All language subtitles for Nur.Vampire.kuessen.blutig.1971.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,920 --> 00:00:27,195 Komm, bleib noch ein wenig! 2 00:00:27,240 --> 00:00:30,180 Nein, ich kann nicht. Mein Vater möchte sein Essen pünktlich bekommen. 3 00:00:30,200 --> 00:00:31,714 Treffen wir uns heute Abend? 4 00:00:31,760 --> 00:00:33,513 Vielleicht. 5 00:05:51,920 --> 00:05:53,912 Oh, Herr der Finsternis! 6 00:05:54,640 --> 00:05:56,074 Fürst der Hölle! 7 00:05:56,920 --> 00:05:59,879 Erhöre deines Dieners Bitte. 8 00:05:59,920 --> 00:06:02,037 Aus deinem Reich der Nacht! 9 00:06:02,080 --> 00:06:04,640 Oh Satan, erhöre uns! 10 00:06:05,120 --> 00:06:09,433 Und gib uns die Macht, dass dein Wille auf Erden geschehe. 11 00:06:10,120 --> 00:06:14,672 Erweck zu neuem Leben, was Staub war seit Jahrhunderten, 12 00:06:15,080 --> 00:06:21,714 dass, dir zum Wohlgefallen, der Tod eins werde mit dem Untod. 13 00:06:33,120 --> 00:06:38,240 In Demut weihen wir dir dieses Opfer. 14 00:06:43,080 --> 00:06:47,836 Verwandle dieses frische, warme Blut... 15 00:06:48,400 --> 00:06:51,472 ...in ein Geschöpf, von dir gemacht. 16 00:06:52,240 --> 00:06:58,840 Aus diesem unschuldigen Leben lass Böses werden. 17 00:07:22,480 --> 00:07:25,518 Agla adonay 18 00:07:25,560 --> 00:07:30,715 magister mundi te adoro 19 00:07:30,760 --> 00:07:33,719 et te invoko. 20 00:07:34,360 --> 00:07:38,991 Venete venete Lucifer! 21 00:09:24,240 --> 00:09:26,960 Hhm, das sieht ja gut aus, direkt zum Reinbeißen. 22 00:09:27,000 --> 00:09:27,990 Ich muss jetzt gehen. 23 00:09:28,040 --> 00:09:29,759 Warum hast du es so eilig? 24 00:09:30,720 --> 00:09:33,474 Kann ich einen Augenblick mit Ihnen sprechen, Mr. Lestrange? 25 00:09:33,520 --> 00:09:34,874 Gewiss, setzen Sie sich. 26 00:09:34,920 --> 00:09:37,833 Ein Glas Wein? - Nein, danke. 27 00:09:38,800 --> 00:09:41,269 Ich möchte nicht ungastlich sein, verstehen Sie mich richtig. 28 00:09:41,320 --> 00:09:43,551 Keiner hätte sich früher etwas dabei gedacht, 29 00:09:43,600 --> 00:09:46,035 wenn die Bedienerin mit einem Fremden scherzt und lacht. 30 00:09:46,560 --> 00:09:49,340 Die Zeiten sind nicht wie früher, und Sie finden hier im Dorf 31 00:09:49,360 --> 00:09:51,955 kaum ein Mädchen, das mit einem Fremden reden würde. 32 00:09:52,480 --> 00:09:54,551 Es ist Ihre erste Nacht hier unter diesem Dach? 33 00:09:54,600 --> 00:09:56,114 Ja, und wahrscheinlich auch die letzte. 34 00:09:57,160 --> 00:10:00,551 Wissen Sie, welches Jahr wir schreiben? - 1830, wenn ich nicht irre. 35 00:10:00,840 --> 00:10:05,835 Genau. Es sind heute 40 Jahre auf den Tag, seit sie zuletzt gesehen wurden. 36 00:10:06,840 --> 00:10:08,877 Und davor wieder 40 Jahre. 37 00:10:10,560 --> 00:10:11,835 Ja, wirklich? Wer? 38 00:10:12,240 --> 00:10:13,640 Die Karnsteins. 39 00:10:14,120 --> 00:10:15,679 Ich glaube nicht, dass ich sie kenne. 40 00:10:15,720 --> 00:10:17,837 Das ist ihr Schloss auf dem Berg da oben. 41 00:10:18,320 --> 00:10:19,700 Ja, natürlich. 42 00:10:19,720 --> 00:10:20,949 Ich dachte, sie wären längst tot. 43 00:10:21,120 --> 00:10:23,316 Wir nennen sie hier die Untoten. 44 00:10:23,560 --> 00:10:25,438 Sie sind Vampire. 45 00:10:31,720 --> 00:10:34,679 Ihr scheint tatsächlich daran zu glauben. - Wir wissen es, Sir. 46 00:10:34,840 --> 00:10:36,593 Erzählen Sie weiter. Das interessiert mich. 47 00:10:36,840 --> 00:10:38,194 Hören Sie, Sir, als Sie sagten, 48 00:10:38,240 --> 00:10:40,800 die Karnsteins seien längst tot, hatten Sie Recht. 49 00:10:41,080 --> 00:10:44,198 Sie haben aber immer noch die Macht, ins Leben zurückzukehren. 50 00:10:44,880 --> 00:10:47,600 Und diese Zeit ist jetzt gekommen. 51 00:10:48,200 --> 00:10:52,080 Ich sage Ihnen, Sir, dieses Dorf lebt in schrecklicher Furcht. 52 00:10:52,200 --> 00:10:53,270 Furcht? Wovor? 53 00:10:53,320 --> 00:10:56,392 Sie stellen frech unseren Jungfrauen nach, haben einen Zauber über sie. 54 00:10:57,320 --> 00:11:02,076 Manchmal schmeicheln sie sich ein. Saugen langsam das Blut aus. 55 00:11:02,120 --> 00:11:07,149 Manchmal töten sie schnell. Ein Biss, ein Hieb, mit ihren Fängen. 56 00:11:08,760 --> 00:11:10,831 Und wenn schon. Ich bin ja keine Jungfrau. 57 00:11:10,880 --> 00:11:12,553 Sie können ruhig darüber lachen. 58 00:11:13,240 --> 00:11:15,550 Aber auch Männer gehören zu ihren Opfern. 59 00:11:15,880 --> 00:11:17,553 An Ihrer Stelle wäre ich sehr vorsichtig, 60 00:11:17,640 --> 00:11:19,916 mich von einer hübschen Fremden umgarnen zu lassen. 61 00:11:20,560 --> 00:11:23,120 Dazu müssten Sie mir ja erst mal die Chance geben. 62 00:11:23,880 --> 00:11:24,950 Es tut mir leid. 63 00:11:25,440 --> 00:11:27,830 Ich verstehe vollkommen, dass euch die Sache sehr beschäftigt. 64 00:11:27,920 --> 00:11:30,389 Aber das ist Aberglauben, ihr alle seid damit aufgewachsen. 65 00:11:30,440 --> 00:11:31,874 Sie können nicht verlangen, dass ich dies ernst nehme. 66 00:11:31,920 --> 00:11:35,311 Ich habe Ihnen alles gesagt, was ich weiß, Sir. Mehr kann ich leider nicht tun. 67 00:11:35,360 --> 00:11:37,033 Was Sie erzählt haben, interessiert mich sehr. 68 00:11:37,200 --> 00:11:39,999 Ich bin ja deshalb her gekommen, um Stoff für meine Bücher zu finden. 69 00:11:40,680 --> 00:11:42,831 Ich bin Schriftsteller, wissen Sie, ich schreibe über solche Dinge. 70 00:11:42,920 --> 00:11:45,196 Hexen, Vampire, schwarze Messen... 71 00:11:45,640 --> 00:11:48,553 Aber dies entsprang alles meiner Einbildung. Das weiß ich. 72 00:11:48,600 --> 00:11:49,716 Hören Sie gut zu, Sir. 73 00:11:49,760 --> 00:11:52,753 Eines der Mädchen aus dem Dorf ist schon seit Tagen verschwunden. 74 00:11:52,800 --> 00:11:55,713 Ein braves Mädchen, kein Mädchen, das sich herumtreiben würde. 75 00:11:56,400 --> 00:12:00,360 Wollen Sie ihren Eltern vielleicht erzählen, dass es nur Einbildung ist, 76 00:12:00,440 --> 00:12:02,352 dass ihre Tochter verschwunden ist? 77 00:12:03,560 --> 00:12:04,994 Sie könnte überall sein. 78 00:12:06,480 --> 00:12:08,278 Nun, wenn das Schloss euch solch einen Schrecken einjagt, 79 00:12:08,320 --> 00:12:12,280 will ich's mir nachher ansehen. Wenn ich mit dem Essen fertig bin. 80 00:12:13,560 --> 00:12:16,792 Vielleicht begegne ich sogar einem dieser hübschen Vampire und lasse mich umgarnen. 81 00:12:38,480 --> 00:12:41,951 Als Sie sagten, die Karnsteins sind längst tot, hatten Sie Recht. 82 00:12:42,560 --> 00:12:45,871 Sie haben aber immer noch die Macht, ins Leben zurückzukehren. 83 00:12:45,920 --> 00:12:48,435 Und diese Zeit ist jetzt wieder gekommen. 84 00:12:52,160 --> 00:12:53,913 Ich halt's für Aberglauben. 85 00:13:08,560 --> 00:13:13,112 Manchmal schmeicheln sie sich ein und saugen dann langsam das Blut aus. 86 00:13:15,720 --> 00:13:18,474 Aber auch Männer gehören zu ihren Opfern. 87 00:13:39,440 --> 00:13:41,591 An Ihrer Stelle wäre ich sehr vorsichtig, 88 00:13:41,640 --> 00:13:44,792 mich von einer hübschen Fremden umgarnen zu lassen. 89 00:14:01,960 --> 00:14:06,318 Wir nennen sie die Untoten. Sie sind Vampire. 90 00:14:19,160 --> 00:14:20,799 Mädchen, Mädchen! 91 00:14:24,360 --> 00:14:25,714 Mädchen! 92 00:14:31,040 --> 00:14:32,838 Wie kommen Sie hierher? Wer sind Sie? 93 00:14:33,360 --> 00:14:35,158 Richard Lestrange. 94 00:14:35,200 --> 00:14:37,920 Sind das die Lestranges aus Cork? - Ja. 95 00:14:38,320 --> 00:14:40,860 Dann sind Sie Lord Thurston's Sohn und erben den Titel? 96 00:14:40,880 --> 00:14:41,950 Ganz richtig, woher wissen Sie das? 97 00:14:42,040 --> 00:14:44,350 Familiengeschichte ist mein Steckenpferd, wissen Sie. 98 00:14:44,400 --> 00:14:46,676 Entschuldigen Sie, ich langweile oft mit diesem Thema. 99 00:14:46,840 --> 00:14:48,718 Dass ich heute mit den jungen Damen das Schloss besucht habe, 100 00:14:48,760 --> 00:14:51,320 war eigentlich nur ein Vorwand, um meine eigenen Studien zu betreiben. 101 00:14:51,560 --> 00:14:53,711 Eine faszinierende Familie, diese Karnsteins. 102 00:14:53,760 --> 00:14:55,877 Ohne Zweifel, aber erzählen Sie mir was von den Mädchen. 103 00:14:56,320 --> 00:14:58,630 Das ist Susan Pelley, sie ist aus Amerika. 104 00:15:00,200 --> 00:15:03,500 Und das ist Isabell Courtney, eine der Hampshire Courtneys, interessante Familie. 105 00:15:03,520 --> 00:15:04,510 Äußerst. 106 00:15:04,640 --> 00:15:05,835 Und das ist Amanda McBride, 107 00:15:05,880 --> 00:15:08,860 ihr Vater besitzt Gütereien in Schottland, ein liebenswertes Mädchen. 108 00:15:08,880 --> 00:15:10,758 Ja. - Oh, verzeihen Sie mir. 109 00:15:11,160 --> 00:15:13,914 Ich habe mich Ihnen nicht einmal vorgestellt, Giles Barton. 110 00:15:14,120 --> 00:15:15,713 Und da ist die Schule. 111 00:15:25,600 --> 00:15:31,870 Kommt, Mädchen, jede auf ihren Platz. Kommt, kommt, auf eure Plätze, Mädchen. 112 00:15:34,840 --> 00:15:36,194 Wir sind erst seit drei Wochen hier. 113 00:15:36,440 --> 00:15:39,194 Es kommt jetzt in Mode, höhere Töchterschulen auf dem Kontinent. 114 00:15:39,480 --> 00:15:41,358 Es hat eine Menge Umstände gemacht. 115 00:15:41,400 --> 00:15:43,039 Ich lehre Geschichte und Kunst. 116 00:15:43,280 --> 00:15:46,478 Ms. Simpson ist die Prinzipalin. Ich bin ihr Teilhaber. 117 00:16:00,160 --> 00:16:03,153 Das ist Janet Playfair, unsere Gymnastik-Lehrerin. 118 00:16:03,320 --> 00:16:06,154 Sie war mit Ms. Simpson zusammen im Heathley College. 119 00:16:06,720 --> 00:16:09,030 Dies ist eine neue Art von Leibesübungen. 120 00:16:09,840 --> 00:16:11,991 Sie basieren auf griechisch-römischen Tänzen. 121 00:16:12,040 --> 00:16:13,360 Ach ja? 122 00:16:47,640 --> 00:16:49,438 Wir wollen lieber hier warten. 123 00:16:49,760 --> 00:16:52,559 Ms. Simpson duldet es nicht, dass Fremde den Mädchen zu nahe kommen. 124 00:16:52,760 --> 00:16:55,355 Die Stunde ist in wenigen Minuten zu Ende, dann würde ich Sie gerne vorstellen. 125 00:16:55,440 --> 00:16:56,760 Wem? Ms. Playfair? 126 00:16:57,440 --> 00:16:58,940 Nein, Ms. Simpson! 127 00:16:58,960 --> 00:17:01,156 Der Schriftsteller? - Ja, ich muss es gestehen. 128 00:17:01,280 --> 00:17:03,272 Lord Thurston's Sohn. 129 00:17:03,960 --> 00:17:08,512 Aha, so ist das! Dann sind Sie natürlich jederzeit hier willkommen. 130 00:17:08,560 --> 00:17:10,597 Leider kann ich das nicht von Ihren Büchern sagen. 131 00:17:10,680 --> 00:17:13,639 Ich halte sie für nicht geeignet für Mädchen in diesem empfindsamen Alter. 132 00:17:14,040 --> 00:17:15,918 Da geb ich Ihnen Recht, sie sind ein bisschen gruselig, 133 00:17:16,040 --> 00:17:18,680 aber wenn Sie wollen, dass ich hier einmal Sprachen unterrichte, bin ich gerne bereit. 134 00:17:18,720 --> 00:17:20,837 Wir haben schon einen Sprachlehrer, er kommt Donnerstag an. 135 00:17:21,280 --> 00:17:22,839 Wenn Sie mich jetzt bitte entschuldigen würden. 136 00:17:22,880 --> 00:17:24,200 Es hat mich sehr gefreut. 137 00:17:24,240 --> 00:17:27,870 Ms. Simpson? - Ja Susan, was ist denn? 138 00:17:28,080 --> 00:17:30,879 Ms. Carstairs lässt sagen, dass gerade eine Kutsche herein fährt. 139 00:17:30,920 --> 00:17:32,434 Oh, vielen Dank, Susan. 140 00:17:32,600 --> 00:17:35,638 Oh, das wird die Gräfin Herritzen sein. Sie bringt ihre Nichte, eine neue Schülerin. 141 00:17:35,680 --> 00:17:37,260 Gehen Sie bitte noch nicht weg Mr. Lestrange. 142 00:17:37,280 --> 00:17:39,556 Sie wollen doch gewiss die Gräfin Herritzen kennen lernen. 143 00:17:39,960 --> 00:17:41,474 Äh, ja. 144 00:18:11,920 --> 00:18:13,036 Gräfin. 145 00:18:14,280 --> 00:18:16,431 Meine Nichte Mircalla. 146 00:18:21,240 --> 00:18:23,709 Mein Partner Giles Barton. 147 00:18:23,960 --> 00:18:27,158 Und das ist Richard Lestrange, der bekannte Schriftsteller. 148 00:18:35,880 --> 00:18:37,553 Lord Thurston's Sohn. 149 00:18:37,640 --> 00:18:39,199 Wie wäre es mit einem Tee? 150 00:18:55,320 --> 00:18:58,100 Dieser Mr. Giles ist nur ein dreckiger kleiner Mann. 151 00:18:58,120 --> 00:19:01,272 Ist dir aufgefallen, wie er herumsteht und uns anglotzt, wenn wir tanzen? 152 00:19:01,360 --> 00:19:04,353 Nein. Aber weißt du vielleicht, wer dieser junge Mann bei ihm war? 153 00:19:04,440 --> 00:19:06,716 Den finde ich interessant. - Weiß ich auch nicht. 154 00:19:06,760 --> 00:19:09,753 Patrizia, weißt du, wen Mr. Barton heute dabei hatte? 155 00:19:09,800 --> 00:19:11,280 Ich hab ihn noch nie gesehen. 156 00:19:11,920 --> 00:19:14,151 Und, wie fühlst du dich so nach dem ersten Tag? 157 00:19:15,680 --> 00:19:16,909 Sehr müde. 158 00:19:16,960 --> 00:19:19,953 Das Tanzen, das dauert eine Weile, bis man sich daran gewöhnt. 159 00:19:21,080 --> 00:19:22,753 Ich werde mich nie daran gewöhnen können. 160 00:19:22,960 --> 00:19:25,350 Sicher wirst du das. Wie wir alle. 161 00:19:26,000 --> 00:19:27,514 Lass mich das machen. 162 00:19:29,360 --> 00:19:31,920 Ist das so angenehm? - Mmh. 163 00:19:45,240 --> 00:19:47,709 Jetzt ist aber Ruhe, meine Damen! Genug geredet! 164 00:19:47,880 --> 00:19:50,634 Erika, würdest du bitte auf dein eigenes Zimmer gehen? 165 00:19:52,840 --> 00:19:56,834 Johanna, du sorgst dafür, dass in fünf Minuten das Licht aus ist, ja? 166 00:19:56,880 --> 00:19:57,950 Pssst, Janet, komm! 167 00:19:58,440 --> 00:19:59,590 Das hier nehme ich lieber an mich. 168 00:19:59,760 --> 00:20:01,479 Und nun zu Bett, Mädchen. 169 00:20:02,000 --> 00:20:03,354 Schnell. 170 00:20:06,320 --> 00:20:08,915 Lass uns heute Nacht zum See runter gehen und im Mondschein schwimmen. 171 00:20:08,960 --> 00:20:10,235 Danach fühlst du dich wunderbar. 172 00:20:10,720 --> 00:20:12,677 Aber wenn Ms. Playfair später nachsieht? 173 00:20:12,720 --> 00:20:13,471 Keine Angst. 174 00:20:13,520 --> 00:20:15,300 Wir stopfen einfach ein paar Kissen unter die Decke, 175 00:20:15,320 --> 00:20:16,800 dann denkt sie, dass wir schlafen. 176 00:20:17,280 --> 00:20:20,352 Ja, wir gehen um Mitternacht. 177 00:20:33,280 --> 00:20:34,953 Und ich dachte schon, jetzt haben sie mich. 178 00:20:35,000 --> 00:20:38,072 Der Wirt hat es ja gesagt: "Die Karnsteins warten auf mich". 179 00:20:38,160 --> 00:20:40,311 Ich weiche zurück vor diesem bildschönen Weib. 180 00:20:41,560 --> 00:20:42,994 Und da, noch eine Zweite. 181 00:20:43,040 --> 00:20:44,269 Um Himmels Willen, dachte ich mir, 182 00:20:44,320 --> 00:20:45,834 das ist selbst für einen starken Mann zu viel. 183 00:20:46,240 --> 00:20:48,197 Mir gefror das Blut in den Adern. 184 00:20:48,640 --> 00:20:50,199 Komm, was hast du denn? Ich lass dich raus. 185 00:20:50,440 --> 00:20:52,909 Ich sage euch, ich war wie versteinert. 186 00:20:54,120 --> 00:20:56,555 Auf einmal waren es drei, und alle gingen stumm und langsam auf mich zu. 187 00:20:56,680 --> 00:20:58,273 Ich war zu entsetzt, um wegzulaufen. 188 00:21:02,800 --> 00:21:04,314 Stellt euch das vor. 189 00:21:19,240 --> 00:21:22,392 Drei wunderschöne Mädchen bei einem Schulausflug zum Schloss Karnstein. 190 00:21:22,520 --> 00:21:24,352 Und ich denk, es sind Vampire. 191 00:22:04,520 --> 00:22:07,433 Mircalla? Mircalla? 192 00:22:24,960 --> 00:22:27,350 Wo warst du? Ich bin aufgewacht, und du warst weg. 193 00:22:28,720 --> 00:22:29,836 Ich war schon allein vorgegangen, 194 00:22:29,960 --> 00:22:32,236 dann dachte ich, ich hörte jemanden und hab nachgesehen. 195 00:22:32,480 --> 00:22:34,756 Das war sicher Giles, er kriecht immer herum, 196 00:22:34,800 --> 00:22:36,519 um uns einmal ohne Kleider zu sehen. 197 00:22:36,560 --> 00:22:38,597 Hast du jemanden gefunden? - Nein. 198 00:22:59,720 --> 00:23:01,552 Bier, Sir? - Ja. 199 00:23:03,360 --> 00:23:06,114 Wollen Sie etwas essen? Ja, ich denke schon. 200 00:23:07,320 --> 00:23:09,960 Da drüben sitzt ein Herr am Tisch, der gerade aus England angekommen ist. 201 00:23:10,760 --> 00:23:12,353 Decken Sie mir lieber woanders. 202 00:23:12,960 --> 00:23:14,360 Einen schönen guten Tag. 203 00:23:14,760 --> 00:23:15,830 Oh, guten Tag. 204 00:23:15,960 --> 00:23:17,758 Biggs. Arthur Biggs. 205 00:23:18,720 --> 00:23:21,997 Freut mich. Mein Name ist... - Ich weiß schon, ich weiß schon. 206 00:23:22,080 --> 00:23:24,037 Und ich bin entzückt, Sir, Sie hier anzutreffen. 207 00:23:24,240 --> 00:23:25,594 Wollen Sie sich nicht zu mir setzen? 208 00:23:28,480 --> 00:23:32,713 Übrigens, ich habe jedes einzelne Ihrer Werke gelesen. 209 00:23:32,760 --> 00:23:34,558 Oh, vielen Dank. Es war sehr nett von Ihnen. 210 00:23:34,840 --> 00:23:36,593 Es war mir ein Genuss, jede Zeile. 211 00:23:37,240 --> 00:23:40,039 Wissen Sie, ich schreibe nämlich selber. 212 00:23:40,560 --> 00:23:43,234 Oh, ich fürchte, ich kenne nichts von Ihnen. 213 00:23:43,360 --> 00:23:45,431 Weil noch nichts von mir veröffentlicht wurde, deshalb. 214 00:23:45,920 --> 00:23:49,834 Mein Stil ist, was der Franzose Avantgarde nennt. 215 00:23:50,520 --> 00:23:52,034 Ich verstehe, dann haben Sie es freilich nicht leicht. 216 00:23:52,200 --> 00:23:54,351 Ich lebe von der Hoffnung... ...von der Hoffnung. 217 00:23:54,440 --> 00:23:57,751 Irgendwo muss es einen gebildeten Menschen geben, der... 218 00:23:58,440 --> 00:24:01,080 Vielleicht wären Sie überhaupt der Richtige, etwas von mir zu lesen. 219 00:24:01,240 --> 00:24:02,913 Oh, ich wüsste nicht, was ich lieber täte, 220 00:24:03,120 --> 00:24:04,998 aber leider bin ich im Augenblick sehr beschäftigt, 221 00:24:05,040 --> 00:24:07,100 und sicher fahren Sie doch auch bald weiter. 222 00:24:07,120 --> 00:24:09,396 Nein, nein, nein, nein! Ich werde hier schon in der Gegend bleiben, 223 00:24:09,800 --> 00:24:11,632 an der Schule von Ms. Simpson. 224 00:24:12,240 --> 00:24:13,390 An der Schule? 225 00:24:13,440 --> 00:24:15,591 Ja, ich gehe diesem Broterwerb natürlich nur nach, 226 00:24:16,080 --> 00:24:18,436 um meine literarischen Etüden zu finanzieren. 227 00:24:18,880 --> 00:24:21,839 Dann sind Sie bestimmt der neue Lehrer für englische Literatur. 228 00:24:21,880 --> 00:24:24,554 Ich predige also, was mir selbst verwehrt ist. 229 00:24:24,600 --> 00:24:28,037 Oh verehrter Herr, wie konnte ich wissen, dass Sie DER Arthur Biggs sind. 230 00:24:28,600 --> 00:24:31,320 Natürlich, es wäre mir eine Freude Ihre Werke zu lesen. 231 00:24:31,360 --> 00:24:34,239 Vielleicht können wir sogar an einem Werk zusammenarbeiten. 232 00:24:34,320 --> 00:24:35,674 Ja... Zusammenarbeiten? 233 00:24:35,800 --> 00:24:37,996 Ja, ich beabsichtige, ein neues Buch zu schreiben. 234 00:24:38,080 --> 00:24:40,231 Es bedarf jedoch gründlicher Nachforschungen. 235 00:24:41,480 --> 00:24:42,709 Und zwar in Wien. 236 00:24:44,840 --> 00:24:48,140 Armer Teufel, das Bein dreifach gebrochen, schlimm für ihn. 237 00:24:48,160 --> 00:24:50,072 Zweifelsohne. Und sehr unpassend für mich. 238 00:24:50,520 --> 00:24:52,318 Könnte er denn nicht am Stock gehen? 239 00:24:52,640 --> 00:24:54,472 Ich fürchte, dafür ist es zu ernst. 240 00:24:54,600 --> 00:24:58,420 Ist eine komplizierte Operation, die nur in einem Hospital in Wien durchgeführt wird. 241 00:24:58,440 --> 00:24:59,874 Wann kann er dann wieder hier sein? 242 00:25:00,200 --> 00:25:02,556 In vier Wochen, drei, wenn's gut geht. 243 00:25:02,600 --> 00:25:04,831 Ich kann unmöglich so lange ohne Lehrer auskommen. 244 00:25:06,000 --> 00:25:08,231 Und so kommen wir zum Roman des 19. Jahrhunderts. 245 00:25:08,680 --> 00:25:12,151 Als zu allem, die vergleichsweise neuen Formen auch noch die Wortgewalt 246 00:25:12,200 --> 00:25:14,920 und die Anmut der anerkannten Literatur annehmen. 247 00:25:16,120 --> 00:25:19,557 Mademoiselle, welchem zeitgenössischen Schriftsteller würden Sie den Vorzug geben? 248 00:25:20,480 --> 00:25:21,960 Ich muss zugeben, ich kenne keinen. 249 00:25:22,200 --> 00:25:23,500 Einen werden Sie bestimmt wissen. 250 00:25:23,520 --> 00:25:25,751 Einen deutschen oder einen englischen. - Nein. 251 00:25:25,800 --> 00:25:28,031 Aber ich kenne mich gut im 18. Jahrhundert aus. 252 00:25:29,520 --> 00:25:31,637 Ihre Bildung scheint hier Lücken aufzuweisen. 253 00:25:32,360 --> 00:25:33,340 Das mag sein. 254 00:25:33,360 --> 00:25:36,432 Alles, was Sie benötigen, sind ein paar Privatstunden, das mach ich gerne. 255 00:25:39,320 --> 00:25:41,880 Wir werden sehen, was die anderen dazu wissen. 256 00:25:41,920 --> 00:25:43,940 Über diese Periode des 15. Jahrhunderts 257 00:25:43,960 --> 00:25:47,340 gibt es bemerkenswert wenige verlässliche Dokumente. 258 00:25:47,360 --> 00:25:51,320 Und selbst diese sind lückenhaft. Die Chronisten sind nicht objektiv. 259 00:25:52,040 --> 00:25:55,716 Es ist jedoch sicher überliefert, dass in dieser Zeit Schloss Karnstein erbaut wird. 260 00:25:55,760 --> 00:25:59,197 Das erste Mal wird die Familie Karnstein in der styrischen Chronik 261 00:25:59,480 --> 00:26:02,200 aus dem Jahre 1187 erwähnt. 262 00:26:02,480 --> 00:26:09,637 Diese Chronik ist, wie Sie ja wissen, das Gegenstück zum Reichsgrundbuch von England. 263 00:26:11,880 --> 00:26:16,671 Die Karnsteins haben eine äußerst merkwürdige Familiengeschichte. 264 00:26:17,000 --> 00:26:19,640 Vieles ist ausgelassen oder ungeklärt. 265 00:26:21,560 --> 00:26:26,032 Die hier ansässige Linie der Karnsteins wurde zuerst in der styrischen Chroniken... 266 00:26:28,920 --> 00:26:29,990 Mr. Lestrange? 267 00:26:30,440 --> 00:26:31,940 Oh, Ms. Simpson. 268 00:26:31,960 --> 00:26:34,998 Es freut mich zu sehen, dass Sie an allem, was unseren Schulbetrieb anbelangt, 269 00:26:35,040 --> 00:26:36,360 so regen Anteil nehmen. - Natürlich. 270 00:26:36,760 --> 00:26:38,911 Mr. Giles sagte mir, Sie würden gerne hier wohnen? 271 00:26:38,960 --> 00:26:41,680 Ja, ich dachte, das gäbe mir mehr Gelegenheit, mich um die Mädchen zu kümmern. 272 00:26:42,400 --> 00:26:44,278 Ihre Arbeiten zu korrigieren. 273 00:26:45,000 --> 00:26:46,354 Ausgezeichnet. 274 00:26:46,440 --> 00:26:48,830 Ich zeige Ihnen jetzt Ihr Zimmer. - Danke. 275 00:26:49,280 --> 00:26:53,320 ...welches das Familienmotto darstellte. 276 00:26:54,880 --> 00:26:58,078 Ähm, hätten Sie nicht irgendwas mehr in der Nähe des Hauses? 277 00:26:58,640 --> 00:27:00,552 Sie haben hier eine ausgezeichnete Unterkunft. 278 00:27:00,840 --> 00:27:02,980 Übrigens zusammen mit Mr. Giles. 279 00:27:03,000 --> 00:27:04,514 Wird ja immer besser. 280 00:27:05,120 --> 00:27:07,112 Vielen Dank. 281 00:27:30,840 --> 00:27:33,196 Kein Wunder, bei diesen staubigen, alten Büchern. 282 00:27:33,240 --> 00:27:34,799 Wo haben Sie die denn ausgegraben? 283 00:27:34,840 --> 00:27:36,194 Was? 284 00:27:36,840 --> 00:27:39,719 Diese Bücher sind für mich von größtem Wert. 285 00:27:39,760 --> 00:27:41,160 Wieso, worum geht's darin? 286 00:27:41,200 --> 00:27:45,114 Geschichtliches. Forschungsmaterial. 287 00:27:45,840 --> 00:27:47,433 Forschung? Wonach? 288 00:27:51,960 --> 00:27:54,429 Das Schloss der Karnsteins. 289 00:27:54,960 --> 00:27:56,713 Faszinierend. 290 00:27:58,760 --> 00:28:00,433 Ich weiß, worauf Sie aus sind. 291 00:28:02,800 --> 00:28:03,950 Was? 292 00:28:04,040 --> 00:28:06,191 Sie studieren, wie man Vampir wird. 293 00:28:09,520 --> 00:28:11,273 Sie hören wohl auf Dorfgeschwätz, ja? 294 00:28:12,440 --> 00:28:14,113 Das ist nicht nur Geschwätz. 295 00:28:19,520 --> 00:28:20,874 Ich... 296 00:29:41,680 --> 00:29:44,514 Mircalla, verzeihen Sie mir, wenn ich Sie beim Vornamen nenne, 297 00:29:44,680 --> 00:29:47,240 aber er hat für mich einen besonderen Zauber. 298 00:29:47,920 --> 00:29:50,674 Ich muss jetzt gehen. - Nein! Bitte, geh noch nicht. 299 00:29:50,840 --> 00:29:52,797 Ich hab mir hundert Mal gewünscht, mit dir allein zu sein. 300 00:29:53,440 --> 00:29:55,750 Ich bin nur hierher gekommen um dich zu sehen, mit dir zu sprechen, weil... 301 00:29:57,040 --> 00:29:57,951 ...ich dich liebe. 302 00:29:58,000 --> 00:29:59,639 Verzeih mir, ich muss es dir sagen. 303 00:30:00,040 --> 00:30:02,077 Ich habe dich geliebt, als ich dich das erste Mal sah. 304 00:30:03,000 --> 00:30:04,070 Ich habe gelebt, 305 00:30:04,240 --> 00:30:06,960 aber jetzt ist alles wie ausgelöscht, seit ich dir das erste Mal begegnet bin. 306 00:30:07,080 --> 00:30:08,230 Erst jetzt lebe ich. 307 00:30:08,280 --> 00:30:10,192 Erst jetzt weiß ich, was es wirklich bedeutet, zu lieben. 308 00:30:10,240 --> 00:30:12,100 Ein Gefühl, das ich nie gekannt habe, ich schwöre es dir. 309 00:30:12,120 --> 00:30:13,600 Bitte lass mich gehen! 310 00:30:15,640 --> 00:30:16,994 Verzeih mir. 311 00:31:04,720 --> 00:31:06,518 Irgendetwas muss sie doch gesagt haben. 312 00:31:07,720 --> 00:31:10,360 Ich dachte, sie wäre bei einer Freundin, in einem anderen Zimmer. 313 00:31:10,840 --> 00:31:14,311 Und ich habe dann erst heute früh gemerkt, dass sie noch nicht da war. 314 00:31:14,520 --> 00:31:16,591 Und sie hat wirklich nichts gesagt, dass sie noch ausgehen wollte? 315 00:31:16,640 --> 00:31:18,518 Nein, bestimmt nicht, Mademoiselle. 316 00:31:19,080 --> 00:31:20,514 Du kannst jetzt gehen. 317 00:31:22,040 --> 00:31:23,838 Einen Augenblick noch. 318 00:31:24,560 --> 00:31:27,200 Ich bin so gut wie sicher, dass Susan uns nur einen Schabernack spielen will. 319 00:31:27,360 --> 00:31:30,159 Aber ich möchte die anderen Mädchen nicht beunruhigen, du verstehst. 320 00:31:30,600 --> 00:31:31,920 Ich habe keinem was gesagt. 321 00:31:31,960 --> 00:31:34,634 Das wollen wir auch weiter nicht, wenigstens vorläufig nicht. 322 00:31:35,360 --> 00:31:40,560 Sollte jemand fragen, Susan ist im Sanatorium. Verdacht auf Masern. 323 00:31:40,840 --> 00:31:42,593 Ja, Ms. Simpson. 324 00:31:48,360 --> 00:31:50,397 Das Mädchen ist seit gestern Abend verschwunden, 325 00:31:50,800 --> 00:31:52,632 Sie können das nicht einfach als Scherz abtun. 326 00:31:52,760 --> 00:31:54,114 Das tu ich auch nicht. 327 00:31:55,600 --> 00:31:58,115 Aber warum deshalb alle in Aufregung versetzen? 328 00:31:58,160 --> 00:31:59,435 Was wollen Sie denn unternehmen? 329 00:32:00,000 --> 00:32:03,277 Wir, wir müssen noch abwarten. 330 00:32:03,960 --> 00:32:05,792 Sie kommt vielleicht zurück. 331 00:32:06,640 --> 00:32:08,871 Ich habe auf diesem Gebiet mehr Erfahrungen als Sie, Janet. 332 00:32:09,040 --> 00:32:10,918 Manche Mädchen heutzutage sind sehr leichtsinnig 333 00:32:10,960 --> 00:32:12,420 und lassen sich mit irgendwelchen Männern ein. 334 00:32:12,440 --> 00:32:14,272 Männern? Was für Männern? 335 00:32:14,320 --> 00:32:15,913 Wir sind Meilen vom Dorf entfernt. 336 00:32:15,960 --> 00:32:18,100 Aus dem Dorf ist keiner auch nur in die Nähe gekommen. 337 00:32:18,120 --> 00:32:21,716 Susan ist erst vor kurzem zu uns gekommen, und wer weiß, ob ihr jemand gefolgt ist. 338 00:32:21,760 --> 00:32:24,070 Das ist lächerlich, Susan gehört nicht zu dieser Art von Mädchen. 339 00:32:24,280 --> 00:32:27,717 Und selbst wenn sie von einem Mann entführt wurde, was Sie offenbar glauben wollen, 340 00:32:28,160 --> 00:32:30,038 sollten Sie dennoch die Polizei rufen. 341 00:32:30,080 --> 00:32:32,879 Die Polizei? Das ist unmöglich. - Wir müssen es! 342 00:32:32,920 --> 00:32:35,594 Ich brauche keinen Rat, was ich in meiner eigenen Schule zu tun habe. 343 00:32:39,520 --> 00:32:40,840 Ich habe nicht gesagt, sie wurde entführt, 344 00:32:40,920 --> 00:32:43,151 ich wollte nur sagen, es könnte ja auch ein Abenteuer sein. 345 00:32:44,000 --> 00:32:46,834 Susan wird freiwillig zurückkehren. - Und wenn sie es nicht tut? 346 00:32:47,000 --> 00:32:48,400 Dann werde ich den Vorfall melden. 347 00:32:48,760 --> 00:32:50,399 Wann werden Sie ihn melden? 348 00:32:51,080 --> 00:32:55,313 Janet, ich kann Sie nur bitten, mir beizustehen. 349 00:32:55,400 --> 00:32:58,871 Ich bin mir meiner Verantwortung den Mädchen gegenüber bewusst, glauben Sie mir. 350 00:32:59,040 --> 00:33:00,918 Aber es steht für mich noch mehr auf dem Spiel. 351 00:33:01,080 --> 00:33:02,594 Die ganze Schule,... 352 00:33:04,320 --> 00:33:07,279 ...die Ersparnisse meines Lebens, nicht zuletzt meine eigene Zukunft. 353 00:33:08,160 --> 00:33:11,198 Ich kann das doch nicht alles gefährden, wegen eines dummen Skandals, 354 00:33:11,360 --> 00:33:14,592 wenn es eine einfache, logische Erklärung für ihr Verschwinden gibt. 355 00:33:16,120 --> 00:33:19,272 Einverstanden. 48 Stunden. Nicht länger. 356 00:33:19,880 --> 00:33:23,760 Wenn Sie es bis dahin nicht angezeigt haben, melde ich es. 357 00:33:24,280 --> 00:33:29,071 Die Geschichte von Schloss Karnstein lässt sich bis in das Mittelalter zurückverfolgen. 358 00:33:29,800 --> 00:33:35,671 Über die Familie Karnstein gibt es erste Berichte schon aus dem 12. Jahrhundert. 359 00:33:37,040 --> 00:33:38,838 Hier haben wir ein interessantes Beispiel. 360 00:33:39,640 --> 00:33:42,678 Eine junge Gräfin Karnstein, Carmilla. 361 00:33:43,040 --> 00:33:49,594 Geboren 1688, soweit ich das erkennen kann, gestorben 1710. 362 00:33:49,800 --> 00:33:53,350 Wahrscheinlich an der Pest, die damals Styrien heimsuchte. 363 00:33:53,440 --> 00:33:56,035 Das Grab ist, wie ihr seht, etwas vernachlässigt. 364 00:33:56,520 --> 00:34:00,480 Soweit mir bekannt ist, gibt es heute keine Karnsteins mehr. 365 00:34:01,400 --> 00:34:02,720 Nun dann... 366 00:34:05,240 --> 00:34:09,519 Carmilla, ein ungewöhnlicher Name, könnte man meinen. 367 00:34:10,280 --> 00:34:11,839 Aber zu jener Zeit war es im Schwange, 368 00:34:11,880 --> 00:34:14,520 einem Kind als Namen das Anagramm des mütterlichen Namens 369 00:34:14,720 --> 00:34:17,918 oder irgendeiner anderen verehrten Verwandten zu geben. 370 00:34:18,440 --> 00:34:22,593 Jetzt wollen wir sehen, woher sich dieser Name ableiten könnte. 371 00:34:23,160 --> 00:34:24,594 Marcilla? 372 00:34:27,000 --> 00:34:28,832 Melarca? 373 00:34:29,920 --> 00:34:31,479 Mircalla. 374 00:34:35,560 --> 00:34:39,340 Vielleicht sind die Herritzen irgendwie entfernt mit der Familie Karnstein verwandt. 375 00:34:39,360 --> 00:34:41,272 Wissen Sie, ob das sein könnte, Mademoiselle? 376 00:34:41,480 --> 00:34:42,880 Nein. 377 00:34:43,200 --> 00:34:47,353 Dann werde ich meine Nachforschungen fortsetzen und ohne Zweifel darauf stoßen. 378 00:34:48,880 --> 00:34:51,440 Nun wollen wir uns auf das Schloss selbst begeben. 379 00:34:51,480 --> 00:34:54,120 Es hat eine äußerst rätselhafte Geschichte. 380 00:34:55,320 --> 00:34:58,757 Äußerst bemerkenswert weniger... Kommt mit jetzt! 381 00:34:59,400 --> 00:35:04,600 Weniger dadurch, was darüber geschrieben wurde, als durch die vielen Auslassungen. 382 00:35:04,680 --> 00:35:07,718 Die Dorfbewohner wissen die ungewöhnlichsten Geschichten darüber zu... 383 00:35:08,920 --> 00:35:12,231 Mircalla, komm heute Nacht hierher, es ist wichtig. 384 00:35:13,120 --> 00:35:15,351 Ich habe etwas heraus gefunden, du musst kommen! 385 00:35:24,920 --> 00:35:28,880 Schulmeister, lächerliche Beschäftigung. Wie kommt ein Mann zu so was? 386 00:35:29,520 --> 00:35:32,513 Es gibt Befriedigung. - Hm, was für Befriedigung? 387 00:35:32,720 --> 00:35:35,030 Das wird nicht jeder verstehen können. 388 00:35:36,240 --> 00:35:38,436 Wollen Sie das nicht lieber etwas einschränken? 389 00:35:38,480 --> 00:35:40,312 Nein, es hält mich aufrecht. 390 00:35:41,440 --> 00:35:44,911 Eine aus meiner Klasse fehlte heute morgen. Möchte wissen, warum. 391 00:35:45,920 --> 00:35:47,115 Susan? - Ja. 392 00:35:48,360 --> 00:35:50,875 Sie hatte eine Art leichtes Fieber, soviel ich weiß. 393 00:35:51,280 --> 00:35:52,839 Sie ist im Hospital, glaube ich. 394 00:35:53,600 --> 00:35:56,115 Ich habe selber so eine Art leichtes Fieber. 395 00:35:56,960 --> 00:35:58,633 Das geht schon vorüber. 396 00:35:59,640 --> 00:36:02,235 Und jetzt würde ich Ihnen vorschlagen, dass Sie, äh... 397 00:36:03,720 --> 00:36:06,360 Ein tiefer, fester Schlaf würde Ihnen besser tun. 398 00:36:08,720 --> 00:36:10,040 Vielleicht haben Sie Recht. 399 00:36:10,360 --> 00:36:12,158 Ein wenig Schlaf wird mir nicht schaden. 400 00:36:14,720 --> 00:36:17,554 Äh, ich gehe noch ein bisschen an die frische Luft. 401 00:36:17,760 --> 00:36:19,672 Das ist eigentlich keine schlechte Idee. 402 00:36:20,880 --> 00:36:24,078 Vielleicht komme ich sogar mit... 403 00:37:07,400 --> 00:37:11,360 Ja, ich war sicher, du würdest kommen. 404 00:37:11,880 --> 00:37:13,633 Ich weiß jetzt alles. 405 00:37:16,360 --> 00:37:17,999 Ich weiß, wer du bist. 406 00:37:18,720 --> 00:37:20,279 Seit heute weiß ich es. 407 00:37:20,440 --> 00:37:23,638 Heute morgen bei der Exkursion wurde es mir auf einmal klar. 408 00:37:24,280 --> 00:37:28,035 Es war hier, an der Gruft, als ich den Namen las, Carmilla. 409 00:37:28,080 --> 00:37:30,231 Ich schrieb ihn auf, da wusste ich, Carmilla... 410 00:37:30,680 --> 00:37:32,831 ...ist Mircalla. 411 00:37:33,160 --> 00:37:35,391 Wieder zu Hause, ging ich noch einmal meine Bücher durch. 412 00:37:35,720 --> 00:37:37,757 Ich wusste, wonach ich zu suchen hatte. 413 00:37:38,440 --> 00:37:41,160 Das Portrait der Carmilla Karnstein. 414 00:37:41,840 --> 00:37:43,877 Gestorben im Jahre 1710. 415 00:37:44,200 --> 00:37:46,351 Vor 120 Jahren. 416 00:37:47,320 --> 00:37:49,312 Und weißt du, wen dieses Portrait darstellt? 417 00:37:49,680 --> 00:37:51,876 Das Portrait der Carmilla Karnstein? 418 00:37:53,200 --> 00:37:55,840 Es bist du. 419 00:38:02,200 --> 00:38:03,714 Du! 420 00:38:13,240 --> 00:38:14,754 Du! 421 00:38:52,200 --> 00:38:53,759 Geh nicht fort. 422 00:38:54,400 --> 00:38:56,676 Ich habe das Kreuz umgekehrt. 423 00:38:57,240 --> 00:38:59,118 Du siehst, ich kenne eure Magie. 424 00:38:59,840 --> 00:39:01,700 Ich kenne die schwarze Kunst. 425 00:39:01,720 --> 00:39:04,100 Aber ich möchte mehr wissen, noch mehr. 426 00:39:04,120 --> 00:39:08,319 Ich wollte dir nicht weh tun, ich schwöre es dir. 427 00:39:08,360 --> 00:39:09,635 Alles, was ich will ist, dich anbeten. 428 00:39:10,520 --> 00:39:12,512 Lass mich dein Diener sein. 429 00:39:14,200 --> 00:39:17,955 Ich will ein treuer Diener des Teufels sein. 430 00:39:21,320 --> 00:39:23,835 Er wird mich aufnehmen, ich bin sicher. 431 00:39:23,880 --> 00:39:25,758 Ich habe meine Treue bewiesen. 432 00:39:26,280 --> 00:39:30,274 Ich, ich hätte allen erzählen können, was ich von dir wusste, ich habe geschwiegen. 433 00:39:31,720 --> 00:39:33,598 Ich fand das Mädchen, das du getötet hast, 434 00:39:33,800 --> 00:39:35,340 und ich habe geschwiegen. 435 00:39:35,360 --> 00:39:37,920 Um dich zu schützen, habe ich sie selbst in den Brunnen geworfen. 436 00:39:39,360 --> 00:39:42,114 Ich will alles tun, was du von mir verlangst. 437 00:40:42,880 --> 00:40:44,314 Mircalla... 438 00:40:46,200 --> 00:40:47,395 Ich bitte dich... 439 00:40:49,440 --> 00:40:51,716 Alles, was ich will, ist dir dienen. 440 00:40:52,920 --> 00:40:56,994 Bitte. Ich flehe dich an... Nimm mich mit. 441 00:41:47,840 --> 00:41:50,639 Gräfin, ist das eine Ehre. 442 00:41:53,360 --> 00:41:55,158 Ich bin gerade auf dem Weg nach Wien. 443 00:41:55,360 --> 00:41:57,920 Bei der Gelegenheit dachte ich, ich statte Ihnen einen kurzen Besuch ab. 444 00:41:58,040 --> 00:42:00,874 Es ist uns immer die größte Freude, Sie hier begrüßen zu dürfen. 445 00:42:16,520 --> 00:42:20,355 Schnell! Kommen Sie! Es ist etwas Entsetzliches passiert! 446 00:42:20,440 --> 00:42:22,830 Mr. Giles! Kommen Sie schnell! 447 00:42:25,960 --> 00:42:28,220 Armer Giles. Wie konnte das nur geschehen? 448 00:42:28,240 --> 00:42:31,039 Ob es ein Unfall war? - Wir werden es bald wissen. 449 00:42:31,640 --> 00:42:34,474 Es fügt sich glücklich, dass mein Hausarzt mich auf der Reise begleitet. 450 00:42:34,600 --> 00:42:36,159 Ja, was für ein glücklicher Umstand. 451 00:42:36,360 --> 00:42:38,079 Der ansässige Arzt würde gewiss plaudern. 452 00:42:38,240 --> 00:42:40,072 Ich könnte mir jetzt keinen Skandal erlauben. 453 00:42:41,280 --> 00:42:43,033 Es wird keinen Skandal geben. 454 00:42:46,040 --> 00:42:47,759 Doktor? 455 00:42:57,880 --> 00:43:00,315 Ein Herzanfall. 456 00:43:24,880 --> 00:43:26,314 Oh, Janet. 457 00:43:26,360 --> 00:43:27,794 Ich hoffe, ich störe Sie nicht. 458 00:43:27,960 --> 00:43:29,314 Aber nein. 459 00:43:29,880 --> 00:43:31,280 Ich möchte mit Ihnen reden. 460 00:43:32,360 --> 00:43:34,079 Wollen Sie da nicht lieber reinkommen? 461 00:43:38,560 --> 00:43:41,029 Ich weiß nicht, mit wem ich sonst darüber reden könnte. 462 00:43:41,920 --> 00:43:43,354 Worum geht es denn? 463 00:43:43,880 --> 00:43:45,200 Das ist schwer zu sagen. 464 00:43:45,640 --> 00:43:47,950 Aber ich fühle, dass hier etwas nicht stimmt. 465 00:43:49,960 --> 00:43:52,634 Ich verstehe, es berührt einen immer, wenn jemand stirbt. 466 00:43:53,080 --> 00:43:54,833 Sie standen sicher Mr. Giles sehr nah? - Nein, das war natürlich entsetzlich,... 467 00:43:57,920 --> 00:44:00,151 Aber wie kann ich Ihnen das nur beschreiben?! 468 00:44:00,920 --> 00:44:03,276 Es geht um Susan. - Susan? 469 00:44:04,520 --> 00:44:06,159 Was ist mit ihr? Das Fieber ist doch nicht schlimm? 470 00:44:06,200 --> 00:44:07,350 Das ist nicht wahr. 471 00:44:07,400 --> 00:44:09,631 Das war nur so eine Geschichte, damit niemand fragt, wo sie ist. 472 00:44:12,520 --> 00:44:14,159 Sie ist,... 473 00:44:15,360 --> 00:44:16,840 ...verschwunden. 474 00:44:17,360 --> 00:44:18,635 Verschwunden? 475 00:44:18,680 --> 00:44:21,036 Seit zwei Tagen ist sie spurlos verschwunden. 476 00:44:21,720 --> 00:44:22,940 Ich wollte gleich zur Polizei gehen, 477 00:44:22,960 --> 00:44:25,270 aber Ms. Simpson bat mich inständig, es nicht zu tun. 478 00:44:25,640 --> 00:44:27,040 Ich will bestimmt nicht der Schule schaden. 479 00:44:28,800 --> 00:44:30,519 Vielleicht bilde ich mir das alles auch nur ein. 480 00:44:30,880 --> 00:44:32,700 Aber der Tod von Mr. Giles scheint mir nicht als 481 00:44:32,720 --> 00:44:35,235 zufälliges Zusammentreffen mit Susans Verschwinden. 482 00:44:35,800 --> 00:44:37,757 Und ich habe die entsetzliche Vorahnung,... 483 00:44:38,960 --> 00:44:41,031 ...sehr bald wird der Nächste sterben. 484 00:44:41,760 --> 00:44:42,796 Was soll das denn heißen? 485 00:44:42,880 --> 00:44:44,951 Jetzt geht Ihre Fantasie aber mit Ihnen durch. 486 00:44:46,160 --> 00:44:47,753 Das wird es wohl sein. 487 00:44:48,680 --> 00:44:50,433 Wenn ich mich nur von dem Gedanken lösen könnte, 488 00:44:50,480 --> 00:44:54,952 dass Susans Verschwinden und Giles Tod in einem Zusammenhang stehen. 489 00:44:55,040 --> 00:44:58,272 Nun, Giles hatte einen Herzanfall. Daran ist wirklich nichts geheimnisvoll. 490 00:44:58,880 --> 00:45:00,792 Das mit Susan ist etwas Anderes. 491 00:45:01,960 --> 00:45:03,553 Weiß denn niemand, wo sie sein könnte? 492 00:45:04,240 --> 00:45:05,515 Wer war mit ihr im Zimmer? 493 00:45:05,960 --> 00:45:07,519 Mircalla. 494 00:45:08,720 --> 00:45:10,040 Mircalla?! 495 00:45:10,840 --> 00:45:12,194 Sie sagt, sie weiß gar nichts. 496 00:45:13,200 --> 00:45:15,715 Vielleicht gibt es da eine ganz einfache Erklärung. 497 00:45:16,280 --> 00:45:17,839 Sie wollen sich doch nicht blamieren, oder? 498 00:45:17,880 --> 00:45:20,714 Daran dachte ich wirklich zuletzt. Ich mach mir einfach Sorgen um Susan. 499 00:45:20,760 --> 00:45:23,220 Ich habe Ms. Simpson gesagt, dass ich noch bis morgen warte, 500 00:45:23,240 --> 00:45:25,038 und dann ginge ich zur Polizei. 501 00:45:27,920 --> 00:45:29,559 Würden Sie mitkommen? 502 00:45:30,200 --> 00:45:33,477 Ich weiß nicht... Lassen Sie mir Zeit zum Nachdenken. 503 00:45:33,520 --> 00:45:34,431 Bitte. 504 00:45:35,320 --> 00:45:37,277 Wir wollen doch nichts übereilen, nicht wahr? 505 00:45:38,520 --> 00:45:39,795 Aber morgen? 506 00:45:40,080 --> 00:45:41,434 Ja. 507 00:45:41,520 --> 00:45:43,079 Ich muss jetzt zurück. 508 00:45:44,000 --> 00:45:45,354 Ich hoffe, dass Sie niemand sieht. 509 00:45:46,120 --> 00:45:48,157 Ms. Simpson bekäme einen Herzanfall. 510 00:45:52,960 --> 00:45:54,110 Danke. 511 00:45:54,440 --> 00:45:55,590 Wofür? 512 00:45:55,640 --> 00:45:57,120 Für's Zuhören. 513 00:46:35,520 --> 00:46:38,672 Die Karnsteins, eine Geschichte des Bösen. 514 00:46:41,760 --> 00:46:43,592 Hexenkunst. 515 00:46:47,480 --> 00:46:52,635 Die Legende von den Vampiren. Die Geschichte Sylvaniens. 516 00:49:02,360 --> 00:49:06,036 Mademoiselle Herritzen, ich würde gerne mit Ihnen Ihre Arbeit durchsprechen. 517 00:49:12,880 --> 00:49:15,031 Ihre Arbeit über das 18. Jahrhundert ist exzellent. 518 00:49:15,080 --> 00:49:17,197 Ihre Kenntnisse über Dichter dieses Jahrhunderts sind, 519 00:49:17,240 --> 00:49:18,879 offen gesagt, erbärmlich. 520 00:49:19,160 --> 00:49:21,595 Ich muss dich sehen, mit dir reden. Es ist wichtig. 521 00:49:22,200 --> 00:49:24,556 Ich kann nicht. - Warum? 522 00:49:25,200 --> 00:49:26,554 Bitte. 523 00:49:27,680 --> 00:49:29,751 Da ist auch eine Anzahl grammatikalischer Fehler. 524 00:49:31,320 --> 00:49:33,835 Ich habe mich inzwischen mit den Studien von Giles Barton beschäftigt. 525 00:49:34,120 --> 00:49:36,794 Er hat äußerst gründliche Nachforschungen über die Karnsteins betrieben. 526 00:49:37,520 --> 00:49:40,160 Und ist zu bemerkenswerten Ergebnissen gekommen. 527 00:49:41,800 --> 00:49:44,190 Ich dachte, dass dich das interessieren würde. 528 00:49:45,040 --> 00:49:48,716 Wann? - Heute Nacht. Am Schloss. 529 00:49:49,840 --> 00:49:50,830 Das wär's Mademoiselle. 530 00:50:31,960 --> 00:50:33,440 Mircalla. 531 00:50:35,760 --> 00:50:38,150 Sie haben mir etwas mitzuteilen? - Ja. 532 00:50:41,080 --> 00:50:43,879 Ich liebe dich. Nein, bitte hör mir um Himmels Willen zu. 533 00:50:44,840 --> 00:50:47,309 Glaub mir bitte, nichts ist im Augenblick so wichtig für mich. 534 00:50:47,640 --> 00:50:49,996 Sag es mir. - Was? 535 00:50:50,280 --> 00:50:53,159 Diese Notizbücher, was hat darin gestanden? 536 00:50:54,640 --> 00:50:57,109 Dein Name. - Nur mein Name? Sonst nichts? 537 00:50:57,840 --> 00:51:00,116 Mircalla und Marsilla... 538 00:51:01,880 --> 00:51:03,792 ...und Carmilla. 539 00:51:05,880 --> 00:51:07,234 Carmilla? 540 00:51:07,920 --> 00:51:10,913 Ja, Carmilla. Carmilla Karnstein. 541 00:51:11,920 --> 00:51:13,320 Und da ist ein Bildnis von dir. 542 00:51:13,840 --> 00:51:15,194 Und Bücher über schwarze Magie. 543 00:51:15,240 --> 00:51:16,993 Die Geschichte der Karnsteins von Anfang an. 544 00:51:18,520 --> 00:51:20,671 Und noch mehr. Mehr? 545 00:51:21,240 --> 00:51:24,631 Ja. - Was noch? 546 00:51:25,320 --> 00:51:27,596 Mircalla, bitte versuche es mir zu erklären. 547 00:51:33,520 --> 00:51:34,749 Es ist ganz einfach. 548 00:51:35,680 --> 00:51:37,751 Ich bin eine Karnstein. 549 00:51:38,880 --> 00:51:41,156 Unsere Familie hat ihren Namen geändert. 550 00:51:42,040 --> 00:51:44,350 Wenn Sie die Bücher kennen, wissen Sie, wieso. 551 00:51:45,680 --> 00:51:47,672 Deswegen seh ich auch aus wie Carmilla. 552 00:51:48,800 --> 00:51:51,235 Und darum habe ich den Namen Mircalla. 553 00:51:52,680 --> 00:51:54,592 Wollen Sie sonst noch irgend etwas wissen? 554 00:51:56,360 --> 00:51:57,919 Ob ich ein Vampir bin? 555 00:51:59,000 --> 00:52:00,957 Ist es das, was Sie vermuten? 556 00:52:02,560 --> 00:52:08,431 Ist der berühmte Dichter Richard Lestrange ein wirrer Fantast? 557 00:52:08,600 --> 00:52:12,037 Glaubt er schon selbst an die Fieberträume seiner Fantasie? 558 00:52:12,760 --> 00:52:14,114 Ja, das tu ich. 559 00:52:14,880 --> 00:52:17,076 Ich glaube, dass es Dinge auf der Welt gibt, von denen wir nichts wissen. 560 00:52:18,040 --> 00:52:20,509 Ich glaube, dass es eine Macht des Bösen gibt, wie die des Guten. 561 00:52:21,720 --> 00:52:22,915 Ich habe gelesen und gelesen, 562 00:52:23,200 --> 00:52:25,635 ich habe die ganze Nacht damit verbracht, Giles Nachlass zu studieren. 563 00:52:26,400 --> 00:52:28,357 Und ich habe darin gewichtige Beweise gefunden. 564 00:52:29,360 --> 00:52:31,795 Beweise? Wofür? 565 00:52:33,720 --> 00:52:36,360 Dass du ein Vampir bist. 566 00:52:37,400 --> 00:52:39,471 Du sagst so was zu mir? 567 00:52:40,320 --> 00:52:43,154 Und gibst vor, mich zu lieben? 568 00:52:44,240 --> 00:52:46,471 Beweise mir, dass es nicht so ist. 569 00:52:49,080 --> 00:52:50,480 Liebe mich. 570 00:52:53,920 --> 00:52:55,832 Nein, nein, bitte nicht, hör auf! - Ich muss, ich muss. 571 00:52:56,120 --> 00:52:57,315 Warum? 572 00:52:57,640 --> 00:53:01,953 Wenn ich ein Vampir wäre, würdest du sterben. 573 00:53:04,080 --> 00:53:05,309 Ja. 574 00:55:40,280 --> 00:55:41,634 Die Tür war offen. 575 00:55:42,840 --> 00:55:44,035 Ja, natürlich. 576 00:55:49,120 --> 00:55:51,589 Nun? - Was nun? 577 00:55:51,720 --> 00:55:53,439 Sie wollten mir bis heute antworten. 578 00:55:53,840 --> 00:55:56,833 Darum habe ich gewartet. Seit Stunden hier. 579 00:55:57,720 --> 00:55:59,200 Das tut mir leid. 580 00:55:59,880 --> 00:56:02,679 Ja, ich habe mich entschieden, ich finde, Sie sollten gar nichts unternehmen. 581 00:56:03,280 --> 00:56:04,953 Gar nichts? - Genau das. 582 00:56:05,000 --> 00:56:06,832 Ich glaube, Sie bilden sich alles nur ein. 583 00:56:06,960 --> 00:56:08,633 Auch vielleicht, dass Susan verschwunden ist? 584 00:56:08,720 --> 00:56:10,916 Nein, aber bestimmt diese ganzen finsteren Vermutungen. 585 00:56:11,040 --> 00:56:13,271 Ich glaube schon, dass Ms. Simpson mit ihrer Erfahrung Recht hat. 586 00:56:13,920 --> 00:56:16,310 Und selbst wenn sie Recht hätte, was macht das für einen Unterschied? 587 00:56:16,600 --> 00:56:19,957 Auch wenn Susan es mit einem Mann hätte, was für mich undenkbar ist, 588 00:56:20,480 --> 00:56:24,030 wäre das kein Grund, die Polizei zu benachrichtigen, wenigstens ihre Eltern? 589 00:56:32,480 --> 00:56:33,800 Was ist mit Ihnen los? 590 00:56:34,360 --> 00:56:35,635 Sie haben sich verändert. 591 00:56:36,520 --> 00:56:39,672 In den letzten zwei Tagen ist irgend etwas mit Ihnen vorgegangen. 592 00:56:40,040 --> 00:56:41,440 Das ist doch unsinnig. 593 00:56:52,880 --> 00:56:54,633 Als ich Ihnen hier begegnet bin, 594 00:56:56,360 --> 00:57:02,197 hielt ich Sie für stark, mutig und erfahren. 595 00:57:05,280 --> 00:57:09,991 Ich dachte, Ihnen kann ich mich anvertrauen. Zu wem sollte ich sonst gehen? 596 00:57:10,840 --> 00:57:12,320 Ich... 597 00:59:20,800 --> 00:59:25,636 Warum, Ms. Simpson? Warum? Warum? Warum? 598 00:59:26,160 --> 00:59:29,312 Ja, ich weiß es jetzt, Inspektor. - Sie wussten es die ganze Zeit. 599 00:59:29,360 --> 00:59:32,831 Sie sind eine intelligente Frau, das darf ich bei Ihrer Stellung doch annehmen? 600 00:59:33,520 --> 00:59:35,591 Ein junges Mädchen war Ihnen in Obhut gegeben, 601 00:59:35,640 --> 00:59:38,519 es verschwindet spurlos, und das vor drei Tagen. 602 00:59:38,680 --> 00:59:40,512 Ja, was sollte ich nur tun? 603 00:59:41,280 --> 00:59:43,158 Ich musste ja auch Rücksicht auf die anderen Mädchen nehmen. 604 00:59:43,240 --> 00:59:44,754 Sie hätten es dennoch melden müssen. 605 00:59:45,080 --> 00:59:46,275 Und wenn Sie jetzt schon tot ist? 606 00:59:46,720 --> 00:59:48,837 Mit durchschnittener Kehle in einen Teich geworfen? 607 00:59:49,240 --> 00:59:50,515 Oh mein Gott, nein! 608 00:59:50,920 --> 00:59:53,833 Und wenn Ms. Playfair nicht heute Nachmittag zu uns gekommen wäre, 609 00:59:53,880 --> 00:59:55,519 wüssten wir immer noch nichts davon. 610 00:59:56,040 --> 00:59:59,875 Sie sagen, Sie sorgen sich um die anderen Mädchen, das tue ich auch, 611 01:00:00,120 --> 01:00:01,554 um ihre Sicherheit nämlich! 612 01:00:01,640 --> 01:00:03,677 Das ist alles so schrecklich. 613 01:00:05,440 --> 01:00:07,591 Nun gut, wir haben den Fall jetzt übernommen. 614 01:00:08,640 --> 01:00:10,393 Ich halte ihn für ziemlich ernst. 615 01:00:10,720 --> 01:00:12,313 Dieses Mädchen ist Ausländerin. 616 01:00:13,160 --> 01:00:14,799 Sie ist ein Gast dieses Landes. 617 01:00:15,880 --> 01:00:18,793 Ernste politische Verwicklungen könnten daraus folgen. 618 01:00:19,040 --> 01:00:20,793 Ist die Familie benachrichtigt? 619 01:00:23,120 --> 01:00:25,715 Dann werden Sie unverzüglich einen Brief aufsetzen. 620 01:00:27,240 --> 01:00:28,435 Ja. 621 01:00:28,920 --> 01:00:32,516 Ich sagte unverzüglich, Ms. Simpson. 622 01:00:37,200 --> 01:00:39,715 Und Sie werden ihn aufgeben, Ms. Playfair. 623 01:00:46,520 --> 01:00:49,672 Und dann ist da noch der Tod dieses Mr. Barton. 624 01:00:52,960 --> 01:00:55,429 Auch das hätte uns angezeigt werden müssen. 625 01:00:56,000 --> 01:01:00,313 Meine Beamten haben nachgeforscht und finden keinen Bericht über seinen Tod. 626 01:01:00,920 --> 01:01:02,639 Sie sagten, er ist hier begraben? 627 01:01:05,120 --> 01:01:09,433 Dann würde ich gerne den Totenschein sehen, bitte. 628 01:01:15,600 --> 01:01:17,717 Ich kann den Namen des Arztes nicht lesen. 629 01:01:17,760 --> 01:01:18,955 Dr. Froheim. 630 01:01:19,440 --> 01:01:20,351 Wer ist das? 631 01:01:20,440 --> 01:01:22,432 Er ist der Leibarzt der Gräfin Herritzen. 632 01:01:22,800 --> 01:01:24,280 Sie ist mir nicht bekannt. 633 01:01:27,160 --> 01:01:29,880 Mr. Raymond Pelley, ist er der Vater des Mädchens? 634 01:01:30,120 --> 01:01:33,272 Ja, er ist Amerikaner, aber er hält sich zurzeit in Wien auf. 635 01:01:36,400 --> 01:01:39,871 Die Einzelheiten über das Verschwinden des Mädchens weiß ich von Ms. Playfair. 636 01:01:39,920 --> 01:01:41,957 Wollen Sie noch irgend etwas hinzufügen? 637 01:01:42,960 --> 01:01:45,953 Haben Sie die Umgebung abgesucht, hier rund um das Schloss? 638 01:01:49,280 --> 01:01:50,714 Ja, gründlich. 639 01:01:50,800 --> 01:01:53,713 Ich mit Ms. Simpson und Mr. Barton. 640 01:01:53,760 --> 01:01:55,035 Mr. Barton? 641 01:01:55,400 --> 01:01:57,869 Ich dachte, es sollte niemand wissen? 642 01:01:58,160 --> 01:02:01,597 Giles war mein Partner, wir haben die Schule zusammen gegründet. 643 01:02:02,560 --> 01:02:04,552 Wo wurde seine Leiche gefunden? 644 01:02:05,000 --> 01:02:07,196 Ich zeige es Ihnen. - Ich bitte darum. 645 01:02:32,920 --> 01:02:34,752 Warum so spät? - Ich hätte nicht kommen sollen. 646 01:02:34,800 --> 01:02:35,870 Warum nicht? - Du weißt warum. 647 01:02:36,280 --> 01:02:37,509 Nein, ich weiß es nicht. 648 01:02:38,120 --> 01:02:40,191 In jener Nacht waren wir so glücklich zusammen. 649 01:02:40,760 --> 01:02:41,796 Seitdem bist du mir aus dem Weg gegangen, 650 01:02:41,880 --> 01:02:42,836 hast nicht mit mir geredet, 651 01:02:42,880 --> 01:02:44,792 du bist sogar meinem Blick in der Klasse ausgewichen. 652 01:02:44,840 --> 01:02:46,479 Ich kann nicht. - Mircalla. 653 01:02:46,560 --> 01:02:47,835 Nein, bitte frag mich nicht. 654 01:02:47,880 --> 01:02:50,190 Ich kann darüber nicht reden und will es auch nicht. 655 01:02:50,360 --> 01:02:53,080 Mircalla, wenn du mich nicht liebst, um Himmels Willen, sag es mir! 656 01:02:53,720 --> 01:02:55,951 Was mich verrückt macht, ist die Ungewissheit. 657 01:02:56,920 --> 01:03:00,038 Mircalla, sag es mir. - Was? 658 01:03:00,720 --> 01:03:02,916 Dass du mich nicht liebst. Sag es! 659 01:03:04,600 --> 01:03:05,954 Sag es! 660 01:03:20,520 --> 01:03:23,752 Und dann hat ein Mädchen ihn hier unter diesem Baum gefunden. 661 01:03:25,960 --> 01:03:28,350 Vielen Dank, Ms. Playfair. Ich seh mich jetzt hier allein um. 662 01:03:28,520 --> 01:03:30,273 Schön, wenn Sie sich... - Ja, danke. 663 01:04:41,320 --> 01:04:43,437 Ich muss jetzt wirklich gehen. - Bitte jetzt noch nicht. 664 01:04:43,800 --> 01:04:46,918 Du musst mich bitte verstehen, meine Tante kann jeden Augenblick kommen. 665 01:04:48,000 --> 01:04:50,071 Die Gräfin? - Ja. 666 01:04:50,680 --> 01:04:52,717 Mircalla, lass mich mit ihr reden. - Nein. 667 01:04:53,160 --> 01:04:55,720 Aber ich will sie doch nur... - Nein. Sie würde das niemals verstehen. 668 01:04:56,200 --> 01:04:59,511 Richard, du musst mir schwören, nie mit ihr zu sprechen. 669 01:04:59,640 --> 01:05:00,915 Schon gar nicht von unserer Liebe. 670 01:05:01,560 --> 01:05:04,140 Mircalla, wir haben das 19. Und nicht das 18. Jahr... 671 01:05:04,160 --> 01:05:06,311 Nein! Schwöre es mir! 672 01:05:08,240 --> 01:05:09,799 Gut, ich schwöre es. 673 01:05:10,600 --> 01:05:12,956 Aber nur, wenn du mich noch einmal küsst. 674 01:05:43,960 --> 01:05:46,077 Ich kann gar nicht sagen, wie dankbar ich Ihnen bin. 675 01:05:46,480 --> 01:05:48,551 Ich hoffe nur, dass es keine Zumutung für Sie ist. 676 01:05:48,640 --> 01:05:49,869 Ganz und gar nicht. 677 01:05:49,920 --> 01:05:52,594 Ich wusste nicht, wem ich mich anvertrauen sollte. 678 01:05:53,000 --> 01:05:55,390 Und schon bei Giles Tod hatten Sie mir selbstlos beigestanden. 679 01:05:55,560 --> 01:05:57,074 Sie machen sich zu viele Sorgen. 680 01:05:57,160 --> 01:06:01,154 Schön, ein Polizeiinspektor ist gekommen. Er muss eben seine Pflicht tun. 681 01:06:01,840 --> 01:06:04,958 Aber er wird Ihnen keine Schwierigkeiten machen, glauben Sie mir. 682 01:06:41,160 --> 01:06:42,799 Er ist so ein grober Mensch. 683 01:06:43,360 --> 01:06:46,990 Er hat mich behandelt, als wäre ich selbst eine Verbrecherin. 684 01:06:47,360 --> 01:06:48,953 Er hat mich angeschrien. 685 01:06:49,880 --> 01:06:53,669 Ich habe nur getan, was ich für richtig hielt. Für die Mädchen, für die Schule. 686 01:06:54,120 --> 01:06:57,318 Davon bin ich überzeugt. Aber machen Sie sich seinetwegen keine Sorgen. 687 01:06:57,480 --> 01:06:59,949 Aber er durchsucht gerade die ganze Gegend. 688 01:07:00,440 --> 01:07:02,397 Was könnte er denn dort schon finden? 689 01:07:13,520 --> 01:07:15,113 Einen Brief? Was für ein Brief? 690 01:07:15,320 --> 01:07:18,677 Für Mr. Pelley, Susans Vater. Der Inspektor hat darauf bestanden. 691 01:07:19,280 --> 01:07:20,316 Hat er ihn schon aufgegeben? 692 01:07:20,440 --> 01:07:22,671 Ja, Ms. Playfair hat ihn persönlich ins Dorf gebracht. 693 01:07:22,720 --> 01:07:24,757 Der Skandal, ich bin ruiniert. 694 01:07:26,120 --> 01:07:28,555 Dieser Inspektor legt es darauf an, mich zu ruinieren. 695 01:07:29,040 --> 01:07:31,350 Sie sollten sich keine Gedanken um den Inspektor machen. 696 01:07:58,360 --> 01:08:00,511 Sie müssen noch einen Brief an diesen Mr. Pelley schreiben. 697 01:08:00,560 --> 01:08:04,634 Denn wie ich sehe hat mein Kutscher das vermisste Mädchen soeben gefunden. Tot. 698 01:08:05,080 --> 01:08:06,380 Nein, das ist nicht... - Damit erledigen sich dann 699 01:08:06,400 --> 01:08:09,359 alle Nachforschungen, wenn Sie nur den Totenschein beifügen. 700 01:08:09,720 --> 01:08:12,519 Aber wo hatte sie denn... Wie ist sie denn... 701 01:08:13,160 --> 01:08:14,276 Wie? 702 01:08:14,840 --> 01:08:17,116 Sie meinen, woran sie gestorben ist? 703 01:08:18,120 --> 01:08:19,860 Oh, ich würde sagen es war... 704 01:08:19,880 --> 01:08:21,792 ...Herzschlag. 705 01:08:24,920 --> 01:08:26,957 Ich hatte geglaubt, Sie würden mir wenigstens helfen. 706 01:08:27,000 --> 01:08:27,831 Und ich kann nur immer wiederholen, 707 01:08:28,040 --> 01:08:29,918 dass ich glaube, dass Ihre Fantasie mit Ihnen durchgeht. 708 01:08:29,960 --> 01:08:31,599 Ja, ich weiß, das sagt mir jeder. 709 01:08:31,920 --> 01:08:33,479 Nur Inspektor Heinrich dachte auch wie ich. 710 01:08:33,600 --> 01:08:36,320 Wirklich? Und warum hat er dann plötzlich nichts mehr von sich hören lassen? 711 01:08:36,480 --> 01:08:37,550 Ich kann mir denken, warum. 712 01:08:37,960 --> 01:08:40,520 Gräfin Herritzen hat ihren Einfluss geltend gemacht, höheren Orts. 713 01:08:40,560 --> 01:08:43,029 Was, zum Teufel, hat sie damit zu tun? - Das hab ich mich auch gefragt. 714 01:08:43,160 --> 01:08:45,356 Jedenfalls, seit ihre vornehme Nichte in der Schule aufgetaucht ist... 715 01:08:45,480 --> 01:08:49,520 Lassen Sie Mircalla aus dem Spiel. Ich warne Sie! 716 01:08:50,960 --> 01:08:54,032 Sie warnen mich? Ich warne Sie! 717 01:08:54,160 --> 01:08:57,471 Dieses Mädchen hat Ihnen den Verstand verdreht, genau wie dem armen Giles. 718 01:08:57,520 --> 01:08:58,237 Wussten Sie das? 719 01:08:58,280 --> 01:09:01,352 Die ganze Zeit ist er um sie herum scharwenzelt, angeblich, um sie zu zeichnen. 720 01:09:01,440 --> 01:09:03,432 Er konnte sich nicht an ihr satt sehen. - Jetzt reicht's aber! 721 01:09:03,480 --> 01:09:05,949 Jetzt will ich Ihnen noch was sagen, Susan war auch wie verhext von ihr. 722 01:09:06,000 --> 01:09:08,310 Worauf wollen Sie hinaus, mit so einer lächerlichen Behauptung? 723 01:09:10,800 --> 01:09:15,079 Ich weiß, Giles ist tot, und ich befürchte, Susan ebenso. 724 01:09:15,120 --> 01:09:16,918 Ich sage nur, dass ich der Gräfin nicht traue. 725 01:09:17,000 --> 01:09:19,879 Ms. Simpson tanzt nach ihrer Pfeife, so wie die Polizei, scheint es mir. 726 01:09:20,040 --> 01:09:23,636 Wenn nicht jemand bald etwas unternimmt, wird es eine weitere Tragödie geben. 727 01:09:23,960 --> 01:09:27,840 Wenn Sie mich fragen, wer meiner Ansicht nach das nächste Opfer ist, das sind Sie! 728 01:09:29,520 --> 01:09:31,955 Dann sollte ich mir Sorgen machen. Und nicht Sie. 729 01:09:33,360 --> 01:09:35,352 Ich glaube, Sie wissen nicht, dass ich Sie liebe. 730 01:09:35,920 --> 01:09:37,274 Aber das ist jetzt nicht wichtig. 731 01:09:37,320 --> 01:09:39,630 Sie waren ohnehin in diesen Tagen mit den Gedanken woanders. 732 01:09:39,800 --> 01:09:40,995 Sonst hätten Sie es bemerkt. 733 01:09:41,040 --> 01:09:42,793 Wenn Sie auch sonst allem gegenüber blind sind, 734 01:09:42,880 --> 01:09:45,554 bitte seien Sie nicht blind, wenn es um Ihre eigene Person geht. 735 01:09:45,680 --> 01:09:48,036 Richard, bitte machen Sie keine Dummheit. 736 01:12:38,560 --> 01:12:41,712 Nein, Ms. Simpson, das ist keineswegs zufrieden stellend. 737 01:12:42,440 --> 01:12:44,180 Schließlich wurde meine Tochter schon drei Tage vermisst, 738 01:12:44,200 --> 01:12:45,714 ehe Sie nur daran dachten, mir zu schreiben. 739 01:12:46,160 --> 01:12:47,940 Ich habe doch versucht zu erklären... 740 01:12:47,960 --> 01:12:50,555 Als Ihr erster Brief ankam, war ich unglücklicherweise verreist. 741 01:12:50,720 --> 01:12:53,997 Dann kam Ihr zweiter Brief, dass Susan gefunden wurde. Tot. 742 01:12:56,720 --> 01:12:58,393 Ich will jetzt ganz offen mit Ihnen sprechen. 743 01:12:59,160 --> 01:13:02,119 Wie können Sie schreiben, sie sei verblichen, als ob sie alt und gebrechlich war! 744 01:13:02,360 --> 01:13:05,194 Meine Tochter war jung, gesund, das blühende Leben. 745 01:13:05,360 --> 01:13:07,113 Da kann ich nicht glauben, dass es ein Herzschlag war. 746 01:13:07,160 --> 01:13:08,389 Aber der Doktor... 747 01:13:08,560 --> 01:13:11,155 Der Doktor, wer zum Teufel ist dieser Doktor? 748 01:13:11,200 --> 01:13:13,476 Sobald ich Ihre Nachricht bekam, versuchte ich ihn zu sprechen. 749 01:13:13,680 --> 01:13:16,149 Natürlich wollte ich sofort wissen, wie das alles passiert ist. 750 01:13:16,680 --> 01:13:19,275 Ich habe alles in Bewegung gesetzt, um ihn in Wien ausfindig zu machen. 751 01:13:19,320 --> 01:13:20,800 Wir haben nicht mal seinen Namen gefunden. 752 01:13:21,280 --> 01:13:24,432 Ich verstehe Sie leider nicht, Mr. Pelley. Was versuchen Sie, zu unterstellen? 753 01:13:24,640 --> 01:13:26,359 Ich will überhaupt nichts unterstellen. 754 01:13:27,000 --> 01:13:28,514 Das sind einfach die Tatsachen. 755 01:13:29,040 --> 01:13:32,020 Erstens, ich habe keinen Beweis, dass meine Tochter tot ist. 756 01:13:32,040 --> 01:13:34,953 Zweitens, selbst wenn ich ihn erhalte, will ich wissen, wie sie gestorben ist. 757 01:13:35,200 --> 01:13:37,556 Denn dieses Papier da ist für mich kein Beweis. 758 01:13:37,640 --> 01:13:40,300 Ich will genau wissen, wie und woran sie gestorben ist. 759 01:13:40,320 --> 01:13:41,276 Was kann ich tun? 760 01:13:41,320 --> 01:13:43,020 Sie brauchen gar nichts mehr zu tun, Ms. Simpson. 761 01:13:43,040 --> 01:13:44,474 Das genügt mir schon. 762 01:13:44,560 --> 01:13:46,358 Sie hatten kein Recht, meine Tochter begraben zu lassen, 763 01:13:46,480 --> 01:13:47,834 ohne meine ausdrückliche Einwilligung. 764 01:13:48,360 --> 01:13:50,113 Aber Sie sagten selbst, Sie waren verreist. 765 01:13:50,360 --> 01:13:52,079 Ich war bald zurück, aber wie dem auch sei, 766 01:13:52,240 --> 01:13:54,232 die Umstände stellen mich nicht zufrieden. 767 01:13:54,960 --> 01:13:57,350 Und ich kann nicht in Zukunft mit Zweifeln leben. 768 01:13:58,400 --> 01:14:01,552 Daher habe ich Professor Herz mitgebracht. 769 01:14:02,280 --> 01:14:03,680 Er ist Pathologe. 770 01:14:04,640 --> 01:14:08,031 Und hier ist die Genehmigung zur Graböffnung. 771 01:14:23,560 --> 01:14:26,314 Ich verstehe nun gar nichts mehr. 772 01:14:27,440 --> 01:14:29,477 Es ist ein Albtraum. 773 01:14:30,240 --> 01:14:35,952 Die Graböffnung, aber wir wissen nicht, wo Susan ist. 774 01:14:37,000 --> 01:14:38,912 Aber wir wissen es. 775 01:14:40,560 --> 01:14:44,440 Sie hatten zu viel Aufregung, und ich wollte Sie nicht beunruhigen. 776 01:14:44,920 --> 01:14:48,357 Ich habe mich schon um alles gekümmert. 777 01:15:12,120 --> 01:15:13,520 Öffnen Sie. 778 01:16:13,320 --> 01:16:16,950 Ms. Simpson geht es nicht gut. Der Doktor sagt, Sie brauche Ruhe. 779 01:16:17,640 --> 01:16:20,633 Der Doktor. Ihr Doktor? - Ja. 780 01:16:21,480 --> 01:16:23,711 Der auch den Totenschein unterzeichnet hat? 781 01:16:23,800 --> 01:16:25,029 Ja. 782 01:16:25,080 --> 01:16:27,834 Der, wie ich festgestellt habe, nicht in Wien registriert ist. 783 01:16:28,840 --> 01:16:30,593 Dr. Froheim praktiziert nicht in Wien. 784 01:16:30,800 --> 01:16:33,076 Ich bezweifle, ob dieser Dr. Froheim die Erlaubnis haben sollte, 785 01:16:33,240 --> 01:16:34,660 überhaupt irgendwo zu praktizieren. 786 01:16:34,680 --> 01:16:37,115 Meine Tochter hat erhebliche körperliche Verletzungen. 787 01:16:37,920 --> 01:16:39,036 Natürlich. 788 01:16:39,080 --> 01:16:40,355 Natürlich, sagen Sie? 789 01:16:40,920 --> 01:16:43,355 Davon war weder auf dem Totenschein noch in dem Brief die Rede. 790 01:16:43,720 --> 01:16:45,837 Das ist eine absichtliche Entstellung der Tatsachen. 791 01:16:45,880 --> 01:16:47,314 Und Sie sagen "natürlich"? 792 01:16:47,480 --> 01:16:49,995 Es war ein Herzschlag, woran Ihre Tochter starb. 793 01:16:50,840 --> 01:16:52,274 Dr. Froheim hat das festgestellt, 794 01:16:52,320 --> 01:16:55,040 und Ihr Professor Herz müsste erst das Gegenteil beweisen. 795 01:16:56,160 --> 01:16:59,392 Ihre besagten Verletzungen rühren hingegen von dem Sturz, den sie... 796 01:17:00,720 --> 01:17:01,949 Wovon? 797 01:17:02,280 --> 01:17:04,954 Den Sturz von der obersten Zinne des Schloss Karnstein. 798 01:17:06,360 --> 01:17:08,920 Selbstmord ist kein erfreuliches Wort, Mr. Pelley. 799 01:17:10,160 --> 01:17:11,514 Mein Gott. 800 01:17:11,560 --> 01:17:13,279 Daher hab ich volles Verständnis dafür, 801 01:17:13,320 --> 01:17:15,710 wenn Ms. Simpson Ihnen diese Nachricht zu allem Gram ersparen 802 01:17:15,960 --> 01:17:18,634 und die Schule nicht unnötig ins Gerede bringen wollte. 803 01:17:20,880 --> 01:17:22,951 Selbstmord? Aber warum? 804 01:17:24,680 --> 01:17:28,640 Sie leben von Ihrer Frau seit längerem getrennt, so weit ich weiß. 805 01:17:29,240 --> 01:17:30,594 Ja, aber... 806 01:17:31,080 --> 01:17:34,756 Ich hörte, die Kindheit Susans war nicht gerade als glücklich zu bezeichnen. 807 01:17:34,800 --> 01:17:37,554 Das ist nicht wahr. Das glaube ich nicht. 808 01:17:38,240 --> 01:17:40,118 Nein, das kann ich nicht glauben. 809 01:17:40,720 --> 01:17:43,519 Die Diagnose entspricht genau meinen eigenen Feststellungen. 810 01:17:44,000 --> 01:17:44,990 Herzschlag. 811 01:17:45,120 --> 01:17:48,158 Wahrscheinlich bedingt durch den Sturz. Beim Aufprall war sie schon tot. 812 01:17:49,960 --> 01:17:53,397 Dass einige Ungereimtheiten bestehen bleiben, muss ich nicht eigens erwähnen. 813 01:17:53,720 --> 01:17:56,952 Ich würde zweifelsohne gerne einmal mit diesem Dr. Froheim sprechen, 814 01:17:57,200 --> 01:17:58,475 wer er auch immer sein mag. 815 01:17:58,520 --> 01:18:00,477 Und was bedeuten diese Wunden an ihrem Hals? 816 01:18:01,520 --> 01:18:03,273 Dafür hab ich keine Erklärung anzubieten. 817 01:18:04,320 --> 01:18:05,754 Glauben Sie, Professor, 818 01:18:06,200 --> 01:18:09,477 dass an den Geschichten der Leute hier etwas Wahres dran ist? 819 01:18:10,320 --> 01:18:11,720 Vampirgeschichten? 820 01:18:12,240 --> 01:18:14,038 Ich weiß, das klingt lächerlich, 821 01:18:14,120 --> 01:18:16,840 aber ich wäre eher bereit, alles zu glauben, als dass meine Tochter... 822 01:18:18,840 --> 01:18:20,274 Sie sagten, Sie habe viel Blut verloren. 823 01:18:21,080 --> 01:18:23,356 Nur zu verständlich, unter den Umständen. 824 01:18:23,480 --> 01:18:25,312 Falls es die wirklichen Umstände waren. 825 01:18:27,080 --> 01:18:28,355 Mr. Pelley, ich wiederhole, 826 01:18:28,720 --> 01:18:32,100 das Einzige, was ich über die Todesursache Ihrer Tochter mit Gewissheit sagen kann, 827 01:18:32,120 --> 01:18:34,874 ist, dass ihr Herz zu schlagen aufhörte. 828 01:18:35,000 --> 01:18:36,673 Hört ihr, wie sie darüber sprechen? 829 01:18:37,240 --> 01:18:40,392 Aber von den Wunden am Hals des Mädchens ist keine Rede. 830 01:18:40,440 --> 01:18:41,669 Fritz hat sie selbst gesehen. 831 01:18:42,840 --> 01:18:46,675 Ich hab's genau gesehen, und die da reden von Herzschlag. 832 01:18:47,600 --> 01:18:49,796 Alles, was böse ist, kommt vom Schloss, wie immer. 833 01:19:01,240 --> 01:19:02,594 Ich kann nichts dazu sagen. 834 01:19:03,280 --> 01:19:05,749 Wir sprechen da über Dinge jenseits unserer Wissenschaft. 835 01:19:06,640 --> 01:19:08,597 Über Dinge aus dem übersinnlichen Bereich. 836 01:19:09,120 --> 01:19:10,315 Über Metaphysik. 837 01:19:10,960 --> 01:19:12,792 Das Wesen von Gut und Böse. 838 01:19:13,640 --> 01:19:15,757 Sie benötigen keinen Arzt. Ihnen kann nur... 839 01:19:17,920 --> 01:19:20,196 Oh, das scheint mir ein gastliches Haus zu sein. 840 01:19:20,360 --> 01:19:22,260 Ich habe eine anstrengende Reise hinter mir. 841 01:19:22,280 --> 01:19:23,396 Eminenz. 842 01:19:53,240 --> 01:19:56,500 Warum gehen wir nicht hinauf und stoßen ihm einen Pfahl durchs Herz?! 843 01:19:56,520 --> 01:19:57,840 Du sollst nicht so sprechen, Hans. 844 01:19:57,920 --> 01:19:59,957 Seine Eminenz wird wissen, was zu tun ist. 845 01:20:36,760 --> 01:20:38,080 Wer ist da bei dir drin? 846 01:20:38,240 --> 01:20:40,038 Wer ist da, sag mir, wer da bei dir ist! 847 01:21:09,720 --> 01:21:10,790 Kommt, wir räuchern Sie aus! 848 01:21:10,880 --> 01:21:12,997 Kommt alle mit nach draußen! - Nehmt eine Fackel! 849 01:21:13,920 --> 01:21:15,320 Ja, holt euch alle Fackeln! 850 01:21:20,800 --> 01:21:22,393 Los, beeilt euch! Zündet die Fackeln an! 851 01:21:22,760 --> 01:21:24,080 Auf zum Schloss, kommt! 852 01:21:52,200 --> 01:21:53,156 Tötet sie alle! 853 01:21:54,080 --> 01:21:55,514 Verstreut ihre Asche! 854 01:21:56,160 --> 01:21:57,435 Vernichtet sie alle! 855 01:22:00,120 --> 01:22:03,238 Sie müssen müde sein, Eminenz. - Ja! Ja, Mr. Pelley. 856 01:22:03,640 --> 01:22:04,710 Das bin ich freilich. 857 01:22:04,760 --> 01:22:07,719 Aber böse Geister auszutreiben, gehört zu meinen heiligsten Pflichten. 858 01:22:08,120 --> 01:22:10,157 Und wo gibt es Geister, die gottloser wären, 859 01:22:10,520 --> 01:22:12,432 als die der teuflischen Karnsteins. 860 01:22:59,440 --> 01:23:01,159 Hans, was um Himmels Willen geht hier vor? 861 01:23:01,320 --> 01:23:03,198 Warum sind Sie nicht bei der Schule? - Ich war auf dem Weg zum Gasthaus. 862 01:23:03,480 --> 01:23:06,040 Da finden Sie jetzt keinen Menschen. Die Leute aus dem Dorf sind alle hier dabei. 863 01:23:06,080 --> 01:23:07,673 Aber wohin wollt ihr? - Zum Schloss! 864 01:23:08,200 --> 01:23:09,793 Wozu? - Wir suchen die Karnsteins. 865 01:23:10,320 --> 01:23:13,791 Oder ihre Gräber. Holen die Gebeine heraus und stechen sie durchs Herz. 866 01:23:38,840 --> 01:23:39,876 Das ist entsetzlich. 867 01:23:40,560 --> 01:23:42,995 Ja, aber sie sind Kreaturen des Teufels. 868 01:23:43,200 --> 01:23:44,919 Sie brauchen, um zu überleben, Menschenblut. 869 01:23:45,160 --> 01:23:47,117 Gibt es kein anderes Mittel? - Nein! 870 01:23:47,560 --> 01:23:51,031 Nein, nur ein spitzer Pfahl durchs Herz oder den Kopf vom Rumpf zu trennen, nützt. 871 01:24:06,240 --> 01:24:08,277 Aber ich dachte, die Karnsteins wären alle längst tot. 872 01:24:08,360 --> 01:24:09,396 Aber nicht ihre Geister! 873 01:24:09,600 --> 01:24:11,876 Sie schlüpfen in menschliche Gestalt, dass niemand sie erkennt. 874 01:24:11,960 --> 01:24:13,155 Wie wollt ihr sie dann finden? 875 01:24:13,400 --> 01:24:16,100 Immer nachts, wenn sie vom Blut ihrer Opfer gesättigt sind, 876 01:24:16,120 --> 01:24:18,794 kehren sie in ihre Gräber zurück, Und da wollen wir hin. 877 01:24:42,840 --> 01:24:44,832 Eminenz, Sie müssen das verhindern. Sie müssen! 878 01:24:45,200 --> 01:24:48,034 Hört mir zu, verdammt, lasst mich los, hört mir zu! 879 01:24:48,440 --> 01:24:49,794 Sie hat nichts damit zu tun, 880 01:24:49,840 --> 01:24:53,436 sie hat nichts damit zu tun, ich muss sie retten! Mircalla! 881 01:25:27,920 --> 01:25:29,070 Zu spät. 882 01:26:03,640 --> 01:26:04,676 Den haben wir! 883 01:26:04,720 --> 01:26:06,393 Schnell, ein Pfahl. Lasst ihn mir! 884 01:26:22,600 --> 01:26:24,557 Jetzt zum Schloss, steckt es in Brand. 885 01:26:25,720 --> 01:26:28,235 Nein! Wartet! Wartet! 886 01:26:28,920 --> 01:26:29,990 Halt! 887 01:26:38,080 --> 01:26:40,231 Halt! Hört auf, ihr Narren! 888 01:26:40,720 --> 01:26:42,154 Räuchert sie aus! Verbrennt sie! 889 01:26:42,200 --> 01:26:43,190 Tötet sie! 890 01:26:43,240 --> 01:26:45,277 Schluss! Hört auf, ihr Narren! 891 01:26:45,320 --> 01:26:46,800 Feuer richtet nichts aus! 892 01:26:46,960 --> 01:26:48,952 Ins Feuer mit ihnen, in die Flammen! 893 01:26:49,280 --> 01:26:50,873 Die Fackel! Da rein! 894 01:26:51,240 --> 01:26:54,278 Sag ihnen, sie sollen damit aufhören! Feuer richtet hier nichts aus. 895 01:26:54,760 --> 01:26:58,549 Das Einzige, was sie tötet, ist ein Stich durchs Herz oder Enthauptung. 896 01:26:58,600 --> 01:26:59,670 Gebt mir eine Fackel! 897 01:27:00,320 --> 01:27:05,236 Lasst mich los! Lasst mich los, um Himmels Willen, ich bitte euch, lasst mich los! 898 01:27:20,240 --> 01:27:22,311 Feuer bringt uns nicht den Tod! 899 01:27:38,160 --> 01:27:39,719 Haltet ihn auf! Er will da rein! 900 01:27:40,720 --> 01:27:42,632 Der Mann da, haltet ihn fest! Haltet ihn! 901 01:27:42,720 --> 01:27:44,279 Lasst ihn nicht da rein! 902 01:27:46,880 --> 01:27:48,280 Seien Sie nicht wahnsinnig! 903 01:28:03,480 --> 01:28:06,473 Richard, Richard, du musst hier weg! Du musst hier weg! 904 01:29:27,600 --> 01:29:28,829 Lestrange! 905 01:29:32,920 --> 01:29:33,876 Kommen Sie! 906 01:29:34,960 --> 01:29:36,314 Kommen Sie, schnell hier raus! 907 01:29:53,880 --> 01:29:55,758 Richard, Gott sei Dank! 908 01:29:59,280 --> 01:30:00,350 Janet. 909 01:30:02,120 --> 01:30:03,554 Lasst uns beten. 910 01:30:06,320 --> 01:30:08,198 Oh Herr, unser Vater. 911 01:30:12,480 --> 01:30:16,440 Wir danken dir, dass du uns befreit hast von diesem Übel. 912 01:30:17,880 --> 01:30:24,229 Dein Wille ist geschehen und hat diese Diener des Satans bezwungen. 75898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.