All language subtitles for The Long Road Home - 01x07 - Abandon Hope.WEBRip.F43-AMZN.WEB-DL.AJP69.Spanish (Latin America).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,917 --> 00:00:08,040 Anteriormente en The Long Road Home. 2 00:00:08,117 --> 00:00:10,640 Rojo Uno. Se le informa. Rescate Tres atacar�. 3 00:00:10,683 --> 00:00:11,960 Los sacaremos, cambio. 4 00:00:12,017 --> 00:00:13,840 Vamos a encontrarnos con resistencia pesada. 5 00:00:13,917 --> 00:00:16,240 Por ese motivo sus Bradleys se mantendr�n al frente, 6 00:00:16,283 --> 00:00:18,840 luego los Humvees y luego los VTLM. 7 00:00:18,917 --> 00:00:20,040 Preg�ntales en donde est� el arma. 8 00:00:20,117 --> 00:00:20,840 �Qu� arma? 9 00:00:20,918 --> 00:00:22,800 El maldito AK que todos tienen en esta ciudad. 10 00:00:22,850 --> 00:00:23,760 Preg�ntales. 11 00:00:23,818 --> 00:00:25,280 Por favor... 12 00:00:25,750 --> 00:00:28,283 Oiga. Si�ntese. Si�ntese. 13 00:00:29,550 --> 00:00:31,240 Vamos, nena, gu�anos a casa. 14 00:00:31,283 --> 00:00:32,920 Chicos, la bengala viene bajando. 15 00:00:32,983 --> 00:00:35,083 Listos. Aqu� vamos. 16 00:00:37,517 --> 00:00:39,040 �Sube el arma! 17 00:00:40,917 --> 00:00:42,600 �Sigan disparando! 18 00:00:45,850 --> 00:00:47,560 �Listos, disparen! 19 00:00:50,750 --> 00:00:53,720 - Oigan, estamos aqu�. - Estamos aqu�. 20 00:00:53,783 --> 00:00:56,640 No reducen la velocidad. No pueden ver las bengalas. 21 00:00:56,683 --> 00:00:57,920 Aqu�. 22 00:00:57,983 --> 00:00:59,520 �Qu� demonios? 23 00:01:08,517 --> 00:01:11,680 Te quieres ir. �Te quieres ir? 24 00:01:11,750 --> 00:01:13,240 S�, me quiero ir. 25 00:01:13,283 --> 00:01:15,440 �Entonces vete! �Vete! 26 00:01:16,683 --> 00:01:18,520 �A d�nde ir�s? 27 00:01:19,250 --> 00:01:21,080 �A d�nde ir�s? 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,640 No me importa, mientras no est� aqu�. 29 00:01:24,717 --> 00:01:28,450 �Qu� har�s? �Qu�? �Te quieres llevar a los ni�os? 30 00:01:29,283 --> 00:01:31,600 �Qui�n cuidar� de ustedes? 31 00:01:32,183 --> 00:01:33,040 �Tus padres? 32 00:01:33,118 --> 00:01:34,640 Perdona, Eric. 33 00:01:35,850 --> 00:01:36,920 Nadie querr�... 34 00:01:36,983 --> 00:01:39,050 Por favor, no lo cuentes. 35 00:01:40,383 --> 00:01:42,183 Est� bien, Danny. 36 00:01:42,917 --> 00:01:44,120 Vamos a limpiarte. 37 00:01:44,183 --> 00:01:46,040 �Te odio! �Te odio! 38 00:01:46,083 --> 00:01:48,217 �Me das asco! 39 00:01:49,350 --> 00:01:51,480 �C�mo me cas� contigo? 40 00:01:52,550 --> 00:01:56,283 Mira esa cara p�lida y fea. Pareces una drogadicta. 41 00:01:57,583 --> 00:01:59,280 �Maldici�n! 42 00:02:00,283 --> 00:02:01,920 �Ya no te vas? 43 00:02:01,983 --> 00:02:04,000 Pens� que te ir�as. 44 00:02:06,350 --> 00:02:10,217 �A d�nde ir�s ahora? �A d�nde? 45 00:02:11,483 --> 00:02:13,000 S�, me quiero ir. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,200 �Entonces vete! �Vete! 47 00:02:16,417 --> 00:02:18,240 �A d�nde ir�s? 48 00:02:18,817 --> 00:02:19,760 �Mujer! 49 00:02:19,818 --> 00:02:21,717 �No me importa! 50 00:02:23,417 --> 00:02:25,783 - �Quieres ser Duke? - S�. 51 00:02:28,050 --> 00:02:29,760 Es el rayo de sol. 52 00:02:30,117 --> 00:02:33,917 - Te ganaremos. - Pero sigo siendo el genio. 53 00:02:37,617 --> 00:02:39,560 Creo que no tengo casco. 54 00:02:44,717 --> 00:02:47,000 �Compa�eros de batalla para siempre? 55 00:02:47,050 --> 00:02:49,880 S�. Seremos compa�eros de batalla para siempre. 56 00:02:53,050 --> 00:02:56,760 No me digas qu� es lo correcto. �Son mis hijos! 57 00:02:56,817 --> 00:02:58,520 �Acaso nunca se enfad� con su esposa? 58 00:02:58,583 --> 00:03:02,160 No es asunto de nadie m�s que solo nuestro. �Me escuchan? 59 00:03:02,217 --> 00:03:03,880 - �Vete al diablo! - �Esto es privado! 60 00:03:03,950 --> 00:03:05,560 Enterado. 61 00:03:05,750 --> 00:03:07,040 Bajen la voz, por favor. 62 00:03:07,117 --> 00:03:09,960 �Mira, mira la situaci�n! �Esto es culpa tuya! 63 00:03:10,017 --> 00:03:11,880 Deja de llorar, Danny. 64 00:03:13,550 --> 00:03:17,150 Llorar no ayuda. Nunca ayuda. 65 00:03:20,983 --> 00:03:22,360 �Teniente! 66 00:03:23,250 --> 00:03:24,640 �Teniente! 67 00:03:25,717 --> 00:03:26,920 �En d�nde fue el impacto? 68 00:03:26,983 --> 00:03:28,320 No lo s�. 69 00:03:31,450 --> 00:03:33,320 Necesito una linterna. 70 00:03:37,817 --> 00:03:40,400 - Muy bien. No hay sangre. - Le sale de la boca. 71 00:03:40,450 --> 00:03:41,960 �Tiene pulso? 72 00:03:42,850 --> 00:03:44,783 Doc, h�blame. 73 00:03:46,183 --> 00:03:47,640 Nos dejaron. 74 00:03:48,050 --> 00:03:50,240 - El rescate nos dej�. - �C�llate! 75 00:03:50,283 --> 00:03:51,440 Doc. 76 00:03:56,750 --> 00:03:59,217 Chicos, el hombre de la PKM regres�. 77 00:03:59,817 --> 00:04:02,440 Jassim, atiende al teniente. 78 00:04:02,483 --> 00:04:05,320 �Pelot�n Rojo, cubran sus sectores! 79 00:04:05,383 --> 00:04:06,440 - �Hayhurst! - S�. 80 00:04:06,517 --> 00:04:07,760 Wild, prep�rense. 81 00:04:07,817 --> 00:04:11,000 Tenemos que eliminar a ese imb�cil de una vez por todas. 82 00:04:14,250 --> 00:04:16,280 Dios m�o, moriremos todos. 83 00:04:18,250 --> 00:04:19,760 Eres uno de mis mejores tiradores. 84 00:04:19,817 --> 00:04:22,600 Necesito que te concentres en esto antes que ese idiota 85 00:04:22,650 --> 00:04:24,680 abra la pared, �entiendes? 86 00:04:26,683 --> 00:04:28,040 Entiendo. 87 00:04:29,483 --> 00:04:31,120 Llorar no ayuda. 88 00:04:49,117 --> 00:04:51,360 Blancos Cuatro y Cinco, aqu� Comanche Seis, 89 00:04:51,417 --> 00:04:53,000 ya pasamos el punto de extracci�n. 90 00:04:53,050 --> 00:04:56,783 Repito, �ya pasamos el punto de extracci�n! �Copian? Cambio. 91 00:05:01,117 --> 00:05:03,883 Fowler, Burkholder, �est�n bien? 92 00:05:04,150 --> 00:05:06,280 �Seguimos en la lucha, se�or! 93 00:05:26,817 --> 00:05:28,240 No puedo respirar. 94 00:05:28,317 --> 00:05:30,040 Tienes una segunda herida en el pecho. 95 00:05:30,083 --> 00:05:32,480 Te dieron cerca del pulm�n. Se acumula aire en el pecho. 96 00:05:32,550 --> 00:05:35,160 Necesito sacarlo. Lo lamento, esto doler�. 97 00:05:47,183 --> 00:05:50,583 Arsiaga, �c�mo est�? �Est� bien? �Est� bien? 98 00:05:53,350 --> 00:05:54,560 Muri�. 99 00:05:56,883 --> 00:05:58,080 �Qu�? 100 00:05:58,317 --> 00:05:59,520 Muri�. 101 00:06:00,717 --> 00:06:01,800 No. 102 00:06:02,683 --> 00:06:03,800 No. 103 00:06:06,217 --> 00:06:09,440 Tranquil�zate. Tranquil�zate. Respira. Estar�s bien. Respira. 104 00:06:09,483 --> 00:06:10,800 Respira. 105 00:06:29,283 --> 00:06:31,640 Todos los Comanches y Guerreros, Comanche Seis, 106 00:06:31,683 --> 00:06:32,960 �reporte de bajas! 107 00:06:33,017 --> 00:06:36,683 Comanche Seis, Azul Cinco, tengo dos heridos, nada urgente. 108 00:06:37,283 --> 00:06:40,040 Azul Cinco, Butler, repita lo �ltimo. Cambio. 109 00:06:41,583 --> 00:06:43,080 No puedo ver. 110 00:06:49,483 --> 00:06:51,040 Al demonio con esto. 111 00:06:51,083 --> 00:06:52,840 Maldici�n, Weibley. 112 00:06:53,117 --> 00:06:55,650 Weibley. �Qu� demonios haces? 113 00:06:56,550 --> 00:06:58,317 M�tete al veh�culo. 114 00:07:04,650 --> 00:07:06,017 �Weibley! 115 00:07:10,083 --> 00:07:12,200 Solo alcanza a los Bradleys. 116 00:07:17,750 --> 00:07:20,040 Comanche Seis, aqu� Lancero Seis, �cu�l es el estatus? 117 00:07:20,083 --> 00:07:21,360 Cambio. 118 00:07:22,050 --> 00:07:24,560 Lancero Seis, nos pasamos del punto de extracci�n. 119 00:07:24,617 --> 00:07:26,160 Los Bradleys perdieron la comunicaci�n 120 00:07:26,217 --> 00:07:29,040 y nosotros seguimos bajo fuego pesado. �Cambio! 121 00:07:29,117 --> 00:07:30,680 �Bajas? Cambio. 122 00:07:31,117 --> 00:07:33,840 Dos en este veh�culo, al menos un total de nueve heridos. 123 00:07:33,883 --> 00:07:35,160 Cambio. 124 00:07:40,083 --> 00:07:42,120 Comanche Seis, aborten la misi�n y regresen a la base 125 00:07:42,183 --> 00:07:44,440 para concentraci�n de bajas. Cambio. 126 00:07:44,483 --> 00:07:46,520 Se�or, puedo establecer un punto de concentraci�n de bajas, 127 00:07:46,583 --> 00:07:49,280 evacuar a los heridos y regresar por el pelot�n. 128 00:07:49,350 --> 00:07:51,280 Solicito permiso para hacerlo. Cambio. 129 00:07:51,350 --> 00:07:53,240 Permiso negado, Comanche Seis. 130 00:07:53,317 --> 00:07:55,840 Los Cruzados se acercan a la zona bajo contacto pesado. 131 00:07:55,883 --> 00:07:58,920 Pelot�n Rojo reporta visibilidad terrestre de 25 metros. 132 00:07:58,983 --> 00:08:01,840 No puedo arriesgarme a fuego amigo de esos ca�ones Cruzados. 133 00:08:01,917 --> 00:08:03,920 La lamento. Cambio. 134 00:08:04,317 --> 00:08:04,720 Se�or. 135 00:08:04,784 --> 00:08:08,400 Comanche Seis, lucharon bien. Hicieron todo lo que pudieron. 136 00:08:08,450 --> 00:08:11,240 Regresen a la base para concentraci�n de bajas, 137 00:08:11,283 --> 00:08:12,960 responda. Cambio. 138 00:08:18,950 --> 00:08:22,040 Lancero Seis, Comanche Seis regresa a la base. Cambio. 139 00:08:25,183 --> 00:08:27,480 Se�or, sin m�s bengalas, �c�mo podr� el Pelot�n Rojo 140 00:08:27,550 --> 00:08:29,920 se�alar su ubicaci�n a los Cruzados? 141 00:08:31,150 --> 00:08:32,520 No pueden. 142 00:08:33,417 --> 00:08:35,640 Tenemos que pensar en algo m�s. 143 00:08:37,717 --> 00:08:38,920 Bueno. 144 00:08:39,217 --> 00:08:41,680 Vamos despu�s de esta descarga, lo mismo que antes. 145 00:08:41,750 --> 00:08:44,040 Cinco segundos de contenci�n. �Todos listos? 146 00:08:44,117 --> 00:08:45,840 Deb� unirme a la maldita Fuerza A�rea. 147 00:08:45,917 --> 00:08:47,680 Y entonces, qu�, �perderte toda esta diversi�n? 148 00:08:47,750 --> 00:08:48,880 �Ya! 149 00:08:58,550 --> 00:09:01,040 No conseguir� muchas oportunidades m�s. 150 00:09:01,817 --> 00:09:02,960 �Ya! 151 00:09:08,483 --> 00:09:10,583 - Le di. - �Eso es! 152 00:09:12,583 --> 00:09:15,520 - Sargento B, no cay�. - Le di. 153 00:09:15,583 --> 00:09:17,117 No cay�. 154 00:09:21,083 --> 00:09:22,400 Ya cay�. 155 00:09:32,817 --> 00:09:35,083 Pelot�n Rojo, cese el fuego. 156 00:09:37,083 --> 00:09:39,960 Solo disparen para defenderse si hay una brecha. 157 00:09:40,250 --> 00:09:41,600 Nos rodean por todos lados. 158 00:09:41,650 --> 00:09:44,080 Son demasiados como para eliminarlos. 159 00:09:44,817 --> 00:09:46,560 Mantengan la calma. 160 00:09:46,917 --> 00:09:48,720 Estamos protegidos y cubiertos. 161 00:09:48,783 --> 00:09:49,760 Tenemos que cuidar de la munici�n 162 00:09:49,817 --> 00:09:51,040 para la extracci�n, �de acuerdo? 163 00:09:51,083 --> 00:09:52,200 S�. 164 00:09:53,450 --> 00:09:54,640 �C�mo est�? 165 00:09:54,717 --> 00:09:56,080 Est� bien. 166 00:09:56,850 --> 00:09:58,200 �No le dieron? �C�mo? 167 00:09:58,250 --> 00:10:00,000 La bala no ingres�, 168 00:10:00,183 --> 00:10:01,800 solo lo desmay�. 169 00:10:01,883 --> 00:10:03,440 Tiene una contusi�n. 170 00:10:03,517 --> 00:10:04,480 �Y la sangre? 171 00:10:04,550 --> 00:10:06,883 Debi� morderse los labios al caer. 172 00:10:07,417 --> 00:10:09,120 Siento como que me peg� una bomba congelada 173 00:10:09,183 --> 00:10:11,880 y saqu� un dos con los dados para sobrevivir. 174 00:10:11,950 --> 00:10:13,560 Eso es de D y D. 175 00:10:13,717 --> 00:10:15,080 Est� bien. 176 00:10:22,817 --> 00:10:24,920 Tiene nueve vidas, teniente. 177 00:10:25,783 --> 00:10:27,000 Se�or, 178 00:10:27,250 --> 00:10:30,040 �me puede dar su nombre, su rango y su misi�n? 179 00:10:32,650 --> 00:10:35,720 �Me puede dar su nombre, su rango y su misi�n, se�or? 180 00:10:37,250 --> 00:10:39,120 Teniente Shane Ag�ero, 181 00:10:40,717 --> 00:10:43,440 Pelot�n Comanche Rojo, Compa��a Charlie, 182 00:10:43,517 --> 00:10:45,120 2- 5 Caballer�a. 183 00:10:46,050 --> 00:10:47,440 �Y yo soy? 184 00:10:47,650 --> 00:10:49,360 Malditamente alto. 185 00:10:54,183 --> 00:10:56,883 Sargento Bourquin. L�der de Escuadr�n. 186 00:10:57,817 --> 00:10:59,520 Muy malo en D y D. 187 00:10:59,717 --> 00:11:01,400 �Mi primer nombre? 188 00:11:02,950 --> 00:11:04,120 Eric. 189 00:11:04,317 --> 00:11:06,920 �Recuerda qu� sucedi� antes que le dieran? 190 00:11:09,583 --> 00:11:11,000 El rescate. 191 00:11:12,083 --> 00:11:14,200 Se�or. Se�or, mant�ngase cubierto, 192 00:11:14,250 --> 00:11:15,440 por favor, se�or. 193 00:11:15,517 --> 00:11:17,640 Estamos rodeados por todos lados. 194 00:11:17,683 --> 00:11:19,883 Pero los Cruzados vienen. 195 00:11:20,250 --> 00:11:22,080 �Cu�l es nuestro ETA? 196 00:11:23,183 --> 00:11:24,600 No sabemos. 197 00:11:26,250 --> 00:11:28,760 Necesito hablar con en coronel Volesky. 198 00:11:29,083 --> 00:11:32,160 Denme ya una actualizaci�n del inventario de municiones. 199 00:11:32,217 --> 00:11:33,720 Me quedar�... 200 00:11:34,883 --> 00:11:37,040 y descansar� aqu� un momento. 201 00:12:07,583 --> 00:12:09,320 �A d�nde vas, mami? 202 00:12:09,917 --> 00:12:11,640 Solo ir� a la sala. 203 00:12:11,750 --> 00:12:13,240 �Puedo venir? 204 00:12:16,183 --> 00:12:18,250 �Buscas algo sobre pap�? 205 00:12:18,517 --> 00:12:20,560 S�. Pero no hay nada nuevo. 206 00:12:20,617 --> 00:12:23,217 Te ves estresada, mam�. 207 00:12:24,450 --> 00:12:26,040 �Sabes qu� significa eso? 208 00:12:26,117 --> 00:12:28,160 Pap� dice que es como estar triste. 209 00:12:28,217 --> 00:12:29,760 Ratoon tambi�n est� triste. 210 00:12:29,817 --> 00:12:31,560 �Sabes qu� hacemos cuando Ratoon se pone triste? 211 00:12:31,617 --> 00:12:33,040 �Qu� hacen? 212 00:12:34,950 --> 00:12:37,760 A Ratoon le gusta esta almohada y tambi�n esta. 213 00:12:37,917 --> 00:12:40,120 Esas tambi�n son mis favoritas. 214 00:12:41,517 --> 00:12:43,800 Y esta es su silla especial. 215 00:12:43,850 --> 00:12:46,160 Cuando te sientas en ella, te sientes mucho mejor. 216 00:12:46,217 --> 00:12:48,080 Ven aqu�, mi princesa. 217 00:13:00,517 --> 00:13:03,383 Papi vendr� a casa, �verdad? 218 00:13:04,717 --> 00:13:05,800 S�. 219 00:13:17,683 --> 00:13:20,120 Por favor, trata de comer algo, hija. 220 00:13:28,250 --> 00:13:30,320 No dejo de pensar en todas estas cosas que nunca le dije 221 00:13:30,383 --> 00:13:31,720 a Robert. 222 00:13:33,250 --> 00:13:35,640 Todas las cosas que esper�bamos hacer hasta que estuviera fuera 223 00:13:35,717 --> 00:13:37,520 del ej�rcito y ahora. 224 00:13:42,317 --> 00:13:44,200 Tengo que abrirlo, mam� 225 00:13:44,250 --> 00:13:45,880 No, no lo hagas. 226 00:13:46,017 --> 00:13:47,920 No quiero hacerlo, pero tengo que. 227 00:13:47,983 --> 00:13:50,240 Robert sab�a que esto suceder�a. 228 00:13:50,383 --> 00:13:52,983 Necesito que �l me diga qu� hacer. 229 00:13:54,383 --> 00:13:56,120 C�mo ser una viuda. 230 00:13:56,917 --> 00:13:58,850 No sabes si est� muerto. 231 00:13:59,683 --> 00:14:01,000 Lo est�. 232 00:14:03,050 --> 00:14:06,240 �l lo sab�a, mam�. �l sab�a que morir�a por all�. 233 00:14:06,317 --> 00:14:07,560 �Sabes? 234 00:14:11,583 --> 00:14:12,640 En lo m�s profundo de tu coraz�n, 235 00:14:12,683 --> 00:14:14,683 �sientes que ya no est�? 236 00:14:15,283 --> 00:14:16,640 No lo s�. 237 00:14:17,683 --> 00:14:19,640 No renuncies a la esperanza. 238 00:14:19,717 --> 00:14:21,160 No lo hagas. 239 00:14:21,650 --> 00:14:25,883 Tienes que aferrarte a ella por �l, por ustedes dos. 240 00:14:26,617 --> 00:14:28,560 Tengo tanto miedo, mam�. 241 00:14:28,650 --> 00:14:30,083 Lo s�. 242 00:14:31,117 --> 00:14:32,917 Lo s�, hijita. 243 00:15:10,783 --> 00:15:12,160 Maldici�n. 244 00:15:16,483 --> 00:15:18,280 �El convoy nos deja! 245 00:15:27,617 --> 00:15:29,880 �Por qu� nos detenemos, sargento? 246 00:15:30,150 --> 00:15:32,640 Todos los que puedan, cubran sus sectores. 247 00:15:32,683 --> 00:15:34,760 Miranda, �qu� demonios pasa? 248 00:15:34,817 --> 00:15:36,960 El cami�n se volvi� a quedar. 249 00:15:56,117 --> 00:15:58,280 �En verdad no viste qui�n fue? 250 00:15:58,550 --> 00:16:00,320 �Tan r�pido sucedi�? 251 00:16:02,717 --> 00:16:05,840 La semana pasada fueron dos chicos que te dec�an cosas. 252 00:16:05,883 --> 00:16:06,960 Dos semanas antes de eso, 253 00:16:07,017 --> 00:16:09,600 fue alguien que te maltrat� el casillero. 254 00:16:10,950 --> 00:16:14,283 S� que has tenido una vida bastante dura e injusta, Eric, 255 00:16:14,683 --> 00:16:17,517 pero todas estas peleas, tienen que parar. 256 00:16:19,350 --> 00:16:20,920 No comienzo yo. 257 00:16:21,850 --> 00:16:24,000 Algunas veces ni me defiendo. 258 00:16:24,183 --> 00:16:25,840 Tengo que decirte que nos estamos quedando sin opciones, 259 00:16:25,917 --> 00:16:27,080 Eric. 260 00:16:28,117 --> 00:16:30,080 Y t� tienes tanto potencial, 261 00:16:30,150 --> 00:16:31,640 tantos dones, 262 00:16:32,183 --> 00:16:33,960 eres un lector �vido 263 00:16:37,983 --> 00:16:40,783 y cuando piensas en el futuro, �qu� ves? 264 00:16:45,417 --> 00:16:47,400 No ser� as� para siempre. 265 00:16:50,383 --> 00:16:51,840 S�, lo ser�. 266 00:16:52,583 --> 00:16:53,920 �Por qu�? 267 00:16:56,517 --> 00:16:59,360 Porque al final, las personas siempre te fallan. 268 00:17:52,617 --> 00:17:56,550 Querido Danny, cuando leas esto ya me habr� ido. 269 00:18:05,950 --> 00:18:09,050 Lamento irme sin despedirme, 270 00:18:11,483 --> 00:18:14,080 Y que ya no pueda estar m�s aqu� para ti. 271 00:18:17,650 --> 00:18:19,080 Pero ya est�s lo suficientemente grande, 272 00:18:19,150 --> 00:18:21,160 lo suficientemente fuerte. 273 00:18:27,150 --> 00:18:30,080 Espero que un d�a me puedas perdonar y entender... 274 00:18:31,050 --> 00:18:33,960 de que esta es la �nica elecci�n que puedo hacer. 275 00:18:44,450 --> 00:18:46,483 Por favor, no me odies. 276 00:18:47,917 --> 00:18:49,920 Si me quedo en la escuela, 277 00:18:51,183 --> 00:18:52,920 no creo sobrevivir. 278 00:18:54,317 --> 00:18:55,480 Estar� en la zona durante un tiempo, 279 00:18:55,550 --> 00:18:57,960 antes de irme a entrenamiento b�sico. 280 00:18:58,483 --> 00:19:00,600 Pero ya no regresar� a casa. 281 00:20:04,950 --> 00:20:06,600 Lo siento, amigo. 282 00:20:14,983 --> 00:20:17,760 Solo nos queda un cargador y medio por hombre. 283 00:20:18,383 --> 00:20:20,600 - �Incluso con el de Chen? - S�. 284 00:20:20,883 --> 00:20:22,080 Tenemos todo lo que desmontamos, 285 00:20:22,150 --> 00:20:24,600 pero pens� que eso lo dejamos para la extracci�n. 286 00:20:24,650 --> 00:20:27,840 Pelot�n Comanche Rojo, aqu� Lancero Seis, cambio. 287 00:20:30,383 --> 00:20:33,120 Lancero Seis, aqu� Comanche Rojo Uno, cambio. 288 00:20:33,350 --> 00:20:35,720 �C�mo est�n, hermano Ag�ero? Cambio. 289 00:20:38,717 --> 00:20:41,760 Solo nos quedan cerca 30 cartuchos por hombre, se�or, 290 00:20:41,817 --> 00:20:43,080 y estamos rodeados por todos lados. 291 00:20:43,150 --> 00:20:44,880 Esperamos que usted tenga alguna buena noticia para nosotros. 292 00:20:44,950 --> 00:20:45,840 Cambio. 293 00:20:45,917 --> 00:20:47,440 La tengo, Rojo Uno. 294 00:20:47,483 --> 00:20:49,680 El ETA de los Cruzados es de 30 minutos. 295 00:20:49,750 --> 00:20:51,880 Tambi�n tenemos ayuda adicional en camino. 296 00:20:51,950 --> 00:20:54,160 Al fin conseguimos apoyo a�reo, cambio. 297 00:20:54,217 --> 00:20:56,600 Esa es una noticia excelente, se�or. 298 00:20:56,983 --> 00:20:59,240 �Qu� clase de apoyo a�reo? Cambio 299 00:20:59,583 --> 00:21:02,680 Consegu� un par de helic�pteros para se�alar su ubicaci�n 300 00:21:02,750 --> 00:21:04,120 para los Cruzados. 301 00:21:04,183 --> 00:21:06,480 Deber�an de llegar pronto. 302 00:21:06,817 --> 00:21:08,440 Llevan una buena cantidad de municiones, 303 00:21:08,483 --> 00:21:09,840 para ayudarles a eliminar algunas de esas posiciones 304 00:21:09,883 --> 00:21:12,160 hostiles que tienen alrededor. Cambio. 305 00:21:12,217 --> 00:21:13,920 Afirmativo, se�or. 306 00:21:14,783 --> 00:21:16,320 �C�mo les hacemos se�ales? 307 00:21:16,383 --> 00:21:17,920 Cambio. 308 00:21:19,117 --> 00:21:20,680 Panel VS-17. 309 00:21:20,750 --> 00:21:22,840 Sus Humvees tienen uno. 310 00:21:22,883 --> 00:21:24,000 Pongan uno en el techo, 311 00:21:24,050 --> 00:21:26,320 y las luces de b�squeda de esos p�jaros lo encontrar�n. 312 00:21:26,383 --> 00:21:27,800 Caballeros, 313 00:21:28,017 --> 00:21:30,160 s� que ha sido un d�a largo y cansado. 314 00:21:30,217 --> 00:21:33,000 S� que est�n cansados y s� que todav�a no termina, 315 00:21:33,050 --> 00:21:34,480 pero les prometo 316 00:21:34,550 --> 00:21:36,560 que los sacaremos. Cambio. 317 00:21:40,783 --> 00:21:42,360 Gracias, se�or. 318 00:21:42,950 --> 00:21:44,200 Cambio. 319 00:21:44,750 --> 00:21:47,400 Mantengan la fe. Lancero Seis fuera. 320 00:21:50,717 --> 00:21:53,400 �Alguien vio uno de esos paneles de se�ales? 321 00:21:54,383 --> 00:21:56,040 S� que encontrar� uno. 322 00:21:56,117 --> 00:21:58,960 Desarmaremos este Humvee si tenemos que hacerlo. 323 00:22:07,183 --> 00:22:09,560 Hola, Gina, �est� todo bien? 324 00:22:09,617 --> 00:22:13,317 Manch� la camisa de Troy con salsa 325 00:22:14,150 --> 00:22:19,280 y trato de decidir si la meto a la lavadora 326 00:22:19,350 --> 00:22:22,720 para que no se adhiera o si no lo hago 327 00:22:22,783 --> 00:22:26,320 porque podr�a ser la �ltima cosa que tengo que huele a �l. 328 00:22:28,283 --> 00:22:31,160 Me siento rid�cula, LeAnn, pero no s� qu� hacer. 329 00:22:31,450 --> 00:22:33,400 No eres rid�cula. 330 00:22:33,750 --> 00:22:35,240 Solo respira. 331 00:22:35,917 --> 00:22:39,217 Alex, Alex, �Alex podr�as parar? 332 00:22:42,717 --> 00:22:44,600 Gina, te llamo despu�s. 333 00:22:46,050 --> 00:22:48,280 Perdona, hijo, no quise gritar. 334 00:22:52,883 --> 00:22:54,240 Dios m�o. 335 00:22:54,450 --> 00:22:58,117 Lo lamento tanto, es solo que tengo mucho en la cabeza. 336 00:23:01,817 --> 00:23:04,217 �Podemos orar por pap�? 337 00:23:05,683 --> 00:23:07,200 Claro que s�. 338 00:23:12,383 --> 00:23:15,650 Querido Dios, por favor, cuida a pap�. 339 00:23:15,983 --> 00:23:19,520 Por favor, no dejes que los malos lo lastimen. 340 00:23:19,583 --> 00:23:22,400 Por favor, no dejes que caiga en un hoyo ni se pierda. 341 00:23:22,450 --> 00:23:24,280 Por favor, mantenlo a salvo de los escorpiones 342 00:23:24,350 --> 00:23:26,200 y de los osos grandes. 343 00:23:26,550 --> 00:23:28,640 Por favor, mant�n a salvo a Israel y a Robert 344 00:23:28,683 --> 00:23:29,920 y gu�alos a casa. 345 00:23:29,983 --> 00:23:31,640 Aunque est�n heridos, Se�or, si as� tiene que ser, 346 00:23:31,683 --> 00:23:36,240 solo tr�elos a casa con nosotras. Am�n. 347 00:23:36,283 --> 00:23:37,480 Am�n. 348 00:23:45,450 --> 00:23:47,200 �Sabes que Israel estaba sentado ah� cuando me dijo 349 00:23:47,250 --> 00:23:48,800 que los desplegar�an? 350 00:23:48,850 --> 00:23:52,160 Se esper� hasta unas pocas semanas antes de irse, 351 00:23:52,217 --> 00:23:55,680 solo dijo, "Iremos y no te lo dije antes 352 00:23:55,750 --> 00:23:58,280 porque sab�a que te enojar�as y no te quer�a enojada conmigo 353 00:23:58,350 --> 00:24:02,550 durante seis meses". Me enoj� tanto. 354 00:24:04,150 --> 00:24:06,120 �l se ri� y dijo, "�Ves?" 355 00:24:12,150 --> 00:24:14,400 Tienen que estar bien, �cierto? 356 00:24:14,450 --> 00:24:17,217 Tienen que estarlo porque yo no podr�a... 357 00:24:29,183 --> 00:24:31,560 No estaba supuesto a ser as�, viejo. 358 00:24:33,350 --> 00:24:35,483 No estaba supuesto a ser as�. 359 00:24:54,517 --> 00:24:56,320 �C�mo est�s, hermano? 360 00:25:04,683 --> 00:25:06,000 Lo lamento mucho. 361 00:25:06,050 --> 00:25:07,920 �l era un gran hombre. 362 00:25:08,217 --> 00:25:11,750 Tengo que revisarte el pecho. �C�mo est� la respiraci�n? 363 00:25:14,983 --> 00:25:16,360 Est� bien. 364 00:25:18,483 --> 00:25:20,280 Bueno, bueno, bueno. 365 00:25:20,517 --> 00:25:22,480 Escucha, s� que te duele, 366 00:25:24,450 --> 00:25:27,750 pero piensa en el dolor como tu amigo. 367 00:25:30,550 --> 00:25:32,560 Te mantiene en este mundo, 368 00:25:33,550 --> 00:25:35,000 �de acuerdo? 369 00:25:35,450 --> 00:25:39,480 Soltar es peligroso. Dormir es peligroso, 370 00:25:39,550 --> 00:25:42,217 as� que resiste, lo m�s que puedas. 371 00:25:43,883 --> 00:25:46,917 - Muy bien, regresar�. - S�, sargento. 372 00:25:47,317 --> 00:25:49,320 Hola, Martin, �c�mo est�s? 373 00:25:54,050 --> 00:25:55,600 Si el dolor te mantiene en este mundo... 374 00:25:55,650 --> 00:25:56,760 S�. 375 00:25:56,883 --> 00:25:58,360 Estoy en �l. 376 00:26:03,017 --> 00:26:05,600 No puedo creer que esos tontos me dieran. 377 00:26:17,883 --> 00:26:19,560 �C�mo est� Young? 378 00:26:23,350 --> 00:26:25,280 Tiene un coraz�n fuerte. 379 00:26:28,617 --> 00:26:30,000 �Puedo...? 380 00:26:31,583 --> 00:26:32,760 �Qu�? 381 00:26:33,050 --> 00:26:35,017 Mi m�sica. 382 00:26:36,417 --> 00:26:38,240 - Aqu� tienes. - Bien. 383 00:26:44,817 --> 00:26:46,360 Bien, resiste. 384 00:27:06,883 --> 00:27:09,517 Esto, �qu� hay de esto? �Vamos! Vamos. 385 00:27:11,317 --> 00:27:13,280 - �Est� bien, se�or? - S�. 386 00:27:17,550 --> 00:27:19,250 Lo encontramos. 387 00:27:20,150 --> 00:27:23,000 Por Dios, quiz� la siguiente vez lo metemos m�s. 388 00:27:23,383 --> 00:27:26,080 Me gustar�a conocer al genio que empac� eso. 389 00:27:26,350 --> 00:27:27,560 Oigan. 390 00:27:30,450 --> 00:27:32,320 Llevar� esto al techo. 391 00:27:35,350 --> 00:27:36,760 �Maldici�n! 392 00:27:59,150 --> 00:28:00,800 Se�or, buscaba... 393 00:28:01,183 --> 00:28:03,800 tranquilo, tranquilo, tranquilo. Venga aqu�, 394 00:28:03,850 --> 00:28:04,960 venga 395 00:28:05,017 --> 00:28:06,160 Ojo. 396 00:28:08,517 --> 00:28:10,240 Esto es una locura. 397 00:28:10,517 --> 00:28:12,200 Tiene que descansar ahora mismo. 398 00:28:12,250 --> 00:28:14,480 Yo puedo llevar eso hacia arriba. 399 00:28:14,550 --> 00:28:15,720 Tengo que subir, hombre. 400 00:28:15,783 --> 00:28:18,117 Tiene que descansar ahora mismo. 401 00:28:20,750 --> 00:28:22,920 Para ser honesto, Bourquin, creo que si paro no podr� volver 402 00:28:22,983 --> 00:28:24,640 a ponerme de pie. 403 00:28:25,717 --> 00:28:27,640 Entonces, yo lo cargar�, 404 00:28:28,783 --> 00:28:30,000 se�or. 405 00:28:30,850 --> 00:28:32,240 Est� bien. 406 00:28:32,983 --> 00:28:34,417 Lo haremos. 407 00:28:56,883 --> 00:28:58,080 Tenemos que cubrir a los helic�pteros 408 00:28:58,150 --> 00:29:00,960 cuando se acerquen, as� que todos est�n listos. 409 00:29:01,550 --> 00:29:03,040 Tenemos un par de balas de Chen, 410 00:29:03,117 --> 00:29:05,440 as� que hag�moslo sentir orgulloso. 411 00:29:06,350 --> 00:29:08,520 �Est� bien fumar un cigarrillo, sargento? 412 00:29:08,583 --> 00:29:10,480 S�, pero mantenlo bajo. 413 00:29:18,917 --> 00:29:20,760 Solo tengo unos Miami. 414 00:29:21,483 --> 00:29:24,083 Al diablo, es mejor que nada. 415 00:29:32,683 --> 00:29:35,280 La mayor�a de las balas que me quedan son rastreadoras. 416 00:29:35,350 --> 00:29:37,083 Matan igual. 417 00:29:39,917 --> 00:29:42,760 Me hubiera gustado conocer m�s al sargento Chen. 418 00:29:44,317 --> 00:29:48,183 �l fue mi primer compa�ero de cuarto cuando llegu� a Hood. 419 00:29:49,083 --> 00:29:51,320 Fue mi primer amigo en la base. 420 00:29:51,950 --> 00:29:55,160 �l fue quien sugiri� que me metiera al programa de �rabe. 421 00:30:02,150 --> 00:30:05,280 Es divertido lo que piensas cuando est�s en la batalla. 422 00:30:07,517 --> 00:30:10,440 �Sabes cu�l fue mi libro favorito cuando era ni�o? 423 00:30:10,783 --> 00:30:13,720 "El Se�or de los Anillos". �Quieres saber por qu�? 424 00:30:14,517 --> 00:30:16,560 Es sobre un grupo de amigos 425 00:30:17,083 --> 00:30:19,800 y est�n destinados a salvar juntos al mundo. 426 00:30:20,183 --> 00:30:21,640 Y lo logran. 427 00:30:22,817 --> 00:30:24,960 Podr�a leerlo cuando regrese. 428 00:30:27,183 --> 00:30:29,360 �Y nunca teme morir, sargento? 429 00:30:35,817 --> 00:30:37,400 Como yo lo veo, 430 00:30:38,283 --> 00:30:41,450 no importa qui�n eres o en d�nde est�s. 431 00:30:43,883 --> 00:30:45,920 Un d�a, la muerte llegar�. 432 00:30:49,083 --> 00:30:52,250 Al menos si morimos aqu�, esta noche, 433 00:30:53,883 --> 00:30:55,400 por nosotros, 434 00:30:58,250 --> 00:30:59,920 morimos por algo. 435 00:31:02,850 --> 00:31:04,960 No hay mejor manera de irse. 436 00:31:28,383 --> 00:31:31,250 �Por qu� no tienen un arma aqu�? 437 00:31:41,783 --> 00:31:43,640 Es una historia larga. 438 00:31:44,550 --> 00:31:46,680 No tengo nada m�s que tiempo. 439 00:31:56,850 --> 00:32:00,717 Despu�s de la Gran Insurrecci�n 440 00:32:01,117 --> 00:32:03,360 que sigui� a lo que ustedes los estadounidenses 441 00:32:03,417 --> 00:32:05,480 llaman la Guerra del Golfo. 442 00:32:11,783 --> 00:32:14,560 Mi esposa y yo despertamos a mitad de la noche 443 00:32:14,617 --> 00:32:17,283 porque hombres ingresaron a la casa. 444 00:32:22,717 --> 00:32:25,400 Hombres de la Guardia Republicana de Saddam. 445 00:32:35,050 --> 00:32:37,840 Vinieron, no porque hayamos hecho algo, 446 00:32:37,883 --> 00:32:40,400 sino simplemente porque �ramos chiitas. 447 00:32:47,250 --> 00:32:49,760 A un vecino y a m� nos llevaron a un lugar que se llama 448 00:32:49,817 --> 00:32:51,240 Radwaniyah. 449 00:32:57,750 --> 00:33:02,650 Al principio solo eran palizas con los pu�os, porras, cadenas. 450 00:33:08,883 --> 00:33:12,160 Pero algunos de los guardias se aburrieron de las palizas. 451 00:33:17,050 --> 00:33:19,983 Una noche, mi vecino dijo que ten�a sed. 452 00:33:29,017 --> 00:33:33,217 Los guardias entraron a la celda y trajeron con ellos 453 00:33:34,017 --> 00:33:35,920 una manguera de jard�n. 454 00:33:39,483 --> 00:33:42,383 "Oye, chiita, �quieres agua?", dijeron. 455 00:33:46,050 --> 00:33:49,883 Lo sujetaron y le metieron la manguera por la boca. 456 00:33:55,650 --> 00:33:56,880 Ellos, 457 00:33:57,683 --> 00:33:59,520 abrieron el agua y... 458 00:34:00,317 --> 00:34:04,050 la dejaron salir hasta que le estallaron las entra�as. 459 00:34:08,283 --> 00:34:09,720 Lo lamento. 460 00:34:17,883 --> 00:34:19,440 Por misericordia de Dios, de alguna manera, 461 00:34:19,517 --> 00:34:21,360 sobreviv� a ese lugar. 462 00:34:30,150 --> 00:34:34,750 Despu�s, otros que estaban ah� conmigo quer�an buscar venganza. 463 00:34:39,350 --> 00:34:41,240 Yo le promet� a Dios... 464 00:34:41,983 --> 00:34:43,600 que no lo har�a. 465 00:34:54,383 --> 00:34:56,440 Vi en ese lugar, con mis propios ojos, 466 00:34:56,483 --> 00:34:59,783 lo que la violencia hace a las almas de los hombres. 467 00:35:07,150 --> 00:35:10,617 Por eso es que no permitir� un arma en mi casa. 468 00:35:18,617 --> 00:35:19,960 No sab�a. 469 00:35:37,083 --> 00:35:38,317 Dijo, 470 00:35:39,383 --> 00:35:40,720 no teman, 471 00:35:41,083 --> 00:35:43,280 todo lo que sucedi� y suceder� 472 00:35:43,350 --> 00:35:46,483 lo sabe Dios desde que �l hizo el mundo. 473 00:35:52,483 --> 00:35:55,683 Nadie puede cambiar su voluntad. Solo podemos aceptarla. 474 00:36:12,817 --> 00:36:15,283 - Escuchen. - Mant�nganse agachados. 475 00:36:15,650 --> 00:36:17,800 Oigan, eso suena a salvaci�n. 476 00:36:23,450 --> 00:36:26,250 �Todos prep�rense! �Ya vienen! 477 00:36:33,617 --> 00:36:36,000 Aqu� L�der nos acercamos a la Ruta Delta. 478 00:36:36,050 --> 00:36:40,017 Pelot�n Comanche Rojo, aqu� Caos Seis, �c�mo copian? Cambio. 479 00:36:40,250 --> 00:36:43,520 Caos Seis, aqu� Rojo Cuatro, lo escucho alto y claro, cambio. 480 00:36:43,583 --> 00:36:47,017 Rojo Cuatro, Caos Seis, comenzamos a rastrear. 481 00:36:47,450 --> 00:36:49,960 Verifiquen que el panel sea visible, cambio. 482 00:36:50,017 --> 00:36:52,480 Afirmativo, panel en posici�n, cambio. 483 00:37:23,150 --> 00:37:25,440 No hay contacto visual. �Ves algo? 484 00:37:25,717 --> 00:37:27,040 Negativo. 485 00:37:27,183 --> 00:37:28,960 Sargento B, �por qu� no comienzan 486 00:37:29,017 --> 00:37:30,360 a eliminar a esos idiotas? 487 00:37:30,417 --> 00:37:32,600 Primero nos tienen que identificar. 488 00:37:32,650 --> 00:37:34,120 No quieres darle al techo equivocado 489 00:37:34,183 --> 00:37:36,560 con un misil con fuego del infierno. 490 00:37:37,317 --> 00:37:39,040 Caos Seis, aqu� Rojo Cuatro. 491 00:37:39,083 --> 00:37:40,920 Confirmen que identificaron nuestra ubicaci�n, cambio. 492 00:37:40,983 --> 00:37:43,400 Negativo, Rojo Cuatro. No identificamos. 493 00:37:43,450 --> 00:37:45,560 Repito, no identificamos. 494 00:37:45,617 --> 00:37:48,640 Daremos la vuelta a una altura menor. Cambio. 495 00:38:07,983 --> 00:38:10,040 Caos Seis, pasaron justo sobre nosotros. 496 00:38:10,117 --> 00:38:13,400 Rojo Cuatro, tienen alfombras o algo as� en todos los techos. 497 00:38:13,450 --> 00:38:16,920 Todos iguales, no podemos identificar el panel. Cambio. 498 00:38:16,983 --> 00:38:20,280 Los helic�pteros reportan ubicaci�n visual negativa. 499 00:38:23,850 --> 00:38:25,280 Sargento B. 500 00:38:25,483 --> 00:38:27,400 �Los helic�pteros no pueden distinguir el panel! 501 00:38:27,450 --> 00:38:29,360 �Necesitamos una se�al distinta! 502 00:38:29,417 --> 00:38:30,320 �Sargento B! 503 00:38:30,384 --> 00:38:32,640 �Necesitamos una se�al distinta! 504 00:38:40,900 --> 00:38:43,000 Sargento, �qu� quiere hacer? 505 00:38:54,767 --> 00:38:56,680 Rojo Cuatro, Caos Seis, 506 00:38:57,167 --> 00:39:00,280 no podremos mantener esta �rbita durante mucho tiempo. 507 00:39:01,633 --> 00:39:03,160 Sargento B, ya vienen de regreso. 508 00:39:03,233 --> 00:39:05,320 Necesitamos una nueva se�al. 509 00:39:12,300 --> 00:39:13,520 Fuego. 510 00:39:13,933 --> 00:39:15,360 Tenemos que hacer una fogata. 511 00:39:15,433 --> 00:39:17,240 Los helic�pteros tienen capacidad de detectar calor. 512 00:39:17,300 --> 00:39:19,200 Pueden apuntar hacia eso. 513 00:39:19,267 --> 00:39:20,599 - �Perry! - �S�, se�or? 514 00:39:20,600 --> 00:39:22,200 Dile a Swope que le diga a los pilotos 515 00:39:22,267 --> 00:39:24,240 que activen la imagen t�rmica. 516 00:39:24,300 --> 00:39:27,520 Sargento B, ellos nunca podr�n aislar una fogata 517 00:39:27,567 --> 00:39:29,400 desde tan alto. La zona entera est� en llamas. 518 00:39:29,467 --> 00:39:32,200 Tendr�n que bajar, Perry, ve a decirle al teniente 519 00:39:32,267 --> 00:39:33,160 que necesitamos algo para darle fuego. 520 00:39:33,233 --> 00:39:34,920 Afirmativo, se�or. 521 00:39:38,033 --> 00:39:39,840 Teniente, el sargento B necesita hacer una se�al de fuego 522 00:39:39,900 --> 00:39:41,760 para los helic�pteros. 523 00:39:53,733 --> 00:39:56,160 - Tiene que venir, r�pido. - Diablos. 524 00:40:05,767 --> 00:40:09,120 - �Algunas palabras de sabidur�a? - Solo enciendan esa cosa. 525 00:40:14,900 --> 00:40:16,680 Espero que funcione. 526 00:40:24,400 --> 00:40:27,440 Seguidor, aqu� L�der. Bajaremos a 90 metros. 527 00:40:27,500 --> 00:40:29,599 Activando imagen t�rmica, cambio. 528 00:40:29,600 --> 00:40:30,960 Enterado. 529 00:40:43,833 --> 00:40:45,633 �Otro PKM! 530 00:40:50,000 --> 00:40:51,320 �Grieta! 531 00:40:55,267 --> 00:40:57,567 �Todos mant�nganse abajo! 532 00:40:58,167 --> 00:40:59,920 �Sellen esa grieta! 533 00:41:00,333 --> 00:41:02,720 �Sellen la grieta! �Solo me quedan quince balas! 534 00:41:02,767 --> 00:41:05,240 �Es la �ltima oportunidad que tenemos! 535 00:41:11,000 --> 00:41:12,400 Maldici�n. 536 00:41:13,700 --> 00:41:17,040 Seguidor, aqu� L�der. Rompiendo formaci�n para evadir fuego. 537 00:41:19,700 --> 00:41:22,240 Caos Seis, aqu� Cruzado Seis. 538 00:41:22,300 --> 00:41:24,399 Estamos en Ruta Delta, pasando la mezquita. 539 00:41:24,400 --> 00:41:27,360 Necesitamos las coordenadas de extracci�n, cambio. 540 00:41:31,067 --> 00:41:33,360 Recibiendo fuego. �Ves algo? 541 00:41:33,433 --> 00:41:35,133 No veo nada. 542 00:41:37,967 --> 00:41:40,600 �No hay tiempo, tenemos que hacer algo! 543 00:41:40,667 --> 00:41:42,520 �Vamos a morir, viejo! 544 00:41:53,100 --> 00:41:55,167 Cubran al sargento B. 545 00:42:16,333 --> 00:42:18,400 �P�nganlo todo en el fuego! 546 00:42:21,467 --> 00:42:24,240 Recibiendo fuego pesado, giremos a la derecha. 547 00:42:24,867 --> 00:42:28,433 Caos Seis, Cruzado Seis, �necesito las coordinadas ya! 548 00:42:37,267 --> 00:42:39,560 Fuego enemigo demasiado pesado, rompemos contacto. 549 00:42:39,633 --> 00:42:41,280 Espera, espera, mant�n el rumbo. 550 00:42:41,333 --> 00:42:42,760 Afirmativo. 551 00:42:43,667 --> 00:42:45,840 �Los tengo! �Los tengo! Siguen las coordenadas. 552 00:42:45,900 --> 00:42:50,967 Mike, Bravo, cuatro, nueve, seis, nueve, cuatro, ocho. 553 00:42:51,733 --> 00:42:54,440 Rojo Cuatro, Caos Seis, identificamos sus coordenadas, 554 00:42:54,500 --> 00:42:56,040 cambio. 555 00:42:56,200 --> 00:42:58,640 Lancero Seis, Comanche Rojo Cuatro, 556 00:42:58,700 --> 00:43:01,360 Caos Seis ya tiene las coordenadas, cambio. 557 00:43:02,467 --> 00:43:04,120 Enterado, Rojo Cuatro. 558 00:43:04,200 --> 00:43:06,440 Prepare a su unidad para extracci�n, cambio. 559 00:43:06,500 --> 00:43:09,120 Caos Seis confirm� contacto visual. 560 00:43:11,200 --> 00:43:13,880 Comienza apoyo a�reo, est�n alertas, cambio. 561 00:43:21,133 --> 00:43:23,720 Cruzado Seis. Caos Seis, el Pelot�n Rojo, 562 00:43:23,800 --> 00:43:25,800 es completamente suyo. Vayan con Dios. 563 00:43:25,867 --> 00:43:27,800 Sargento Bourquin, usted est� cien por ciento 564 00:43:27,867 --> 00:43:29,600 completamente loco. 565 00:43:33,133 --> 00:43:35,093 Ahora lo que necesitamos es que nos lleven a casa. 41496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.