Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,146 --> 00:00:20,382
SHIRANUI KENGYO
2
00:00:38,772 --> 00:00:40,433
Cast
3
00:00:41,307 --> 00:00:45,209
Shintaro Katsu
4
00:00:46,279 --> 00:00:50,375
Tamao Nakamura Meiko Kondo
Fujio Suga Jyoji Tsurumi
5
00:01:12,739 --> 00:01:15,833
Directed by
Kazuo Mori
6
00:02:23,009 --> 00:02:25,712
Uncle, sorry this Sake isn't drinkable.
7
00:02:25,747 --> 00:02:27,147
What, why's that?
8
00:02:27,182 --> 00:02:28,248
I dropped a booger in there.
9
00:02:28,283 --> 00:02:31,115
What?
- Why'd you do that?
10
00:02:40,460 --> 00:02:42,360
That's enough!
11
00:02:46,900 --> 00:02:51,237
So you wanna kill me? Go ahead
and try! Lemme go! Lemme go!
12
00:02:51,272 --> 00:02:53,173
You're acting like children! Stop it already!
13
00:02:53,208 --> 00:02:54,641
You aren't even being a provider like a man!
14
00:02:54,676 --> 00:02:56,276
I'm sick of you and your arrogant talk!
15
00:02:56,311 --> 00:02:58,778
So what if I'm ordering my husband about?
16
00:02:58,813 --> 00:03:01,681
Hell, you're eating off of your
daughter you sold to a whorehouse!
17
00:03:01,716 --> 00:03:02,739
Stop acting so proud!
18
00:03:02,815 --> 00:03:04,951
What? You damn bitch!
19
00:03:04,986 --> 00:03:08,388
I usually let you run your mouth
only because you're a woman!
20
00:03:08,423 --> 00:03:09,923
Now you think you can
get away with anything!
21
00:03:09,958 --> 00:03:11,891
I'll do whatever I want
with my own daughter...
22
00:03:11,926 --> 00:03:13,324
it's my damn prerogative!
23
00:03:13,726 --> 00:03:17,597
You bore a friggin' blind boy 'cause you
make the gods angry! Suit your damned self!
24
00:03:17,632 --> 00:03:19,326
Hey, hey, don't say that.
25
00:03:22,468 --> 00:03:25,926
Tome, you brat, where have you been?
26
00:03:29,542 --> 00:03:33,379
We went to see the parade and the floats.
27
00:03:33,414 --> 00:03:35,609
Shit! Go inside the house.
28
00:03:50,163 --> 00:03:51,960
Ma!
29
00:03:53,166 --> 00:03:54,793
Ma!
30
00:03:55,868 --> 00:03:57,392
Ma...
31
00:04:03,042 --> 00:04:04,210
Has something happened?
32
00:04:04,245 --> 00:04:06,646
Nothing happened. Here, ma.
33
00:04:06,681 --> 00:04:08,375
Smell it.
34
00:04:09,449 --> 00:04:10,950
It's Sake.
35
00:04:10,985 --> 00:04:13,987
That's right. It's fine quality stuff.
36
00:04:14,022 --> 00:04:15,455
How did you get it?
37
00:04:15,490 --> 00:04:17,423
I know some tricks.
38
00:04:17,458 --> 00:04:19,092
Carry it home.
39
00:04:19,127 --> 00:04:20,525
Alright.
40
00:04:33,439 --> 00:04:35,441
Has this Sake gone bad?
41
00:04:35,476 --> 00:04:38,774
It's not bad. Have a little taste.
42
00:04:41,447 --> 00:04:42,849
It's fine Sake.
43
00:04:42,884 --> 00:04:44,217
Is it salty?
44
00:04:44,252 --> 00:04:45,952
No. Why?
45
00:04:45,987 --> 00:04:50,189
It's okay if you don't taste it,
but a little salt got in there.
46
00:04:50,224 --> 00:04:51,891
It didn't do anything.
47
00:04:51,926 --> 00:04:53,859
Well, I'll have a cup for myself.
48
00:04:57,163 --> 00:05:00,758
We're a mother and a child, so
we don't worry about hygiene.
49
00:05:01,801 --> 00:05:04,170
Ah, it's really good.
50
00:05:04,205 --> 00:05:06,739
I haven't had a good Sake
like this in a long time.
51
00:05:06,774 --> 00:05:08,775
Did you get into a fight with him again?
52
00:05:08,810 --> 00:05:13,212
Yeah. He's going around spreading
bad rumors around behind my back.
53
00:05:13,980 --> 00:05:16,382
He calls you a Buddha husband
and a demon wife, right?
54
00:05:16,417 --> 00:05:17,917
Did you know about it already?
55
00:05:17,952 --> 00:05:19,719
I did for a long time.
56
00:05:19,754 --> 00:05:20,753
It's so stupid.
57
00:05:20,788 --> 00:05:24,490
Let them talk. Don't pay any attention.
58
00:05:24,525 --> 00:05:25,558
Shichi.
59
00:05:25,593 --> 00:05:26,559
Yup.
60
00:05:26,594 --> 00:05:28,594
It's little Tome, isn't it?
61
00:05:28,629 --> 00:05:30,858
Give me my tip.
62
00:05:30,963 --> 00:05:34,524
I helped you carry the Sake.
63
00:05:36,369 --> 00:05:38,360
What do you want? Shut up!
64
00:05:49,615 --> 00:05:50,783
Did you send him away?
65
00:05:50,818 --> 00:05:52,216
Pop's home.
66
00:05:58,891 --> 00:06:01,928
They're giving a fancy festival this year.
67
00:06:01,963 --> 00:06:03,162
Where have you been?
68
00:06:03,197 --> 00:06:05,965
Well, I went to pray at the shrine.
69
00:06:06,000 --> 00:06:08,568
Then I got blocked by the long
parade and couldn't get through.
70
00:06:08,603 --> 00:06:10,703
They might be having a
festival out there but...
71
00:06:10,738 --> 00:06:12,705
we can't afford to be
festive in this household.
72
00:06:12,740 --> 00:06:14,874
Did you have a drink?
73
00:06:14,909 --> 00:06:16,109
Yeah.
74
00:06:16,144 --> 00:06:20,045
My husband's out of work so
Shichi-no-suke brought it for me.
75
00:06:20,546 --> 00:06:24,073
Shichi-no-suke, I hope you
didn't steal it, did you?
76
00:06:24,550 --> 00:06:28,187
We may be poor but we shouldn't
take what belongs to someone else.
77
00:06:28,222 --> 00:06:31,782
Darling, did you say
something about being poor?
78
00:06:32,058 --> 00:06:33,760
You may be fine with that...
79
00:06:33,795 --> 00:06:37,296
but I don't wanna keep living
wearing rags like this forever.
80
00:06:37,331 --> 00:06:39,264
Don't even joke about that.
81
00:06:39,532 --> 00:06:42,702
I wish I'd had some fun just once in my life.
82
00:06:42,737 --> 00:06:44,761
Paint the town red.
83
00:06:45,138 --> 00:06:47,507
I wish we had money, I wish we had money.
84
00:06:47,542 --> 00:06:50,610
Don't be unreasonable.
We simply don't have it.
85
00:06:50,645 --> 00:06:53,713
Keep saying we don't
have it and we never will.
86
00:06:53,748 --> 00:06:57,046
I know it's just a pipe dream...
87
00:06:57,316 --> 00:06:58,684
but if we had 1,000 ryo...
88
00:06:58,719 --> 00:07:01,521
Shichi-no-suke could have a fine career
as the Secretary of Religious Affairs.
89
00:07:01,556 --> 00:07:04,786
Secretary of Religious Affairs means
making it to the top of the nation.
90
00:07:04,857 --> 00:07:06,950
Ah, money, money, money.
91
00:07:07,026 --> 00:07:08,994
Money's all that counts in today's world.
92
00:07:16,936 --> 00:07:19,338
Young master, thanks for waiting.
93
00:07:19,373 --> 00:07:22,000
My teacher wouldn't let me go home.
94
00:07:22,175 --> 00:07:23,342
Sorry.
95
00:07:23,377 --> 00:07:26,179
I see, your teacher means
much more to you than I do.
96
00:07:26,214 --> 00:07:29,546
Don't say that. My teacher's 73 this year.
97
00:07:29,682 --> 00:07:33,453
73 or 80, old men can be slick these days.
98
00:07:33,488 --> 00:07:35,114
You're so mean.
99
00:07:36,122 --> 00:07:38,989
What's with the crocodile tears?
100
00:07:43,129 --> 00:07:46,499
Excuse me. Please read this letter.
101
00:07:46,534 --> 00:07:48,100
What is it, out of the blue?
102
00:07:48,135 --> 00:07:50,203
It's a letter from my uncle.
103
00:07:50,238 --> 00:07:54,240
I'm blind so I can't read it. Forgive me.
104
00:07:54,275 --> 00:07:56,708
It's not convenient for me right now.
105
00:08:06,819 --> 00:08:09,021
Yikes, it's terrible handwriting.
106
00:08:09,056 --> 00:08:10,352
I'm sorry.
107
00:08:10,857 --> 00:08:14,126
"Uncle is always concerned about you.
108
00:08:14,161 --> 00:08:17,830
The seasons are changing, so
take good care of your health.
109
00:08:17,865 --> 00:08:21,000
I'm sending 1 ryo to you separately.
110
00:08:21,035 --> 00:08:23,469
Hope you can use it. From Chobei."
111
00:08:23,504 --> 00:08:27,874
What? Then, is there money
in the other package?
112
00:08:27,909 --> 00:08:29,108
Sounds like it.
113
00:08:29,143 --> 00:08:31,338
Would you please open that one too?
114
00:08:35,147 --> 00:08:37,650
What, there's a rock in here.
115
00:08:37,685 --> 00:08:38,918
You're lying.
116
00:08:38,953 --> 00:08:40,351
But you see?
117
00:08:41,220 --> 00:08:45,591
It's a lie. He says he sent me 1 ryo
in his letter and you say it's a rock.
118
00:08:45,626 --> 00:08:47,693
Please don't fool me because I'm blind.
119
00:08:47,728 --> 00:08:49,128
What are you saying?
120
00:08:49,163 --> 00:08:50,863
Thief! Thief!
121
00:08:50,898 --> 00:08:51,597
Thief!
122
00:08:51,632 --> 00:08:53,087
You're wrong.
123
00:08:53,399 --> 00:08:56,035
I'm not wrong! Give it back!
Give me back my money!
124
00:08:56,070 --> 00:08:58,004
I told you there's no money in it.
125
00:08:58,039 --> 00:09:00,373
You're lying! You can't fool
me just because I'm blind!
126
00:09:00,408 --> 00:09:04,310
He's a thief! He stole my 1 ryo!
Someone please get it back from him!
127
00:09:04,345 --> 00:09:05,971
Hey, give it back to him.
128
00:09:06,646 --> 00:09:08,681
It's evil to steal from a blind child.
129
00:09:08,716 --> 00:09:12,285
It's a lie. It's a lie. All I did was...
130
00:09:12,320 --> 00:09:16,381
Damn it, aren't you giving
it back to me? Thief! Thief!
131
00:09:18,190 --> 00:09:19,714
Young master.
132
00:09:19,825 --> 00:09:21,656
Here, take it.
133
00:09:22,828 --> 00:09:24,523
Ah, 1 ryo!
134
00:09:26,566 --> 00:09:28,701
Trying to take advantage of the blind.
135
00:09:28,736 --> 00:09:30,937
Grownups can be terrible, can't they, Tome?
136
00:09:30,972 --> 00:09:32,165
Yeah.
137
00:09:32,738 --> 00:09:35,536
At last he gave it back to
me. Tome, let's go home.
138
00:09:36,909 --> 00:09:39,312
Thank you very much, everyone.
139
00:09:39,347 --> 00:09:41,405
So long.
140
00:09:46,819 --> 00:09:49,855
I want to go to Shodobashi next. Let's go.
141
00:09:49,890 --> 00:09:51,424
Are we doing it again?
142
00:09:51,459 --> 00:09:52,592
Of course.
143
00:09:52,627 --> 00:09:55,962
They'll beat us up when they find us out.
144
00:09:55,997 --> 00:09:57,496
You fool.
145
00:09:57,531 --> 00:10:02,058
With the two of us, no one will ever find out.
146
00:10:02,501 --> 00:10:05,732
Oh, I dropped the money.
Tome, please pick it up.
147
00:10:18,484 --> 00:10:19,485
What are you looking for?
148
00:10:19,520 --> 00:10:21,253
I dropped my money.
149
00:10:21,288 --> 00:10:23,221
Hey, look for it for me.
150
00:10:23,589 --> 00:10:25,216
Where is it?
151
00:10:27,326 --> 00:10:29,055
Oh, I was dreaming.
152
00:10:29,395 --> 00:10:31,530
Well, it's okay.
153
00:10:31,565 --> 00:10:33,998
I dropped money in a dream.
154
00:10:34,400 --> 00:10:35,601
How much?
155
00:10:35,636 --> 00:10:39,002
1 ryo.
- 1 ryo? What a pity.
156
00:10:40,373 --> 00:10:43,035
They say a dream during a
nap is a reverse prophecy.
157
00:10:43,509 --> 00:10:45,670
I might come into the money.
Hey, Tome.
158
00:10:46,412 --> 00:10:48,180
Give me a change of clothes.
159
00:10:48,215 --> 00:10:54,915
I hear people call me Secretary of Religious
Affairs by night and a beggar by day.
160
00:10:55,321 --> 00:11:03,558
But don't ever think it's so easy
to attain the position of Secretary.
161
00:11:04,196 --> 00:11:09,566
In order to become a Secretary, you
must go through real hardship training.
162
00:11:09,702 --> 00:11:15,641
But first and foremost, you must
have a good family background.
163
00:11:15,875 --> 00:11:18,110
Plus a personality.
164
00:11:18,145 --> 00:11:19,975
You also need money.
165
00:11:20,046 --> 00:11:22,378
I'm not talking just a little money.
166
00:11:23,249 --> 00:11:28,187
I pray day and night that one
of you, my dear students...
167
00:11:28,222 --> 00:11:31,824
will climb and reach that position
to be a fine successor for me.
168
00:11:31,859 --> 00:11:33,292
But look around.
169
00:11:33,327 --> 00:11:40,266
Is there anyone among you
who has the potential?
170
00:11:40,301 --> 00:11:44,669
There isn't. How pathetic.
171
00:11:45,137 --> 00:11:46,900
Or, prove me wrong.
172
00:11:48,374 --> 00:11:56,713
If any of you thinks you
can do it, give me a yes.
173
00:11:57,149 --> 00:11:59,085
Say yes.
174
00:11:59,120 --> 00:12:00,450
Yes.
175
00:12:01,420 --> 00:12:03,322
Who was it that answered?
176
00:12:03,357 --> 00:12:05,057
It's Sugi-no-ichi, sir.
177
00:12:05,092 --> 00:12:08,661
Sugi-no-ichi, are you saying
you're going to be a Secretary?
178
00:12:08,696 --> 00:12:09,361
Yes.
179
00:12:09,396 --> 00:12:11,022
How silly!
180
00:12:15,201 --> 00:12:16,836
I see.
181
00:12:16,871 --> 00:12:18,604
Well, that's alright.
182
00:12:18,639 --> 00:12:26,306
If ever it happened, I'll walk
on my hands all over Edo.
183
00:12:30,549 --> 00:12:34,053
Why don't you tell him about
his errand in Kawasaki?
184
00:12:34,088 --> 00:12:36,188
Oh, that's right.
185
00:12:36,223 --> 00:12:38,290
Sugi-no-ichi, come over here.
186
00:12:38,325 --> 00:12:39,391
Yes.
187
00:12:39,426 --> 00:12:43,562
I want you to go to Kawasaki on an errand.
188
00:12:43,597 --> 00:12:44,893
Yes.
189
00:12:45,164 --> 00:12:50,261
Do you mean Kawasaki on the other
side of the Tsutsu-ga-mori Woods?
190
00:13:25,838 --> 00:13:27,271
Excuse me...
191
00:13:28,474 --> 00:13:30,810
Is something the matter? What's the matter?
192
00:13:30,845 --> 00:13:32,344
I'm having a piercing pain. It's unbearable.
193
00:13:32,379 --> 00:13:33,212
Pain.
194
00:13:33,247 --> 00:13:34,847
Can you give me a massage?
195
00:13:34,882 --> 00:13:36,178
Oh, yes.
196
00:13:37,283 --> 00:13:39,018
Oh, don't arch your back.
197
00:13:39,053 --> 00:13:42,822
You're soaking in sweat. You
must have had a heat stroke.
198
00:13:42,857 --> 00:13:44,123
I think so.
199
00:13:44,158 --> 00:13:45,357
How do you feel now?
200
00:13:45,392 --> 00:13:47,416
I feel a bit better.
201
00:13:48,260 --> 00:13:53,632
But, sir, how lucky you are
that a masseur happened by.
202
00:13:53,667 --> 00:13:56,760
So true. You saved me.
203
00:13:57,169 --> 00:13:59,605
So, where are you going?
204
00:13:59,640 --> 00:14:01,073
Kakegawa.
205
00:14:01,108 --> 00:14:03,906
I produce a show in Ryogoku.
206
00:14:04,243 --> 00:14:08,848
I heard there's a boneless girl in
Kakegawa, and I'm on my way to buy her.
207
00:14:08,883 --> 00:14:10,349
A boneless girl?
208
00:14:10,384 --> 00:14:12,651
Wow, she must be expensive.
209
00:14:12,686 --> 00:14:14,954
I'd say about 200 ryo.
210
00:14:14,989 --> 00:14:18,219
Really? 200 ryo for a boneless girl.
211
00:14:19,058 --> 00:14:22,994
Then, how much would a blind man sell for?
212
00:14:27,099 --> 00:14:28,566
What, it still hurts?
213
00:14:28,968 --> 00:14:31,436
It's some kind of acute pain.
214
00:14:31,971 --> 00:14:35,600
Well, hold on just a moment.
I'll fix you right away.
215
00:14:37,910 --> 00:14:40,746
Just one moment, and you'll feel better.
216
00:14:40,781 --> 00:14:43,449
Acupuncture does wonders for such pain.
217
00:14:43,484 --> 00:14:45,440
Are you sure?
- Yeah.
218
00:14:46,018 --> 00:14:47,747
In no time.
219
00:14:48,454 --> 00:14:49,921
Alright?
220
00:14:50,489 --> 00:14:52,047
Just a moment.
221
00:15:16,081 --> 00:15:20,017
Now, how do you feel?
222
00:15:22,154 --> 00:15:25,851
The pain's not going away. It hurts.
223
00:15:26,358 --> 00:15:28,383
Just one moment.
224
00:15:30,129 --> 00:15:34,361
This will fix it in no time.
225
00:15:41,573 --> 00:15:45,532
Now, the root of the pain is gone.
226
00:15:45,778 --> 00:15:48,144
This will end all pain in your life.
227
00:15:49,214 --> 00:15:55,153
And also your breath.
228
00:16:21,814 --> 00:16:23,873
Mr. Masseur.
229
00:16:24,249 --> 00:16:25,584
Yes.
230
00:16:25,619 --> 00:16:27,779
Can you do me a favor?
231
00:16:28,387 --> 00:16:29,989
Do you need treatment?
232
00:16:30,024 --> 00:16:33,652
Stop kidding. I don't wanna die yet.
233
00:16:34,760 --> 00:16:40,032
Oh, I don't know who you are,
but you saw me, didn't you?
234
00:16:40,067 --> 00:16:41,659
I did.
235
00:16:44,336 --> 00:16:47,533
Please come.
236
00:16:56,815 --> 00:16:58,407
What?
237
00:17:04,923 --> 00:17:06,825
100 ryo!
238
00:17:06,860 --> 00:17:08,759
A 50-50 split.
239
00:17:10,029 --> 00:17:12,097
So generous.
240
00:17:12,132 --> 00:17:13,899
Don't flatter me.
241
00:17:13,934 --> 00:17:15,594
Thanks.
242
00:17:16,602 --> 00:17:20,239
You're going westward, aren't you?
243
00:17:20,274 --> 00:17:24,073
Yeah, to Osaka. Things got too tight in Edo.
244
00:17:27,312 --> 00:17:29,248
See you if our paths cross again.
245
00:17:29,283 --> 00:17:33,309
Hey, wait a minute. What's your name?
246
00:17:33,819 --> 00:17:37,122
I'm Sugi-no-ichi. And you?
247
00:17:37,157 --> 00:17:39,224
I'm Kurakichi the Severed Neck.
248
00:17:39,259 --> 00:17:43,996
Go visit Toba-ya Tanji in the 2nd ward of
Shibaguchi, and he'll tell you about me.
249
00:17:44,031 --> 00:17:49,001
I see. Mr. Toba-ya Tanji in
the 2nd ward of Shibaguchi.
250
00:17:49,036 --> 00:17:51,367
Yeah.
- I certainly will visit.
251
00:17:52,771 --> 00:17:57,976
Can you give me anything
to prove that I know you?
252
00:17:58,011 --> 00:18:00,638
Let me think. Oh yeah.
253
00:18:02,848 --> 00:18:06,784
I'll give you this charm.
254
00:18:06,919 --> 00:18:08,409
Yes.
255
00:18:09,521 --> 00:18:15,327
Well, anyone who sees this
will recognize it belongs to...
256
00:18:15,362 --> 00:18:16,528
Kurakichi the Severed Neck, right?
257
00:18:16,563 --> 00:18:18,655
Yeah. There's a memo inside.
258
00:18:19,064 --> 00:18:21,166
Well, then, I'll borrow it.
259
00:18:21,201 --> 00:18:22,634
Well, take care.
260
00:18:22,669 --> 00:18:24,436
Yeah. The same to you.
261
00:18:24,471 --> 00:18:26,038
Bye.
262
00:18:26,073 --> 00:18:27,471
So long.
263
00:18:48,694 --> 00:18:51,492
Here, hold it tight.
264
00:18:53,832 --> 00:18:56,027
They've already found him.
265
00:18:56,869 --> 00:18:59,667
Crows are creepy.
266
00:19:24,563 --> 00:19:28,400
Mr. Tajima-ya, Takeno and
the mistress in Hama-cho...
267
00:19:28,435 --> 00:19:30,469
three clients called for treatment...
268
00:19:30,504 --> 00:19:33,336
but I told them you went to
Kawasaki and wasn't here.
269
00:19:33,539 --> 00:19:36,909
Did Hama-cho send O'Kimi-san here?
270
00:19:36,944 --> 00:19:39,878
Yeah. So, I gave her that hairpin.
271
00:19:40,078 --> 00:19:41,943
You gave her the hairpin?
- Yeah.
272
00:19:43,015 --> 00:19:45,817
Why did you have to do that?
273
00:19:45,852 --> 00:19:48,520
Why did you do that? Why did you?
274
00:19:48,555 --> 00:19:50,488
'Cause you were gonna give it.
- Stupid fool!
275
00:19:50,923 --> 00:19:54,259
I was going to give her myself. And you...
276
00:19:54,294 --> 00:19:58,593
You remember things only
when I'm not around. Stupid!
277
00:20:00,098 --> 00:20:01,929
The hairpin's here.
278
00:20:05,904 --> 00:20:07,406
See.
279
00:20:07,441 --> 00:20:10,142
What? How come it's still here?
280
00:20:10,177 --> 00:20:12,144
She gave it back saying she doesn't want it.
281
00:20:12,179 --> 00:20:13,845
She gave it back?
- Yeah.
282
00:20:13,880 --> 00:20:15,472
Hello.
283
00:20:15,847 --> 00:20:17,678
It's O'Kimi-san.
284
00:20:19,685 --> 00:20:23,755
I heard Sugi-no-ichi's been back.
Can you make it this evening?
285
00:20:23,790 --> 00:20:27,726
Yes, I can. I will.
286
00:20:27,761 --> 00:20:29,661
Then, please come at five.
287
00:20:29,696 --> 00:20:33,119
Yes, I certainly will.
Thanks for your business.
288
00:20:44,876 --> 00:20:47,902
Come and get me in one hour, okay?
289
00:20:48,180 --> 00:20:49,738
Yeah.
290
00:20:52,517 --> 00:20:54,075
We're here.
291
00:20:56,588 --> 00:20:57,723
Good evening.
292
00:20:57,758 --> 00:21:00,624
Sorry I'm late. It's Sugi-no-ichi.
293
00:21:03,662 --> 00:21:05,097
Hello.
294
00:21:05,132 --> 00:21:06,932
Thanks for coming in the snow.
295
00:21:06,967 --> 00:21:08,367
It must be cold outside. Please come in.
296
00:21:08,402 --> 00:21:09,959
Yes. Thank you.
297
00:21:16,174 --> 00:21:18,910
Good evening. It's Sugi-no-ichi.
298
00:21:18,945 --> 00:21:21,079
Thanks for your business again.
299
00:21:21,114 --> 00:21:22,414
Thank you for coming out in the cold.
300
00:21:22,449 --> 00:21:23,448
Not at all.
301
00:21:23,483 --> 00:21:24,616
Have some Sake.
302
00:21:24,651 --> 00:21:26,982
Yes. Thanks.
303
00:21:32,090 --> 00:21:34,058
Thank you very much.
304
00:21:38,864 --> 00:21:40,889
Oh, thanks.
305
00:21:50,042 --> 00:21:51,443
Do you want another?
306
00:21:51,478 --> 00:21:53,604
Well, if I may.
307
00:21:54,046 --> 00:21:57,140
Stick this in the back of
the frame over there.
308
00:22:07,826 --> 00:22:10,529
Well, shall I start the treatment?
309
00:22:10,564 --> 00:22:12,793
What? Oh, that's right.
310
00:22:18,203 --> 00:22:21,400
O'Kimi, you can go to bed now.
311
00:22:36,421 --> 00:22:39,720
I'm sure you work hard every day.
312
00:22:42,327 --> 00:22:46,957
But you know, your body is quite youthful.
313
00:22:52,204 --> 00:22:57,232
Well, let me work on this side now.
314
00:23:02,013 --> 00:23:04,015
Who on earth are you?
315
00:23:04,050 --> 00:23:05,617
Give us your money.
316
00:23:05,652 --> 00:23:08,177
Give us money and we
won't do anything to you.
317
00:23:08,286 --> 00:23:10,222
I have no money.
318
00:23:10,257 --> 00:23:14,459
Accounts receivable of 120 ryo from
Nara-ya in Oshima-cho for lumber.
319
00:23:14,494 --> 00:23:18,987
You took it and came straight here, so
you must have it hidden around here.
320
00:23:19,598 --> 00:23:21,400
You'd better hand it to us.
321
00:23:21,435 --> 00:23:23,568
Sis! Sis!
322
00:23:23,603 --> 00:23:25,001
O'Kimi-san!
323
00:23:25,904 --> 00:23:27,572
Hey, where do you think you're going?
324
00:23:27,607 --> 00:23:29,062
Please don't be rough.
325
00:23:30,409 --> 00:23:31,610
What's taking you so long?
326
00:23:31,645 --> 00:23:33,078
Quick, give it to us.
327
00:23:33,113 --> 00:23:35,514
You're mistaken that I
received money from Nara-ya.
328
00:23:35,549 --> 00:23:38,950
If you think it's here, go ahead and search.
329
00:23:38,985 --> 00:23:40,986
Damn you, telling a lie!
330
00:23:41,021 --> 00:23:42,954
If you don't, you'll be in big trouble.
331
00:23:42,989 --> 00:23:45,081
Tama, go and look around.
332
00:23:45,223 --> 00:23:46,825
Bastard, fooling around like that.
333
00:23:46,860 --> 00:23:48,293
What are you doing to me?
334
00:23:48,328 --> 00:23:50,022
Are you going to tie me up too?
335
00:23:51,430 --> 00:23:53,921
Thieves! Thieves!
336
00:23:57,035 --> 00:23:58,770
Tama, don't do anything stupid.
337
00:23:58,805 --> 00:24:01,295
But I had no choice.
- Hurry up.
338
00:24:12,951 --> 00:24:15,078
Should we shut him up too?
339
00:24:15,387 --> 00:24:17,116
Guess so.
340
00:24:20,692 --> 00:24:22,828
Kurakichi the Severed Neck.
341
00:24:22,863 --> 00:24:24,563
You can't treat me like a stranger.
342
00:24:24,598 --> 00:24:25,831
Who the hell are you?
343
00:24:25,866 --> 00:24:28,629
Kurakichi, please answer me.
344
00:24:29,534 --> 00:24:32,604
Why, it's you.
345
00:24:32,639 --> 00:24:37,676
Well, it's been a while. When
did you come back to Edo?
346
00:24:37,711 --> 00:24:39,511
Do you know this guy?
347
00:24:39,546 --> 00:24:42,013
I told you about him. In
the Tsutsu-ga-mori Woods.
348
00:24:42,048 --> 00:24:43,844
Oh, that's him.
349
00:24:44,716 --> 00:24:49,521
Oh, you must be Mr. Toba-ya Tanji
from the 2nd Ward in Shibaguchi.
350
00:24:49,556 --> 00:24:50,522
What?
351
00:24:50,557 --> 00:24:53,458
Damn, he even knows my name.
352
00:24:53,493 --> 00:24:54,960
We can't let him live.
353
00:24:54,995 --> 00:24:58,088
Now, don't be so hasty.
354
00:24:58,330 --> 00:25:02,357
If you kill me, you won't
know where the money is.
355
00:25:03,034 --> 00:25:05,161
Do you know where the money is?
356
00:25:05,403 --> 00:25:06,571
I sure do.
357
00:25:06,606 --> 00:25:08,198
Tell us if you do.
358
00:25:09,541 --> 00:25:12,711
Will you give me half of it if I did?
359
00:25:12,746 --> 00:25:13,979
What?
360
00:25:14,014 --> 00:25:17,415
Half of 120 ryo is 60.
361
00:25:17,649 --> 00:25:19,551
I will tell you if you'll give me that much.
362
00:25:19,586 --> 00:25:20,619
You stupid blind...
363
00:25:20,654 --> 00:25:22,211
Hold it.
364
00:25:22,487 --> 00:25:25,657
Hey, there are three of us here.
365
00:25:25,692 --> 00:25:27,926
Taking half of it is a bit greedy.
366
00:25:27,961 --> 00:25:30,529
Say, how about splitting
it among the four of us?
367
00:25:30,564 --> 00:25:31,897
That's fine.
368
00:25:31,932 --> 00:25:34,866
Since you're the boss,
I'll give you a discount.
369
00:25:35,066 --> 00:25:40,038
Kurakichi, there's a young woman
in the other room, isn't there?
370
00:25:40,073 --> 00:25:42,006
She's fainted in shock.
371
00:25:42,474 --> 00:25:44,533
She's alive, isn't she?
- She is.
372
00:25:45,310 --> 00:25:49,371
Well, there must be some kind
of a frame around here. A frame.
373
00:25:49,781 --> 00:25:52,113
Stick your hand behind it.
374
00:25:54,319 --> 00:25:57,345
Please untie my hands already.
375
00:25:59,958 --> 00:26:02,260
Oh, here it is. Here. This is it.
376
00:26:02,295 --> 00:26:04,592
I see. He did have it.
377
00:26:06,164 --> 00:26:08,894
Well, please give me 30 ryo.
378
00:26:12,604 --> 00:26:13,662
Thanks.
379
00:26:15,540 --> 00:26:20,170
Boss, please consider me
for your business again.
380
00:26:20,745 --> 00:26:26,149
In return, I'll share useful
information with you.
381
00:26:44,002 --> 00:26:49,307
Tome, listen, go stay with your sister tonight.
382
00:26:49,342 --> 00:26:50,875
Why?
383
00:26:50,910 --> 00:26:52,677
Don't ask questions.
384
00:26:52,712 --> 00:26:55,246
Shut up and go.
385
00:26:55,281 --> 00:26:58,374
I'll give you 1 bu if you do.
386
00:27:00,518 --> 00:27:02,213
I'll go.
387
00:27:36,655 --> 00:27:39,324
Hi, O'Kimi-san.
388
00:27:39,359 --> 00:27:41,893
You must be exhausted now.
389
00:27:41,928 --> 00:27:47,732
Don't think about anything
tonight. Have a good rest, all right?
390
00:27:47,767 --> 00:27:50,326
Tome. Tome?
391
00:27:51,403 --> 00:27:55,840
Send him for an errand and he disappears.
392
00:27:55,875 --> 00:27:58,176
Can't do anything about him.
393
00:27:58,211 --> 00:28:00,378
Well, let me lie down now.
394
00:28:00,413 --> 00:28:02,505
Sure, sure. Go ahead.
395
00:28:02,747 --> 00:28:06,740
Sleep late tomorrow morning. All right?
396
00:28:08,820 --> 00:28:11,856
Please rest now. Good night.
397
00:28:11,891 --> 00:28:13,824
Excuse me.
- Go ahead.
398
00:28:14,192 --> 00:28:16,558
Make yourself at home.
399
00:29:09,748 --> 00:29:12,308
Who is it, please?
400
00:29:12,550 --> 00:29:15,041
We're already in bed.
401
00:29:16,855 --> 00:29:18,254
Who is it?
402
00:29:18,990 --> 00:29:20,617
What happened?
403
00:29:23,895 --> 00:29:25,294
What happened?
404
00:29:26,364 --> 00:29:28,855
It's strange.
405
00:29:30,001 --> 00:29:31,169
It seems like there's someone outside.
406
00:29:31,204 --> 00:29:33,705
I'm scared.
- It's okay.
407
00:29:33,740 --> 00:29:35,240
I'm here.
408
00:29:35,275 --> 00:29:38,300
Just hold on to me and you'll be all right.
409
00:29:38,743 --> 00:29:41,813
It's strange. Hold me tightly. Hold me.
410
00:29:41,848 --> 00:29:43,474
No!
411
00:29:45,550 --> 00:29:47,313
Let me go!
412
00:29:48,186 --> 00:29:50,711
Let me go. Let me go.
413
00:29:52,891 --> 00:29:56,019
No... someone help, someone!
414
00:30:30,361 --> 00:30:32,056
Open up.
415
00:30:32,964 --> 00:30:35,200
Come on, open up.
416
00:30:35,235 --> 00:30:38,863
Sister says her man's
staying tonight, so, I can't.
417
00:30:39,070 --> 00:30:41,038
So, I came home.
418
00:30:41,573 --> 00:30:44,701
Hey, open up.
419
00:30:44,976 --> 00:30:46,978
Please open up.
420
00:30:47,013 --> 00:30:49,503
Be quiet. Shut up.
421
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
So annoying.
422
00:30:59,724 --> 00:31:01,659
Can I turn on the lantern?
423
00:31:01,694 --> 00:31:05,254
Yeah, go ahead if you want.
424
00:31:40,732 --> 00:31:42,467
O'Kimi-san's dead.
425
00:31:42,502 --> 00:31:43,701
What, dead?
426
00:31:43,736 --> 00:31:48,638
Yeah, drowned, floating belly
up under Oohashi Bridge.
427
00:31:49,140 --> 00:31:50,869
What shall we do?
428
00:31:51,342 --> 00:31:52,911
Did you see her?
429
00:31:52,946 --> 00:31:54,310
Yeah.
430
00:31:54,913 --> 00:31:56,748
She's dead. We can't do anything about it.
431
00:31:56,783 --> 00:31:58,816
But I feel sorry for her.
432
00:31:58,851 --> 00:32:00,285
Shut up!
433
00:32:00,320 --> 00:32:02,344
What are you saying? Stupid.
434
00:32:03,755 --> 00:32:05,990
It wasn't such a big deal that she had to die.
435
00:32:06,025 --> 00:32:09,153
She didn't have to kill herself.
436
00:32:09,661 --> 00:32:14,064
But she did 'cause she wanted
to. So, what can I do about it?
437
00:32:14,666 --> 00:32:16,725
What a stupid woman.
438
00:32:17,201 --> 00:32:20,568
I don't understand why she did it.
439
00:32:20,638 --> 00:32:21,900
Hello.
440
00:32:22,440 --> 00:32:23,408
Yes.
441
00:32:23,443 --> 00:32:24,773
It's Kurakichi.
442
00:32:26,144 --> 00:32:28,780
Yes, please, come in.
443
00:32:28,815 --> 00:32:32,417
Hello. Is something up?
444
00:32:32,452 --> 00:32:34,686
Well, I wanna talk to you about something.
445
00:32:34,721 --> 00:32:38,952
I can't if it's anything bad.
I'm a masseur, I help people.
446
00:32:39,524 --> 00:32:42,823
That's true. You cured a guy of
his pain by stopping his heart...
447
00:32:43,328 --> 00:32:48,199
Hey, remember I gave you my charm?
448
00:32:48,234 --> 00:32:53,371
Oh, I didn't want to lose it, so I
put it in a chest at my master's.
449
00:32:53,406 --> 00:32:57,208
Shall I go and get it?
450
00:32:57,243 --> 00:33:00,244
All right, then, bring it back to me, will you?
451
00:33:00,279 --> 00:33:01,980
So, what did you want to talk to me about?
452
00:33:02,015 --> 00:33:05,711
A job. Do you know of any good jobs?
453
00:33:09,320 --> 00:33:11,254
I actually do.
454
00:33:11,522 --> 00:33:16,721
But I don't know which one to go with.
455
00:33:21,199 --> 00:33:24,302
Well, is it suppertime?
456
00:33:24,337 --> 00:33:25,336
What are you doing here?
457
00:33:25,371 --> 00:33:27,638
What I'm doing here is because
master wanted to see me.
458
00:33:27,673 --> 00:33:29,140
You're lying.
459
00:33:29,175 --> 00:33:32,043
If you don't believe me,
come to the back with me.
460
00:33:32,078 --> 00:33:38,642
Hell, he says he's got several freeloaders
around and none of them is useful.
461
00:33:39,317 --> 00:33:42,582
You see, when it comes to
important business, he calls for me.
462
00:33:43,588 --> 00:33:44,816
Let's see...
463
00:33:45,723 --> 00:33:50,456
It's pot boiled fishcake
and cabbage. Poor guys.
464
00:33:51,829 --> 00:33:52,630
Damn him.
465
00:33:52,665 --> 00:33:54,723
He'll get it one day.
466
00:34:04,809 --> 00:34:06,208
Someone's coming.
467
00:34:12,483 --> 00:34:14,178
It's Sugi-no-ichi.
468
00:34:15,887 --> 00:34:17,377
Already here.
469
00:34:19,390 --> 00:34:21,726
Sorry I'm late, it's Sugi-no-ichi.
470
00:34:21,761 --> 00:34:23,728
Master, did you call me?
471
00:34:23,763 --> 00:34:27,698
Will you go to Sir Iwai's mansion?
472
00:34:27,733 --> 00:34:30,201
Do you mean Daimyo Iwai?
473
00:34:30,236 --> 00:34:37,108
Yeah, well, his wife has
asked me to loan her money.
474
00:34:37,143 --> 00:34:39,577
I want you to go there
and decline her request.
475
00:34:39,612 --> 00:34:41,579
Certainly.
476
00:34:41,614 --> 00:34:47,652
She says her brother illegally
spent the government's money.
477
00:34:47,687 --> 00:34:53,357
She needs to somehow make up
for it, or his clan may be dissolved.
478
00:34:53,392 --> 00:34:59,997
Well, it would have been one thing
if it came directly from Sir Iwai.
479
00:35:00,032 --> 00:35:05,670
But it's solely his wife's idea, and
he doesn't even know about it.
480
00:35:05,705 --> 00:35:09,307
It's too risky and I don't
want to take the chance.
481
00:35:09,342 --> 00:35:11,673
Of course you don't.
482
00:35:11,976 --> 00:35:14,112
So, how much did she ask for?
483
00:35:14,147 --> 00:35:17,281
Well, 50 ryo for 3 months.
484
00:35:17,316 --> 00:35:18,349
Listen.
485
00:35:18,384 --> 00:35:22,019
Say no in a way that doesn't cause
any bad feelings between us.
486
00:35:22,054 --> 00:35:23,987
Yes.
487
00:35:41,038 --> 00:35:43,836
Sugi-no-ichi is here.
488
00:35:46,144 --> 00:35:47,975
Let him in.
489
00:35:52,316 --> 00:35:53,977
Thanks.
490
00:35:58,289 --> 00:36:02,193
Madam, sorry to visit you so
late. It's Sugi-no-ichi here.
491
00:36:02,228 --> 00:36:07,198
It's been a while, so, I came
around to see how you're doing.
492
00:36:07,233 --> 00:36:09,996
Thank you for your trouble.
493
00:36:10,334 --> 00:36:14,202
Unfortunately, my lord is away this evening.
494
00:36:14,438 --> 00:36:20,070
He isn't home? How unfortunate.
495
00:36:23,147 --> 00:36:28,853
Do you carry a message from the Secretary?
496
00:36:28,888 --> 00:36:33,224
No, not really. About what?
497
00:36:33,259 --> 00:36:35,590
I asked him a favor.
498
00:36:36,994 --> 00:36:39,497
About the money?
499
00:36:39,532 --> 00:36:44,802
Well, I think master mentioned something
about having little cash at hand right now...
500
00:36:44,837 --> 00:36:48,573
and being unable to help you.
501
00:36:48,608 --> 00:36:50,131
Then...
502
00:36:51,576 --> 00:36:57,014
If the Secretary cannot help,
I have no one else to ask.
503
00:36:57,815 --> 00:37:08,859
Well, madam, if it's not imposing
on you, may I get it for you?
504
00:37:08,894 --> 00:37:10,328
You?
505
00:37:10,363 --> 00:37:12,230
Yes.
506
00:37:12,265 --> 00:37:16,564
I happen to have 50 ryo with me.
507
00:37:21,772 --> 00:37:27,178
For you, I won't ask any
paperwork or interest.
508
00:37:27,213 --> 00:37:29,146
No, you shouldn't.
509
00:37:29,181 --> 00:37:35,119
I appreciate your concern,
but I can't make you do that.
510
00:37:35,154 --> 00:37:37,121
No.
511
00:37:37,156 --> 00:37:41,285
There's nothing that makes me
happier than to be of your help.
512
00:37:41,492 --> 00:37:48,193
To tell you the truth, I'm afraid of
carrying such a big amount at night.
513
00:37:48,466 --> 00:37:50,866
So, I really wanted you to have it.
514
00:37:52,169 --> 00:37:56,629
Madam, just keep it, will you?
515
00:37:57,174 --> 00:38:01,479
If you insist, I will borrow it for now.
516
00:38:01,514 --> 00:38:03,414
Yes, please do.
517
00:38:03,449 --> 00:38:04,849
Sorry to trouble you.
518
00:38:04,884 --> 00:38:06,840
Not at all.
519
00:38:07,051 --> 00:38:11,249
Thank you for your help.
520
00:38:12,556 --> 00:38:21,055
Madam, I came here to say hello and
also wanted to give Sir Iwai a massage.
521
00:38:21,165 --> 00:38:26,364
But what a pity. I don't
feel like leaving so early.
522
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
I have an idea.
523
00:38:28,841 --> 00:38:33,077
Would you let me give
you a massage instead?
524
00:38:33,112 --> 00:38:37,173
Sure. My shoulders are stiff.
525
00:38:37,281 --> 00:38:38,883
Is that so?
526
00:38:38,918 --> 00:38:40,282
Then, if it gets too late...
527
00:38:40,384 --> 00:38:44,555
Please let me sleep in the corner
of a maid's room or something.
528
00:38:44,590 --> 00:38:45,656
That's fine.
529
00:38:45,691 --> 00:38:48,318
Yes. Then, let's begin.
530
00:38:48,426 --> 00:38:50,860
Is this a good pressure?
531
00:38:51,729 --> 00:38:54,061
There's much tension.
532
00:38:54,398 --> 00:38:56,263
It must be hard.
533
00:38:56,634 --> 00:39:03,437
You must have much to deal with
that we don't even understand.
534
00:39:04,975 --> 00:39:09,002
Sorry that's none of my business.
535
00:39:11,549 --> 00:39:13,210
Now, your arm too.
536
00:39:16,020 --> 00:39:21,322
I've never wished so much that I could see.
537
00:39:23,361 --> 00:39:25,522
I'm sure you're beautiful.
538
00:39:28,866 --> 00:39:32,427
Now, please lie on your back.
539
00:39:33,838 --> 00:39:35,271
Yes, that's fine.
540
00:39:44,882 --> 00:39:49,251
It smells nice. What is this fragrance?
541
00:40:07,204 --> 00:40:15,043
Madam, well, you're not telling
your husband about the 50 ryo?
542
00:40:17,281 --> 00:40:19,772
It must be difficult for you.
543
00:40:19,850 --> 00:40:27,525
You know, whenever you're in
need, you can always come to me.
544
00:40:27,560 --> 00:40:33,828
I'd be glad to be of your help any time at all.
545
00:40:34,165 --> 00:40:36,901
No. What are you doing? Be respectful.
546
00:40:36,936 --> 00:40:40,337
I know the money's important
for your brother and his clan.
547
00:40:40,372 --> 00:40:43,500
So, I'm loaning it to you
without any paperwork.
548
00:40:44,041 --> 00:40:47,875
I don't need the money back.
549
00:40:49,213 --> 00:40:52,979
I'm loaning it to you without paperwork.
550
00:41:18,342 --> 00:41:20,242
It's raining.
551
00:41:32,623 --> 00:41:35,854
Madam, milord is back.
552
00:41:51,308 --> 00:41:53,208
Welcome home.
553
00:42:00,751 --> 00:42:01,819
Welcome back.
554
00:42:01,854 --> 00:42:04,185
Sugi-no-ichi, so you came to visit.
555
00:42:05,556 --> 00:42:08,959
I heard you were away on business.
556
00:42:08,994 --> 00:42:14,698
I came by last night to give you a
massage because it's been a while.
557
00:42:14,733 --> 00:42:20,471
Madam was suffering from an acute pain,
so I had the honor of treating her instead.
558
00:42:20,506 --> 00:42:23,463
Is that so? How do you feel?
559
00:42:24,241 --> 00:42:26,141
I'm fine now.
560
00:42:26,911 --> 00:42:28,742
I'm glad to hear that.
561
00:42:30,247 --> 00:42:32,483
Luckily I happened to be here...
562
00:42:32,518 --> 00:42:36,120
so I gave her a treatment through
the night, and stayed over.
563
00:42:36,155 --> 00:42:38,418
I appreciate it.
- You're welcome.
564
00:42:40,357 --> 00:42:43,260
Then, I'll be on my way.
565
00:42:43,295 --> 00:42:44,929
Oh, you don't have to go.
566
00:42:44,964 --> 00:42:48,262
I'll come back another day to see you.
567
00:42:50,034 --> 00:42:58,305
Oh, Madam, I'd like to have the
thing I gave you last night returned.
568
00:42:58,642 --> 00:42:59,710
What?
569
00:42:59,745 --> 00:43:01,803
The 50 ryo.
570
00:43:02,813 --> 00:43:04,144
But...
571
00:43:04,548 --> 00:43:09,952
Really, I'm not used to carry such a large
amount of money, so it makes me nervous.
572
00:43:10,654 --> 00:43:13,145
Yes. Well...
573
00:43:13,657 --> 00:43:15,124
What's the matter?
574
00:43:15,526 --> 00:43:16,959
Yes.
575
00:43:17,528 --> 00:43:23,626
I seem to remember you were
keeping it for me right around here.
576
00:43:43,487 --> 00:43:46,047
Well, thank you so much.
577
00:43:46,757 --> 00:43:48,952
Thanks for your help.
578
00:43:49,159 --> 00:43:52,185
Well, milord, excuse me.
579
00:43:52,463 --> 00:43:54,863
Give my regards to the Secretary.
580
00:43:55,332 --> 00:43:58,324
Well, madam, excuse me.
581
00:44:10,681 --> 00:44:15,641
Madam, you gave me a hard time last night.
582
00:44:15,919 --> 00:44:18,547
You hit me, you scratched me.
583
00:44:19,156 --> 00:44:22,683
You didn't have to be like that, did you?
584
00:44:25,329 --> 00:44:28,766
Well, I can bring you the money later again.
585
00:44:28,801 --> 00:44:31,835
50 ryo or even 100 ryo.
586
00:44:31,870 --> 00:44:35,439
My home is in the 3rd
ward of Hisamatsu-cho.
587
00:44:35,474 --> 00:44:37,634
So long now.
588
00:44:57,728 --> 00:45:01,465
Hey, Sugi-no-ichi hasn't been showing his
face around lately. What's he been up to?
589
00:45:01,500 --> 00:45:03,000
Guess he's sick or something.
590
00:45:03,035 --> 00:45:06,458
He can't be. He wouldn't
die if you killed him.
591
00:45:08,539 --> 00:45:11,007
Here comes the one who
wouldn't die if you killed him.
592
00:45:11,608 --> 00:45:16,980
Boss, here's a tip.
593
00:45:17,015 --> 00:45:19,283
Oh, my share from last job, please.
594
00:45:19,318 --> 00:45:20,718
Here's 5 ryo.
595
00:45:20,753 --> 00:45:22,686
What is it? Tell us.
596
00:45:22,721 --> 00:45:25,849
There's this chief priest of a big temple...
597
00:45:26,590 --> 00:45:29,059
and the wife of a trading company owner.
598
00:45:29,094 --> 00:45:32,187
The two are making out with
each other. They're lovers.
599
00:45:32,696 --> 00:45:36,223
A holy man sleeping with
someone else's wife.
600
00:45:36,867 --> 00:45:38,402
Blackmail?
- Yes, that's right.
601
00:45:38,437 --> 00:45:39,670
So you're here.
602
00:45:39,705 --> 00:45:41,038
Oh, hello.
603
00:45:41,073 --> 00:45:43,273
Did you bring me my charm?
604
00:45:43,308 --> 00:45:45,075
Oops, I forgot again.
605
00:45:45,110 --> 00:45:47,771
You're sloppy.
- What can I do? I'm sorry.
606
00:45:48,345 --> 00:45:50,074
What brought you here today?
607
00:45:50,881 --> 00:45:52,974
A juicy plot.
608
00:46:03,961 --> 00:46:05,952
I'm home.
609
00:46:11,268 --> 00:46:13,702
What? A guest?
610
00:46:14,238 --> 00:46:15,762
Who is it?
611
00:46:23,747 --> 00:46:27,050
Tome, you stay outside.
612
00:46:27,085 --> 00:46:28,552
What do you want me to do outside?
613
00:46:28,587 --> 00:46:30,921
Don't come in. All right?
614
00:46:30,956 --> 00:46:32,616
I'll come and get you when we're done.
615
00:47:01,218 --> 00:47:05,155
Madam, I'm glad you came.
616
00:47:05,190 --> 00:47:08,258
I swallowed my shame and came here.
617
00:47:08,293 --> 00:47:13,025
Why, please say you were happy you came.
618
00:47:14,698 --> 00:47:16,099
Yes.
619
00:47:16,134 --> 00:47:20,037
Well, I can lend you the money.
620
00:47:20,072 --> 00:47:21,834
Please.
621
00:47:24,408 --> 00:47:27,104
Well, please wait one moment.
622
00:47:34,618 --> 00:47:39,555
Sorry to bother you but
please sign this paper.
623
00:47:41,658 --> 00:47:45,719
"This is an I.O.U."
624
00:47:46,864 --> 00:47:48,388
Is that all right?
625
00:47:49,166 --> 00:47:54,001
"The amount: 5 ryo."
626
00:47:54,972 --> 00:47:56,874
5 ryo, right?
627
00:47:56,909 --> 00:47:59,672
I need 50 ryo, please.
628
00:48:00,811 --> 00:48:03,247
Oh, that's right.
629
00:48:03,282 --> 00:48:06,876
Well, let's keep it at 5 ryo today.
630
00:48:07,017 --> 00:48:11,655
Every time you come, I'll lend you 5 ryo.
631
00:48:11,690 --> 00:48:14,715
10 days will make it 50 ryo, you see?
632
00:48:14,858 --> 00:48:16,760
Please spare me.
633
00:48:16,795 --> 00:48:19,263
I can't do that again.
634
00:48:19,298 --> 00:48:22,799
Mr. Sugi-no-ichi, I beg you.
635
00:48:22,834 --> 00:48:23,901
Please lend me 50 ryo.
636
00:48:23,936 --> 00:48:25,869
Can't you come back?
637
00:48:26,303 --> 00:48:31,240
It was extremely difficult
just to come here today.
638
00:48:31,508 --> 00:48:33,976
Please consider my predicament.
639
00:48:35,779 --> 00:48:37,644
I need your help.
640
00:48:41,919 --> 00:48:46,856
You made it here thought it was difficult.
641
00:48:47,357 --> 00:48:49,860
Listen, madam...
642
00:48:49,895 --> 00:48:57,733
I understand it's a matter of life or
death for your dear little brother.
643
00:49:00,037 --> 00:49:02,005
Now, write it.
644
00:49:02,773 --> 00:49:05,037
"The amount: 5-ryo.
645
00:49:06,009 --> 00:49:14,348
I hereby certify that I
owe the above amount."
646
00:49:17,187 --> 00:49:19,417
Ah, it smells nice.
647
00:49:21,058 --> 00:49:23,424
It's aloeswood.
648
00:49:52,155 --> 00:49:54,453
Three more.
649
00:50:06,069 --> 00:50:08,230
Welcome home.
650
00:50:08,672 --> 00:50:11,140
You're back early today.
651
00:50:12,042 --> 00:50:15,245
Are you not going to Koji-machi today?
652
00:50:15,280 --> 00:50:19,545
Yes, I was planning to go just now...
653
00:50:20,450 --> 00:50:22,509
but I'll cancel it.
654
00:50:22,619 --> 00:50:27,991
Namie, you told me your
mother back home was ill.
655
00:50:28,026 --> 00:50:29,192
Yes.
656
00:50:29,227 --> 00:50:33,629
I went to visit her in Koji-machi today.
657
00:50:34,698 --> 00:50:36,393
Why do you tell me a lie?
658
00:50:37,134 --> 00:50:38,835
You said you were taking care of her.
659
00:50:38,870 --> 00:50:41,668
Where have you really
been to the past few days?
660
00:50:43,340 --> 00:50:47,743
You've been acting strange
lately. You're hiding something.
661
00:50:49,246 --> 00:50:52,773
Don't hide it from me. Tell me the truth.
662
00:50:54,985 --> 00:50:58,386
I heard you brought her 30 ryo.
663
00:50:59,956 --> 00:51:01,821
How did you get the money?
664
00:51:02,225 --> 00:51:03,920
Where did it come from?
665
00:51:06,263 --> 00:51:07,787
Tell me the whole truth.
666
00:51:09,166 --> 00:51:10,861
Tell me, Namie!
667
00:51:11,468 --> 00:51:12,628
Yes.
668
00:51:18,375 --> 00:51:22,846
Madam's late. Maybe she
won't come here anymore.
669
00:51:22,881 --> 00:51:24,507
She will.
670
00:51:25,182 --> 00:51:27,377
I'm telling you.
671
00:51:40,130 --> 00:51:44,533
Listen, someone from her house is here.
672
00:51:44,701 --> 00:51:46,328
Someone else?
673
00:51:46,870 --> 00:51:47,871
Who is it?
674
00:51:47,906 --> 00:51:49,429
Don't know.
675
00:51:51,441 --> 00:51:53,170
I wonder who.
676
00:51:57,047 --> 00:51:58,181
Who is it?
677
00:51:58,216 --> 00:51:59,282
It's Sanpei.
678
00:51:59,317 --> 00:52:02,819
Oh, Sanpei-san, hello. What can I do for you?
679
00:52:02,854 --> 00:52:05,989
I need to speak with you.
Can you come outside?
680
00:52:06,024 --> 00:52:07,891
Yes. You mean right now?
681
00:52:07,926 --> 00:52:09,192
Yeah, right now.
682
00:52:09,227 --> 00:52:11,995
Yes. Just a moment, please. Let me change.
683
00:52:12,030 --> 00:52:13,622
Hurry up.
684
00:52:16,066 --> 00:52:17,267
Tome.
685
00:52:17,302 --> 00:52:19,531
Get me a change of clothes.
686
00:52:44,761 --> 00:52:46,263
Sugi-no-ichi, are you ready yet?
687
00:52:46,298 --> 00:52:48,356
Yes, I'll be right there.
688
00:53:01,444 --> 00:53:04,208
I can't get a death sentence now.
689
00:53:15,792 --> 00:53:17,657
Sugi-no-ichi!
690
00:53:18,495 --> 00:53:21,623
Milord, Sugi-no-ichi's gone.
691
00:53:27,237 --> 00:53:30,941
It's a busy place, but you can
stay here as long as you want.
692
00:53:30,976 --> 00:53:32,342
Thank you.
693
00:53:32,377 --> 00:53:36,112
Boss, I'll bring you lots of good information.
694
00:53:36,147 --> 00:53:37,981
Speaking of which...
695
00:53:38,016 --> 00:53:39,849
Isn't there a big hit?
696
00:53:39,884 --> 00:53:42,452
Sure, there are some.
697
00:53:42,487 --> 00:53:45,387
It doesn't make sense to do many small jobs.
698
00:53:46,156 --> 00:53:50,927
I want to do one big job and
then stay clean for a while.
699
00:53:50,962 --> 00:53:52,656
Stay clean?
700
00:53:54,631 --> 00:53:57,000
You shouldn't say such a thing, boss.
701
00:53:57,035 --> 00:54:02,768
Listen, if you stop now, all the
things we've done will be exposed.
702
00:54:03,974 --> 00:54:06,543
Instead you should think
about getting good hits...
703
00:54:06,578 --> 00:54:09,910
and get rich and achieve social status.
704
00:54:10,247 --> 00:54:12,738
If you have high status...
705
00:54:13,283 --> 00:54:16,411
you can do a few bad things
and people won't even know.
706
00:54:16,519 --> 00:54:18,421
Isn't that true?
707
00:54:18,456 --> 00:54:23,159
Boss, listen, you shouldn't
think about pulling out now.
708
00:54:23,194 --> 00:54:25,423
You shouldn't get yourself
in trouble like that. Right?
709
00:54:26,196 --> 00:54:28,598
Oh, Kura-san.
710
00:54:28,633 --> 00:54:29,299
What do you want?
711
00:54:29,334 --> 00:54:31,597
I have a favor to ask of you.
712
00:54:32,469 --> 00:54:35,529
I want you to go and get this money back.
713
00:54:36,673 --> 00:54:38,664
It says 5 ryo, right?
714
00:54:39,009 --> 00:54:41,544
There are 7 of them, for 35-ryo in total.
715
00:54:41,579 --> 00:54:45,981
With interest it'll be 36-ryo and 3-bu.
716
00:54:46,149 --> 00:54:47,217
Here.
717
00:54:47,252 --> 00:54:49,619
He's a daimyo who earns 800 koku.
718
00:54:49,654 --> 00:54:51,985
Iwai Tojuro who lives in Sakuma-cho.
719
00:54:52,889 --> 00:54:55,191
They'll be asking about me...
720
00:54:55,226 --> 00:54:57,989
so, let's see...
721
00:54:58,395 --> 00:54:59,496
Tell them I'm dead.
722
00:54:59,531 --> 00:55:00,963
Dead?
- Yeah.
723
00:55:22,018 --> 00:55:24,754
Well, hello, you must be the lord.
724
00:55:24,789 --> 00:55:26,153
What do you want?
725
00:55:27,857 --> 00:55:33,124
I have something I wanted to show you.
726
00:55:36,099 --> 00:55:37,901
Did Sugi-no-ichi send you?
727
00:55:37,936 --> 00:55:42,895
No, he didn't. That man's been dead.
728
00:55:43,440 --> 00:55:44,908
What, dead?
729
00:55:44,943 --> 00:55:47,672
He was found dead floating by
Ryogoku Bridge this morning.
730
00:55:53,049 --> 00:55:54,017
May I ask you something?
731
00:55:54,052 --> 00:55:55,848
Yes, what is it?
732
00:55:57,220 --> 00:55:59,856
I heard they found a drowned
body by the bridge this morning.
733
00:55:59,891 --> 00:56:01,725
Yes, they did.
734
00:56:01,760 --> 00:56:03,960
I heard it was a masseur. Is it true?
735
00:56:03,995 --> 00:56:08,098
Yes, indeed. It was a young
masseur of about 23-24.
736
00:56:08,133 --> 00:56:09,360
Did they identify him?
737
00:56:09,532 --> 00:56:13,603
I heard it was someone named
Sugi-no-ichi who lived in Hisamatsu-cho.
738
00:56:13,638 --> 00:56:19,075
No one claimed his body, so they buried
him in the graveyard down the road.
739
00:56:19,110 --> 00:56:22,345
Sir, were you related in some way?
740
00:56:22,380 --> 00:56:24,279
No, not really. I see.
741
00:56:25,782 --> 00:56:30,220
So he's dead. Sorry for the trouble.
742
00:56:30,255 --> 00:56:31,710
Not at all.
743
00:56:34,190 --> 00:56:38,684
Old man, you're such a ham.
744
00:56:41,064 --> 00:56:42,298
Here, take another 2-bu.
745
00:56:42,333 --> 00:56:44,766
Really? Thanks a lot.
746
00:56:49,172 --> 00:56:52,108
You were right. He really came.
747
00:56:52,143 --> 00:56:53,743
Of course he did.
748
00:56:53,778 --> 00:56:55,879
I set him up to do so.
749
00:56:55,914 --> 00:56:58,177
My life's been saved again.
750
00:57:17,434 --> 00:57:20,028
Hey, what's the word about the big hit?
751
00:57:21,838 --> 00:57:28,912
Money's rolling, treasures
overflowing, and the security's sloppy.
752
00:57:28,947 --> 00:57:30,413
Is there such a place?
753
00:57:30,448 --> 00:57:32,348
There is, in Yokoyama-cho.
754
00:57:32,383 --> 00:57:34,213
Yokoyama-cho?
755
00:57:34,884 --> 00:57:36,749
In the 2nd ward of Yokoyama-cho...
756
00:57:36,986 --> 00:57:39,389
It's the house at the end when
you turn the corner of the store.
757
00:57:39,424 --> 00:57:42,017
There's a big willow tree by the entrance.
758
00:57:43,026 --> 00:57:45,361
That's your master's house.
759
00:57:45,396 --> 00:57:46,794
That's right.
760
00:57:46,930 --> 00:57:49,599
You're telling us to break
into your master's house?
761
00:57:49,634 --> 00:57:53,570
It's the first best place I
can think of for a big job.
762
00:57:53,605 --> 00:57:55,197
He's your master.
763
00:57:55,638 --> 00:57:57,006
You want the money, right?
764
00:57:57,041 --> 00:58:01,466
Well, it doesn't matter to us.
But he's your own master.
765
00:58:02,412 --> 00:58:06,382
Tomorrow his student Ya-no-ichi will take...
766
00:58:06,417 --> 00:58:10,842
two other blind students to represent
him and visit Benten Shrine in Enoshima.
767
00:58:11,054 --> 00:58:15,423
So, he's asked me to
come and stay with him.
768
00:58:15,725 --> 00:58:20,958
You can come after 9 in the
evening, and I'll show you in.
769
00:58:21,297 --> 00:58:26,836
I'd say there's at least 1500
ryo in the safe in the alcove.
770
00:58:26,871 --> 00:58:28,133
1500 ryo?
771
00:58:29,539 --> 00:58:33,942
I'm not looking for a cut from this job.
772
00:58:34,944 --> 00:58:38,812
Instead, I want my master and his wife dead.
773
00:58:39,482 --> 00:58:42,118
What? Kill them?
774
00:58:42,153 --> 00:58:42,986
On the side.
775
00:58:43,021 --> 00:58:44,351
Don't be stupid.
776
00:58:45,522 --> 00:58:48,787
Hey, it's not worth killing
them if we get the money.
777
00:58:49,058 --> 00:58:50,685
Yes, it is.
778
00:58:51,427 --> 00:58:53,554
If he dies...
779
00:58:53,963 --> 00:58:56,591
I can succeed in his position as
Secretary of Religious Affairs.
780
00:58:57,033 --> 00:59:00,560
Then, I'll have free access
to daimyo's houses.
781
00:59:00,737 --> 00:59:03,501
That'll give us many big jobs.
782
00:59:05,275 --> 00:59:07,038
What a guy.
783
00:59:07,510 --> 00:59:09,603
I'm too good to be a simple masseur, right?
784
00:59:17,654 --> 00:59:20,490
He's scary. He wants to guide
us to kill his own master.
785
00:59:20,525 --> 00:59:22,825
I've never known anyone as creepy as him.
786
00:59:22,860 --> 00:59:25,020
We'd better watch out for our own life.
787
00:59:25,461 --> 00:59:27,764
That thought crossed my mind.
788
00:59:27,799 --> 00:59:30,289
Shall we do the job and kill him too?
789
00:59:30,500 --> 00:59:32,201
It'll be for our own good to get rid of him.
790
00:59:32,236 --> 00:59:34,203
You have a point.
791
00:59:34,238 --> 00:59:37,707
We won't have to worry about
any mess later. It's done.
792
00:59:37,742 --> 00:59:38,401
Right.
793
00:59:56,693 --> 00:59:58,285
Sugi-no-ichi.
794
00:59:58,595 --> 00:59:59,996
Sugi-no-ichi.
795
01:00:00,031 --> 01:00:02,298
Damn it, what the hell is he doing?
796
01:00:02,333 --> 01:00:05,134
He said he'd be sleeping in the
small room on the left hand side.
797
01:00:05,169 --> 01:00:06,897
All right, let's go.
798
01:00:35,732 --> 01:00:36,858
Damn you.
799
01:00:43,339 --> 01:00:44,863
Who is it?
800
01:00:47,477 --> 01:00:49,178
Be quiet.
801
01:00:49,213 --> 01:00:50,013
My, it's burglars.
802
01:00:50,048 --> 01:00:51,080
What, burglars?
803
01:00:51,115 --> 01:00:53,082
Burglars.
- Someone help!
804
01:00:53,117 --> 01:00:55,118
Help! Wait, please!
805
01:00:55,153 --> 01:00:56,881
Be quiet, you bitch!
806
01:01:00,556 --> 01:01:02,888
Murderer! Murderer!
807
01:01:07,363 --> 01:01:08,898
I killed Sugi-no-ichi.
808
01:01:08,933 --> 01:01:11,423
All right. We've got the money. Let's hurry.
809
01:01:11,934 --> 01:01:14,164
Burglars! Burglars!
810
01:02:07,223 --> 01:02:11,159
Damn it, what a bastard.
811
01:02:12,095 --> 01:02:15,394
I know that voice. That was Sugi-no-ichi.
812
01:02:16,265 --> 01:02:19,257
Damn it, he set us up.
813
01:02:20,503 --> 01:02:26,109
He guided us in. He has the nerve
to call us burglars, damn it.
814
01:02:26,144 --> 01:02:28,202
What a weird guy.
815
01:02:29,078 --> 01:02:32,570
What a bastard, to do
something like this to us.
816
01:02:33,049 --> 01:02:36,586
I guess he won't be showing his face again.
817
01:02:36,621 --> 01:02:38,121
I'd think so.
818
01:02:38,156 --> 01:02:41,924
That was his plan from the
beginning, that bastard.
819
01:02:41,959 --> 01:02:44,825
I'm not that kind of a guy.
820
01:02:46,395 --> 01:02:48,798
The bad will hang with the bad.
821
01:02:48,833 --> 01:02:52,666
As you can see, I do show my face.
822
01:02:53,069 --> 01:02:57,206
But, really, you're such awful people.
823
01:02:57,241 --> 01:02:59,308
You're the one who's awful.
824
01:02:59,343 --> 01:03:02,277
What a joke. Stop kidding.
825
01:03:02,578 --> 01:03:07,817
You two had discussed
killing me, hadn't you?
826
01:03:07,852 --> 01:03:11,446
I know what you're doing. I hate it.
827
01:03:11,954 --> 01:03:14,320
That's why I got back at you.
828
01:03:15,091 --> 01:03:17,389
We need to keep working together.
829
01:03:18,227 --> 01:03:20,252
Don't underestimate me, damn it.
830
01:03:20,663 --> 01:03:24,497
Well, hats off to you.
831
01:03:26,636 --> 01:03:30,333
Well, I'll let you slide this one time.
832
01:03:33,676 --> 01:03:39,410
So, at last I can become the Secretary
of Religious Affairs of Shiranui.
833
01:03:41,150 --> 01:03:42,583
Oh, yeah.
834
01:03:42,952 --> 01:03:47,150
I want you all to please help
me from now on, all right?
835
01:04:05,274 --> 01:04:08,243
5 years later
836
01:04:19,155 --> 01:04:22,352
I see, so, this is O'Han of Yushima.
837
01:04:22,491 --> 01:04:25,461
She must be such a beauty to inspire
an artist like Toyokuni to portray her.
838
01:04:25,496 --> 01:04:26,362
She sure is.
839
01:04:26,397 --> 01:04:28,564
Have you already set your eyes on her?
840
01:04:28,599 --> 01:04:31,124
I've stopped by her teashop once.
841
01:04:31,767 --> 01:04:34,337
I'd like to see her in person, not in a picture.
842
01:04:34,372 --> 01:04:36,505
Just seeing her wouldn't be as fun.
843
01:04:36,540 --> 01:04:40,176
Anyone dare to take her and...
844
01:04:40,211 --> 01:04:42,245
All right, I'll go ahead and do it first.
845
01:04:42,280 --> 01:04:46,079
You can try but it's
money that talks after all.
846
01:04:46,482 --> 01:04:48,618
You can have a sharp staff...
847
01:04:48,653 --> 01:04:51,280
but it wouldn't work without
gold coins attached to the blade.
848
01:04:53,222 --> 01:04:56,492
How much? 30 ryo? Or 50 ryo?
849
01:04:56,527 --> 01:04:58,060
Probably more.
850
01:04:58,095 --> 01:05:00,229
She models for Toyokuni.
851
01:05:00,264 --> 01:05:02,164
The most beautiful woman
in Japan, so to speak.
852
01:05:02,199 --> 01:05:04,934
It can't be less than 100 ryo.
853
01:05:04,969 --> 01:05:06,526
100 ryo?
854
01:05:07,503 --> 01:05:10,907
Hey, Shiranui. Loan me 100 ryo, will you?
855
01:05:10,942 --> 01:05:13,398
Any time you wish.
856
01:05:13,509 --> 01:05:17,980
Hey, the blind man's loan has high interest.
857
01:05:18,015 --> 01:05:19,641
Right, Mr. Secretary?
858
01:07:52,368 --> 01:07:54,131
Are you up?
859
01:07:54,703 --> 01:07:56,432
Yeah.
860
01:07:59,608 --> 01:08:01,906
Had a stupid dream.
861
01:08:02,878 --> 01:08:04,277
What kind of a dream?
862
01:08:05,181 --> 01:08:07,547
That I could see.
863
01:08:09,685 --> 01:08:11,915
Oh, Kurakichi...
864
01:08:12,488 --> 01:08:22,090
Do you know about this woman called
O'Han who models for Toyokuni?
865
01:08:22,198 --> 01:08:23,532
Yeah, I do.
866
01:08:23,567 --> 01:08:25,734
I hear she's beautiful.
867
01:08:25,769 --> 01:08:29,465
I guess so if she can be a pinup model.
868
01:08:29,939 --> 01:08:31,240
Can you arrange for me to meet her?
869
01:08:31,275 --> 01:08:32,707
O'Han?
870
01:08:33,242 --> 01:08:34,810
What do you want to do when you meet her?
871
01:08:34,845 --> 01:08:37,040
Well, I just want to meet her.
872
01:08:38,314 --> 01:08:40,783
I can try, but she'll cost you.
873
01:08:40,818 --> 01:08:43,081
Of course, I'll pay as much as necessary.
874
01:08:45,387 --> 01:08:47,184
How strange of you.
875
01:08:54,864 --> 01:08:58,163
Did you hear the news? O'Han of
Yushima became Shiranui's wife.
876
01:08:58,434 --> 01:09:00,970
Shiranui's wife? That O'Han?
877
01:09:01,005 --> 01:09:02,204
What a surprise.
878
01:09:02,239 --> 01:09:03,933
I see.
879
01:09:04,106 --> 01:09:06,909
Well, it's money.
880
01:09:06,944 --> 01:09:09,245
I don't know how much he put out.
881
01:09:09,280 --> 01:09:12,737
He must be drooling making the most
beautiful woman in Japan his own.
882
01:09:12,915 --> 01:09:14,746
What an annoying cripple.
883
01:09:17,720 --> 01:09:20,556
Here, have a sip too.
884
01:09:20,591 --> 01:09:22,319
Thank you.
885
01:09:22,892 --> 01:09:24,450
Let me.
886
01:09:25,294 --> 01:09:31,233
Tell me, are you happy to be with me?
887
01:09:31,901 --> 01:09:33,936
Of course I am.
888
01:09:33,971 --> 01:09:38,974
You gave me so much
money, and treat me so well.
889
01:09:39,009 --> 01:09:42,466
I must be the luckiest woman ever.
890
01:09:44,580 --> 01:09:46,682
You know how to talk, don't you?
891
01:09:46,717 --> 01:09:48,775
I'm telling you the truth.
892
01:09:49,952 --> 01:09:51,510
O'Han.
893
01:09:57,960 --> 01:10:03,193
Well, shall we go to bed now?
894
01:10:48,377 --> 01:10:49,878
What brought you here out of the blue?
895
01:10:49,913 --> 01:10:53,415
The blind bastard went to the
mansion in Koishikawa today.
896
01:10:53,450 --> 01:10:56,612
So, I told him I was going to visit my mother.
897
01:10:57,019 --> 01:10:58,577
I wanted to see you so much.
898
01:11:00,289 --> 01:11:02,992
What, don't you want to hold me?
899
01:11:03,027 --> 01:11:04,493
My hands are a bit dirty.
900
01:11:04,528 --> 01:11:06,528
Why, you're so slow.
901
01:11:06,563 --> 01:11:08,864
I can't stay too long.
902
01:11:08,899 --> 01:11:10,525
No one seems to be around.
903
01:11:10,733 --> 01:11:13,269
Matsu went to Hanakumado,
Otokichi is in Ryogoku.
904
01:11:13,304 --> 01:11:15,863
That's convenient. Quick, wash your hands.
905
01:11:16,038 --> 01:11:17,806
You're so much in a hurry.
906
01:11:17,841 --> 01:11:21,606
We can't see each other that
much. Understand how I feel.
907
01:11:21,910 --> 01:11:23,979
They say the blind gets emotionally attached.
908
01:11:24,014 --> 01:11:26,004
You promised not to talk about him.
909
01:11:36,458 --> 01:11:38,085
I'm home.
910
01:11:38,927 --> 01:11:43,421
Were you home all alone? Poor thing.
911
01:11:44,566 --> 01:11:48,559
He didn't want me to go,
so I was late coming home.
912
01:11:49,171 --> 01:11:53,437
It's been a while, so it's
understandable, right? Good girl.
913
01:11:54,710 --> 01:11:56,445
Did you just get home?
914
01:11:56,480 --> 01:11:58,013
Yes.
915
01:11:58,048 --> 01:12:01,141
Mother didn't want me to leave, so I obliged.
916
01:12:02,618 --> 01:12:04,953
Is your mother doing well?
917
01:12:04,988 --> 01:12:06,555
Yes.
918
01:12:06,590 --> 01:12:09,353
She sends you her regards.
919
01:12:10,159 --> 01:12:12,787
You had a drink, didn't you?
920
01:12:13,162 --> 01:12:18,267
Yes, just a little. She
insisted that we had some.
921
01:12:18,302 --> 01:12:19,601
Go take a bath.
922
01:12:19,636 --> 01:12:20,863
Yes.
923
01:12:22,304 --> 01:12:24,573
Tanji-san of Toba-ya is here.
924
01:12:24,608 --> 01:12:26,939
Go take a bath now.
925
01:12:35,217 --> 01:12:39,847
Sir Secretary, how are you today?
926
01:12:40,989 --> 01:12:43,219
Not so well.
927
01:12:43,992 --> 01:12:45,926
Did something happen?
928
01:12:47,763 --> 01:12:49,998
It seems you're having a problem.
929
01:12:50,033 --> 01:12:53,525
Well, there's this girl about to turn 16.
930
01:12:53,702 --> 01:12:56,933
They're poor and want to sell
her to the red light district.
931
01:12:57,172 --> 01:12:59,868
But how would you like taking care of her?
932
01:13:00,409 --> 01:13:02,144
She's a virgin beauty.
933
01:13:02,179 --> 01:13:04,009
I have O'Han.
934
01:13:04,179 --> 01:13:06,982
Eels are good, but so are sardines.
935
01:13:07,017 --> 01:13:09,678
The heart is attached to the body.
936
01:13:10,185 --> 01:13:13,756
I'll make hers mine someday.
937
01:13:13,791 --> 01:13:16,925
Enough about me. How did the job go?
938
01:13:16,960 --> 01:13:21,385
Well, actually, they didn't
have as much as expected.
939
01:13:23,565 --> 01:13:26,368
I can never beat you.
940
01:13:26,403 --> 01:13:28,737
Here, 30 ryo.
941
01:13:28,772 --> 01:13:31,106
So, back to the girl I was telling you about...
942
01:13:31,141 --> 01:13:36,476
No, I'm going to take a bath
and have O'Han wash my back.
943
01:13:37,146 --> 01:13:39,046
Come back again.
944
01:13:40,549 --> 01:13:41,914
He's a bitch.
945
01:13:44,019 --> 01:13:47,756
Oh, by the way, I just noticed
something today, O'Han.
946
01:13:47,791 --> 01:13:48,757
Yes.
947
01:13:48,792 --> 01:13:51,527
It's been 5 years since I became
Secretary of Religious Affairs.
948
01:13:51,562 --> 01:13:57,833
I can't keep the gifts I receive from
everyone lying around the house like that.
949
01:13:57,868 --> 01:14:07,176
So, I think I'll order a nice treasure
chest, no matter how much it costs.
950
01:14:07,211 --> 01:14:09,878
Talk to Kurakichi about it.
951
01:14:09,913 --> 01:14:11,175
Yes.
952
01:14:12,014 --> 01:14:14,650
I hope we'll find a good craftsman.
953
01:14:14,685 --> 01:14:16,117
Indeed.
954
01:14:17,119 --> 01:14:19,246
Do you know of anyone?
955
01:14:19,488 --> 01:14:21,615
Well, I kind of do.
956
01:14:23,192 --> 01:14:25,594
Go tell Kurakichi about it.
957
01:14:25,629 --> 01:14:27,027
Yes.
958
01:14:33,902 --> 01:14:37,338
Kurakichi. Kurakichi.
959
01:14:37,539 --> 01:14:39,370
Kurakichi?
960
01:14:53,622 --> 01:14:56,091
Fusagoro the craftsman's arrived, right?
961
01:14:56,126 --> 01:14:57,226
Yes, he has.
962
01:14:57,261 --> 01:15:00,457
Let O'Han speak with him about the chest.
963
01:15:01,563 --> 01:15:04,766
She must be anxious to see him.
964
01:15:04,801 --> 01:15:05,926
What?
965
01:15:16,945 --> 01:15:18,213
I was dying to see you.
966
01:15:18,248 --> 01:15:19,448
What if someone sees us?
967
01:15:19,483 --> 01:15:20,938
We're safe.
968
01:15:21,350 --> 01:15:23,318
I was told you referred me to him.
969
01:15:23,353 --> 01:15:24,520
Do you think it's safe to be so bold?
970
01:15:24,555 --> 01:15:27,389
Don't worry. No one knows about us.
971
01:15:27,424 --> 01:15:32,094
But make sure you build a nice chest.
He says if he likes it he'll hire you again.
972
01:15:32,129 --> 01:15:36,198
Yeah, I'll work hard. Well, it's not
good if someone comes by, so, go now.
973
01:15:36,233 --> 01:15:38,462
I said it's all right.
974
01:15:47,376 --> 01:15:48,741
Come on now.
975
01:15:50,479 --> 01:15:51,878
O'Han.
976
01:15:55,417 --> 01:15:57,282
Welcome home.
977
01:16:00,155 --> 01:16:03,989
Welcome home.
978
01:16:24,813 --> 01:16:28,050
Well, big news. O'Han.
979
01:16:28,085 --> 01:16:31,153
Listen, can I tell you about a big surprise?
980
01:16:31,188 --> 01:16:32,854
What is it?
981
01:16:32,889 --> 01:16:37,086
I've been invited to Hama Palace
at 8:30 tomorrow evening.
982
01:16:37,626 --> 01:16:39,127
Hama Palace?
983
01:16:39,162 --> 01:16:42,187
I've been asked to massage
the shogun's daughter.
984
01:16:42,698 --> 01:16:43,832
My, massage the princess?
985
01:16:43,867 --> 01:16:47,302
Yeah. Sure, Sir Mizuno's
recommendation helped.
986
01:16:47,337 --> 01:16:52,137
But now I get to serve
the highest place of all.
987
01:16:56,311 --> 01:16:58,711
Hey, Kurakichi, bow down.
988
01:16:59,181 --> 01:17:00,876
Bow down.
989
01:17:02,684 --> 01:17:06,176
O'Han. I want Sake. Bring some out.
990
01:17:10,626 --> 01:17:13,288
Kurakichi, see?
991
01:17:13,762 --> 01:17:16,632
Things are turning out
exactly as I had predicted.
992
01:17:16,667 --> 01:17:20,090
See, one must climb up the social ladder.
993
01:17:21,470 --> 01:17:26,237
Well, now I have a seal of approval as
the highest Secretary in the world.
994
01:17:26,708 --> 01:17:31,713
Maybe next time they may ask
me to massage the Emperor.
995
01:17:31,748 --> 01:17:34,016
Well, it's quite possible.
996
01:17:34,051 --> 01:17:37,474
Kurakichi, go to Toba-ya tomorrow...
997
01:17:37,619 --> 01:17:40,188
and get someone with a pleasant
personality to accompany me.
998
01:17:40,223 --> 01:17:42,157
Yes, I will.
999
01:17:42,192 --> 01:17:43,385
All right?
1000
01:17:44,059 --> 01:17:47,396
Kura-san, he says the chest
is ready, he brought it here.
1001
01:17:47,431 --> 01:17:48,296
What? Ready?
1002
01:17:48,331 --> 01:17:49,729
Yeah.
1003
01:17:53,001 --> 01:17:56,738
Fusa, I was waiting for you.
1004
01:17:56,773 --> 01:18:00,142
I'll show this to Secretary and
I have to go right back home.
1005
01:18:00,177 --> 01:18:01,176
Oh, why?
1006
01:18:01,211 --> 01:18:04,546
'Cause you see, I can't hang
around having nothing to do.
1007
01:18:04,581 --> 01:18:09,745
It hurts to hear you say that.
You may not have any but I do.
1008
01:18:14,289 --> 01:18:16,825
I'm Fusagoro. Thank you for your business.
1009
01:18:16,860 --> 01:18:18,690
Oh, thank you for your trouble.
1010
01:18:18,760 --> 01:18:20,562
He made such a fine chest.
1011
01:18:20,597 --> 01:18:21,927
Is that so?
1012
01:18:23,331 --> 01:18:26,334
Oh, it came out beautifully.
1013
01:18:26,369 --> 01:18:28,437
Yes, I like it.
1014
01:18:28,472 --> 01:18:29,927
Thank you.
1015
01:18:30,272 --> 01:18:34,276
Fusagoro, I promised you 5 ryo for this.
1016
01:18:34,311 --> 01:18:36,545
But I really like it, so here's 10 ryo.
1017
01:18:36,580 --> 01:18:38,413
Oh no, I'm happy with 5 ryo as promised.
1018
01:18:38,448 --> 01:18:39,881
Take it.
1019
01:18:39,916 --> 01:18:42,017
Accept his generosity. Keep it.
1020
01:18:42,052 --> 01:18:44,352
If you insist, I humbly accept.
1021
01:18:44,387 --> 01:18:46,988
I'll have more work for you later.
1022
01:18:47,023 --> 01:18:48,590
Yes, thank you for your patronage.
1023
01:18:48,625 --> 01:18:51,259
O'Han, give him some Sake.
1024
01:18:51,294 --> 01:18:52,227
Yes.
1025
01:18:52,262 --> 01:18:54,162
Then, I'll go around Toba-ya for a minute.
1026
01:18:54,197 --> 01:18:56,531
Yeah. Please do.
1027
01:18:56,566 --> 01:18:58,967
Fusagoro, please make yourself at home.
1028
01:18:59,002 --> 01:19:00,525
Thank you.
1029
01:19:06,274 --> 01:19:08,367
Fusagoro...
1030
01:19:08,910 --> 01:19:11,105
Follow me.
1031
01:19:22,891 --> 01:19:24,984
Have you forgotten my face?
1032
01:19:26,027 --> 01:19:28,154
Well, who are you, sir?
1033
01:19:28,330 --> 01:19:30,423
I want to ask you some questions.
1034
01:19:31,333 --> 01:19:33,802
It won't be long, let's go somewhere.
1035
01:19:33,837 --> 01:19:35,394
Oh, you're...
1036
01:19:37,105 --> 01:19:41,098
I'm sorry. Please forgive me.
1037
01:19:42,277 --> 01:19:43,879
I see.
1038
01:19:43,914 --> 01:19:47,178
Sugi-no-ichi is Secretary
Shiranui, as I suspected.
1039
01:19:47,449 --> 01:19:49,383
He wasn't dead.
1040
01:19:51,086 --> 01:19:53,520
I'm sorry.
1041
01:19:53,855 --> 01:19:56,483
There's no point blaming you.
1042
01:19:56,758 --> 01:19:58,248
You can go.
1043
01:20:02,364 --> 01:20:04,355
Hold on a minute.
1044
01:20:04,900 --> 01:20:08,461
Kurakichi the Severed
Neck, it's been a long time.
1045
01:20:09,271 --> 01:20:12,007
I hear you put a lot of heart into your work.
1046
01:20:12,042 --> 01:20:13,742
Your shoulders must get tense.
1047
01:20:13,777 --> 01:20:16,511
Yes. Every time I finish
a piece, they're all stiff.
1048
01:20:16,546 --> 01:20:21,107
All right, I'll treat you with
acupuncture. O'Han, bring me the box.
1049
01:20:21,383 --> 01:20:24,986
You mustn't! I can't make you
do that, you treat daimyo only.
1050
01:20:25,021 --> 01:20:26,655
It's all right. You're a master craftsman.
1051
01:20:26,690 --> 01:20:28,418
No, you mustn't.
- Don't be shy.
1052
01:20:29,791 --> 01:20:32,157
Oh, it's pretty stiff.
1053
01:20:33,161 --> 01:20:34,856
Here.
1054
01:20:35,897 --> 01:20:40,368
O'Han here is closely attentive to my needs.
1055
01:20:40,403 --> 01:20:43,303
She cares for a blind man
like me from head to toe.
1056
01:20:44,573 --> 01:20:49,442
She makes me totally defenseless.
1057
01:20:59,020 --> 01:21:00,146
How is it?
1058
01:21:00,655 --> 01:21:04,392
It works. I feel much better, thank you.
1059
01:21:04,427 --> 01:21:05,586
Yeah.
1060
01:21:07,996 --> 01:21:12,000
Sir Secretary, Mr. Toba-ya is here.
1061
01:21:12,035 --> 01:21:13,968
Oh, I'm coming.
1062
01:21:18,173 --> 01:21:20,073
Here, have a drink.
1063
01:21:22,711 --> 01:21:24,941
Oh, no need to get up.
1064
01:21:25,647 --> 01:21:27,182
Make yourself at home.
1065
01:21:27,217 --> 01:21:28,774
Yes. Thank you.
1066
01:21:31,419 --> 01:21:33,889
What he said isn't true.
1067
01:21:33,924 --> 01:21:35,156
You don't have to make excuses.
1068
01:21:35,191 --> 01:21:37,993
Are you saying I'm making excuses?
1069
01:21:38,028 --> 01:21:40,461
The mouth is a convenient tool.
1070
01:21:41,062 --> 01:21:44,554
Well, make him defenseless or whatever...
1071
01:21:45,267 --> 01:21:46,668
and take good care of him.
1072
01:21:46,703 --> 01:21:48,636
Do you really mean it?
1073
01:21:50,005 --> 01:21:51,006
It hurts.
1074
01:21:51,041 --> 01:21:52,974
Fusa. Fusa?
1075
01:21:53,009 --> 01:21:53,541
The mouth...
1076
01:21:53,576 --> 01:21:54,769
What's the matter?
1077
01:21:56,278 --> 01:21:58,212
You didn't see Kurakichi?
1078
01:21:58,813 --> 01:22:00,415
Maybe you missed each other?
1079
01:22:00,450 --> 01:22:01,516
Missed each other?
1080
01:22:01,551 --> 01:22:04,041
We'd have run into each other
unless he made a stop on the way.
1081
01:22:05,153 --> 01:22:08,020
Oh, is this it?
1082
01:22:08,323 --> 01:22:10,723
Well, it's fine work.
1083
01:22:11,760 --> 01:22:15,363
I want this carried in my
room. Give me a hand.
1084
01:22:15,398 --> 01:22:17,831
Hey, Tama, give me a hand.
1085
01:22:21,603 --> 01:22:23,264
Here we go.
1086
01:22:26,841 --> 01:22:28,274
Fusa!
1087
01:22:31,179 --> 01:22:33,381
You've been poisoned.
1088
01:22:33,416 --> 01:22:37,044
Fusa! Fusa. Fusa.
1089
01:23:02,944 --> 01:23:05,412
I didn't think you'd kill the woman too.
1090
01:23:09,884 --> 01:23:13,047
I realized she'd never be mine.
1091
01:23:13,688 --> 01:23:16,555
It pisses me off to let her live, so I killed her.
1092
01:23:18,193 --> 01:23:20,286
Put them both in there.
1093
01:23:20,895 --> 01:23:25,855
I had it made for one, but I guess
it's okay, they should fit in there.
1094
01:23:28,069 --> 01:23:29,468
Give me a hand.
1095
01:23:32,340 --> 01:23:36,811
At Daimoku mound in the
Tsutsu-ga-mori Woods 7 years ago...
1096
01:23:36,846 --> 01:23:39,881
there was a man's body
being pecked by crows.
1097
01:23:39,916 --> 01:23:43,118
It was a man named Kanji, a
freak show producer in Ryogoku.
1098
01:23:43,153 --> 01:23:47,885
We found him holding this
charm tightly in his hand.
1099
01:23:49,357 --> 01:23:50,792
What?
1100
01:23:50,827 --> 01:23:54,329
It was just around that time
when you left Edo, wasn't it?
1101
01:23:54,364 --> 01:23:57,665
You mean to say it was in the man's hand?
1102
01:23:57,700 --> 01:23:59,667
You killed him and took
the 200 ryo, didn't you?
1103
01:23:59,702 --> 01:24:01,102
No! It wasn't me.
1104
01:24:01,137 --> 01:24:03,071
Don't lie to us! Arrest him!
1105
01:24:03,106 --> 01:24:07,030
No, it wasn't me who did
it. What are you doing?
1106
01:24:12,013 --> 01:24:13,947
I see.
1107
01:24:14,649 --> 01:24:20,144
Damn bastard, that's what
he used my charm for.
1108
01:24:30,665 --> 01:24:33,268
Hey, what are you doing with that?
1109
01:24:33,303 --> 01:24:37,864
Hey! Hold up! Hold up! Stop!
1110
01:24:38,740 --> 01:24:43,344
Secretary Shiranui is here. He
says he's going to Hama Palace.
1111
01:24:43,379 --> 01:24:46,347
He says he's in a hurry,
so we must let him pass.
1112
01:24:46,382 --> 01:24:48,338
Okay, everyone, get the
floats to move out of the way.
1113
01:25:08,303 --> 01:25:10,328
Stop, Sugi-no-ichi!
1114
01:25:10,538 --> 01:25:14,804
It's Iwai Tojuro here. Don't
say a word and step outside.
1115
01:25:14,976 --> 01:25:18,880
I don't know who you
are, but you're mistaken.
1116
01:25:18,915 --> 01:25:21,349
I'm Secretary Shiranui.
1117
01:25:21,384 --> 01:25:26,218
I'm on my way to treat
the shogun's daughter.
1118
01:25:26,488 --> 01:25:28,756
You'll be punished if you interfere.
1119
01:25:28,791 --> 01:25:31,226
Shut up! Get out of the carrier!
1120
01:25:31,261 --> 01:25:32,594
Tanji.
1121
01:25:32,629 --> 01:25:34,528
Go and get the police.
1122
01:25:39,367 --> 01:25:40,698
Out of the way!
1123
01:25:47,942 --> 01:25:49,773
Hold it. Hold it.
1124
01:25:57,285 --> 01:26:01,789
Oh, officers, thanks for coming.
1125
01:26:01,824 --> 01:26:06,561
I'm on my way to Hama Palace
by the shogun's appointment...
1126
01:26:06,596 --> 01:26:09,394
You're Secretary Shiranui, I believe?
1127
01:26:12,600 --> 01:26:15,003
Yes, I am indeed Secretary Shiranui.
1128
01:26:15,038 --> 01:26:20,441
I'm on my way to the Hama Palace
to treat the shogun's daughter...
1129
01:26:20,476 --> 01:26:22,341
Secretary Shiranui, you're under arrest!
1130
01:26:25,847 --> 01:26:27,649
Why are you arresting me?
1131
01:26:27,684 --> 01:26:28,917
Shut up!
1132
01:26:28,952 --> 01:26:31,119
We know that you were an accomplice in the
murder of former Secretary and his wife...
1133
01:26:31,154 --> 01:26:33,354
and in numerous other crimes.
1134
01:26:33,389 --> 01:26:36,624
I'm Chief Detective Ishizaka
here to arrest you. Surrender.
1135
01:26:36,659 --> 01:26:40,862
I don't know anything about that.
1136
01:26:40,897 --> 01:26:42,261
I'm innocent.
1137
01:26:42,764 --> 01:26:47,635
Toba-ya, I'm innocent,
right? Tama? I'm innocent.
1138
01:26:47,670 --> 01:26:50,672
You're under arrest!
1139
01:26:50,707 --> 01:26:52,240
I'm innocent.
1140
01:26:52,275 --> 01:26:56,802
I don't know what the Severed
Head told you, but I'm innocent!
1141
01:26:57,812 --> 01:27:01,449
Don't arrest the wrong guy
or you'll regret it later.
1142
01:27:01,484 --> 01:27:03,212
I don't care. Arrest him!
1143
01:27:07,822 --> 01:27:09,857
Calm down. Calm down.
1144
01:27:09,892 --> 01:27:10,625
Let go!
1145
01:27:10,660 --> 01:27:13,361
Calm down. He's in the hands of law now.
1146
01:27:13,396 --> 01:27:14,953
We can't allow you to kill
him for personal retribution.
1147
01:27:17,699 --> 01:27:19,567
He killed our master!
1148
01:27:19,602 --> 01:27:23,833
Thief! Evil Murderer! Thief! Murderer!
1149
01:27:28,710 --> 01:27:31,338
Wait, wait. I'm innocent.
1150
01:27:32,046 --> 01:27:35,447
I really am innocent. I'm innocent.
1151
01:27:36,217 --> 01:27:37,878
Toba-ya? Tama?
1152
01:27:38,686 --> 01:27:41,055
Damn it, everyone set me up.
1153
01:27:41,090 --> 01:27:42,784
Chief, I really am innocent.
1154
01:27:47,328 --> 01:27:48,396
Shut up.
1155
01:27:48,431 --> 01:27:52,423
I... I'm innocent! I'm innocent.
1156
01:27:53,735 --> 01:27:56,067
Stop it and surrender now.
1157
01:28:12,287 --> 01:28:14,221
Outta my way!
1158
01:28:26,200 --> 01:28:29,658
Drag him out!
1159
01:29:03,137 --> 01:29:06,106
Get him! Get him!
1160
01:29:33,334 --> 01:29:35,461
Shut up!
1161
01:29:42,310 --> 01:29:44,039
Stupid fools.
1162
01:30:46,974 --> 01:30:52,378
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
82352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.