Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,840 --> 00:00:29,840
PISTOLAS DO SERT�O
2
00:01:29,800 --> 00:01:32,800
TERRIT�RIO DO WYOMING
1883.
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,480
-Hobie, esta tirando sarro outra vez?
-N�o, Srta. June.
4
00:02:07,640 --> 00:02:10,640
Todas as estacas da cerca
criaram ra�zes e cresceram.
5
00:02:11,520 --> 00:02:14,520
E o homem deixou o neg�cio de
gado e se dedicou � madeira.
6
00:02:14,920 --> 00:02:17,159
O bom � que ele fez uma fortuna,
7
00:02:17,160 --> 00:02:20,160
vendeu a seu tio
aquelas mesmas estacas.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,759
Bom, ter� que reconhecer
que � uma senhora cerca...
9
00:02:22,760 --> 00:02:24,799
-a do rancho Teton.
-Uma excelente...
10
00:02:24,800 --> 00:02:27,800
senhora cerca,
n�o se acaba nunca.
11
00:02:31,160 --> 00:02:34,160
Que inventou este arame
deveria ter se enforcado com ele.
12
00:02:35,040 --> 00:02:37,039
N�o gosta das cercas,
n�o �, Hobie?
13
00:02:37,040 --> 00:02:39,239
N�o posso dizer que eu goste,
14
00:02:39,240 --> 00:02:42,240
mas seu tio sim,
e o rancho � dele.
15
00:02:42,640 --> 00:02:44,359
Eu apenas cuido do gado
e conserto cercas,
16
00:02:44,360 --> 00:02:47,360
assim talvez esteja errado.
17
00:03:06,360 --> 00:03:07,679
V�!
18
00:03:07,680 --> 00:03:10,680
Saia daqui!
Depressa, fuja!
19
00:03:39,880 --> 00:03:41,679
O alicate.
20
00:03:41,680 --> 00:03:43,919
Se tivesse perseguido � garota...
21
00:03:43,920 --> 00:03:46,719
� nada menos que a
sobrinha do Brassfield.
22
00:03:46,720 --> 00:03:48,839
Voc� d� muita import�ncia
a Sam Brassfield.
23
00:03:48,840 --> 00:03:50,559
Ele tem.
24
00:03:50,560 --> 00:03:53,479
Conv�m sairmos,
ainda estamos longe de Cheyenne.
25
00:03:53,480 --> 00:03:55,199
Quieto.
26
00:03:55,200 --> 00:03:57,679
Quando come�o um trabalho eu termino.
27
00:03:57,680 --> 00:04:00,680
Espere aqui.
28
00:04:22,760 --> 00:04:25,760
Anda com ele, Webb!
29
00:04:29,240 --> 00:04:31,119
-Cruze os dedos, Johnny.
-J� cruzei.
30
00:04:31,120 --> 00:04:34,120
Pois l� vou!
31
00:04:35,400 --> 00:04:36,999
Tranquilo, rapaz!
32
00:04:37,000 --> 00:04:38,199
Fique firme!
33
00:04:38,200 --> 00:04:41,200
Coragem, Webb!
34
00:04:41,920 --> 00:04:43,879
-Veja como vai!
-Vamos, garoto!
35
00:04:43,880 --> 00:04:45,719
Vamos, Webb!
J� � teu!
36
00:04:45,720 --> 00:04:46,879
Domina-o, vaqueiro!
37
00:04:46,880 --> 00:04:49,880
Vamos!
Adiante!
38
00:04:50,160 --> 00:04:52,479
Cuidado, assim n�o!
39
00:04:52,480 --> 00:04:54,679
Aguenta, Webb!
40
00:04:54,680 --> 00:04:57,680
-Assim n�o, Webb!
-Vamos, vamos!
41
00:05:03,120 --> 00:05:04,119
N�o se preocupe, Webb.
42
00:05:04,120 --> 00:05:07,120
Apesar de tudo,
faremos de ti um vaqueiro.
43
00:05:20,480 --> 00:05:23,480
Tio, o pobre Hobie ia comigo
quando alguns homens mascarados...
44
00:05:23,800 --> 00:05:26,039
-a cavalo...
-Irm�, o que aconteceu?
45
00:05:26,040 --> 00:05:27,679
Chame a Ruth, corra.
46
00:05:27,680 --> 00:05:29,159
Se acalme.
Venha...
47
00:05:29,160 --> 00:05:32,160
Venha aqui.
48
00:05:42,400 --> 00:05:44,439
June, o que houve?
O que eles fizeram?
49
00:05:44,440 --> 00:05:47,440
Esta criatura est� ao bordo
de um ataque de nervos.
50
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
Vamos, se acalme n�o se preocupe,
que agora eu cuido de ti.
51
00:05:51,960 --> 00:05:54,839
Pobre criatura.
Anda, venha comigo.
52
00:05:54,840 --> 00:05:57,840
N�o chore mais.
53
00:05:58,280 --> 00:06:01,239
-Ent�o isso come�a outra vez.
-Acredito que nunca tenha cessado.
54
00:06:01,240 --> 00:06:03,599
Chame o Johnny Quatro
e comecem a encilhar.
55
00:06:03,600 --> 00:06:05,159
E me ou�a,
56
00:06:05,160 --> 00:06:08,160
n�o necessita desse rev�lver
que tanto deseja levar.
57
00:06:11,080 --> 00:06:14,080
Johnny levaria com coragem,
Hobie era seu melhor amigo.
58
00:06:14,680 --> 00:06:15,759
Eu sei.
59
00:06:15,760 --> 00:06:18,159
Se estes fossem os tempos
em que Johnny, voc� e eu...
60
00:06:18,160 --> 00:06:20,159
-cavalg�vamos...
-N�o s�o.
61
00:06:20,160 --> 00:06:23,160
V� encilhar.
62
00:06:32,640 --> 00:06:34,639
Sinto muito, Johnny.
63
00:06:34,640 --> 00:06:37,640
Eu sei, Sr. Sam, eu sei.
64
00:06:54,600 --> 00:06:56,719
Sem d�vida,
Abe Clevenger e sua gente.
65
00:06:56,720 --> 00:06:58,319
-Tinha que acontecer.
-N�o sei se foi Abe,
66
00:06:58,320 --> 00:07:00,679
-nem voc� tamb�m.
-J� viu a cerca.
67
00:07:00,680 --> 00:07:02,319
� a sexta vez que a cortam.
68
00:07:02,320 --> 00:07:04,399
E um de nossos homens morreu.
69
00:07:04,400 --> 00:07:06,119
Vai deixar que saiam assim?
70
00:07:06,120 --> 00:07:09,120
N�o permitirei que coloquem o rancho
Teton em uma guerra de fronteira.
71
00:07:13,200 --> 00:07:16,200
Johnny, est�o a mais
de uma hora de vantagem.
72
00:07:16,320 --> 00:07:18,479
Levaria dias para
conseguir dar com eles.
73
00:07:18,480 --> 00:07:21,480
Hobie era meu amigo.
74
00:07:44,720 --> 00:07:47,720
Johnny.
75
00:07:49,040 --> 00:07:52,040
Estou feliz que pensou melhor.
76
00:07:52,120 --> 00:07:53,719
Se houvesse alguma chance,
77
00:07:53,720 --> 00:07:55,879
n�o acha que eu teria ido contigo?
78
00:07:55,880 --> 00:07:57,479
Nos velhos tempos
eu teria cavalgado at�...
79
00:07:57,480 --> 00:08:00,480
o inferno se fosse preciso,
at� apanh�-los.
80
00:08:03,000 --> 00:08:05,119
Mas agora acho que
meu posto est� aqui.
81
00:08:05,120 --> 00:08:07,799
Compartilha comigo as dificuldades.
82
00:08:07,800 --> 00:08:10,719
Voc� e Ed devem compartilhar
tamb�m o resto.
83
00:08:10,720 --> 00:08:13,720
S�cios de voc�?
N�o faria um bom neg�cio.
84
00:08:14,680 --> 00:08:17,039
Merecem os dois.
85
00:08:17,040 --> 00:08:19,559
Isso n�o � para o Ed,
ele gosta de ser capataz.
86
00:08:19,560 --> 00:08:21,799
E voc�?
87
00:08:21,800 --> 00:08:24,679
A Johnny Quatro?
88
00:08:24,680 --> 00:08:27,680
Gosta de ter asas livres
para voar aonde quer ir.
89
00:08:30,080 --> 00:08:33,080
E aonde quer ir, Johnny?
90
00:08:34,160 --> 00:08:37,160
S� aqui.
91
00:08:49,280 --> 00:08:52,280
-Como est� June?
-Acho que dormindo.
92
00:08:52,600 --> 00:08:55,600
Pobre criatura, ter sido testemunha
de uma cena t�o horrorosa.
93
00:08:57,080 --> 00:08:58,799
Oxal� n�o tivesse tido
que vir a estas...
94
00:08:58,800 --> 00:09:01,800
-terras deixadas da m�o de Deus.
-N�o tinha escolha.
95
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
N�o, Sam, n�o me referia agora a isso.
96
00:09:06,600 --> 00:09:09,599
Foste como um pai
para essas duas crian�as.
97
00:09:09,600 --> 00:09:12,119
Mais lhes serviu de
pai que o seu pr�prio.
98
00:09:12,120 --> 00:09:15,120
Voc� e Ed se encarreguem de preparar
o enterro de Hobie,
99
00:09:15,280 --> 00:09:18,280
tenho que sair para Cheyenne
amanh� a primeira hora.
100
00:09:32,440 --> 00:09:34,399
Bom,
101
00:09:34,400 --> 00:09:37,400
pus presunto, caf� e
bolachas nos alforjes, Sam.
102
00:09:37,720 --> 00:09:39,959
Deterei me um momento para
falar com o Harry Travers.
103
00:09:39,960 --> 00:09:41,319
Cumprimente sua irm� Sharleen.
104
00:09:41,320 --> 00:09:43,239
Quanto tempo pretende ficar fora?
105
00:09:43,240 --> 00:09:45,319
Acredito que n�o passarei
em Cheyenne mais de uma noite.
106
00:09:45,320 --> 00:09:47,479
Como o trem do Presidente
Arthur vai parar l�,
107
00:09:47,480 --> 00:09:50,480
-estar� muito movimentada.
-Tomar� cuidado, certo?
108
00:09:50,560 --> 00:09:53,560
Com o presidente da na��o?
N�o o incomodarei.
109
00:09:53,640 --> 00:09:56,640
Vou te trazer um presente de Cheyenne.
110
00:10:08,560 --> 00:10:11,560
Disse que acamparia
esta noite em Green River.
111
00:10:13,360 --> 00:10:16,360
N�o consigo compreender que sensa��o
t�o estranha � a que tenho.
112
00:10:17,520 --> 00:10:19,599
Paira no ar.
113
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Notei nos uivos
de um coiote esta noite.
114
00:11:21,560 --> 00:11:23,559
Idiota.
115
00:11:23,560 --> 00:11:25,239
Suponho que n�o ser� para mim.
116
00:11:25,240 --> 00:11:27,159
N�o se envergonha
de dizer essas coisas?
117
00:11:27,160 --> 00:11:29,159
E te parece decente sua conduta?
118
00:11:29,160 --> 00:11:31,879
Vir at� mim por uma porta falsa?
119
00:11:31,880 --> 00:11:34,599
N�o pode chegar nenhuma s�
vez que esteja apresent�vel?
120
00:11:34,600 --> 00:11:37,600
Sempre est� para mim.
121
00:11:39,320 --> 00:11:41,039
Por que n�o deixa
que Harry desencilhe?
122
00:11:41,040 --> 00:11:44,040
� muito bonita
para fazer tarefas de homem.
123
00:11:44,520 --> 00:11:47,239
Mas Sam, nunca me
disse nada t�o bonito.
124
00:11:47,240 --> 00:11:50,240
N�o? Acredito que te elogiei
uma vez como cozinheira.
125
00:11:51,080 --> 00:11:53,199
Sabe o que � que
mais gosto de voc�?
126
00:11:53,200 --> 00:11:55,479
Espero impaciente que me diga.
127
00:11:55,480 --> 00:11:57,079
Que de todos os vaqueiros
que conheci,
128
00:11:57,080 --> 00:12:00,080
� o �nico que cheira
bem at� nos currais.
129
00:12:00,440 --> 00:12:03,279
E voc� sabe o que �
que mais gosto em voc�?
130
00:12:03,280 --> 00:12:06,280
Que sempre diz essas
coisas t�o rom�nticas.
131
00:12:08,440 --> 00:12:11,440
E agora me diga, o que te traz
neste dia t�o lindo?
132
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Aconteceu uma desgra�a.
133
00:12:15,200 --> 00:12:18,079
-Ao Harry?
-N�o.
134
00:12:18,080 --> 00:12:20,839
A Hobie Renton,
foi morto ontem.
135
00:12:20,840 --> 00:12:22,599
Que horror!
136
00:12:22,600 --> 00:12:24,559
-Ao Hobie?
-Com um tiro.
137
00:12:24,560 --> 00:12:27,399
Cortadores de cercas.
138
00:12:27,400 --> 00:12:30,079
Sam, o que quer essa gente?
O que pretendem?
139
00:12:30,080 --> 00:12:31,559
N�o posso dizer com
certeza, mas sei que
140
00:12:31,560 --> 00:12:33,039
eles est�o interessados
em uma coisa.
141
00:12:33,040 --> 00:12:35,839
Um passo cercado de 10 ou 15
milhas de largura que...
142
00:12:35,840 --> 00:12:38,519
vindo do Texas,
passam por esta regi�o.
143
00:12:38,520 --> 00:12:41,520
Serviria para um milh�o de animais
e precisam de nossas pastagens.
144
00:12:42,040 --> 00:12:43,479
Pode que seja boa id�ia,
145
00:12:43,480 --> 00:12:46,479
eles solicitaram arrendar
pequenos ranchos como os nossos.
146
00:12:46,480 --> 00:12:48,599
E acha que demarcar essa
longa faixa de terra e...
147
00:12:48,600 --> 00:12:51,600
ench�-la de esqu�lido gado
do Texas, conduz a algo?
148
00:12:56,760 --> 00:12:59,760
-Onde est� Harry?
-Partiu anteontem para Cheyenne.
149
00:13:00,520 --> 00:13:03,520
-Para ver Clay Mathews, n�o?
-Tem isso algo de errado?
150
00:13:05,040 --> 00:13:06,540
Clay Mathews
convence qualquer um,
151
00:13:06,541 --> 00:13:08,040
eu gostaria de poder
falar com Harry...
152
00:13:08,320 --> 00:13:10,999
antes que Mathews decida por ele.
153
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
N�o acha que Harry
tem seus pr�prios crit�rios?
154
00:13:14,840 --> 00:13:17,840
N�o quer que responda a isso,
n�o �?
155
00:13:18,440 --> 00:13:21,079
Harry se esfor�a em se comportar bem.
Faz perto de dois meses...
156
00:13:21,080 --> 00:13:23,230
que n�o prova o �lcool.
157
00:13:23,231 --> 00:13:25,380
N�o farei nada que
perturbe seu proceder.
158
00:13:25,960 --> 00:13:28,879
-Ele j� tem 40 anos.
-Mas continua sendo meu irm�o.
159
00:13:28,880 --> 00:13:31,880
E tem que estar amparando-o
durante toda sua vida?
160
00:13:32,520 --> 00:13:35,239
Ou�a, Sharleen, ao Mathews
n�o da a m�nima para seu irm�o...
161
00:13:35,240 --> 00:13:37,199
e toda nossa regi�o.
Tudo o que ele busca �...
162
00:13:37,200 --> 00:13:40,159
vender gado, deixar limpo
os pastos da comarca e sair.
163
00:13:40,160 --> 00:13:42,679
E voc�, Sam Brassfield, que tem
um rancho, o que persegue...
164
00:13:42,680 --> 00:13:45,199
a n�o ser vender seu gado?
165
00:13:45,200 --> 00:13:48,200
Pensei que sabia o que persigo,
falamos disso frequentemente.
166
00:13:49,560 --> 00:13:52,560
Eu considero o rancho Teton
como o futuro para ti,
167
00:13:53,480 --> 00:13:55,959
para mim e para o June e Webb.
168
00:13:55,960 --> 00:13:58,960
E n�o acha que meu irm�o deve
construir tamb�m um futuro?
169
00:13:59,120 --> 00:14:01,679
Como sabe que
Mathews n�o tem raz�o?
170
00:14:01,680 --> 00:14:04,680
Considera as coisas
do seu ponto de vista.
171
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
O que n�o vejo � que Harry
tenha ponto de vista.
172
00:14:10,360 --> 00:14:13,360
N�o mudar� nunca.
173
00:14:13,400 --> 00:14:16,400
Realmente quer que eu mude?
174
00:14:16,960 --> 00:14:19,960
N�o, Sam, n�o quero que mude nem
o m�nimo em seu modo de ser.
175
00:14:20,960 --> 00:14:23,960
N�o, nunca.
176
00:14:40,960 --> 00:14:43,719
-Aonde se prop�e ir?
-Vou com voc�.
177
00:14:43,720 --> 00:14:46,720
-Quem te convidou?
-Eu s�.
178
00:14:47,240 --> 00:14:49,079
Ou�a, Johnny, vou s� falar com...
179
00:14:49,080 --> 00:14:52,080
a Associa��o de Boiadeiros,
s� ficarei em Cheyenne uma noite.
180
00:14:52,400 --> 00:14:53,799
Sr. Sam,
181
00:14:53,800 --> 00:14:56,719
me disse que n�o fosse
procurar quem matou Hobie.
182
00:14:56,720 --> 00:14:59,559
Voc� � o patr�o,
fa�o o que voc� diz.
183
00:14:59,560 --> 00:15:02,519
Mas voc� tem que continuar dizendo,
porque se n�o...
184
00:15:02,520 --> 00:15:05,199
ao ficar s� posso me esquecer.
185
00:15:05,200 --> 00:15:07,999
Al�m disso, j� faz tempo que
estivemos os dois em Cheyenne.
186
00:15:08,000 --> 00:15:10,519
Em uma grande cidade conv�m
ter amigos por perto,
187
00:15:10,520 --> 00:15:12,799
voce pode se meter em uma confus�o.
188
00:15:12,800 --> 00:15:14,219
Se preocupa que me
meta em uma confus�o?
189
00:15:14,220 --> 00:15:15,639
Isso sim que � novo.
190
00:15:15,640 --> 00:15:17,359
Quer dizer que devo acompanh�-lo?
191
00:15:17,360 --> 00:15:19,439
Digo que n�o tenho tempo de discutir.
192
00:15:19,440 --> 00:15:22,440
Vamos.
193
00:16:18,200 --> 00:16:21,200
Se estivesse Ed,
seria como nos velhos tempos.
194
00:16:21,760 --> 00:16:24,639
Bom, confio que n�o
vai se meter em tantas confus�es...
195
00:16:24,640 --> 00:16:27,079
como nos velhos tempos.
196
00:16:27,080 --> 00:16:29,319
Por que me cutuca sempre?
197
00:16:29,320 --> 00:16:32,320
Nunca o vi desperdi�ar
nenhuma ocasi�o.
198
00:16:35,240 --> 00:16:38,240
Ser� bom voltar para Cheyenne...
199
00:16:46,040 --> 00:16:49,040
Lembra-se daquela
pequena de Dodge City?
200
00:16:49,600 --> 00:16:52,600
Eu gostaria de saber onde a pescou.
201
00:16:52,640 --> 00:16:55,640
Eu n�o a pesquei, era minha prima.
202
00:16:56,520 --> 00:16:59,520
Deve t�-las aos montes.
203
00:17:00,360 --> 00:17:03,360
Chihuahua!
Quantas primitas lindas.
204
00:17:05,320 --> 00:17:08,159
-Ou�a, Sr. Sam.
-O que quer agora?
205
00:17:08,160 --> 00:17:09,719
Acredita que poderemos
ver em Cheyenne...
206
00:17:09,720 --> 00:17:12,639
o presidente dos Estados Unidos?
207
00:17:12,640 --> 00:17:15,640
Ou�a, se n�o se calar e
dormir n�o vai ver ningu�m,
208
00:17:15,960 --> 00:17:18,239
porque te partirei
a cabe�a com uma paulada!
209
00:17:18,240 --> 00:17:21,240
N�o se zangue.
210
00:17:27,920 --> 00:17:29,759
Chihuahua!
211
00:17:29,760 --> 00:17:32,760
Chester A. Arthur,
212
00:17:33,120 --> 00:17:36,120
presidente de nossos Estados Unidos.
213
00:17:50,880 --> 00:17:53,880
Podemos amarrar aqui os cavalos,
o Clube Cheyenne cuidar� deles.
214
00:17:57,720 --> 00:17:59,559
N�o quer se alojar no clube comigo?
215
00:17:59,560 --> 00:18:01,079
Proporcionarei te um quarto.
216
00:18:01,080 --> 00:18:03,479
N�o, isso � muito
fino para Johnny Quatro.
217
00:18:03,480 --> 00:18:06,480
Muito fino?
Ou � que n�o h� mulheres?
218
00:18:06,760 --> 00:18:09,760
Bom, � que talvez v�
ver uma garota que conhe�o.
219
00:18:10,400 --> 00:18:13,400
-Sua prima?
-Sim, minha prima.
220
00:18:14,840 --> 00:18:17,840
Al�m disso, estou com sede e vou ver
se me d�o um pouco de tequila.
221
00:18:18,600 --> 00:18:20,999
D�-me isso.
222
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
-Sr. Sam...
-De me isso.
223
00:18:24,040 --> 00:18:26,279
S� porque uma vez tomei
tr�s dedos de tequila?
224
00:18:26,280 --> 00:18:29,280
Tr�s dedos, sim, mas de um tonel.
225
00:18:29,360 --> 00:18:32,360
E aquele de Dodge City,
foi o outro que come�ou.
226
00:18:32,880 --> 00:18:35,279
Ainda est� zangado
pelo Abby Lane.
227
00:18:35,280 --> 00:18:37,559
N�o fiz mais que me divertir,
todos apagavam as luzes a tiros.
228
00:18:37,560 --> 00:18:40,560
Sim, d� para mim.
229
00:18:40,760 --> 00:18:43,760
Sr. Sam!
230
00:18:44,040 --> 00:18:47,040
-Voc� nunca quer que me divirta.
-O que quero � que continue com vida.
231
00:18:47,760 --> 00:18:50,760
Tem dinheiro?
232
00:18:50,840 --> 00:18:53,840
Como diz voc�,
d�-me isso.
233
00:18:59,360 --> 00:19:01,399
Ou�a...
234
00:19:01,400 --> 00:19:04,039
Que diabos � o que estou vendo?
235
00:19:04,040 --> 00:19:06,359
O que faz isso no Clube Cheyenne?
236
00:19:06,360 --> 00:19:09,360
� um touro do Holstein, senhor.
Pintado por um famoso artista holand�s.
237
00:19:11,720 --> 00:19:13,799
Isso � um touro?
238
00:19:13,800 --> 00:19:15,959
N�o vi nunca um animal
manchado como esse...
239
00:19:15,960 --> 00:19:18,039
em nenhum dos ranchos que conhe�o.
240
00:19:18,040 --> 00:19:20,319
As vacas do Holstein
s�o de ra�a leiteira.
241
00:19:20,320 --> 00:19:23,320
Leiteira?
242
00:19:34,160 --> 00:19:36,599
Bom, agora j� est� pronta.
243
00:19:36,600 --> 00:19:39,600
Um animal desse tipo solto
poderia estragar tudo...
244
00:19:39,640 --> 00:19:42,640
o gado do Wyoming.
Leiteira, ora.
245
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
-O pa�s vai para o inferno.
-Muito bem dito, John.
246
00:19:48,360 --> 00:19:51,360
O que queremos nesta
terra � gado do Texas.
247
00:19:53,720 --> 00:19:55,159
E vamos ter.
248
00:19:55,160 --> 00:19:58,160
Todos os Senadores e Deputados
do sul me ap�iam firmemente.
249
00:19:58,880 --> 00:20:01,479
Se o Governo tiver cedido um milh�o
de acres de terra �s ferrovias,
250
00:20:01,480 --> 00:20:03,959
como vai negar nos
uma pequena faixa de terra...
251
00:20:03,960 --> 00:20:06,919
para conduzir vacas
do Texas ao Canad�?
252
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
Isso trar� grande quantidade de
gado na regi�o, n�o h� d�vida.
253
00:20:10,200 --> 00:20:11,839
� o que eu gosto
de voc�, Travers,
254
00:20:11,840 --> 00:20:14,639
que sabe ver onde
h� uma oportunidade.
255
00:20:14,640 --> 00:20:17,640
-Falou com Abe Clevenger?
-Bom,
256
00:20:18,920 --> 00:20:20,639
n�o � homem a quem
se possa colocar...
257
00:20:20,640 --> 00:20:22,599
-com um empurr�o em um neg�cio.
-� obvio que n�o.
258
00:20:22,600 --> 00:20:25,119
Como a nenhum homem
que realmente valha algo.
259
00:20:25,120 --> 00:20:27,639
Bom, Sr. Mathews...
260
00:20:27,640 --> 00:20:29,239
Clay,
261
00:20:29,240 --> 00:20:30,799
tenho que te dizer outra coisa.
262
00:20:30,800 --> 00:20:33,759
Aos pequenos rancheiros
preocupa-lhes Sam Brassfield.
263
00:20:33,760 --> 00:20:36,760
E n�o digamos Clevenger,
odeia ao Sam Brassfield e a toda...
264
00:20:36,960 --> 00:20:39,960
a Associa��o de Boiadeiros, mas se
disso tem que resultar uma briga...
265
00:20:40,400 --> 00:20:42,719
� que tem que resultar uma briga...
266
00:20:42,720 --> 00:20:45,479
se Sam Brassfield continuar
cortando suas pr�prias cercas...
267
00:20:45,480 --> 00:20:47,759
e culpando seus vizinhos.
268
00:20:47,760 --> 00:20:50,760
Eu estou do seu lado,
Clay, voc� sabe.
269
00:20:52,640 --> 00:20:55,640
Me diga, Harry, o que acha
sua irm� de tudo isto?
270
00:20:56,240 --> 00:20:59,240
Minha irm� n�o governa
meu rancho, e sim eu.
271
00:21:00,080 --> 00:21:02,359
Suponho isso.
272
00:21:02,360 --> 00:21:05,360
Tenha em conta, Harry, que quando
falo de que nos d�em terras...
273
00:21:05,680 --> 00:21:08,199
quero dizer pagando-as.
274
00:21:08,200 --> 00:21:10,039
Voc�, seus amigos...
275
00:21:10,040 --> 00:21:12,679
e os colonos como Clevenger
qu�o s�cios desejo ter.
276
00:21:12,680 --> 00:21:14,439
N�o os grandes usurpadores de terras.
277
00:21:14,440 --> 00:21:16,879
Como eu, por exemplo?
278
00:21:16,880 --> 00:21:19,039
Sam!
279
00:21:19,040 --> 00:21:21,479
Como est�, o maior bandido?
280
00:21:21,480 --> 00:21:24,480
Que tal esta aguarr�s do Texas
para tirar as teias de aranhas?
281
00:21:24,640 --> 00:21:27,399
N�o recuso.
Harry...
282
00:21:27,400 --> 00:21:30,400
Ol�, Sam.
283
00:21:30,720 --> 00:21:33,720
Passei por sua casa, Sharleen me disse
que estava aqui em Cheyenne.
284
00:21:34,520 --> 00:21:37,359
Sim, tinha que resolver
um neg�cio urgente.
285
00:21:37,360 --> 00:21:38,839
Sim, claro.
286
00:21:38,840 --> 00:21:40,959
Obrigado pela bebida,
Clay, como antigamente.
287
00:21:40,960 --> 00:21:43,960
Exato.
288
00:21:45,000 --> 00:21:47,959
Faz muito tempo que conhe�o Sam.
289
00:21:47,960 --> 00:21:50,960
Tome cuidado voc� e outros
de n�o lhes deixar dirigir por ele.
290
00:21:51,400 --> 00:21:54,400
Ele n�o me dirige.
Nem ele nem ningu�m.
291
00:21:55,760 --> 00:21:57,719
Voc� chegou a ser muito
importante, Harry.
292
00:21:57,720 --> 00:22:00,720
Muito importante.
293
00:22:17,560 --> 00:22:20,560
Est� aberto!
294
00:22:22,320 --> 00:22:25,320
Sam.
295
00:22:26,680 --> 00:22:29,680
-Continua sendo um homem influente.
-Tenho algumas terras.
296
00:22:30,160 --> 00:22:33,160
-Sim, cercadas por uma cerca.
-Isso mesmo.
297
00:22:34,720 --> 00:22:37,439
Continuam sendo muitas cercas para mim,
298
00:22:37,440 --> 00:22:40,199
meus neg�cios s�o de campo aberto.
299
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
Ent�o te convidaria
a mudar de neg�cios.
300
00:22:43,720 --> 00:22:46,719
N�o, Sam, vejo as coisas de outro modo.
301
00:22:46,720 --> 00:22:49,720
Assim que se aprove a cria��o do
Ca�ada nacional para o gado...
302
00:22:50,440 --> 00:22:53,399
come�ar� meu grande neg�cio.
303
00:22:53,400 --> 00:22:55,439
Confio que n�o ser� aprovado.
304
00:22:55,440 --> 00:22:58,440
Farei tudo o que puder
para que n�o seja aprovado.
305
00:22:58,520 --> 00:23:00,719
Bom, conforme parece isso
situa n�s dois...
306
00:23:00,720 --> 00:23:03,039
a ambos os lados da cerca, n�o �?
307
00:23:03,040 --> 00:23:05,799
Bem pode dizer.
308
00:23:05,800 --> 00:23:08,319
Sam, n�o quero lutar contigo.
309
00:23:08,320 --> 00:23:10,759
Eu gosto de voc�.
310
00:23:10,760 --> 00:23:13,760
Recorda quando trabalhou
para mim naqueles matagais?
311
00:23:13,800 --> 00:23:15,759
Recordo.
312
00:23:15,760 --> 00:23:18,479
Voltava da guerra,
tinha perdido suas terras,
313
00:23:18,480 --> 00:23:20,719
tinham mortos seus pais.
314
00:23:20,720 --> 00:23:23,720
Foi um mo�o inexperiente,
mas aprendeu rapidamente.
315
00:23:24,480 --> 00:23:27,480
O que se prop�e me dizer, Clay?
316
00:23:27,560 --> 00:23:30,560
Que ainda poderia continuar aprendendo.
317
00:23:31,880 --> 00:23:34,639
Tem a chance de se associar comigo.
318
00:23:34,640 --> 00:23:37,640
-Acredito que sabe minha resposta.
-Mas voc� � tolo?
319
00:23:38,880 --> 00:23:41,880
� poss�vel.
320
00:23:42,600 --> 00:23:44,999
Sam, somos amigos.
321
00:23:45,000 --> 00:23:47,199
Ensinei-te muito em assuntos de gado.
322
00:23:47,200 --> 00:23:49,879
Acha que eu me meteria nisso
se n�o soubesse o que fa�o?
323
00:23:49,880 --> 00:23:52,880
Estou respaldado por
um milh�o de d�lares.
324
00:23:53,080 --> 00:23:56,080
Tem excesso de
gado no Texas, Clay.
325
00:23:56,400 --> 00:23:59,400
Wyoming � o �nico lugar
que restou para vend�-lo.
326
00:24:00,840 --> 00:24:03,039
� um homem que se
encontra entre a espada...
327
00:24:03,040 --> 00:24:06,040
e a parede e busca uma sa�da.
328
00:24:09,320 --> 00:24:12,320
Est� bem, Sam,
suponhamos que isso fosse verdade.
329
00:24:13,360 --> 00:24:15,839
Ainda tenho esse milh�o de d�lares,
330
00:24:15,840 --> 00:24:17,839
h� alguma raz�o
para que n�o colabore?
331
00:24:17,840 --> 00:24:20,679
H� muitas raz�es,
mas duvido que as compreenda.
332
00:24:20,680 --> 00:24:22,919
Sei porque veio aqui, Sam.
333
00:24:22,920 --> 00:24:25,639
Como sabem muitos pequenos
rancheiros desta comarca
334
00:24:25,640 --> 00:24:28,559
vieste instigar a
sua Associa��o de Boiadeiros.
335
00:24:28,560 --> 00:24:30,719
J� enviaram equipes
de pistoleiros aos que...
336
00:24:30,720 --> 00:24:32,839
chamam de guardas rurais.
337
00:24:32,840 --> 00:24:35,039
Voc� est� errado em tudo, Clay.
338
00:24:35,040 --> 00:24:37,239
Vim dizer �
Associa��o de Boiadeiros...
339
00:24:37,240 --> 00:24:39,359
que n�o fa�am nada nesta quest�o,
340
00:24:39,360 --> 00:24:42,159
que se algu�m quer armar barulho,
ter� comigo.
341
00:24:42,160 --> 00:24:43,719
Sam,
342
00:24:43,720 --> 00:24:46,319
quanto sinto que aconte�a isso.
343
00:24:46,320 --> 00:24:48,679
Muitos de seus vizinhos
n�o gostam de sua atitude,
344
00:24:48,680 --> 00:24:51,279
acreditam que � um obst�culo
para seus interesses.
345
00:24:51,280 --> 00:24:54,280
E por isso que se cortam mais cercas
e matam um de meus homens?
346
00:24:55,560 --> 00:24:57,719
N�o sei.
347
00:24:57,720 --> 00:25:00,720
Mas Harry Travers e Abe Clevenger
t�m a id�ia de que em...
348
00:25:00,840 --> 00:25:03,559
quest�o de cortar cercas,
voc� sabe mais que ningu�m.
349
00:25:03,560 --> 00:25:06,560
N�o ter� surgido de ti essa id�ia?
350
00:25:06,880 --> 00:25:08,719
Quer dizer que sou eu?
351
00:25:08,720 --> 00:25:11,720
Se tivesse certeza,
n�o estaria aqui falando e nada mais.
352
00:25:13,560 --> 00:25:16,560
Acredito que n�s dois sabemos
qual � nosso terreno.
353
00:25:17,240 --> 00:25:20,240
Na verdade, sabemos.
354
00:25:21,760 --> 00:25:24,519
Deve ser o trem do presidente.
355
00:25:24,520 --> 00:25:27,520
� prov�vel.
356
00:25:36,480 --> 00:25:39,480
Meus bons compatriotas!
357
00:25:39,760 --> 00:25:41,039
Obrigado!
358
00:25:41,040 --> 00:25:44,040
Muito obrigado por esta aut�ntica
e reconhecida hospitalidade do oeste!
359
00:25:46,040 --> 00:25:48,279
Com ocasi�o de minha visita...
360
00:25:48,280 --> 00:25:50,959
ao magno e esplendoroso
cen�rio natural...
361
00:25:50,960 --> 00:25:53,719
que � o Parque
Nacional do Yellowstone,
362
00:25:53,720 --> 00:25:56,399
hei meu sentido
pequenez e humildade...
363
00:25:56,400 --> 00:25:59,400
ao descobrir a imensa
vastid�o desta terra.
364
00:26:13,920 --> 00:26:16,920
O presidente dos Estados Unidos!
365
00:26:48,720 --> 00:26:51,720
Cavalheiros, o presidente
dos Estados Unidos.
366
00:27:00,320 --> 00:27:01,919
Clay Mathews, Sr. Presidente.
367
00:27:01,920 --> 00:27:03,639
� um prazer conhec�-lo,
Sr. Mathews.
368
00:27:03,640 --> 00:27:06,640
Obrigado, senhor.
369
00:27:09,360 --> 00:27:10,799
Cavalheiros,
370
00:27:10,800 --> 00:27:13,800
n�o deveria me atrever a
discutir sobre o tema do...
371
00:27:14,120 --> 00:27:16,839
g�nero bovino em uma reuni�o
onde se acham os melhores...
372
00:27:16,840 --> 00:27:18,559
boiadeiros dos Estados Unidos.
373
00:27:18,560 --> 00:27:21,199
Mas a fim de que n�o me suponham
completamente ignorante de tal tema,
374
00:27:21,200 --> 00:27:24,200
me permitam lhes fazer
observar que esse �...
375
00:27:24,480 --> 00:27:27,480
o primeiro touro com ventila��o
que tive o privil�gio de ver.
376
00:27:31,160 --> 00:27:34,160
Sr. Presidente, meu nome � Clancy,
jornalista do Jornal do Cheyenne.
377
00:27:35,560 --> 00:27:38,119
Poderia nos expor sua opini�o
respeito do projeto...
378
00:27:38,120 --> 00:27:40,799
da Ca�ada Boiadeira Nacional?
379
00:27:40,800 --> 00:27:43,800
Vim ao Wyoming visitar
o Parque do Yellowstone.
380
00:27:44,040 --> 00:27:46,639
Esta reuni�o � puramente social,
381
00:27:46,640 --> 00:27:49,640
sem significado pol�tico
de nenhuma classe.
382
00:27:49,680 --> 00:27:50,879
E...
383
00:27:50,880 --> 00:27:53,880
autorizo lhe a dizer.
384
00:27:53,960 --> 00:27:56,079
Sim, Sr. Presidente.
385
00:27:56,080 --> 00:27:57,799
Sr. Presidente,
386
00:27:57,800 --> 00:28:00,599
aqui no Wyoming fazemos
as coisas igual no Texas.
387
00:28:00,600 --> 00:28:02,119
Por todo o alto.
388
00:28:02,120 --> 00:28:04,639
N�o quer�amos que se formasse
a id�ia de que por estas terras...
389
00:28:04,640 --> 00:28:06,279
somos uns selvagens.
390
00:28:06,280 --> 00:28:08,639
Sr. Mathews, admitindo que
alguma vez tenha tido...
391
00:28:08,640 --> 00:28:11,640
essa id�ia preconcebida, asseguro-lhe
que est� dissipando-se rapidamente.
392
00:28:13,080 --> 00:28:15,199
Em nosso jantar l� ser� cumprido.
393
00:28:15,200 --> 00:28:17,919
N�o lhe pediremos discursos,
nem que conceda favores.
394
00:28:17,920 --> 00:28:18,999
Bem, bem.
395
00:28:19,000 --> 00:28:21,319
S� queremos lhe dar a ocasi�o
de se sentar na mesa para...
396
00:28:21,320 --> 00:28:24,320
devorar umas boas partes
do excelente boi do Texas.
397
00:28:24,640 --> 00:28:27,640
-Bem, acredite, ser� um prazer.
-Venha por aqui, senhor.
398
00:28:29,280 --> 00:28:32,280
Obrigado, senhores.
399
00:28:36,560 --> 00:28:39,560
E assim, na manh� seguinte,
quando �amos a cavalo,
400
00:28:39,920 --> 00:28:42,920
o professor me disse,
"Sr. Mathews, por que meu cavalo...
401
00:28:43,400 --> 00:28:46,400
� o �nico que tem chifres?".
402
00:28:52,200 --> 00:28:54,799
Tal como voc� apresenta,
Sr. Mathews,
403
00:28:54,800 --> 00:28:56,599
tomaria parte sem nenhum
inconveniente em...
404
00:28:56,600 --> 00:28:59,119
uma dessas condu��es de gado.
405
00:28:59,120 --> 00:29:01,919
E diz voc� que no ano passado
transportaram do Texas...
406
00:29:01,920 --> 00:29:04,559
265.000 cabe�as de gado?
407
00:29:04,560 --> 00:29:05,919
Isso mesmo, senhor.
408
00:29:05,920 --> 00:29:08,599
E ser�o tr�s vezes
mais no ano que vem.
409
00:29:08,600 --> 00:29:11,039
E mais tr�s vezes
no ano seguinte,
410
00:29:11,040 --> 00:29:13,639
se for aprovado o projeto
dessa Ca�ada boiadeira.
411
00:29:13,640 --> 00:29:16,439
Tudo isso � muito interessante,
Sr. Mathews, mas...
412
00:29:16,440 --> 00:29:19,199
em que situa��o deixa esse grande
projeto aos pequenos agricultores?
413
00:29:19,200 --> 00:29:20,919
Aos colonos?
414
00:29:20,920 --> 00:29:23,920
Fico feliz que fa�a essa
pergunta, Sr. Presidente.
415
00:29:24,400 --> 00:29:27,400
O que desejam os colonos � gado
barato que eles possam adquirir.
416
00:29:27,640 --> 00:29:30,640
E o Texas est� cheio de gado barato.
S� necessitam da garantia...
417
00:29:30,960 --> 00:29:32,919
de que poder�o traz�-lo de l�.
418
00:29:32,920 --> 00:29:35,439
� com os colonos por
quem me preocupo mais.
419
00:29:35,440 --> 00:29:37,639
Uma reuni�o particular,
Sr. Brassfield,
420
00:29:37,640 --> 00:29:40,640
apesar de ser s�cio do clube,
voce necessita de um convite.
421
00:29:42,760 --> 00:29:44,759
Pergunte ao Sr. Travers, por exemplo.
422
00:29:44,760 --> 00:29:47,760
Representa todos os
colonos de Jackson Hole.
423
00:29:48,600 --> 00:29:50,679
Acabam de me dar o convite.
424
00:29:50,680 --> 00:29:53,639
Todos os rancheiros querem
a Ca�ada, sem exce��o.
425
00:29:53,640 --> 00:29:56,640
N�o acredito que isso seja totalmente
exato, Sr. Presidente.
426
00:29:57,000 --> 00:29:59,399
Ningu�m o convidou
a entrar, Brassfield.
427
00:29:59,400 --> 00:30:02,400
Bem pelo que eu acabei de ouvir,
algu�m deveria ter feito.
428
00:30:02,640 --> 00:30:04,399
Perd�o, Sr. Mathews,
429
00:30:04,400 --> 00:30:07,400
gostaria de ouvir o que tem
que expor este cavalheiro.
430
00:30:08,000 --> 00:30:09,559
Conforme deduzo voc� n�o est�
de acordo com...
431
00:30:09,560 --> 00:30:10,639
o que foi dito aqui.
432
00:30:10,640 --> 00:30:13,479
Mas bem com o que n�o
se disse, Sr. Presidente.
433
00:30:13,480 --> 00:30:16,079
N�o ouvi mencionar aqui
a feroz especula��o.
434
00:30:16,080 --> 00:30:18,079
Nem o excesso de animais nos pastos.
435
00:30:18,080 --> 00:30:20,839
Nem o carrapato, nem a febre do
Texas, nem as esqu�lidas reses...
436
00:30:20,840 --> 00:30:22,439
que t�m feito que baixe o mercado.
437
00:30:22,440 --> 00:30:24,879
-Isso � mentira!
-Cavalheiros!
438
00:30:24,880 --> 00:30:26,759
Tenham a bondade.
439
00:30:26,760 --> 00:30:28,679
Sinto muito, senhor,
mas como boiadeiro do Wyoming...
440
00:30:28,680 --> 00:30:31,319
isso � assunto de vida
ou morte para mim.
441
00:30:31,320 --> 00:30:34,319
E com base nisso lutarei
se me vejo obrigado a isso.
442
00:30:34,320 --> 00:30:36,239
Voc� faria, literalmente?
443
00:30:36,240 --> 00:30:37,959
Com todas as armas e
todos os homens...
444
00:30:37,960 --> 00:30:39,599
que haja no rancho Teton.
445
00:30:39,600 --> 00:30:42,519
S�o palavras muito fortes, senhor.
446
00:30:42,520 --> 00:30:45,520
Lamento ter que us�-las.
E perdoem minha intromiss�o.
447
00:31:16,840 --> 00:31:18,119
Ol�, Harry.
448
00:31:18,120 --> 00:31:20,199
George, o gar�om,
me disse que queria me ver...
449
00:31:20,200 --> 00:31:21,759
Sim, � verdade.
Anda, entre.
450
00:31:21,760 --> 00:31:24,639
Entre.
451
00:31:24,640 --> 00:31:27,359
l� agora procurar
Johnny Quatro e pensei...
452
00:31:27,360 --> 00:31:29,879
se queria retornar conosco.
453
00:31:29,880 --> 00:31:32,880
Pois n�o posso, Sam,
tenho assuntos urgentes a resolver.
454
00:31:33,660 --> 00:31:35,479
Enfim, n�o posso.
pelo menos hoje.
455
00:31:35,880 --> 00:31:38,880
Assuntos com Clay Mathews?
456
00:31:39,120 --> 00:31:41,639
Escute, Sam, tamb�m
tenho um rancho como voc�.
457
00:31:41,640 --> 00:31:44,640
15 vezes mais pequeno, talvez.
Mas um rancho que governo eu.
458
00:31:45,640 --> 00:31:48,039
Tenho direito a tomar
minhas pr�prias decis�es.
459
00:31:48,040 --> 00:31:51,040
Isso � tudo o que te pe�o,
que decida voc� mesmo.
460
00:31:51,160 --> 00:31:53,719
Eu j� tomei minha decis�o.
461
00:31:53,720 --> 00:31:56,279
Sharleen e eu vamos nos casar.
462
00:31:56,280 --> 00:31:59,280
N�o queria ter que acabar
lutando com meu pr�prio cunhado.
463
00:32:26,560 --> 00:32:29,319
Bem, foi o melhor
bolo de ma��...
464
00:32:29,320 --> 00:32:32,320
que comi em minha vida.
465
00:32:49,960 --> 00:32:50,919
U�sque.
466
00:32:50,920 --> 00:32:53,919
Ei, senhor!
Eu o conhe�o,
467
00:32:53,920 --> 00:32:56,920
ja t�nhamos nos visto antes
em Jackson, n�o se lembra?
468
00:32:57,320 --> 00:33:00,320
-Sa�da este amigo, primita.
-Por que? Prefiro saudar voc�.
469
00:33:06,440 --> 00:33:07,919
Quem � seu amigo mexicano?
470
00:33:07,920 --> 00:33:10,920
� a m�o direita de Sam Brassfield.
471
00:33:13,920 --> 00:33:16,519
� esse?
472
00:33:16,520 --> 00:33:18,759
Ent�o j� pode come�ar
o baile, n�o acha?
473
00:33:18,760 --> 00:33:21,760
� melhor deix�-lo em paz,
at� ver o chefe.
474
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Voc� vai me impedir?
475
00:33:28,560 --> 00:33:30,519
Ei, voc�!
476
00:33:30,520 --> 00:33:33,520
Garota, venha beber comigo.
477
00:33:34,480 --> 00:33:37,480
Est� muito ocupada, senhor.
478
00:33:39,160 --> 00:33:41,559
Eu disse que venha.
479
00:33:41,560 --> 00:33:44,279
E al�m disso, imediato.
480
00:33:44,280 --> 00:33:46,399
Voc� fica aqui.
481
00:33:46,400 --> 00:33:49,400
Voc� n�o me ouviu, querida?
482
00:33:52,280 --> 00:33:54,839
Eu disse que venha!
483
00:33:54,840 --> 00:33:57,639
Caramba, senhor.
484
00:33:57,640 --> 00:34:00,039
Fa�a o favor de solt�-la.
485
00:34:00,040 --> 00:34:03,040
E se n�o me d� vontade, pela�to?
486
00:34:03,200 --> 00:34:06,200
O que far� ent�o?
487
00:34:06,520 --> 00:34:09,520
Vou matar voc�.
488
00:34:26,520 --> 00:34:29,520
Sabe uma coisa, maldito pelao?
489
00:34:29,760 --> 00:34:32,760
Eu n�o gosto dos tios que
dizem que v�o me matar.
490
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
N�o foi muito am�vel.
491
00:35:16,560 --> 00:35:18,279
Se assustou, primita?
492
00:35:18,280 --> 00:35:20,639
O fogo lhe rendeu,
necessita de um cochilo.
493
00:35:20,640 --> 00:35:23,640
Vamos, Romeo,
tem que sair daqui.
494
00:35:32,760 --> 00:35:34,279
-Ou�a, voc�...
-Sabe o que te disse?
495
00:35:34,280 --> 00:35:37,280
Se um se meter em confus�o,
� bom ter um amigo perto.
496
00:35:45,920 --> 00:35:47,599
N�o queria conhecer Sam Brassfield?
497
00:35:47,600 --> 00:35:50,600
Pois j� o conheceu.
498
00:35:50,760 --> 00:35:53,760
N�o me esquecerei.
499
00:35:59,920 --> 00:36:01,559
-Sam. Johnny.
-Ol�, Ed.
500
00:36:01,560 --> 00:36:04,560
Fico feliz com sua volta!
June! Ruth!
501
00:36:04,600 --> 00:36:07,600
Venham, j� voltaram!
502
00:36:09,080 --> 00:36:10,759
Sam.
503
00:36:10,760 --> 00:36:12,319
-O que h�, Ed?
-Johnny.
504
00:36:12,320 --> 00:36:14,239
Caramba, se v� que se divertiu.
505
00:36:14,240 --> 00:36:16,399
Sim, voltou para suas
travessuras o nen�.
506
00:36:16,400 --> 00:36:18,399
Se tivesse visto que briga...
Como nos bons tempos.
507
00:36:18,400 --> 00:36:20,639
J�.
Voc� j� descobriu alguma coisa?
508
00:36:20,640 --> 00:36:23,640
N�o estou seguro, disse �
Associa��o que n�o se movesse.
509
00:36:24,480 --> 00:36:26,559
-Depois falaremos.
-Sim, vou guardar os cavalos.
510
00:36:26,560 --> 00:36:29,560
-Ol�, Johnny! Bem-vindo, tio.
-Estupendo!
511
00:36:29,600 --> 00:36:31,479
-Sam, bem-vindo.
-Ol�, Sam.
512
00:36:31,480 --> 00:36:33,279
Sentiram minha falta
as garotas de Cheyenne?
513
00:36:33,280 --> 00:36:35,839
Sim, � claro que sim.
vi os montes morrendo de pena.
514
00:36:35,840 --> 00:36:37,799
Eu as consolei em seu nome.
515
00:36:37,800 --> 00:36:39,239
-Obrigado, obrigado.
-De nada.
516
00:36:39,240 --> 00:36:40,999
N�o ter�o algo para comer?
Estou faminto.
517
00:36:41,000 --> 00:36:42,559
Voc� est� sempre.
Vamos, tenho...
518
00:36:42,560 --> 00:36:45,560
um bom peda�o de carne de veado.
519
00:36:46,320 --> 00:36:48,159
-Johnny, vamos jogar p�quer?
-N�o posso,
520
00:36:48,160 --> 00:36:50,159
gastei todo o dinheiro.
521
00:36:50,160 --> 00:36:52,039
Me compreenda, em Cheyenne
tenho tantas...
522
00:36:52,040 --> 00:36:55,040
-primas que tenho que cuidar.
-"Primas que tenho que cuidar".
523
00:36:58,440 --> 00:37:00,479
Agora cabe a voc�s dois,
fora daqui.
524
00:37:00,480 --> 00:37:02,399
June e eu temos que lavar os pratos.
525
00:37:02,400 --> 00:37:03,999
Fa�a o que quiser, Sam,
eu n�o espero que me...
526
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
batam com uma vassoura na cabe�a.
527
00:37:11,320 --> 00:37:13,879
Est� casada com o homem
mais am�vel do mundo, Ruth.
528
00:37:13,880 --> 00:37:16,119
N�o deveria cutuc�-lo sempre.
529
00:37:16,120 --> 00:37:19,120
N�o � necess�rio que me diga
qu�o am�vel � meu marido.
530
00:37:19,680 --> 00:37:22,159
Havia 50 retratos de mulheres
naquele cat�logo...
531
00:37:22,160 --> 00:37:25,160
de cora��es solit�rios e escolheu
a mim de entre todo o mont�o.
532
00:37:26,600 --> 00:37:28,799
J� era bastante para mim.
533
00:37:28,800 --> 00:37:31,279
Nunca soube se devo
acreditar nessa hist�ria ou n�o.
534
00:37:31,280 --> 00:37:33,839
Pode acreditar,
porque � a verdade.
535
00:37:33,840 --> 00:37:36,840
E se voc� n�o encontrar um bom
menino dentro de pouco tempo,
536
00:37:37,480 --> 00:37:40,480
farei publicar seu retrato
em um desses cat�logos.
537
00:37:41,240 --> 00:37:44,240
E agora v� lavar os pratos.
538
00:37:49,160 --> 00:37:52,160
-Como foi na minha aus�ncia?
-Bem, exceto que Webb...
539
00:37:52,200 --> 00:37:55,199
teve outra briga com Clevenger.
540
00:37:55,200 --> 00:37:56,839
Webb ter� que aprender a se dominar.
541
00:37:56,840 --> 00:37:58,919
Sim, mas tem ingredientes
de bom vaqueiro.
542
00:37:58,920 --> 00:38:00,439
Ainda se exalta e briga muito,
543
00:38:00,440 --> 00:38:02,319
mas isso n�o � nenhum defeito.
544
00:38:02,320 --> 00:38:03,999
N�o quero ter
conflitos com Clevenger,
545
00:38:04,000 --> 00:38:05,799
tem influ�ncia sobre
os pequenos rancheiros.
546
00:38:05,800 --> 00:38:08,800
Isso � verdade, mas � a mula mais
teimosa que eu j� vi na minha vida.
547
00:38:09,400 --> 00:38:11,919
Precisamos dele.
548
00:38:11,920 --> 00:38:14,239
Pastor de ovelhas,
n�o � mais que um pastor de ovelhas.
549
00:38:14,240 --> 00:38:17,240
Eu nunca gostei de ovelhas,
nem gostarei.
550
00:38:18,120 --> 00:38:19,159
Bom, Sam,
551
00:38:19,160 --> 00:38:22,159
n�o tem vontade de me dizer
o que aconteceu em Cheyenne?
552
00:38:22,160 --> 00:38:23,959
Mathews quer monopolizar tudo,
553
00:38:23,960 --> 00:38:26,960
arrendar todas as terras do vale.
E ofereceu me associar com ele.
554
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
� mesmo? Deve estar
apoiado por um grande capital.
555
00:38:30,480 --> 00:38:33,279
Bom, mentindo e forjando cifras
pode parecer muito atrativo...
556
00:38:33,280 --> 00:38:35,359
o neg�cio de gado a
os olhos de quem est�...
557
00:38:35,360 --> 00:38:38,360
-disposto a investir dinheiro.
-At� onde acha que ir�?
558
00:38:38,600 --> 00:38:40,599
At� o final.
559
00:38:40,600 --> 00:38:43,600
E o pior � que leva
Harry Travers com ele.
560
00:38:43,720 --> 00:38:46,720
Agora tem que me escutar,
Travers, mas com muita aten��o.
561
00:38:47,320 --> 00:38:50,079
J� fui muito longe para voltar atr�s.
562
00:38:50,080 --> 00:38:53,080
Quero o campo aberto,
mas aberto de tudo, entendeu?
563
00:38:53,640 --> 00:38:56,599
De maneira que v� dizer a seus
vizinhos o que j� te disse.
564
00:38:56,600 --> 00:38:59,399
Sim... Sim, Clay.
Estou contigo.
565
00:38:59,400 --> 00:39:02,400
-S� que...
-S� o que, Travers?
566
00:39:02,680 --> 00:39:05,680
Pois... N�o, nada.
O que sei...
567
00:39:07,840 --> 00:39:09,719
Cortar�o algumas cercas.
568
00:39:09,720 --> 00:39:11,679
Pode que se prejudique a algu�m,
569
00:39:11,680 --> 00:39:13,999
s� ter� que recordar que
viu Sam Brassfield cortando...
570
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
-sua pr�pria cerca, entendido?
-Sim, sim, Clay. Entendido.
571
00:39:18,520 --> 00:39:21,039
N�o cometa nenhum erro.
572
00:39:21,040 --> 00:39:24,040
Sempre gostei de voc�, Harry.
573
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
N�o confiaria em um sujeito
t�o indeciso como ele.
574
00:39:33,200 --> 00:39:36,200
Re�ne seus rapazes, Bodine.
Vamos sair.
575
00:39:37,080 --> 00:39:40,080
N�s iremos tentar encontrar as
c�cegas do Sr. Brassfield.
576
00:39:41,200 --> 00:39:43,879
� uma id�ia que
acho muito atraente,
577
00:39:43,880 --> 00:39:46,880
pessoalmente.
578
00:40:31,560 --> 00:40:34,560
Se n�o te conhecesse a fundo,
juraria que ia a conquista.
579
00:40:35,120 --> 00:40:38,120
N�o, n�o.
S� vou dar um passeio.
580
00:40:38,760 --> 00:40:41,760
Quer dizer a Sharleen
que j� tenho a receita...
581
00:40:41,960 --> 00:40:44,960
para as bolacha que ela queria?
582
00:41:03,600 --> 00:41:06,039
-Sam, que alegria em v�-lo.
-N�o te disse...
583
00:41:06,040 --> 00:41:08,559
Webb que eu ia vir?
584
00:41:08,560 --> 00:41:10,679
N�o precisa me avisar.
585
00:41:10,680 --> 00:41:13,680
N�o me importa que saiba meu
sobrinho que eu gosto das garotas.
586
00:41:13,840 --> 00:41:16,359
Alegra-te de ver
um solteir�o que tem dois meninos?
587
00:41:16,360 --> 00:41:18,199
O que acha que pensar�o
de ti os que n�o sabem...
588
00:41:18,200 --> 00:41:20,039
que June e Webb s�o seus sobrinhos?
589
00:41:20,040 --> 00:41:22,879
Certamente, acreditar�o
que sou um libertino, digo eu.
590
00:41:22,880 --> 00:41:25,559
-Quer dar um passeio?
-Com muito prazer, aonde?
591
00:41:25,560 --> 00:41:28,560
Pois pela beira do rio,
se extraviaram duas reses.
592
00:41:28,960 --> 00:41:31,519
J� dizia eu,
sempre t�o rom�ntico.
593
00:41:31,520 --> 00:41:34,520
Vamos.
594
00:41:56,560 --> 00:41:59,560
N�o quer se sentar?
595
00:42:00,000 --> 00:42:02,919
Eu gosto de vir aqui.
596
00:42:02,920 --> 00:42:04,559
Onde est�o as reses?
597
00:42:04,560 --> 00:42:07,560
Elas se cuidar�o de si mesmas.
598
00:42:07,960 --> 00:42:10,279
-Sabe uma coisa?
-O que?
599
00:42:10,280 --> 00:42:12,079
Eu te amo.
600
00:42:12,080 --> 00:42:15,080
Comprei para ti em Cheyenne.
601
00:42:15,120 --> 00:42:18,120
Sr. Brassfield, imagine!
trazer desde Cheyenne.
602
00:42:32,320 --> 00:42:33,919
Sam!
603
00:42:33,920 --> 00:42:36,920
Voc� n�o gosta?
604
00:42:39,960 --> 00:42:42,960
Claro que eu gosto.
605
00:42:44,240 --> 00:42:47,240
Sam.
606
00:42:57,720 --> 00:43:00,599
Se este momento pudesse ser eterno.
607
00:43:00,600 --> 00:43:03,399
N�o pode ser?
608
00:43:03,400 --> 00:43:05,879
O mundo existe ainda.
609
00:43:05,880 --> 00:43:08,880
Sim, naturalmente.
Sempre existiu.
610
00:43:09,040 --> 00:43:12,040
E o bom � que sempre existir�.
611
00:43:13,240 --> 00:43:16,240
Me conte Sam, como ser�
o mundo de amanh�?
612
00:43:17,320 --> 00:43:20,320
Eu gostaria, Sharleen.
613
00:43:21,520 --> 00:43:24,520
Nunca me preocupou isso at� que
June e Webb vieram viver comigo.
614
00:43:26,640 --> 00:43:29,640
Nunca me falou
muito de seus pais.
615
00:43:30,200 --> 00:43:33,200
Sua m�e era minha irm� mais nova.
616
00:43:33,240 --> 00:43:36,159
Ningu�m podia mim�-la mais
que n�s a mimamos.
617
00:43:36,160 --> 00:43:39,160
A culpa foi de todos.
Tudo o que queria ela tinha.
618
00:43:40,680 --> 00:43:43,680
E ocorreu que enquanto
eu estava na guerra,
619
00:43:44,000 --> 00:43:46,159
quis um homem.
Um tal Fremont Carter.
620
00:43:46,160 --> 00:43:49,160
Se preferir n�o falar disso.
621
00:43:50,640 --> 00:43:53,640
Sabe o que decidi que � o amor?
622
00:43:54,520 --> 00:43:57,520
Ter um ser com quem se
possa falar sem necessidade...
623
00:43:57,640 --> 00:44:00,640
de escolher nem medir as palavras.
624
00:44:01,160 --> 00:44:02,799
N�o havia tornado a falar daquilo.
625
00:44:02,800 --> 00:44:05,319
Pois n�o fale agora.
626
00:44:05,320 --> 00:44:08,119
Sim, Fremont Carter.
627
00:44:08,120 --> 00:44:11,120
A abandonou e ela morreu.
628
00:44:12,600 --> 00:44:15,600
Eu tenho seus filhos.
629
00:44:16,280 --> 00:44:21,239
O que vai fazer ter dois filhos
quase da mesma idade, Sra. Brassfield?
630
00:44:21,240 --> 00:44:24,240
Estarei feliz com eles,
Sr. Brassfield.
631
00:44:45,840 --> 00:44:48,840
-� lindo, Sam.
-Como voc�.
632
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
V�, que quadro t�o comovente.
633
00:44:58,320 --> 00:45:01,320
Bom, continuem,
n�o se preocupem comigo.
634
00:45:02,320 --> 00:45:05,320
Os dois j� s�o
bastante crescidos.
635
00:45:06,960 --> 00:45:08,639
Harry!
636
00:45:08,640 --> 00:45:11,599
N�o sabia que estava em casa.
637
00:45:11,600 --> 00:45:13,119
Isso n�o me surpreende.
638
00:45:13,120 --> 00:45:16,120
Quando se preocupou algu�m
se Harry esta em casa?
639
00:45:16,440 --> 00:45:17,959
Cale a boca, Harry.
640
00:45:17,960 --> 00:45:20,960
N�o de aten��o a ele,
est� b�bado.
641
00:45:21,360 --> 00:45:24,079
Todo mundo est�, voc� n�o, Sam?
642
00:45:24,080 --> 00:45:26,279
Voc� disse algo e
acha que eu n�o ouvi.
643
00:45:26,280 --> 00:45:29,119
Pois eu ou�o, entendeu?
Ou�o e vejo al�m disso.
644
00:45:29,120 --> 00:45:32,120
-O mesmo que voc� e qualquer um.
-Sim, Harry, j� sei.
645
00:45:32,680 --> 00:45:35,519
"Sim, Harry, j� sei".
Voc� sabe tudo, n�o �?
646
00:45:35,520 --> 00:45:37,119
Eu n�o disse isso.
647
00:45:37,120 --> 00:45:38,839
Harry, fa�a o favor de
entrar e nos deixar em paz.
648
00:45:38,840 --> 00:45:41,840
Pouco a pouco, irm�,
que tenho minhas obriga��es.
649
00:45:42,000 --> 00:45:44,439
N�o disse mam�e que cuidasse de ti?
650
00:45:44,440 --> 00:45:46,039
Claro que disse.
651
00:45:46,040 --> 00:45:47,999
N�o posso entrar em casa
e te deixar aqui...
652
00:45:48,000 --> 00:45:49,559
na varanda com um desconhecido.
653
00:45:49,560 --> 00:45:52,399
Harry, por favor, entra
em casa e nos deixe sozinhos.
654
00:45:52,400 --> 00:45:55,400
N�o, n�o, precisamente
vou me sentar aqui.
655
00:45:56,480 --> 00:45:59,480
Bom, anda, continuem.
Como se eu n�o estivesse.
656
00:46:01,680 --> 00:46:02,999
Deixa-o.
657
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Terminar� com essa garrafa
e logo passar�.
658
00:46:06,280 --> 00:46:09,039
N�o, j� o conhece.
N�o a soltar� durante um m�s.
659
00:46:09,040 --> 00:46:12,040
Pois deixa-o, a final de contas
voc� faz todo o trabalho.
660
00:46:12,280 --> 00:46:15,039
N�o estamos falando de mim,
mas sim de meu irm�o.
661
00:46:15,040 --> 00:46:17,439
O que quer que eu fa�a?
Que tenha pena?
662
00:46:17,440 --> 00:46:19,159
Voc� disse que mimaram sua irm�,
663
00:46:19,160 --> 00:46:21,479
acha que ningu�m mais
tem problemas familiares?
664
00:46:21,480 --> 00:46:24,480
Sim, claro.
Sinto que veja assim.
665
00:46:25,680 --> 00:46:28,679
Agora se d� ar de homem.
666
00:46:28,680 --> 00:46:30,639
Ouviu isso?
667
00:46:30,640 --> 00:46:33,640
Voc� tem compaix�o.
668
00:46:34,640 --> 00:46:36,679
Ent�o voc� � um grande homem,
certo, Brassfield?
669
00:46:36,680 --> 00:46:38,359
Por que n�o deixamos esta quest�o?
670
00:46:38,360 --> 00:46:40,439
Sim, um grande homem.
Sabe de uma coisa, Brassfield?
671
00:46:40,440 --> 00:46:43,319
Voc� n�o � o �nico grande
homem nesta regi�o.
672
00:46:43,320 --> 00:46:46,239
E sabe por que? Porque eu vou
ser tamb�m um grande homem.
673
00:46:47,080 --> 00:46:49,199
Clay Mathews vai ter
o rancho maior que...
674
00:46:49,200 --> 00:46:50,839
houve at� hoje nestas terras.
675
00:46:50,840 --> 00:46:52,999
E o governo desse rancho,
a quem o d�?
676
00:46:53,000 --> 00:46:55,959
A mim, compreende?
A mim.
677
00:46:55,960 --> 00:46:57,959
-Estupendo.
-Certamente � estupendo.
678
00:46:57,960 --> 00:46:59,719
Estupendo para mim.
679
00:46:59,720 --> 00:47:02,720
Mas n�o � tanto
para ti, Brassfield.
680
00:47:02,760 --> 00:47:05,760
Sabe o que farei contigo, Brassfield?
Expulsarei o imediatamente...
681
00:47:06,320 --> 00:47:08,879
da regi�o.
Est� bem claro?
682
00:47:08,880 --> 00:47:10,839
Sim, bem.
Falaremos disso manh�.
683
00:47:10,840 --> 00:47:13,159
-Harry, por favor.
-Voc� n�o se meta nisto.
684
00:47:13,160 --> 00:47:15,719
Ele sabe muito bem porqu� digo.
685
00:47:15,720 --> 00:47:18,720
Corta suas pr�prias cercas
e logo corre � Associa��o...
686
00:47:18,960 --> 00:47:21,519
para pedir que mandem mais
agentes de limite para que...
687
00:47:21,520 --> 00:47:24,520
-enforquem alguns colonos.
-Isso n�o tem gra�a, Harry.
688
00:47:24,760 --> 00:47:27,199
Claro que tem.
689
00:47:27,200 --> 00:47:30,200
Para que acha que foi a Cheyenne?
Para ver o presidente?
690
00:47:31,240 --> 00:47:34,240
Eu sim vi o presidente,
esteve comigo.
691
00:47:34,320 --> 00:47:37,320
Eu, Harry Travers, jantou com
o presidente dos Estados Unidos.
692
00:47:38,120 --> 00:47:39,879
Nos veremos amanh�.
693
00:47:39,880 --> 00:47:41,959
Fazia dois meses que n�o bebia um copo.
694
00:47:41,960 --> 00:47:44,919
Pois hoje se desforrou.
695
00:47:44,920 --> 00:47:47,920
N�o perde detalhe, Brassfield.
696
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Inclusive quer se casar com ela,
s� para me tirar minhas terras.
697
00:48:00,960 --> 00:48:03,960
Assim pelo menos vai
passar a bebedeira.
698
00:48:24,680 --> 00:48:27,559
Eu disse a ele o que pensava, n�o �?
699
00:48:27,560 --> 00:48:30,560
Harry, por que fez isso?
700
00:48:30,840 --> 00:48:33,840
N�o houve dano, irm�.
N�o se assuste.
701
00:48:34,160 --> 00:48:36,799
Tem raz�o, n�o houve dano.
702
00:48:36,800 --> 00:48:39,800
O dano j� vem faz muito tempo.
703
00:48:40,000 --> 00:48:42,639
N�o seja assim, Sharleen.
704
00:48:42,640 --> 00:48:45,159
Eu digo o que sinto,
mas compreenda,
705
00:48:45,160 --> 00:48:47,999
estava cansado de uma viagem t�o longa.
706
00:48:48,000 --> 00:48:50,639
Estar falando de neg�cios
durante quatro dias...
707
00:48:50,640 --> 00:48:53,640
-esgota um homem.
-Quem � o homem?
708
00:48:55,840 --> 00:48:58,840
-Pois eu.
-Voc� n�o � um homem.
709
00:48:59,240 --> 00:49:01,119
Voc� nunca foi,
e nunca saber� ser.
710
00:49:01,120 --> 00:49:02,799
Mas, Sharleen, n�o diga isso.
711
00:49:02,800 --> 00:49:04,559
E por que n�o?
712
00:49:04,560 --> 00:49:07,560
Esperei durante
10 anos para lhe dizer isso.
713
00:49:07,960 --> 00:49:10,960
Estou farta de ver como se arrasta,
como se humilha e...
714
00:49:11,160 --> 00:49:13,079
mendigas compaix�o.
715
00:49:13,080 --> 00:49:15,719
Nossa m�e sempre estava
disposta a lhe dar isso lembra?
716
00:49:15,720 --> 00:49:17,519
Seu �nico filho var�o,
seu primog�nito.
717
00:49:17,660 --> 00:49:20,119
-Est� te exaltando muito.
-Tem raz�o,
718
00:49:20,120 --> 00:49:21,919
estou me exaltando.
719
00:49:21,920 --> 00:49:24,439
Estou farta de sacrificar
minha vida a voc�,
720
00:49:24,440 --> 00:49:26,959
farta de pedir desculpas por ti.
721
00:49:26,960 --> 00:49:29,439
Tenho minha vida e vou vive-la.
722
00:49:29,440 --> 00:49:31,439
Sim, vou me casar.
723
00:49:31,440 --> 00:49:33,639
E n�o haver� nada nem ningu�m
neste mundo...
724
00:49:33,640 --> 00:49:35,519
que se interponha entre Sam e eu.
725
00:49:35,520 --> 00:49:38,439
E voc� menos ainda.
726
00:49:38,440 --> 00:49:41,359
Terminou para mim.
727
00:49:41,360 --> 00:49:44,360
Ouviu?
� como se n�o existisse!
728
00:49:46,800 --> 00:49:49,039
E agora, v�.
729
00:49:49,040 --> 00:49:52,040
Saia daqui!
730
00:50:38,000 --> 00:50:40,279
Vamos, Johnny, ainda
temos muito que fazer!
731
00:50:40,280 --> 00:50:43,280
Depressa!
732
00:50:47,160 --> 00:50:49,719
Maldito seja, Johnny Quatro!
J� chega!
733
00:50:49,720 --> 00:50:51,919
Des�a dessa carro�a e
ver� como te esfolo!
734
00:50:51,920 --> 00:50:54,920
N�o, isso eu n�o gostaria.
Ent�o, ser� melhor que fique aqui.
735
00:50:55,760 --> 00:50:58,760
Muito bem!
Ent�o, eu subirei.
736
00:51:08,840 --> 00:51:11,840
Ou�a, patr�ozinho!
H� muito que fazer por aqui!
737
00:51:27,600 --> 00:51:30,439
Johnny, eu vou te matar.
738
00:51:30,440 --> 00:51:33,440
N�o faria na frente
de testemunhas, n�o �?
739
00:51:35,360 --> 00:51:37,039
Harry!
740
00:51:37,040 --> 00:51:40,040
-Quando voltou de Cheyenne?
-Faz dois dias.
741
00:51:41,240 --> 00:51:44,239
-Sam n�o est�?
-O que aconteceu?
742
00:51:44,240 --> 00:51:47,240
-Tem alguma coisa errada?
-N�o, eu quero falar com Sam.
743
00:51:49,000 --> 00:51:50,879
Sam disse aonde ia, Johnny?
744
00:51:50,880 --> 00:51:52,679
Acho que est� na casa
trabalhando nos livros.
745
00:51:52,680 --> 00:51:54,799
Se n�o esta l�,
June saber� onde est�.
746
00:51:54,800 --> 00:51:56,999
Precisa de ajuda em algo, Harry?
747
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
N�o, n�o � necess�rio.
Falarei com Sam.
748
00:52:04,040 --> 00:52:06,239
Que mosca lhe ter� picado?
749
00:52:06,240 --> 00:52:08,679
A mesma que picou
os outros, acredito eu.
750
00:52:08,680 --> 00:52:10,359
Cavalgar de noite e cortar cercas.
751
00:52:10,360 --> 00:52:14,239
Sim, se eu governasse as coisas aqui,
penduraria uma arma em cada homem...
752
00:52:14,240 --> 00:52:16,999
do rancho Teton e
diria lhes que atirassem...
753
00:52:17,000 --> 00:52:18,879
primeiro e perguntassem depois.
754
00:52:18,880 --> 00:52:21,039
Ent�o ser� melhor que Sam
continue nos governando.
755
00:52:21,040 --> 00:52:23,319
-O que eu quero dizer...
-Que poder�amos ficar encharcados.
756
00:52:23,320 --> 00:52:26,120
Embora a tiros nos
deixariam secos em seguida.
757
00:52:34,040 --> 00:52:36,559
Eu queria ir ver
Sharleen um destes dias.
758
00:52:36,560 --> 00:52:39,359
-Mas com o que aconteceu...
-O que aconteceu?
759
00:52:39,360 --> 00:52:41,559
Sim, compreendo.
760
00:52:41,560 --> 00:52:44,560
Visita, tio.
761
00:52:45,800 --> 00:52:48,679
Ol�, Harry.
762
00:52:48,680 --> 00:52:51,680
-Ou�a, June, v� preparar um caf�.
-Em seguida.
763
00:52:56,400 --> 00:52:57,839
Eu vim...
764
00:52:57,840 --> 00:53:00,840
vim te apresentar minhas desculpas.
765
00:53:01,120 --> 00:53:02,319
Me perdoe.
766
00:53:02,320 --> 00:53:05,320
� o que te disse
Sharleen que dissesse?
767
00:53:05,840 --> 00:53:08,599
N�o acha que isso ia
te enfurecer com um homem cansado?
768
00:53:08,600 --> 00:53:11,600
Sente-se.
769
00:53:15,040 --> 00:53:18,040
N�o vamos tentar nos enganar, Harry.
Voc� e eu nunca simpatizamos.
770
00:53:19,040 --> 00:53:21,599
Voc� decidiu tomar
um caminho e eu outro.
771
00:53:21,600 --> 00:53:24,600
Essa � a quest�o, Sam,
que eu n�o decidi nada.
772
00:53:25,680 --> 00:53:28,680
Parece estar muito seguro de
ti mesmo desde que nos vimos.
773
00:53:28,920 --> 00:53:31,920
Nunca estive seguro de nada ao
longo de toda minha vida, voc� sabe.
774
00:53:34,080 --> 00:53:37,080
Sem d�vida te custar� trabalho
compreender isso, n�o �?
775
00:53:37,200 --> 00:53:40,200
Voc� sabe de antem�o aonde vai
e cada movimento que vai fazer.
776
00:53:40,920 --> 00:53:43,039
Pois bem, eu n�o.
777
00:53:43,040 --> 00:53:44,919
Me acordo cada manh�...
778
00:53:44,920 --> 00:53:46,799
assustado.
779
00:53:46,800 --> 00:53:49,159
E se n�o compreendo coisas, � porque...
780
00:53:49,160 --> 00:53:52,160
assim, ao menos, sei que n�o
falharei ao remat�-las.
781
00:53:52,640 --> 00:53:55,079
Bem.
Ou�a, Harry,
782
00:53:55,080 --> 00:53:56,959
se necessitar ajuda ou o que for...
783
00:53:56,960 --> 00:53:59,199
Se quiser que te empreste
alguns dos homens...
784
00:53:59,200 --> 00:54:00,799
N�o.
785
00:54:00,800 --> 00:54:03,279
N�o � um caso...
786
00:54:03,280 --> 00:54:04,959
t�o f�cil de resolver.
787
00:54:04,960 --> 00:54:07,199
Mas obrigado de qualquer modo.
788
00:54:07,200 --> 00:54:10,200
Bom, como te disse...
789
00:54:11,520 --> 00:54:14,520
me perdoe o que aconteceu.
790
00:54:19,360 --> 00:54:21,559
Embora saiba que me matariam
se soubessem que descobri,
791
00:54:21,560 --> 00:54:23,239
mas vou revelar.
792
00:54:23,240 --> 00:54:25,319
Clay Mathews est�
movendo contra ti.
793
00:54:25,320 --> 00:54:28,279
Contratou um pistoleiro
do Texas que se chama Bodine.
794
00:54:28,280 --> 00:54:31,280
� o que cortou suas cercas
e tamb�m que matou Hobie.
795
00:54:32,280 --> 00:54:34,559
Mathews queria que os
dissesse ao Clevenger e...
796
00:54:34,560 --> 00:54:36,839
aos outros que tenta
se aproveitar de muitas terras.
797
00:54:36,840 --> 00:54:39,359
Prometi que faria.
798
00:54:39,360 --> 00:54:41,279
Sabe por que concordei com isso?
799
00:54:41,280 --> 00:54:44,280
-S� por medo.
-Mudou que id�ia?
800
00:54:45,640 --> 00:54:48,599
N�o sei.
801
00:54:48,600 --> 00:54:51,600
Tudo o que quero � n�o ter
sempre Sharleen de m�os atadas.
802
00:54:52,080 --> 00:54:55,080
N�o pode ficar no meio, Harry.
803
00:54:56,080 --> 00:54:59,080
� o que tenho feito durante
toda minha vida, n�o �?
804
00:54:59,640 --> 00:55:01,999
Harry,
805
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
obrigado por ter vindo.
806
00:55:08,680 --> 00:55:11,680
-N�o fica para tomar caf�?
-N�o, June.
807
00:55:13,640 --> 00:55:16,640
Agora n�o posso.
808
00:55:49,480 --> 00:55:51,859
Sabe quem move tudo isto?
A que esperamos?
809
00:55:51,900 --> 00:55:53,489
Se querem guerra,
n�s vamos dar.
810
00:55:53,490 --> 00:55:55,079
Acalme-se, Webb,
ainda manejo as coisas aqui.
811
00:55:55,480 --> 00:55:57,359
De um modo que parece
que deseja perder.
812
00:55:57,360 --> 00:56:00,039
-Calma, amigo.
-N�o seja insolente, garoto!
813
00:56:00,040 --> 00:56:02,199
Sam, qual deve ser
nosso primeiro passo?
814
00:56:02,200 --> 00:56:04,919
Falar com Abe Clevenger
para fazer ele compreender.
815
00:56:04,920 --> 00:56:07,479
Tem mais influencia que
ningu�m sobre os outros colonos.
816
00:56:07,480 --> 00:56:09,879
Vai se arrastar diante desse homem?
817
00:56:09,880 --> 00:56:12,479
O que vai conseguir indo
falar com Abe Clevenger?
818
00:56:12,480 --> 00:56:15,039
Eu tentei falar com ele e
me expulsou de sua casa a tiros.
819
00:56:15,040 --> 00:56:17,399
� compreens�vel se voc� o acusou de
uma morte e cortar o arame,
820
00:56:17,400 --> 00:56:19,039
n�o lhe censuro que disparasse.
821
00:56:19,040 --> 00:56:20,439
Webb, �s vezes acho
que fala muito.
822
00:56:20,440 --> 00:56:22,399
Confia nas palavras
do Harry Travers.
823
00:56:22,400 --> 00:56:24,559
E n�o p�de haver dito
Clevenger para que Harry...
824
00:56:24,560 --> 00:56:25,679
dissesse isso a voc�?
825
00:56:25,680 --> 00:56:27,079
Demonstraremos aos colonos...
826
00:56:27,080 --> 00:56:28,479
-que sabemos como agir.
-Webb,
827
00:56:28,480 --> 00:56:30,319
vir� conosco
e obedecer minhas ordens,
828
00:56:30,320 --> 00:56:33,320
se n�o ficar� aqui,
assim escolha.
829
00:56:39,600 --> 00:56:42,600
S� me faltava este potro desbocado.
830
00:56:43,320 --> 00:56:44,820
Acima de tudo, n�o quero
831
00:56:44,821 --> 00:56:46,320
aborrecimentos,
pelo menos por agora.
832
00:56:46,720 --> 00:56:49,479
O presidente e sua comitiva deixaram
Green River h� poucos dias,
833
00:56:49,480 --> 00:56:52,480
n�o devem estar muito longe
desta parte da comarca.
834
00:56:52,720 --> 00:56:54,919
Se um s� homem ca�sse morto,
todos os jornais...
835
00:56:54,920 --> 00:56:57,399
-do mundo saberiam em seguida.
-Tem raz�o.
836
00:56:57,400 --> 00:56:59,479
Acha que poder� falar com Clevenger?
837
00:56:59,480 --> 00:57:01,079
N�o sei.
838
00:57:01,080 --> 00:57:03,599
S� sei que � um homem honrado.
839
00:57:03,600 --> 00:57:05,839
Se consegue antepor
o senso comum e a dec�ncia...
840
00:57:05,840 --> 00:57:08,519
ao �dio que sente pela
Associa��o de Boiadeiros,
841
00:57:08,520 --> 00:57:10,559
talvez possa falar com ele.
842
00:57:10,560 --> 00:57:12,399
Vamos tentar.
843
00:57:12,400 --> 00:57:15,359
Acho que hoje � um dia t�o
bom como qualquer outro.
844
00:57:15,360 --> 00:57:18,360
Vou pegar os cavalos.
845
00:57:24,960 --> 00:57:27,959
Sei o que acontece com voc�, garoto.
E acredito que me passa o mesmo.
846
00:57:27,960 --> 00:57:30,960
N�o posso ver ningu�m
se arrastar e mendigar favores.
847
00:57:32,040 --> 00:57:35,040
Eu me consumo esperando para ver
o homem que matou meu amigo,
848
00:57:35,360 --> 00:57:36,919
-mas tenho que esperar.
-Quanto tempo?
849
00:57:36,920 --> 00:57:38,839
� o que queria saber.
850
00:57:38,840 --> 00:57:41,339
N�o governo este rancho,
nem acredito que soubesse.
851
00:57:41,340 --> 00:57:43,840
Muitas vezes brigaria
em vez de esperar.
852
00:57:44,880 --> 00:57:47,799
Uma vez falei com Ed disto,
e sabe o que me disse?
853
00:57:47,800 --> 00:57:50,799
"Johnny, a diferen�a entre
Sam, voc� e eu � que Sam...
854
00:57:50,800 --> 00:57:53,479
sabe que qualquer idiota pode brigar. "
855
00:57:53,480 --> 00:57:55,039
Um homem pronto?
856
00:57:55,040 --> 00:57:57,199
S� briga quando sabe
que n�o h� outro caminho.
857
00:57:57,200 --> 00:58:00,200
Bem, agora n�o h�.
Eu acho que voc� est� com medo.
858
00:58:06,320 --> 00:58:09,320
N�o me deixe ouvir voc�
dizer isso sobre ele.
859
00:58:10,080 --> 00:58:13,080
Sam n�o consentiria
a ningu�m que dissesse.
860
00:58:14,480 --> 00:58:17,480
J� viu algu�m morto a tiros?
861
00:58:18,040 --> 00:58:21,040
Se algum dia ver voc� n�o gostar�.
862
00:58:59,360 --> 00:59:01,519
N�o h� d�vida que vai ver o Clevenger.
863
00:59:01,520 --> 00:59:02,839
Calculei que o faria.
864
00:59:02,840 --> 00:59:05,840
Est� caindo em nossas m�os.
865
00:59:06,160 --> 00:59:08,959
Ainda n�o gosto
o modo de agir de Travers.
866
00:59:08,960 --> 00:59:10,319
Por que?
867
00:59:10,320 --> 00:59:11,519
Apesar do que haja dito,
868
00:59:11,520 --> 00:59:14,520
fez Brassfield sair de suas terras.
869
00:59:39,000 --> 00:59:41,599
Clevenger!
Sou Sam Brassfield!
870
00:59:41,600 --> 00:59:43,719
N�o h� ningu�m aqui?
871
00:59:43,720 --> 00:59:46,720
Estou aqui, Brassfield.
872
00:59:48,480 --> 00:59:51,399
O que aconteceu, Brassfield?
Tem medo de vir sozinho?
873
00:59:51,400 --> 00:59:52,919
E o que aconteceu com voc�?
874
00:59:52,920 --> 00:59:55,559
Tem medo de falar comigo sem
uma espingarda nas m�os?
875
00:59:55,560 --> 00:59:58,560
O que quer?
N�o tenho tempo para visitas.
876
00:59:58,920 --> 01:00:00,719
Harry Travers me facilitou
uma informa��o que...
877
01:00:00,720 --> 01:00:03,720
acreditei que poderia interess�-lo.
878
01:00:04,160 --> 01:00:06,999
O que Harry tenha que
me dizer que seja diretamente.
879
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
-Agora saia!
-Viemos em paz, Abe.
880
01:00:10,320 --> 01:00:12,759
N�o quero conflitos com voc�,
nem com outros vizinhos.
881
01:00:12,760 --> 01:00:15,319
N�o � esse o modo de falar
desse sobrinho seu.
882
01:00:15,320 --> 01:00:18,239
Acusou-me que cortar a cerca
e de matar um de seus homens.
883
01:00:18,240 --> 01:00:20,439
Bom, voc� nos acusou
de tentar cercar suas terras...
884
01:00:20,440 --> 01:00:21,999
e de afugentar suas ovelhas.
885
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
Eu n�o gosto de como se
apropria da terra.
886
01:00:25,240 --> 01:00:28,240
Se assegurar que cerquei um s�
acre que n�o seja meu, � um mentiroso.
887
01:00:31,680 --> 01:00:33,919
Voc� n�o tem pelos
na l�ngua, Brassfield.
888
01:00:33,920 --> 01:00:36,920
Acredito que � o �nico modo
de falar que voc� entende.
889
01:00:37,040 --> 01:00:40,040
O que � o que Harry tinha a dizer?
890
01:00:40,920 --> 01:00:42,879
Clay Mathews contratou
alguns pistoleiros do Texas...
891
01:00:42,880 --> 01:00:45,039
para provocar conflitos
no rancho Teton.
892
01:00:45,040 --> 01:00:48,040
S�o eles que cortam as cercas,
n�o voc� nem seus amigos.
893
01:00:48,640 --> 01:00:51,640
Acredita que sua arrogante e poderosa
Associa��o de Boiadeiros vai acreditar?
894
01:00:52,160 --> 01:00:53,959
A Associa��o n�o tem
nada que ver com isso,
895
01:00:53,960 --> 01:00:56,159
estou falando de voc� e de mim.
896
01:00:56,160 --> 01:00:58,759
E falo claramente, Abe.
897
01:00:58,760 --> 01:01:01,760
Agora decida voc� o que tem que ser.
898
01:01:15,720 --> 01:01:18,720
Sam, o que voc� acha?
899
01:01:19,320 --> 01:01:21,759
N�o se sabe com um
homem como Clevenger,
900
01:01:21,760 --> 01:01:24,519
� como quase todo mundo
neste pa�s, detesta o �xito.
901
01:01:24,520 --> 01:01:27,119
Pelo visto, se luta
por nada � um her�i.
902
01:01:27,120 --> 01:01:30,120
E se luta por algo importante,
o chamam de intruso e usurpador.
903
01:01:46,520 --> 01:01:49,079
Em frente, j� sabem
o que t�m que fazer.
904
01:01:49,080 --> 01:01:52,080
N�o se preocupe,
voc� ficara satisfeito.
905
01:02:20,560 --> 01:02:22,599
N�o se mova da�, velho.
906
01:02:22,600 --> 01:02:25,599
Sam Brassfield nos disse
que voc� custa a se decidir.
907
01:02:25,600 --> 01:02:28,359
Assim o faremos por voc�.
908
01:02:28,360 --> 01:02:31,199
Venha, rapazes, comecem a
derrubar tudo o que encontrarem.
909
01:02:31,200 --> 01:02:32,999
Tabua por tabua.
910
01:02:33,000 --> 01:02:36,000
Quando tiverem terminado,
comecem com as ovelhas.
911
01:02:37,200 --> 01:02:39,079
Brassfield n�o quer
que fique viva nenhuma...
912
01:02:39,080 --> 01:02:42,080
desses criaturas lanudas
quando nos retirarmos.
913
01:02:46,320 --> 01:02:49,320
Podem come�ar!
914
01:03:32,200 --> 01:03:35,200
Ol�, Abe.
915
01:03:36,320 --> 01:03:39,039
Brassfield,
916
01:03:39,040 --> 01:03:42,040
vim para v�-lo morrer.
917
01:04:05,040 --> 01:04:06,679
Guarde esse rev�lver, Webb.
918
01:04:06,680 --> 01:04:08,359
N�o v� que est� ferido?
919
01:04:08,360 --> 01:04:09,919
E voc� n�o viu que queria te matar?
920
01:04:09,920 --> 01:04:11,839
Mas n�o o fez, certo?
921
01:04:11,840 --> 01:04:14,840
Leve-o para casa.
922
01:04:15,840 --> 01:04:18,840
Vamos
me ajude, Webb.
923
01:04:28,480 --> 01:04:31,439
N�o queria que isso acontecesse.
924
01:04:31,440 --> 01:04:34,440
Devia me matar quando
teve chance, Brassfield.
925
01:04:35,040 --> 01:04:37,079
Irei de novo por voc�.
926
01:04:37,080 --> 01:04:39,519
E terei a meu lado a todos
os colonos do vale.
927
01:04:39,520 --> 01:04:41,599
N�o foram meus homens
quem destru�ram seu rancho.
928
01:04:41,600 --> 01:04:44,600
� um farsante.
929
01:04:52,400 --> 01:04:55,400
Fique longe de mim.
� tamb�m uma Brassfield.
930
01:04:56,280 --> 01:04:58,999
Eu n�o vou descansar at�
conseguir expulsa-los do vale.
931
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
A todos voc�s!
932
01:05:16,920 --> 01:05:18,279
Tio.
933
01:05:18,280 --> 01:05:19,799
Webb foi buscar o m�dico?
934
01:05:19,800 --> 01:05:22,759
Sim, mas n�o acredito que um m�dico
possa curar o mal desse homem.
935
01:05:22,760 --> 01:05:24,479
N�o vi �dio igual em
toda minha vida.
936
01:05:24,480 --> 01:05:25,999
N�o � culpa sua.
937
01:05:26,000 --> 01:05:28,559
Viu com seus pr�prios olhos
o duro trabalho de 10 anos destru�do.
938
01:05:28,560 --> 01:05:30,639
Suas ovelhas dispersadas.
939
01:05:30,640 --> 01:05:33,640
Mas n�o compreende que o
que esse colono pretende � te matar?
940
01:05:34,600 --> 01:05:35,959
Pode estar segura
de que farei tudo...
941
01:05:35,960 --> 01:05:38,960
o necess�rio para que isso n�o ocorra.
942
01:05:48,240 --> 01:05:51,240
Quer ver quem �, Ruth?
943
01:05:56,240 --> 01:05:59,240
Perdoe, o Sr. Brassfield esta em casa?
944
01:05:59,241 --> 01:05:59,841
Entre, por favor.
945
01:06:02,842 --> 01:06:04,700
-Sr. Brassfield?
-Sim.
946
01:06:04,900 --> 01:06:08,000
Eu vi voc� faz
alguns dias no Clube de Cheyenne.
947
01:06:08,050 --> 01:06:13,000
Sim, senhor. Stafford, secret�rio
do Presidente Chester A. Arthur.
948
01:06:14,900 --> 01:06:18,000
Sr. Brassfield, a caravana
do presidente acampou...
949
01:06:18,010 --> 01:06:19,800
a algumas milhas ao sul.
950
01:06:20,010 --> 01:06:22,300
O presidente manifestou
interesse em visitar seu rancho.
951
01:06:23,310 --> 01:06:25,400
O presidente deseja
vir aqui me ver?
952
01:06:25,450 --> 01:06:26,700
O presidente dos Estados Unidos?
953
01:06:28,150 --> 01:06:31,300
Eu... espero n�o ter escolhido
um momento inoportuno,
954
01:06:31,310 --> 01:06:33,800
mas � que s� estaremos
nesta regi�o mais uma noite.
955
01:06:34,000 --> 01:06:35,600
Claro que n�o, Sr. Presidente.
956
01:06:36,000 --> 01:06:38,500
Para mim � uma honra lhe
acolher em minha casa.
957
01:06:38,501 --> 01:06:41,000
Apresento a minha
sobrinha June Carter.
958
01:06:41,080 --> 01:06:43,119
-O Presidente Chester A. Arthur.
-Encantado.
959
01:06:43,120 --> 01:06:45,399
E a esposa de meu
administrador, Ruth Winters.
960
01:06:45,400 --> 01:06:47,279
Muito prazer.
961
01:06:47,280 --> 01:06:49,119
Santo Deus!
962
01:06:49,120 --> 01:06:52,120
Com a casa como est�...
T�o desarrumada!
963
01:06:54,080 --> 01:06:56,039
Eu me lembro...
Lembro-me que minha falecida esposa...
964
01:06:56,040 --> 01:06:57,879
fazia essa mesma exclama��o...
965
01:06:57,880 --> 01:07:00,719
mais de uma vez em casos semelhantes.
966
01:07:00,720 --> 01:07:02,559
Sr. Brassfield,
967
01:07:02,560 --> 01:07:05,519
tenho o desejo de ver um rancho
de gado com meus pr�prios olhos.
968
01:07:05,520 --> 01:07:07,999
E me disseram que este � um
dos melhores da comarca.
969
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
Bem, isso que n�s queremos.
Vou lhe mostrar de bom grado.
970
01:07:11,400 --> 01:07:13,879
Stafford, far� o favor de
dizer ao General Sheridan...
971
01:07:13,880 --> 01:07:16,039
que decidimos ficar
aqui durante algumas horas?
972
01:07:16,040 --> 01:07:16,999
Sim, senhor.
973
01:07:17,000 --> 01:07:20,000
-Se deseja come�armos.
-� obvio.
974
01:07:20,120 --> 01:07:23,120
-Voc� primeiro.
-Obrigado.
975
01:07:25,120 --> 01:07:26,620
Comecei a melhorar meu gado
976
01:07:26,621 --> 01:07:28,120
recentemente a pouco
mais de cinco anos.
977
01:07:29,320 --> 01:07:32,320
Esses prados de feno proporcionam
uma boa forragem para o inverno.
978
01:07:33,040 --> 01:07:36,040
Um rancho bem cuidado,
Sr. Brassfield.
979
01:07:36,280 --> 01:07:39,280
Queria que voc� visse isso,
Sr. Presidente.
980
01:07:48,040 --> 01:07:49,559
Suponho que sabe...
981
01:07:49,560 --> 01:07:51,879
que h� muitas queixa sobre
os grandes boiadeiros que penetram...
982
01:07:51,880 --> 01:07:54,880
em terras do Estado
e se apoderam delas.
983
01:07:54,960 --> 01:07:57,960
Teme-se que as exauram
e logo se v�o.
984
01:07:58,560 --> 01:08:01,159
V�o aonde, Sr. Presidente?
985
01:08:01,160 --> 01:08:03,719
Os dias de pastos
livres j� passaram.
986
01:08:03,720 --> 01:08:05,519
O pa�s evoluiu
e compreendi...
987
01:08:05,520 --> 01:08:08,039
que tinha que evoluir com ele.
988
01:08:08,040 --> 01:08:10,039
Sei que h� muitos que n�o
est�o de acordo comigo.
989
01:08:10,040 --> 01:08:12,439
Embora lhe pare�a estranho,
Sr. Brassfield, voc� e eu...
990
01:08:12,440 --> 01:08:15,440
achamo-nos em situa��es semelhantes.
991
01:08:15,680 --> 01:08:17,799
Tamb�m comprovei que
quando a gente mant�m com...
992
01:08:17,800 --> 01:08:20,800
firmeza sua responsabilidade,
cria-se com isso numerosos inimigos.
993
01:08:22,680 --> 01:08:24,599
E desgra�adamente,
� prov�vel que perca...
994
01:08:24,600 --> 01:08:27,600
alguns de seus velhos amigos.
995
01:08:27,640 --> 01:08:29,559
Acho que ser� melhor retornar,
se n�o queremos...
996
01:08:29,560 --> 01:08:32,560
que o Ex�rcito saia para me procurar.
997
01:08:35,840 --> 01:08:37,959
Um pouco de solid�o,
998
01:08:37,960 --> 01:08:40,960
� algo t�o precioso.
999
01:08:54,000 --> 01:08:57,000
Ponha em seu lugar o sof�.
1000
01:08:58,920 --> 01:09:01,799
Este Sam Brassfield!
1001
01:09:01,800 --> 01:09:04,800
Convidar o presidente
sem ter me dito antes.
1002
01:09:05,600 --> 01:09:08,119
Digo-te, Ed, que foi
francamente miser�vel...
1003
01:09:08,120 --> 01:09:09,079
o dia que se uniu a esse homem.
1004
01:09:09,080 --> 01:09:11,359
Ruth, Sam � meu melhor amigo,
voc� sabe.
1005
01:09:11,360 --> 01:09:14,360
Pois ent�o, v� voc� limpar
a prata e fazer comida.
1006
01:09:15,960 --> 01:09:17,759
Para ele � muito f�cil.
1007
01:09:17,760 --> 01:09:20,760
"Ande, venha comer na minha casa. "
1008
01:09:22,000 --> 01:09:23,279
Todos s�o iguais.
1009
01:09:23,280 --> 01:09:25,279
Acredita que posso me tornar
em boi assado e bolo...
1010
01:09:25,280 --> 01:09:28,039
de ma�� para quando
da ordem de servi-los?
1011
01:09:28,040 --> 01:09:30,279
Acho que estou lhe causando
muitos aborrecimentos,
1012
01:09:30,280 --> 01:09:32,759
n�o �, Sra. Winters?
1013
01:09:32,760 --> 01:09:35,760
N�o, estou acostumada
a isso nesta casa.
1014
01:09:35,840 --> 01:09:38,719
O caso � que eu teria muito
gosto que viessem todos...
1015
01:09:38,720 --> 01:09:40,159
voc�s a nosso acampamento.
1016
01:09:40,160 --> 01:09:42,079
Temos seis cozinheiros
a nosso servi�o.
1017
01:09:42,080 --> 01:09:45,080
N�o, n�o. Voc� fica aqui.
Tenho quase tudo pronto.
1018
01:09:47,760 --> 01:09:50,760
-Seis cozinheiros?
-Sim.
1019
01:09:51,120 --> 01:09:54,120
E claro, todos homens, suponho.
1020
01:09:54,160 --> 01:09:56,439
Ter� que ver o que o
estar�o dando de comer.
1021
01:09:56,440 --> 01:09:58,839
Francamente, Sra. Winters,
eu preferiria...
1022
01:09:58,840 --> 01:10:01,719
algo que voc� cozinhasse.
1023
01:10:01,720 --> 01:10:04,599
Bom, dado a casualidade
que isso eu sei o bastante.
1024
01:10:04,600 --> 01:10:06,039
De maneira que voc� n�o se preocupe.
1025
01:10:06,040 --> 01:10:07,759
Me d� seu chap�u, Sr. Presidente?
1026
01:10:07,760 --> 01:10:08,919
-Obrigado.
-E a pr�xima vez...
1027
01:10:08,920 --> 01:10:11,920
limpe as botas antes de entrar.
Acabamos de limpar June e eu.
1028
01:10:17,240 --> 01:10:20,240
Mas Ruth, � o Presidente
dos Estados Unidos.
1029
01:10:21,680 --> 01:10:23,799
Mas suas botas est�o t�o
sujas como as de qualquer...
1030
01:10:23,800 --> 01:10:26,800
outra pessoa que haja
andado pelo barro.
1031
01:10:31,160 --> 01:10:33,839
Confesso, Sra. Winters, que foi
a comida mais saborosa...
1032
01:10:33,840 --> 01:10:36,839
que degustei em toda minha vida.
1033
01:10:36,840 --> 01:10:39,840
� o que se come
atualmente em um rancho.
1034
01:10:41,920 --> 01:10:44,919
Pode me chamar de Ruth,
Sr. Presidente, se assim desejar.
1035
01:10:44,920 --> 01:10:47,920
Pois muito obrigado.
Assim o farei, Ruth.
1036
01:10:49,200 --> 01:10:51,359
Voc� um homem
afortunado, Sr. Winters.
1037
01:10:51,360 --> 01:10:53,199
Acho que sim.
1038
01:10:53,200 --> 01:10:55,719
Sr. Brassfield,
1039
01:10:55,720 --> 01:10:58,399
perdoe se pare�o descort�s,
mas gostaria que fal�ssemos...
1040
01:10:58,400 --> 01:11:01,400
-a s�s, se me permitir isso.
-Sim, � obvio.
1041
01:11:01,440 --> 01:11:03,479
Sentem-se, sentem-se, por favor.
1042
01:11:03,480 --> 01:11:06,480
Felizmente, n�o temos
que observar o protocolo aqui.
1043
01:11:10,960 --> 01:11:13,759
� um homem estupendo
nosso presidente, certo?
1044
01:11:13,760 --> 01:11:16,760
Passei um momento verdadeiramente
agrad�vel, Sr. Brassfield.
1045
01:11:16,920 --> 01:11:19,920
E para mim foi uma honra sua presen�a.
1046
01:11:25,120 --> 01:11:28,120
Acredito que me incomoda ter que
tocar em um tema bastante ingrato.
1047
01:11:29,120 --> 01:11:32,120
Se eu puder fornecer alguma informa��o.
1048
01:11:32,200 --> 01:11:34,359
Voc� pareceu na outra noite
mostrar-se contr�rio ao...
1049
01:11:34,360 --> 01:11:36,119
projeto de uma ca�ada boiadeira.
1050
01:11:36,120 --> 01:11:37,679
Sim, porque chega com anos de atraso.
1051
01:11:37,680 --> 01:11:40,680
Hoje s� conseguiria infestar nossos
prados com gado de baixa qualidade.
1052
01:11:41,560 --> 01:11:44,560
Voc� estima que os cercados e
a cria regulada � a �nica solu��o?
1053
01:11:45,000 --> 01:11:47,799
Acredito positivamente, senhor.
1054
01:11:47,800 --> 01:11:50,800
Ouvi queixar-se de que
essa Associa��o de Boiadeiros...
1055
01:11:50,840 --> 01:11:53,840
foi arbitr�ria e
autorit�ria em suas negocia��es.
1056
01:11:54,440 --> 01:11:57,440
Quando apenas existe uma legisla��o
a que possa recorrer,
1057
01:11:57,560 --> 01:12:00,560
o homem procura formar
uma corpora��o que lhe defenda.
1058
01:12:01,400 --> 01:12:04,400
Uma corpora��o de direito
ou um comit� punitivo?
1059
01:12:06,680 --> 01:12:09,680
Me assegurou que existe
aqui uma guerra declarada.
1060
01:12:09,760 --> 01:12:12,760
-E inclusive mortos.
-Sim, senhor, � verdade.
1061
01:12:13,000 --> 01:12:15,719
Eu perdi um de meus
melhores homens recentemente.
1062
01:12:15,720 --> 01:12:18,119
E me informaram que
destruiu a fazenda...
1063
01:12:18,120 --> 01:12:21,120
de um homem e
dispersaram suas ovelhas.
1064
01:12:21,440 --> 01:12:23,919
Voc� est� envolvido
nisso, Sr. Brassfield?
1065
01:12:23,920 --> 01:12:25,359
N�o, n�o estou envolvido.
1066
01:12:25,360 --> 01:12:28,360
Mas conhe�o homem ao que se
refere, chama-se Abe Clevenger.
1067
01:12:29,320 --> 01:12:31,919
Est� aqui, nesta casa,
1068
01:12:31,920 --> 01:12:34,920
ferido de algum cuidado.
E fui eu quem o feriu.
1069
01:12:38,120 --> 01:12:39,839
Disparou em um homem?
1070
01:12:39,840 --> 01:12:42,639
N�o porque se opusesse a
nenhum de meus pontos de vista.
1071
01:12:42,640 --> 01:12:45,519
� que se n�o tivesse atirado nele,
teria me matado.
1072
01:12:45,520 --> 01:12:48,519
Caramba, por que queria
acabar com voc�?
1073
01:12:48,520 --> 01:12:51,520
Abe Clevenger � um homem
honrado, Sr. Presidente.
1074
01:12:51,760 --> 01:12:54,760
Acreditava sinceramente que eu estava
disposto a aniquil�-lo.
1075
01:12:55,560 --> 01:12:58,560
E porque acredita honestamente,
eu o respeito.
1076
01:12:59,440 --> 01:13:02,079
Mas isso cai dentro da
jurisdi��o da lei.
1077
01:13:02,080 --> 01:13:04,759
Ou acaso na
Associa��o de Boiadeiros?
1078
01:13:04,760 --> 01:13:06,639
Por que? Porque um homem
est� disposto a manter...
1079
01:13:06,640 --> 01:13:08,279
o que � da justi�a?
1080
01:13:08,280 --> 01:13:11,280
Voc� protege um homem
que tentou mat�-lo?
1081
01:13:11,480 --> 01:13:13,719
Se puder escolher
entre esses depredadores,
1082
01:13:13,720 --> 01:13:15,850
esses partid�rios da
Ca�ada Nacional de Boiadeiros,
1083
01:13:15,860 --> 01:13:18,850
verdadeiros parasitas,
e um homem como Abe Clevenger,
1084
01:13:18,875 --> 01:13:21,800
que � propriet�rio de terra
e quer conserv�-la,
1085
01:13:22,280 --> 01:13:25,280
lutarei ao lado do Abe Clevenger.
1086
01:13:30,320 --> 01:13:32,679
Foi me recomendado, Sr. Brassfield,
que envie tropas federais...
1087
01:13:32,680 --> 01:13:34,839
a este territ�rio no caso de que...
1088
01:13:34,840 --> 01:13:36,719
a situa��o piorasse.
1089
01:13:36,720 --> 01:13:39,720
Farei tudo o que puder
para que n�o piore.
1090
01:13:41,560 --> 01:13:44,560
Entendo.
1091
01:13:46,160 --> 01:13:48,519
E aprecio todos seus pontos de vista.
1092
01:13:48,520 --> 01:13:51,520
Obrigado, senhor.
1093
01:14:16,400 --> 01:14:18,359
Acabo de levar o caf� da manh�
ao Sr. Clevenger...
1094
01:14:18,360 --> 01:14:19,959
e ele me agradeceu.
1095
01:14:19,960 --> 01:14:22,919
Deve estar pior do que acreditei.
1096
01:14:22,920 --> 01:14:24,999
Quando Webb vira com o m�dico?
1097
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
O caminho � longo,
chegar� assim que puder.
1098
01:14:29,160 --> 01:14:32,160
Enquanto isso n�o beneficia
ningu�m andando para cima e para baixo.
1099
01:14:32,280 --> 01:14:35,119
-Que diabos quer que eu fa�a?
-Poderia ir ver...
1100
01:14:35,120 --> 01:14:37,839
Sharleen e lhe contar
da visita do presidente.
1101
01:14:37,840 --> 01:14:39,879
Se eu fosse sua noiva,
eu gostaria de ouvi-lo.
1102
01:14:39,880 --> 01:14:42,880
-N�o tinha me ocorrido.
-Serio?
1103
01:14:43,600 --> 01:14:46,600
Est� pegando mais pesada que Ruth.
1104
01:15:04,120 --> 01:15:06,279
Ol�, Sr. Bodine.
1105
01:15:06,280 --> 01:15:09,039
Deveria sair menos de casa.
1106
01:15:09,040 --> 01:15:11,399
N�o sei porqu� diz isso.
1107
01:15:11,400 --> 01:15:13,159
Acredito que sabe.
1108
01:15:13,160 --> 01:15:14,919
Foi ver Sam Brassfield.
1109
01:15:14,920 --> 01:15:17,920
Bom, sim, fui a sua casa,
mas foi por assuntos do rancho.
1110
01:15:19,120 --> 01:15:22,120
-Por isso?
-Sim, nada mais que por isso.
1111
01:15:22,320 --> 01:15:24,959
Serio.
Eu juro.
1112
01:15:24,960 --> 01:15:27,960
Acho que � um mentiroso,
e tamb�m fala muito.
1113
01:15:30,320 --> 01:15:33,320
-O que aconteceu?
-Entra na casa, Sharleen.
1114
01:15:50,600 --> 01:15:53,600
Sam!
1115
01:15:54,120 --> 01:15:57,120
Sam! Aqui!
No curral!
1116
01:16:09,360 --> 01:16:11,959
Harry, o que aconteceu?
1117
01:16:11,960 --> 01:16:14,960
Bodine soube que falei com voc�.
1118
01:16:15,200 --> 01:16:17,519
-Eu ia lhe dizer.
-E a Sharleen?
1119
01:16:17,520 --> 01:16:19,919
Aconteceu alguma coisa?
1120
01:16:19,920 --> 01:16:22,920
Est� morta, Sam.
1121
01:16:23,360 --> 01:16:26,360
Sharleen morreu.
1122
01:17:07,960 --> 01:17:10,319
Tinha raz�o, Sam.
1123
01:17:10,320 --> 01:17:12,719
N�o se pode viver no passado.
1124
01:17:12,720 --> 01:17:15,720
Nem eu posso ficar
agora distante tamb�m.
1125
01:17:18,280 --> 01:17:21,280
Continuarei aqui e seguirei adiante.
1126
01:17:22,560 --> 01:17:25,560
� o que ela queria.
1127
01:17:31,320 --> 01:17:33,519
No in�cio eu acho que
vou precisar de ajuda.
1128
01:17:33,520 --> 01:17:36,520
Ter� todos n�s aqui.
1129
01:17:48,600 --> 01:17:51,279
� um assunto entre Mathews e eu.
1130
01:17:51,280 --> 01:17:54,239
E tem que continuar assim.
1131
01:17:54,240 --> 01:17:56,159
Voc�s n�o tem nada a ver com isso.
1132
01:17:56,160 --> 01:17:59,160
Portanto,
vos pro�bo que intervenham.
1133
01:18:17,840 --> 01:18:18,919
E ent�o?
1134
01:18:18,920 --> 01:18:21,039
Achava que n�o estaria a seu lado?
1135
01:18:21,040 --> 01:18:24,040
Nunca pensei nisso nem por um momento.
1136
01:18:46,760 --> 01:18:48,519
Trabalham contigo, Sam.
1137
01:18:48,520 --> 01:18:51,520
Seus contratempos s�o os deles.
1138
01:19:02,480 --> 01:19:03,919
Me ou�am, rancheiros!
1139
01:19:03,920 --> 01:19:06,839
Viram o que aconteceu
com a propriedade do Clevenger!
1140
01:19:06,840 --> 01:19:09,239
Porque isso � o que
vai acontecer com todos n�s...
1141
01:19:09,240 --> 01:19:12,239
se n�o darmos conta do Sam
Brassfield imediatamente.
1142
01:19:12,240 --> 01:19:15,240
Vamos!
Em marcha!
1143
01:19:35,520 --> 01:19:38,520
Traga o alicate e corta a cerca.
1144
01:20:02,880 --> 01:20:05,880
At� a� chegaram!
1145
01:20:15,160 --> 01:20:18,160
O que esperam a� quietos?
S� s�o quatro homens.
1146
01:20:18,520 --> 01:20:20,679
Lembrem-se que ele fez com Clevenger.
1147
01:20:20,680 --> 01:20:23,279
Isso come�ou como
uma luta pessoal, Clay.
1148
01:20:23,280 --> 01:20:26,079
Mudou porque
voc� mudou os m�todos.
1149
01:20:26,080 --> 01:20:29,080
-Arrasou a propriedade do Clevenger.
-N�o minta, Clay.
1150
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Quer me criar complica��es
entre meus vizinhos.
1151
01:20:33,160 --> 01:20:35,599
Fulson, McCoy, Hardford,
1152
01:20:35,600 --> 01:20:38,600
Dennin, Farwell.
tiveram conflitos comigo?
1153
01:20:38,720 --> 01:20:40,999
Querem terminar como Clevenger?
1154
01:20:41,000 --> 01:20:44,000
Acabamos com eles.
1155
01:20:50,400 --> 01:20:51,399
E agora o que fazemos?
1156
01:20:51,400 --> 01:20:54,400
S�o tantos como n�s.
1157
01:20:58,400 --> 01:21:00,679
N�o esper�vamos isso.
1158
01:21:00,680 --> 01:21:03,680
Nos disse que ningu�m estaria com ele.
1159
01:21:07,440 --> 01:21:10,359
Voc� come�ou isso e muitos
homens morreriam por sua culpa.
1160
01:21:10,360 --> 01:21:13,360
Vamos manter esta quest�o como
assunto pessoal entre voc� e eu.
1161
01:21:13,880 --> 01:21:16,880
Eu queria ver voc�, Brassfield.
Lembra de mim? Em Cheyenne?
1162
01:21:19,440 --> 01:21:21,479
Despache-o agora.
1163
01:21:21,480 --> 01:21:24,480
Se n�o o fizer, farei eu.
1164
01:21:35,120 --> 01:21:37,319
Aqui estou, Brassfield.
1165
01:21:37,320 --> 01:21:38,919
Espere, Mathews!
1166
01:21:38,920 --> 01:21:41,920
Vejam todos que vem a�.
1167
01:21:49,600 --> 01:21:52,600
Se vai lutar contra Brassfield,
lhe ver� comigo.
1168
01:21:57,920 --> 01:22:00,920
N�o me obrigue a fazer isso, Clay.
1169
01:22:15,680 --> 01:22:18,680
Isso foi pelo Hobie.
1170
01:22:30,520 --> 01:22:33,520
N�o entendeu que n�o se pode
fazer o rel�gio andar para tr�s.
1171
01:22:38,880 --> 01:22:40,479
E voc�s, me digam,
1172
01:22:40,480 --> 01:22:43,480
isso vale a pena?
1173
01:22:58,320 --> 01:23:00,639
Agrade�o-lhes como me cuidaram.
1174
01:23:00,640 --> 01:23:02,679
Voc� � um bom paciente, Sr. Clevenger.
1175
01:23:02,680 --> 01:23:05,680
N�o muito, e n�o me culpe por isso.
1176
01:23:06,520 --> 01:23:09,079
Quanto a voc�, Sam Brassfield,
1177
01:23:09,080 --> 01:23:12,080
n�o tinha o direito de levar seus
homens l� e pisotear minha erva.
1178
01:23:12,560 --> 01:23:14,679
Queira ou n�o terei que
voltar a levantar aquilo.
1179
01:23:14,680 --> 01:23:17,679
-Maldito velho desagrad�vel...
-Cuidado com suas maneiras, garoto.
1180
01:23:17,680 --> 01:23:19,319
Viver� e crescer�.
1181
01:23:19,320 --> 01:23:22,320
E quando for mais velho ver� como
gra�as a homens como seu tio e eu...
1182
01:23:23,960 --> 01:23:26,960
haver� erva para alimentar seu gado.
1183
01:23:33,660 --> 01:23:35,660
Vamos, temos um rancho para cuidar.
1184
01:23:59,981 --> 01:24:01,606
Tradu��o Elton
Fevereiro 2014
94119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.