:03:43,891
For Hachiro-san's sake
you must continue living,
1197
02:03:47,200 --> 02:03:48,531
Me too,
1198
02:03:49,280 --> 02:03:52,727
I'll try my best to go on living.
1199
02:04:13,360 --> 02:04:17,217
Tokyo 1873
6th year of Meiji.
1200
02:04:22,680 --> 02:04:26,093
Army Captain
1201
02:04:26,560 --> 02:04:29,575
Kirino Toshiaki
1202
02:04:30,680 --> 02:04:31,977
Hey you!
1203
02:04:32,320 --> 02:04:34,413
Taking a leak
in the street is forbidden.
1204
02:04:35,440 --> 02:04:36,896
You again!
1205
02:04:37,120 --> 02:04:39,668
You know you're not allowed
to do this.
1206
02:04:39,880 --> 02:04:41,416
How many times do I
have to tell you?
1207
02:04:42,040 --> 02:04:43,416
I'm sorry.
1208
02:04:43,640 --> 02:04:46,529
I can't stop now because
I've already started.
1209
02:04:48,600 --> 02:04:52,092
"After watering the tree,
1210
02:04:52,320 --> 02:04:53,526
he goes back to his love."
1211
02:04:58,160 --> 02:04:59,616
He's gone.
1212
02:05:27,600 --> 02:05:29,409
Call that woman.
1213
02:05:29,640 --> 02:05:30,971
I have to speak to her.
1214
02:05:31,360 --> 02:05:32,372
Hurry up! Stupid!
1215
02:05:33,280 --> 02:05:34,326
It's an order.
1216
02:05:37,200 --> 02:05:39,566
Just a moment lady!
1217
02:05:40,200 --> 02:05:41,451
Wait for me!
1218
02:05:42,520 --> 02:05:45,455
Captain Kirino wants to speak to you.
1219
02:05:45,680 --> 02:05:47,329
I don't know him.
1220
02:05:47,560 --> 02:05:49,334
Please!
1221
02:05:50,800 --> 02:05:52,688
I'm Hanjiro! Oshuni-san!
1222
02:05:52,920 --> 02:05:54,990
Hide! Oshuni-san!
1223
02:05:58,200 --> 02:06:02,489
People today do not know
how to handle a geisha.
1224
02:06:02,720 --> 02:06:05,166
They behave like brutes.
1225
02:06:05,400 --> 02:06:08,528
Like country people
from the southern clans.
1226
02:06:09,000 --> 02:06:11,252
I miss the old days of Edo.
1227
02:06:11,480 --> 02:06:13,892
People were elegant and had taste.
1228
02:06:14,120 --> 02:06:17,726
They knew how to have good fun
with a Geisha
1229
02:06:33,960 --> 02:06:36,167
I'm going to the barber's.
1230
02:06:41,160 --> 02:06:42,809
To have my moustache trimmed.
1231
02:06:43,040 --> 02:06:43,972
Welcome.
1232
02:06:54,520 --> 02:06:56,169
Hanjiro-san, is that you?
1233
02:06:59,600 --> 02:07:00,726
Sugi-dono...
1234
02:07:01,040 --> 02:07:03,213
What a nice moustache!
1235
02:07:03,440 --> 02:07:04,930
I didn't recognize you.
1236
02:07:05,160 --> 02:07:09,335
I'm now Kirino Toshiaki,
1237
02:07:09,840 --> 02:07:11,171
an Army captain.
1238
02:07:11,640 --> 02:07:13,653
And a Court Martial Judge.
1239
02:07:13,880 --> 02:07:15,654
Oh, what a great promotion!
1240
02:07:15,880 --> 02:07:17,006
Please have a seat.
1241
02:07:18,800 --> 02:07:21,689
I pass by here all the time,
1242
02:07:21,920 --> 02:07:24,127
and I always wanted to come in.
1243
02:07:24,360 --> 02:07:26,646
But I did not know it was your place.
1244
02:07:26,880 --> 02:07:29,940
But since I know you, I can't
let you shave my mustache.
1245
02:07:30,160 --> 02:07:32,856
No, it's alright.
This is my job now.
1246
02:07:33,520 --> 02:07:35,488
All right, I'll have a seat.
1247
02:07:37,240 --> 02:07:40,129
Today is a strange day.
1248
02:07:41,120 --> 02:07:43,930
This morning, I ran into the nun.
1249
02:07:44,840 --> 02:07:47,934
You had not seen her
since those days in Kyoto?
1250
02:07:48,160 --> 02:07:51,334
No. She had a new hair-style
1251
02:07:51,560 --> 02:07:53,130
and was beautifully dressed.
1252
02:07:53,360 --> 02:07:54,770
Good.
1253
02:07:55,160 --> 02:07:58,095
I'm glad she survived
the chaos.
1254
02:07:58,320 --> 02:07:59,696
That's right.
1255
02:07:59,920 --> 02:08:03,651
I will see her tonight.
1256
02:08:03,880 --> 02:08:05,450
Why don't you come with me?
1257
02:08:05,680 --> 02:08:07,375
Oshuni-san will be happy to see you.
1258
02:08:07,600 --> 02:08:10,251
I see. That's why you want to
trim your mustache.
1259
02:08:10,480 --> 02:08:12,016
Yes, kind of.
1260
02:08:14,240 --> 02:08:19,246
You know, hair cutting is a
modern business now,
1261
02:08:19,480 --> 02:08:21,607
but to me a barber is still a barber.
1262
02:08:23,200 --> 02:08:26,647
Excuse me to say so but, in fact,
1263
02:08:26,880 --> 02:08:30,293
You could have some other
way to become successful
1264
02:08:30,520 --> 02:08:32,647
if you let me help you.
1265
02:08:33,880 --> 02:08:36,849
Thank you but
I don't want to be successful.
1266
02:08:37,160 --> 02:08:38,331
Why not?
1267
02:08:38,560 --> 02:08:42,417
Since the government subsidized
getting rid of the samurai hair-style,
1268
02:08:42,640 --> 02:08:45,416
everybody is now equal.
1269
02:08:45,800 --> 02:08:49,088
So I want to forget my
former life as a samurai.
1270
02:08:49,320 --> 02:08:51,527
I see all sorts of people.
1271
02:08:51,760 --> 02:08:53,569
I started a new life.
1272
02:08:55,840 --> 02:08:57,808
Is that so?
1273
02:08:59,160 --> 02:09:02,288
The samurai have disappeared
1274
02:09:02,760 --> 02:09:05,308
but politics have not changed.
1275
02:09:05,640 --> 02:09:08,370
They didn't change anything to
make it a better world.
1276
02:09:09,240 --> 02:09:11,208
Oh, what harsh words.
1277
02:09:21,280 --> 02:09:23,373
Very good!
1278
02:09:25,240 --> 02:09:27,731
I asked Sugi-dono to come with me,
1279
02:09:27,960 --> 02:09:30,736
but he's busy tonight.
1280
02:09:31,120 --> 02:09:32,929
Well...
1281
02:09:33,400 --> 02:09:35,334
I'm happy to hear he is alive.
1282
02:09:36,720 --> 02:09:40,167
I was surprised to learn that he
now owns a barbershop.
1283
02:09:41,600 --> 02:09:44,694
What are you doing now?
1284
02:09:45,200 --> 02:09:47,976
Are you married?
1285
02:10:03,680 --> 02:10:04,692
Tell me.
1286
02:10:05,200 --> 02:10:08,886
Hey! Do you still think
of me like you used to?
1287
02:10:09,680 --> 02:10:12,808
You know, I'm still the same man.
1288
02:10:15,040 --> 02:10:17,611
No, you've changed.
1289
02:10:17,840 --> 02:10:19,171
Have I?
1290
02:10:19,840 --> 02:10:21,535
Why do you say that?
1291
02:10:21,880 --> 02:10:23,848
Tell me.
1292
02:10:24,080 --> 02:10:25,377
It's your moustache.
1293
02:10:25,600 --> 02:10:26,851
My moustache?
1294
02:10:27,480 --> 02:10:30,927
Of course, it shows
that you are successful.
1295
02:10:31,160 --> 02:10:33,811
I understand why you wear one
1296
02:10:34,480 --> 02:10:36,812
but I fear that your pride
1297
02:10:37,040 --> 02:10:40,692
will drive you to make mistakes.
1298
02:10:40,920 --> 02:10:42,729
Strange.
1299
02:10:44,000 --> 02:10:47,731
Sugi-san just told me the same thing.
1300
02:10:50,000 --> 02:10:51,854
It's strange, all right.
1301
02:10:58,200 --> 02:11:01,294
But don't let my words
worry you.
1302
02:11:01,520 --> 02:11:04,728
I only want you to be careful.
1303
02:11:06,440 --> 02:11:08,408
You are right.
1304
02:11:09,640 --> 02:11:12,131
But let's drink tonight.
1305
02:11:12,360 --> 02:11:14,453
Just the two of us.
As in the old days.
1306
02:11:29,680 --> 02:11:31,728
Oh, it smells so nice.
1307
02:11:31,960 --> 02:11:33,450
Is that perfume?
1308
02:11:33,960 --> 02:11:35,530
Yes, it's made in France.
1309
02:11:35,760 --> 02:11:38,490
I'll give you some next time.
1310
02:11:40,040 --> 02:11:41,416
I'd like that.
1311
02:11:46,560 --> 02:11:47,811
Please...
1312
02:11:58,080 --> 02:11:59,354
So?
1313
02:11:59,760 --> 02:12:02,649
Are you ready?
1314
02:12:04,800 --> 02:12:06,688
Just a moment!
1315
02:12:06,920 --> 02:12:08,649
Do I have to get all
my hair cut off?
1316
02:12:08,880 --> 02:12:12,088
No, you don't have to,
but most people do so.
1317
02:12:12,600 --> 02:12:15,728
I have had it this way
since I was a child.
1318
02:12:16,760 --> 02:12:19,649
My wife said she would leave me
1319
02:12:20,280 --> 02:12:22,248
if I didn't have my hair cut.
1320
02:12:23,680 --> 02:12:26,934
How will you cut my hair?
1321
02:12:27,240 --> 02:12:29,811
Well, first I'll shorten the sides
1322
02:12:30,040 --> 02:12:32,656
and leave it long at the back,
1323
02:12:32,880 --> 02:12:36,896
then bring hair from the side to
cover the front bald spot.
1324
02:12:38,360 --> 02:12:39,611
I will look awful.
1325
02:12:40,400 --> 02:12:44,336
Now, when the wind blows
everyone will see my shaved spot!
1326
02:12:44,640 --> 02:12:48,406
Yes, it will take time to
grow in like mine.
1327
02:12:50,480 --> 02:12:52,050
Anyway, 25 sen is too much!
1328
02:12:52,280 --> 02:12:54,248
No, yours will cost 38 sen.
1329
02:12:54,480 --> 02:12:57,654
I'll come back later,
after I talk to my family.
1330
02:12:58,720 --> 02:13:01,609
I'll look like I'm wearing a
bird's nest on my head!
1331
02:13:03,600 --> 02:13:06,296
Thank you very much.
1332
02:13:29,640 --> 02:13:31,892
You haven't changed a bit.
1333
02:13:32,120 --> 02:13:33,690
It's been a long time.
1334
02:13:33,920 --> 02:13:36,571
I hear about you all the
time from Kirino-san.
1335
02:13:36,800 --> 02:13:40,850
I'm ashamed to say
I'm still living as I did before.
1336
02:13:41,080 --> 02:13:43,810
- Come on in.
- No, it's fine here.
1337
02:13:44,560 --> 02:13:46,892
I just wanted to...
1338
02:13:47,120 --> 02:13:49,486
see your face.
1339
02:13:49,720 --> 02:13:52,336
Actually, in a few weeks,
1340
02:13:52,560 --> 02:13:54,767
I'll be going to England.
1341
02:13:55,000 --> 02:13:56,649
You're lucky.
1342
02:13:56,880 --> 02:13:59,974
I'd like to go abroad.
1343
02:14:01,520 --> 02:14:04,136
When do you plan on returning?
1344
02:14:08,320 --> 02:14:09,571
I may not.
1345
02:14:10,440 --> 02:14:12,328
I see.
1346
02:14:13,160 --> 02:14:14,616
Well, I'll make you some tea.
1347
02:14:14,640 --> 02:14:15,891
Have a seat.
1348
02:14:20,440 --> 02:14:21,611
I'll go!
1349
02:14:23,760 --> 02:14:25,375
Special edition!
1350
02:14:44,400 --> 02:14:47,051
I never forgot the taste of
that rice soup.
1351
02:14:48,000 --> 02:14:49,206
You gave me so long ago.
1352
02:14:54,960 --> 02:14:56,154
There it is.
1353
02:14:59,080 --> 02:15:00,854
Minister Saigo to quit!
1354
02:15:03,000 --> 02:15:04,410
Saigo.
1355
02:15:05,600 --> 02:15:07,249
He will stop being a minister.
1356
02:15:12,480 --> 02:15:14,528
That means...
Hanjiro-san will, too.
1357
02:15:21,440 --> 02:15:23,180
Sugi-dono! It's Kirino!
1358
02:15:25,000 --> 02:15:26,171
Sugi!
1359
02:15:30,800 --> 02:15:32,609
What's going on so late at night?
1360
02:15:32,840 --> 02:15:34,011
Actually,
1361
02:15:34,240 --> 02:15:38,176
I'll be going back to Satsuma
with Saigo.
1362
02:15:47,320 --> 02:15:50,733
The world has turned upside down.
1363
02:15:52,720 --> 02:15:56,736
We always followed Saigo-san,
believing he was right.
1364
02:15:57,640 --> 02:15:59,221
Yes but...
1365
02:15:59,760 --> 02:16:02,729
The new civilian government
1366
02:16:02,960 --> 02:16:05,372
does what the westerners want.
1367
02:16:05,440 --> 02:16:07,874
They're not as daring as Saigo.
1368
02:16:12,080 --> 02:16:14,856
When I go back to Satsume,
1369
02:16:15,480 --> 02:16:18,028
I'll teach.
1370
02:16:19,440 --> 02:16:21,567
But everything is not over.
1371
02:16:21,920 --> 02:16:24,172
I'll come back to Tokyo.
1372
02:16:27,240 --> 02:16:30,494
But, for now, I will
shave my mustache,
1373
02:16:31,120 --> 02:16:33,816
and go back to being a farmer.
1374
02:16:36,880 --> 02:16:38,051
Sugi-dono!
1375
02:16:39,200 --> 02:16:41,327
Will you shave off my mustache?
1376
02:16:43,360 --> 02:16:44,452
Sugi-dono.
1377
02:16:44,680 --> 02:16:46,773
I smell nice, don't I?
1378
02:16:47,640 --> 02:16:49,574
It's expensive perfume, isn't it?
1379
02:16:50,280 --> 02:16:52,248
It's made in France.
1380
02:16:53,440 --> 02:16:56,807
Oshuni-san sent it to me the other day.
1381
02:16:58,360 --> 02:16:59,770
She put a note inside.
1382
02:17:00,160 --> 02:17:02,708
She's going to England.
1383
02:17:04,080 --> 02:17:06,696
She came here to tell me, too.
1384
02:17:07,480 --> 02:17:08,890
Is that so?
1385
02:17:10,200 --> 02:17:13,089
I just met you again,
1386
02:17:14,240 --> 02:17:16,526
you and Oshuni-san,
1387
02:17:17,880 --> 02:17:20,451
and our ways must part already.
1388
02:18:05,320 --> 02:18:06,810
- Toranosuke.
- Uncle.
1389
02:18:06,840 --> 02:18:08,171
Here's a man who says
1390
02:18:08,400 --> 02:18:12,814
he was in Kyoto with Satsuma the same
time as you, so I brought him here
1391
02:18:14,080 --> 02:18:15,854
Hayakawa Esuke is my name.
1392
02:18:16,080 --> 02:18:19,254
I have not known your uncle for long.
1393
02:18:19,600 --> 02:18:21,613
- We met...
- At the bathhouse.
1394
02:18:21,840 --> 02:18:23,376
It does not matter.
1395
02:18:23,600 --> 02:18:27,730
- Will you have a shave while we talk?
- No, no, I can't. I'm still on duty.
1396
02:18:27,960 --> 02:18:32,385
It's all right because you have nothing
to do but sit around and chat with us.
1397
02:18:33,240 --> 02:18:34,571
Will you have tea?
1398
02:18:35,560 --> 02:18:36,686
Thank you.
1399
02:18:39,040 --> 02:18:42,567
You must have killed many
people during the war.
1400
02:18:44,280 --> 02:18:46,828
Please tell me about it.
1401
02:18:47,040 --> 02:18:51,329
I will have something to tell
my geishas who love heroes stories.
1402
02:18:53,200 --> 02:18:56,567
Well... I often met tough
enemies
1403
02:18:56,800 --> 02:19:00,327
but the toughest
was the Tokugawa spy.
1404
02:19:02,800 --> 02:19:04,654
Really? That's interesting.
1405
02:19:04,880 --> 02:19:10,136
At the time, men of both Tokugawa
and Satsuma men were spying each other.
1406
02:19:10,360 --> 02:19:13,215
They were in Kyoto in large
numbers back then.
1407
02:19:14,160 --> 02:19:17,368
But the samurai I killed
was not an ordinary one.
1408
02:19:17,600 --> 02:19:20,410
He was the Top General of
the Tokugawa Clan in Kyoto.
1409
02:19:22,760 --> 02:19:24,296
Did you say "Top General"?
1410
02:19:25,200 --> 02:19:26,087
How old was he?
1411
02:19:26,840 --> 02:19:29,968
All I know is that he had grey hair.
1412
02:19:32,520 --> 02:19:33,373
Where was it?
1413
02:19:34,200 --> 02:19:36,771
In an alley,
near Shirikawa brige.
1414
02:19:39,200 --> 02:19:40,212
Did you kill the man yourself?
1415
02:19:41,040 --> 02:19:43,770
Yes, of course.
It only took one cut.
1416
02:19:53,480 --> 02:19:55,414
Tea is getting cold.
1417
02:19:59,520 --> 02:20:00,532
Are you crazy?
1418
02:20:01,280 --> 02:20:03,089
Your swordsmanship is very poor.
1419
02:20:04,080 --> 02:20:06,856
You couldn't have killed him.
1420
02:20:07,400 --> 02:20:09,527
You knew that spy?
1421
02:20:09,880 --> 02:20:12,531
When I got back to him,
he was dying.
1422
02:20:13,680 --> 02:20:16,126
The man who killed him
had to be very good.
1423
02:20:16,640 --> 02:20:18,016
Were you really there?
1424
02:20:21,080 --> 02:20:22,490
To tell the truth...
1425
02:20:28,040 --> 02:20:30,850
when I got there,
1426
02:20:31,760 --> 02:20:34,251
it was over.
1427
02:20:35,200 --> 02:20:37,748
But I'm sure that Kirino-san
knows more about it.
1428
02:20:38,440 --> 02:20:39,213
Kirino-san?
1429
02:20:39,440 --> 02:20:41,169
Was he there with you?
1430
02:20:41,400 --> 02:20:42,776
Yes.
1431
02:20:43,000 --> 02:20:46,060
When I found him in the alley,
he was wounded.
1432
02:20:47,120 --> 02:20:50,294
I wanted to help him back
to the Satsume House
1433
02:20:50,680 --> 02:20:51,931
and while I was helping him,
1434
02:20:52,120 --> 02:20:53,940
I noticed that spy,
lying on the ground.
1435
02:20:57,280 --> 02:21:00,727
So... Kirino-san killed him?
1436
02:21:01,040 --> 02:21:06,012
I don't know
if Kirino killed him.
1437
02:21:06,240 --> 02:21:09,300
You should ask him.
1438
02:21:34,840 --> 02:21:37,900
Kagoshima
1439
02:22:18,640 --> 02:22:19,334
Sugi-dono...
1440
02:22:22,440 --> 02:22:23,737
Sugi-dono!
1441
02:22:25,080 --> 02:22:26,729
It is you!
1442
02:22:27,400 --> 02:22:29,573
Welcome!
1443
02:22:29,800 --> 02:22:32,086
How did you find me?
1444
02:22:32,360 --> 02:22:34,248
Someone showed me the way.
1445
02:22:34,480 --> 02:22:36,129
Is it so?
1446
02:22:36,360 --> 02:22:38,373
But why are you here?
1447
02:22:38,800 --> 02:22:41,132
I wanted to ask you about something.
1448
02:22:41,440 --> 02:22:43,772
Oh, you came all the way from Tokyo?
1449
02:22:44,000 --> 02:22:45,729
It must be important.
1450
02:22:45,960 --> 02:22:47,416
Come with me.
1451
02:22:49,960 --> 02:22:51,575
Seven years ago...
1452
02:22:53,040 --> 02:22:55,588
Did you kill a man named
Ikemoto Mohei?
1453
02:22:55,880 --> 02:22:58,451
I killed so many people,
1454
02:22:58,680 --> 02:23:00,454
I can't remember all of them.
1455
02:23:02,600 --> 02:23:06,331
In Kyoto, on Shirakawa Street
the night of September 13.
1456
02:23:09,640 --> 02:23:12,370
You attacked Tokugawa spies.
1457
02:23:15,160 --> 02:23:16,320
Have this.
1458
02:23:17,600 --> 02:23:20,296
A grey-haired man
in ordinary clothes.
1459
02:23:24,840 --> 02:23:25,886
Yes! I remember!
1460
02:23:28,760 --> 02:23:31,376
He was a very good swordsman,
1461
02:23:32,760 --> 02:23:34,250
how could I forget him?
1462
02:23:35,720 --> 02:23:36,687
Did you kill him?
1463
02:23:37,880 --> 02:23:39,290
Yes, I killed him.
1464
02:23:41,560 --> 02:23:42,492
But...
1465
02:23:44,720 --> 02:23:46,176
he got me too.
1466
02:23:47,600 --> 02:23:51,616
He appeared suddenly in front of him.
1467
02:24:20,920 --> 02:24:22,808
He wounded me,
1468
02:24:25,320 --> 02:24:26,651
I still have the scar.
1469
02:24:33,400 --> 02:24:35,846
Why are you talking about him?
1470
02:24:37,640 --> 02:24:39,176
Kirino-san,
1471
02:24:40,040 --> 02:24:41,291
you killed my father.
1472
02:24:44,200 --> 02:24:46,566
Ikemoto-sensei...
1473
02:24:47,640 --> 02:24:49,574
was more
than a father to me!
1474
02:25:00,240 --> 02:25:01,537
Sugi-dono...
1475
02:25:02,040 --> 02:25:05,214
do the people of Edo still hold
a grudge against us?
1476
02:25:06,080 --> 02:25:07,115
A grudge?
1477
02:25:07,440 --> 02:25:10,773
You killed many people
during those times too...
1478
02:25:11,040 --> 02:25:12,769
- We're even.
- No!
1479
02:25:13,640 --> 02:25:15,335
I only killed for justice.
1480
02:25:15,560 --> 02:25:17,334
But you killed without any reason
1481
02:25:17,560 --> 02:25:19,608
when the Satsuma told you to.
1482
02:25:20,480 --> 02:25:22,732
I understand what you're trying to say,
1483
02:25:23,400 --> 02:25:27,734
But Saigo-san is preparing
an attack on Tokyo.
1484
02:25:27,960 --> 02:25:30,406
We'll take over the government.
1485
02:25:31,840 --> 02:25:33,888
So I have no time for
your revenge game!
1486
02:25:36,040 --> 02:25:37,894
You're still living in the old world!
1487
02:25:38,440 --> 02:25:39,441
What?!
1488
02:25:39,880 --> 02:25:43,646
The new government
is stronger than you think!
1489
02:25:44,600 --> 02:25:46,409
If you try to do that,
you'll be finished!
1490
02:25:46,760 --> 02:25:49,012
If Saigo-san is on our side,
we can do it!
1491
02:25:49,480 --> 02:25:50,936
Saigo-san won't do it anyway!
1492
02:25:50,960 --> 02:25:52,291
I will make him do it!
1493
02:25:52,360 --> 02:25:54,362
He is a big fool if he listens to you!
1494
02:25:54,360 --> 02:25:55,657
Sugi-dono!
1495
02:25:57,640 --> 02:25:58,493
Say that again!
1496
02:25:58,600 --> 02:26:01,080
Saigo-san is a big old fool!
He's finished.
1497
02:26:03,760 --> 02:26:06,706
You called Saigo-san a fool!
I can't forgive you!
1498
02:26:07,040 --> 02:26:08,735
Saigo-san and you are both fools!
1499
02:27:30,160 --> 02:27:31,821
Sugi-dono.
1500
02:27:33,000 --> 02:27:35,207
Why didn't you kill me?
1501
02:27:36,440 --> 02:27:38,089
You could have done it.
1502
02:27:38,120 --> 02:27:40,179
You were better.
1503
02:27:45,480 --> 02:27:47,846
Before he died,
1504
02:27:49,000 --> 02:27:52,470
Ikemoto-Sensei forbade me
to avenge his death.
1505
02:27:53,240 --> 02:27:55,128
I finally understood.
1506
02:27:56,240 --> 02:27:58,959
When I was about to kill you.
1507
02:28:03,280 --> 02:28:06,295
You're not my enemy, Kirino-san
1508
02:28:07,480 --> 02:28:09,812
The power of the Satsuma clan
1509
02:28:11,480 --> 02:28:13,732
killed Sensei.
1510
02:28:23,600 --> 02:28:24,715
Kirino-san...
1511
02:28:26,400 --> 02:28:28,288
I will go back to Tokyo.
1512
02:28:30,440 --> 02:28:33,500
Sometimes we can't
avoid something,
1513
02:28:35,280 --> 02:28:37,771
even if we want to.
1514
02:28:42,200 --> 02:28:44,771
These are Ikomoto-sensei's words
1515
02:28:47,840 --> 02:28:50,035
You're going to attack Tokyo
1516
02:28:51,360 --> 02:28:53,464
and I can't stop you.
1517
02:28:58,280 --> 02:28:59,941
Sugi-dono.
1518
02:29:06,520 --> 02:29:08,226
You know...
1519
02:29:09,680 --> 02:29:11,238
You are a very good man.
1520
02:29:15,640 --> 02:29:17,926
Let's meet up in Tokyo.
1521
02:29:18,880 --> 02:29:20,438
Wait for me there.
1522
02:29:29,880 --> 02:29:31,359
Sugi-dono!
1523
02:29:36,120 --> 02:29:36,927
Your sword!
1524
02:29:40,120 --> 02:29:42,020
I threw it away.
1525
02:30:08,640 --> 02:30:12,053
Seinan War, in Kagoshima, 1877
1526
02:30:47,960 --> 02:30:49,496
Big news!
1527
02:30:55,160 --> 02:30:57,446
War against Satsuma is over!
1528
02:31:06,000 --> 02:31:08,446
Saigo Takamori
committed suicide.
1529
02:31:08,760 --> 02:31:11,001
Kirino Toshiaki died at war.
1530
02:31:57,560 --> 02:31:58,731
THE END
1531
02:32:02,350 --> 02:32:05,100
Subtitles ripped & repaired
by dijedil for CG101087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.