Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:47,644 --> 00:00:50,776
Our last rainy season.
3
00:00:50,778 --> 00:00:52,876
Just think, Pastuzo,
4
00:00:52,878 --> 00:00:55,842
this time next month
we'll be in London.
5
00:00:55,844 --> 00:00:58,708
Where the rivers run
with marmalade
6
00:00:58,710 --> 00:01:01,642
and the streets are paved
with bread.
7
00:01:01,644 --> 00:01:03,875
Did you read the book
about London?
8
00:01:03,877 --> 00:01:05,010
I skimmed it.
9
00:01:05,012 --> 00:01:07,077
Oh, Pastuzo.
10
00:01:07,079 --> 00:01:09,908
Well, reading makes me sleepy.
11
00:01:09,910 --> 00:01:12,643
But any city that can
come up with this
12
00:01:12,645 --> 00:01:14,843
is all right by me.
13
00:01:16,543 --> 00:01:18,478
Ooh, Pastuzo, look!
14
00:01:20,812 --> 00:01:23,412
It's... It's a cub.
15
00:01:23,878 --> 00:01:25,110
Lucy!
16
00:01:25,112 --> 00:01:27,144
Lower me down.
17
00:01:27,146 --> 00:01:29,210
Be careful.
18
00:01:40,977 --> 00:01:43,375
Lower, Pastuzo. Lower.
19
00:02:00,410 --> 00:02:02,077
Lucy?
20
00:02:02,079 --> 00:02:03,609
Lucy!
21
00:02:03,611 --> 00:02:07,508
I'm afraid we're not going
to London after all.
22
00:02:07,510 --> 00:02:09,142
Why not?
23
00:02:09,144 --> 00:02:12,410
We've got a cub to raise.
24
00:02:12,412 --> 00:02:15,177
What's he like?
Rather small.
25
00:02:16,311 --> 00:02:17,944
And rather sneezy.
26
00:02:19,544 --> 00:02:21,909
But he likes his marmalade.
27
00:02:21,911 --> 00:02:24,276
That's a good sign.
28
00:02:24,278 --> 00:02:26,177
Oh, yes, Pastuzo.
29
00:02:26,179 --> 00:02:31,845
If we look after this bear,
I have a feeling he'll go far.
30
00:02:51,378 --> 00:02:52,876
Dear Aunt Lucy.
31
00:02:52,878 --> 00:02:55,709
I hope all is well
in the Home for Retired Bears.
32
00:02:55,711 --> 00:02:59,110
Life in London has been
better than ever this summer.
33
00:02:59,112 --> 00:03:02,742
I've really got to grips
with how things work.
34
00:03:07,478 --> 00:03:11,143
And it seems there's something
new to do every day.
35
00:03:11,145 --> 00:03:12,542
Guess what, Paddington?
Hmm?
36
00:03:12,544 --> 00:03:14,475
The steam fair
is coming to town.
37
00:03:14,477 --> 00:03:15,609
I'm going along tonight
to write about it
38
00:03:15,611 --> 00:03:16,943
in my newspaper.
Ooh.
39
00:03:16,945 --> 00:03:18,842
Who's going to want
to read about that?
40
00:03:18,844 --> 00:03:21,609
Everyone. They travel the
world in an old steam train.
41
00:03:21,611 --> 00:03:23,408
I thought you'd love it.
I do.
42
00:03:23,410 --> 00:03:25,742
Don't tell anyone, okay?
Not cool.
43
00:03:25,744 --> 00:03:27,676
Why don't we all go?
Good idea.
44
00:03:27,678 --> 00:03:29,476
Your father's a dab hand
at the coconut shy.
45
00:03:29,478 --> 00:03:31,843
"Bullseye Brown"
they used to call him.
46
00:03:31,845 --> 00:03:33,777
Not anymore. Coconuts are
a young man's game.
47
00:03:33,779 --> 00:03:36,542
Well, I think you're in great
shape for a man your age,
48
00:03:36,544 --> 00:03:38,409
Mr. Brown.
Ah, thank you, Paddington.
49
00:03:38,411 --> 00:03:40,476
Hang on,
how old do you think I am?
50
00:03:40,478 --> 00:03:43,208
Oh, er, about 80.
51
00:03:43,210 --> 00:03:45,408
80?
At least.
52
00:03:45,410 --> 00:03:47,842
Just a minute, young bear.
Hmm?
53
00:03:47,844 --> 00:03:50,676
Thought I told you
to wash behind your ears.
54
00:03:50,678 --> 00:03:51,943
Oh, but I did, Mrs. Bird.
I...
55
00:03:51,945 --> 00:03:53,910
I wonder how
that got in there.
56
00:03:55,145 --> 00:03:57,376
I really feel at home
in Windsor Gardens.
57
00:03:57,378 --> 00:03:58,542
Bonjour, Mademoiselle.
58
00:03:58,544 --> 00:04:00,576
Good morning, Paddington.
59
00:04:00,578 --> 00:04:02,676
I brought you breakfast.
Thank you.
60
00:04:02,678 --> 00:04:05,309
Your sandwiches always
put me in a good mood.
61
00:04:05,311 --> 00:04:06,676
Morning, Doctor Jafri.
62
00:04:06,678 --> 00:04:09,010
You haven't forgotten
your keys, have you?
63
00:04:09,012 --> 00:04:10,975
Keys? Keys!
64
00:04:10,977 --> 00:04:12,110
Oh. Oh!
65
00:04:12,112 --> 00:04:13,442
Well caught.
66
00:04:13,444 --> 00:04:15,441
Thank you, Paddington.
You're welcome.
67
00:04:15,443 --> 00:04:17,142
Glorious day, Colonel.
68
00:04:17,144 --> 00:04:19,942
Is it?
How absolutely thrilling.
69
00:04:19,944 --> 00:04:21,675
How was your date,
Miss Kitts?
70
00:04:21,677 --> 00:04:23,909
Well, he wasn't the one,
but you know what they say.
71
00:04:23,911 --> 00:04:26,509
Plenty more fish in the sea.
Exactly.
72
00:04:26,511 --> 00:04:27,812
Thank you.
73
00:04:31,012 --> 00:04:33,643
Morning, Paddington.
Morning, Mr. Barnes.
74
00:04:33,645 --> 00:04:36,009
Bye, Paddington.
Au revoir, mademoiselle.
75
00:04:36,011 --> 00:04:37,743
Right, test me.
76
00:04:37,745 --> 00:04:40,509
What's the quickest way
from Baker Street to Big Ben?
77
00:04:40,511 --> 00:04:41,710
Ah, an easy one.
78
00:04:41,712 --> 00:04:43,809
Turn right
onto Portman Square...
79
00:04:43,811 --> 00:04:46,510
Everyone has
been so kind and welcoming
80
00:04:46,512 --> 00:04:49,175
even though they're very busy.
81
00:04:49,177 --> 00:04:52,375
Mrs. Brown is planning to
swim to France.
82
00:04:52,377 --> 00:04:54,608
It seems an awful lot
of hard work
83
00:04:54,610 --> 00:04:56,177
when you can go by boat
84
00:04:56,179 --> 00:04:58,743
or plane or even train.
But that's not the point.
85
00:04:58,745 --> 00:05:00,509
She's been cooped up
all summer
86
00:05:00,511 --> 00:05:03,209
illustrating a series
of adventure stories
87
00:05:03,211 --> 00:05:06,442
and has decided
she wants one of her own.
88
00:05:06,444 --> 00:05:09,109
Whoo-hoo!
89
00:05:09,111 --> 00:05:11,776
Judy has been
suffering from a broken heart.
90
00:05:11,778 --> 00:05:15,208
I'm dumped? I think you'll
find you're dumped, Tony!
91
00:05:15,210 --> 00:05:17,777
Her first
reaction was to become a nun.
92
00:05:17,779 --> 00:05:19,309
But she soon got over that
93
00:05:19,311 --> 00:05:22,009
and has thrown herself
into a new hobby.
94
00:05:22,011 --> 00:05:24,242
She found an old
printing press at school
95
00:05:24,244 --> 00:05:27,475
and is starting a newspaper
with no boys.
96
00:05:27,477 --> 00:05:29,775
Now all we need is some news.
97
00:05:29,777 --> 00:05:31,176
Jonathan is joining her
98
00:05:31,178 --> 00:05:32,575
at big school this year.
99
00:05:32,577 --> 00:05:33,976
He spent the holidays
100
00:05:33,978 --> 00:05:36,176
building a fully-working
steam engine,
101
00:05:36,178 --> 00:05:38,542
but I'm not supposed
to talk about that
102
00:05:38,544 --> 00:05:40,476
as it's "not cool."
103
00:05:40,478 --> 00:05:42,042
He's got a whole new look,
104
00:05:42,044 --> 00:05:45,408
and if anyone asks,
he's now called J-Dog,
105
00:05:45,410 --> 00:05:48,079
and he's definitely not
into steam trains.
106
00:05:49,344 --> 00:05:51,909
But Mr. Brown has been
busiest of all.
107
00:05:51,911 --> 00:05:54,308
He recently had a surprise
at work.
108
00:05:54,310 --> 00:05:55,975
I am delighted
to announce,
109
00:05:55,977 --> 00:05:59,308
our new Head of Risk Analysis
will be
110
00:05:59,310 --> 00:06:01,375
Mr. Steve Visby.
111
00:06:03,445 --> 00:06:05,208
And
this has prompted
112
00:06:05,210 --> 00:06:08,642
what Mrs. Bird calls "a
full-blown midlife crisis."
113
00:06:08,644 --> 00:06:11,509
It involves
blending his food,
114
00:06:11,511 --> 00:06:13,875
painting his hair,
115
00:06:13,877 --> 00:06:16,808
and engaging in a process
called "Chakrabatics."
116
00:06:16,810 --> 00:06:20,208
Open your mind
and your legs will follow.
117
00:06:21,677 --> 00:06:25,076
Thank you, Paddington.
Keep up the good work.
118
00:06:25,078 --> 00:06:28,274
Oh, Aunt Lucy, you sent me
to London to find a home,
119
00:06:28,276 --> 00:06:31,242
and it's worked out better
than I ever imagined.
120
00:06:31,244 --> 00:06:32,842
I have a wonderful family.
121
00:06:34,011 --> 00:06:36,141
And have made friends
in all sorts of places.
122
00:06:36,143 --> 00:06:38,042
Here, boy.
123
00:06:38,044 --> 00:06:39,644
There you go, Wolfie.
124
00:06:41,045 --> 00:06:44,409
I do hope if you could see me,
you'd be pleased.
125
00:06:44,411 --> 00:06:46,809
Lots of love from Paddington.
126
00:06:46,811 --> 00:06:48,376
Mr. Gruber?
127
00:06:48,378 --> 00:06:50,642
Ah, Mr. Brown, come in.
128
00:06:50,644 --> 00:06:53,876
I just had a visit
from Madame Kozlova
129
00:06:53,878 --> 00:06:55,108
who runs the fair.
130
00:06:55,110 --> 00:06:56,743
Oh, yes?
131
00:06:56,745 --> 00:06:59,476
They were having a clear out
and found all these old crates
132
00:06:59,478 --> 00:07:01,743
stuffed full with memory-bilia
they thought
133
00:07:01,745 --> 00:07:03,809
had been lost forever.
Oh!
134
00:07:03,811 --> 00:07:05,475
She asked me
if I would sell it
135
00:07:05,477 --> 00:07:07,043
for them while
they're in town.
136
00:07:07,045 --> 00:07:10,077
And it struck me there might
be something in here
137
00:07:10,079 --> 00:07:11,942
for your auntie's birthday.
138
00:07:11,944 --> 00:07:13,476
Oh, good idea.
139
00:07:14,812 --> 00:07:17,009
Ah, look at this!
140
00:07:18,777 --> 00:07:20,943
It's very nice, Mr. Gruber,
but...
141
00:07:20,945 --> 00:07:23,442
I know, I know,
it has to be perfect.
142
00:07:23,444 --> 00:07:24,910
Well,
since Uncle Pastuzo died,
143
00:07:24,912 --> 00:07:26,875
I'm the only relative
she's got left.
144
00:07:26,877 --> 00:07:29,408
And it isn't every day
a bear turns 100.
145
00:07:29,410 --> 00:07:31,675
Quite so. Ah!
146
00:07:31,677 --> 00:07:34,609
How about these rolling shoes?
147
00:07:34,611 --> 00:07:36,576
Please, Mr. Gruber,
be serious.
148
00:07:36,578 --> 00:07:39,643
Perhaps your auntie's
rolling days are behind her.
149
00:07:39,645 --> 00:07:41,975
I think you might be right.
150
00:07:41,977 --> 00:07:44,243
Oh, what's this?
151
00:07:44,245 --> 00:07:47,276
Ah, that must be
the popping book.
152
00:07:47,278 --> 00:07:48,910
Very interesting.
153
00:07:48,912 --> 00:07:49,977
Really?
154
00:07:49,979 --> 00:07:52,575
You see, Madame Kozlova's
great-grandmother,
155
00:07:52,577 --> 00:07:54,109
who started the fair,
156
00:07:54,111 --> 00:07:56,542
was also a brilliant artist.
157
00:07:56,544 --> 00:07:59,108
And every time
they visited a new city,
158
00:07:59,110 --> 00:08:01,708
she made a popping book
to remember it by.
159
00:08:01,710 --> 00:08:02,642
Oh!
160
00:08:02,644 --> 00:08:04,911
And this is London.
161
00:08:10,544 --> 00:08:13,811
Oh, Mr. Gruber,
it's wonderful.
162
00:08:14,879 --> 00:08:17,942
Aunt Lucy always dreamed
of coming to London
163
00:08:17,944 --> 00:08:19,576
and never had the chance.
164
00:08:19,578 --> 00:08:21,810
But if she saw this,
165
00:08:21,812 --> 00:08:24,643
it would be like
she were finally here.
166
00:08:31,644 --> 00:08:34,375
Aunt Lucy! Aunt Lucy!
167
00:08:34,377 --> 00:08:35,779
Paddington!
168
00:08:39,377 --> 00:08:40,711
Oh!
169
00:08:46,176 --> 00:08:47,842
Come with me, Aunt Lucy.
170
00:08:47,844 --> 00:08:53,710
Oh, yes, please.
I want to see everything.
171
00:08:53,712 --> 00:08:56,342
Get all
your racing news right here.
172
00:08:56,344 --> 00:09:00,578
Well, what do you think?
It's wonderful.
173
00:09:02,978 --> 00:09:04,376
All aboard.
174
00:09:04,378 --> 00:09:08,276
One and a half bears, please.
Mind your step, madam.
175
00:09:08,278 --> 00:09:10,478
What a polite young man.
176
00:09:13,245 --> 00:09:15,445
What a polite young pigeon.
177
00:09:25,644 --> 00:09:30,778
Oh, Paddington, you've made
an old bear so very happy.
178
00:09:32,511 --> 00:09:34,511
This is perfect.
179
00:09:35,277 --> 00:09:37,341
Oh.
Huh?
180
00:09:37,343 --> 00:09:39,075
We have a snag.
181
00:09:39,077 --> 00:09:40,643
Do we?
182
00:09:40,645 --> 00:09:43,642
You see, this popping book
is the only one of its kind,
183
00:09:43,644 --> 00:09:46,241
and they want rather
a lot of money for it.
184
00:09:46,243 --> 00:09:50,274
Oh, well, Mrs. Bird found this
coin in my ear at breakfast.
185
00:09:50,276 --> 00:09:51,974
Perhaps there's more.
186
00:09:51,976 --> 00:09:54,608
It would take more
than an earful, Mr. Brown.
187
00:09:54,610 --> 00:09:58,242
I'm afraid you would need
a thousand of those coins.
188
00:09:58,244 --> 00:09:59,543
Oh.
189
00:09:59,545 --> 00:10:01,676
Let's take another look
at the monkey.
190
00:10:01,678 --> 00:10:03,476
I think he's super-duper.
191
00:10:03,478 --> 00:10:05,908
Oh!
192
00:10:05,910 --> 00:10:07,675
I can fix that.
193
00:10:07,677 --> 00:10:09,941
That's very kind, Mr. Gruber,
194
00:10:09,943 --> 00:10:12,709
but Aunt Lucy did so much
for me when I was a cub,
195
00:10:12,711 --> 00:10:16,108
and this could be my way
of saying thank you.
196
00:10:16,110 --> 00:10:19,643
I'm going to get a job
and buy that book.
197
00:10:19,645 --> 00:10:21,642
Back in a few minutes,
Paddington.
198
00:10:21,644 --> 00:10:24,712
Ciao ciao.
Ciao ciao, Mr. Giuseppe.
199
00:10:26,311 --> 00:10:30,375
Good afternoon. Welcome to
Giuseppe's grooming salon.
200
00:10:30,377 --> 00:10:32,141
What can I do for you
today, sir?
201
00:10:32,143 --> 00:10:34,142
A shave? A light pomade?
202
00:10:34,144 --> 00:10:35,341
Or is it just a brush?
203
00:10:36,911 --> 00:10:38,075
Quick trim, barber.
204
00:10:38,077 --> 00:10:40,276
Oh, I'm not the barber.
I just tidy up.
205
00:10:40,278 --> 00:10:41,742
That's all I want.
206
00:10:41,744 --> 00:10:44,076
Tidy up the back and sides,
nothing off the top.
207
00:10:44,078 --> 00:10:45,408
Yes, but...
208
00:10:45,410 --> 00:10:47,608
No buts.
Come on, man, chop-chop.
209
00:10:47,610 --> 00:10:49,544
If you say so, sir.
210
00:10:53,011 --> 00:10:54,242
Hmm.
211
00:10:54,244 --> 00:10:55,478
Ah.
212
00:10:58,011 --> 00:10:59,810
Hmm...
213
00:10:59,812 --> 00:11:02,344
Oh. Whoa!
214
00:11:23,144 --> 00:11:25,476
Giuseppe's?
215
00:11:25,478 --> 00:11:29,008
Would you mind
if I call you back?
216
00:11:29,010 --> 00:11:32,811
I think I may be about to
shave a customer.
217
00:11:34,278 --> 00:11:35,978
Oh, thank goodness.
218
00:11:40,511 --> 00:11:43,209
Just putting you on hold.
219
00:11:45,176 --> 00:11:46,676
But I don't want to.
220
00:11:46,678 --> 00:11:48,242
It's only a
haircut, Nelson.
221
00:11:48,244 --> 00:11:49,911
There's nothing
to be afraid of.
222
00:11:50,943 --> 00:11:53,409
Come in. Take a seat.
223
00:11:53,411 --> 00:11:55,478
We'll go somewhere else.
224
00:12:01,510 --> 00:12:03,077
Oh, that's not good.
225
00:12:04,011 --> 00:12:06,512
Oh... Um...
226
00:12:09,977 --> 00:12:10,977
No.
227
00:12:11,977 --> 00:12:12,977
Um...
228
00:12:13,744 --> 00:12:14,744
Ah.
229
00:12:22,378 --> 00:12:24,975
Just giving you
some product, sir.
230
00:12:24,977 --> 00:12:27,311
Ah, jolly good. Carry on.
231
00:12:28,643 --> 00:12:31,276
All done.
232
00:12:31,278 --> 00:12:34,943
I must say, it's turned out
a lot better than I expected.
233
00:12:39,511 --> 00:12:42,309
What... What the devil's that?
234
00:12:42,311 --> 00:12:44,611
It's, er, marmalade.
235
00:12:45,177 --> 00:12:46,775
Marmalade?
236
00:12:46,777 --> 00:12:48,874
Hairy marmalade.
237
00:12:48,876 --> 00:12:50,541
Well, get it off!
238
00:12:50,543 --> 00:12:52,874
Yes, sir. Right away, sir.
239
00:12:52,876 --> 00:12:55,842
Oh, yuck!
What is the matter with you?
240
00:12:55,844 --> 00:12:58,509
Paddington!
Mr. Giuseppe. I can explain.
241
00:12:58,511 --> 00:13:00,309
It's really not as bad
as it looks.
242
00:13:04,477 --> 00:13:06,808
Have you ever been fired,
Mr. Brown?
243
00:13:06,810 --> 00:13:09,176
Well, no,
but are you quite sure
244
00:13:09,178 --> 00:13:11,543
you're ready for
the workplace, Paddington?
245
00:13:11,545 --> 00:13:14,008
It's a tough,
competitive world out there,
246
00:13:14,010 --> 00:13:16,275
and I worry
a good-natured little bear
247
00:13:16,277 --> 00:13:17,774
might get trampled underfoot.
248
00:13:17,776 --> 00:13:20,007
He's right, you know?
You can't trust anyone.
249
00:13:20,009 --> 00:13:22,308
That's why
I'm doing my newspaper alone.
250
00:13:22,310 --> 00:13:24,142
Darling,
is this about Tony?
251
00:13:24,144 --> 00:13:25,275
No!
252
00:13:25,277 --> 00:13:26,807
Everything is about Tony.
253
00:13:26,809 --> 00:13:28,041
And the only reason no-one's
helping with your paper
254
00:13:28,043 --> 00:13:29,343
is because it's so lame.
255
00:13:29,345 --> 00:13:30,608
Well, at least
I'm not pretending
256
00:13:30,610 --> 00:13:32,076
to be someone I'm not.
257
00:13:32,078 --> 00:13:33,508
Nor am I. G-Man.
258
00:13:33,510 --> 00:13:35,442
J-Dog.
Spud bounce.
259
00:13:35,444 --> 00:13:36,975
But Aunt Lucy said,
260
00:13:36,977 --> 00:13:39,309
"If we're kind and polite,
the world will be right."
261
00:13:39,311 --> 00:13:41,109
At least
someone's making sense.
262
00:13:41,111 --> 00:13:44,142
Sorry. You're kind, Mr. Brown,
and you made it to the top.
263
00:13:44,144 --> 00:13:47,008
I'm nowhere near the top.
I peaked in the middle.
264
00:13:47,010 --> 00:13:48,276
Now my hair's gone grey,
265
00:13:48,278 --> 00:13:50,841
my belly's popped out,
and I've started to creak.
266
00:13:52,244 --> 00:13:53,909
Oh, doesn't that man live in
the big house on the corner?
267
00:13:53,911 --> 00:13:55,676
It's Phoenix Buchanan.
268
00:13:55,678 --> 00:13:57,408
Dad's 'celebrity' client.
269
00:13:57,410 --> 00:13:59,541
He's one of
our Platinum Club members.
270
00:13:59,543 --> 00:14:01,908
And a very famous actor.
271
00:14:01,910 --> 00:14:03,608
Or used to be.
272
00:14:03,610 --> 00:14:06,109
Now he just does
dog food commercials.
273
00:14:06,111 --> 00:14:07,441
Mrs. Bird doesn't like him
274
00:14:07,443 --> 00:14:09,242
because he can never remember
her name.
275
00:14:09,244 --> 00:14:10,543
Now then,
simmer down, simmer...
276
00:14:10,545 --> 00:14:12,142
All right, little bit more.
277
00:14:13,277 --> 00:14:14,807
That's enough.
278
00:14:14,809 --> 00:14:18,543
I'm sorry, I'm at my worst
tonight. I really am. I am
279
00:14:18,545 --> 00:14:21,709
tickled the deepest shade
of shrimp
280
00:14:21,711 --> 00:14:23,576
to have been asked here
tonight
281
00:14:23,578 --> 00:14:26,008
to open this
wonderful old steam fair.
282
00:14:26,010 --> 00:14:27,108
But you know,
283
00:14:27,110 --> 00:14:29,241
when Madame Kozlova created
this thing
284
00:14:29,243 --> 00:14:30,809
all those years ago,
285
00:14:30,811 --> 00:14:33,808
she most certainly was not
thinking of people like me,
286
00:14:33,810 --> 00:14:34,975
whatever I am,
287
00:14:34,977 --> 00:14:38,409
'VIP, ' 'celebrity.'
I hate all that stuff.
288
00:14:38,411 --> 00:14:40,609
No, no... 'West End legend, '
289
00:14:40,611 --> 00:14:41,875
that's another one.
290
00:14:41,877 --> 00:14:45,376
No, no, she was thinking
of you guys, huh?
291
00:14:45,378 --> 00:14:46,541
The ordinary people.
292
00:14:46,543 --> 00:14:49,576
So, I'm gonna ask
one of you to
293
00:14:49,578 --> 00:14:51,309
come up here
and open the fair.
294
00:14:51,311 --> 00:14:52,841
Volunteers? Anyone.
295
00:14:52,843 --> 00:14:53,975
Me. Me.
296
00:14:53,977 --> 00:14:56,175
Eeny, meeny, miney...
297
00:14:57,776 --> 00:14:58,941
...bear!
298
00:14:58,943 --> 00:15:01,741
Let's have the young bear.
Why not?
299
00:15:01,743 --> 00:15:04,441
Come, come, young ursine.
Thank you.
300
00:15:04,443 --> 00:15:07,042
Up here, my furry friend.
Very good, very good.
301
00:15:07,044 --> 00:15:09,808
Now, your name is?
Paddington Brown.
302
00:15:09,810 --> 00:15:12,908
Oh, well, of course it is.
You are my new neighbor.
303
00:15:12,910 --> 00:15:14,475
You live with
304
00:15:14,477 --> 00:15:17,675
Henry and Mary
and the great Mrs...
305
00:15:19,445 --> 00:15:21,510
Now then, I suppose you know
who I am?
306
00:15:21,512 --> 00:15:23,775
Oh, yes,
you're a very famous actor.
307
00:15:23,777 --> 00:15:26,975
Oh, pooh.
Or used to be.
308
00:15:26,977 --> 00:15:29,343
Now you do
dog food commercials.
309
00:15:30,545 --> 00:15:33,441
Well, a man has to eat.
What, dog food?
310
00:15:38,943 --> 00:15:40,342
Very, very funny.
311
00:15:40,344 --> 00:15:43,641
Anyway, they do say that
at Madame Kozlova's,
312
00:15:43,643 --> 00:15:45,543
all your dreams come true.
313
00:15:45,545 --> 00:15:48,175
So, if you had one wish
tonight, what would it be?
314
00:15:48,177 --> 00:15:49,641
Oh, that's easy.
315
00:15:49,643 --> 00:15:51,774
I'd like to get my Aunt Lucy
a birthday present.
316
00:15:51,776 --> 00:15:53,243
Aww.
Aww. Darling.
317
00:15:53,245 --> 00:15:55,808
I've got my eye on
an old pop-up book of London.
318
00:15:55,810 --> 00:15:58,410
Made by Madame Kozlova,
as it happens.
319
00:15:58,412 --> 00:16:00,543
The only problem is
it's rather expensive.
320
00:16:00,545 --> 00:16:03,209
So I need to get my paws on
an awful lot of money.
321
00:16:03,211 --> 00:16:05,740
Well, I'm not sure that
we can offer you that.
322
00:16:05,742 --> 00:16:08,008
But we can of course
offer you
323
00:16:08,010 --> 00:16:09,342
oodles of fun.
324
00:16:09,344 --> 00:16:11,708
So, if you would like to
lend me a paw,
325
00:16:11,710 --> 00:16:15,408
we now declare
Kozlova's Steam Fair
326
00:16:15,410 --> 00:16:17,574
open!
327
00:16:17,576 --> 00:16:20,475
Thank you,
thank you very much.
328
00:16:20,477 --> 00:16:22,777
Wonderful, thank you.
329
00:16:25,278 --> 00:16:27,574
Mrs. Brown?
Just one moment.
330
00:16:27,576 --> 00:16:29,476
A word in your ear.
Hmm?
331
00:16:29,478 --> 00:16:31,775
This, er, this pop-up book.
332
00:16:31,777 --> 00:16:33,707
Do you know it?
I know of it.
333
00:16:33,709 --> 00:16:35,675
But I was led to believe
it was lost.
334
00:16:35,677 --> 00:16:37,442
Where on earth
did you find it?
335
00:16:37,444 --> 00:16:39,342
Oh, at Mr. Gruber's
Antique Shop.
336
00:16:39,344 --> 00:16:41,309
He's keeping it to one side
for me,
337
00:16:41,311 --> 00:16:42,976
but I really need a job.
338
00:16:42,978 --> 00:16:46,409
I don't suppose you have
any advice, do you?
339
00:16:46,411 --> 00:16:48,442
No. No. No.
340
00:16:48,444 --> 00:16:49,841
I imagine you just have to
341
00:16:49,843 --> 00:16:51,609
start at the bottom
of the ladder
342
00:16:51,611 --> 00:16:53,441
and work your way up.
343
00:16:53,443 --> 00:16:55,208
Do you know what,
Mr. Buchanan?
344
00:16:55,210 --> 00:16:56,475
Hmm?
345
00:16:56,477 --> 00:16:58,874
You've just given me
the most brilliant idea.
346
00:16:58,876 --> 00:16:59,808
Have I?
347
00:16:59,810 --> 00:17:02,010
I'm going to be
a window cleaner.
348
00:17:22,877 --> 00:17:24,045
Hmm...
349
00:17:25,110 --> 00:17:26,411
Ah.
350
00:17:45,877 --> 00:17:46,911
Ah.
351
00:17:58,010 --> 00:17:59,077
Hmm?
352
00:18:00,110 --> 00:18:01,444
Oh... Oh, dear.
353
00:18:03,743 --> 00:18:04,810
Um...
354
00:18:14,278 --> 00:18:15,477
Hmm...
355
00:18:16,411 --> 00:18:18,042
Ow.
356
00:18:22,110 --> 00:18:24,311
Hello? Anyone?
357
00:18:46,677 --> 00:18:47,678
Hmm?
358
00:18:55,743 --> 00:18:58,676
Hello? Window cleaner.
No, thank you.
359
00:18:58,678 --> 00:19:01,309
Sure, Colonel?
They're awfully dirty.
360
00:19:01,311 --> 00:19:04,276
I don't care
and I'm not paying.
361
00:19:04,278 --> 00:19:06,507
Perhaps I'll do them anyway.
362
00:19:53,310 --> 00:19:54,675
Good afternoon, Colonel.
363
00:19:54,677 --> 00:19:57,375
Are you aware
there's a bear on your roof?
364
00:19:57,377 --> 00:19:59,841
Yes, he seems to be
cleaning my windows.
365
00:19:59,843 --> 00:20:02,241
Shall I do your gutters
while I'm up here?
366
00:20:02,243 --> 00:20:05,141
Um, yes. Thank you.
367
00:20:05,143 --> 00:20:07,908
Well, of course it's not
for me to say, Colonel,
368
00:20:07,910 --> 00:20:10,308
but I wouldn't care to have
an undesirable
369
00:20:10,310 --> 00:20:12,075
crawling all over my premises.
370
00:20:12,077 --> 00:20:14,574
And as Commander of your
Community Defense Force...
371
00:20:14,576 --> 00:20:16,876
Is that an official position,
Mr. Curry?
372
00:20:16,878 --> 00:20:19,743
Or have you just bought
yourself a yellow coat?
373
00:20:21,911 --> 00:20:23,710
Got my eye on you, bear.
374
00:20:24,744 --> 00:20:27,143
Oh. Sorry.
375
00:20:27,145 --> 00:20:29,574
Here's a little song
376
00:20:29,576 --> 00:20:31,911
To help you get along
377
00:20:34,442 --> 00:20:37,076
Get you out the door
378
00:20:37,078 --> 00:20:39,078
To do a tiny chore
379
00:20:41,743 --> 00:20:45,508
Take some soap and water
Mix it up together
380
00:20:45,510 --> 00:20:48,907
Splash it on the window pane
381
00:20:48,909 --> 00:20:52,809
Scrub it left to right
Till it's shiny bright
382
00:20:52,811 --> 00:20:54,708
Rub with all your might
383
00:20:54,710 --> 00:20:58,441
Left and right
Make it right
384
00:20:58,443 --> 00:21:01,941
Rub and scrub
With your tub
385
00:21:01,943 --> 00:21:04,877
Left and right
Rub and scrub
386
00:21:28,977 --> 00:21:31,208
One more day, Aunt Lucy.
387
00:21:31,210 --> 00:21:33,444
Hmm?
388
00:21:38,943 --> 00:21:40,077
Mr. Gruber?
389
00:21:40,677 --> 00:21:41,573
Eh?
390
00:21:41,575 --> 00:21:42,908
You're not Mr. Gruber!
391
00:21:42,910 --> 00:21:45,677
Clear off!
Oh, no, you don't.
392
00:21:57,911 --> 00:21:59,909
Stop! Thief!
393
00:22:01,977 --> 00:22:04,208
Come back with that book!
394
00:22:05,577 --> 00:22:07,641
Robbery in progress
at Gruber's Antiques.
395
00:22:07,643 --> 00:22:09,675
Suspect is
a small bear wearing
396
00:22:09,677 --> 00:22:11,778
a red hat
and blue duffle coat.
397
00:22:13,843 --> 00:22:14,843
Stop!
398
00:22:16,010 --> 00:22:17,510
Come back!
399
00:22:22,076 --> 00:22:23,343
No!
400
00:22:31,944 --> 00:22:33,678
Come on, Wolfie.
401
00:22:40,677 --> 00:22:42,575
Oi!
402
00:22:42,577 --> 00:22:45,008
Oi! Get off it!
Give that back!
403
00:22:46,643 --> 00:22:48,109
No!
404
00:22:48,111 --> 00:22:50,844
Nice try, bear.
Whoa, Wolfie.
405
00:22:53,743 --> 00:22:55,241
Toodle-oo.
406
00:22:55,243 --> 00:22:57,141
Oh. Um...
407
00:23:00,276 --> 00:23:01,743
Giddy-up!
408
00:23:03,276 --> 00:23:04,477
Ow.
409
00:23:05,477 --> 00:23:07,011
Come on, boy.
410
00:23:14,043 --> 00:23:17,543
Excuse me. Coming through.
Who are you?
411
00:23:19,744 --> 00:23:21,308
Oh, dear.
412
00:23:21,310 --> 00:23:23,443
Strike a light! Oh!
413
00:23:25,678 --> 00:23:29,009
That book is reserved
for Aunt Lucy!
414
00:23:30,143 --> 00:23:32,141
Hello there.
415
00:23:32,143 --> 00:23:33,941
Oh! Ow. Not the snout!
416
00:23:33,943 --> 00:23:35,441
Wolfie!
417
00:23:39,543 --> 00:23:42,778
Thank you, Wolfie.
Come on. Attaboy.
418
00:23:46,943 --> 00:23:50,474
All right, all right.
You got me.
419
00:23:50,476 --> 00:23:51,909
Hand over that book.
420
00:23:51,911 --> 00:23:54,511
'Fraid I can't do that.
Cheerio.
421
00:23:56,744 --> 00:23:58,744
But
422
00:23:59,944 --> 00:24:01,674
where did he go?
423
00:24:01,676 --> 00:24:03,507
Hold it right there.
424
00:24:03,509 --> 00:24:05,542
Oh, thank goodness
you're here, Officer.
425
00:24:05,544 --> 00:24:07,675
Put your... paws in the air.
426
00:24:07,677 --> 00:24:09,942
But I'm not the thief.
427
00:24:09,944 --> 00:24:13,408
I was chasing the thief.
And then he... He...
428
00:24:13,410 --> 00:24:15,507
Disappeared in
a puff of smoke?
429
00:24:15,509 --> 00:24:18,311
Well, yes.
430
00:24:35,811 --> 00:24:37,274
Paddington!
Oh, no!
431
00:24:37,276 --> 00:24:38,875
What's going on?
Hold it there.
432
00:24:38,877 --> 00:24:40,508
Hang on. Hang on. We're
taking him into custody.
433
00:24:40,510 --> 00:24:42,508
There must be some mistake.
No mistake, sir.
434
00:24:42,510 --> 00:24:43,742
What's happened?
435
00:24:43,744 --> 00:24:45,441
Caught red-handed.
What?
436
00:24:45,443 --> 00:24:47,009
Robbing Gruber's Antiques.
437
00:24:47,011 --> 00:24:51,408
Well, well, well.
The truth is out.
438
00:24:51,410 --> 00:24:54,174
We opened our hearts
to that bear,
439
00:24:54,176 --> 00:24:55,875
we opened our doors.
440
00:24:55,877 --> 00:24:58,540
Well, you did.
I kept mine triple locked
441
00:24:58,542 --> 00:25:00,542
in accordance
with the guidelines.
442
00:25:00,544 --> 00:25:05,009
And all along,
he was robbing you blind.
443
00:25:06,143 --> 00:25:07,411
Paddington!
444
00:25:08,443 --> 00:25:10,776
Oh, no!
Paddington!
445
00:25:10,778 --> 00:25:12,443
Oh, dear!
446
00:25:16,676 --> 00:25:19,807
A nice little haul,
and no mistake.
447
00:25:19,809 --> 00:25:22,007
Turned out to be quite
a stroke of luck,
448
00:25:22,009 --> 00:25:24,575
that bear turning up
when he did.
449
00:25:24,577 --> 00:25:27,911
Coppers think he done it.
We're in the clear.
450
00:25:31,075 --> 00:25:33,474
Indeed, Magwitch.
451
00:25:33,476 --> 00:25:36,508
And we gave quite
a performance, you and I.
452
00:25:36,510 --> 00:25:39,443
Just like the old days.
453
00:25:40,710 --> 00:25:42,675
Why the lemon face, Hamlet?
454
00:25:42,677 --> 00:25:44,341
If you have something to say,
455
00:25:44,343 --> 00:25:46,407
I beg you,
share it with us all.
456
00:25:46,409 --> 00:25:48,941
It is not,
nor it cannot come to good.
457
00:25:48,943 --> 00:25:51,774
Oh, really. You and your
dreary conscience.
458
00:25:51,776 --> 00:25:53,707
Tell me this.
Which would you rather?
459
00:25:53,709 --> 00:25:56,040
That you stand here,
gathering dust
460
00:25:56,042 --> 00:25:57,842
while I humiliate myself
461
00:25:57,844 --> 00:26:00,475
in a spaniel's costume
on television
462
00:26:00,477 --> 00:26:03,108
or that we all return in glory
463
00:26:03,110 --> 00:26:04,808
in the greatest one-man show
464
00:26:04,810 --> 00:26:07,307
the West End has ever seen?
465
00:26:08,809 --> 00:26:12,741
Oh, thank you, my darlings.
Thank you. Thank you.
466
00:26:12,743 --> 00:26:17,642
Blessings upon you all.
Deepest of bows. Thank you.
467
00:26:17,644 --> 00:26:19,274
I know what you're thinking,
Scrooge.
468
00:26:19,276 --> 00:26:20,440
It will cost a fortune,
469
00:26:20,442 --> 00:26:21,841
but if I'm right,
470
00:26:21,843 --> 00:26:25,407
that is exactly
what this book will provide.
471
00:26:25,409 --> 00:26:28,341
This is no dusty antique.
472
00:26:28,343 --> 00:26:30,274
Hidden on every page,
473
00:26:30,276 --> 00:26:33,008
a little lady
pointing to a clue.
474
00:26:33,010 --> 00:26:38,342
Find all the clues,
we're rich again,
475
00:26:38,344 --> 00:26:41,644
and our dog food days
are done.
476
00:26:42,943 --> 00:26:45,141
Dinner is served, Master.
477
00:26:45,143 --> 00:26:46,609
Thank you, Simkins.
478
00:26:46,611 --> 00:26:50,808
If, like me, your doggie likes
to maintain standards,
479
00:26:50,810 --> 00:26:53,842
can I recommend
Harley's Gourmet Dindins.
480
00:26:53,844 --> 00:26:57,440
More taste,
more goodness, more,
481
00:26:57,442 --> 00:27:00,175
dare one say, class.
482
00:27:00,177 --> 00:27:01,474
Mmm.
483
00:27:01,476 --> 00:27:03,307
Harley's Gourmet Dog Food.
484
00:27:03,309 --> 00:27:05,510
Woof.
Not to be consumed by humans.
485
00:27:07,043 --> 00:27:09,074
Court will rise.
486
00:27:09,076 --> 00:27:12,173
Deep breath, Paddington.
Remember what Mr. Brown said.
487
00:27:12,175 --> 00:27:15,842
"You're young. You've done
nothing wrong. You'll be fine.
488
00:27:15,844 --> 00:27:18,507
"So long as you get
a fair-minded judge."
489
00:27:18,509 --> 00:27:20,976
Order! O... Order.
490
00:27:24,877 --> 00:27:26,274
Oh, dear.
491
00:27:26,276 --> 00:27:29,909
You'll now hear the case of
the Crown versus Paddington
492
00:27:30,377 --> 00:27:31,841
Brown.
493
00:27:33,376 --> 00:27:35,307
Oh, yes, he loved the book.
494
00:27:35,309 --> 00:27:37,475
His heart was set
on top of it.
495
00:27:37,477 --> 00:27:40,674
So you discussed
how expensive it was?
496
00:27:40,676 --> 00:27:43,775
Yes, but he was earning
the money.
497
00:27:43,777 --> 00:27:46,742
I refuse to believe that
young Mr. Brown
498
00:27:46,744 --> 00:27:48,841
would ever burglarize my shop.
499
00:27:48,843 --> 00:27:50,741
Exactly.
500
00:27:50,743 --> 00:27:52,141
Paw prints were found
501
00:27:52,143 --> 00:27:55,708
here, here, and here.
502
00:27:55,710 --> 00:27:58,677
And a substance, later
identified as marmalade,
503
00:27:59,376 --> 00:28:01,241
was found here.
504
00:28:01,243 --> 00:28:04,376
And is this
the same marmalade?
505
00:28:10,476 --> 00:28:11,808
Yes, it is.
506
00:28:13,210 --> 00:28:15,007
Phoenix Buchanan, do you
swear to tell the truth,
507
00:28:15,009 --> 00:28:17,241
the whole truth
and nothing but the truth?
508
00:28:17,243 --> 00:28:19,674
May my entrails
be plucked forth
509
00:28:19,676 --> 00:28:23,475
and wound about my neck
should I deceive.
510
00:28:23,477 --> 00:28:26,907
I do.
Prison is no laughing matter.
511
00:28:26,909 --> 00:28:30,841
And I should know, I spent
three years in Les Misérables.
512
00:28:32,477 --> 00:28:35,207
Mr. Buchanan,
you live on the same street
513
00:28:35,209 --> 00:28:36,774
as the defendant?
I do.
514
00:28:36,776 --> 00:28:40,408
And you were an eye witness
to the events that night?
515
00:28:40,410 --> 00:28:42,173
Indeed I was.
516
00:28:42,175 --> 00:28:45,440
I was up late, when I became
aware of a hullabaloo
517
00:28:45,442 --> 00:28:46,840
in the street below.
518
00:28:46,842 --> 00:28:50,642
I went to my awards room,
which is a large room
519
00:28:50,644 --> 00:28:52,541
overlooking
the newspaper kiosk,
520
00:28:52,543 --> 00:28:54,742
and I saw young Paddington
521
00:28:54,744 --> 00:28:58,173
riding a rather
disreputable-looking hound.
522
00:28:58,175 --> 00:29:00,208
Mary Brown drew this
523
00:29:00,210 --> 00:29:01,776
based on
the bear's description
524
00:29:01,778 --> 00:29:04,442
of the man he claims
he was chasing.
525
00:29:04,444 --> 00:29:07,775
Did you see him on the street
that night?
526
00:29:07,777 --> 00:29:10,441
Oh, a handsome devil,
isn't he? Hmm?
527
00:29:10,443 --> 00:29:13,874
Dazzling eyes.
Yes, but did you see him?
528
00:29:13,876 --> 00:29:18,040
Your answer will tell us
whether the bear is guilty.
529
00:29:18,042 --> 00:29:19,644
Did you see this man?
530
00:29:20,344 --> 00:29:21,744
Alas,
531
00:29:22,842 --> 00:29:23,941
I did not.
532
00:29:25,109 --> 00:29:27,074
But perhaps
he'd already vanished.
533
00:29:27,076 --> 00:29:31,311
I beg you, have mercy on him.
He is but a cub.
534
00:29:33,142 --> 00:29:35,442
Paddington Brown.
535
00:29:35,444 --> 00:29:38,908
Ten years for grand theft...
536
00:29:38,910 --> 00:29:40,240
Oh, but, I...
537
00:29:40,242 --> 00:29:44,009
...and grievous barberly harm.
538
00:29:46,277 --> 00:29:48,678
Follow me.
539
00:30:14,377 --> 00:30:15,841
Oh, um...
540
00:30:15,843 --> 00:30:18,208
Mrs. Brown usually reads me
a story before bed.
541
00:30:18,210 --> 00:30:19,541
I don't suppose...
542
00:30:19,543 --> 00:30:22,741
Sorry, son.
No bedtime stories in here.
543
00:30:22,743 --> 00:30:23,810
Oh.
544
00:30:42,243 --> 00:30:44,275
Dear Aunt Lucy.
545
00:30:44,277 --> 00:30:47,707
A great deal has happened
since I last wrote.
546
00:30:47,709 --> 00:30:50,874
There's been a bit of a mix-up
with your present,
547
00:30:50,876 --> 00:30:52,773
and the upshot is
I've had to leave
548
00:30:52,775 --> 00:30:55,408
Windsor Gardens and move
549
00:30:55,410 --> 00:30:57,806
somewhere else.
550
00:30:57,808 --> 00:31:01,008
It isn't quite as charming
as the Browns' house,
551
00:31:01,010 --> 00:31:02,607
but it's not all bad.
552
00:31:02,609 --> 00:31:04,774
It's a period property.
553
00:31:04,776 --> 00:31:06,774
In fact, it's one of
the most substantial
554
00:31:06,776 --> 00:31:09,140
Victorian buildings
in London,
555
00:31:09,142 --> 00:31:11,007
and the security arrangements
556
00:31:11,009 --> 00:31:12,906
are second to none.
557
00:31:12,908 --> 00:31:15,842
I'm only allowed to see
the Browns once a month.
558
00:31:16,776 --> 00:31:19,343
I wonder
what they're doing now.
559
00:31:44,443 --> 00:31:46,910
I do hope
they don't forget me.
560
00:31:48,509 --> 00:31:49,973
Of course they won't,
Paddington.
561
00:31:49,975 --> 00:31:52,474
This is the Browns
you're talking about.
562
00:31:52,476 --> 00:31:54,041
They'll sort everything out,
563
00:31:54,043 --> 00:31:56,907
and I'll be able to go home
and get your present,
564
00:31:56,909 --> 00:31:59,776
and everything will be
right as rain.
565
00:32:00,876 --> 00:32:03,610
I just need to hold on
till then.
566
00:32:43,676 --> 00:32:44,677
D.
567
00:32:50,277 --> 00:32:52,076
The hunt begins.
568
00:32:57,276 --> 00:33:02,573
325, 326, 327...
569
00:33:02,575 --> 00:33:05,207
Here goes, Paddington.
Manners.
570
00:33:05,209 --> 00:33:06,542
Fall in.
571
00:33:07,243 --> 00:33:08,673
Good morning.
572
00:33:08,675 --> 00:33:10,207
How would you like to start
a gardening club?
573
00:33:10,209 --> 00:33:14,407
How would you like to be
buried in a very deep hole?
574
00:33:14,409 --> 00:33:15,674
After you.
575
00:33:15,676 --> 00:33:17,876
Spooner, R. Workshop.
576
00:33:19,376 --> 00:33:22,841
Brown, P. Laundry duty.
577
00:33:22,843 --> 00:33:24,907
Right, laundry.
578
00:33:24,909 --> 00:33:26,442
Laundry, laundry?
579
00:33:26,444 --> 00:33:27,977
Ah! Laundry!
580
00:33:45,842 --> 00:33:47,043
Ugh!
581
00:33:52,342 --> 00:33:53,610
Oh!
582
00:34:16,610 --> 00:34:18,706
Oh, it's only one red sock.
583
00:34:18,708 --> 00:34:21,076
What's the worst
that can happen?
584
00:34:24,409 --> 00:34:26,340
Afternoon, chaps.
585
00:34:27,943 --> 00:34:31,308
If you ask me, the pink really
brightens the place up a bit.
586
00:34:31,310 --> 00:34:35,607
If you ask me, you should pipe
down and enjoy your dinner,
587
00:34:35,609 --> 00:34:37,843
because it might be
your last.
588
00:34:38,410 --> 00:34:39,473
Okay.
589
00:34:56,276 --> 00:34:57,908
Ugh.
590
00:34:57,910 --> 00:35:00,673
Don't worry. I used to be
a restaurant critic.
591
00:35:00,675 --> 00:35:02,809
It's not as bad as it looks.
Oh.
592
00:35:04,475 --> 00:35:06,275
It's worse.
593
00:35:06,277 --> 00:35:08,240
What is this?
594
00:35:08,242 --> 00:35:09,573
Nobody knows.
595
00:35:09,575 --> 00:35:11,975
But we've been eating it
three times a day
596
00:35:11,977 --> 00:35:13,640
for the past ten years.
597
00:35:13,642 --> 00:35:14,907
Why doesn't someone have
598
00:35:14,909 --> 00:35:17,340
a word with the chef?
599
00:35:17,342 --> 00:35:20,208
With Knuckles?
600
00:35:20,210 --> 00:35:23,140
Two things to remember if you
want to survive in here.
601
00:35:23,142 --> 00:35:27,007
Keep your head down
and never talk to Knuckles.
602
00:35:27,009 --> 00:35:27,974
Thank you.
603
00:35:27,976 --> 00:35:30,140
Well I think
it's a great idea.
604
00:35:30,142 --> 00:35:31,441
Tell you what, son,
605
00:35:31,443 --> 00:35:33,573
you get Knuckles to change
the menu and
606
00:35:33,575 --> 00:35:35,574
we might forget about you
making us
607
00:35:35,576 --> 00:35:38,107
look like
a bunch of pink flamingos.
608
00:35:38,109 --> 00:35:41,073
All right then, I will.
You don't wanna
609
00:35:41,075 --> 00:35:42,707
do that.
Aunt Lucy said,
610
00:35:42,709 --> 00:35:45,439
"If you look for the good
in people, you'll find it."
611
00:35:45,441 --> 00:35:47,876
She obviously
never met Knuckles.
612
00:35:54,109 --> 00:35:55,810
Um, excuse me.
613
00:35:56,809 --> 00:35:58,475
Mr. Knuckles?
614
00:35:59,042 --> 00:36:00,275
Yes?
615
00:36:00,277 --> 00:36:01,708
I just wondered
if I could have
616
00:36:01,710 --> 00:36:03,508
a quick word about the food?
617
00:36:03,510 --> 00:36:06,041
Send a medic to the canteen.
618
00:36:06,043 --> 00:36:07,843
You want to
619
00:36:08,877 --> 00:36:10,341
complain?
620
00:36:10,343 --> 00:36:12,308
Oh, no,
I wouldn't say complain.
621
00:36:12,310 --> 00:36:13,707
Oh, that's a shame.
622
00:36:13,709 --> 00:36:17,643
Because I just love it
when people complain.
623
00:36:18,408 --> 00:36:20,475
Really?
Oh, yeah.
624
00:36:20,943 --> 00:36:22,041
Oh.
625
00:36:22,043 --> 00:36:24,708
Well, in that case,
it's very gritty.
626
00:36:24,710 --> 00:36:26,440
Oh.
And lumpy.
627
00:36:26,442 --> 00:36:27,908
And as for the bread...
628
00:36:29,210 --> 00:36:30,673
Need I say more?
629
00:36:30,675 --> 00:36:33,440
I think we need to completely
overhaul the menu.
630
00:36:33,442 --> 00:36:35,041
Now I know we're working to
a tight budget,
631
00:36:35,043 --> 00:36:37,108
but we could at least
add some sauce.
632
00:36:38,341 --> 00:36:41,407
Oh. Sorry about that.
I'll just...
633
00:36:41,409 --> 00:36:44,240
Hmm. No,
that's just rubbing it in.
634
00:36:45,742 --> 00:36:48,442
Don't worry. I know
what gets ketchup stains out.
635
00:36:50,209 --> 00:36:52,076
Hang on, was it mustard?
636
00:36:53,875 --> 00:36:55,340
No.
637
00:36:55,342 --> 00:36:57,373
That's just made it worse!
638
00:36:57,375 --> 00:36:59,876
Does anyone know
what works on ketchup?
639
00:37:00,375 --> 00:37:01,576
Chaps?
640
00:37:05,709 --> 00:37:07,975
Forget the medic.
Better send a priest.
641
00:37:07,977 --> 00:37:09,906
You listen to me,
you little maggot.
642
00:37:09,908 --> 00:37:11,074
Listening.
643
00:37:11,076 --> 00:37:13,574
Nobody criticizes my food!
644
00:37:13,576 --> 00:37:14,907
Right.
Nobody
645
00:37:14,909 --> 00:37:17,740
squirts condiments
on my apron.
646
00:37:17,742 --> 00:37:19,441
Got it.
And nobody
647
00:37:19,443 --> 00:37:22,341
bonks me on the head
with a baguette.
648
00:37:22,343 --> 00:37:23,573
No bonking.
649
00:37:23,575 --> 00:37:24,706
I'll overhaul
the menu all right.
650
00:37:24,708 --> 00:37:26,373
Really?
Dish of the day.
651
00:37:26,375 --> 00:37:28,075
Yes?
Bear pie.
652
00:37:28,077 --> 00:37:29,843
I don't like it.
653
00:37:46,409 --> 00:37:48,207
What is this?
654
00:37:48,209 --> 00:37:50,642
It's a marmalade sandwich.
655
00:37:51,375 --> 00:37:52,774
Marmalade?
656
00:37:52,776 --> 00:37:55,474
My Aunt Lucy taught me
to make them.
657
00:37:55,476 --> 00:37:57,608
You mean, you can make this?
658
00:37:57,610 --> 00:38:01,541
Well, yes.
Stand aside.
659
00:38:01,543 --> 00:38:06,207
Get up off the floor,
you bunch of yellow-bellies!
660
00:38:06,209 --> 00:38:07,875
Listen to me.
661
00:38:07,877 --> 00:38:09,306
This bear is now
662
00:38:09,308 --> 00:38:11,207
under my protection.
Oh.
663
00:38:11,209 --> 00:38:14,240
Anyone who touches a hair
on his back
664
00:38:14,242 --> 00:38:17,606
will answer
to Knuckles McGinty.
665
00:38:17,608 --> 00:38:20,676
That's Knuckles with
a capital 'N.'
666
00:38:22,710 --> 00:38:25,941
Thank you, Mr. McGinty.
Don't thank me yet.
667
00:38:25,943 --> 00:38:29,475
I don't do nothin'
for no one for nothin'.
668
00:38:30,009 --> 00:38:31,973
Beg your pardon?
669
00:38:31,975 --> 00:38:33,875
You get my protection
670
00:38:33,877 --> 00:38:37,443
so long as you make
that marmalade. Deal?
671
00:38:40,075 --> 00:38:41,943
Deal.
672
00:38:48,176 --> 00:38:51,340
Somebody's got to recognize
him sooner or later.
673
00:38:53,175 --> 00:38:54,941
You all right, Mr. Gruber?
674
00:38:54,943 --> 00:38:56,940
There's something about
this whole business
675
00:38:56,942 --> 00:38:58,841
that has been tickling
my brainbox.
676
00:38:58,843 --> 00:39:00,175
What is it?
677
00:39:00,177 --> 00:39:01,975
On the night of the robbery,
678
00:39:01,977 --> 00:39:03,874
when young Mr. Brown
called out,
679
00:39:03,876 --> 00:39:06,974
the thief took to his heels
and ran down the stairs.
680
00:39:06,976 --> 00:39:08,774
Came straight through
the shop
681
00:39:08,776 --> 00:39:11,641
and out the front door,
setting off the alarm.
682
00:39:11,643 --> 00:39:14,640
Ah. But that's the thing.
He didn't go straight through
683
00:39:14,642 --> 00:39:16,008
the shop.
No?
684
00:39:16,010 --> 00:39:17,506
He came all the way
over here
685
00:39:17,508 --> 00:39:18,906
to get the popping book.
686
00:39:18,908 --> 00:39:21,874
Why not some jewelry
or a vase?
687
00:39:21,876 --> 00:39:24,606
They're much closer.
Far more valuable.
688
00:39:24,608 --> 00:39:26,640
He can't know much
about antiques.
689
00:39:26,642 --> 00:39:27,743
No.
690
00:39:28,742 --> 00:39:30,074
Unless
691
00:39:30,076 --> 00:39:33,742
he knows something about
that book that we don't.
692
00:39:35,543 --> 00:39:38,407
You may find this hard
to believe, Madame Kozlova,
693
00:39:38,409 --> 00:39:39,874
but Paddington is innocent.
694
00:39:39,876 --> 00:39:41,674
And we think that
the real thief
695
00:39:41,676 --> 00:39:43,106
may have broken
into Mr Gruber's
696
00:39:43,108 --> 00:39:45,808
just to steal your
great-grandmother's pop-up book.
697
00:39:45,810 --> 00:39:49,273
The pop-up book?
I know it sounds far-fetched.
698
00:39:49,275 --> 00:39:51,474
But is there anything you could
tell us about that book?
699
00:39:51,476 --> 00:39:53,543
Anything at all
could be helpful.
700
00:39:54,709 --> 00:39:57,910
That's quite a story.
Oh, really?
701
00:39:59,242 --> 00:40:00,875
Come with me.
702
00:40:00,877 --> 00:40:03,839
I'll show you
where it all happened.
703
00:40:03,841 --> 00:40:08,007
You see, my great-grandmother,
who started this fair,
704
00:40:08,009 --> 00:40:11,340
was the finest show woman
of her generation.
705
00:40:11,342 --> 00:40:15,506
She could tame lions,
breathe fire, swallow swords,
706
00:40:15,508 --> 00:40:20,641
but she was most famous
for the trapeze.
707
00:40:20,643 --> 00:40:23,873
They called her
the "Flying Swan."
708
00:40:23,875 --> 00:40:27,340
Wherever she went,
she was showered with gifts,
709
00:40:27,342 --> 00:40:28,975
and made a fortune.
710
00:40:28,977 --> 00:40:34,406
But where there is a fortune,
there is also jealousy.
711
00:40:34,408 --> 00:40:38,206
The magician
wanted it for himself.
712
00:40:38,208 --> 00:40:39,943
And the "Flying Swan"...
713
00:40:42,543 --> 00:40:46,573
...became the "Dying Swan."
714
00:40:46,575 --> 00:40:50,410
He went to her caravan
and opened her strongbox.
715
00:40:51,543 --> 00:40:53,673
But instead of her treasure,
716
00:40:53,675 --> 00:40:57,807
all he found was
one of her pop-up books:
717
00:40:57,809 --> 00:41:01,007
Twelve Landmarks of London.
718
00:41:01,009 --> 00:41:04,542
They had him cornered,
but he vanished.
719
00:41:05,676 --> 00:41:08,540
And neither he,
nor the treasure,
720
00:41:08,542 --> 00:41:10,843
were ever heard of again.
721
00:41:11,976 --> 00:41:13,506
I knew
there was something special
722
00:41:13,508 --> 00:41:15,106
about that pop-up book.
Hmm?
723
00:41:15,108 --> 00:41:17,841
Well, why else would she have
kept it in her strongbox?
724
00:41:17,843 --> 00:41:20,074
You're not telling me you
believed all that guff, are you?
725
00:41:20,076 --> 00:41:23,406
Madame Kozlova drew 12 London
landmarks in that book.
726
00:41:23,408 --> 00:41:24,640
Yes?
727
00:41:24,642 --> 00:41:26,007
Well, what if they're not
just landmarks.
728
00:41:26,009 --> 00:41:28,676
What if they're...
I don't know...
729
00:41:30,010 --> 00:41:31,407
...clues!
Clues?
730
00:41:31,409 --> 00:41:34,306
To where she hid her fortune.
You mean a treasure map?
731
00:41:34,308 --> 00:41:35,740
Exactly!
732
00:41:35,742 --> 00:41:38,139
And that's why the thief
took it from Mr Gruber's.
733
00:41:38,141 --> 00:41:41,140
First thing tomorrow we need to go
to every landmark in that book,
734
00:41:41,142 --> 00:41:44,007
see if we can sniff out
anything suspicious.
735
00:41:44,009 --> 00:41:46,007
Too many adventure stories,
Mary.
736
00:41:46,009 --> 00:41:47,106
What?
737
00:41:47,108 --> 00:41:48,406
She's a fortune-teller.
738
00:41:48,408 --> 00:41:50,806
She spun you a yarn.
It's what they do.
739
00:41:50,808 --> 00:41:53,073
Honestly, Henry, you're
so close-minded these days.
740
00:41:53,075 --> 00:41:54,340
What's that supposed to mean?
741
00:41:54,342 --> 00:41:56,507
What happened to the man
I married?
742
00:41:56,509 --> 00:41:57,640
He'd have believed me.
743
00:41:57,642 --> 00:42:00,673
Oh, him. He's gone.
What?
744
00:42:00,675 --> 00:42:02,975
I'm afraid your husband's
just a creaky old man,
745
00:42:02,977 --> 00:42:05,741
he's not Bullseye Brown.
746
00:42:05,743 --> 00:42:08,609
I'm crazy like a fool
747
00:42:09,643 --> 00:42:12,375
What about Daddy Cool?
748
00:42:13,309 --> 00:42:15,977
Daddy, Daddy Cool
749
00:42:17,274 --> 00:42:19,741
Daddy, Daddy Cool
750
00:42:19,743 --> 00:42:20,974
Bullseye.
751
00:42:20,976 --> 00:42:22,441
Oh, Henry.
752
00:42:22,443 --> 00:42:24,473
She's crazy about her daddy
753
00:42:24,475 --> 00:42:26,607
Henry? Henry!
754
00:42:26,609 --> 00:42:27,874
Anyway, the point is,
755
00:42:27,876 --> 00:42:29,307
we're not going to
help Paddington
756
00:42:29,309 --> 00:42:30,741
by going on
a wild goose chase.
757
00:42:30,743 --> 00:42:32,474
We're looking for this
scruffy chancer,
758
00:42:32,476 --> 00:42:34,273
not some
swashbuckling pirate
759
00:42:34,275 --> 00:42:36,641
hunting for buried treasure.
760
00:42:36,643 --> 00:42:39,940
I think there's more to him
than meets the eye.
761
00:42:39,942 --> 00:42:41,706
I think he somehow knew
the story
762
00:42:41,708 --> 00:42:43,641
of the Kozlova fortune
763
00:42:43,643 --> 00:42:46,576
and is out there right now
trying to find it.
764
00:42:47,443 --> 00:42:49,606
Well, Grandfather,
765
00:42:49,608 --> 00:42:54,539
tonight we go in search
of clue number two.
766
00:42:54,541 --> 00:42:58,441
The setting,
St. Paul's Cathedral.
767
00:42:58,443 --> 00:43:00,910
But how to slip in unobserved?
768
00:43:01,609 --> 00:43:04,709
Enter Sister Isabella.
769
00:43:14,742 --> 00:43:17,873
Wakey-wakey.
770
00:43:17,875 --> 00:43:19,676
Marmalade time.
771
00:43:21,576 --> 00:43:24,774
There you go, lads.
Good luck.
772
00:43:24,776 --> 00:43:27,807
Um, Mr. McGinty...
What do you want?
773
00:43:27,809 --> 00:43:30,775
Well, the thing is,
I'm actually innocent.
774
00:43:30,777 --> 00:43:32,574
And I wondered
if you had any advice
775
00:43:32,576 --> 00:43:34,807
on how to clear my name?
Now that we're friends.
776
00:43:34,809 --> 00:43:38,307
Friends? I'm
your boss, not your buddy.
777
00:43:38,309 --> 00:43:40,841
Oh. Well, after you.
778
00:43:40,843 --> 00:43:43,973
Why? So you can stab me
in the back?
779
00:43:43,975 --> 00:43:46,473
No. Because it's polite.
780
00:43:46,475 --> 00:43:48,540
Aunt Lucy said,
"If we're kind and polite,
781
00:43:48,542 --> 00:43:50,072
"the world will be right."
782
00:43:50,074 --> 00:43:52,306
You were ahead of me
and now you're behind.
783
00:43:52,308 --> 00:43:53,609
That makes you a sap.
784
00:43:54,742 --> 00:43:57,739
Ingredients are over there.
Um...
785
00:43:57,741 --> 00:44:01,106
Aren't you going to help?
Nope. Now get on with it.
786
00:44:01,108 --> 00:44:03,973
But there's 500 hungry prisoners
coming for breakfast,
787
00:44:03,975 --> 00:44:06,373
so we'll need
1,000 juicy oranges and...
788
00:44:06,375 --> 00:44:09,707
Oh, and rule number one:
no talking.
789
00:44:15,909 --> 00:44:18,606
Rule number two:
790
00:44:18,608 --> 00:44:20,972
no humming or singing...
But... I...
791
00:44:20,974 --> 00:44:24,941
...or any other expression
of bonhomie.
792
00:44:44,209 --> 00:44:46,773
Ooh, that's heavy.
793
00:44:46,775 --> 00:44:48,876
Come on,
put your back into it.
794
00:44:51,876 --> 00:44:52,909
Help.
795
00:44:55,643 --> 00:44:57,340
These sacks are awfully heavy.
796
00:44:57,342 --> 00:44:59,273
Well, take them
one at a time, then.
797
00:44:59,275 --> 00:45:01,941
Right. One at a... time.
798
00:45:09,209 --> 00:45:11,076
One juicy orange.
799
00:45:15,643 --> 00:45:17,643
Two juicy oranges.
800
00:45:21,074 --> 00:45:22,941
Three juicy oranges.
801
00:45:24,576 --> 00:45:28,039
Now what are you doing?
Taking them one at a time.
802
00:45:28,041 --> 00:45:29,940
One sack at a time!
803
00:45:29,942 --> 00:45:33,473
I'm sorry, I'm finding this a very
stressful working environment.
804
00:45:33,475 --> 00:45:34,940
Aunt Lucy said...
805
00:45:34,942 --> 00:45:37,239
Aunt Lucy! I've had it up to
here with Aunt Lucy!
806
00:45:37,241 --> 00:45:38,640
She sounds like
807
00:45:38,642 --> 00:45:40,743
a proper old bag to me.
808
00:45:42,408 --> 00:45:44,709
I beg your pardon?
809
00:45:45,309 --> 00:45:47,073
I said,
810
00:45:47,075 --> 00:45:51,773
your Aunt Lucy sounds like
one of the most naive,
811
00:45:51,775 --> 00:45:54,642
gullible, mushy-brained...
812
00:45:55,841 --> 00:45:57,409
What's going on?
813
00:45:59,441 --> 00:46:01,409
Why are you looking at me
like that?
814
00:46:02,807 --> 00:46:06,474
It's awful hot in here.
Are you hot? I'm hot.
815
00:46:06,476 --> 00:46:08,572
Did I leave the oven on?
816
00:46:08,574 --> 00:46:11,507
It's called a hard stare.
817
00:46:11,509 --> 00:46:13,306
Aunt Lucy taught me to do them
818
00:46:13,308 --> 00:46:15,308
when people had forgotten
their manners.
819
00:46:15,310 --> 00:46:17,074
You don't have to tell me
about hard stares,
820
00:46:17,076 --> 00:46:19,839
I practically invented them.
821
00:46:19,841 --> 00:46:22,174
Pretty good for a bear though,
I'll give you that.
822
00:46:22,176 --> 00:46:23,573
Now, Mr. McGinty,
823
00:46:23,575 --> 00:46:25,940
I may look like
a hardened criminal to you,
824
00:46:25,942 --> 00:46:27,207
but I really am innocent.
825
00:46:27,209 --> 00:46:29,473
And if you're not going to
help me clear my name,
826
00:46:29,475 --> 00:46:32,272
you could at least help me
make this marmalade.
827
00:46:32,274 --> 00:46:34,307
All right, I'll help.
828
00:46:34,309 --> 00:46:35,574
Thank you.
829
00:46:35,576 --> 00:46:37,541
Not gonna be much use
to you though.
830
00:46:37,543 --> 00:46:39,873
These weren't exactly made
for cooking.
831
00:46:39,875 --> 00:46:41,073
Oh, I don't know.
832
00:46:41,075 --> 00:46:42,641
Looks to me like
you've got yourself
833
00:46:42,643 --> 00:46:44,939
a fine pair
of orange squeezers.
834
00:46:44,941 --> 00:46:46,808
Orange squeezers?
835
00:46:50,175 --> 00:46:52,073
Good.
836
00:46:52,075 --> 00:46:53,174
No.
837
00:46:53,176 --> 00:46:54,307
Better.
838
00:46:54,309 --> 00:46:55,440
Tomato.
839
00:46:55,442 --> 00:46:56,840
Lovely.
840
00:46:56,842 --> 00:46:59,441
Yes. Spot on.
841
00:46:59,443 --> 00:47:01,640
Now, we have to be
very careful with knives.
842
00:47:01,642 --> 00:47:04,306
Aunt Lucy said that
sensible bears...
843
00:47:05,874 --> 00:47:07,640
Where on earth did you learn
to use a knife like that?
844
00:47:07,642 --> 00:47:09,609
You don't wanna know.
845
00:47:10,474 --> 00:47:12,542
Well, it's jolly good.
846
00:47:14,376 --> 00:47:15,806
Now?
847
00:47:15,808 --> 00:47:16,809
Now.
848
00:47:18,643 --> 00:47:21,039
Right, it's time for the sugar.
Okay.
849
00:47:21,041 --> 00:47:23,441
That's what turns the juice
into marmalade.
850
00:47:23,443 --> 00:47:26,139
How much?
Ooh, a lot.
851
00:47:28,142 --> 00:47:30,140
Same again.
852
00:47:30,142 --> 00:47:31,673
Ah.
853
00:47:31,675 --> 00:47:33,973
A squeeze of lemon.
854
00:47:33,975 --> 00:47:36,172
A pinch of cinnamon.
855
00:47:36,174 --> 00:47:38,907
And just a bit more sugar.
856
00:47:38,909 --> 00:47:41,439
Well, is it good?
857
00:47:41,441 --> 00:47:43,374
Oh, it's too soon to tell.
858
00:47:43,376 --> 00:47:45,842
We'll only really know
once it's set.
859
00:47:47,576 --> 00:47:49,340
Designed
by Sir Christopher Wren,
860
00:47:49,342 --> 00:47:50,640
St. Paul's Cathedral is
861
00:47:50,642 --> 00:47:52,873
one of London's
most famous landmarks.
862
00:47:52,875 --> 00:47:55,705
Sadly the Great Dome is
closed to visitors today
863
00:47:55,707 --> 00:47:57,274
as one of its statues
864
00:47:57,276 --> 00:48:00,174
was destroyed in a bizarre
accident last night.
865
00:48:00,176 --> 00:48:01,339
But if you follow me...
866
00:48:01,341 --> 00:48:03,373
Excuse me?
What happened here?
867
00:48:03,375 --> 00:48:06,073
A nun went berserk.
Really?
868
00:48:06,075 --> 00:48:07,607
It happens.
869
00:48:07,609 --> 00:48:10,672
The police have rounded them
all up for questioning.
870
00:48:10,674 --> 00:48:12,140
Hold it there, Sister!
871
00:48:12,142 --> 00:48:15,039
You're going nowhere till
the detective says so.
872
00:48:15,041 --> 00:48:16,675
Spin it around!
873
00:48:18,509 --> 00:48:21,272
Mind you, if you ask me,
874
00:48:21,274 --> 00:48:23,641
the real culprit
slipped the net.
875
00:48:24,409 --> 00:48:25,639
What makes you say that?
876
00:48:25,641 --> 00:48:28,606
Because I saw her,
that's what.
877
00:48:28,608 --> 00:48:30,740
I was on patrol
in the Upper Dome,
878
00:48:30,742 --> 00:48:33,307
watching the nuns parade
far below,
879
00:48:33,309 --> 00:48:35,873
when something caught
my eye.
880
00:48:35,875 --> 00:48:38,172
One of them broke free
from the herd
881
00:48:38,174 --> 00:48:40,908
and made her way
to the Whispering Gallery.
882
00:48:45,774 --> 00:48:48,873
Only the good Lord knows
what she was doing up there.
883
00:48:48,875 --> 00:48:50,873
"C."
884
00:48:50,875 --> 00:48:52,807
But she was never gonna
get away with it.
885
00:48:52,809 --> 00:48:55,873
Not while I'm Vice Deputy
Head of Security.
886
00:48:55,875 --> 00:48:56,908
Oi!
887
00:49:04,108 --> 00:49:06,773
Attention all units.
An unusually attractive nun
888
00:49:06,775 --> 00:49:08,840
is causing mayhem
in the cathedral dome.
889
00:49:08,842 --> 00:49:12,606
Activate emergency protocol.
Stop that stunning Sister.
890
00:49:12,608 --> 00:49:15,974
I set off at lightning speed.
891
00:49:15,976 --> 00:49:18,240
But by the time
we'd locked the place down,
892
00:49:18,242 --> 00:49:20,206
she'd vanished into the night.
893
00:49:20,208 --> 00:49:23,440
Good evening, my son.
Oh, good evening, Your Grace.
894
00:49:23,442 --> 00:49:25,407
Good evening.
895
00:49:26,842 --> 00:49:31,407
Most beautiful woman I've seen
in a long time.
896
00:49:31,409 --> 00:49:34,573
Do you think you might
be able to describe her?
897
00:49:34,575 --> 00:49:37,040
It would be my pleasure.
898
00:49:41,408 --> 00:49:43,939
Gentlemen.
For breakfast this morning,
899
00:49:43,941 --> 00:49:47,538
Chef McGinty would like to
propose an orange marmalade
900
00:49:47,540 --> 00:49:50,639
served on a bed of
warm crustless bread,
901
00:49:50,641 --> 00:49:55,409
topped with another piece
of warm crustless bread.
902
00:49:56,041 --> 00:49:57,574
Bon appetit.
903
00:49:59,675 --> 00:50:02,609
Two choices:
take it or leave it!
904
00:50:06,708 --> 00:50:08,272
Are you all right, Knuckles?
905
00:50:08,274 --> 00:50:09,573
Yes!
906
00:50:09,575 --> 00:50:11,407
Why don't you come
and join the others?
907
00:50:11,409 --> 00:50:12,809
Don't want to.
908
00:50:13,875 --> 00:50:15,307
Are you scared
what they might think?
909
00:50:15,309 --> 00:50:16,605
No!
910
00:50:16,607 --> 00:50:18,005
What do they think?
Did they like it?
911
00:50:18,007 --> 00:50:19,673
Did they say anything?
What did they say?
912
00:50:19,675 --> 00:50:22,474
Well...
They hated it! I knew it!
913
00:50:22,476 --> 00:50:24,473
My father always said
I'd amount to nothing,
914
00:50:24,475 --> 00:50:26,274
and he was right!
915
00:50:26,276 --> 00:50:28,207
Knuckles. Knuckles!
916
00:50:28,209 --> 00:50:29,307
What?
917
00:50:29,309 --> 00:50:30,842
Come and look.
918
00:50:33,276 --> 00:50:35,608
Mmm, mmm!
919
00:50:42,875 --> 00:50:43,942
Mmm.
920
00:50:45,941 --> 00:50:46,975
Mmm.
921
00:50:51,674 --> 00:50:53,075
Come on.
922
00:51:10,976 --> 00:51:12,407
Paddington.
923
00:51:12,409 --> 00:51:15,505
I've a strange, warm tingle
in my tum-tum.
924
00:51:15,507 --> 00:51:18,006
I think that's called pride,
Knuckles.
925
00:51:18,008 --> 00:51:19,709
Well, I don't like it.
926
00:51:23,041 --> 00:51:26,008
Um, have you got
anything else?
927
00:51:27,242 --> 00:51:28,439
What?
928
00:51:28,441 --> 00:51:30,273
You know, for, um, pudding?
929
00:51:30,275 --> 00:51:31,739
No!
Fair enough.
930
00:51:31,741 --> 00:51:34,139
I'm afraid we only know
how to make marmalade.
931
00:51:34,141 --> 00:51:36,240
But if you have any recipes...
932
00:51:36,242 --> 00:51:38,906
This lot? You're wasting
your time there, Paddington.
933
00:51:38,908 --> 00:51:43,141
They wouldn't know their
pectin from their paprika.
934
00:51:43,143 --> 00:51:47,473
Well, my grandmother used to
do a lovely chocolate roulade.
935
00:51:47,475 --> 00:51:49,207
I think
I can remember the recipe.
936
00:51:49,209 --> 00:51:50,573
Oh.
937
00:51:50,575 --> 00:51:53,040
Charley Rumble makes
a mean apple crumble.
938
00:51:55,974 --> 00:51:58,572
And I can make
a strawberry panna cotta
939
00:51:58,574 --> 00:52:01,172
with a pomegranate glaze.
940
00:52:01,174 --> 00:52:04,807
Oh, I like the sound of that.
Don't you, Knuckles?
941
00:52:04,809 --> 00:52:05,873
Yeah!
942
00:52:05,875 --> 00:52:08,872
Come on then,
let's get cooking.
943
00:52:08,874 --> 00:52:10,406
If this little proverb
944
00:52:10,408 --> 00:52:11,873
You will understand
945
00:52:11,875 --> 00:52:14,672
You will lend your brothers
a helping hand
946
00:52:14,674 --> 00:52:16,875
Ooh, nice roulade, Spoon.
947
00:52:20,042 --> 00:52:21,509
Thank you, Phibs.
948
00:52:23,175 --> 00:52:25,572
There you go, Paddington.
Ooh, Knuckles.
949
00:52:25,574 --> 00:52:28,141
I want those petit fours now!
950
00:52:28,143 --> 00:52:30,740
So whether you agree
Or you shall disagree
951
00:52:30,742 --> 00:52:33,939
You cannot disregard
the truth of this philosophy
952
00:52:33,941 --> 00:52:37,306
Singing life will be easier
Time would be breezier
953
00:52:37,308 --> 00:52:39,139
If you love your neighbor
954
00:52:39,141 --> 00:52:42,006
Excuse me, Professor.
What would Aunt Lucy say?
955
00:52:42,008 --> 00:52:45,342
"Always use a cake fork."
Well then.
956
00:52:50,607 --> 00:52:53,239
Care for a taste, Warden?
Thank you, Paddington.
957
00:52:53,241 --> 00:52:55,573
So if the choice of a heaven
you wish to party
958
00:52:55,575 --> 00:52:57,105
Mmm! Butterscotch!
959
00:52:57,107 --> 00:52:58,907
This is an example
you should try to emulate
960
00:52:58,909 --> 00:53:02,040
Resist all temptation,
restrain from strife
961
00:53:02,042 --> 00:53:05,173
I try to live a normal
and an upright life
962
00:53:05,175 --> 00:53:08,372
And this too you must learn
Make the best of what you earn
963
00:53:08,374 --> 00:53:11,773
Strictly learn to leave
your brothers' property alone
964
00:53:11,775 --> 00:53:15,174
And life will be easier,
time will be breezier
965
00:53:15,176 --> 00:53:18,107
If you love your neighbor
966
00:53:22,708 --> 00:53:24,840
"...and
it turns out the monster
967
00:53:24,842 --> 00:53:27,438
"wasn't such a monster
after all,
968
00:53:27,440 --> 00:53:31,306
"and they all became
the best of friends.
969
00:53:31,308 --> 00:53:33,372
"The end."
970
00:53:33,374 --> 00:53:34,605
Aww.
971
00:53:34,607 --> 00:53:37,273
Uh! Time for bed, you lot.
972
00:53:37,275 --> 00:53:41,540
You need your beauty sleep.
It's visiting day tomorrow.
973
00:53:41,542 --> 00:53:42,941
Visiting day.
974
00:53:44,076 --> 00:53:46,442
I do hope you have good news.
975
00:53:51,174 --> 00:53:52,605
In the past month,
976
00:53:52,607 --> 00:53:55,573
these 3 shadowy individuals
have all been seen
977
00:53:55,575 --> 00:53:58,140
snooping round
3 London landmarks.
978
00:53:58,142 --> 00:53:59,440
We think
the thief you saw
979
00:53:59,442 --> 00:54:00,639
is part of a criminal gang.
980
00:54:00,641 --> 00:54:02,338
Using the pop-up book as
a treasure map.
981
00:54:02,340 --> 00:54:03,639
Well, it's a theory.
982
00:54:03,641 --> 00:54:05,073
Have you found out
who they are?
983
00:54:05,075 --> 00:54:06,374
Not yet, dearie.
984
00:54:07,209 --> 00:54:09,639
Maybe I should take a look.
985
00:54:09,641 --> 00:54:11,905
I'm sorry, this is
a private conversation.
986
00:54:11,907 --> 00:54:13,638
Oh, it's all right,
Mr. Brown,
987
00:54:13,640 --> 00:54:14,907
this is my friend, Knuckles.
988
00:54:14,909 --> 00:54:18,407
And this is Phibs. Spoon.
Jimmy the Snitch.
989
00:54:18,409 --> 00:54:21,406
T-Bone. The Professor.
Squeaky Pete.
990
00:54:21,408 --> 00:54:24,107
Double Bass Bob. Farmer Jack.
Mad Dog.
991
00:54:24,109 --> 00:54:26,538
Jonny Cashpoint.
Sir Geoffrey Wilcott.
992
00:54:26,540 --> 00:54:28,240
I hope I can rely
on your vote.
993
00:54:28,242 --> 00:54:30,906
And Charley Rumble.
994
00:54:30,908 --> 00:54:33,705
Oh, it's so wonderful
to meet you all.
995
00:54:33,707 --> 00:54:35,906
I must say, it's
a great relief to know that
996
00:54:35,908 --> 00:54:39,272
Paddington's already made
such sweet friends.
997
00:54:39,274 --> 00:54:41,341
Would you excuse us a moment?
998
00:54:42,974 --> 00:54:45,940
What are you doing?
Talking to the nice men.
999
00:54:45,942 --> 00:54:49,539
"Nice men"? Mary,
we can't trust these people.
1000
00:54:49,541 --> 00:54:51,107
I mean, look at them.
1001
00:54:51,109 --> 00:54:54,006
Talk about a rogues' gallery.
Hideous.
1002
00:54:54,008 --> 00:54:55,939
And as for that bearded baboon
in the middle,
1003
00:54:55,941 --> 00:54:58,273
he's hardly got two brain
cells to rub together.
1004
00:54:58,275 --> 00:55:01,306
We can still hear you,
Mr. Brown.
1005
00:55:02,608 --> 00:55:04,439
That was the light
you turned off.
1006
00:55:04,441 --> 00:55:06,674
The microphone is on
the other side.
1007
00:55:06,676 --> 00:55:09,609
It's got "microphone"
written on it.
1008
00:55:13,007 --> 00:55:16,340
Gentlemen, if I have
offended you in any way...
1009
00:55:16,342 --> 00:55:17,473
Don't worry about it.
1010
00:55:17,475 --> 00:55:18,907
We're fond of
the little fella.
1011
00:55:18,909 --> 00:55:20,074
And let's face it,
1012
00:55:20,076 --> 00:55:23,073
if anyone can recognize
a criminal gang, it's us.
1013
00:55:24,175 --> 00:55:25,807
We'd be grateful for any help.
1014
00:55:25,809 --> 00:55:27,140
Please.
1015
00:55:27,142 --> 00:55:28,839
Well? Knuckles.
1016
00:55:28,841 --> 00:55:32,006
I'm afraid I don't recognize
any of them. Lads?
1017
00:55:32,008 --> 00:55:33,106
No.
1018
00:55:33,108 --> 00:55:34,773
I'm afraid
I couldn't possibly comment.
1019
00:55:34,775 --> 00:55:35,772
Oh.
1020
00:55:35,774 --> 00:55:37,205
Sorry to say it, kid,
1021
00:55:37,207 --> 00:55:39,073
but your friends are barking
up the wrong tree.
1022
00:55:39,075 --> 00:55:42,106
A nun, a beefeater and a king?
1023
00:55:42,108 --> 00:55:46,072
Sounds more like a fancy dress
party than a criminal gang.
1024
00:55:46,074 --> 00:55:47,673
Then,
1025
00:55:47,675 --> 00:55:49,809
what are we going to
do now?
1026
00:55:58,474 --> 00:55:59,907
Oh!
1027
00:55:59,909 --> 00:56:01,907
Watch where you're going.
So sorry. Sorry.
1028
00:56:01,909 --> 00:56:04,709
Sorry, I get grumpy
when I haven't had breakfast.
1029
00:56:07,441 --> 00:56:09,375
Keys. Keys. Keys!
1030
00:56:10,808 --> 00:56:11,876
Bottoms!
1031
00:56:13,941 --> 00:56:15,540
You can't park here!
1032
00:56:15,542 --> 00:56:17,674
I'm not parked,
I'm doing the bins.
1033
00:56:17,676 --> 00:56:20,272
You're not doing the bins,
sunshine,
1034
00:56:20,274 --> 00:56:23,238
you're studying
on council time.
1035
00:56:23,240 --> 00:56:25,073
I'm gonna report you.
1036
00:56:25,075 --> 00:56:26,639
And your hat.
1037
00:56:26,641 --> 00:56:29,406
Morning, Miss Kitts, Colonel.
Oh, morning, Mrs Brown.
1038
00:56:29,408 --> 00:56:31,138
Judy asked me
to drop these off to you.
1039
00:56:31,140 --> 00:56:32,840
Propaganda!
1040
00:56:32,842 --> 00:56:36,238
You are wasting your time
trying to peddle that rubbish.
1041
00:56:36,240 --> 00:56:39,373
Everyone round here knows
it was your bear that done it.
1042
00:56:39,375 --> 00:56:43,073
And this street is a far,
far better place without him.
1043
00:56:43,075 --> 00:56:44,538
What?
1044
00:56:44,540 --> 00:56:46,674
Oh, it's that mangy dog!
1045
00:56:46,676 --> 00:56:49,039
You are going to the pound,
my son.
1046
00:56:49,041 --> 00:56:51,072
Barking without a license
in a built-up area.
1047
00:56:51,074 --> 00:56:52,372
Give them here, Mary.
1048
00:56:52,374 --> 00:56:53,839
I have to sell them
under the counter,
1049
00:56:53,841 --> 00:56:56,238
for obvious reasons,
but people are buying them.
1050
00:56:56,240 --> 00:56:57,338
Really?
1051
00:56:57,340 --> 00:56:59,106
It's a bloomin' good read.
1052
00:56:59,108 --> 00:57:00,406
Made a few people round here
1053
00:57:00,408 --> 00:57:01,805
think twice
about your young bear.
1054
00:57:01,807 --> 00:57:03,972
You just need to find
that thief.
1055
00:57:03,974 --> 00:57:06,039
Oh, we're trying.
1056
00:57:06,041 --> 00:57:08,907
Don't suppose you know where
he is, do you, Feathers?
1057
00:57:08,909 --> 00:57:10,442
He's behind you.
1058
00:57:11,274 --> 00:57:12,572
Sorry, what?
1059
00:57:12,574 --> 00:57:14,173
Coo-eee!
1060
00:57:14,175 --> 00:57:16,606
Mary?
Oh, hello, Phoenix.
1061
00:57:16,608 --> 00:57:17,940
Why don't you come on in?
1062
00:57:17,942 --> 00:57:21,738
I want to hear all about
the investigation. Yeah?
1063
00:57:21,740 --> 00:57:24,572
Mysterious things have been
happening all over town.
1064
00:57:24,574 --> 00:57:26,739
Oh, yes?
Strange characters
1065
00:57:26,741 --> 00:57:28,974
turning up at every landmark
in that book.
1066
00:57:28,976 --> 00:57:30,305
Are they?
1067
00:57:30,307 --> 00:57:32,338
I don't know.
1068
00:57:32,340 --> 00:57:34,007
Perhaps
it's just a coincidence.
1069
00:57:34,009 --> 00:57:36,939
Henry says I let my imagination
get the better of me.
1070
00:57:36,941 --> 00:57:39,238
Well, you're an artist, Mary,
like me.
1071
00:57:39,240 --> 00:57:43,874
Our imaginations run free
like bison upon the plain.
1072
00:57:43,876 --> 00:57:46,440
But can I just say,
in this particular case,
1073
00:57:46,442 --> 00:57:49,172
I think dear old Henry might
have a point.
1074
00:57:49,174 --> 00:57:50,472
Do you?
1075
00:57:50,474 --> 00:57:52,872
But I do have a little bit
of good news
1076
00:57:52,874 --> 00:57:55,306
that might turn your frown
upside down.
1077
00:57:55,308 --> 00:57:56,573
Oh, yes?
1078
00:57:56,575 --> 00:57:58,506
It looks, fingers,
fingers, fingers,
1079
00:57:58,508 --> 00:58:00,071
as though the funding
may be coming through
1080
00:58:00,073 --> 00:58:01,238
for my one-man show.
1081
00:58:01,240 --> 00:58:02,806
Oh. Right.
1082
00:58:02,808 --> 00:58:04,505
It's an evening of monologue
and song,
1083
00:58:04,507 --> 00:58:06,338
featuring some of
my better known characters.
1084
00:58:06,340 --> 00:58:07,973
Would you like
a little preview?
1085
00:58:07,975 --> 00:58:09,406
Um...
1086
00:58:09,408 --> 00:58:14,673
Picture this scene. Darkness,
then suddenly spotlight, me,
1087
00:58:14,675 --> 00:58:15,739
ping!
1088
00:58:15,741 --> 00:58:18,540
Listen to
the rain on the roof
1089
00:58:18,542 --> 00:58:21,706
go pit pitty pat,
pit pitty pat sit...
1090
00:58:21,708 --> 00:58:25,872
Oh, Mary, you look sad.
You don't like musicals?
1091
00:58:25,874 --> 00:58:26,940
No. No, no, no.
1092
00:58:26,942 --> 00:58:29,272
I suppose
it seems so unfair
1093
00:58:29,274 --> 00:58:31,540
Paddington is in prison
and yet
1094
00:58:31,542 --> 00:58:34,539
life carries on.
Oh, I know.
1095
00:58:34,541 --> 00:58:38,172
It must be so hard to accept
that he won,
1096
00:58:38,174 --> 00:58:41,475
that man with the dazzling
blue eyes.
1097
00:58:43,008 --> 00:58:44,239
I beg your pardon?
1098
00:58:44,241 --> 00:58:47,506
The man in the poster.
Your wonderful drawing.
1099
00:58:47,508 --> 00:58:50,575
Yes, but... how do you know
he had blue eyes?
1100
00:58:51,107 --> 00:58:52,238
Hmm?
1101
00:58:52,240 --> 00:58:54,374
It's just a pencil sketch.
1102
00:58:58,942 --> 00:59:00,672
Ooh.
1103
00:59:00,674 --> 00:59:04,408
Well, then I must have
colored him in.
1104
00:59:05,408 --> 00:59:06,606
Phoenix Buchanan?
1105
00:59:06,608 --> 00:59:08,706
He's a master of disguise.
1106
00:59:08,708 --> 00:59:10,874
She's gone mad.
Think about it, Henry.
1107
00:59:10,876 --> 00:59:13,440
Someone out there knows about
the Kozlova fortune, right?
1108
00:59:13,442 --> 00:59:15,039
Alleged fortune.
1109
00:59:15,041 --> 00:59:16,906
And Knuckles said we weren't
looking for a criminal gang.
1110
00:59:16,908 --> 00:59:18,105
Knuckles?
1111
00:59:18,107 --> 00:59:19,971
Because there was no gang.
It was one man.
1112
00:59:19,973 --> 00:59:22,340
Feathers knew all along.
1113
00:59:22,342 --> 00:59:24,639
Feathers? Who's Feathers?
Hmm?
1114
00:59:24,641 --> 00:59:26,808
The parrot at the newsstand?
1115
00:59:27,709 --> 00:59:28,973
No...
1116
00:59:28,975 --> 00:59:31,273
Can we just return
to Planet Earth for a moment?
1117
00:59:31,275 --> 00:59:32,606
Phoenix Buchanan is
1118
00:59:32,608 --> 00:59:35,338
a highly respected,
award-winning actor,
1119
00:59:35,340 --> 00:59:37,173
and a member of
our Platinum club.
1120
00:59:37,175 --> 00:59:40,172
He is not a petty thief.
Hang on a minute, Henry.
1121
00:59:40,174 --> 00:59:42,373
But let's just assume
I'm wrong, shall we?
1122
00:59:42,375 --> 00:59:43,439
Okay.
1123
00:59:43,441 --> 00:59:44,740
And that the fortune-teller,
1124
00:59:44,742 --> 00:59:47,406
career criminal
and parrot are right.
1125
00:59:47,408 --> 00:59:51,139
May I remind you that you
don't actually have any proof.
1126
00:59:51,141 --> 00:59:54,709
Now, if anyone wants me,
I shall be putting up posters.
1127
00:59:56,974 --> 00:59:58,040
He's right.
1128
00:59:58,042 --> 01:00:00,773
Well, I believe you, Mary.
1129
01:00:00,775 --> 01:00:05,373
Actors are some of
the most evil, devious people
1130
01:00:05,375 --> 01:00:06,971
on the planet.
1131
01:00:06,973 --> 01:00:10,238
Are they?
They lie for a living.
1132
01:00:10,240 --> 01:00:11,472
Crikey.
1133
01:00:11,474 --> 01:00:13,340
If we're gonna catch one...
Yes?
1134
01:00:13,342 --> 01:00:15,542
...we're gonna need
a foolproof plan.
1135
01:00:23,341 --> 01:00:25,542
Hmm?
1136
01:00:26,908 --> 01:00:29,375
Paddington?
Oh.
1137
01:00:32,040 --> 01:00:33,308
Paddington.
1138
01:00:36,107 --> 01:00:37,472
Knuckles?
1139
01:00:37,474 --> 01:00:39,640
Got a proposition
for you, kid.
1140
01:00:39,642 --> 01:00:42,039
Me and the boys have
been talking, and
1141
01:00:42,041 --> 01:00:43,339
seems to us,
1142
01:00:43,341 --> 01:00:45,373
if you're gonna clear
your name,
1143
01:00:45,375 --> 01:00:46,738
you're gonna need our help.
1144
01:00:46,740 --> 01:00:48,640
The Browns may mean well,
but...
1145
01:00:48,642 --> 01:00:51,706
It takes a thief
to catch a thief.
1146
01:00:51,708 --> 01:00:53,005
Oh.
1147
01:00:53,007 --> 01:00:55,372
Now, if we could
figure a way out of here
1148
01:00:55,374 --> 01:00:56,739
and hit the streets,
1149
01:00:56,741 --> 01:00:58,672
we'd find this guy
soon enough.
1150
01:00:58,674 --> 01:01:01,672
But that would mean... escape.
1151
01:01:01,674 --> 01:01:04,372
It certainly would.
And we got a plan.
1152
01:01:04,374 --> 01:01:07,338
But it's a four-man job,
so we need your help.
1153
01:01:07,340 --> 01:01:08,938
What do you say, kid?
1154
01:01:08,940 --> 01:01:10,806
It's very kind of you,
Knuckles,
1155
01:01:10,808 --> 01:01:12,605
but I don't think
Aunt Lucy would like
1156
01:01:12,607 --> 01:01:15,506
the idea of us breaking out
of prison.
1157
01:01:15,508 --> 01:01:17,772
The Browns will find
the real thief.
1158
01:01:17,774 --> 01:01:19,938
I just need to be patient.
1159
01:01:19,940 --> 01:01:22,639
You may not wanna hear this,
kid,
1160
01:01:22,641 --> 01:01:26,741
but sooner or later
the Browns, well,
1161
01:01:27,407 --> 01:01:29,271
they'll forget you.
1162
01:01:29,273 --> 01:01:31,072
They always do.
1163
01:01:31,074 --> 01:01:35,205
They'll miss one visit.
Then two.
1164
01:01:35,207 --> 01:01:37,972
Before you know it,
1165
01:01:37,974 --> 01:01:40,773
you won't have a home
to go back to.
1166
01:01:40,775 --> 01:01:44,240
You're wrong, Knuckles.
You're all wrong.
1167
01:01:44,242 --> 01:01:45,939
The Browns aren't like that.
1168
01:01:45,941 --> 01:01:49,139
They'll come tomorrow
and they'll have good news,
1169
01:01:49,141 --> 01:01:50,508
you'll see.
1170
01:01:56,574 --> 01:01:58,005
Hello?
1171
01:01:58,007 --> 01:02:00,206
It's Judy Brown
from the Portobello Express.
1172
01:02:00,208 --> 01:02:01,672
Come in.
1173
01:02:01,674 --> 01:02:04,707
So what's this for, darlings?
School newspaper?
1174
01:02:04,709 --> 01:02:06,774
Yes. We thought the agent
of the Phoenix Buchanan
1175
01:02:06,776 --> 01:02:08,073
would be really interesting.
1176
01:02:08,075 --> 01:02:10,440
And you'd be right.
But I've got two minutes,
1177
01:02:10,442 --> 01:02:12,072
so we better make it snappy.
1178
01:02:12,074 --> 01:02:13,372
And I've only given you that
1179
01:02:13,374 --> 01:02:15,372
because you've brought
breakfast.
1180
01:02:15,374 --> 01:02:17,609
Nice buns, by the way.
1181
01:02:19,840 --> 01:02:21,672
Here he comes.
1182
01:02:21,674 --> 01:02:24,406
Hello, Joe. What a surprise.
1183
01:02:24,408 --> 01:02:25,839
What are you doing here?
1184
01:02:25,841 --> 01:02:27,106
Oh, you know,
posting letters.
1185
01:02:27,108 --> 01:02:28,306
How's Paddington?
1186
01:02:28,308 --> 01:02:29,572
Oh, he's a tough wee bear.
1187
01:02:29,574 --> 01:02:31,640
Yeah, he is.
Well, send him my best.
1188
01:02:31,642 --> 01:02:35,409
Yes, I will.
Thank you, Joe. Bye-bye.
1189
01:02:45,574 --> 01:02:47,806
Mr. Buchanan.
1190
01:02:47,808 --> 01:02:51,006
So, when can we expect to see
Mr. Buchanan back on stage?
1191
01:02:51,008 --> 01:02:53,707
Phoenix? Oh, I wouldn't
hold your breath, darling.
1192
01:02:53,709 --> 01:02:55,672
No, no, no,
don't get me wrong.
1193
01:02:55,674 --> 01:02:57,805
He's a terrific actor,
1194
01:02:57,807 --> 01:03:00,206
but there is a teensy
little problem.
1195
01:03:00,208 --> 01:03:01,406
Really?
1196
01:03:01,408 --> 01:03:03,440
He won't work
with other people.
1197
01:03:03,442 --> 01:03:06,473
Thinks they dilute his talent.
1198
01:03:06,475 --> 01:03:07,973
Miss Fanshaw.
1199
01:03:07,975 --> 01:03:10,373
Oh, I must scoot.
We're having lunch
1200
01:03:10,375 --> 01:03:11,938
with a big Broadway producer.
1201
01:03:11,940 --> 01:03:15,075
Oh, where are you going?
The Ritz, darling!
1202
01:03:16,175 --> 01:03:18,042
Really nice buns.
1203
01:03:26,308 --> 01:03:28,438
Well, good heavens. Come.
1204
01:03:30,174 --> 01:03:31,739
The package
has been delivered.
1205
01:03:31,741 --> 01:03:35,306
Repeat, the package
has been delivered.
1206
01:03:35,308 --> 01:03:37,306
Barkridge's, no less.
1207
01:03:37,308 --> 01:03:40,542
Lucky, lucky Phoenix.
Whoo!
1208
01:03:45,873 --> 01:03:47,804
Hello?
Phoenix.
1209
01:03:47,806 --> 01:03:50,406
Felicity!
What a lovely surprise.
1210
01:03:50,408 --> 01:03:52,906
I was beginning to think
you'd lost my number.
1211
01:03:52,908 --> 01:03:55,807
I've got two minutes,
so we better make it snappy.
1212
01:03:56,409 --> 01:03:57,939
Okay.
1213
01:03:57,941 --> 01:04:00,971
We're having lunch
with a big Broadway producer.
1214
01:04:00,973 --> 01:04:05,606
Well, wonderful news.
Yes, yes. Where does one go?
1215
01:04:05,608 --> 01:04:07,606
The Ritz, darling!
1216
01:04:07,608 --> 01:04:09,338
I am on my way.
1217
01:04:09,340 --> 01:04:11,308
Nice buns, by the way.
1218
01:04:12,442 --> 01:04:13,941
I beg your pardon?
1219
01:04:16,407 --> 01:04:18,474
Really nice buns.
1220
01:04:20,008 --> 01:04:21,639
Thank you, darling.
1221
01:04:21,641 --> 01:04:23,639
I've never had any complaints
1222
01:04:23,641 --> 01:04:25,674
about
Mr. and Mrs. Botty-cheek.
1223
01:04:26,408 --> 01:04:27,839
Yes.
1224
01:04:27,841 --> 01:04:29,708
Gloves. Keys.
1225
01:04:30,174 --> 01:04:32,338
And exit.
1226
01:04:44,740 --> 01:04:45,841
Mary?
1227
01:04:59,041 --> 01:05:00,675
Open the window.
1228
01:05:04,673 --> 01:05:07,238
Hello, darling.
Have you gone insane?
1229
01:05:07,240 --> 01:05:09,639
I know it's Phoenix
and I'm going to prove it.
1230
01:05:09,641 --> 01:05:11,406
This is breaking and entering.
1231
01:05:11,408 --> 01:05:13,408
We haven't broken anything.
1232
01:05:15,107 --> 01:05:17,505
Why would Phoenix want
to steal a pop-up book?
1233
01:05:17,507 --> 01:05:18,605
He's a millionaire!
1234
01:05:18,607 --> 01:05:20,006
That's where you're wrong.
1235
01:05:20,008 --> 01:05:21,472
He owes money
all over town. Look.
1236
01:05:21,474 --> 01:05:23,737
So he's got a few bills.
I mean, everyone...
1237
01:05:23,739 --> 01:05:25,804
Good grief, the man spends
a lot on face cream.
1238
01:05:25,806 --> 01:05:27,372
He hasn't got
a penny to his name.
1239
01:05:27,374 --> 01:05:30,840
Now come on. Let's find
that book and get out of here.
1240
01:05:36,041 --> 01:05:37,741
Cravat.
1241
01:05:42,408 --> 01:05:44,072
Well?
Nothing.
1242
01:05:44,074 --> 01:05:45,506
We must be missing something.
1243
01:05:45,508 --> 01:05:46,972
Unless there's nothing
to find.
1244
01:05:46,974 --> 01:05:49,073
Now can we please go?
1245
01:05:49,075 --> 01:05:51,239
Oh. Look, Henry.
What?
1246
01:05:51,241 --> 01:05:52,539
The carpet.
1247
01:05:52,541 --> 01:05:54,305
Yes, it's lovely.
I'll order a swatch.
1248
01:05:54,307 --> 01:05:56,171
Give me a leg-up.
Oh...
1249
01:05:56,173 --> 01:05:57,408
Quick, quick, quick.
1250
01:06:01,707 --> 01:06:02,708
Yes!
1251
01:06:07,240 --> 01:06:09,272
A secret room.
1252
01:06:09,274 --> 01:06:12,006
It's an attic.
Secret attic.
1253
01:06:12,008 --> 01:06:13,606
It's an ordinary attic.
1254
01:06:13,608 --> 01:06:15,239
Every house in the street
has one.
1255
01:06:15,241 --> 01:06:17,605
I mean, look, it's just
a perfectly normal...
1256
01:06:17,607 --> 01:06:19,739
Oh, my God, he's a weirdo.
1257
01:06:19,741 --> 01:06:23,875
Look, Henry. The nun.
The thief. The king.
1258
01:06:24,541 --> 01:06:26,538
We were right!
1259
01:06:26,540 --> 01:06:28,440
Sorry. "We"?
1260
01:06:28,442 --> 01:06:29,773
Well, I mean, I never...
1261
01:06:32,207 --> 01:06:34,408
Quick!
Get down. Get down.
1262
01:06:44,174 --> 01:06:46,941
Quite frankly ravishing.
1263
01:06:49,341 --> 01:06:50,540
Hello?
1264
01:06:53,208 --> 01:06:54,708
Who goes there?
1265
01:06:55,474 --> 01:06:57,409
Reveal yourself.
1266
01:07:03,175 --> 01:07:04,474
Henry?
1267
01:07:07,374 --> 01:07:09,571
Hello, Phoenix.
1268
01:07:09,573 --> 01:07:12,272
What on earth
are you doing here?
1269
01:07:12,274 --> 01:07:14,871
I might ask you
the same thing.
1270
01:07:14,873 --> 01:07:18,374
Well, I live here.
It's my house.
1271
01:07:19,008 --> 01:07:20,939
And I
1272
01:07:20,941 --> 01:07:25,372
insure it. And for our
Platinum Club members,
1273
01:07:25,374 --> 01:07:28,538
we perform an annual
free home inspection
1274
01:07:28,540 --> 01:07:31,139
to verify your
security arrangements.
1275
01:07:31,141 --> 01:07:32,974
In your pajamas?
1276
01:07:33,874 --> 01:07:35,072
Mmm-hmm.
1277
01:07:35,074 --> 01:07:36,738
With your wife?
1278
01:07:36,740 --> 01:07:39,572
So that all seems
pretty secure.
1279
01:07:39,574 --> 01:07:41,305
Oh, hello, Phoenix.
Mary.
1280
01:07:41,307 --> 01:07:43,173
Didn't hear you come in.
1281
01:07:43,175 --> 01:07:45,505
She helps out when we're busy.
1282
01:07:45,507 --> 01:07:48,938
Oh, well, that sounds
entirely plausible.
1283
01:07:48,940 --> 01:07:51,805
Does it? Great.
Well, I'm delighted to say
1284
01:07:51,807 --> 01:07:53,405
that everything
seems tickety-boo.
1285
01:07:53,407 --> 01:07:54,838
Wonderful.
1286
01:07:54,840 --> 01:07:56,572
So, I'll nip back
to the office
1287
01:07:56,574 --> 01:07:58,406
and get the boys
to type that up ASAP.
1288
01:07:58,408 --> 01:07:59,839
And we'll hope
to see you soon.
1289
01:07:59,841 --> 01:08:00,938
Indeed.
1290
01:08:00,940 --> 01:08:03,939
Perhaps next time
not in your pyjamas?
1291
01:08:06,007 --> 01:08:09,374
He's such a silly one.
Ciao, now.
1292
01:08:12,540 --> 01:08:14,772
Oh, thank Larry it's there.
1293
01:08:14,774 --> 01:08:18,772
Thank Larry, Johnny and
all the ghosts of the avenue.
1294
01:08:18,774 --> 01:08:19,972
Yeah, well, that was close,
1295
01:08:19,974 --> 01:08:21,438
weren't it?
Aye!
1296
01:08:21,440 --> 01:08:22,804
Too close, if you ask me.
1297
01:08:22,806 --> 01:08:24,504
Hold your nerve, MacBeth!
1298
01:08:24,506 --> 01:08:26,273
Screw your courage
to the sticking place!
1299
01:08:26,275 --> 01:08:27,839
We are so nearly there.
1300
01:08:27,841 --> 01:08:30,671
I have followed this lady
through the whole of London
1301
01:08:30,673 --> 01:08:34,939
and collected every one
of her clever little clues.
1302
01:08:34,941 --> 01:08:36,938
Aye. But what do they mean?
1303
01:08:36,940 --> 01:08:39,537
It's just
a jumble of letters, ain't it?
1304
01:08:41,141 --> 01:08:43,272
Uh-huh.
They are not letters at all.
1305
01:08:43,274 --> 01:08:45,838
They are musical notes.
1306
01:08:45,840 --> 01:08:49,906
Indeed,
Poirot. And I believe I know
1307
01:08:49,908 --> 01:08:52,775
just where to play them.
1308
01:08:55,274 --> 01:08:57,404
Hold it!
1309
01:08:57,406 --> 01:09:00,173
That is an amazing story.
1310
01:09:00,175 --> 01:09:02,971
But all you can actually prove
1311
01:09:02,973 --> 01:09:05,173
is Phoenix Buchanan
keeps his old costumes.
1312
01:09:05,175 --> 01:09:07,906
Bring me some hard evidence.
1313
01:09:07,908 --> 01:09:09,472
Bring me the book
with his fingerprints on,
1314
01:09:09,474 --> 01:09:11,005
and then you've got a case.
1315
01:09:11,007 --> 01:09:14,506
But until then, there's
nothing I can do. I'm sorry.
1316
01:09:14,508 --> 01:09:17,504
Where is she go...
Where's she going?
1317
01:09:17,506 --> 01:09:19,905
What do we do now?
1318
01:09:19,907 --> 01:09:21,305
I don't know.
1319
01:09:21,307 --> 01:09:24,872
Well, at least we can tell
Paddington we know who did it.
1320
01:09:24,874 --> 01:09:27,173
Oh, no.
What?
1321
01:09:27,175 --> 01:09:29,404
We've missed visiting.
Oh!
1322
01:09:29,406 --> 01:09:30,675
Paddington.
1323
01:10:58,074 --> 01:10:59,504
Paddington!
1324
01:10:59,506 --> 01:11:01,640
Aunt Lucy?
1325
01:11:09,639 --> 01:11:12,440
Aunt Lucy!
Paddington.
1326
01:11:15,073 --> 01:11:20,639
What are you doing here?
I thought you'd be at home.
1327
01:11:20,641 --> 01:11:23,504
I'm afraid
I don't have one anymore.
1328
01:11:23,506 --> 01:11:26,307
You see, I'm in prison.
1329
01:11:27,940 --> 01:11:30,740
And even the Browns
have forgotten me.
1330
01:11:38,339 --> 01:11:39,608
Paddington?
1331
01:11:43,807 --> 01:11:45,405
Knuckles.
1332
01:11:45,407 --> 01:11:48,938
Tonight's the night.
We leave at midnight.
1333
01:11:48,940 --> 01:11:52,038
You wanna clear your name,
it's now or never.
1334
01:11:52,040 --> 01:11:53,507
You in?
1335
01:11:54,707 --> 01:11:55,974
I'm in.
1336
01:11:57,640 --> 01:12:00,404
Right. Time to call it
a night.
1337
01:12:00,406 --> 01:12:02,472
Not much going on here anyway.
1338
01:12:02,474 --> 01:12:05,341
They've been good
as gold recently.
1339
01:12:13,374 --> 01:12:15,008
Lights out.
1340
01:13:30,008 --> 01:13:31,042
Ah!
1341
01:13:44,172 --> 01:13:45,440
Oh, sandwiches.
1342
01:13:46,139 --> 01:13:47,805
Paddington.
1343
01:13:47,807 --> 01:13:48,807
Coming.
1344
01:14:35,573 --> 01:14:37,708
Good luck, little bear.
1345
01:14:46,906 --> 01:14:49,038
This is the life, lads.
1346
01:14:50,673 --> 01:14:52,473
Freedom!
1347
01:15:07,307 --> 01:15:08,875
Bring her down, Spoon.
1348
01:15:27,975 --> 01:15:31,671
There she is, boys.
Our ticket out of here.
1349
01:15:31,673 --> 01:15:34,674
What do you mean?
Where are we going?
1350
01:15:36,806 --> 01:15:38,437
Might as well
tell him, Knucks.
1351
01:15:38,439 --> 01:15:39,738
Tell me what?
1352
01:15:39,740 --> 01:15:42,439
Aren't we going to clear
my name?
1353
01:15:42,441 --> 01:15:45,738
Sorry, kid. Change of plan.
1354
01:15:45,740 --> 01:15:47,137
What?
1355
01:15:47,139 --> 01:15:50,004
We're leaving the country.
And you're coming with us.
1356
01:15:50,006 --> 01:15:53,272
But... you lied to me.
1357
01:15:53,274 --> 01:15:57,238
Oh, hey, now,
it wasn't like that.
1358
01:15:57,240 --> 01:15:58,839
We were doing you a favor.
1359
01:15:58,841 --> 01:16:01,537
If we told you the truth,
you'd never have come along,
1360
01:16:01,539 --> 01:16:03,405
and it's better this way.
1361
01:16:03,407 --> 01:16:08,638
We are gonna make
marmalade together.
1362
01:16:08,640 --> 01:16:10,773
But I don't want to, Knuckles.
1363
01:16:10,775 --> 01:16:13,370
I want to clear my name
and go home.
1364
01:16:13,372 --> 01:16:16,507
And you said you'd help.
You promised.
1365
01:16:21,407 --> 01:16:23,074
Sorry, kid.
1366
01:16:24,339 --> 01:16:26,871
No can do.
1367
01:16:26,873 --> 01:16:28,940
Paddington!
1368
01:16:30,373 --> 01:16:32,506
Let him go.
1369
01:16:32,508 --> 01:16:34,974
If he wants to get
himself arrested,
1370
01:16:36,040 --> 01:16:37,775
that's his choice.
1371
01:17:19,541 --> 01:17:20,938
Hello.
1372
01:17:20,940 --> 01:17:22,505
You've reached
the Brown residence.
1373
01:17:22,507 --> 01:17:23,671
We're not here now...
1374
01:17:23,673 --> 01:17:25,271
...but leave a message.
1375
01:17:26,441 --> 01:17:30,672
Hello, it's me. Paddington.
1376
01:17:30,674 --> 01:17:33,137
I hope you don't mind
my calling.
1377
01:17:33,139 --> 01:17:34,471
I just wanted to let you know
1378
01:17:34,473 --> 01:17:38,772
I've broken out of prison
and, well,
1379
01:17:38,774 --> 01:17:41,271
I suppose I'm on the run.
1380
01:17:41,273 --> 01:17:42,638
I didn't really mean to,
1381
01:17:42,640 --> 01:17:45,037
but Knuckles said
that if we broke out
1382
01:17:45,039 --> 01:17:46,741
he'd help clear my name,
1383
01:17:47,773 --> 01:17:50,638
and then I could come home.
1384
01:17:50,640 --> 01:17:53,974
But he's gone now
and I'm on my own.
1385
01:17:55,607 --> 01:17:56,771
I don't really know why
1386
01:17:56,773 --> 01:17:58,404
I'm calling.
1387
01:17:58,406 --> 01:18:01,005
I suppose
I just wanted to say...
1388
01:18:03,407 --> 01:18:04,675
...goodbye.
1389
01:18:31,906 --> 01:18:34,138
Hello?
Paddington?
1390
01:18:34,140 --> 01:18:36,372
Yes. Yes, it's Paddington.
1391
01:18:36,374 --> 01:18:38,304
I'm so sorry I escaped,
Mrs. Brown,
1392
01:18:38,306 --> 01:18:39,537
but I thought
you'd forgotten on me.
1393
01:18:39,539 --> 01:18:42,037
We'd never
forget you, Paddington.
1394
01:18:42,039 --> 01:18:44,105
Paddington?
You're family.
1395
01:18:44,107 --> 01:18:45,271
And we know who the thief was.
1396
01:18:45,273 --> 01:18:46,438
It's Phoenix Buchanan.
1397
01:18:46,440 --> 01:18:47,905
Mr. Buchanan?
1398
01:18:47,907 --> 01:18:49,539
But he's
disappeared into thin air.
1399
01:18:49,541 --> 01:18:51,072
We've been looking for him
at every landmark
1400
01:18:51,074 --> 01:18:53,772
in that book.
Every last page.
1401
01:18:53,774 --> 01:18:55,907
"Where all your dreams
come true."
1402
01:18:56,972 --> 01:18:58,472
Why do you say that?
1403
01:18:58,474 --> 01:19:00,838
Oh, it was written on the
last page of the pop-up book.
1404
01:19:00,840 --> 01:19:02,739
Always made me think
of Aunt Lucy.
1405
01:19:02,741 --> 01:19:05,205
Very bizarre.
Is it?
1406
01:19:05,207 --> 01:19:06,705
I found that exact same phrase
1407
01:19:06,707 --> 01:19:09,305
on a scrap of paper
in Phoenix's house.
1408
01:19:09,307 --> 01:19:10,470
Really?
1409
01:19:10,472 --> 01:19:12,571
I'm sure
I've seen that before.
1410
01:19:12,573 --> 01:19:15,338
Look. "Where all your dreams
come true."
1411
01:19:15,340 --> 01:19:16,938
The organ?
1412
01:19:16,940 --> 01:19:18,671
That must be where Madame
Kozlova hid her fortune.
1413
01:19:18,673 --> 01:19:19,937
Let's get to the fair.
1414
01:19:19,939 --> 01:19:21,605
It's too late.
They're leaving today.
1415
01:19:21,607 --> 01:19:23,171
From Paddington Station.
1416
01:19:23,173 --> 01:19:24,605
At 6:35.
1417
01:19:24,607 --> 01:19:25,805
There's still time.
1418
01:19:25,807 --> 01:19:27,337
Paddington, head for
the station.
1419
01:19:27,339 --> 01:19:29,472
If we can find Phoenix
and get hold of that book,
1420
01:19:29,474 --> 01:19:31,070
his fingerprints
will prove everything.
1421
01:19:31,072 --> 01:19:33,271
But that's miles away,
Mr. Brown. I'll...
1422
01:19:37,640 --> 01:19:39,038
I'll see you there.
1423
01:19:39,040 --> 01:19:41,072
Clear the road.
1424
01:19:41,074 --> 01:19:42,738
This is a refuse emergency.
1425
01:19:42,740 --> 01:19:44,836
Sorry!
1426
01:19:44,838 --> 01:19:48,737
Fellow citizens, I've just
received intelligence.
1427
01:19:48,739 --> 01:19:52,837
The bear has escaped
and may be heading this way.
1428
01:19:52,839 --> 01:19:55,271
I have raised
the neighborhood panic level
1429
01:19:55,273 --> 01:19:56,770
to "wild hysteria."
1430
01:19:56,772 --> 01:19:58,537
Get out of the way,
Mr. Curry!
1431
01:19:58,539 --> 01:20:00,705
Paddington's not coming
this way!
1432
01:20:00,707 --> 01:20:01,904
He's gonna clear his name.
1433
01:20:01,906 --> 01:20:04,338
And we're gonna
bring him home!
1434
01:20:04,340 --> 01:20:05,705
We don't want him here.
1435
01:20:05,707 --> 01:20:08,572
No, of course you don't.
You never have.
1436
01:20:08,574 --> 01:20:10,638
As soon as you set eyes
on that bear,
1437
01:20:10,640 --> 01:20:12,606
you made up your mind
about him.
1438
01:20:12,608 --> 01:20:14,837
Well, Paddington's
not like that.
1439
01:20:14,839 --> 01:20:16,639
He looks for the good
in all of us,
1440
01:20:16,641 --> 01:20:18,937
and somehow he finds it.
1441
01:20:18,939 --> 01:20:21,803
It's why he makes friends
wherever he goes.
1442
01:20:21,805 --> 01:20:24,337
And it's why Windsor Gardens
is a happier place
1443
01:20:24,339 --> 01:20:25,937
whenever he's around.
1444
01:20:25,939 --> 01:20:29,204
He wouldn't hesitate
if any of us needed help.
1445
01:20:29,206 --> 01:20:33,540
So stand aside, Mr. Curry,
because we're coming through!
1446
01:20:42,739 --> 01:20:44,237
Nice try, Brown.
1447
01:20:44,239 --> 01:20:46,471
Your plan
seems to have stalled.
1448
01:20:46,473 --> 01:20:48,104
Like your vehicle.
1449
01:20:48,106 --> 01:20:51,305
Try the choke. Go on, try the choke.
You're flooding it.
1450
01:20:51,307 --> 01:20:53,071
Clutch down, second gear,
Mr. Brown.
1451
01:20:53,073 --> 01:20:54,638
What?
1452
01:20:54,640 --> 01:20:56,404
After three. Three.
What's going on?
1453
01:20:56,406 --> 01:20:59,770
You are illegally perambulating
on a public highway.
1454
01:20:59,772 --> 01:21:01,171
Put your backs into it.
1455
01:21:01,173 --> 01:21:03,039
Do not push that vehicle.
1456
01:21:03,041 --> 01:21:05,774
Bring Paddington home.
Thank you.
1457
01:21:18,307 --> 01:21:22,839
Right, Paddington, stay low,
and remember, you're a bin.
1458
01:21:26,772 --> 01:21:28,737
You're a bin.
You're a bin.
1459
01:21:28,739 --> 01:21:31,337
Just an ordinary bin
going for a walk.
1460
01:21:36,473 --> 01:21:39,637
Thank you.
You're welcome.
1461
01:21:39,639 --> 01:21:42,637
Nothing to see here, Officer.
Just a bin.
1462
01:21:42,639 --> 01:21:44,571
Hmm.
1463
01:21:44,573 --> 01:21:46,440
Quite good being a bin.
1464
01:22:01,940 --> 01:22:03,007
Gentlemen.
1465
01:22:24,273 --> 01:22:25,737
Paddington!
1466
01:22:25,739 --> 01:22:28,906
Mr. Brown!
Quickly, he's on board.
1467
01:22:31,306 --> 01:22:33,637
Don't worry,
I'll handle it myself.
1468
01:22:33,639 --> 01:22:35,605
We've gotta catch up
with that train.
1469
01:22:35,607 --> 01:22:37,874
But how?
1470
01:22:40,439 --> 01:22:42,073
I've got an idea.
1471
01:22:43,473 --> 01:22:45,570
Good morning, madam. Sir.
Welcome on board.
1472
01:22:45,572 --> 01:22:46,871
Morning. Thank you.
1473
01:22:46,873 --> 01:22:48,404
May I offer you a glass
of champagne?
1474
01:22:48,406 --> 01:22:50,204
Oh, thank you so much.
That's very kind.
1475
01:22:50,206 --> 01:22:51,671
Very civilized, yes.
1476
01:22:51,673 --> 01:22:54,004
Nice to have a break
after all I've been through
1477
01:22:54,006 --> 01:22:56,238
with that beastly bear.
1478
01:22:56,240 --> 01:22:57,937
Boiler pressure, 225.
1479
01:22:57,939 --> 01:23:00,904
Water, half a glass.
Air brake, off.
1480
01:23:00,906 --> 01:23:03,071
Nice work, J-Dog.
1481
01:23:03,073 --> 01:23:04,671
My name's not J-Dog.
1482
01:23:04,673 --> 01:23:08,604
It's Jonathan Brown.
And I like steam trains.
1483
01:23:08,606 --> 01:23:10,970
Oh, for goodness' sake.
I'm so sorry.
1484
01:23:10,972 --> 01:23:13,471
Get off. Stop it.
1485
01:23:13,473 --> 01:23:14,970
Don't shush me, Gertrude.
1486
01:23:14,972 --> 01:23:17,570
I have just been spilled upon
by a chilled liquid.
1487
01:23:17,572 --> 01:23:21,407
Gerald, I want you to shush.
1488
01:23:23,273 --> 01:23:24,838
Yes, Gertrude.
1489
01:23:24,840 --> 01:23:26,271
...seven o'clock.
1490
01:23:26,273 --> 01:23:28,439
Here's the news from the BBC.
1491
01:23:28,441 --> 01:23:30,736
Four convicts
made a daring escape
1492
01:23:30,738 --> 01:23:32,603
from Portobello Prison
last night.
1493
01:23:32,605 --> 01:23:34,438
The prisoners all appear to
have vanished
1494
01:23:34,440 --> 01:23:36,137
without a trace...
1495
01:23:36,139 --> 01:23:37,737
...except Paddington Brown,
1496
01:23:37,739 --> 01:23:40,570
who was seen boarding a fair
train bound for Bristol.
1497
01:23:40,572 --> 01:23:42,104
Police are closing in
1498
01:23:42,106 --> 01:23:44,503
and expect to make
an arrest soon.
1499
01:23:45,906 --> 01:23:48,538
Poor little fella.
1500
01:23:48,540 --> 01:23:51,405
Must be somewhere down there
right now.
1501
01:23:51,407 --> 01:23:53,872
Shouldn't we help him,
Knuckles?
1502
01:23:53,874 --> 01:23:55,838
How?
We go back down there,
1503
01:23:55,840 --> 01:23:58,338
they won't just lock us up,
they'll throw away the key.
1504
01:23:58,340 --> 01:24:00,939
I know but he's our friend.
1505
01:24:02,241 --> 01:24:03,906
Stick to the plan.
1506
01:24:05,474 --> 01:24:08,673
I don't do nothin' for no one
for nothin'.
1507
01:24:31,306 --> 01:24:33,503
Well, Grandfather,
1508
01:24:33,505 --> 01:24:35,573
the moment of truth.
1509
01:24:39,341 --> 01:24:40,540
D.
1510
01:24:42,173 --> 01:24:43,305
D.
1511
01:24:45,373 --> 01:24:46,572
A.
1512
01:24:47,006 --> 01:24:48,007
A.
1513
01:24:48,706 --> 01:24:50,771
The book.
1514
01:24:54,207 --> 01:24:55,640
Ah.
1515
01:24:58,907 --> 01:25:02,270
What's he doing?
I don't know.
1516
01:25:02,272 --> 01:25:04,837
Paddington!
He can't hear us.
1517
01:25:04,839 --> 01:25:06,470
Can this thing go any faster?
1518
01:25:06,472 --> 01:25:08,170
I can try
but I need more coal.
1519
01:25:08,172 --> 01:25:09,271
I'm on it.
1520
01:25:09,273 --> 01:25:11,205
Pull alongside.
I'm going across.
1521
01:25:11,207 --> 01:25:12,971
I'll come with you.
Judy...
1522
01:25:12,973 --> 01:25:14,674
Just you try and stop us!
1523
01:25:16,207 --> 01:25:17,506
Come on then!
1524
01:25:52,471 --> 01:25:54,703
Ready?
Yep.
1525
01:25:54,705 --> 01:25:55,707
Go!
1526
01:26:07,472 --> 01:26:09,171
Open your mind
1527
01:26:09,173 --> 01:26:10,806
and your legs will follow.
1528
01:26:18,140 --> 01:26:19,771
Mr. Brown!
1529
01:26:19,773 --> 01:26:20,874
Mrs. Bird.
1530
01:26:23,274 --> 01:26:24,473
C.
1531
01:26:28,039 --> 01:26:30,872
And finally E.
1532
01:26:34,505 --> 01:26:36,041
It works.
1533
01:26:49,939 --> 01:26:51,839
Ooh.
1534
01:26:55,407 --> 01:26:57,337
Hello.
1535
01:26:57,339 --> 01:26:59,540
Aren't you pretty.
1536
01:27:00,406 --> 01:27:04,272
West End here I come.
1537
01:27:06,940 --> 01:27:08,074
Morning.
1538
01:27:10,705 --> 01:27:11,838
No!
1539
01:27:11,840 --> 01:27:14,839
What was it? D. F.
1540
01:27:15,273 --> 01:27:16,573
D.
1541
01:27:17,939 --> 01:27:19,070
Come back with that book.
1542
01:27:40,505 --> 01:27:43,771
Where do you think
you're going, bear?
1543
01:27:43,773 --> 01:27:48,771
It's a train. It comes to
an end, like all of us alas.
1544
01:27:50,973 --> 01:27:51,974
Whoops.
1545
01:27:54,473 --> 01:27:58,307
Exit bear,
pursued by an actor.
1546
01:28:00,573 --> 01:28:02,439
Phoenix Buchanan.
1547
01:28:03,438 --> 01:28:05,139
Mrs. Bird?
1548
01:28:05,141 --> 01:28:07,637
Oh, so now you remember me?
1549
01:28:07,639 --> 01:28:11,170
Well, I never. The cavalry.
1550
01:28:11,172 --> 01:28:16,003
An old crone, a little girl
and an insurance man.
1551
01:28:16,005 --> 01:28:17,204
What am I going to do?
1552
01:28:17,206 --> 01:28:19,337
I'll tell you exactly
what I'm going to do.
1553
01:28:19,339 --> 01:28:21,403
Mmm?
I'm going to bloomin' well
1554
01:28:21,405 --> 01:28:23,004
biff you on the nose.
1555
01:28:23,006 --> 01:28:25,071
Not a very good idea.
1556
01:28:26,338 --> 01:28:29,604
Stage combat, level four.
1557
01:28:29,606 --> 01:28:32,571
Well, where I come from,
laddie,
1558
01:28:32,573 --> 01:28:35,470
they teach you never to bring
a knife to a gunfight.
1559
01:28:36,806 --> 01:28:39,739
I think you'll find
that fires plastic darts.
1560
01:28:41,405 --> 01:28:43,671
So it does.
1561
01:28:43,673 --> 01:28:46,674
Whereas this sword looks
very sharp.
1562
01:28:48,174 --> 01:28:49,940
Back you go.
All of you, back.
1563
01:28:59,974 --> 01:29:02,504
And for you, sir,
the jumbo pavlova.
1564
01:29:02,506 --> 01:29:03,840
Ah.
Enjoy.
1565
01:29:06,173 --> 01:29:10,507
Oh, hello, Your Honor.
The hair is looking lovely.
1566
01:29:15,107 --> 01:29:16,772
Paddington!
1567
01:29:16,774 --> 01:29:17,974
Mrs. Brown!
1568
01:29:20,373 --> 01:29:22,838
I've got an idea.
1569
01:29:22,840 --> 01:29:27,041
Good. Good. Excellent.
Now for your furry friend.
1570
01:29:37,606 --> 01:29:39,840
Slow down, Jonathan.
1571
01:29:46,006 --> 01:29:48,104
Coo-ee!
1572
01:29:48,106 --> 01:29:50,440
What a clever little bear.
1573
01:29:55,405 --> 01:29:58,436
Don't worry.
I know a wee trick
1574
01:29:58,438 --> 01:30:01,006
Harry Houdini used to do.
1575
01:30:16,439 --> 01:30:18,774
Jump, Paddington!
I'll catch you.
1576
01:30:20,372 --> 01:30:21,572
No!
1577
01:30:22,905 --> 01:30:24,572
Whoa!
1578
01:30:34,807 --> 01:30:36,539
Bye-bye, bear.
1579
01:30:53,906 --> 01:30:54,974
Bullseye!
1580
01:31:15,973 --> 01:31:18,137
Stop the train, Jonathan!
1581
01:32:53,940 --> 01:32:55,606
Let's go, lads.
1582
01:33:29,539 --> 01:33:31,437
Knuckles, you came back.
1583
01:33:31,439 --> 01:33:33,537
Can't make marmalade
on my own now, can I?
1584
01:33:33,539 --> 01:33:35,170
Thank you, everyone.
1585
01:33:35,172 --> 01:33:36,439
Paddington?
1586
01:33:37,439 --> 01:33:38,704
He's burning up.
1587
01:33:38,706 --> 01:33:40,606
Better get
the little fella to bed.
1588
01:33:42,339 --> 01:33:43,638
Mom!
Paddington!
1589
01:33:43,640 --> 01:33:45,004
He's not well.
1590
01:33:45,006 --> 01:33:47,037
Don't worry,
he's gonna be fine.
1591
01:33:47,039 --> 01:33:48,774
Aren't you, little buddy?
1592
01:34:12,572 --> 01:34:13,936
Paddington!
1593
01:34:13,938 --> 01:34:16,971
Where am I?
Take it easy now.
1594
01:34:16,973 --> 01:34:21,404
You gave us a wee scare,
but you're home now.
1595
01:34:21,406 --> 01:34:23,738
Home?
That's right. Look.
1596
01:34:23,740 --> 01:34:25,936
The police realized they'd
made a terrible mistake.
1597
01:34:25,938 --> 01:34:28,804
Phoenix Buchanan
has been arrested, and,
1598
01:34:28,806 --> 01:34:32,537
I might add, is no longer
a member of our Platinum Club.
1599
01:34:32,539 --> 01:34:35,903
Then...
You're a free bear.
1600
01:34:35,905 --> 01:34:39,137
How long have I been asleep?
Three days.
1601
01:34:39,139 --> 01:34:41,537
Three days! But that means...
1602
01:34:41,539 --> 01:34:43,236
It's Aunt Lucy's birthday.
1603
01:34:43,238 --> 01:34:45,404
And I never sent her anything.
1604
01:34:45,406 --> 01:34:46,804
It's all right, Paddington.
1605
01:34:46,806 --> 01:34:48,936
But it isn't all right,
Mrs. Brown.
1606
01:34:48,938 --> 01:34:53,471
You see, Aunt Lucy did so
much for me when I was a cub.
1607
01:34:53,473 --> 01:34:56,370
Without her I'd never
have come to London.
1608
01:34:56,372 --> 01:34:59,069
And I suppose
all I ever really wanted
1609
01:34:59,071 --> 01:35:01,137
was to make her proud.
1610
01:35:01,139 --> 01:35:03,369
But now she's going to wake up
on her birthday
1611
01:35:03,371 --> 01:35:04,737
with no present
1612
01:35:04,739 --> 01:35:07,070
and think
I've let her down completely.
1613
01:35:07,072 --> 01:35:11,903
Oh, you great goose,
she won't think that at all.
1614
01:35:11,905 --> 01:35:13,040
Won't she?
1615
01:35:13,971 --> 01:35:15,639
Come with us.
1616
01:35:17,772 --> 01:35:20,806
Here he is!
1617
01:35:27,273 --> 01:35:30,671
What are you all doing here?
We wanted to say thank you.
1618
01:35:30,673 --> 01:35:31,902
Thank you?
1619
01:35:31,904 --> 01:35:33,003
For everything
you've done for us.
1620
01:35:34,173 --> 01:35:36,204
If it wasn't for you,
we'd never have met.
1621
01:35:36,206 --> 01:35:38,069
You helped me pass my exam.
1622
01:35:38,071 --> 01:35:40,304
I would be permanently locked
out of my house.
1623
01:35:41,706 --> 01:35:44,969
I'd say you've rather a lot
to be proud of.
1624
01:35:44,971 --> 01:35:47,337
And when we heard
that the police wanted
1625
01:35:47,339 --> 01:35:48,769
the popping book
for evidence,
1626
01:35:48,771 --> 01:35:52,438
we thought we'd find
Aunt Lucy another present.
1627
01:35:52,440 --> 01:35:54,003
So we all
clubbed together.
1628
01:35:54,005 --> 01:35:56,970
I pulled in a few favors
from my old Air Force chums.
1629
01:35:56,972 --> 01:35:59,538
And we think
she's going to love it.
1630
01:35:59,540 --> 01:36:02,203
But... what is it?
1631
01:36:02,205 --> 01:36:03,571
You wanted to get that book
1632
01:36:03,573 --> 01:36:06,004
so Aunt Lucy could see London,
didn't you?
1633
01:36:06,006 --> 01:36:07,704
It was always her dream.
1634
01:36:07,706 --> 01:36:11,969
Well, we thought,
why look at London in a book
1635
01:36:11,971 --> 01:36:14,371
when she could see
the real thing?
1636
01:36:17,406 --> 01:36:19,540
Why don't you go
and answer that?
1637
01:36:36,706 --> 01:36:38,073
Oh...
1638
01:36:41,240 --> 01:36:42,707
Paddington.
1639
01:36:45,039 --> 01:36:47,440
Happy birthday, Aunt Lucy.
1640
01:36:49,590 --> 01:36:54,590
Subtitles by explosiveskull
1641
01:37:01,839 --> 01:37:04,237
Shake, shake, shake, Senora
1642
01:37:04,239 --> 01:37:05,969
Shake your body line
1643
01:37:05,971 --> 01:37:10,169
Shake, shake, shake, Senora
Shake it all the time
1644
01:37:10,171 --> 01:37:14,204
Work, work, work, Senora
Work your body line
1645
01:37:14,206 --> 01:37:18,403
Shake, shake, shake, Senora
Shake it all the time
1646
01:37:18,405 --> 01:37:20,604
My girlfriend name is Senora
1647
01:37:20,606 --> 01:37:22,537
I tell you friends,
I adore her
1648
01:37:22,539 --> 01:37:24,703
And when she dances,
oh brother
1649
01:37:24,705 --> 01:37:27,103
She is a hurricane
in all kind of weather
1650
01:37:27,105 --> 01:37:28,471
Jump in the line
1651
01:37:28,473 --> 01:37:31,202
Shake your body
and jump in the line
1652
01:37:31,204 --> 01:37:32,571
Jump in the line
1653
01:37:32,573 --> 01:37:35,136
Shake your body
and jump in the line
1654
01:37:35,138 --> 01:37:39,270
Shake, shake, shake, Senora
Shake your body line
1655
01:37:39,272 --> 01:37:43,471
Shake, shake, shake, Senora
Shake it all the time
1656
01:37:43,473 --> 01:37:47,604
You can talk about cha cha
Tango, waltz or the rumba
1657
01:37:47,606 --> 01:37:49,970
Senora's dance has no title
1658
01:37:49,972 --> 01:37:52,170
Jump in the saddle,
hold on to the bridle
1659
01:37:52,172 --> 01:37:53,537
Jump in the line
1660
01:37:53,539 --> 01:37:56,236
Shake your body
and jump in the line
1661
01:37:56,238 --> 01:37:57,604
Jump in the line
1662
01:37:57,606 --> 01:37:59,905
Shake your body
and jump in the line
1663
01:38:04,972 --> 01:38:07,504
Phoenix Buchanan,
1664
01:38:07,506 --> 01:38:11,670
you have proved yourself
to be a heinous criminal
1665
01:38:11,672 --> 01:38:15,604
and a disgrace to the noble
profession of acting.
1666
01:38:15,606 --> 01:38:19,104
I sentence you to ten years,
1667
01:38:19,106 --> 01:38:24,739
and I suggest that you use
your time behind bars wisely.
1668
01:38:26,705 --> 01:38:28,340
I shall.
1669
01:38:35,372 --> 01:38:38,336
Listen to the rain
on the roof go
1670
01:38:38,338 --> 01:38:40,971
Pit pitty pat, pit pitty pat
Pitty
1671
01:38:40,973 --> 01:38:45,703
Sit kitty cat
We won't get home for hours
1672
01:38:45,705 --> 01:38:49,471
Relax and listen to the rain
on the roof go
1673
01:38:49,473 --> 01:38:51,304
Plunk planka plink,
plunk planka plink
1674
01:38:51,306 --> 01:38:52,870
Planka
1675
01:38:52,872 --> 01:38:57,870
Let's have a drink
And shelter from the showers
1676
01:38:57,872 --> 01:39:03,370
Rain, rain, don't go away
Fill up the sky
1677
01:39:03,372 --> 01:39:09,572
Rain through the night
We'll stay cozy and dry
1678
01:39:11,804 --> 01:39:16,003
Listen to the rain
on the roof go
1679
01:39:16,005 --> 01:39:20,869
Pit pitty pat, plunka plink
Plank
1680
01:39:20,871 --> 01:39:25,039
Pity that it's
not a hurricane
1681
01:39:28,871 --> 01:39:34,072
Listen plink
to the lovely rain
1682
01:39:43,406 --> 01:39:46,204
Thank you. Thank you.
1683
01:39:46,206 --> 01:39:49,171
Well, it seems I didn't need
1684
01:39:49,173 --> 01:39:51,906
the West End
after all. Just
1685
01:39:53,739 --> 01:39:56,036
a captive audience.
1686
01:39:56,038 --> 01:39:57,436
What am I like?
1687
01:39:57,438 --> 01:40:00,437
Guards, lock me up!
Oh, wait, you have.117627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.