All language subtitles for The.Last.Samurai.1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:14,411 A Shochiku production 2 00:00:25,240 --> 00:00:28,732 In Kyoto in 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun 3 00:00:28,960 --> 00:00:32,566 slaughter a group of pro-imperial activists. 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,974 The leaders of the Shinsen: Kondo Isami, 5 00:00:41,840 --> 00:00:45,014 Okita Soji, 6 00:00:48,080 --> 00:00:50,526 Hijikata Toshizo. 7 00:01:34,000 --> 00:01:36,548 Shinsen: Loyalty 8 00:01:40,520 --> 00:01:42,568 We won! 9 00:01:42,800 --> 00:01:45,166 The Shogunate will have to acknowledge us. 10 00:01:45,920 --> 00:01:48,252 We showed the world how strong the Shinsengumi is! 11 00:01:48,680 --> 00:01:51,012 It's going to be hot today. 12 00:01:52,160 --> 00:01:53,286 By the way... 13 00:01:53,520 --> 00:01:58,048 It's the Ghion festival. Shall we go together tonight? 14 00:02:51,440 --> 00:02:57,731 THE LAST SAMURAI 15 00:02:59,160 --> 00:03:02,891 Executive Producer: Yoyoji Mishima 16 00:03:03,240 --> 00:03:05,014 From a novel by Shotaro lkenami 17 00:03:05,240 --> 00:03:06,969 Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi 18 00:03:07,440 --> 00:03:09,249 Cinematography: Masao Kosugi 19 00:03:09,480 --> 00:03:11,129 Art direction: Chiyoo Umeda 20 00:03:11,600 --> 00:03:14,091 Music: Akira lfukube 21 00:03:26,640 --> 00:03:29,131 CAST 22 00:03:29,520 --> 00:03:33,456 Hideki Takahashi 23 00:03:33,680 --> 00:03:37,446 Ken Ogata 24 00:03:37,840 --> 00:03:39,967 Keiko Matsuzaka 25 00:03:40,200 --> 00:03:42,168 Kiwako Taichi 26 00:03:42,640 --> 00:03:44,608 Asao Sano 27 00:03:44,840 --> 00:03:47,047 Chikako Honami 28 00:03:47,440 --> 00:03:51,206 Takahiro Tamura 29 00:03:56,400 --> 00:03:59,130 Shunya Wazaki 30 00:04:01,840 --> 00:04:03,853 Ryutaro Tatsumi 31 00:04:04,080 --> 00:04:06,253 Jiro Sakagami 32 00:04:32,880 --> 00:04:36,646 Teruhiko Saigo 33 00:04:37,040 --> 00:04:40,806 Masaomi Kondo 34 00:04:41,200 --> 00:04:48,094 Director: Kenji Misumi 35 00:04:48,320 --> 00:04:54,646 Part One: The Wind of Destiny 36 00:04:56,960 --> 00:04:59,815 Edo 37 00:06:08,720 --> 00:06:10,529 Sorry, Sir. 38 00:06:11,120 --> 00:06:14,874 You drunken bum! You broke my umbrella! 39 00:06:16,080 --> 00:06:21,438 Well, my umbrella is broken, and so is yours. 40 00:06:22,120 --> 00:06:24,406 We're even. 41 00:06:24,640 --> 00:06:26,574 Aren't we? 42 00:06:26,800 --> 00:06:29,689 How impudent! Apologize! 43 00:06:29,920 --> 00:06:31,729 Down on your knees! 44 00:06:31,960 --> 00:06:33,689 Stop it! 45 00:06:33,920 --> 00:06:36,127 You low-class country samurai! 46 00:06:36,360 --> 00:06:37,713 What? You're dead. 47 00:06:47,360 --> 00:06:48,896 That will teach you. 48 00:06:51,080 --> 00:06:52,616 Damn moron! 49 00:07:00,280 --> 00:07:00,974 Go! 50 00:07:01,200 --> 00:07:03,748 We'll meet again. 51 00:07:23,640 --> 00:07:25,414 Hold on, Master. 52 00:07:29,560 --> 00:07:31,824 Are you all right? I'll take you home. 53 00:07:32,000 --> 00:07:34,207 Thank you, I'm almost there. 54 00:07:34,440 --> 00:07:36,374 You are very kind. 55 00:07:37,600 --> 00:07:39,693 I'll carry you. 56 00:07:39,920 --> 00:07:41,649 Listen Sir. 57 00:07:41,880 --> 00:07:44,212 You are really kind. 58 00:07:46,160 --> 00:07:48,572 Sorry to bother you. 59 00:07:48,800 --> 00:07:50,813 At least tell me your name. 60 00:07:51,480 --> 00:07:53,528 - Let's go to the police. - Won't be necessary. 61 00:07:53,760 --> 00:07:56,376 But 3 samurai were hurt. 62 00:07:56,600 --> 00:07:58,136 Nobody got killed, did they? 63 00:07:58,760 --> 00:07:59,966 Nobody got killed, did they? 64 00:08:00,520 --> 00:08:03,171 But what happened? You've been drinking? 65 00:08:03,400 --> 00:08:06,255 You've been fighting? 66 00:08:06,480 --> 00:08:08,368 No, I stumbled down. 67 00:08:08,880 --> 00:08:13,055 I don't know who you are, Sir but I'm very grateful. 68 00:08:13,280 --> 00:08:14,929 I'm going in. 69 00:08:15,160 --> 00:08:16,013 Thank you. 70 00:08:17,080 --> 00:08:20,015 Uncle, aunt, how are you doing? 71 00:08:22,240 --> 00:08:23,172 My name is Toranosuke. 72 00:08:24,200 --> 00:08:25,576 Sugi Toranosuke! 73 00:08:30,400 --> 00:08:31,936 Of course! 74 00:08:32,960 --> 00:08:35,133 I hadn't recognized you. 75 00:08:35,360 --> 00:08:37,328 My nephew, Toranosuke! 76 00:08:37,680 --> 00:08:39,887 Yes, your nephew is here! 77 00:08:40,440 --> 00:08:42,249 How happy I am! 78 00:08:43,960 --> 00:08:45,006 Come on in. 79 00:08:45,240 --> 00:08:48,767 - He's wet. - It doesn't matter. Come in. 80 00:08:53,520 --> 00:08:55,932 How many years since last time? 81 00:08:56,160 --> 00:08:57,536 Eight, I think. 82 00:08:58,960 --> 00:09:00,609 Where did you go to? 83 00:09:00,840 --> 00:09:03,331 Almost everywhere, with sensei. 84 00:09:03,960 --> 00:09:05,575 Your sensei is... 85 00:09:05,800 --> 00:09:09,372 the man who saved your life? 86 00:09:09,760 --> 00:09:11,375 Where will you stay? 87 00:09:11,600 --> 00:09:12,726 At your father's? 88 00:09:12,840 --> 00:09:13,909 No. 89 00:09:15,280 --> 00:09:19,614 You should at least go see him. 90 00:09:21,200 --> 00:09:22,371 I don't want to. 91 00:09:24,440 --> 00:09:26,135 I understand, 92 00:09:26,360 --> 00:09:29,375 but he'd be happy to see the strong fellow you've become. 93 00:09:29,600 --> 00:09:31,136 Wouldn't he? 94 00:09:31,520 --> 00:09:35,854 You look so healthful. When young, you used to look sickly. 95 00:09:38,400 --> 00:09:40,527 But you're a little too late coming back. 96 00:09:41,400 --> 00:09:45,166 Your half-brother inherited the Sugi House. 97 00:09:45,840 --> 00:09:47,614 I didn't come back to get my inheritance. 98 00:09:50,440 --> 00:09:51,691 Open up! 99 00:09:52,680 --> 00:09:55,968 Your brother is dead! 100 00:09:56,840 --> 00:09:57,568 How did he die? 101 00:09:58,360 --> 00:09:59,770 It can't be. 102 00:10:00,000 --> 00:10:01,934 I saw him a while ago. 103 00:10:03,400 --> 00:10:04,412 Your father? 104 00:10:06,800 --> 00:10:10,896 Coming back home he fell down in front of the gate. 105 00:10:11,120 --> 00:10:12,451 Come quick! 106 00:10:17,600 --> 00:10:19,727 I came across him in the street. 107 00:10:20,920 --> 00:10:23,332 He pretended he did not recognize me. 108 00:10:26,760 --> 00:10:28,489 That's so sad. 109 00:10:28,720 --> 00:10:31,291 He really wanted to see you again. 110 00:10:32,760 --> 00:10:34,375 The strength of his will 111 00:10:34,960 --> 00:10:37,008 made you come back here. 112 00:11:05,960 --> 00:11:07,257 Darling. 113 00:11:14,560 --> 00:11:15,891 Where's Toranosuke? 114 00:11:16,920 --> 00:11:17,852 I don't know. 115 00:11:21,920 --> 00:11:23,126 My darling, 116 00:11:23,720 --> 00:11:26,894 I want Genjiro to be your heir. 117 00:11:29,240 --> 00:11:31,811 I'm only your second wife, 118 00:11:32,960 --> 00:11:35,611 but Toranosuke is sickly. 119 00:11:36,080 --> 00:11:37,889 He'll die before he is 20. 120 00:11:38,120 --> 00:11:40,088 The doctor said so. 121 00:11:40,880 --> 00:11:42,529 Disown him. 122 00:11:43,080 --> 00:11:44,809 And put Genjiro in his place. 123 00:11:45,680 --> 00:11:46,533 I'll think about it. 124 00:11:46,760 --> 00:11:48,091 You always say that. 125 00:11:48,320 --> 00:11:51,209 But you never do anything. 126 00:12:18,760 --> 00:12:21,820 Here lies Sugi Hirauemon 127 00:12:24,000 --> 00:12:27,891 Why did you build his grave here, 128 00:12:28,600 --> 00:12:31,489 and not in the family vault inside the temple? 129 00:12:32,320 --> 00:12:34,368 You did not even put his ashes here? 130 00:12:34,840 --> 00:12:37,092 For me, this stone will be his grave. 131 00:12:38,760 --> 00:12:40,216 His ashes don't matter. 132 00:12:40,840 --> 00:12:43,729 I only want to pray for his soul. 133 00:13:03,720 --> 00:13:05,335 It was a near thing, boy. 134 00:13:07,120 --> 00:13:10,328 You wanted to drown and die? 135 00:13:10,800 --> 00:13:12,097 You died once. 136 00:13:12,320 --> 00:13:14,971 And now, you're back to life. 137 00:13:15,720 --> 00:13:17,017 And now, 138 00:13:17,240 --> 00:13:20,368 you're not the same as you were before. 139 00:13:21,720 --> 00:13:23,574 Don't do it again. 140 00:13:24,000 --> 00:13:25,615 Whatever happens, 141 00:13:25,840 --> 00:13:28,331 you must try to live. 142 00:13:30,320 --> 00:13:31,491 You understand? 143 00:14:18,840 --> 00:14:20,535 Please! 144 00:14:20,760 --> 00:14:22,967 I want to be your disciple. 145 00:14:23,200 --> 00:14:24,576 I want to be strong. 146 00:14:31,800 --> 00:14:32,812 Look at me! 147 00:14:33,120 --> 00:14:35,247 Don't look around. 148 00:14:35,480 --> 00:14:36,970 Look at me. 149 00:14:37,200 --> 00:14:38,371 Don't stop looking at me. 150 00:14:40,240 --> 00:14:42,094 Good. 151 00:14:43,600 --> 00:14:47,206 Breathe and blow always at the same rythm. 152 00:14:47,440 --> 00:14:49,328 Always at the same rythm. 153 00:14:49,560 --> 00:14:51,255 And keep watching me. 154 00:14:52,000 --> 00:14:53,968 Breathe and watch. 155 00:14:59,800 --> 00:15:02,132 Learning the art of the sword is difficult. 156 00:15:02,440 --> 00:15:05,694 Build up your body, but build up your heart too. 157 00:15:06,440 --> 00:15:09,500 Open your eyes to know who you are 158 00:15:09,720 --> 00:15:12,006 and to know your adversary. 159 00:15:13,120 --> 00:15:16,135 The sword is not used to kill 160 00:15:16,560 --> 00:15:21,327 but to achieve fulfillment from oneself and from one's opponent. 161 00:15:37,760 --> 00:15:39,216 Good evening. 162 00:15:52,280 --> 00:15:54,692 Don't you want to go back to Edo. 163 00:15:59,920 --> 00:16:02,411 I've taught you for 8 years. 164 00:16:03,120 --> 00:16:05,372 There's nothing more I can teach you. 165 00:16:05,600 --> 00:16:07,693 I don't feel I'm ready yet. 166 00:16:08,440 --> 00:16:11,250 The disciple is better than the master. 167 00:16:11,960 --> 00:16:14,167 You can go without fear. 168 00:16:15,360 --> 00:16:16,975 I found a place for you to live in Edo. 169 00:16:17,480 --> 00:16:18,777 Take this. 170 00:16:19,440 --> 00:16:20,691 You'll need it. 171 00:16:22,640 --> 00:16:23,527 Sensei... 172 00:16:25,360 --> 00:16:26,691 Don't look so sad. 173 00:16:26,920 --> 00:16:28,535 We'll meet up there later. 174 00:16:28,760 --> 00:16:30,136 Is it so? 175 00:16:31,880 --> 00:16:33,256 Toranosuke... 176 00:16:33,640 --> 00:16:35,767 You've lived a long time with me. 177 00:16:36,000 --> 00:16:37,854 You know who I am, 178 00:16:38,280 --> 00:16:39,850 and what I do. 179 00:16:40,080 --> 00:16:41,126 Special mission. 180 00:16:42,320 --> 00:16:44,732 When I have completed my mission 181 00:16:45,520 --> 00:16:48,728 I intend to end my life in Edo. 182 00:16:50,440 --> 00:16:52,453 I'll join you there soon. 183 00:17:58,520 --> 00:18:00,010 Bitch! 184 00:18:06,600 --> 00:18:07,771 Who are you? 185 00:18:08,720 --> 00:18:09,846 What do you want? 186 00:18:14,320 --> 00:18:15,651 What happened? 187 00:18:16,680 --> 00:18:18,136 Please... 188 00:18:18,880 --> 00:18:21,576 Give me some water. 189 00:18:33,240 --> 00:18:34,491 My name is... 190 00:18:35,000 --> 00:18:36,206 Hide. 191 00:18:36,440 --> 00:18:38,647 Do come in. 192 00:18:39,920 --> 00:18:41,615 You must undergo treatment. 193 00:18:44,720 --> 00:18:46,608 Come lie down here. 194 00:18:52,120 --> 00:18:54,133 Excuse me. 195 00:19:17,960 --> 00:19:18,494 What's wrong? 196 00:19:20,560 --> 00:19:22,528 I smell of sweat. 197 00:19:22,880 --> 00:19:23,926 It's not a problem. 198 00:19:25,320 --> 00:19:26,890 All night long, 199 00:19:27,440 --> 00:19:29,772 I have been perspiring 200 00:19:32,200 --> 00:19:35,488 I spent the night gambling 201 00:19:36,000 --> 00:19:38,252 not far from here. 202 00:19:40,480 --> 00:19:43,654 But I lost everything. 203 00:19:44,200 --> 00:19:46,612 So I wagered my body. 204 00:19:47,600 --> 00:19:48,214 And... 205 00:19:49,680 --> 00:19:51,728 I lost again. 206 00:19:52,160 --> 00:19:55,766 And as you could see, the men who were chasing me 207 00:19:56,000 --> 00:19:58,093 wanted to be paid from my body. 208 00:20:01,160 --> 00:20:04,129 But when the moment came, 209 00:20:06,080 --> 00:20:07,616 I wouldn't. 210 00:20:08,080 --> 00:20:11,174 You are to blame though. 211 00:20:14,960 --> 00:20:17,815 Do you gamble often? 212 00:20:18,120 --> 00:20:19,974 No, I never do. 213 00:20:20,200 --> 00:20:23,010 But I really needed money. 214 00:20:42,120 --> 00:20:43,815 Are you hungry? 215 00:20:45,000 --> 00:20:46,774 I was about to cook. 216 00:20:47,000 --> 00:20:49,571 Rice soup or white rice? 217 00:20:53,320 --> 00:20:54,332 Soup. 218 00:20:55,000 --> 00:20:56,888 Wait a little. 219 00:21:08,920 --> 00:21:12,367 Do you always cook your meals? 220 00:21:13,280 --> 00:21:14,577 Yes, I'm used to doing it. 221 00:21:15,480 --> 00:21:16,731 I will help you. 222 00:21:16,960 --> 00:21:18,166 Stay where you are. 223 00:21:20,160 --> 00:21:22,492 Is this an order? 224 00:21:24,200 --> 00:21:25,929 You are... 225 00:21:26,280 --> 00:21:28,373 You live on your own? 226 00:21:28,600 --> 00:21:31,774 Yes, but you have nothing to fear. 227 00:21:42,520 --> 00:21:44,215 So your name is Hide. 228 00:21:46,280 --> 00:21:47,770 Do you need money? 229 00:21:51,480 --> 00:21:54,734 If you wagered your body, 230 00:21:54,960 --> 00:21:57,053 there must have been a reason. 231 00:22:01,040 --> 00:22:03,292 Tell me if I can help. 232 00:22:03,920 --> 00:22:05,535 How much do you need? 233 00:22:07,680 --> 00:22:09,807 Ten ryo. 234 00:22:11,800 --> 00:22:13,449 What for? 235 00:22:13,680 --> 00:22:15,136 For my travel expenses. 236 00:22:15,360 --> 00:22:17,294 I'm going to Kyoto. 237 00:22:17,880 --> 00:22:19,290 Kyoto... 238 00:22:21,000 --> 00:22:22,968 I'll give them back to you. 239 00:22:23,560 --> 00:22:24,652 All right. 240 00:22:25,320 --> 00:22:26,935 But where do you live? 241 00:22:28,720 --> 00:22:31,848 Nowhere. 242 00:22:32,560 --> 00:22:34,846 Where will you sleep tonight? 243 00:22:36,560 --> 00:22:39,654 Here, if you allow me to. 244 00:23:11,560 --> 00:23:13,175 You don't have to. 245 00:23:15,200 --> 00:23:16,531 You were awake? 246 00:23:16,920 --> 00:23:18,171 Of course. 247 00:23:18,520 --> 00:23:21,580 A swordsman is a light sleeper. 248 00:23:29,640 --> 00:23:31,255 You don't have to. 249 00:23:32,520 --> 00:23:35,136 I'm not asking for anything. 250 00:24:52,960 --> 00:24:53,847 Good grief. 251 00:24:56,920 --> 00:24:58,490 What a surprise! 252 00:25:01,320 --> 00:25:03,208 Iba Hachiro. 253 00:25:03,640 --> 00:25:05,494 Sugi Toranosuke. 254 00:25:06,800 --> 00:25:08,210 Since that night, 255 00:25:08,720 --> 00:25:11,609 I have kept on hoping I'd see you again. 256 00:25:11,840 --> 00:25:13,649 Thanks for coming. 257 00:25:14,400 --> 00:25:16,254 Tsuya-san. 258 00:25:16,720 --> 00:25:20,212 We have fresh watermelon. Have some brought here. 259 00:25:29,720 --> 00:25:30,732 She is very beautiful. 260 00:25:31,400 --> 00:25:34,255 She is a distant relative. 261 00:25:35,680 --> 00:25:36,886 Your fiancé? 262 00:25:37,960 --> 00:25:40,246 Well... Not quite... 263 00:25:42,120 --> 00:25:46,614 The other night I was very impressed by your sword skill. 264 00:25:46,840 --> 00:25:47,852 What style do you practice? 265 00:25:48,360 --> 00:25:50,976 It's an offshoot of the Mugai school. 266 00:25:51,800 --> 00:25:55,486 My teacher based it on the Mugai style. 267 00:25:56,360 --> 00:25:57,930 I wanted to see the classical 268 00:25:58,520 --> 00:26:04,334 Mugai school in Edo, which is why I came here. 269 00:26:05,520 --> 00:26:09,809 Although your swordsmanship is based on Mugai style, 270 00:26:10,760 --> 00:26:12,887 it is totally different from that taught in the dojo. 271 00:26:13,200 --> 00:26:14,690 It's great. 272 00:26:15,360 --> 00:26:18,420 I'd certainly like to have you give me a private lesson. 273 00:26:20,360 --> 00:26:21,770 Here's the watermelon. 274 00:26:22,000 --> 00:26:23,774 Thank you. 275 00:26:24,680 --> 00:26:27,888 Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. 276 00:26:28,920 --> 00:26:33,334 I'll tell my disciples to leave us alone. 277 00:26:33,560 --> 00:26:36,575 We'll have the dojo to ourselves. 278 00:26:37,000 --> 00:26:38,456 But Hachiro-sama, 279 00:26:38,680 --> 00:26:39,453 today... 280 00:26:39,960 --> 00:26:43,134 You haven't forgotten your promise, have you? 281 00:26:45,040 --> 00:26:46,291 But... 282 00:26:46,840 --> 00:26:47,568 But... 283 00:26:49,000 --> 00:26:51,093 Please go ahead. It's all right with me. 284 00:26:51,760 --> 00:26:53,409 No, it's all right 285 00:26:53,880 --> 00:26:55,654 We're sorry, but... 286 00:26:55,880 --> 00:26:58,451 we were supposed to go to the theatre. 287 00:26:59,520 --> 00:27:00,646 And which is more... 288 00:27:01,360 --> 00:27:03,772 We've already reserved our seats. 289 00:27:04,320 --> 00:27:06,652 Tsuya-san, we'll go some other time. 290 00:27:06,960 --> 00:27:09,212 No, it won't do. 291 00:27:10,040 --> 00:27:12,326 I'm sorry for you, 292 00:27:12,560 --> 00:27:14,255 but you'll have to come back. 293 00:27:15,000 --> 00:27:16,297 All right. 294 00:27:18,440 --> 00:27:20,135 Very well. 295 00:27:21,040 --> 00:27:23,372 Come to the theatre with us, Sugi-san. 296 00:27:23,600 --> 00:27:25,090 It is supposed to be a very good play. 297 00:27:34,640 --> 00:27:36,494 Good evening, gentlemen. 298 00:27:37,880 --> 00:27:39,529 Let's go up. 299 00:27:41,800 --> 00:27:43,449 What a wonderful play! 300 00:27:43,680 --> 00:27:45,375 I'd like to come more often. 301 00:27:45,600 --> 00:27:47,727 It's always nice to see Kinokuniya... 302 00:27:53,920 --> 00:27:55,217 Aizawa Denshichiro! 303 00:27:56,080 --> 00:27:56,853 What's that? 304 00:27:59,000 --> 00:28:00,570 This is my way of greeting you. 305 00:28:05,040 --> 00:28:06,689 Iba-sensei... 306 00:28:08,320 --> 00:28:10,413 I want to conclude our duel. 307 00:28:10,640 --> 00:28:12,050 All right, but not here. 308 00:28:12,400 --> 00:28:16,006 Where? When you took over the dojo, 309 00:28:16,600 --> 00:28:19,888 you threw me out. Smart mouth! 310 00:28:21,880 --> 00:28:22,733 Sugi-san... 311 00:28:23,200 --> 00:28:24,656 Don't interfere. 312 00:28:24,960 --> 00:28:26,291 Stay with Tsuya-san... 313 00:28:28,120 --> 00:28:28,688 Come outside. 314 00:28:34,800 --> 00:28:36,131 Tsuya-san, 315 00:28:38,160 --> 00:28:39,491 I'll borrow him from you. 316 00:28:40,560 --> 00:28:42,209 He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. 317 00:28:42,440 --> 00:28:44,169 He has good sword skill, 318 00:28:44,400 --> 00:28:45,890 but a bad attitude. 319 00:29:14,360 --> 00:29:16,248 Boss! 320 00:29:20,120 --> 00:29:21,576 It won't do! 321 00:29:22,080 --> 00:29:25,015 My sword-skill is not as good as yours. 322 00:29:28,680 --> 00:29:30,250 Hachiro-san! 323 00:29:30,480 --> 00:29:32,095 Leave me alone. 324 00:29:32,640 --> 00:29:33,254 Hachiro-san! 325 00:29:42,000 --> 00:29:43,092 I'll take care of him. 326 00:29:43,320 --> 00:29:45,811 You can leave. 327 00:29:46,200 --> 00:29:48,248 He hasn't been feeling very well lately. 328 00:29:48,480 --> 00:29:50,493 He must not make any efforts. 329 00:29:50,720 --> 00:29:53,086 Don't hold it against him. 330 00:29:53,720 --> 00:29:55,893 Help me carry him. 331 00:29:56,560 --> 00:29:58,096 I'll borrow one of your lounges. 332 00:29:58,320 --> 00:29:59,412 Please do. 333 00:29:59,640 --> 00:30:00,766 Let's go upstairs. 334 00:30:01,560 --> 00:30:02,652 Will he be all right? 335 00:30:02,880 --> 00:30:04,848 Be careful. 336 00:30:19,720 --> 00:30:20,937 Today, 337 00:30:21,760 --> 00:30:24,046 don't go near the dojo. 338 00:30:24,280 --> 00:30:25,486 Understood? 339 00:30:40,920 --> 00:30:45,209 I will show you Shinjo-to style. 340 00:30:45,760 --> 00:30:48,206 I also want to see your Kenpo. 341 00:30:48,480 --> 00:30:51,529 I am serious about wanting to learn yours. 342 00:30:51,640 --> 00:30:53,835 Is using live blades to practice... 343 00:30:55,640 --> 00:30:56,527 ...all right? 344 00:30:58,480 --> 00:30:59,890 With sensei, 345 00:31:00,400 --> 00:31:02,573 I've always learnt with a real sword. 346 00:32:32,040 --> 00:32:35,134 In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. 347 00:32:36,480 --> 00:32:37,902 Yours is a great style. 348 00:32:41,400 --> 00:32:44,688 I always thought you had to break the rules to kill people, 349 00:32:45,400 --> 00:32:48,460 but your style enables killing by following the rules. 350 00:32:50,360 --> 00:32:52,021 A wonderful style. 351 00:33:11,520 --> 00:33:14,409 Is my nephew Toranosuke here? 352 00:33:15,720 --> 00:33:16,493 A travelling monk? 353 00:33:16,720 --> 00:33:20,486 I wanted to take you to the pleasure district. 354 00:33:20,720 --> 00:33:23,848 And arriving at your place, through the garden, 355 00:33:24,080 --> 00:33:26,287 I found this monk covered in blood. 356 00:33:28,920 --> 00:33:30,091 Who are you? 357 00:33:30,320 --> 00:33:32,094 Where do you come from? 358 00:33:39,600 --> 00:33:41,090 "Special Mission"! 359 00:33:42,040 --> 00:33:43,735 A woman is waiting for me 360 00:33:43,960 --> 00:33:47,168 at the coaching inn at Shinagawa pass. 361 00:33:47,880 --> 00:33:49,689 Go there in my place! 362 00:33:49,920 --> 00:33:53,094 Take her to Kyoto, to... 363 00:33:54,320 --> 00:33:55,776 Ikemoto Mohei's house. 364 00:33:56,000 --> 00:33:56,568 Priest! 365 00:33:57,040 --> 00:33:57,654 Monk! 366 00:33:57,880 --> 00:33:59,177 Who's that woman? 367 00:34:15,840 --> 00:34:17,614 Welcome, Sir. 368 00:34:18,000 --> 00:34:19,297 Tea, please 369 00:34:33,360 --> 00:34:35,567 There you are. 370 00:35:15,120 --> 00:35:15,893 Are you the one? 371 00:35:20,080 --> 00:35:22,412 The monk you're waiting for is dead. 372 00:35:24,360 --> 00:35:27,773 He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. 373 00:35:30,680 --> 00:35:32,056 My name is Reiko 374 00:35:47,360 --> 00:35:48,611 Let's hurry. 375 00:35:52,680 --> 00:35:54,773 Thank you very much, Sir. 376 00:35:56,280 --> 00:35:58,566 I must tell you. 377 00:35:59,480 --> 00:36:02,608 The Satsuma clan is looking for me. 378 00:36:17,400 --> 00:36:19,174 Going to the baths is very risky. 379 00:36:20,400 --> 00:36:22,846 They'll see you're not a man. 380 00:36:23,080 --> 00:36:24,536 Well if... 381 00:36:25,760 --> 00:36:28,308 you could stand watch at the door 382 00:36:29,480 --> 00:36:31,016 While you're bathing? 383 00:36:31,240 --> 00:36:32,776 Yes. 384 00:36:36,560 --> 00:36:37,936 All right. 385 00:36:38,320 --> 00:36:40,493 I'll go first. 386 00:37:59,440 --> 00:38:00,771 Tell me. 387 00:38:04,240 --> 00:38:05,411 I'm listening. 388 00:38:05,880 --> 00:38:09,008 If you don't mind, please tell me what is is that 389 00:38:11,360 --> 00:38:14,238 the Satsumas want from you. 390 00:38:14,800 --> 00:38:16,006 And why in Kyoto? 391 00:38:22,600 --> 00:38:24,295 Or, maybe I shouldn't ask you. 392 00:38:24,520 --> 00:38:25,452 Tell me. 393 00:38:27,920 --> 00:38:29,046 This, 394 00:38:29,680 --> 00:38:31,489 Ikemoto-san will tell you. 395 00:38:33,840 --> 00:38:35,614 I see. 396 00:38:36,040 --> 00:38:37,530 Sensei... 397 00:38:48,400 --> 00:38:50,049 No one's following. 398 00:38:50,640 --> 00:38:51,971 Will they try something? 399 00:38:52,200 --> 00:38:53,929 Don't you trust me? 400 00:38:54,480 --> 00:38:56,254 Shut up and keep on walking. 401 00:38:57,960 --> 00:39:01,646 There's a lake down there. We'll go swimming. 402 00:39:02,200 --> 00:39:04,213 I'll keep watch. 403 00:39:16,200 --> 00:39:16,848 Hey, my friend... 404 00:39:17,080 --> 00:39:19,776 Go on your way and leave me the girl. 405 00:39:20,320 --> 00:39:23,699 You're mistaken. This is a man not a woman. 406 00:39:23,960 --> 00:39:24,915 He is my disciple. 407 00:39:25,040 --> 00:39:26,940 Enough! We're going to kill you! 408 00:40:14,520 --> 00:40:15,578 Go down the path. 409 00:40:15,600 --> 00:40:17,261 Yes. Thank you. 410 00:41:38,800 --> 00:41:41,815 Kyoto 411 00:42:01,960 --> 00:42:03,052 English dictionary 412 00:42:04,280 --> 00:42:05,577 - Good evening. - 'Evening. 413 00:42:05,800 --> 00:42:07,449 Let me have something to eat. 414 00:42:11,880 --> 00:42:14,132 There you are. 415 00:42:14,480 --> 00:42:15,890 Thank you. 416 00:42:16,560 --> 00:42:18,687 See you soon. 417 00:42:26,920 --> 00:42:29,616 You've just killed some one. 418 00:42:33,480 --> 00:42:34,651 How do you know. 419 00:42:35,080 --> 00:42:37,287 I can see it in your eyes. 420 00:42:40,280 --> 00:42:41,816 Really? 421 00:42:45,480 --> 00:42:47,129 Good evening. 422 00:42:48,320 --> 00:42:49,332 Okita-san, 423 00:42:49,560 --> 00:42:50,857 is he a friend of yours? 424 00:42:51,080 --> 00:42:52,286 No. 425 00:42:56,840 --> 00:42:58,888 You there! Where do you come from? 426 00:42:59,120 --> 00:43:01,691 Who cares where I come from? 427 00:43:02,560 --> 00:43:04,096 A deserter from the Satsumas? 428 00:43:04,600 --> 00:43:06,886 Come to the Shinsen office. 429 00:43:07,200 --> 00:43:08,007 Why would I? 430 00:43:08,360 --> 00:43:12,012 Not far from here, a shogunal interpreter was killed. 431 00:43:13,240 --> 00:43:14,889 I want to see your sword. 432 00:43:15,120 --> 00:43:18,055 Oh, you are doing this because 433 00:43:18,280 --> 00:43:20,931 you know I am Nakamura Hanjiro, don't you? 434 00:43:21,160 --> 00:43:22,616 What's that got to do with it? 435 00:43:22,840 --> 00:43:26,606 Just because everybody calls me "Killer" Hanjiro, 436 00:43:27,040 --> 00:43:29,008 you want to check me out. 437 00:43:29,240 --> 00:43:32,425 We don't care who you are, just come with us! 438 00:43:33,360 --> 00:43:34,429 If you think you can, 439 00:43:34,560 --> 00:43:36,369 try and catch me. 440 00:43:37,080 --> 00:43:39,969 But watch out, I'm very mean. 441 00:43:40,520 --> 00:43:41,817 Got it? 442 00:43:42,320 --> 00:43:43,856 Wait! 443 00:43:44,480 --> 00:43:46,687 You want to be taught a lesson? 444 00:44:05,640 --> 00:44:06,811 What strength! 445 00:44:19,080 --> 00:44:21,093 What are you waiting for? Get him! 446 00:44:25,120 --> 00:44:26,417 They won't get him. 447 00:44:26,640 --> 00:44:29,006 - What? - He's too good. 448 00:44:29,240 --> 00:44:32,903 I don't think that they can handle him, he's too clever. 449 00:44:42,320 --> 00:44:44,208 Come on, kids! 450 00:45:00,480 --> 00:45:02,368 So? 451 00:45:15,040 --> 00:45:16,337 Too soft, too soft! 452 00:45:47,760 --> 00:45:48,454 Wait! 453 00:45:50,200 --> 00:45:52,293 The way your clothes are, everyone will notice you. 454 00:45:55,680 --> 00:45:57,090 I will fix them for you. 455 00:45:57,680 --> 00:45:58,806 Want me to? 456 00:46:01,080 --> 00:46:03,321 Come in. Come on in. 457 00:46:09,360 --> 00:46:11,408 You don't want to? 458 00:46:12,800 --> 00:46:14,370 You're beautiful. 459 00:46:20,080 --> 00:46:22,628 I love women 460 00:46:22,840 --> 00:46:26,446 with chubby faces like yours. 461 00:46:28,080 --> 00:46:29,729 You're speaking to a nun. 462 00:46:29,960 --> 00:46:31,257 I don't care. 463 00:46:32,360 --> 00:46:35,534 Nuns are women too. 464 00:46:37,720 --> 00:46:40,735 I like you. I feel like eating you up. 465 00:46:41,920 --> 00:46:43,217 Let's have fun. 466 00:47:13,280 --> 00:47:14,895 Some time ago, 467 00:47:15,280 --> 00:47:17,612 I was married. 468 00:47:18,360 --> 00:47:20,453 With a samurai from the Yodo clan. 469 00:47:20,920 --> 00:47:22,808 But he died. 470 00:47:24,000 --> 00:47:28,130 Thus I decided to end my life in this temple, 471 00:47:28,360 --> 00:47:30,134 praying for his soul. 472 00:47:31,360 --> 00:47:32,611 Yet... 473 00:47:32,840 --> 00:47:35,286 though I've become a nun 474 00:47:35,960 --> 00:47:38,451 I'm still a woman. 475 00:47:41,120 --> 00:47:44,055 How was I? 476 00:47:48,640 --> 00:47:50,335 Tell me, beauty. 477 00:47:52,280 --> 00:47:55,647 I feel like doing it again. 478 00:48:01,280 --> 00:48:03,134 I do like you. 479 00:48:05,960 --> 00:48:07,848 This is paradise. 480 00:48:08,440 --> 00:48:10,852 Kyoto Residency of the Satsuma clan 481 00:48:19,440 --> 00:48:20,372 Who is he? 482 00:48:20,600 --> 00:48:24,047 Some shogunate spy we arrested. 483 00:48:25,600 --> 00:48:29,696 Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding? 484 00:48:35,120 --> 00:48:36,417 Murata! 485 00:48:37,160 --> 00:48:39,321 You should take it easy or he'll die! 486 00:48:39,560 --> 00:48:41,369 Let him rest and kill him later! 487 00:48:41,800 --> 00:48:43,051 What? 488 00:48:44,760 --> 00:48:46,011 It's none of your business. 489 00:48:46,360 --> 00:48:47,486 Potato Head 490 00:48:48,000 --> 00:48:48,773 What? 491 00:48:49,000 --> 00:48:52,208 Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! 492 00:48:52,520 --> 00:48:54,374 Maybe I did come from a poor farm family, 493 00:48:54,600 --> 00:48:57,808 where we had to eat potatoes all the time, 494 00:48:58,040 --> 00:49:00,736 and I pass wind all the time 495 00:49:00,960 --> 00:49:02,052 So what? 496 00:49:02,280 --> 00:49:06,046 ...I don't go around kissing the leader's butt like you do! 497 00:49:06,280 --> 00:49:08,931 - Stop it. - You fool! 498 00:49:09,400 --> 00:49:11,948 You think you're better than me because of your high rank! 499 00:49:12,160 --> 00:49:13,491 Come. 500 00:49:15,680 --> 00:49:19,446 I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! 501 00:49:24,640 --> 00:49:26,050 You fools! 502 00:49:34,040 --> 00:49:36,247 Sensei hasn't sent word yet? 503 00:49:42,320 --> 00:49:43,571 Sugi-san... 504 00:49:43,800 --> 00:49:46,974 Why do you always stay inside? 505 00:49:47,760 --> 00:49:49,773 You'll get bored if you stay inside all the time. 506 00:50:02,040 --> 00:50:04,326 A small coin, please. 507 00:50:05,440 --> 00:50:07,010 Special mission. 508 00:50:09,800 --> 00:50:12,018 Gyoshi Bridge... In Amasakaya. 509 00:50:12,400 --> 00:50:15,255 Thank you very much. 510 00:50:29,320 --> 00:50:30,252 I am Toranosuke. 511 00:50:30,600 --> 00:50:33,774 Shimogamo sanctuary. Two gong bells. 512 00:50:50,000 --> 00:50:51,854 I heard from the sweet saké salesman. 513 00:50:52,080 --> 00:50:53,968 The vagrants, under Mikage bridge. 514 00:51:02,400 --> 00:51:03,492 Who are you? 515 00:51:03,800 --> 00:51:05,449 You've got no business here. 516 00:51:05,680 --> 00:51:06,806 Get the hell off. 517 00:51:07,400 --> 00:51:09,174 I am Sugi Toranosuke. 518 00:51:14,640 --> 00:51:15,846 Come. 519 00:51:21,160 --> 00:51:23,333 Oh, you look great! 520 00:51:26,480 --> 00:51:27,367 Sensei... 521 00:51:29,040 --> 00:51:29,847 You are wounded? 522 00:51:30,080 --> 00:51:31,934 A little bit 523 00:51:32,160 --> 00:51:33,855 but it's nothing. 524 00:51:34,080 --> 00:51:38,335 You never fought anyone when we were training together. 525 00:51:38,560 --> 00:51:41,131 The world is getting worse. 526 00:51:41,640 --> 00:51:44,450 Everybody is killing each other. 527 00:51:52,480 --> 00:51:55,415 Thanks for escorting Reiko. 528 00:51:55,640 --> 00:51:57,608 I made you take risks. 529 00:52:00,720 --> 00:52:02,608 What do you think of her? 530 00:52:04,120 --> 00:52:05,894 I wanted you to meet her. 531 00:52:06,240 --> 00:52:07,810 Let's change subjects. 532 00:52:08,040 --> 00:52:11,168 I was waiting for you in Edo. Weren't you supposed to come? 533 00:52:12,400 --> 00:52:14,573 I have a lot to do here, in Kyoto. 534 00:52:14,800 --> 00:52:17,735 I couldn't leave. 535 00:52:23,840 --> 00:52:26,900 But you must go back to Edo. 536 00:52:28,360 --> 00:52:31,534 Because soon there will be fighting here. 537 00:52:32,080 --> 00:52:34,935 I want you to go back to Edo. 538 00:52:35,520 --> 00:52:37,090 You must live 539 00:52:37,320 --> 00:52:39,606 for a new era to be born. 540 00:52:39,840 --> 00:52:41,216 I won't leave you here. 541 00:52:41,440 --> 00:52:43,010 Don't worry about me. 542 00:52:44,320 --> 00:52:47,847 My way of living is influenced by Tokugawa. 543 00:52:48,400 --> 00:52:49,571 But yours is different. 544 00:52:49,880 --> 00:52:51,928 I was born into a samurai family 545 00:52:52,400 --> 00:52:57,053 but our standards are changing! We have to do something about it! 546 00:52:57,840 --> 00:52:58,727 I won't leave. 547 00:53:02,200 --> 00:53:04,486 I was expecting this. 548 00:53:04,720 --> 00:53:09,453 That's what I like about you, that hot-blooded passion. 549 00:53:13,520 --> 00:53:16,455 That new era you're speaking of, 550 00:53:18,360 --> 00:53:20,089 what is it exactly? 551 00:53:21,440 --> 00:53:24,500 Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? 552 00:53:24,720 --> 00:53:26,369 They might. 553 00:53:26,920 --> 00:53:28,729 They might not. 554 00:53:29,480 --> 00:53:33,894 That's why I want you to live. 555 00:53:34,120 --> 00:53:35,576 That way you'll be able to see 556 00:53:35,800 --> 00:53:38,894 if the times are really going to change. 557 00:53:39,560 --> 00:53:40,686 All right? 558 00:53:43,400 --> 00:53:47,814 Toranosuke... Saccho and Tokugawa, 559 00:53:48,040 --> 00:53:51,692 Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. 560 00:53:51,920 --> 00:53:56,016 They are fighting against each other in the same country. 561 00:53:56,240 --> 00:53:59,209 It doesn't make sense, does it? 562 00:53:59,440 --> 00:54:01,249 But Sensei... 563 00:54:01,480 --> 00:54:05,689 you say you'll serve the Tokugawa until the end. 564 00:54:05,920 --> 00:54:07,649 I know 565 00:54:07,880 --> 00:54:09,928 But risking my life 566 00:54:10,280 --> 00:54:13,852 made me finally find out how foolish it is to fight against each other. 567 00:54:14,360 --> 00:54:17,090 But understanding certain things 568 00:54:17,320 --> 00:54:19,094 when you live in this world 569 00:54:19,320 --> 00:54:22,448 does not always give you the right to avoid them even if you want to. 570 00:54:22,680 --> 00:54:26,093 Things we can't avoid? 571 00:54:26,320 --> 00:54:27,810 That's right. 572 00:54:28,880 --> 00:54:30,086 Do you understand? 573 00:54:30,320 --> 00:54:34,450 But this has nothing to do with you. 574 00:54:35,200 --> 00:54:38,806 I don't want you to get involved, and end up like me. 575 00:54:39,120 --> 00:54:42,647 - So, I want you to go back to Edo. - No! 576 00:54:45,000 --> 00:54:47,446 Even Reiko is fighting for you. 577 00:54:48,400 --> 00:54:50,732 Sensei, please... 578 00:54:51,680 --> 00:54:53,932 Please let me stay here with you 579 00:54:54,160 --> 00:54:57,926 and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! 580 00:55:12,240 --> 00:55:15,528 You have nothing to do with the Tokugawa! 581 00:55:16,480 --> 00:55:20,849 I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! 582 00:55:24,520 --> 00:55:25,771 Listen... 583 00:55:26,000 --> 00:55:27,695 You are free to live anywhere you like, 584 00:55:27,920 --> 00:55:31,651 You have no duty to anyone. 585 00:55:33,240 --> 00:55:34,889 So don't waste your life! 586 00:55:39,040 --> 00:55:40,246 Ikemoto-san. 587 00:55:41,600 --> 00:55:44,808 You have to hurry away from here! There is going to be danger. 588 00:55:54,680 --> 00:55:55,374 Sensei... 589 00:55:57,240 --> 00:55:59,128 I am fine. 590 00:55:59,360 --> 00:56:03,171 Toranosuke, make sure you go back to Edo. 591 00:56:32,680 --> 00:56:34,056 Sugi-san! 592 00:56:34,280 --> 00:56:35,611 Hachiro-san! 593 00:56:35,840 --> 00:56:36,488 Why are you in Kyoto? 594 00:56:36,720 --> 00:56:38,130 Well... 595 00:56:40,320 --> 00:56:42,174 Let me tell you the truth. 596 00:56:42,440 --> 00:56:45,773 The Tokugawa are falling apart. 597 00:56:46,480 --> 00:56:49,131 They were attacked by some members of the Chugoku Clan 598 00:56:49,520 --> 00:56:52,136 when they were sent to Choshu by the government. 599 00:56:54,040 --> 00:56:58,727 Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, 600 00:56:59,680 --> 00:57:02,569 They're not good samurai. 601 00:57:03,880 --> 00:57:05,575 While, in the South, Choshu Clan 602 00:57:05,800 --> 00:57:10,726 sent good swordsmen and strong farmers. 603 00:57:13,160 --> 00:57:15,708 But the Mimawari free corps I came to Tokyo with 604 00:57:16,280 --> 00:57:19,408 is not like the Shinsen's. 605 00:57:19,760 --> 00:57:21,534 They are true samurai. 606 00:57:22,040 --> 00:57:26,249 They will outwit the enemy, and win many battles. 607 00:57:27,480 --> 00:57:29,732 We could beat Choshu. 608 00:57:31,920 --> 00:57:36,573 But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. 609 00:57:37,480 --> 00:57:40,495 They also have more guns than the Shogunate. 610 00:57:41,000 --> 00:57:41,728 Can you win? 611 00:57:44,320 --> 00:57:49,428 I don't know, but we have to try our best. 612 00:57:50,760 --> 00:57:52,728 For the Tokugawa. 613 00:57:54,080 --> 00:57:55,490 Is that so? 614 00:57:57,360 --> 00:57:59,646 Very well, I will stay here in Kyoto 615 00:58:00,760 --> 00:58:01,931 because you're here. 616 00:58:02,160 --> 00:58:04,128 That's a good idea, you do that. 617 00:58:06,080 --> 00:58:08,207 I will prepare a place for you to stay. 618 00:58:09,280 --> 00:58:12,340 We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. 619 00:58:13,440 --> 00:58:17,570 Now, let's go have something to drink, just like the good old days. 620 00:59:02,560 --> 00:59:04,608 The Shinsengumi is here! 621 00:59:11,200 --> 00:59:13,054 Are you a member of the Mimawari Patrol Group? 622 00:59:13,280 --> 00:59:14,770 Yes, I am. So what? 623 00:59:15,640 --> 00:59:17,449 What kind of answer is that? 624 00:59:18,360 --> 00:59:21,887 I don't like the way you responded! 625 00:59:24,040 --> 00:59:26,656 Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! 626 00:59:27,560 --> 00:59:30,415 Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own 627 00:59:30,640 --> 00:59:32,847 business and go back to Edo! 628 00:59:36,720 --> 00:59:37,732 Are you ignoring us? 629 00:59:39,800 --> 00:59:40,824 Hey, wait a minute! 630 00:59:40,880 --> 00:59:42,211 Say something! 631 00:59:44,160 --> 00:59:45,809 You... 632 00:59:46,800 --> 00:59:48,848 I'm not going to let you fight in a personal quarrel. 633 00:59:49,880 --> 00:59:51,928 If Kondo-san hears of this 634 00:59:52,160 --> 00:59:54,572 you'll have your head cut off! 635 00:59:56,120 --> 00:59:57,371 Fellows! 636 01:00:00,600 --> 01:00:02,056 Please forgive us. 637 01:00:02,280 --> 01:00:04,851 Everybody is so nervous lately. 638 01:00:05,280 --> 01:00:07,453 From Shinsengumi, I'm Okita Soji. 639 01:00:08,080 --> 01:00:09,570 I've heard of you. 640 01:00:09,800 --> 01:00:12,007 Mimawari Patrol, Iba Hachiro. 641 01:00:12,240 --> 01:00:15,129 Oh, yes... You're the man from Shinryo Street. 642 01:00:15,760 --> 01:00:16,613 And you? 643 01:00:17,080 --> 01:00:18,411 Sugi Toranosuke. 644 01:00:18,640 --> 01:00:20,449 I'm just a ronin. 645 01:00:22,080 --> 01:00:24,128 Sugi-dono! 646 01:00:25,360 --> 01:00:27,567 Are you Sugi Toranosuke? 647 01:00:27,800 --> 01:00:29,370 Yes, I am. 648 01:00:30,560 --> 01:00:32,448 Here is 10 ryo for you. 649 01:00:32,680 --> 01:00:35,695 The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. 650 01:00:35,920 --> 01:00:37,091 I finally found you. 651 01:00:40,040 --> 01:00:41,166 Oshuni? A nun? 652 01:00:41,400 --> 01:00:44,688 She was formerly Ohide. In Edo. 653 01:00:45,160 --> 01:00:47,094 Oh, I know her. 654 01:00:47,320 --> 01:00:49,174 She became a nun. 655 01:00:49,400 --> 01:00:53,894 Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. 656 01:00:54,120 --> 01:00:55,166 I've already given you the 10 ryo. 657 01:00:55,400 --> 01:00:58,096 Everybody, let's go get a drink! I have enough money! 658 01:00:58,320 --> 01:00:59,776 Let's get acquainted. 659 01:01:00,000 --> 01:01:02,571 It's great! I like an invitation to drink saké any time! 660 01:01:07,800 --> 01:01:10,246 Nakamura-san! How do you know Ohide-san? 661 01:01:12,960 --> 01:01:15,087 She is my sweetheart. 662 01:01:21,080 --> 01:01:24,493 What happened between you and her back in Edo? 663 01:01:25,080 --> 01:01:26,695 Nothing... 664 01:01:26,920 --> 01:01:28,376 I can't believe it. 665 01:01:28,600 --> 01:01:32,775 She's been too excited about seeing you. 666 01:01:33,000 --> 01:01:35,013 Something happened! 667 01:01:36,960 --> 01:01:38,416 I want to know. 668 01:01:38,640 --> 01:01:40,130 Hachiro-san! 669 01:01:40,360 --> 01:01:43,056 Yes, come on tell us. 670 01:01:43,400 --> 01:01:44,287 Okita-san, please, here is the saké. 671 01:01:44,520 --> 01:01:47,375 No, no. He wants Osae to pour the saké. 672 01:01:47,600 --> 01:01:48,851 Hey, stop that! 673 01:01:49,080 --> 01:01:50,251 Please send in Osae. 674 01:01:50,480 --> 01:01:51,492 Yes, I will. 675 01:01:51,720 --> 01:01:55,008 Fool! There's nothing between us. 676 01:01:55,240 --> 01:01:57,891 - It's the truth. - Oh, you're blushing! 677 01:01:58,840 --> 01:02:03,254 He's happy just looking at Osae's face from afar. 678 01:02:03,480 --> 01:02:05,448 He is shy! 679 01:02:05,840 --> 01:02:06,966 That's no good. 680 01:02:07,200 --> 01:02:09,896 Women don't like that. 681 01:02:10,120 --> 01:02:11,656 A man has to use force to control a woman, 682 01:02:11,880 --> 01:02:13,495 In my hometown, 683 01:02:13,720 --> 01:02:17,247 if you have a woman you must sneak into her room at night. 684 01:02:18,080 --> 01:02:22,574 But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! 685 01:02:26,800 --> 01:02:28,415 Satsuma... 686 01:02:28,960 --> 01:02:30,131 it's so far away from here. 687 01:02:32,360 --> 01:02:34,089 Okita-san, where are you from? 688 01:02:35,200 --> 01:02:36,974 Oshu Province, Shirakawa Town. 689 01:02:37,600 --> 01:02:38,931 Up north in the mountains. 690 01:02:39,280 --> 01:02:43,614 There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. 691 01:02:45,640 --> 01:02:47,369 I wonder... how many years 692 01:02:47,600 --> 01:02:49,170 has it been since I left? 693 01:02:51,600 --> 01:02:55,092 Everybody, let's go to Satsuma! 694 01:02:55,320 --> 01:02:57,891 It is all countryside, 695 01:02:58,120 --> 01:03:01,408 but from my place, we can see Sakura-jima Island. 696 01:03:01,640 --> 01:03:04,291 It's a beautiful sight. 697 01:03:04,760 --> 01:03:07,775 The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! 698 01:03:08,000 --> 01:03:11,060 There's no other place like it. 699 01:03:12,240 --> 01:03:13,730 That sounds very interesting. 700 01:03:13,960 --> 01:03:15,609 Let's go there together someday! 701 01:03:15,840 --> 01:03:17,614 Let's do that! 702 01:03:17,920 --> 01:03:19,888 Okay, let's go! 703 01:03:50,840 --> 01:03:53,900 Did Sugi spend 10 ryo for that? 704 01:03:56,040 --> 01:03:58,088 That sounds like something Sugi-dono would do. 705 01:03:58,600 --> 01:04:00,693 Yes, he is a very nice guy. 706 01:04:00,920 --> 01:04:02,774 I'm beginning to like him. 707 01:04:03,000 --> 01:04:07,209 Oh, I thought you were fond of Saigo-san. 708 01:04:07,440 --> 01:04:09,772 Saigo-san is a different case. 709 01:04:10,560 --> 01:04:12,812 He has a big heart. 710 01:04:13,120 --> 01:04:16,647 He will talk with anybody and listen to see who's right. 711 01:04:16,880 --> 01:04:20,008 But if it's wrong, he won't listen, or agree. 712 01:04:20,960 --> 01:04:24,930 He thinks of the country's future. 713 01:04:25,400 --> 01:04:29,450 Saigo-san is the best and only one in Satsuma! 714 01:04:31,600 --> 01:04:32,646 I understand that. 715 01:04:32,880 --> 01:04:37,328 When you start talking about Saigo-san, you never stop. 716 01:04:38,960 --> 01:04:42,134 When the night is still young, 717 01:04:42,840 --> 01:04:45,047 let's have some fun. 718 01:04:45,480 --> 01:04:48,916 Sorry! But will you please go back to your place tonight. 719 01:04:50,160 --> 01:04:51,855 Why is that? 720 01:04:52,440 --> 01:04:56,206 Today is the anniversary of my husband's death. 721 01:04:56,440 --> 01:04:58,135 I like you, 722 01:04:58,360 --> 01:05:00,726 But I liked my husband too 723 01:05:02,400 --> 01:05:06,291 and I vowed to respect him forever. 724 01:05:06,680 --> 01:05:08,056 At each anniversary. 725 01:05:17,360 --> 01:05:18,657 All right. 726 01:05:19,680 --> 01:05:21,170 Tonight, I'll go home. 727 01:05:24,480 --> 01:05:26,175 But please... 728 01:05:27,200 --> 01:05:31,534 give me a chance to be as important to you as your husband was. 729 01:05:50,760 --> 01:05:53,411 Hanjiro-san! Saigo-san is back! 730 01:05:56,520 --> 01:05:57,771 We just want to say 731 01:05:58,000 --> 01:06:01,970 "Welcome back" to Saigo-san. 732 01:06:02,600 --> 01:06:04,295 Shut up! 733 01:06:05,120 --> 01:06:07,293 You, a nobody, 736 01:06:07,520 --> 01:06:09,852 You hope Saigo will see you? 737 01:06:10,080 --> 01:06:11,570 Don't you realize that Saigo-san 738 01:06:11,800 --> 01:06:15,770 is in a high position, higher than any of the State ministers? 739 01:06:17,160 --> 01:06:20,254 You might have met Saigo-san before, 740 01:06:21,640 --> 01:06:24,450 but he's probably forgotten about you already. 741 01:06:24,680 --> 01:06:25,692 You don't know! 742 01:06:25,920 --> 01:06:28,366 What are you going to do if Saigo-san still remembers me, 743 01:06:28,600 --> 01:06:29,851 and says he wants to see me? 744 01:06:30,080 --> 01:06:31,650 What are you talking about? 745 01:06:32,640 --> 01:06:33,766 Stop! 746 01:06:34,240 --> 01:06:36,174 Stupid idiots! 747 01:06:36,400 --> 01:06:37,970 Just wait and see! 748 01:06:38,440 --> 01:06:42,649 Even Saigo-san has to pee some time. 749 01:07:03,080 --> 01:07:04,536 Saigo-san! 750 01:07:08,600 --> 01:07:12,127 Oh... You are... 751 01:07:13,120 --> 01:07:15,611 ...Nakamura Hanjiro, right? 752 01:07:17,600 --> 01:07:19,170 Thank you, sir! 753 01:07:19,440 --> 01:07:21,692 Saigo-san! Welcome back! 754 01:07:21,920 --> 01:07:23,046 We were all... 755 01:07:23,280 --> 01:07:26,852 We were waiting for your return! 756 01:07:27,080 --> 01:07:28,889 Thanks. 757 01:07:29,120 --> 01:07:33,170 Hanjiro, come over here out of the dirt yard. 758 01:07:33,400 --> 01:07:35,209 Is that right? 759 01:07:35,600 --> 01:07:36,567 You know... 760 01:07:36,800 --> 01:07:40,816 I met your mother back home. 761 01:07:41,040 --> 01:07:42,007 You saw my mother? 762 01:07:42,240 --> 01:07:44,891 She was fine and healthy. 763 01:07:45,120 --> 01:07:47,736 She made me a meal with rice and potato. 764 01:07:47,960 --> 01:07:49,973 It was very good. 765 01:07:52,320 --> 01:07:53,287 Thanks. 766 01:07:53,760 --> 01:07:57,332 She was worried about you. 767 01:07:57,560 --> 01:07:59,926 So I told her 768 01:08:00,160 --> 01:08:03,414 I want you to work for me so you have a bright future. 769 01:08:03,640 --> 01:08:07,212 I will depend on you, and your hard work. 770 01:08:07,600 --> 01:08:08,931 She was reassured. 771 01:08:21,080 --> 01:08:22,809 Try your best. 772 01:08:23,960 --> 01:08:25,848 I'm counting on you. 773 01:08:28,480 --> 01:08:29,936 Yes! Saigo-san! 774 01:08:43,040 --> 01:08:44,894 It's alright 775 01:08:45,720 --> 01:08:48,291 It's alright. Okay, okay. 776 01:09:12,320 --> 01:09:14,732 What? 777 01:09:15,440 --> 01:09:16,896 Is he still in Kyoto? 778 01:09:17,320 --> 01:09:20,972 He is staying with the Mimawari Patrol Group. 779 01:09:21,200 --> 01:09:25,011 Iba Hachiro spends every day with him. 780 01:09:25,440 --> 01:09:27,294 I see. Every day? 781 01:09:27,520 --> 01:09:28,896 Yes. 782 01:09:30,480 --> 01:09:31,731 I see. 783 01:09:32,440 --> 01:09:35,455 They must get along very well. 784 01:09:37,440 --> 01:09:42,013 But why did you try to find out about him? I didn't ask you to. 785 01:09:45,320 --> 01:09:48,812 Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san. 786 01:09:49,040 --> 01:09:51,611 It's nice. 787 01:09:51,840 --> 01:09:54,047 But it's dangerous for you 788 01:09:54,280 --> 01:09:57,135 to be around the Satsuma Clan. 789 01:09:57,760 --> 01:09:59,091 Forgive me. 790 01:10:00,240 --> 01:10:01,650 By the way, Reiko... 791 01:10:02,200 --> 01:10:03,770 Actually, you too 792 01:10:04,200 --> 01:10:05,974 you are worried about Sugi. 793 01:10:08,040 --> 01:10:11,294 No, I'm not. Not at all. 794 01:10:13,000 --> 01:10:14,171 You're sure? 795 01:10:16,560 --> 01:10:17,766 Well, that's all right. 796 01:10:18,160 --> 01:10:21,971 I'll write and tell him to go back to Edo. 797 01:10:23,280 --> 01:10:24,929 You'll take him the letter. 798 01:10:25,160 --> 01:10:26,047 Yes, sir. 799 01:11:17,000 --> 01:11:18,456 Ikemoto-sama sent this. 800 01:11:24,320 --> 01:11:26,254 "I want you to live in this world..." 801 01:11:26,760 --> 01:11:28,887 "to tell about our death" 802 01:11:29,240 --> 01:11:31,413 "to the new generation" 803 01:11:31,760 --> 01:11:34,729 "You don't need money, fortune, or fame..." 804 01:11:35,120 --> 01:11:37,133 "I want you to have a wife and children for your future." 805 01:11:37,360 --> 01:11:40,932 "So that our memory passes on to the next generations." 806 01:11:50,960 --> 01:11:54,248 I received some harsh words from Ikemoto-san 807 01:11:54,480 --> 01:11:56,209 for what I did. 808 01:11:56,960 --> 01:11:58,257 Why? 809 01:11:59,160 --> 01:12:03,574 Because I was trying to find out about you and Iba. 810 01:12:04,000 --> 01:12:05,888 Sensei didn't tell you to? 811 01:12:07,440 --> 01:12:10,056 No, I decided on my own. 812 01:12:15,080 --> 01:12:16,206 Why is that? 813 01:12:16,800 --> 01:12:18,529 Because... 814 01:12:22,320 --> 01:12:23,412 I'm sorry. 815 01:12:25,240 --> 01:12:27,788 You don't have to be sorry. 816 01:12:30,720 --> 01:12:34,326 What does Ikemoto-sama's letter say? 817 01:12:35,040 --> 01:12:37,292 He had harsh words for me as well, 818 01:12:37,520 --> 01:12:39,476 because I'm still in Kyoto. 819 01:12:39,600 --> 01:12:41,136 I see. 820 01:12:41,800 --> 01:12:44,348 Me, too. He told me to go back to Edo. 821 01:12:44,560 --> 01:12:45,731 And? 822 01:12:46,400 --> 01:12:47,606 I will go back to Edo. 823 01:12:47,960 --> 01:12:49,211 Oh, you're very agreeable. 824 01:12:53,680 --> 01:12:57,696 My father was a spy investigating the Sasuma clan. 825 01:12:57,920 --> 01:13:00,332 But he was killed. 826 01:13:01,160 --> 01:13:04,493 So I asked Ikemoto-san 827 01:13:04,720 --> 01:13:06,972 to find a job for me. A job lik my father's. 828 01:13:07,280 --> 01:13:09,089 I understand now. 829 01:13:09,840 --> 01:13:12,286 But I must stop. 830 01:13:13,200 --> 01:13:18,376 I'll only be a burden to Ikemoto-sama. 831 01:13:19,240 --> 01:13:21,128 The situation is getting worse? 832 01:13:23,720 --> 01:13:26,530 Sensei will be in danger. 833 01:13:28,680 --> 01:13:31,012 Where is he now? 834 01:13:34,080 --> 01:13:36,548 Reiko-san, I'm sure you know. Tell me. 835 01:13:37,800 --> 01:13:39,006 I don't know! 836 01:13:39,480 --> 01:13:40,777 You're lying! 837 01:13:41,240 --> 01:13:43,333 Did Sensei order you not to tell me? 838 01:13:44,520 --> 01:13:46,431 I won't make any trouble, so please tell me! 839 01:13:47,800 --> 01:13:48,971 Sugi-sama. 840 01:13:49,240 --> 01:13:52,573 Please go back to Edo as he ordered you to. 841 01:13:53,080 --> 01:13:54,695 I am a samurai! I can protect Sensei! 842 01:14:03,080 --> 01:14:04,968 No, I can't tell you! 843 01:14:05,720 --> 01:14:06,846 Reiko! 844 01:14:07,280 --> 01:14:09,328 Please understand how worried I am about Sensei! 845 01:14:17,160 --> 01:14:18,491 Pardon me. 846 01:14:18,720 --> 01:14:20,210 I lost control. 847 01:14:21,160 --> 01:14:25,494 He is not only my teacher, but more like a father to me. 848 01:14:26,760 --> 01:14:29,934 I want to see him once more. 849 01:14:30,880 --> 01:14:32,575 I won't go back to Edo until then. 850 01:14:48,400 --> 01:14:52,609 - Get ready! We can catch him this time! - Good. 851 01:14:56,800 --> 01:14:59,291 Go and don't worry! 852 01:14:59,520 --> 01:15:01,215 We will come along later. 853 01:15:01,680 --> 01:15:02,977 Take this. 854 01:15:12,120 --> 01:15:14,566 Water! 855 01:15:15,280 --> 01:15:18,488 Water! 856 01:16:12,440 --> 01:16:15,091 "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu..." 857 01:16:15,840 --> 01:16:17,728 "we're pulling out of the fight." 858 01:16:21,800 --> 01:16:24,371 That's Saigo Takamori's signature. 859 01:16:26,520 --> 01:16:27,566 But it's strange. 860 01:16:29,560 --> 01:16:32,848 All our spies say that it is impossible 861 01:16:35,080 --> 01:16:38,015 for the Satsuma clan not to join in the fighting. 862 01:16:40,520 --> 01:16:42,533 Maybe this letter is a fake. 863 01:19:01,040 --> 01:19:02,325 - Sensei! Ikemoto-sama! 864 01:19:05,640 --> 01:19:07,016 Who did this? 865 01:19:08,840 --> 01:19:12,014 You have to go back to Edo. The both of you. 866 01:19:14,720 --> 01:19:16,130 Toranosuke. 867 01:19:18,200 --> 01:19:23,649 ...don't try ...to avenge my death. 868 01:19:23,880 --> 01:19:25,495 We got them! 869 01:19:30,760 --> 01:19:32,853 Bastards! 870 01:19:33,960 --> 01:19:36,246 Sensei! 871 01:20:15,520 --> 01:20:16,214 Sensei! 872 01:20:23,920 --> 01:20:25,649 I would have liked to eat... 873 01:20:26,640 --> 01:20:28,733 Edo sashimis. 874 01:20:35,480 --> 01:20:36,936 Sensei... 875 01:21:21,640 --> 01:21:24,131 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI, January 68 876 01:21:24,360 --> 01:21:28,968 Aizu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. 877 01:21:35,680 --> 01:21:37,614 Satsuma 878 01:21:44,880 --> 01:21:46,768 Tokugawa 879 01:21:48,840 --> 01:21:50,728 Mimawari Patrol guard. 880 01:21:51,880 --> 01:21:53,689 Shinsen Patrol Guard. 881 01:23:31,080 --> 01:23:34,493 To Edo 882 01:23:41,720 --> 01:23:42,891 Prince Arisugawa, 883 01:23:43,120 --> 01:23:45,327 Commander of the imperial forces. 884 01:24:00,320 --> 01:24:03,494 To Edo 885 01:24:19,720 --> 01:24:22,609 To Edo 886 01:24:26,080 --> 01:24:27,934 Kondo Isami 887 01:24:28,400 --> 01:24:30,971 Hijikata Toshizo 888 01:24:32,640 --> 01:24:35,086 Okita Soji 889 01:24:36,200 --> 01:24:39,294 To Edo 890 01:26:33,680 --> 01:26:39,528 Part Two: THE SURGING WAVES 891 01:26:42,320 --> 01:26:47,132 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO 892 01:27:09,400 --> 01:27:11,891 Let's go! 893 01:27:13,280 --> 01:27:16,215 Tokugawa Yoshinobu, the last Shogun. 894 01:27:46,200 --> 01:27:48,009 Here lies Sugi Hirauemon 895 01:27:48,240 --> 01:27:50,049 Here lies Ikemoto Mohei 896 01:28:22,720 --> 01:28:23,732 Hello. 897 01:28:24,400 --> 01:28:25,367 Welcome. 898 01:28:26,280 --> 01:28:29,056 Thanks. How come no baby yet? 899 01:28:29,360 --> 01:28:30,657 Oh, my! 900 01:28:35,040 --> 01:28:38,100 I didn't have any news. 901 01:28:38,680 --> 01:28:42,172 Once married, a man forgets his friends. 902 01:28:42,880 --> 01:28:44,609 What are you talking about? Come inside. 903 01:28:47,720 --> 01:28:50,052 I know that you were ill. How are you now? 904 01:28:50,280 --> 01:28:52,373 What? Look at me, I'm fine. 905 01:28:55,840 --> 01:28:59,606 By the way, I am going to join the army. 906 01:29:01,480 --> 01:29:03,016 As you may know, 907 01:29:03,280 --> 01:29:05,828 All survivors from Fushimi will get together 908 01:29:06,040 --> 01:29:08,611 and go fight the Tobaku Clan. 909 01:29:10,080 --> 01:29:13,174 We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. 910 01:29:14,200 --> 01:29:17,328 If we are unlucky, that will be our final resting place. 911 01:29:17,960 --> 01:29:19,211 I'm here to say goodbye. 912 01:29:25,920 --> 01:29:27,456 Hachiro-san, 913 01:29:29,280 --> 01:29:30,531 why do you have to go? 914 01:29:31,960 --> 01:29:33,336 Forget it. 915 01:29:34,280 --> 01:29:35,770 You're not healthy enough yet. 916 01:29:36,000 --> 01:29:37,206 Don't worry. 917 01:29:37,720 --> 01:29:40,166 I'm fine now. 918 01:29:40,400 --> 01:29:42,209 You have to think twice. 919 01:29:43,040 --> 01:29:45,247 Shogun Yoshinobu has left Edo, 920 01:29:46,200 --> 01:29:51,649 and will be going down to Mito now that the war has ended! 921 01:29:56,880 --> 01:30:00,486 You said you want to disappear with the old way of life. 922 01:30:01,680 --> 01:30:03,454 The duty you refer to... 923 01:30:04,840 --> 01:30:08,332 Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? 924 01:30:09,040 --> 01:30:10,246 That's right. 925 01:30:11,080 --> 01:30:12,934 But we still have high ranking officers left. 926 01:30:13,480 --> 01:30:16,972 Aizu and all the northern clans are preparing to attack 927 01:30:17,200 --> 01:30:19,088 the imperial army. 928 01:30:20,320 --> 01:30:22,368 THe war is not lost yet. 929 01:30:27,720 --> 01:30:29,017 Hachiro... 930 01:30:30,720 --> 01:30:32,608 You are a very nice guy... 931 01:30:34,560 --> 01:30:36,209 ...don't be a fool! 932 01:30:38,560 --> 01:30:41,051 Why do you want to die? 933 01:30:43,720 --> 01:30:45,813 Our duty has changed. 934 01:30:46,960 --> 01:30:48,973 We must prepare the future. 935 01:30:50,960 --> 01:30:52,006 Of course. 936 01:30:53,520 --> 01:30:56,091 I would like to live as you do. 937 01:30:56,960 --> 01:30:58,734 I envy you. 938 01:31:00,360 --> 01:31:01,611 But... 939 01:31:02,720 --> 01:31:05,086 I am a Tokugawa Samurai. 940 01:31:06,080 --> 01:31:08,810 If we don't try our best people will say that 941 01:31:09,400 --> 01:31:12,210 Tokugawa lost because we gave up too easily. 942 01:31:14,440 --> 01:31:18,012 We must fight with every bit of strength left. And die fighting. 943 01:31:19,560 --> 01:31:24,372 We will give the world a lesson in loyalty. 944 01:31:33,080 --> 01:31:35,571 I have nothing good to eat but please try this. 945 01:31:35,800 --> 01:31:37,609 Thanks. 946 01:31:47,200 --> 01:31:51,296 The soldiers of the imperial army are the best. 947 01:31:52,000 --> 01:31:53,615 Shall we have more saké. 948 01:31:53,840 --> 01:31:56,695 Everywhere we go, we're invited. 949 01:32:02,040 --> 01:32:03,416 Give me back my husband! 950 01:32:03,640 --> 01:32:04,732 Give him back to me! 951 01:32:04,960 --> 01:32:06,450 She's crazy! 952 01:32:06,680 --> 01:32:08,295 Looks like it. 953 01:32:11,000 --> 01:32:12,934 Give me back my husband! 954 01:32:23,400 --> 01:32:25,049 My husband... 955 01:32:25,280 --> 01:32:26,133 Give him back. 956 01:32:35,320 --> 01:32:36,617 My husband! 957 01:32:48,400 --> 01:32:51,494 It's getting dark, so I brought you a lantern. 958 01:33:15,960 --> 01:33:17,894 I will make some soft rice. 959 01:33:25,000 --> 01:33:26,410 This cat... 960 01:33:26,920 --> 01:33:29,286 and I share the same destiny. 961 01:33:32,600 --> 01:33:36,013 Not long ago he was very playful with me, 962 01:33:37,040 --> 01:33:40,806 but now he only wants to get away. 963 01:33:43,000 --> 01:33:46,288 I must catch my destiny again. 964 01:33:51,680 --> 01:33:53,568 I will catch him... 965 01:33:55,080 --> 01:33:56,968 One more time... 966 01:34:02,800 --> 01:34:04,176 He's running away. 967 01:34:11,880 --> 01:34:13,211 Wait! 968 01:34:14,560 --> 01:34:17,734 Haven't I seen you somewhere? 969 01:34:18,920 --> 01:34:20,376 Wait! I said wait! 970 01:34:28,400 --> 01:34:31,335 Yes, I know you from somewhere... 971 01:34:33,840 --> 01:34:35,808 You were at Toba-Fushimi! 972 01:35:24,680 --> 01:35:26,932 Okita-san, I saw it! 973 01:35:28,960 --> 01:35:32,134 At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is 974 01:35:32,360 --> 01:35:34,908 on public display. 975 01:36:05,360 --> 01:36:08,090 The last men fighting for the Shogun 976 01:36:08,320 --> 01:36:11,414 are destroyed at Ueno, on July 1868. 977 01:37:16,520 --> 01:37:18,772 Oh, you're still here! 978 01:37:22,440 --> 01:37:26,376 I thought you went to fight with the others at Ueno. 979 01:37:28,120 --> 01:37:29,087 Welcome. 980 01:37:30,920 --> 01:37:34,572 They said the battle was terrible at Ueno. 981 01:37:34,800 --> 01:37:37,974 Many finally deserted and some betrayed. 982 01:37:38,240 --> 01:37:39,207 A real disaster. 983 01:37:42,440 --> 01:37:47,013 Whatever happened to the hatamoto at Edo? 984 01:37:48,200 --> 01:37:50,930 The world of the samurai is dead. 985 01:37:52,960 --> 01:37:54,211 Stop! 986 01:38:01,720 --> 01:38:03,813 Hanjiro! 987 01:38:04,040 --> 01:38:07,328 Do they still have any men left? 988 01:38:07,560 --> 01:38:09,255 They are finished. 989 01:38:09,480 --> 01:38:11,573 Except a few places that still resist. 990 01:38:11,800 --> 01:38:13,051 Good. 991 01:38:13,280 --> 01:38:14,816 By the way, Hanjiro, 992 01:38:15,040 --> 01:38:17,611 you are not a foot soldier any more. 993 01:38:17,840 --> 01:38:19,774 You are an officer. 994 01:38:20,240 --> 01:38:22,606 This is not the modern way of fighting. 995 01:38:22,840 --> 01:38:27,948 Officers don't expose themselves on the front lines as you do. 996 01:38:28,320 --> 01:38:31,016 They stay in the offices. 997 01:38:31,280 --> 01:38:35,250 Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. 998 01:38:35,600 --> 01:38:36,692 I'd rather be a warrior. 999 01:38:37,000 --> 01:38:38,934 What will we do with you? 1000 01:38:39,840 --> 01:38:41,137 Murata. 1001 01:38:41,360 --> 01:38:44,215 You'll follow Hanjiro's orders. 1002 01:38:45,360 --> 01:38:46,167 His orders? 1003 01:38:46,600 --> 01:38:47,976 That's it. 1004 01:38:48,200 --> 01:38:52,216 Ueno survivors are hiding in Edo. 1005 01:38:52,600 --> 01:38:56,366 You must organize special squads to capture them. 1006 01:38:56,800 --> 01:38:57,971 Hanjiro, 1007 01:38:58,200 --> 01:39:01,294 you will in charge of them. You'll do well. 1008 01:39:23,280 --> 01:39:24,292 Tsuya-san... 1009 01:39:25,880 --> 01:39:27,177 Sugi-sama... 1010 01:39:28,760 --> 01:39:30,648 Don't worry. 1011 01:39:31,040 --> 01:39:34,100 Hachiro most certainly escaped. 1012 01:39:35,280 --> 01:39:36,451 But... 1013 01:39:38,120 --> 01:39:41,726 Squads are looking for the survivors. 1014 01:39:42,040 --> 01:39:45,055 I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. 1015 01:39:45,280 --> 01:39:46,850 Let's go there and find out. 1016 01:39:50,960 --> 01:39:52,291 Thank you. 1017 01:40:33,320 --> 01:40:35,527 Can you serve me some tea? 1018 01:41:11,840 --> 01:41:12,568 You brute! 1019 01:41:19,600 --> 01:41:20,771 Get her! 1020 01:42:16,320 --> 01:42:17,332 Reiko! 1021 01:42:56,520 --> 01:42:58,249 Can you see me, Reiko? 1022 01:43:06,760 --> 01:43:08,489 Don't move! 1023 01:43:12,240 --> 01:43:13,810 Are you in pain? 1024 01:43:14,560 --> 01:43:18,246 No, I'm fine. 1025 01:43:20,600 --> 01:43:22,693 It's my fault. 1026 01:43:24,200 --> 01:43:25,610 I left you alone. 1027 01:43:26,160 --> 01:43:27,127 No. 1028 01:43:28,360 --> 01:43:30,931 I was not cautious enough. 1029 01:43:34,880 --> 01:43:36,211 The doctor came. 1030 01:43:37,200 --> 01:43:40,647 And my uncle has stayed with you all this time. 1031 01:43:46,360 --> 01:43:48,692 Thank you very much. 1032 01:43:49,120 --> 01:43:53,136 You must be very hungry. 1033 01:43:53,360 --> 01:43:55,294 You slept for three days. 1034 01:44:02,240 --> 01:44:03,855 It's good. 1035 01:44:04,400 --> 01:44:06,095 You will be fine. 1036 01:44:06,320 --> 01:44:08,094 I made turtle soup. 1037 01:44:08,320 --> 01:44:09,776 It will make you feel better. 1038 01:44:10,800 --> 01:44:12,813 Let's warm it up for you. 1039 01:44:13,040 --> 01:44:16,453 It's good to know that you want to eat 1040 01:44:19,640 --> 01:44:20,971 I have to show you 1041 01:44:21,200 --> 01:44:24,806 how to prepare her medication. 1042 01:44:37,200 --> 01:44:39,134 I hate to tell you this. 1043 01:44:40,720 --> 01:44:42,290 It will be difficult. 1044 01:44:44,240 --> 01:44:45,537 I fear that... 1045 01:44:46,560 --> 01:44:47,572 before tomorrow... 1046 01:44:49,440 --> 01:44:50,691 I'm sorry! 1047 01:44:58,800 --> 01:45:00,210 Darling! 1048 01:45:13,760 --> 01:45:15,091 Are you thirsty? 1049 01:45:38,600 --> 01:45:39,692 Darling. 1050 01:45:44,000 --> 01:45:44,807 I am sorry. 1051 01:45:45,280 --> 01:45:46,486 What are you saying? 1052 01:45:51,880 --> 01:45:56,453 When I was lost in my dreams, 1053 01:45:58,400 --> 01:45:59,606 I looked for 1054 01:46:01,000 --> 01:46:03,252 things to tell you. 1055 01:46:04,560 --> 01:46:06,687 But finally, 1056 01:46:09,720 --> 01:46:11,654 I couldn't come up with anything. 1057 01:46:13,160 --> 01:46:14,491 Reiko... 1058 01:46:18,320 --> 01:46:20,527 We were only married for a short time, 1059 01:46:22,360 --> 01:46:24,134 but it seems as if 1060 01:46:25,440 --> 01:46:26,771 we've been together 1061 01:46:27,920 --> 01:46:29,569 for thirty years. 1062 01:46:31,040 --> 01:46:33,008 Or even forty. 1063 01:46:34,200 --> 01:46:36,452 That's what I feel. 1064 01:46:41,600 --> 01:46:43,090 Please, 1065 01:46:43,960 --> 01:46:45,370 help me sit up. 1066 01:46:45,760 --> 01:46:47,933 You mustn't. 1067 01:46:48,720 --> 01:46:51,814 Please, help me sit up. 1068 01:47:08,520 --> 01:47:09,851 The windows... 1069 01:47:11,160 --> 01:47:14,527 Open them so that I can see the garden. 1070 01:47:14,760 --> 01:47:16,170 No you mustn't. 1071 01:47:16,400 --> 01:47:18,607 You'd catch cold. 1072 01:47:19,280 --> 01:47:20,486 It's all right. 1073 01:47:22,480 --> 01:47:25,051 You can let go. 1074 01:47:38,520 --> 01:47:39,726 More... 1075 01:47:39,960 --> 01:47:42,451 Open it wider, I want to see everything. 1076 01:47:52,880 --> 01:47:55,292 Oh, such a nice breeze... 1077 01:47:59,000 --> 01:47:59,694 Are you all right? 1078 01:48:05,160 --> 01:48:07,651 I wanted to see this garden 1079 01:48:08,680 --> 01:48:10,568 where I lived... 1080 01:48:13,520 --> 01:48:14,851 with you. 1081 01:48:21,880 --> 01:48:23,370 Darling, 1082 01:48:27,240 --> 01:48:29,208 I was happy. 1083 01:48:31,560 --> 01:48:33,209 So happy. 1084 01:49:25,320 --> 01:49:27,686 They've got the murderer. 1085 01:49:36,480 --> 01:49:37,731 Take him away! 1086 01:49:48,960 --> 01:49:50,257 Who are you? 1087 01:53:05,840 --> 01:53:06,852 Sugi! 1088 01:53:09,120 --> 01:53:10,371 Hachiro! 1089 01:53:14,800 --> 01:53:16,449 Your arm looks very bad. 1090 01:53:16,880 --> 01:53:18,654 The gangrene will kill you. 1091 01:53:22,080 --> 01:53:23,536 I'll take care of you. 1092 01:53:24,640 --> 01:53:26,335 You see what I mean? 1093 01:53:29,200 --> 01:53:30,371 Do what's best. 1094 01:53:32,600 --> 01:53:34,852 Stretch out your arm. 1095 01:54:00,760 --> 01:54:02,091 What is it? 1096 01:54:42,760 --> 01:54:44,648 This man is the landlord. 1097 01:54:48,200 --> 01:54:50,976 I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. 1098 01:54:51,200 --> 01:54:54,215 Was this man in the house all the time? 1099 01:54:55,560 --> 01:54:57,448 This man 1100 01:54:58,360 --> 01:54:59,816 has been sick in bed for a long time. 1101 01:55:00,040 --> 01:55:03,055 For a patient, he left often. 1102 01:55:03,600 --> 01:55:05,613 He is the one we were looking for. 1103 01:55:05,840 --> 01:55:07,728 He killed many men of mine. 1104 01:55:07,960 --> 01:55:10,815 When he realized that he would be caught, he committed seppuku. 1105 01:55:11,160 --> 01:55:15,210 He is Shinsengumi's Okita Soji. 1106 01:55:16,240 --> 01:55:18,367 He was a fearsome warrior. 1107 01:55:18,600 --> 01:55:21,046 No wonder he killed so many. 1108 01:55:21,280 --> 01:55:24,056 Very well, we don't have to look any further for his killer. 1109 01:55:24,080 --> 01:55:25,092 Let's go! 1110 01:55:28,240 --> 01:55:29,537 Hey you, landlord! 1111 01:55:30,080 --> 01:55:33,413 Did you give this man lodgings not knowing he was 1112 01:55:33,640 --> 01:55:34,971 a Shinsengumi member? 1113 01:55:37,280 --> 01:55:38,178 Yes. 1114 01:55:38,280 --> 01:55:42,410 If you didn't know about him, we'll let you go free. 1115 01:55:43,120 --> 01:55:45,054 Just lay him to rest peacefully. 1116 01:55:49,720 --> 01:55:52,530 Yes, sir! I will do that! 1117 01:55:53,440 --> 01:55:55,852 All right. Let it be this way! 1118 01:56:06,120 --> 01:56:07,212 It was so good. 1119 01:56:07,720 --> 01:56:09,256 You ate well. 1120 01:56:09,480 --> 01:56:13,211 You've got no fever any more. In two day's time, you'll be all right. 1121 01:56:15,080 --> 01:56:16,650 You saved my life. 1122 01:56:16,880 --> 01:56:18,177 Thank you. 1123 01:56:19,480 --> 01:56:22,256 I can say this now... 1124 01:56:23,000 --> 01:56:27,448 I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die 1125 01:56:27,800 --> 01:56:30,052 in this seedy hut. 1126 01:56:31,600 --> 01:56:34,967 Well, I can go back to work now. 1127 01:56:35,200 --> 01:56:36,576 No way. 1128 01:56:37,480 --> 01:56:39,175 You won't do this. 1129 01:56:39,960 --> 01:56:42,531 I'll take you back to Tsuya-san. 1130 01:56:44,160 --> 01:56:45,775 You have to start your new life with her. 1131 01:56:49,280 --> 01:56:50,486 May be... 1132 01:56:51,600 --> 01:56:52,726 You're right. 1133 01:56:52,960 --> 01:56:54,416 Of course. 1134 01:56:55,440 --> 01:56:59,046 The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! 1135 01:57:03,960 --> 01:57:05,973 My sword 1136 01:57:07,440 --> 01:57:10,455 has killed many to avenge Reiko. 1137 01:57:12,440 --> 01:57:14,249 And to sack, 1138 01:57:14,280 --> 01:57:15,258 And to save you, 1139 01:57:15,280 --> 01:57:16,338 I used it to cut off your arm. 1140 01:57:18,560 --> 01:57:20,687 I've thought about it a lot. 1141 01:57:22,640 --> 01:57:24,926 I shouldn't use this sword 1142 01:57:26,080 --> 01:57:29,174 to kill anyone ever again for any kind of reason! 1143 01:57:33,280 --> 01:57:35,328 Satsuma's Hanjiro, 1144 01:57:36,120 --> 01:57:37,815 You, Tokugawa's Iba 1145 01:57:38,280 --> 01:57:40,089 and Shinsengumi's Okita 1146 01:57:42,360 --> 01:57:45,488 Individually, each of you is a good person, 1147 01:57:45,760 --> 01:57:48,376 but you wound up fighting against each other. 1148 01:57:51,000 --> 01:57:54,367 What made you do that? 1149 01:57:55,760 --> 01:57:57,569 Why couldn't you stop that? 1150 01:57:58,720 --> 01:58:00,096 It's true. 1151 01:58:01,240 --> 01:58:04,095 If instead of being born in a samurai family, 1152 01:58:05,760 --> 01:58:09,571 I was born in a doctor's or a farmer's family, 1153 01:58:11,000 --> 01:58:13,935 my life would've been different. 1154 01:58:20,320 --> 01:58:21,890 I will bring you water. 1155 01:58:31,080 --> 01:58:32,456 Hachiro... 1156 01:58:33,320 --> 01:58:36,130 you have to be reborn! You understand? 1157 02:00:00,120 --> 02:00:01,735 Iba-san... 1158 02:00:09,040 --> 02:00:11,895 Towards Hakodate 1159 02:00:14,520 --> 02:00:17,648 Enomoto Takeaki, chief Admiral of the Shogun's navy 1160 02:00:17,880 --> 02:00:21,816 found refuge in the North with his ships in November 1868. 1161 02:00:50,240 --> 02:00:52,333 Someone came to tell me that Hachiro... 1162 02:00:53,760 --> 02:00:57,173 had joined the Shogun's fleet at Hakodate, 1163 02:00:58,800 --> 02:01:00,529 and that he died 1164 02:01:01,320 --> 02:01:03,333 with the last Shogun's soldiers. 1165 02:01:04,680 --> 02:01:05,692 When did he die? 1166 02:01:06,760 --> 02:01:09,331 In the morning... 1167 02:01:10,320 --> 02:01:11,332 of the 12th of May. 1168 02:01:14,000 --> 02:01:16,207 That's over six months ago. 1169 02:01:18,000 --> 02:01:19,376 That morning 1170 02:01:21,400 --> 02:01:24,494 ...as he bent over... ...to wash his face... 1171 02:01:27,160 --> 02:01:29,208 gunfire was heard... 1172 02:01:32,000 --> 02:01:33,729 and he was found there, 1173 02:01:34,560 --> 02:01:36,096 his body lying on the ground. 1174 02:01:39,480 --> 02:01:40,731 And... 1175 02:01:42,880 --> 02:01:44,336 he never got up any more. 1176 02:01:52,560 --> 02:01:55,495 It was a lost bullet. 1177 02:01:57,640 --> 02:02:00,609 I was told that it went through his throat 1178 02:02:02,800 --> 02:02:05,246 and killed him, as if someone had aimed. 1179 02:02:10,760 --> 02:02:12,057 I was also told 1180 02:02:14,200 --> 02:02:18,967 That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. 1181 02:02:21,520 --> 02:02:22,691 Even if... 1182 02:02:24,080 --> 02:02:25,934 he didn't have his two arms, 1183 02:02:29,480 --> 02:02:30,856 I would have liked him... 1184 02:02:33,640 --> 02:02:36,495 to come back alive. 1185 02:02:50,400 --> 02:02:52,095 Tsuya-san... 1186 02:02:54,040 --> 02:02:57,055 During these troubled times, 1187 02:02:58,520 --> 02:03:02,012 I've lost many good friends 1188 02:03:04,080 --> 02:03:05,889 And now, 1189 02:03:08,320 --> 02:03:09,446 my best friend Hachiro-San too 1190 02:03:13,920 --> 02:03:16,730 The age of fighting with swords 1191 02:03:17,640 --> 02:03:19,096 is really over. 1192 02:03:22,240 --> 02:03:25,175 And will never come back, I hope! 1193 02:03:30,680 --> 02:03:32,375 A new age... 1194 02:03:34,160 --> 02:03:36,048 has already started. 1195 02:03:38,480 --> 02:03:39,492 Tsuya-san. 1196 02:03:41,320 --> 02:03:43,891 For Hachiro-san's sake you must continue living, 1197 02:03:47,200 --> 02:03:48,531 Me too, 1198 02:03:49,280 --> 02:03:52,727 I'll try my best to go on living. 1199 02:04:13,360 --> 02:04:17,217 Tokyo 1873 6th year of Meiji. 1200 02:04:22,680 --> 02:04:26,093 Army Captain 1201 02:04:26,560 --> 02:04:29,575 Kirino Toshiaki 1202 02:04:30,680 --> 02:04:31,977 Hey you! 1203 02:04:32,320 --> 02:04:34,413 Taking a leak in the street is forbidden. 1204 02:04:35,440 --> 02:04:36,896 You again! 1205 02:04:37,120 --> 02:04:39,668 You know you're not allowed to do this. 1206 02:04:39,880 --> 02:04:41,416 How many times do I have to tell you? 1207 02:04:42,040 --> 02:04:43,416 I'm sorry. 1208 02:04:43,640 --> 02:04:46,529 I can't stop now because I've already started. 1209 02:04:48,600 --> 02:04:52,092 "After watering the tree, 1210 02:04:52,320 --> 02:04:53,526 he goes back to his love." 1211 02:04:58,160 --> 02:04:59,616 He's gone. 1212 02:05:27,600 --> 02:05:29,409 Call that woman. 1213 02:05:29,640 --> 02:05:30,971 I have to speak to her. 1214 02:05:31,360 --> 02:05:32,372 Hurry up! Stupid! 1215 02:05:33,280 --> 02:05:34,326 It's an order. 1216 02:05:37,200 --> 02:05:39,566 Just a moment lady! 1217 02:05:40,200 --> 02:05:41,451 Wait for me! 1218 02:05:42,520 --> 02:05:45,455 Captain Kirino wants to speak to you. 1219 02:05:45,680 --> 02:05:47,329 I don't know him. 1220 02:05:47,560 --> 02:05:49,334 Please! 1221 02:05:50,800 --> 02:05:52,688 I'm Hanjiro! Oshuni-san! 1222 02:05:52,920 --> 02:05:54,990 Hide! Oshuni-san! 1223 02:05:58,200 --> 02:06:02,489 People today do not know how to handle a geisha. 1224 02:06:02,720 --> 02:06:05,166 They behave like brutes. 1225 02:06:05,400 --> 02:06:08,528 Like country people from the southern clans. 1226 02:06:09,000 --> 02:06:11,252 I miss the old days of Edo. 1227 02:06:11,480 --> 02:06:13,892 People were elegant and had taste. 1228 02:06:14,120 --> 02:06:17,726 They knew how to have good fun with a Geisha 1229 02:06:33,960 --> 02:06:36,167 I'm going to the barber's. 1230 02:06:41,160 --> 02:06:42,809 To have my moustache trimmed. 1231 02:06:43,040 --> 02:06:43,972 Welcome. 1232 02:06:54,520 --> 02:06:56,169 Hanjiro-san, is that you? 1233 02:06:59,600 --> 02:07:00,726 Sugi-dono... 1234 02:07:01,040 --> 02:07:03,213 What a nice moustache! 1235 02:07:03,440 --> 02:07:04,930 I didn't recognize you. 1236 02:07:05,160 --> 02:07:09,335 I'm now Kirino Toshiaki, 1237 02:07:09,840 --> 02:07:11,171 an Army captain. 1238 02:07:11,640 --> 02:07:13,653 And a Court Martial Judge. 1239 02:07:13,880 --> 02:07:15,654 Oh, what a great promotion! 1240 02:07:15,880 --> 02:07:17,006 Please have a seat. 1241 02:07:18,800 --> 02:07:21,689 I pass by here all the time, 1242 02:07:21,920 --> 02:07:24,127 and I always wanted to come in. 1243 02:07:24,360 --> 02:07:26,646 But I did not know it was your place. 1244 02:07:26,880 --> 02:07:29,940 But since I know you, I can't let you shave my mustache. 1245 02:07:30,160 --> 02:07:32,856 No, it's alright. This is my job now. 1246 02:07:33,520 --> 02:07:35,488 All right, I'll have a seat. 1247 02:07:37,240 --> 02:07:40,129 Today is a strange day. 1248 02:07:41,120 --> 02:07:43,930 This morning, I ran into the nun. 1249 02:07:44,840 --> 02:07:47,934 You had not seen her since those days in Kyoto? 1250 02:07:48,160 --> 02:07:51,334 No. She had a new hair-style 1251 02:07:51,560 --> 02:07:53,130 and was beautifully dressed. 1252 02:07:53,360 --> 02:07:54,770 Good. 1253 02:07:55,160 --> 02:07:58,095 I'm glad she survived the chaos. 1254 02:07:58,320 --> 02:07:59,696 That's right. 1255 02:07:59,920 --> 02:08:03,651 I will see her tonight. 1256 02:08:03,880 --> 02:08:05,450 Why don't you come with me? 1257 02:08:05,680 --> 02:08:07,375 Oshuni-san will be happy to see you. 1258 02:08:07,600 --> 02:08:10,251 I see. That's why you want to trim your mustache. 1259 02:08:10,480 --> 02:08:12,016 Yes, kind of. 1260 02:08:14,240 --> 02:08:19,246 You know, hair cutting is a modern business now, 1261 02:08:19,480 --> 02:08:21,607 but to me a barber is still a barber. 1262 02:08:23,200 --> 02:08:26,647 Excuse me to say so but, in fact, 1263 02:08:26,880 --> 02:08:30,293 You could have some other way to become successful 1264 02:08:30,520 --> 02:08:32,647 if you let me help you. 1265 02:08:33,880 --> 02:08:36,849 Thank you but I don't want to be successful. 1266 02:08:37,160 --> 02:08:38,331 Why not? 1267 02:08:38,560 --> 02:08:42,417 Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, 1268 02:08:42,640 --> 02:08:45,416 everybody is now equal. 1269 02:08:45,800 --> 02:08:49,088 So I want to forget my former life as a samurai. 1270 02:08:49,320 --> 02:08:51,527 I see all sorts of people. 1271 02:08:51,760 --> 02:08:53,569 I started a new life. 1272 02:08:55,840 --> 02:08:57,808 Is that so? 1273 02:08:59,160 --> 02:09:02,288 The samurai have disappeared 1274 02:09:02,760 --> 02:09:05,308 but politics have not changed. 1275 02:09:05,640 --> 02:09:08,370 They didn't change anything to make it a better world. 1276 02:09:09,240 --> 02:09:11,208 Oh, what harsh words. 1277 02:09:21,280 --> 02:09:23,373 Very good! 1278 02:09:25,240 --> 02:09:27,731 I asked Sugi-dono to come with me, 1279 02:09:27,960 --> 02:09:30,736 but he's busy tonight. 1280 02:09:31,120 --> 02:09:32,929 Well... 1281 02:09:33,400 --> 02:09:35,334 I'm happy to hear he is alive. 1282 02:09:36,720 --> 02:09:40,167 I was surprised to learn that he now owns a barbershop. 1283 02:09:41,600 --> 02:09:44,694 What are you doing now? 1284 02:09:45,200 --> 02:09:47,976 Are you married? 1285 02:10:03,680 --> 02:10:04,692 Tell me. 1286 02:10:05,200 --> 02:10:08,886 Hey! Do you still think of me like you used to? 1287 02:10:09,680 --> 02:10:12,808 You know, I'm still the same man. 1288 02:10:15,040 --> 02:10:17,611 No, you've changed. 1289 02:10:17,840 --> 02:10:19,171 Have I? 1290 02:10:19,840 --> 02:10:21,535 Why do you say that? 1291 02:10:21,880 --> 02:10:23,848 Tell me. 1292 02:10:24,080 --> 02:10:25,377 It's your moustache. 1293 02:10:25,600 --> 02:10:26,851 My moustache? 1294 02:10:27,480 --> 02:10:30,927 Of course, it shows that you are successful. 1295 02:10:31,160 --> 02:10:33,811 I understand why you wear one 1296 02:10:34,480 --> 02:10:36,812 but I fear that your pride 1297 02:10:37,040 --> 02:10:40,692 will drive you to make mistakes. 1298 02:10:40,920 --> 02:10:42,729 Strange. 1299 02:10:44,000 --> 02:10:47,731 Sugi-san just told me the same thing. 1300 02:10:50,000 --> 02:10:51,854 It's strange, all right. 1301 02:10:58,200 --> 02:11:01,294 But don't let my words worry you. 1302 02:11:01,520 --> 02:11:04,728 I only want you to be careful. 1303 02:11:06,440 --> 02:11:08,408 You are right. 1304 02:11:09,640 --> 02:11:12,131 But let's drink tonight. 1305 02:11:12,360 --> 02:11:14,453 Just the two of us. As in the old days. 1306 02:11:29,680 --> 02:11:31,728 Oh, it smells so nice. 1307 02:11:31,960 --> 02:11:33,450 Is that perfume? 1308 02:11:33,960 --> 02:11:35,530 Yes, it's made in France. 1309 02:11:35,760 --> 02:11:38,490 I'll give you some next time. 1310 02:11:40,040 --> 02:11:41,416 I'd like that. 1311 02:11:46,560 --> 02:11:47,811 Please... 1312 02:11:58,080 --> 02:11:59,354 So? 1313 02:11:59,760 --> 02:12:02,649 Are you ready? 1314 02:12:04,800 --> 02:12:06,688 Just a moment! 1315 02:12:06,920 --> 02:12:08,649 Do I have to get all my hair cut off? 1316 02:12:08,880 --> 02:12:12,088 No, you don't have to, but most people do so. 1317 02:12:12,600 --> 02:12:15,728 I have had it this way since I was a child. 1318 02:12:16,760 --> 02:12:19,649 My wife said she would leave me 1319 02:12:20,280 --> 02:12:22,248 if I didn't have my hair cut. 1320 02:12:23,680 --> 02:12:26,934 How will you cut my hair? 1321 02:12:27,240 --> 02:12:29,811 Well, first I'll shorten the sides 1322 02:12:30,040 --> 02:12:32,656 and leave it long at the back, 1323 02:12:32,880 --> 02:12:36,896 then bring hair from the side to cover the front bald spot. 1324 02:12:38,360 --> 02:12:39,611 I will look awful. 1325 02:12:40,400 --> 02:12:44,336 Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! 1326 02:12:44,640 --> 02:12:48,406 Yes, it will take time to grow in like mine. 1327 02:12:50,480 --> 02:12:52,050 Anyway, 25 sen is too much! 1328 02:12:52,280 --> 02:12:54,248 No, yours will cost 38 sen. 1329 02:12:54,480 --> 02:12:57,654 I'll come back later, after I talk to my family. 1330 02:12:58,720 --> 02:13:01,609 I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head! 1331 02:13:03,600 --> 02:13:06,296 Thank you very much. 1332 02:13:29,640 --> 02:13:31,892 You haven't changed a bit. 1333 02:13:32,120 --> 02:13:33,690 It's been a long time. 1334 02:13:33,920 --> 02:13:36,571 I hear about you all the time from Kirino-san. 1335 02:13:36,800 --> 02:13:40,850 I'm ashamed to say I'm still living as I did before. 1336 02:13:41,080 --> 02:13:43,810 - Come on in. - No, it's fine here. 1337 02:13:44,560 --> 02:13:46,892 I just wanted to... 1338 02:13:47,120 --> 02:13:49,486 see your face. 1339 02:13:49,720 --> 02:13:52,336 Actually, in a few weeks, 1340 02:13:52,560 --> 02:13:54,767 I'll be going to England. 1341 02:13:55,000 --> 02:13:56,649 You're lucky. 1342 02:13:56,880 --> 02:13:59,974 I'd like to go abroad. 1343 02:14:01,520 --> 02:14:04,136 When do you plan on returning? 1344 02:14:08,320 --> 02:14:09,571 I may not. 1345 02:14:10,440 --> 02:14:12,328 I see. 1346 02:14:13,160 --> 02:14:14,616 Well, I'll make you some tea. 1347 02:14:14,640 --> 02:14:15,891 Have a seat. 1348 02:14:20,440 --> 02:14:21,611 I'll go! 1349 02:14:23,760 --> 02:14:25,375 Special edition! 1350 02:14:44,400 --> 02:14:47,051 I never forgot the taste of that rice soup. 1351 02:14:48,000 --> 02:14:49,206 You gave me so long ago. 1352 02:14:54,960 --> 02:14:56,154 There it is. 1353 02:14:59,080 --> 02:15:00,854 Minister Saigo to quit! 1354 02:15:03,000 --> 02:15:04,410 Saigo. 1355 02:15:05,600 --> 02:15:07,249 He will stop being a minister. 1356 02:15:12,480 --> 02:15:14,528 That means... Hanjiro-san will, too. 1357 02:15:21,440 --> 02:15:23,180 Sugi-dono! It's Kirino! 1358 02:15:25,000 --> 02:15:26,171 Sugi! 1359 02:15:30,800 --> 02:15:32,609 What's going on so late at night? 1360 02:15:32,840 --> 02:15:34,011 Actually, 1361 02:15:34,240 --> 02:15:38,176 I'll be going back to Satsuma with Saigo. 1362 02:15:47,320 --> 02:15:50,733 The world has turned upside down. 1363 02:15:52,720 --> 02:15:56,736 We always followed Saigo-san, believing he was right. 1364 02:15:57,640 --> 02:15:59,221 Yes but... 1365 02:15:59,760 --> 02:16:02,729 The new civilian government 1366 02:16:02,960 --> 02:16:05,372 does what the westerners want. 1367 02:16:05,440 --> 02:16:07,874 They're not as daring as Saigo. 1368 02:16:12,080 --> 02:16:14,856 When I go back to Satsume, 1369 02:16:15,480 --> 02:16:18,028 I'll teach. 1370 02:16:19,440 --> 02:16:21,567 But everything is not over. 1371 02:16:21,920 --> 02:16:24,172 I'll come back to Tokyo. 1372 02:16:27,240 --> 02:16:30,494 But, for now, I will shave my mustache, 1373 02:16:31,120 --> 02:16:33,816 and go back to being a farmer. 1374 02:16:36,880 --> 02:16:38,051 Sugi-dono! 1375 02:16:39,200 --> 02:16:41,327 Will you shave off my mustache? 1376 02:16:43,360 --> 02:16:44,452 Sugi-dono. 1377 02:16:44,680 --> 02:16:46,773 I smell nice, don't I? 1378 02:16:47,640 --> 02:16:49,574 It's expensive perfume, isn't it? 1379 02:16:50,280 --> 02:16:52,248 It's made in France. 1380 02:16:53,440 --> 02:16:56,807 Oshuni-san sent it to me the other day. 1381 02:16:58,360 --> 02:16:59,770 She put a note inside. 1382 02:17:00,160 --> 02:17:02,708 She's going to England. 1383 02:17:04,080 --> 02:17:06,696 She came here to tell me, too. 1384 02:17:07,480 --> 02:17:08,890 Is that so? 1385 02:17:10,200 --> 02:17:13,089 I just met you again, 1386 02:17:14,240 --> 02:17:16,526 you and Oshuni-san, 1387 02:17:17,880 --> 02:17:20,451 and our ways must part already. 1388 02:18:05,320 --> 02:18:06,810 - Toranosuke. - Uncle. 1389 02:18:06,840 --> 02:18:08,171 Here's a man who says 1390 02:18:08,400 --> 02:18:12,814 he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here 1391 02:18:14,080 --> 02:18:15,854 Hayakawa Esuke is my name. 1392 02:18:16,080 --> 02:18:19,254 I have not known your uncle for long. 1393 02:18:19,600 --> 02:18:21,613 - We met... - At the bathhouse. 1394 02:18:21,840 --> 02:18:23,376 It does not matter. 1395 02:18:23,600 --> 02:18:27,730 - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty. 1396 02:18:27,960 --> 02:18:32,385 It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. 1397 02:18:33,240 --> 02:18:34,571 Will you have tea? 1398 02:18:35,560 --> 02:18:36,686 Thank you. 1399 02:18:39,040 --> 02:18:42,567 You must have killed many people during the war. 1400 02:18:44,280 --> 02:18:46,828 Please tell me about it. 1401 02:18:47,040 --> 02:18:51,329 I will have something to tell my geishas who love heroes stories. 1402 02:18:53,200 --> 02:18:56,567 Well... I often met tough enemies 1403 02:18:56,800 --> 02:19:00,327 but the toughest was the Tokugawa spy. 1404 02:19:02,800 --> 02:19:04,654 Really? That's interesting. 1405 02:19:04,880 --> 02:19:10,136 At the time, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. 1406 02:19:10,360 --> 02:19:13,215 They were in Kyoto in large numbers back then. 1407 02:19:14,160 --> 02:19:17,368 But the samurai I killed was not an ordinary one. 1408 02:19:17,600 --> 02:19:20,410 He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. 1409 02:19:22,760 --> 02:19:24,296 Did you say "Top General"? 1410 02:19:25,200 --> 02:19:26,087 How old was he? 1411 02:19:26,840 --> 02:19:29,968 All I know is that he had grey hair. 1412 02:19:32,520 --> 02:19:33,373 Where was it? 1413 02:19:34,200 --> 02:19:36,771 In an alley, near Shirikawa brige. 1414 02:19:39,200 --> 02:19:40,212 Did you kill the man yourself? 1415 02:19:41,040 --> 02:19:43,770 Yes, of course. It only took one cut. 1416 02:19:53,480 --> 02:19:55,414 Tea is getting cold. 1417 02:19:59,520 --> 02:20:00,532 Are you crazy? 1418 02:20:01,280 --> 02:20:03,089 Your swordsmanship is very poor. 1419 02:20:04,080 --> 02:20:06,856 You couldn't have killed him. 1420 02:20:07,400 --> 02:20:09,527 You knew that spy? 1421 02:20:09,880 --> 02:20:12,531 When I got back to him, he was dying. 1422 02:20:13,680 --> 02:20:16,126 The man who killed him had to be very good. 1423 02:20:16,640 --> 02:20:18,016 Were you really there? 1424 02:20:21,080 --> 02:20:22,490 To tell the truth... 1425 02:20:28,040 --> 02:20:30,850 when I got there, 1426 02:20:31,760 --> 02:20:34,251 it was over. 1427 02:20:35,200 --> 02:20:37,748 But I'm sure that Kirino-san knows more about it. 1428 02:20:38,440 --> 02:20:39,213 Kirino-san? 1429 02:20:39,440 --> 02:20:41,169 Was he there with you? 1430 02:20:41,400 --> 02:20:42,776 Yes. 1431 02:20:43,000 --> 02:20:46,060 When I found him in the alley, he was wounded. 1432 02:20:47,120 --> 02:20:50,294 I wanted to help him back to the Satsume House 1433 02:20:50,680 --> 02:20:51,931 and while I was helping him, 1434 02:20:52,120 --> 02:20:53,940 I noticed that spy, lying on the ground. 1435 02:20:57,280 --> 02:21:00,727 So... Kirino-san killed him? 1436 02:21:01,040 --> 02:21:06,012 I don't know if Kirino killed him. 1437 02:21:06,240 --> 02:21:09,300 You should ask him. 1438 02:21:34,840 --> 02:21:37,900 Kagoshima 1439 02:22:18,640 --> 02:22:19,334 Sugi-dono... 1440 02:22:22,440 --> 02:22:23,737 Sugi-dono! 1441 02:22:25,080 --> 02:22:26,729 It is you! 1442 02:22:27,400 --> 02:22:29,573 Welcome! 1443 02:22:29,800 --> 02:22:32,086 How did you find me? 1444 02:22:32,360 --> 02:22:34,248 Someone showed me the way. 1445 02:22:34,480 --> 02:22:36,129 Is it so? 1446 02:22:36,360 --> 02:22:38,373 But why are you here? 1447 02:22:38,800 --> 02:22:41,132 I wanted to ask you about something. 1448 02:22:41,440 --> 02:22:43,772 Oh, you came all the way from Tokyo? 1449 02:22:44,000 --> 02:22:45,729 It must be important. 1450 02:22:45,960 --> 02:22:47,416 Come with me. 1451 02:22:49,960 --> 02:22:51,575 Seven years ago... 1452 02:22:53,040 --> 02:22:55,588 Did you kill a man named Ikemoto Mohei? 1453 02:22:55,880 --> 02:22:58,451 I killed so many people, 1454 02:22:58,680 --> 02:23:00,454 I can't remember all of them. 1455 02:23:02,600 --> 02:23:06,331 In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. 1456 02:23:09,640 --> 02:23:12,370 You attacked Tokugawa spies. 1457 02:23:15,160 --> 02:23:16,320 Have this. 1458 02:23:17,600 --> 02:23:20,296 A grey-haired man in ordinary clothes. 1459 02:23:24,840 --> 02:23:25,886 Yes! I remember! 1460 02:23:28,760 --> 02:23:31,376 He was a very good swordsman, 1461 02:23:32,760 --> 02:23:34,250 how could I forget him? 1462 02:23:35,720 --> 02:23:36,687 Did you kill him? 1463 02:23:37,880 --> 02:23:39,290 Yes, I killed him. 1464 02:23:41,560 --> 02:23:42,492 But... 1465 02:23:44,720 --> 02:23:46,176 he got me too. 1466 02:23:47,600 --> 02:23:51,616 He appeared suddenly in front of him. 1467 02:24:20,920 --> 02:24:22,808 He wounded me, 1468 02:24:25,320 --> 02:24:26,651 I still have the scar. 1469 02:24:33,400 --> 02:24:35,846 Why are you talking about him? 1470 02:24:37,640 --> 02:24:39,176 Kirino-san, 1471 02:24:40,040 --> 02:24:41,291 you killed my father. 1472 02:24:44,200 --> 02:24:46,566 Ikemoto-sensei... 1473 02:24:47,640 --> 02:24:49,574 was more than a father to me! 1474 02:25:00,240 --> 02:25:01,537 Sugi-dono... 1475 02:25:02,040 --> 02:25:05,214 do the people of Edo still hold a grudge against us? 1476 02:25:06,080 --> 02:25:07,115 A grudge? 1477 02:25:07,440 --> 02:25:10,773 You killed many people during those times too... 1478 02:25:11,040 --> 02:25:12,769 - We're even. - No! 1479 02:25:13,640 --> 02:25:15,335 I only killed for justice. 1480 02:25:15,560 --> 02:25:17,334 But you killed without any reason 1481 02:25:17,560 --> 02:25:19,608 when the Satsuma told you to. 1482 02:25:20,480 --> 02:25:22,732 I understand what you're trying to say, 1483 02:25:23,400 --> 02:25:27,734 But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. 1484 02:25:27,960 --> 02:25:30,406 We'll take over the government. 1485 02:25:31,840 --> 02:25:33,888 So I have no time for your revenge game! 1486 02:25:36,040 --> 02:25:37,894 You're still living in the old world! 1487 02:25:38,440 --> 02:25:39,441 What?! 1488 02:25:39,880 --> 02:25:43,646 The new government is stronger than you think! 1489 02:25:44,600 --> 02:25:46,409 If you try to do that, you'll be finished! 1490 02:25:46,760 --> 02:25:49,012 If Saigo-san is on our side, we can do it! 1491 02:25:49,480 --> 02:25:50,936 Saigo-san won't do it anyway! 1492 02:25:50,960 --> 02:25:52,291 I will make him do it! 1493 02:25:52,360 --> 02:25:54,362 He is a big fool if he listens to you! 1494 02:25:54,360 --> 02:25:55,657 Sugi-dono! 1495 02:25:57,640 --> 02:25:58,493 Say that again! 1496 02:25:58,600 --> 02:26:01,080 Saigo-san is a big old fool! He's finished. 1497 02:26:03,760 --> 02:26:06,706 You called Saigo-san a fool! I can't forgive you! 1498 02:26:07,040 --> 02:26:08,735 Saigo-san and you are both fools! 1499 02:27:30,160 --> 02:27:31,821 Sugi-dono. 1500 02:27:33,000 --> 02:27:35,207 Why didn't you kill me? 1501 02:27:36,440 --> 02:27:38,089 You could have done it. 1502 02:27:38,120 --> 02:27:40,179 You were better. 1503 02:27:45,480 --> 02:27:47,846 Before he died, 1504 02:27:49,000 --> 02:27:52,470 Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death. 1505 02:27:53,240 --> 02:27:55,128 I finally understood. 1506 02:27:56,240 --> 02:27:58,959 When I was about to kill you. 1507 02:28:03,280 --> 02:28:06,295 You're not my enemy, Kirino-san 1508 02:28:07,480 --> 02:28:09,812 The power of the Satsuma clan 1509 02:28:11,480 --> 02:28:13,732 killed Sensei. 1510 02:28:23,600 --> 02:28:24,715 Kirino-san... 1511 02:28:26,400 --> 02:28:28,288 I will go back to Tokyo. 1512 02:28:30,440 --> 02:28:33,500 Sometimes we can't avoid something, 1513 02:28:35,280 --> 02:28:37,771 even if we want to. 1514 02:28:42,200 --> 02:28:44,771 These are Ikomoto-sensei's words 1515 02:28:47,840 --> 02:28:50,035 You're going to attack Tokyo 1516 02:28:51,360 --> 02:28:53,464 and I can't stop you. 1517 02:28:58,280 --> 02:28:59,941 Sugi-dono. 1518 02:29:06,520 --> 02:29:08,226 You know... 1519 02:29:09,680 --> 02:29:11,238 You are a very good man. 1520 02:29:15,640 --> 02:29:17,926 Let's meet up in Tokyo. 1521 02:29:18,880 --> 02:29:20,438 Wait for me there. 1522 02:29:29,880 --> 02:29:31,359 Sugi-dono! 1523 02:29:36,120 --> 02:29:36,927 Your sword! 1524 02:29:40,120 --> 02:29:42,020 I threw it away. 1525 02:30:08,640 --> 02:30:12,053 Seinan War, in Kagoshima, 1877 1526 02:30:47,960 --> 02:30:49,496 Big news! 1527 02:30:55,160 --> 02:30:57,446 War against Satsuma is over! 1528 02:31:06,000 --> 02:31:08,446 Saigo Takamori committed suicide. 1529 02:31:08,760 --> 02:31:11,001 Kirino Toshiaki died at war. 1530 02:31:57,560 --> 02:31:58,731 THE END 1531 02:32:02,350 --> 02:32:05,100 Subtitles ripped & repaired by dijedil for CG101087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.