All language subtitles for The Real Football Factories s01e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,240 Chamo-me Danny Dyer e este � o The Real Football Factories 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,360 Fui Tommy Johnson no filme LSD - Luta, Sexo, Droga, 3 00:00:12,520 --> 00:00:14,080 sobre a viol�ncia no futebol. 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,360 S�o todos doidos! Doidos! 5 00:00:20,800 --> 00:00:21,800 Mas a� era representa��o. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,760 Agora, ando pelo pa�s em busca das claques 7 00:00:24,880 --> 00:00:27,000 que se envolvem em lutas reais nos jogos. 8 00:00:28,240 --> 00:00:31,280 N�o h� sangue falso. N�o h� duplos. N�o h� caracteriza��o. 9 00:00:31,720 --> 00:00:35,040 Desta vez, sou s� eu e os piores hooligans do pa�s. 10 00:00:35,242 --> 00:00:37,000 Odiamos a escumalha do Leeds! 11 00:00:37,080 --> 00:00:39,680 Conhe�o os l�deres que realmente mandam. 12 00:00:50,640 --> 00:00:52,360 Bem-vindos a mais um programa. 13 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 Hoje, falamos com claques das Midlands. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,200 Vamos conhecer os maiores problemas com essas claques. 15 00:01:01,600 --> 00:01:02,920 Veremos a quest�o racial. 16 00:01:05,480 --> 00:01:08,800 As Midlands s�o uma regi�o multicultural, mas isso v�-se nas claques? 17 00:01:09,040 --> 00:01:11,400 O estere�tipo do hooligan � racista. 18 00:01:11,960 --> 00:01:13,560 Mas ser� assim nas Midlands? 19 00:01:22,960 --> 00:01:26,320 Em mi�do, sempre quis ser hooligan. 20 00:01:26,400 --> 00:01:29,360 Era um mundo de emo��o e entretenimento. 21 00:01:29,480 --> 00:01:31,840 N�o quer�amos matar ningu�m. Era s� divers�o. 22 00:01:31,960 --> 00:01:33,560 Para mim, sempre foi divers�o. 23 00:01:35,680 --> 00:01:38,320 As Midlands s�o uma regi�o culturalmente rica e variada. 24 00:01:39,080 --> 00:01:42,120 Birmingham e Leicester t�m das maiores misturas �tnicas 25 00:01:42,240 --> 00:01:43,280 de todo o pa�s. 26 00:01:43,600 --> 00:01:47,803 Na restante regi�o, ber�o da revolu��o industrial... 27 00:01:47,960 --> 00:01:50,880 ... surgiu um sentido de comunidade 28 00:01:51,000 --> 00:01:53,360 atrav�s de gera��es de dificuldades. 29 00:01:54,280 --> 00:01:57,240 As Midlands v�o de Stoke, a norte, 30 00:01:57,360 --> 00:01:59,320 at� Stratford upon Avon, a sul. 31 00:01:59,560 --> 00:02:02,840 E de Leicester, a leste, at� Wolverhampton, a oeste. 32 00:02:03,400 --> 00:02:06,040 Esta viagem vai levar-me a todos os cantos das Midlands, 33 00:02:06,240 --> 00:02:09,720 onde vou conhecer claques com reputa��es temidas no Reino Unido. 34 00:02:10,640 --> 00:02:13,440 O objetivo � conhecer as claques por dentro. 35 00:02:13,840 --> 00:02:16,120 Ouvi dizer que tens um amigo na claque 36 00:02:16,280 --> 00:02:18,640 capaz de deixar a hero�na, mas n�o de ser hooligan. 37 00:02:18,720 --> 00:02:20,040 - � verdade? - Sim, �. 38 00:02:20,480 --> 00:02:22,840 Vou conhecer as pessoas e ouvir a verdade 39 00:02:22,960 --> 00:02:26,280 por detr�s das not�cias do mais recente surto hooligan. 40 00:02:26,440 --> 00:02:28,040 Gostaria que, muito em breve... 41 00:02:28,200 --> 00:02:29,440 EX-TREINADOR 42 00:02:29,560 --> 00:02:32,400 ... algo acontecesse. Vamos ca�ar os rufias 43 00:02:32,560 --> 00:02:34,680 e livrar-nos dos rufias da sociedade. 44 00:02:34,800 --> 00:02:35,640 Para baixo! 45 00:02:37,680 --> 00:02:40,000 As Midlands s�o uma regi�o invulgar, 46 00:02:40,120 --> 00:02:42,600 pois est�o num vazio... 47 00:02:42,760 --> 00:02:43,800 CRIMIN�LOGO 48 00:02:43,920 --> 00:02:45,840 ... entre Londres e o Norte. 49 00:02:46,400 --> 00:02:48,920 H� um patrim�nio industrial e dificuldades, 50 00:02:49,320 --> 00:02:51,040 mas tamb�m tem havido 51 00:02:51,200 --> 00:02:53,400 muita imigra��o para as Midlands. 52 00:02:53,520 --> 00:02:57,120 Se analisarmos o sucesso em termos de integra��o racial, 53 00:02:57,200 --> 00:02:59,480 Birmingham � considerada um caldeir�o cultural. 54 00:02:59,640 --> 00:03:00,960 E �-o realmente. 55 00:03:01,120 --> 00:03:03,880 Acho que a hist�ria do Birmingham City Football Club 56 00:03:04,040 --> 00:03:06,160 est� decididamente ligada a isso. 57 00:03:07,640 --> 00:03:09,560 � em Birmingham que come�o a viagem, 58 00:03:10,160 --> 00:03:13,200 uma cidade que sofreu com a tens�o racial nos anos 70. 59 00:03:13,400 --> 00:03:14,320 Neste pa�s, 60 00:03:14,840 --> 00:03:17,960 dentro de 15 ou 20 anos, 61 00:03:18,240 --> 00:03:22,680 ser�o os negros a chicotear os brancos. 62 00:03:22,960 --> 00:03:25,960 Nos anos 70, a tens�o racial era normal em Birmingham. 63 00:03:26,160 --> 00:03:27,400 CHEGA DE IMIGRANTES 64 00:03:27,480 --> 00:03:28,880 Pol�ticos como Enoch Powell 65 00:03:29,520 --> 00:03:31,440 faziam discursos como Rios de Sangue. 66 00:03:32,200 --> 00:03:34,360 E havia grupos como a Frente Nacional, 67 00:03:34,480 --> 00:03:36,040 sempre a manifestarem-se... 68 00:03:36,200 --> 00:03:38,880 ... para nos expulsarem, pois roub�vamos o emprego. 69 00:03:39,000 --> 00:03:41,760 Dois, quatro, seis, oito, n�o queremos ser integrados. 70 00:03:41,920 --> 00:03:43,080 FIM � IMIGRA��O 71 00:03:43,240 --> 00:03:46,200 Fala-vos Rob Golding. H� relatos de uma bomba 72 00:03:46,320 --> 00:03:47,440 na baixa de Birmingham. 73 00:03:47,520 --> 00:03:48,720 1974 - ATENTADOS DO IRA 74 00:03:48,800 --> 00:03:51,160 Os irlandeses tamb�m sofriam maus-tratos raciais. 75 00:03:51,360 --> 00:03:54,880 Ap�s as bombas do IRA matarem 19 pessoas em 1974, 76 00:03:55,560 --> 00:03:58,640 os grupos oprimidos formaram uma alian�a improv�vel. 77 00:03:58,880 --> 00:04:02,360 Os negros e os irlandeses sentiram camaradagem entre si. 78 00:04:02,880 --> 00:04:04,480 E tamb�m com outros brancos 79 00:04:04,640 --> 00:04:07,120 que conheciam a cultura destes dois povos. 80 00:04:08,000 --> 00:04:10,600 Uniram-se inicialmente numa claque chamada Apex, 81 00:04:10,800 --> 00:04:12,720 passando a Zulu Warriors, nos anos 80. 82 00:04:12,800 --> 00:04:14,360 CONHECEU OS ZULU WARRIORS 83 00:04:15,960 --> 00:04:18,440 A Pol�cia diz que o bando dos Zulu Warriors, 84 00:04:18,640 --> 00:04:21,720 muitas vezes armado com ma�os e facas, tem sido respons�vel 85 00:04:21,800 --> 00:04:24,040 pelo reinado de terror dos �ltimos tr�s anos. 86 00:04:24,960 --> 00:04:27,240 O bando dos Zulus era not�vel. 87 00:04:27,440 --> 00:04:29,800 Era realmente not�vel, 88 00:04:29,880 --> 00:04:31,640 pois eram hooligans de v�rias ra�as. 89 00:04:31,840 --> 00:04:34,760 E apesar de haver negros nas claques hooligans, 90 00:04:34,960 --> 00:04:37,120 n�o � comum haver a mesma mistura. 91 00:04:38,160 --> 00:04:39,840 A visita �s claques das Midlands 92 00:04:39,920 --> 00:04:41,840 come�a na segunda maior cidade do pa�s. 93 00:04:42,280 --> 00:04:44,880 Em 1982, surgiram os Zulu Warriors, 94 00:04:45,080 --> 00:04:48,760 a infame claque mista do Birmingham City. 95 00:04:49,320 --> 00:04:51,000 Os adeptos entoaram a palavra Zulu 96 00:04:51,120 --> 00:04:53,720 num jogo fora do Man City e a claque nasceu. 97 00:04:53,960 --> 00:04:56,680 Como os guerreiros africanos no filme de Michael Caine... 98 00:04:56,960 --> 00:04:59,240 ... os Zulus n�o faziam prisioneiros. 99 00:04:59,560 --> 00:05:03,000 E o seu grito de guerra fazia arrepiar as claques advers�rias, 100 00:05:03,160 --> 00:05:04,440 como vou descobrir. 101 00:05:04,800 --> 00:05:07,840 Os Zulus v�o-te apanhar! 102 00:05:07,920 --> 00:05:13,160 Os Zulus v�o-te apanhar! 103 00:05:17,280 --> 00:05:18,360 Vamos a isso. 104 00:05:27,800 --> 00:05:29,720 J� sei como se sentiu o Michael Caine. 105 00:05:31,440 --> 00:05:34,480 Um dos l�deres aceitou falar se escondermos a sua identidade. 106 00:05:35,320 --> 00:05:37,680 � o c�ntico mais famoso do futebol. 107 00:05:37,800 --> 00:05:41,040 Se forem a andar numa noite qualquer 108 00:05:41,200 --> 00:05:44,120 e ouvirem 400 homens a entoar o nome Zulu, 109 00:05:44,400 --> 00:05:46,080 � muito assustador. 110 00:05:46,280 --> 00:05:49,080 O que nos trouxe foi a camaradagem. 111 00:05:49,440 --> 00:05:51,840 S�o meus irm�os. Se eu for a andar na rua, 112 00:05:52,040 --> 00:05:53,920 olho � esquerda ou � direita... 113 00:05:55,160 --> 00:05:57,240 Ele � bom rapaz e ele tamb�m. 114 00:05:57,480 --> 00:05:59,520 Atr�s de mim tamb�m vai um bom rapaz. 115 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 S�o de v�rias zonas de Birmingham. 116 00:06:01,680 --> 00:06:04,800 Se algo acontecer e for mesmo muito mau, 117 00:06:05,240 --> 00:06:06,480 estas pessoas apoiam-me. 118 00:06:06,680 --> 00:06:08,160 Chama-se linha Zulu. 119 00:06:08,320 --> 00:06:10,880 N�o interessa se somos 100 ou dez. 120 00:06:11,040 --> 00:06:13,560 Quando essa linha est� criada, 121 00:06:14,560 --> 00:06:17,280 nunca a vi ser quebrada, entendes? 122 00:06:18,840 --> 00:06:22,000 Se fores para uma luta e vires 200 negros 123 00:06:22,080 --> 00:06:23,760 juntos com brancos, 124 00:06:23,960 --> 00:06:27,440 a olhar para ti com as veias sa�das e os olhos fora das �rbitas, 125 00:06:27,760 --> 00:06:29,720 a espumarem da boca, 126 00:06:30,120 --> 00:06:32,360 v�s que � diferente, pois a maioria das pessoas 127 00:06:32,560 --> 00:06:35,200 n�o est� habituada a ver tanta gente querer lutar, 128 00:06:35,280 --> 00:06:36,640 sobretudo brancos e negros. 129 00:06:44,760 --> 00:06:46,280 Os Zulus refletem a fus�o 130 00:06:46,360 --> 00:06:49,400 da cultura branca e negra nas ruas de Birmingham. 131 00:06:49,520 --> 00:06:50,840 A m�sica era importante? 132 00:06:50,920 --> 00:06:51,960 BEM-VINDO 133 00:06:52,040 --> 00:06:54,160 As bandas que surgiram nos anos 70, 134 00:06:54,440 --> 00:06:57,680 como The Specials, The Beat e UB40, 135 00:06:57,800 --> 00:07:00,680 trouxeram a camaradagem entre brancos e negros. 136 00:07:00,800 --> 00:07:03,369 Essa m�sica dava para lutar. 137 00:07:03,480 --> 00:07:07,760 Era fant�stica para uma batalha na discoteca. 138 00:07:17,920 --> 00:07:21,000 No in�cio dos anos 80, os jovens Zulus eram inspirados 139 00:07:21,080 --> 00:07:23,800 pelo movimento hip-hop de Nova Iorque, 140 00:07:23,960 --> 00:07:26,040 chamado Zulu Nation. 141 00:07:30,600 --> 00:07:36,000 O artista que criou a Zulu Nation foi o Afrika Bambaataa, 142 00:07:36,200 --> 00:07:39,280 com os Soulsonic Force, e o tema chamava-se "Planet Rock". 143 00:07:41,400 --> 00:07:45,440 � f�cil mudar os passos de dan�a para artes marciais. 144 00:07:45,800 --> 00:07:49,160 Portanto, muitos rapazes que vinham da dan�a eram bons lutadores. 145 00:07:50,160 --> 00:07:53,520 Tal como a Zulu Nation, lev�vamos o nosso estilo, 146 00:07:53,640 --> 00:07:56,400 as nossas roupas, e tamb�m a nossa m�sica favorita. 147 00:07:56,560 --> 00:08:01,440 Lev�vamos um r�dio port�til e era um dia de festa para n�s. 148 00:08:01,600 --> 00:08:03,120 Est�vamos a divertir-nos. 149 00:08:03,200 --> 00:08:06,080 And�vamos pelo centro comercial, 150 00:08:06,240 --> 00:08:09,880 com um r�dio grande a tocar m�sica reggae, 400 homens. 151 00:08:10,080 --> 00:08:12,000 Todos perguntavam: "Quem s�o estes?" 152 00:08:12,120 --> 00:08:14,880 And�vamos por ali, com os cachec�is ao pesco�o. 153 00:08:15,840 --> 00:08:19,400 A base dos Zulus era uma agressividade assustadora. 154 00:08:19,640 --> 00:08:21,880 Se virmos centenas a correr na nossa dire��o, 155 00:08:22,040 --> 00:08:26,400 as pernas tremem, a boca fica seca e olhamos para os amigos. 156 00:08:26,480 --> 00:08:28,960 Procuramos um espa�o na rua, encontramo-lo, 157 00:08:29,040 --> 00:08:32,400 come�amos a saltar, a afugentar os nervos das pernas, 158 00:08:32,600 --> 00:08:34,720 pomo-nos em posi��o e estamos prontos. 159 00:08:34,800 --> 00:08:37,800 Olhamos para os amigos e pronto, esperamos que comece. 160 00:08:37,960 --> 00:08:42,680 � como no Braveheart quando v�m os ingleses: "Aguentem..." 161 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 Acordamos de manh� antes de um jogo, 162 00:08:48,360 --> 00:08:51,600 �s 6h ou 6h30 para estarmos prontos. 163 00:08:51,680 --> 00:08:54,880 Levanto-me, fa�o uns alongamentos e penso... 164 00:08:55,040 --> 00:08:57,320 "Vou dar porrada e voltar para casa." 165 00:08:59,040 --> 00:09:02,840 Quando o Leeds veio a Birmingham no �ltimo jogo da �poca de 1985, 166 00:09:03,080 --> 00:09:06,320 ocorreu uma das piores cenas de viol�ncia no futebol do pa�s. 167 00:09:06,880 --> 00:09:09,800 Mais de mil hooligans estiveram envolvidos no auge da batalha. 168 00:09:10,040 --> 00:09:12,000 O Leeds era muito odiado. 169 00:09:12,080 --> 00:09:13,480 Sempre que �amos a Leeds, 170 00:09:13,600 --> 00:09:17,560 ouv�amos: "Sieg Heil!". Era por isso que havia muitos rapazes 171 00:09:17,640 --> 00:09:21,120 que nem gostavam de futebol, rapazes negros da cidade, 172 00:09:21,280 --> 00:09:24,280 que se juntavam � claque porque o Leeds vinha c�. 173 00:09:25,160 --> 00:09:28,400 Nunca tinha visto uma rea��o assim dos adeptos dos Blues. 174 00:09:28,640 --> 00:09:32,560 Cerca de mil invadiram completamente o campo. 175 00:09:32,680 --> 00:09:35,560 Os do Leeds voltaram para o lado deles e ficaram a olhar, 176 00:09:35,720 --> 00:09:37,480 espantados, para o que se passava. 177 00:09:37,800 --> 00:09:40,400 Aquilo continuou at� �s seis da tarde. 178 00:09:40,640 --> 00:09:45,560 Viste O Resgate do Soldado Ryan ou Platoon - Os Bravos do Pelot�o? 179 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 Junta-os, sem os tiros, e tens um jogo Blues-Leeds. 180 00:09:50,320 --> 00:09:53,480 N�o aconteceu s� numa zona, foi em todo o lado. 181 00:09:53,760 --> 00:09:55,040 Foi uma loucura. 182 00:09:55,160 --> 00:09:57,920 O campo de St. Andrews parecia mais um campo de batalha 183 00:09:58,000 --> 00:10:02,400 do que um campo de futebol, numa guerra entre adeptos e Pol�cia. 184 00:10:02,720 --> 00:10:06,560 Foram detidos 125 e quase 200, 185 00:10:06,680 --> 00:10:09,520 incluindo 96 pol�cias, ficaram feridos. 186 00:10:11,160 --> 00:10:13,280 Tragicamente, um adepto de 15 anos do Leeds 187 00:10:13,360 --> 00:10:15,440 morreu quando um muro lhe desabou em cima. 188 00:10:15,760 --> 00:10:16,800 � UM MOTIM! 189 00:10:16,880 --> 00:10:19,760 Nos anos 80, o hooliganismo estava no auge e era chocante. 190 00:10:19,880 --> 00:10:21,080 TRAG�DIA NO FUTEBOL 191 00:10:21,200 --> 00:10:24,360 Os Junior Zulus deram continuidade � reputa��o da claque. 192 00:10:24,640 --> 00:10:29,040 O deflagrar dos bandos em Birmingham pode ter reduzido o n�mero 193 00:10:29,120 --> 00:10:30,600 de hooligans negros na claque, 194 00:10:30,880 --> 00:10:33,280 mas mant�m-se os princ�pios de uni�o. 195 00:10:33,600 --> 00:10:35,960 Os Zulus s�o um s�, um todo. 196 00:10:36,160 --> 00:10:40,120 Certo? S�o todos os rapazes de h� 20 ou 30 anos. 197 00:10:40,320 --> 00:10:44,080 Estamos todos juntos, todos da mesma cor, n�o interessa a idade. 198 00:10:44,280 --> 00:10:47,440 Somos todos iguais. � o que a nossa claque tem de bom. 199 00:10:50,600 --> 00:10:52,880 Ser Zulu tem v�rias vantagens, 200 00:10:53,320 --> 00:10:55,920 incluindo contactos na cena noturna da cidade. 201 00:10:57,560 --> 00:10:59,320 N�o h� filas para eles. 202 00:11:01,760 --> 00:11:04,120 Somos os �nicos que podem falar mal de Birmingham. 203 00:11:04,520 --> 00:11:07,480 Entramos em qualquer discoteca e ningu�m nos diz nada. 204 00:11:07,840 --> 00:11:09,760 - N�s � que mandamos. - Somos unidos. 205 00:11:15,280 --> 00:11:18,200 A pr�xima paragem era num dos maiores rivais do Birmingham 206 00:11:18,280 --> 00:11:20,560 nas Midlands, Stoke City. 207 00:11:20,760 --> 00:11:23,760 Enfrentaram-se na 5� jornada da Ta�a FA, em 2006. 208 00:11:24,440 --> 00:11:26,800 H� oito anos que n�o se enfrentavam 209 00:11:26,880 --> 00:11:28,760 e esperavam-se problemas no p�blico. 210 00:11:28,920 --> 00:11:32,000 Est� com a Signal 1, a primeira das not�cias. 211 00:11:34,572 --> 00:11:37,400 As not�cias �s 8h. Sou Tom Cook. 212 00:11:37,720 --> 00:11:39,000 Cerca de 200 hooligans, 213 00:11:39,080 --> 00:11:43,320 entre os 16 e os 56, foram detidos naquilo que a Pol�cia descreve... 214 00:11:43,440 --> 00:11:46,800 A Pol�cia diz que apoiantes do Birmingham derrubaram a veda��o... 215 00:11:46,960 --> 00:11:50,640 ... no Britannia Stadium. Ap�s o jogo, hooligans dos dois clubes lutaram. 216 00:11:50,840 --> 00:11:53,560 - O Superintendente France... - Se os criminosos violentos 217 00:11:53,680 --> 00:11:57,160 se juntassem ap�s o jogo, haveria neste momento pessoas 218 00:11:57,320 --> 00:11:58,200 com graves... 219 00:11:58,280 --> 00:12:02,040 Foi previsto por muitos, mas os adeptos n�o gostam de ver. 220 00:12:02,120 --> 00:12:06,600 Os adeptos do Birmingham tentam sair para a bancada Sul e Este. 221 00:12:06,720 --> 00:12:08,080 Temos confrontos. 222 00:12:08,160 --> 00:12:11,440 O empate do Birmingham City no Britannia Stadium 223 00:12:11,680 --> 00:12:16,760 terminou com adeptos a lan�ar pedras, ofensas e confrontos violentos. 224 00:12:20,000 --> 00:12:22,080 Estou em Stoke. Vou conhecer a claque. 225 00:12:22,760 --> 00:12:26,000 J� os ou�o a fazer barulho. Chamam-se Naughty 40. 226 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Sem querer ter piada, parece uma revista porno. 227 00:12:28,840 --> 00:12:32,600 A minha m�e sempre me disse que as apar�ncias enganam. 228 00:12:32,680 --> 00:12:36,000 Se assim for, este grupo deve ser bem maroto. 229 00:12:36,080 --> 00:12:37,000 Vamos a isso. 230 00:12:41,320 --> 00:12:43,920 Os Naughty 40 surgiram em 1985, 231 00:12:44,280 --> 00:12:47,600 quando 40 hooligans de Stoke foram a Portsmouth 232 00:12:47,760 --> 00:12:49,760 para uma batalha com a claque do Pompey. 233 00:12:53,880 --> 00:12:56,720 Rapazes, obrigado por falarem comigo. 234 00:12:56,800 --> 00:12:58,520 Obrigado, rapazes. 235 00:12:58,600 --> 00:13:02,040 Antes de mais, j� conheci v�rias claques e pergunto-vos sem rodeios, 236 00:13:02,160 --> 00:13:03,800 sejam sinceros comigo, 237 00:13:04,000 --> 00:13:06,520 LSD - Luta, Sexo, Droga foi bem conseguido? 238 00:13:06,640 --> 00:13:09,720 Sei que falava dos Cockneys, mas foi fiel? 239 00:13:09,960 --> 00:13:11,760 S� n�o gost�mos dos adeptos do Stoke 240 00:13:11,840 --> 00:13:13,560 que lixaram na esta��o de servi�o. 241 00:13:17,160 --> 00:13:18,280 Que est�o a fazer? 242 00:13:18,480 --> 00:13:20,280 Est�o ali dois adeptos do Stoke. 243 00:13:20,800 --> 00:13:22,560 Deixem-nos, vamos atrasar-nos. 244 00:13:22,840 --> 00:13:24,640 Que se lixem. Deram-nos porrada. 245 00:13:24,920 --> 00:13:26,600 N�o, a malta j� l� est�. 246 00:13:27,680 --> 00:13:29,000 J� te dou o n�o. 247 00:13:43,280 --> 00:13:44,320 Idiotas. 248 00:13:46,360 --> 00:13:48,520 Confesso que tive uma escaramu�a 249 00:13:48,600 --> 00:13:51,320 com dois adeptos do Stoke e sa� por cima. 250 00:13:52,040 --> 00:13:54,680 N�o vou ser gabarolas. Estou rodeado por 800 dos vossos. 251 00:13:57,120 --> 00:14:01,400 Para Mark Chester e a sua claque, uma palavra resume a filosofia do grupo. 252 00:14:01,760 --> 00:14:05,000 H� um certo c�digo nesta terra. Chama-se respeito. 253 00:14:14,120 --> 00:14:15,760 Respeito, rapazes! 254 00:14:17,320 --> 00:14:18,800 - Oscar? - Estou aqui. 255 00:14:19,080 --> 00:14:20,400 Paras com o barulho? 256 00:14:21,240 --> 00:14:23,280 � uma cultura de muito respeito 257 00:14:23,360 --> 00:14:24,920 e tem de ser cumprido. 258 00:14:25,400 --> 00:14:28,040 Podem ser hooligans num minuto 259 00:14:28,120 --> 00:14:31,920 e de repente est�o na rua. Basta um erro e saem. 260 00:14:32,520 --> 00:14:35,280 � importante cumprir as regras. 261 00:14:36,280 --> 00:14:38,400 Numa terra onde n�o se passa grande coisa, 262 00:14:39,120 --> 00:14:42,320 algo que nos faz parecer aventureiros, 263 00:14:42,440 --> 00:14:45,200 mais ousados... Muitos rapazes do campo 264 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 encaram os rapazes que v�o ao futebol 265 00:14:48,360 --> 00:14:52,480 como piratas, por assim dizer, e � isso que querem fazer, 266 00:14:52,560 --> 00:14:55,880 porque isso tira-os da vida que veem � sua frente. 267 00:14:58,080 --> 00:15:01,560 N�o sei se os Naughty s�o s� 40. H� imensos neste bar. 268 00:15:01,720 --> 00:15:03,880 E apoiam-se diariamente. 269 00:15:04,640 --> 00:15:07,120 Quem est� envolvido com a claque e com esta cultura, 270 00:15:07,240 --> 00:15:09,720 todas as tias e tios, o efeito domin�, 271 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 s� usam uma ag�ncia de viagens em Stoke, 272 00:15:13,000 --> 00:15:15,160 ou uma empresa de aluguer de carros porque... 273 00:15:16,320 --> 00:15:17,760 ... � de algu�m da claque. 274 00:15:18,240 --> 00:15:22,360 N�s mantemo-nos no nosso mundo, olhamos uns pelos outros. 275 00:15:22,480 --> 00:15:25,880 O principal � estarmos felizes, juntos e em seguran�a, 276 00:15:25,960 --> 00:15:30,080 que ningu�m passe dificuldades. Se algu�m for preso, 277 00:15:30,880 --> 00:15:33,560 temos de garantir que os filhos t�m t�nis para a escola 278 00:15:33,680 --> 00:15:36,880 e coisas desse tipo, que ningu�m sofre. 279 00:15:37,800 --> 00:15:40,280 � isso que interessa. Olhamos uns pelos outros. 280 00:15:40,760 --> 00:15:42,320 A fam�lia n�o desaparece. 281 00:15:42,880 --> 00:15:46,200 � a nossa rede de amigos. N�o temos la�os da escola, 282 00:15:46,280 --> 00:15:47,760 mas temos a rede de amigos. 283 00:16:00,200 --> 00:16:04,440 Na nossa cultura, temos tend�ncia para chegar aos extremos. 284 00:16:05,240 --> 00:16:10,320 Tiramos prazer em ter medo. 285 00:16:10,640 --> 00:16:14,960 Sempre consider�mos isto como o mais radical dos desportos radicais. 286 00:16:15,920 --> 00:16:20,320 Oxford tem um clube de desportos radicais com atividades como esquiar na encosta 287 00:16:20,400 --> 00:16:23,240 e se partirem uma perna numa �rvore, ficam todos divertidos. 288 00:16:23,480 --> 00:16:27,960 Isso n�o � criticado, � o esp�rito da juventude. 289 00:16:28,080 --> 00:16:30,960 Eles enchem mais os hospitais do que n�s ao fim de semana. 290 00:16:31,360 --> 00:16:36,000 Alguns de n�s est�o num per�odo de transi��o na vida, 291 00:16:36,360 --> 00:16:38,840 a aprender a lidar com a vida fora da claque. 292 00:16:39,600 --> 00:16:41,040 - � dif�cil. - Sim. 293 00:16:41,120 --> 00:16:42,720 Quando nos dedic�mos a algo 294 00:16:42,840 --> 00:16:44,200 a maior parte da vida, 295 00:16:44,520 --> 00:16:47,400 tr�s d�cadas da nossa vida, de repente, 296 00:16:47,520 --> 00:16:50,040 deixamos de ter esse prazer, essa emo��o. 297 00:16:50,480 --> 00:16:54,640 Pode ser dif�cil tentar lidar com a vida normal. 298 00:16:55,040 --> 00:16:58,840 Quando chegamos �quele pico de adrenalina, 299 00:16:59,400 --> 00:17:03,520 como paramos de fazer isso, como recusamos? 300 00:17:04,000 --> 00:17:07,960 Apesar de estarmos retirados da parte ativa desta cultura, 301 00:17:08,320 --> 00:17:12,120 nunca vai deixar-nos porque estamos viciados nela. 302 00:17:12,280 --> 00:17:15,160 Somos dependentes, acredita. 303 00:17:16,520 --> 00:17:17,680 Somos viciados. 304 00:17:27,360 --> 00:17:30,080 As claques de futebol s�o um estilo de vida do dia-a-dia. 305 00:17:30,800 --> 00:17:32,680 Mas quais s�o os efeitos negativos 306 00:17:32,800 --> 00:17:34,440 deste v�cio pela viol�ncia? 307 00:17:38,960 --> 00:17:41,480 Para saber mais, vou � regi�o chamada Black Country 308 00:17:41,640 --> 00:17:44,160 conhecer o l�der do Yam Yam Army do Wolverhampton. 309 00:17:47,840 --> 00:17:50,920 N�o bebo, n�o consumo drogas e n�o fumo. 310 00:17:53,400 --> 00:17:56,760 N�o quero. Quero ver as pedras a vir. 311 00:17:57,560 --> 00:17:59,000 Quero ver os murros a vir. 312 00:18:00,400 --> 00:18:02,160 Um homem b�bedo n�o v� os murros. 313 00:18:11,520 --> 00:18:14,800 A adrenalina de ter dois grupos de homens 314 00:18:15,120 --> 00:18:19,320 a lutarem uns com os outros, a guerrearem sem receios... 315 00:18:19,720 --> 00:18:21,760 Saem e voltam � carga. 316 00:18:22,840 --> 00:18:27,040 A emo��o �... � quase como sexo. 317 00:18:29,760 --> 00:18:32,520 O Yam Yam Army, uma express�o do Black Country 318 00:18:32,640 --> 00:18:35,560 que significa "tu �s", estava a ganhar respeito nas Midlands 319 00:18:35,640 --> 00:18:38,960 por organizar viol�ncia no futebol e passar a perna � Pol�cia. 320 00:18:40,280 --> 00:18:43,080 Pensamos como a Pol�cia faria e fazemos o contr�rio. 321 00:18:43,840 --> 00:18:45,360 Perguntamos como ir�amos l�? 322 00:18:45,440 --> 00:18:50,240 A Stoke, por exemplo. Sa�mos em Stafford e vamos de t�xi. 323 00:18:51,520 --> 00:18:56,080 Fomos todos a Leicester, uma vez. A Pol�cia estava toda c� fora. 324 00:18:56,360 --> 00:18:58,360 Um amigo meu ligou 325 00:18:58,440 --> 00:19:02,080 e chamou 30 t�xis. O tipo mandou-o � merda, 326 00:19:02,160 --> 00:19:04,160 e ele disse que quer�amos 30 t�xis. 327 00:19:04,640 --> 00:19:07,920 Fomos todos nos t�xis, entr�mos por tr�s e desaparecemos. 328 00:19:08,000 --> 00:19:11,520 A Pol�cia veio e perdeu-nos: "Onde raio se meteram?" 329 00:19:12,560 --> 00:19:16,320 O efeito do hooliganismo era conhecido: pris�o e ordens de restri��o. 330 00:19:22,280 --> 00:19:23,920 Gilly esteve preso nove meses, 331 00:19:24,000 --> 00:19:27,320 ap�s um incidente num jogo com o Stoke em 1994. 332 00:19:27,560 --> 00:19:31,360 � dif�cil, muito dif�cil. N�o entendo os idiotas que dizem: 333 00:19:31,560 --> 00:19:34,360 "A cadeia n�o custa nada." Eles que v�o. 334 00:19:36,040 --> 00:19:37,960 Mas t�m de sair de l� a andar. 335 00:19:38,800 --> 00:19:40,000 1998 - OPERA��O GROWTH 336 00:19:40,160 --> 00:19:42,600 Houve luz a noite toda na Esquadra de Wednesfield, 337 00:19:42,760 --> 00:19:44,040 no Black Country. 338 00:19:44,320 --> 00:19:47,320 A Pol�cia das West Midlands preparava-se para a maior opera��o 339 00:19:47,480 --> 00:19:50,560 alguma vez montada contra suspeitos de hooliganismo. 340 00:19:50,920 --> 00:19:52,880 Fomos apanhados na Opera��o GROWTH. 341 00:19:53,440 --> 00:19:55,920 "Livrar-nos dos hooligans em Wolverhampton." 342 00:19:56,280 --> 00:20:00,520 Prenderam 68 de n�s e lev�mos uma restri��o de cinco anos. 343 00:20:01,440 --> 00:20:06,560 Est�vamos todos juntos l�. Estou banido h� 13 anos numa pena de 15. 344 00:20:08,680 --> 00:20:10,040 � um recorde, n�o �? 345 00:20:10,200 --> 00:20:12,640 N�o quero meter-me em mais problemas. 346 00:20:12,720 --> 00:20:14,160 SHAW ORGULHA-SE DA VIOL�NCIA 347 00:20:14,240 --> 00:20:16,400 Estou velho demais. J� me diverti. 348 00:20:17,880 --> 00:20:21,440 A claque jovem do Wolves seguiu a gera��o de Gilly. 349 00:20:25,600 --> 00:20:29,080 Se precisarem de um conselho legal podem recorrer a Gilly 350 00:20:29,440 --> 00:20:31,560 que usou a experi�ncia e est� a estudar 351 00:20:31,720 --> 00:20:33,280 para se formar em Criminologia. 352 00:20:34,120 --> 00:20:36,480 Olhamos para eles e revemo-nos. 353 00:20:36,600 --> 00:20:39,400 N�o quero deixar que fa�am o mesmo que fiz. 354 00:20:39,760 --> 00:20:42,800 Est� na hora de dizer aos jovens para evitarem problemas. 355 00:20:43,280 --> 00:20:45,400 N�o por esses idiotas, a Pol�cia. 356 00:20:45,760 --> 00:20:47,400 Uma das piores rivalidades aqui 357 00:20:47,480 --> 00:20:50,360 � entre dois clubes afastados apenas 22 km. 358 00:20:50,680 --> 00:20:53,280 Nottingham Forest e Derby. 359 00:20:54,040 --> 00:20:56,160 S�o clubes com diversas liga��es e uma delas 360 00:20:56,280 --> 00:20:58,880 � Brian Clough ter treinado ambos nos tempos �ureos. 361 00:20:59,960 --> 00:21:03,040 Brian Clough ajudou os dois a vencerem o campeonato nos anos 70. 362 00:21:03,200 --> 00:21:04,080 N�O AOS PALAVR�ES! 363 00:21:04,280 --> 00:21:06,440 Levou o Forest � fama com vit�rias no Europeu 364 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 em 1979 e 1980. 365 00:21:09,640 --> 00:21:13,800 Mas a rivalidade fora do campo � igualmente importante para as claques. 366 00:21:14,200 --> 00:21:16,360 Existe h� d�cadas. 367 00:21:16,600 --> 00:21:19,400 A viol�ncia surgiu longe do Baseball Ground, 368 00:21:19,480 --> 00:21:22,680 quando um grupo de quase 400 jovens atacou a Pol�cia. 369 00:21:23,127 --> 00:21:25,920 O servi�o policial de informa��es 370 00:21:26,000 --> 00:21:29,200 classifica o jogo de amanh� como Categoria A. 371 00:21:29,280 --> 00:21:31,960 Grande presen�a policial para um jogo de alto risco. 372 00:21:32,720 --> 00:21:35,800 H� problemas nos jogos Forest-Derby desde os anos 60. 373 00:21:35,920 --> 00:21:37,600 Quando Forest e Derby jogam, 374 00:21:37,720 --> 00:21:40,920 conseguimos levar uns 500 e eles duplicam o n�mero. 375 00:21:41,240 --> 00:21:43,200 � como tomar conta de outra cidade 376 00:21:43,280 --> 00:21:44,640 gra�as � cerveja, entendes? 377 00:21:45,000 --> 00:21:48,480 O Derby f�-lo bastante, mas da �ltima vez o Forest veio c� 378 00:21:48,560 --> 00:21:50,000 e andou um dirig�vel no ar. 379 00:21:50,080 --> 00:21:52,760 A rivalidade � muito forte. 380 00:21:53,160 --> 00:21:57,560 � muito profunda. Acho que nunca vai terminar. 381 00:21:58,000 --> 00:21:59,200 BEM-VINDOS A NOTTINGHAM 382 00:21:59,640 --> 00:22:01,880 A claque do Forest � a Forest Executive Crew... 383 00:22:01,960 --> 00:22:03,360 CUMPRIMENTOS - ESTAMOS FORA 384 00:22:03,440 --> 00:22:05,240 ... do Derby � a Derby Lunatic Fringe. 385 00:22:05,440 --> 00:22:06,240 PARAB�NS PELA TAREIA 386 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 No meio desta intensa rivalidade 387 00:22:08,600 --> 00:22:13,800 formou-se uma amizade �mpar... entre os l�deres de cada claque. 388 00:22:14,680 --> 00:22:16,080 Isto remonta a um confronto 389 00:22:16,160 --> 00:22:18,760 no centro de Nottingham h� mais de 20 anos. 390 00:22:20,560 --> 00:22:24,640 Em 1984, a claque do Derby uniu for�as com os hooligans do Leicester 391 00:22:24,720 --> 00:22:26,840 para enfrentarem o Forest no seu terreno. 392 00:22:26,960 --> 00:22:29,000 Rivais chocam e aterrorizam o p�blico 393 00:22:29,120 --> 00:22:31,080 na pior viol�ncia j� vista em Nottingham. 394 00:22:31,200 --> 00:22:35,560 Era o anivers�rio de um rapaz e decidimos ir todos a Nottingham 395 00:22:35,640 --> 00:22:37,560 para apanharmos uma bebedeira. 396 00:22:38,120 --> 00:22:40,440 Depois, malta que conhec�amos de Leicester, 397 00:22:40,520 --> 00:22:45,120 do futebol, juntaram-se a n�s. 398 00:22:45,760 --> 00:22:48,440 Foi da� que surgiu a DLA, a Derby-Leicester Alliance. 399 00:22:48,560 --> 00:22:49,400 RETALIA��O 400 00:22:49,480 --> 00:22:51,400 Fomos todos a Nottingham, uns cem. 401 00:22:51,520 --> 00:22:53,040 Acho que foram 129. 402 00:22:54,560 --> 00:22:57,080 Estavam a embebedar-se num bar e o Nottingham soube 403 00:22:57,160 --> 00:22:59,120 que havia l� gente de Derby e Leicester. 404 00:22:59,560 --> 00:23:02,080 Mand�mos vigias � esta��o e encontr�mo-nos �s 17h30. 405 00:23:02,160 --> 00:23:05,000 Fomos todos ao Yates. �ramos uns 150 ou 200. 406 00:23:05,240 --> 00:23:08,520 Era uma noite de ver�o. Os vigias voltaram: "Eles chegaram." 407 00:23:08,680 --> 00:23:11,320 Foram � pra�a do mercado e foi dar at� fartar. 408 00:23:11,440 --> 00:23:12,600 400 - TERROR NA PRA�A 409 00:23:12,680 --> 00:23:15,520 Foi ca�tico. S� estava l� pela cerveja. 410 00:23:15,720 --> 00:23:17,960 Mas � �bvio que se tornou uma batalha. 411 00:23:18,080 --> 00:23:19,800 Tijolos, garrafas, vidros... tudo. 412 00:23:19,960 --> 00:23:20,800 BATALHA 413 00:23:20,920 --> 00:23:23,320 Foi � balda, toda a gente a lutar na pra�a. 414 00:23:23,720 --> 00:23:24,600 E continuou. 415 00:23:24,720 --> 00:23:26,720 A Pol�cia controlou a pra�a do mercado 416 00:23:26,800 --> 00:23:28,200 e continu�mos pela cidade. 417 00:23:30,360 --> 00:23:31,400 GRITOS 418 00:23:32,720 --> 00:23:36,440 Ap�s cenas que o tribunal comparou a uma batalha na Irlanda do Norte, 419 00:23:36,680 --> 00:23:40,880 houve 63 jovens condenados, incluindo Boatsy e Tommo. 420 00:23:40,960 --> 00:23:42,520 Foste um dos que foram presos? 421 00:23:42,640 --> 00:23:45,040 Sim, pass�mos tr�s semanas juntos no tribunal. 422 00:23:45,120 --> 00:23:47,080 N�o nos conhec�amos antes disso. 423 00:23:47,280 --> 00:23:50,520 Depois, fomos enviados juntos para a pris�o, em Boston. 424 00:23:50,720 --> 00:23:53,920 - Ent�o, eram inimigos? - Sim. 425 00:23:54,000 --> 00:23:56,320 At� os rapazes eram inimigos ao princ�pio. 426 00:23:57,000 --> 00:23:58,480 - Depois afei�o�mo-nos. - Foi? 427 00:23:58,600 --> 00:24:00,840 - Foram presos juntos. - T�nhamos de nos unir. 428 00:24:00,920 --> 00:24:04,600 Olhei por ele l� dentro. Ele tinha medo. 429 00:24:04,760 --> 00:24:06,760 Foram presos e eram inimigos c� fora, 430 00:24:06,920 --> 00:24:09,040 pensei que seriam tamb�m l� dentro, 431 00:24:09,160 --> 00:24:12,040 mas decidiram que tinham de se unir e olhar um pelo outro. 432 00:24:12,120 --> 00:24:14,200 - T�nhamos de nos unir. - Fomos todos. 433 00:24:14,360 --> 00:24:16,200 A malta do futebol tinha de se unir. 434 00:24:16,280 --> 00:24:18,480 Esque�am as rivalidades l� fora. 435 00:24:18,600 --> 00:24:19,840 Temos de nos unir. 436 00:24:20,400 --> 00:24:23,760 A situa��o � igual. Fora daqui, unimo-nos na claque. 437 00:24:24,240 --> 00:24:26,280 Na pris�o, unimo-nos. 438 00:24:26,560 --> 00:24:30,320 � igual. � prote��o, como um movimento. 439 00:24:30,840 --> 00:24:33,120 Tenho de desligar. Chegou o meu amigo. 440 00:24:33,840 --> 00:24:35,600 Tudo bem? 441 00:24:35,680 --> 00:24:36,800 No filme, 442 00:24:36,880 --> 00:24:40,360 os l�deres da claque do Chelsea e do Millwall unem-se nos neg�cios, 443 00:24:40,560 --> 00:24:43,440 mas rivalizam � m�nima oportunidade. 444 00:24:43,560 --> 00:24:45,160 O que disseste, feioso? 445 00:24:45,320 --> 00:24:47,560 Ouviste bem, badocha de merda. 446 00:24:50,240 --> 00:24:52,640 Mas Boatsy e Tommo parecem amigos. 447 00:24:52,840 --> 00:24:55,000 Isso originou hist�rias interessantes 448 00:24:55,080 --> 00:24:56,680 nas lutas entre Forest e Derby 449 00:24:56,920 --> 00:24:58,880 e ambos estiveram na frente. 450 00:24:59,600 --> 00:25:02,400 - Levei com um tijolo na cabe�a. - Na nuca. 451 00:25:02,520 --> 00:25:03,440 Estava na frente... 452 00:25:06,120 --> 00:25:08,800 Ele estava na frente com eles e fez... 453 00:25:10,480 --> 00:25:14,280 "Desculpa, n�o fui eu!" S� o vi pirar-se. 454 00:25:14,360 --> 00:25:19,200 Fugiram todos pela estrada e ele tamb�m. 455 00:25:20,000 --> 00:25:21,960 Estava feito. Mas ele pediu desculpa. 456 00:25:22,040 --> 00:25:24,320 Tinha de ser. Ficaste a chorar. 457 00:25:24,400 --> 00:25:26,280 O que podia fazer? 458 00:25:26,760 --> 00:25:28,720 N�o queria ver o meu amigo a chorar. 459 00:25:29,680 --> 00:25:33,160 O respeito m�tuo entre eles est� � vista. 460 00:25:34,400 --> 00:25:35,440 T�tico. 461 00:25:36,280 --> 00:25:39,240 Os amigos n�o podem lutar, seja qual for a situa��o. 462 00:25:39,320 --> 00:25:40,120 Entendes? 463 00:25:40,680 --> 00:25:43,200 � mais prov�vel proteg�-lo do que lutar com ele. 464 00:25:43,800 --> 00:25:45,440 Tenho muito respeito por ele, 465 00:25:45,520 --> 00:25:48,080 apesar de ele apoiar outra equipa. 466 00:25:48,200 --> 00:25:52,000 Mas isso � culpa dele, certo? 467 00:25:52,880 --> 00:25:54,240 Uma luta feia na rua, 468 00:25:54,440 --> 00:25:56,760 entre apoiantes do Forest e do Man Utd. 469 00:25:56,840 --> 00:25:58,760 foi captada por um v�deo amador. 470 00:26:00,880 --> 00:26:04,480 Os hooligans dirigiam-se a Wembley para a final da Ta�a Rumbelows. 471 00:26:06,600 --> 00:26:08,240 Os l�deres n�o s�o amigos. 472 00:26:08,320 --> 00:26:10,360 Alguns s�o l�deres natos, unem as pessoas. 473 00:26:10,680 --> 00:26:12,840 � melhor estarem juntos do que lutarem. 474 00:26:13,360 --> 00:26:16,560 Se eles forem a outra cidade 475 00:26:16,640 --> 00:26:19,600 e estiverem connosco, acham que est�o bem. 476 00:26:19,680 --> 00:26:21,600 Ganh�mos reputa��o ao longo dos anos. 477 00:26:23,280 --> 00:26:25,640 O juiz soube que a viol�ncia em Nottingham 478 00:26:25,840 --> 00:26:27,480 atingiu propor��es assustadoras, 479 00:26:27,680 --> 00:26:30,920 ap�s o �ltimo jogo do Forest, em abril. 480 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 A claque do Forest tem uma rece��o especial para os rivais 481 00:26:39,080 --> 00:26:41,560 que visitam o est�dio junto ao rio Trent. 482 00:26:42,200 --> 00:26:44,280 Ouvi que os atiravam ao rio. � verdade? 483 00:26:44,360 --> 00:26:46,160 Traziam os especiais para aqui. 484 00:26:46,560 --> 00:26:48,720 Come�ava sempre aqui. 485 00:26:48,880 --> 00:26:50,680 Traziam-nos para aqui pela ponte 486 00:26:50,760 --> 00:26:52,240 e brig�vamos na ponte. 487 00:26:52,360 --> 00:26:54,760 Lembro-me que o Derby nos apanhou. 488 00:26:54,920 --> 00:26:57,120 Cerc�mo-los e a Pol�cia passou-se. 489 00:26:57,240 --> 00:26:59,160 Um deles atirou-se para nos escapar. 490 00:26:59,240 --> 00:27:01,160 - Atirou-se ao Trent. - A s�rio? 491 00:27:01,320 --> 00:27:04,040 � verdade. Vi com os meus olhos. 492 00:27:08,760 --> 00:27:12,240 Hoje, o Derby joga no seu est�dio moderno, Pride Park. 493 00:27:12,560 --> 00:27:14,960 Mas o anterior, o j� demolido Baseball Ground... 494 00:27:15,040 --> 00:27:16,400 BEM-VINDOS 495 00:27:16,480 --> 00:27:17,520 ... tinha reputa��o. 496 00:27:19,360 --> 00:27:22,120 O Baseball Ground fica mesmo � porta. 497 00:27:22,800 --> 00:27:25,200 Antes dos jogos em casa, s�o montadas prote��es. 498 00:27:25,320 --> 00:27:26,520 � um modo de vida. 499 00:27:27,160 --> 00:27:29,680 Para alguns, as redes s�o permanentes. 500 00:27:29,840 --> 00:27:31,520 Est�o habituados aos hooligans 501 00:27:31,600 --> 00:27:34,520 que lutam nas ruas e vandalizam as casas. 502 00:27:34,920 --> 00:27:38,240 Um jornal nacional chamou-lhe "rua do medo". 503 00:27:39,440 --> 00:27:42,240 Esta � Cambridge Street, a rua mais dura 504 00:27:42,320 --> 00:27:44,400 fora dos est�dios nas tardes de s�bado. 505 00:27:44,960 --> 00:27:47,360 S� h� dois caminhos para o Baseball Ground. 506 00:27:47,480 --> 00:27:49,720 O est�dio � ali. H� dois caminhos. 507 00:27:49,800 --> 00:27:51,520 O caminho errado e o caminho certo. 508 00:27:51,600 --> 00:27:53,560 Virem por aqui era o caminho errado. 509 00:27:54,360 --> 00:27:57,080 Zonas cobertas, ruas laterais, becos. 510 00:27:57,240 --> 00:27:59,480 Nos anos 80, eles vinham de todos os lados. 511 00:27:59,560 --> 00:28:00,640 Incr�vel. 512 00:28:01,280 --> 00:28:02,880 Cambridge Street era assustadora 513 00:28:03,040 --> 00:28:05,960 para os visitantes nos tempos �ureos do Baseball Ground. 514 00:28:09,960 --> 00:28:12,240 DRAMATIZA��O 515 00:28:14,560 --> 00:28:15,320 RUFIAS BATERAM-ME 516 00:28:19,320 --> 00:28:21,400 Devem ter passado o dia fechados, a pensar 517 00:28:21,480 --> 00:28:23,520 que teriam de passar por Cambridge Street, 518 00:28:23,600 --> 00:28:26,160 porque o jogo come�ava �s 15h. 519 00:28:28,520 --> 00:28:31,520 De repente, havia 200 jovens nesta rua, 520 00:28:31,600 --> 00:28:34,000 � espera, e s� havia um caminho para o est�dio. 521 00:28:34,240 --> 00:28:35,520 Tinham de passar por n�s. 522 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Seria a hora da brincadeira. 523 00:28:45,880 --> 00:28:48,040 Era isso que contava. Isto � Cambridge Street. 524 00:28:48,120 --> 00:28:50,360 � a rua mais dura de Inglaterra. 525 00:29:02,200 --> 00:29:06,040 O estilo de vida das claques � essencial na cultura hooligan. 526 00:29:06,360 --> 00:29:10,080 Ap�s uma semana de trabalho, os rapazes gostam de se juntar. 527 00:29:10,160 --> 00:29:12,880 Tudo faz parte. Decidimos a roupa que vamos usar, 528 00:29:13,120 --> 00:29:15,400 porque todos querem estar no seu melhor. 529 00:29:15,800 --> 00:29:19,160 Quando um bando de 40 anda por a�, todos sabem quem somos. 530 00:29:19,240 --> 00:29:22,440 � como a cena do Marlon Brando. 531 00:29:22,800 --> 00:29:26,920 Isso cria uma aura � nossa volta e nos bares onde vamos. 532 00:29:27,080 --> 00:29:28,800 As mulheres gostam do poder, n�o �? 533 00:29:28,880 --> 00:29:30,440 Quando andamos de m�os dadas, 534 00:29:30,520 --> 00:29:33,000 elas sentem-se com sucesso. 535 00:29:33,080 --> 00:29:35,440 - � isso, n�o �? - Adoram sentir o poder. 536 00:29:35,520 --> 00:29:37,640 Mesmo que estejamos com ela h� muito tempo, 537 00:29:37,760 --> 00:29:40,160 no s�bado, ela sai de cena. 538 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 S� queremos cerveja e amigos. 539 00:29:42,480 --> 00:29:44,640 H� sete meses que ando com uma advogada. 540 00:29:45,000 --> 00:29:46,080 Sim, eu sei. 541 00:29:46,160 --> 00:29:48,760 � o que estou a dizer. Elas gostam de homens duros. 542 00:29:48,840 --> 00:29:51,280 Andei dois anos com uma gerente banc�ria. 543 00:29:51,360 --> 00:29:54,400 - Ela sabia o que fazes? - Sabia de tudo, era uma joia. 544 00:29:54,480 --> 00:29:57,360 Toda a gente perguntava o que fazia ela comigo. 545 00:29:57,560 --> 00:30:00,680 Era como a noite e o dia, extremos opostos. 546 00:30:00,880 --> 00:30:03,920 Completamente opostos, um em cada extremo. 547 00:30:04,040 --> 00:30:05,440 A atra��o � essa. 548 00:30:05,880 --> 00:30:07,320 Estamos todos juntos. 549 00:30:10,080 --> 00:30:12,640 Quando casei n�o foi por causa de ningu�m, 550 00:30:12,720 --> 00:30:14,880 foi porque amava a rapariga. 551 00:30:15,720 --> 00:30:18,360 Mas era dif�cil afastar-me do futebol. 552 00:30:18,760 --> 00:30:20,600 Puxava-me sempre. 553 00:30:21,160 --> 00:30:24,200 Talvez tenha sido isso que destruiu o meu casamento, n�o sei. 554 00:30:24,840 --> 00:30:26,840 A verdade � que nunca deixei o futebol. 555 00:30:29,240 --> 00:30:33,760 Na multicultural regi�o das East Midlands, a quest�o racial nunca est� longe. 556 00:30:34,040 --> 00:30:37,280 N�o h� racismo na minha claque. Olhem para mim. 557 00:30:37,360 --> 00:30:39,960 Sou negro. Mas vamos a outras cidades, 558 00:30:40,040 --> 00:30:42,520 como Hull City ou Leeds, e todo o est�dio diz: 559 00:30:42,600 --> 00:30:43,840 "Sieg Heil!" 560 00:30:44,460 --> 00:30:47,960 De certa forma, isso anima o pessoal. Ainda bem que o fazem. 561 00:30:48,040 --> 00:30:50,480 Se queriam um negro, ali estamos n�s. 562 00:30:58,560 --> 00:31:02,160 � interessante a imprensa destacar sempre o racismo 563 00:31:02,240 --> 00:31:05,840 e o racismo das claques e dos hooligans. 564 00:31:05,960 --> 00:31:08,520 Muitas vezes, n�o veem ou negligenciam 565 00:31:08,600 --> 00:31:10,560 a grande integra��o que h�. 566 00:31:11,280 --> 00:31:15,040 No Forest, um sique � um membro respeitado da claque. 567 00:31:15,240 --> 00:31:17,800 Sique significa guerreiro, � esse o meu historial. 568 00:31:18,200 --> 00:31:19,640 Mas h� malta d�bia. 569 00:31:20,360 --> 00:31:23,360 N�o sabem o que achar de mim. 570 00:31:23,480 --> 00:31:27,960 Diria que ele demorou uns cinco anos para ser aceite pelos rapazes. 571 00:31:28,745 --> 00:31:30,480 Teve de se esfor�ar bastante. 572 00:31:30,880 --> 00:31:33,440 �s vezes era assustador, para ser sincero. 573 00:31:33,520 --> 00:31:37,880 Eu pensava: "Valha-me Deus, isto parece dif�cil." 574 00:31:38,520 --> 00:31:40,760 Entendem? "Ele parece maluco." 575 00:31:41,480 --> 00:31:44,040 Para Sukkiy, a claque foi um apoio vital 576 00:31:44,160 --> 00:31:47,720 ap�s a morte dos dois irm�os, da irm� e da m�e. 577 00:31:48,280 --> 00:31:51,960 O s�bado era um dia em que n�o tinha de pensar 578 00:31:52,120 --> 00:31:55,200 nos meus irm�os e na minha irm�. S� naquele dia. 579 00:31:55,280 --> 00:31:56,920 Isso n�o me sa�a da cabe�a. 580 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 Lembro-me que num jogo todos cantavam: 581 00:31:59,120 --> 00:32:01,040 "O vosso l�der � paqui." Est�s a ver? 582 00:32:01,200 --> 00:32:02,680 No futebol, � assim. 583 00:32:03,560 --> 00:32:06,280 As pessoas s�o assim, s�o tacanhas. 584 00:32:06,800 --> 00:32:09,000 Mandavam mensagem a um deles, 585 00:32:09,080 --> 00:32:12,160 telefonavam ou gritavam: "Quem � esse paqui?" 586 00:32:13,200 --> 00:32:16,640 E eu dizia que n�o sou paqui, sou indiano. 587 00:32:17,080 --> 00:32:20,520 Alguns s�o t�o burros que nem sabem a diferen�a. 588 00:32:20,680 --> 00:32:24,800 � como eles serem ingleses e eu chamar-lhes galeses. 589 00:32:27,440 --> 00:32:29,320 Na comunidade, alguns conhecem-me 590 00:32:29,640 --> 00:32:31,600 e fazem vista grossa. 591 00:32:31,800 --> 00:32:37,720 Mas alguns acham que sou um cretino. 592 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 H� mais asi�ticos a jogar futebol 593 00:32:42,320 --> 00:32:45,200 e tamb�m come�am a ver futebol, 594 00:32:45,520 --> 00:32:47,440 mas h� muitos a entrar no outro lado. 595 00:32:47,520 --> 00:32:49,440 Come�am a meter-se nas lutas. 596 00:32:49,520 --> 00:32:51,760 Tive um incidente na esta��o de Nottingham. 597 00:32:51,960 --> 00:32:56,080 Esbarrei com um bando de Leicester e um asi�tico virou-se a mim! 598 00:32:56,240 --> 00:32:58,000 De Leicester. Nem acreditei. 599 00:33:13,600 --> 00:33:15,240 Outra claque das East Midlands 600 00:33:15,320 --> 00:33:17,520 � a Baby Squad do Leicester, que vou conhecer. 601 00:33:17,600 --> 00:33:19,800 N�o sei porqu�, mas a atividade principal deles 602 00:33:19,880 --> 00:33:22,280 n�o deve ser pr�pria para crian�as. 603 00:33:22,840 --> 00:33:28,160 Quem deixou sair os beb�s? 604 00:33:28,320 --> 00:33:29,560 MOTIM AP�S LEICESTER-DERBY 605 00:33:29,680 --> 00:33:32,520 Segundo a Pol�cia, foi a noite mais violenta em Leicester. 606 00:33:32,600 --> 00:33:35,600 Bandos de jovens foram para a zona de Highfields 607 00:33:35,720 --> 00:33:38,600 e foi aqui que ocorreram os piores motins. 608 00:33:42,000 --> 00:33:44,360 A Baby Squad foi criada em 1982 609 00:33:44,480 --> 00:33:48,600 e uniu bandos rivais de diferentes zonas da cidade 610 00:33:48,840 --> 00:33:50,560 sob o estandarte da mesma claque. 611 00:33:51,640 --> 00:33:52,560 BOLETIM INFORMATIVO 612 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 Uma advogada de defesa apresentou panfletos 613 00:33:54,880 --> 00:33:58,080 a pedirem dist�rbios da Baby Squad nos jogos. 614 00:33:58,240 --> 00:34:03,120 Um deles pede para os adeptos visitantes se reunirem para arrasarem Derby. 615 00:34:03,360 --> 00:34:04,520 � um nome maroto. 616 00:34:04,600 --> 00:34:07,840 - N�o somos beb�s, pois n�o? - N�o, � isso mesmo. 617 00:34:07,920 --> 00:34:10,480 Pensamos: "Vamos visitar a Baby Squad". 618 00:34:10,600 --> 00:34:14,920 - E aparecem voc�s. - �ramos mais novos na �poca. 619 00:34:15,040 --> 00:34:17,120 Faziam os Cockneys fugir a sete p�s. 620 00:34:17,200 --> 00:34:19,320 Lut�vamos com toda a gente na �poca. 621 00:34:20,200 --> 00:34:24,640 Estes assassinos com cara de beb� foram not�cia nos anos 80. 622 00:34:25,600 --> 00:34:27,840 O problema da Pol�cia � identificar os jovens. 623 00:34:27,960 --> 00:34:29,000 BOLETIM INFORMATIVO 624 00:34:29,120 --> 00:34:33,280 Usam roupa de marca, cal�as Fiorucci, camisolas da moda, 625 00:34:33,360 --> 00:34:37,320 como qualquer jovem, at� puxarem de um x-ato, 626 00:34:37,520 --> 00:34:38,960 marca registada da Baby Squad. 627 00:34:39,480 --> 00:34:41,000 CHUTAR PARA MATAR 628 00:34:41,120 --> 00:34:43,880 Os principais rivais da Baby Squad n�o s�o das Midlands. 629 00:34:43,960 --> 00:34:46,240 � o Chelsea, a mais de 160 km. 630 00:34:46,320 --> 00:34:47,440 FOSTE NOMEADO E TRATADO 631 00:34:47,560 --> 00:34:51,680 O maior confronto com os londrinos foi em Filbert Street, em 1989, 632 00:34:51,760 --> 00:34:53,920 no dia da Trag�dia do Hillsborough. 633 00:34:54,000 --> 00:34:57,760 Foi o melhor ou o pior, depende da perspetiva... 634 00:34:58,080 --> 00:34:59,520 ... motim daquele dia. 635 00:34:59,640 --> 00:35:01,720 - Foi uma loucura. - Quanta gente? 636 00:35:01,840 --> 00:35:03,120 VIERAM PROCURAR PROBLEMAS 637 00:35:03,320 --> 00:35:05,960 O Chelsea tinha uns 300-400 e n�s t�nhamos metade. 638 00:35:06,280 --> 00:35:10,320 Mas acho que a Pol�cia perdeu o controlo naquele dia. 639 00:35:10,800 --> 00:35:13,160 Novos e velhos vieram prestar... 640 00:35:13,280 --> 00:35:15,520 Hillsborough n�o estava ligado ao hooliganismo, 641 00:35:15,600 --> 00:35:17,320 mas o efeito na claque foi �bvio. 642 00:35:17,720 --> 00:35:19,600 S� soube quando cheguei a casa. 643 00:35:19,680 --> 00:35:22,440 A minha mulher disse que morreram pessoas no jogo. 644 00:35:22,560 --> 00:35:26,080 Foi um dia muito triste. 645 00:35:30,520 --> 00:35:32,560 Estar numa claque afeta a vida familiar. 646 00:35:32,640 --> 00:35:34,040 N�o temos navalhas Nem chumbo 647 00:35:34,120 --> 00:35:36,040 Temos machadas Para vos cravar na cabe�a 648 00:35:36,120 --> 00:35:37,840 A minha mulher n�o gosta. 649 00:35:37,960 --> 00:35:41,400 Por outro lado, � melhor do que se eu for a discotecas 650 00:35:41,520 --> 00:35:42,960 e outras coisas. - Ia dizer... 651 00:35:43,040 --> 00:35:44,600 Ela sabe onde andas, certo? 652 00:35:44,760 --> 00:35:47,080 Sim, mas n�o costumamos falar disso. 653 00:35:47,920 --> 00:35:50,680 A Baby Squad v� a claque como uma fam�lia alargada. 654 00:35:52,440 --> 00:35:56,040 Ol�, rapazes. Tudo bem? Como est�s? 655 00:35:56,120 --> 00:35:59,840 Isto n�o � uma claque, � uma fam�lia. 656 00:36:00,000 --> 00:36:01,680 � uma fam�lia. 657 00:36:01,960 --> 00:36:04,440 Temos 200 hooligans, mas... 658 00:36:05,720 --> 00:36:07,640 ... a fam�lia s�o centenas, milhares. 659 00:36:07,720 --> 00:36:09,880 Vamos a anivers�rios e a casamentos. 660 00:36:10,240 --> 00:36:11,720 Estamos sempre juntos. 661 00:36:11,800 --> 00:36:13,520 Estava preso quando o meu pai morreu 662 00:36:14,320 --> 00:36:16,680 e n�o pude ir ao funeral dele. 663 00:36:17,360 --> 00:36:20,200 Montes de gente foi ver-me e recebi imensas cartas. 664 00:36:20,560 --> 00:36:24,960 Entendes? Isso fez-me resistir e isso � forte. 665 00:36:25,880 --> 00:36:28,200 A Baby Squad � o meu cora��o. 666 00:36:28,640 --> 00:36:30,040 A namorada n�o gosta. 667 00:36:30,400 --> 00:36:32,800 As nossas namoradas conhecem-se. 668 00:36:32,960 --> 00:36:35,320 Sabem como somos, aben�oadas sejam. 669 00:36:36,560 --> 00:36:39,760 As namoradas fazem parte da fam�lia alargada da claque 670 00:36:40,280 --> 00:36:43,280 e d�o-nos uma perspetiva singular da cultura hooligan. 671 00:36:44,000 --> 00:36:46,080 Todos os s�bados: "Vou ao futebol". 672 00:36:47,089 --> 00:36:50,440 Gostava de passar um s�bado com ele. 673 00:36:50,840 --> 00:36:55,200 Mas n�o e pronto. N�o pode ser. 674 00:36:55,440 --> 00:36:57,520 A malta dos s�bados est� primeiro. 675 00:36:58,160 --> 00:37:00,200 Isso atrai-nos, n�o �? 676 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 N�o � como ser famoso, mas aqui �, 677 00:37:02,280 --> 00:37:04,120 porque todos os conhecem. 678 00:37:04,480 --> 00:37:07,560 - Conhecem-nos em todos os bares. - D�-nos seguran�a. 679 00:37:07,720 --> 00:37:12,280 - Entendo a atra��o que t�m. - Sentimo-nos seguras. 680 00:37:13,480 --> 00:37:14,760 O sorriso na cara dele... 681 00:37:14,960 --> 00:37:17,400 E a anima��o de manh�. Ligam a m�sica. 682 00:37:17,480 --> 00:37:19,920 P�em o CD de dan�a e v�o buscar a roupa. 683 00:37:20,000 --> 00:37:22,400 �s 6h, j� andam a correr com m�sicas do futebol. 684 00:37:46,000 --> 00:37:50,520 J� fui a alguns jogos e at� me envolvi. 685 00:37:51,080 --> 00:37:53,320 Percebemos a emo��o que sentem, 686 00:37:53,480 --> 00:37:55,320 mas �s vezes assusta um pouco. 687 00:37:55,400 --> 00:37:58,960 J� estive l� e viraram-se contra mim. 688 00:37:59,560 --> 00:38:04,040 Felizmente, safei-me porque um deles meteu-se. 689 00:38:04,320 --> 00:38:06,200 P�s-se � minha frente e disse: 690 00:38:06,280 --> 00:38:09,640 "N�o lhe batas. Ela n�o tem nada com isto." 691 00:38:09,800 --> 00:38:12,800 Pessoalmente, �s vezes ele sai e penso... 692 00:38:13,160 --> 00:38:14,640 Mas depois: "Ele fica bem". 693 00:38:14,720 --> 00:38:18,680 N�o deixamos de nos preocupar. 694 00:38:18,880 --> 00:38:20,840 Mas corre quase sempre bem. 695 00:38:20,960 --> 00:38:22,840 Sim, eles ficam bem. Mant�m-se juntos. 696 00:38:23,000 --> 00:38:26,320 Tenho a certeza que ele n�o perde a cabe�a. 697 00:38:26,600 --> 00:38:29,720 Os antigos hooligans procuram novos rumos para a sua paix�o. 698 00:38:30,080 --> 00:38:34,000 Mark Chester era um dos l�deres dos Naughty 40 do Stoke City. 699 00:38:34,200 --> 00:38:37,120 Hoje, s� o ouvimos liderar os c�nticos 700 00:38:37,200 --> 00:38:40,080 da sua equipa regional, a Alsager Town. 701 00:38:40,240 --> 00:38:42,640 - Alsager Town! - Alsager Town! 702 00:38:42,800 --> 00:38:45,000 - Tu animas-me! - Tu animas-me! 703 00:38:45,080 --> 00:38:47,480 - Quando estou em baixo! - Quando estou em baixo! 704 00:38:47,640 --> 00:38:49,080 - Alsager Town! - Alsager Town! 705 00:38:49,320 --> 00:38:52,280 O essencial � os adeptos divertirem-se. 706 00:38:52,400 --> 00:38:53,240 � uma paix�o. 707 00:38:54,520 --> 00:38:56,800 As pessoas da terra acompanham a equipa local. 708 00:38:56,920 --> 00:38:58,120 O bilhete custa 5 libras. 709 00:39:01,480 --> 00:39:03,600 Para n�s, futebol � isto. 710 00:39:03,880 --> 00:39:08,080 � para isto que vivemos. Futebol fora da liga, fant�stico. 711 00:39:13,400 --> 00:39:14,640 A��o. 712 00:39:14,960 --> 00:39:17,240 David George, antigo Zulu, 713 00:39:17,560 --> 00:39:18,880 contraria o estere�tipo 714 00:39:19,040 --> 00:39:21,480 de que os hooligans n�o t�m c�rebro nem talento. 715 00:39:22,160 --> 00:39:24,720 As pessoas no poder e em altos cargos sempre disseram 716 00:39:24,800 --> 00:39:27,680 que os adeptos que v�o aos jogos e lutam 717 00:39:27,760 --> 00:39:28,840 s�o mentecaptos. 718 00:39:29,200 --> 00:39:32,680 Mas eu discordo porque dentro do caos e da loucura... 719 00:39:33,320 --> 00:39:35,720 ... h� sempre gente criativa no grupo. 720 00:39:36,000 --> 00:39:37,760 David lan�ou uma produtora 721 00:39:37,840 --> 00:39:39,640 criativa em v�rias �reas. 722 00:39:40,240 --> 00:39:41,640 Curtas-metragens, moda... 723 00:39:42,280 --> 00:39:45,160 At� escreveu um livro sobre o tempo dos Zulus. 724 00:39:45,800 --> 00:39:47,960 Muitos deles s�o empreendedores urbanos. 725 00:39:48,080 --> 00:39:50,160 S�o homens que criaram empresas. 726 00:39:50,240 --> 00:39:52,440 Ver os hooligans como um grupo 727 00:39:52,520 --> 00:39:55,360 de rufias mentecaptos � muito ing�nuo. 728 00:39:56,120 --> 00:39:57,000 Corta. 729 00:39:58,000 --> 00:40:01,400 Os antigos hooligans podem refletir juntos sobre o seu passado. 730 00:40:01,520 --> 00:40:04,080 Somos todos homens feitos. 731 00:40:04,160 --> 00:40:07,080 Somos pessoas mudadas, nestes dois �ltimos anos. 732 00:40:07,480 --> 00:40:09,160 Todos bebemos juntos. 733 00:40:09,600 --> 00:40:11,160 Como eu, tu e o Leicester. 734 00:40:11,880 --> 00:40:14,160 � bom falar sobre os velhos tempos. 735 00:40:14,440 --> 00:40:16,760 Porqu� lutar? � melhor conversar do que lutar. 736 00:40:17,280 --> 00:40:19,840 Estou a tirar um curso de Criminologia. 737 00:40:20,160 --> 00:40:21,440 Isso d�-me uma perspetiva 738 00:40:21,560 --> 00:40:23,600 sobre aquilo que fizemos na altura. 739 00:40:25,000 --> 00:40:27,280 Enquanto uma gera��o de hooligans se retira, 740 00:40:27,800 --> 00:40:29,880 a aten��o recai sobre os jovens que surgem. 741 00:40:30,360 --> 00:40:32,600 Na claque do Leicester City, a Baby Squad, 742 00:40:32,920 --> 00:40:34,680 existem rela��es pai-filho. 743 00:40:35,240 --> 00:40:36,760 Se fosse um bom pai, 744 00:40:36,840 --> 00:40:40,640 diria: "N�o, n�o fa�as isso". Mas o que posso fazer? 745 00:40:40,720 --> 00:40:43,720 Eu fi-lo e ele est� a dar continuidade. 746 00:40:43,840 --> 00:40:46,360 Ele � um bom pai, mas n�o pode impedir-me. 747 00:40:46,760 --> 00:40:49,160 Tenho idade para escolher o que quero. 748 00:40:49,240 --> 00:40:52,600 Se tiver o meu pai para me ajudar, acho que � muito melhor. 749 00:40:52,720 --> 00:40:54,720 Prefiro que o meu filho participe nisto 750 00:40:54,840 --> 00:40:57,680 e n�o roube casas para comprar hero�na. 751 00:40:57,760 --> 00:41:00,240 Ou ande a agredir pessoas gratuitamente. 752 00:41:00,480 --> 00:41:03,320 H� pessoas da classe alta como oficiais do ex�rcito 753 00:41:03,440 --> 00:41:06,640 que querem que o filho seja oficial do ex�rcito. 754 00:41:06,920 --> 00:41:09,360 Para estas pessoas, n�o � diferente. 755 00:41:09,520 --> 00:41:13,200 De v�rias maneiras, as fam�lias s�o assim. 756 00:41:13,480 --> 00:41:15,800 As fam�lias querem continuar as tradi��es. 757 00:41:16,400 --> 00:41:19,000 Tenho orgulho dele pelo que � na claque. 758 00:41:20,200 --> 00:41:22,400 Quero ser assim, um dia. 759 00:41:22,520 --> 00:41:26,320 Um dia, quero ser o l�der. � mesmo assim. 760 00:41:27,240 --> 00:41:31,040 Gilly Shaw, que foi l�der do Yam Yam Army, 761 00:41:31,280 --> 00:41:33,720 est� decidido a que o filho n�o se torne hooligan. 762 00:41:34,360 --> 00:41:36,360 N�o quero que tenha os problemas que tive. 763 00:41:37,440 --> 00:41:38,880 N�o quero que tenha problemas. 764 00:41:38,960 --> 00:41:40,920 J� tem problemas por ser meu filho. 765 00:41:42,160 --> 00:41:44,040 Imagina como seria se fosse como eu. 766 00:41:48,760 --> 00:41:51,960 N�o consigo imaginar. N�o suportaria viver com isso. 767 00:41:52,960 --> 00:41:57,000 N�o quero que aconte�a. N�o, n�o quero. 768 00:41:58,040 --> 00:41:59,440 Nem gosto de pensar nisso. 769 00:42:02,800 --> 00:42:08,680 Quem deixou sair os beb�s? 770 00:42:10,720 --> 00:42:14,320 Ele olha por mim, faz o papel de pai. 771 00:42:14,640 --> 00:42:16,800 Ele toma conta de mim no futebol. 772 00:42:17,520 --> 00:42:21,320 Se tivesse um filho, gostaria que fosse o l�der do Leicester. 773 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 Um dia. Gostaria. 774 00:42:38,120 --> 00:42:39,680 Aprendi na viagem pelas Midlands 775 00:42:39,760 --> 00:42:42,560 que o hooliganismo est� vivo e bem de sa�de. 776 00:42:43,160 --> 00:42:45,440 E as claques ainda v�o durar bastante tempo. 777 00:42:46,400 --> 00:42:48,720 H� sempre outra claque a surgir. 778 00:42:49,280 --> 00:42:50,960 No Derby, h� a DLF. 779 00:42:51,400 --> 00:42:54,000 H� os Derby Orphans e a Derby Youth. 780 00:42:54,160 --> 00:42:55,120 S�o tr�s claques. 781 00:42:55,840 --> 00:42:57,640 � como estar numa f�brica. 782 00:42:57,880 --> 00:43:01,360 Saem da linha de montagem. H� sempre uma claque a surgir. 783 00:43:01,840 --> 00:43:04,320 � mesmo isso, � uma f�brica de futebol. 784 00:43:31,520 --> 00:43:34,760 O meu filho nunca ir� para uma claque. Eu desaconselho-o. 785 00:43:35,120 --> 00:43:37,320 A quest�o � que ele quer ser pol�cia. 786 00:43:41,630 --> 00:43:43,630 Legendas: Paulo Montes 67459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.