Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,920 --> 00:00:27,195
Komm, bleib noch ein wenig!
2
00:00:27,240 --> 00:00:30,180
Nein, ich kann nicht. Mein Vater
möchte sein Essen pünktlich bekommen.
3
00:00:30,200 --> 00:00:31,714
Treffen wir uns heute Abend?
4
00:00:31,760 --> 00:00:33,513
Vielleicht.
5
00:05:51,920 --> 00:05:53,912
Oh, Herr der Finsternis!
6
00:05:54,640 --> 00:05:56,074
Fürst der Hölle!
7
00:05:56,920 --> 00:05:59,879
Erhöre deines Dieners Bitte.
8
00:05:59,920 --> 00:06:02,037
Aus deinem Reich der Nacht!
9
00:06:02,080 --> 00:06:04,640
Oh Satan, erhöre uns!
10
00:06:05,120 --> 00:06:09,433
Und gib uns die Macht, dass
dein Wille auf Erden geschehe.
11
00:06:10,120 --> 00:06:14,672
Erweck zu neuem Leben, was
Staub war seit Jahrhunderten,
12
00:06:15,080 --> 00:06:21,714
dass, dir zum Wohlgefallen, der
Tod eins werde mit dem Untod.
13
00:06:33,120 --> 00:06:38,240
In Demut weihen wir dir dieses Opfer.
14
00:06:43,080 --> 00:06:47,836
Verwandle dieses frische, warme Blut...
15
00:06:48,400 --> 00:06:51,472
...in ein Geschöpf, von dir gemacht.
16
00:06:52,240 --> 00:06:58,840
Aus diesem unschuldigen
Leben lass Böses werden.
17
00:07:22,480 --> 00:07:25,518
Agla adonay
18
00:07:25,560 --> 00:07:30,715
magister mundi te adoro
19
00:07:30,760 --> 00:07:33,719
et te invoko.
20
00:07:34,360 --> 00:07:38,991
Venete venete Lucifer!
21
00:09:24,240 --> 00:09:26,960
Hhm, das sieht ja gut aus,
direkt zum Reinbeißen.
22
00:09:27,000 --> 00:09:27,990
Ich muss jetzt gehen.
23
00:09:28,040 --> 00:09:29,759
Warum hast du es so eilig?
24
00:09:30,720 --> 00:09:33,474
Kann ich einen Augenblick mit
Ihnen sprechen, Mr. Lestrange?
25
00:09:33,520 --> 00:09:34,874
Gewiss, setzen Sie sich.
26
00:09:34,920 --> 00:09:37,833
Ein Glas Wein?
- Nein, danke.
27
00:09:38,800 --> 00:09:41,269
Ich möchte nicht ungastlich
sein, verstehen Sie mich richtig.
28
00:09:41,320 --> 00:09:43,551
Keiner hätte sich früher
etwas dabei gedacht,
29
00:09:43,600 --> 00:09:46,035
wenn die Bedienerin mit einem
Fremden scherzt und lacht.
30
00:09:46,560 --> 00:09:49,340
Die Zeiten sind nicht wie früher,
und Sie finden hier im Dorf
31
00:09:49,360 --> 00:09:51,955
kaum ein Mädchen, das mit
einem Fremden reden würde.
32
00:09:52,480 --> 00:09:54,551
Es ist Ihre erste Nacht hier
unter diesem Dach?
33
00:09:54,600 --> 00:09:56,114
Ja, und wahrscheinlich
auch die letzte.
34
00:09:57,160 --> 00:10:00,551
Wissen Sie, welches Jahr wir schreiben?
- 1830, wenn ich nicht irre.
35
00:10:00,840 --> 00:10:05,835
Genau. Es sind heute 40 Jahre auf den
Tag, seit sie zuletzt gesehen wurden.
36
00:10:06,840 --> 00:10:08,877
Und davor wieder 40 Jahre.
37
00:10:10,560 --> 00:10:11,835
Ja, wirklich? Wer?
38
00:10:12,240 --> 00:10:13,640
Die Karnsteins.
39
00:10:14,120 --> 00:10:15,679
Ich glaube nicht, dass ich sie kenne.
40
00:10:15,720 --> 00:10:17,837
Das ist ihr Schloss
auf dem Berg da oben.
41
00:10:18,320 --> 00:10:19,700
Ja, natürlich.
42
00:10:19,720 --> 00:10:20,949
Ich dachte, sie wären längst tot.
43
00:10:21,120 --> 00:10:23,316
Wir nennen sie hier die Untoten.
44
00:10:23,560 --> 00:10:25,438
Sie sind Vampire.
45
00:10:31,720 --> 00:10:34,679
Ihr scheint tatsächlich daran zu glauben.
- Wir wissen es, Sir.
46
00:10:34,840 --> 00:10:36,593
Erzählen Sie weiter.
Das interessiert mich.
47
00:10:36,840 --> 00:10:38,194
Hören Sie, Sir, als Sie sagten,
48
00:10:38,240 --> 00:10:40,800
die Karnsteins seien längst
tot, hatten Sie Recht.
49
00:10:41,080 --> 00:10:44,198
Sie haben aber immer noch die
Macht, ins Leben zurückzukehren.
50
00:10:44,880 --> 00:10:47,600
Und diese Zeit ist jetzt gekommen.
51
00:10:48,200 --> 00:10:52,080
Ich sage Ihnen, Sir, dieses Dorf
lebt in schrecklicher Furcht.
52
00:10:52,200 --> 00:10:53,270
Furcht? Wovor?
53
00:10:53,320 --> 00:10:56,392
Sie stellen frech unseren Jungfrauen
nach, haben einen Zauber über sie.
54
00:10:57,320 --> 00:11:02,076
Manchmal schmeicheln sie sich
ein. Saugen langsam das Blut aus.
55
00:11:02,120 --> 00:11:07,149
Manchmal töten sie schnell. Ein
Biss, ein Hieb, mit ihren Fängen.
56
00:11:08,760 --> 00:11:10,831
Und wenn schon.
Ich bin ja keine Jungfrau.
57
00:11:10,880 --> 00:11:12,553
Sie können ruhig darüber lachen.
58
00:11:13,240 --> 00:11:15,550
Aber auch Männer
gehören zu ihren Opfern.
59
00:11:15,880 --> 00:11:17,553
An Ihrer Stelle wäre ich
sehr vorsichtig,
60
00:11:17,640 --> 00:11:19,916
mich von einer hübschen
Fremden umgarnen zu lassen.
61
00:11:20,560 --> 00:11:23,120
Dazu müssten Sie mir ja
erst mal die Chance geben.
62
00:11:23,880 --> 00:11:24,950
Es tut mir leid.
63
00:11:25,440 --> 00:11:27,830
Ich verstehe vollkommen, dass
euch die Sache sehr beschäftigt.
64
00:11:27,920 --> 00:11:30,389
Aber das ist Aberglauben, ihr
alle seid damit aufgewachsen.
65
00:11:30,440 --> 00:11:31,874
Sie können nicht verlangen,
dass ich dies ernst nehme.
66
00:11:31,920 --> 00:11:35,311
Ich habe Ihnen alles gesagt, was ich
weiß, Sir. Mehr kann ich leider nicht tun.
67
00:11:35,360 --> 00:11:37,033
Was Sie erzählt haben,
interessiert mich sehr.
68
00:11:37,200 --> 00:11:39,999
Ich bin ja deshalb her gekommen,
um Stoff für meine Bücher zu finden.
69
00:11:40,680 --> 00:11:42,831
Ich bin Schriftsteller, wissen
Sie, ich schreibe über solche Dinge.
70
00:11:42,920 --> 00:11:45,196
Hexen, Vampire, schwarze Messen...
71
00:11:45,640 --> 00:11:48,553
Aber dies entsprang alles
meiner Einbildung. Das weiß ich.
72
00:11:48,600 --> 00:11:49,716
Hören Sie gut zu, Sir.
73
00:11:49,760 --> 00:11:52,753
Eines der Mädchen aus dem Dorf
ist schon seit Tagen verschwunden.
74
00:11:52,800 --> 00:11:55,713
Ein braves Mädchen, kein Mädchen,
das sich herumtreiben würde.
75
00:11:56,400 --> 00:12:00,360
Wollen Sie ihren Eltern vielleicht
erzählen, dass es nur Einbildung ist,
76
00:12:00,440 --> 00:12:02,352
dass ihre Tochter verschwunden ist?
77
00:12:03,560 --> 00:12:04,994
Sie könnte überall sein.
78
00:12:06,480 --> 00:12:08,278
Nun, wenn das Schloss euch
solch einen Schrecken einjagt,
79
00:12:08,320 --> 00:12:12,280
will ich's mir nachher ansehen.
Wenn ich mit dem Essen fertig bin.
80
00:12:13,560 --> 00:12:16,792
Vielleicht begegne ich sogar einem dieser
hübschen Vampire und lasse mich umgarnen.
81
00:12:38,480 --> 00:12:41,951
Als Sie sagten, die Karnsteins
sind längst tot, hatten Sie Recht.
82
00:12:42,560 --> 00:12:45,871
Sie haben aber immer noch die
Macht, ins Leben zurückzukehren.
83
00:12:45,920 --> 00:12:48,435
Und diese Zeit ist jetzt
wieder gekommen.
84
00:12:52,160 --> 00:12:53,913
Ich halt's für Aberglauben.
85
00:13:08,560 --> 00:13:13,112
Manchmal schmeicheln sie sich ein
und saugen dann langsam das Blut aus.
86
00:13:15,720 --> 00:13:18,474
Aber auch Männer gehören
zu ihren Opfern.
87
00:13:39,440 --> 00:13:41,591
An Ihrer Stelle wäre ich sehr vorsichtig,
88
00:13:41,640 --> 00:13:44,792
mich von einer hübschen
Fremden umgarnen zu lassen.
89
00:14:01,960 --> 00:14:06,318
Wir nennen sie die Untoten.
Sie sind Vampire.
90
00:14:19,160 --> 00:14:20,799
Mädchen, Mädchen!
91
00:14:24,360 --> 00:14:25,714
Mädchen!
92
00:14:31,040 --> 00:14:32,838
Wie kommen Sie hierher?
Wer sind Sie?
93
00:14:33,360 --> 00:14:35,158
Richard Lestrange.
94
00:14:35,200 --> 00:14:37,920
Sind das die Lestranges aus Cork?
- Ja.
95
00:14:38,320 --> 00:14:40,860
Dann sind Sie Lord Thurston's
Sohn und erben den Titel?
96
00:14:40,880 --> 00:14:41,950
Ganz richtig, woher wissen Sie das?
97
00:14:42,040 --> 00:14:44,350
Familiengeschichte ist mein
Steckenpferd, wissen Sie.
98
00:14:44,400 --> 00:14:46,676
Entschuldigen Sie, ich
langweile oft mit diesem Thema.
99
00:14:46,840 --> 00:14:48,718
Dass ich heute mit den jungen
Damen das Schloss besucht habe,
100
00:14:48,760 --> 00:14:51,320
war eigentlich nur ein Vorwand, um
meine eigenen Studien zu betreiben.
101
00:14:51,560 --> 00:14:53,711
Eine faszinierende Familie,
diese Karnsteins.
102
00:14:53,760 --> 00:14:55,877
Ohne Zweifel, aber erzählen
Sie mir was von den Mädchen.
103
00:14:56,320 --> 00:14:58,630
Das ist Susan Pelley,
sie ist aus Amerika.
104
00:15:00,200 --> 00:15:03,500
Und das ist Isabell Courtney, eine der
Hampshire Courtneys, interessante Familie.
105
00:15:03,520 --> 00:15:04,510
Äußerst.
106
00:15:04,640 --> 00:15:05,835
Und das ist Amanda McBride,
107
00:15:05,880 --> 00:15:08,860
ihr Vater besitzt Gütereien in
Schottland, ein liebenswertes Mädchen.
108
00:15:08,880 --> 00:15:10,758
Ja.
- Oh, verzeihen Sie mir.
109
00:15:11,160 --> 00:15:13,914
Ich habe mich Ihnen nicht
einmal vorgestellt, Giles Barton.
110
00:15:14,120 --> 00:15:15,713
Und da ist die Schule.
111
00:15:25,600 --> 00:15:31,870
Kommt, Mädchen, jede auf ihren Platz.
Kommt, kommt, auf eure Plätze, Mädchen.
112
00:15:34,840 --> 00:15:36,194
Wir sind erst seit drei
Wochen hier.
113
00:15:36,440 --> 00:15:39,194
Es kommt jetzt in Mode, höhere
Töchterschulen auf dem Kontinent.
114
00:15:39,480 --> 00:15:41,358
Es hat eine Menge
Umstände gemacht.
115
00:15:41,400 --> 00:15:43,039
Ich lehre Geschichte und Kunst.
116
00:15:43,280 --> 00:15:46,478
Ms. Simpson ist die Prinzipalin.
Ich bin ihr Teilhaber.
117
00:16:00,160 --> 00:16:03,153
Das ist Janet Playfair,
unsere Gymnastik-Lehrerin.
118
00:16:03,320 --> 00:16:06,154
Sie war mit Ms. Simpson
zusammen im Heathley College.
119
00:16:06,720 --> 00:16:09,030
Dies ist eine neue
Art von Leibesübungen.
120
00:16:09,840 --> 00:16:11,991
Sie basieren auf
griechisch-römischen Tänzen.
121
00:16:12,040 --> 00:16:13,360
Ach ja?
122
00:16:47,640 --> 00:16:49,438
Wir wollen lieber hier warten.
123
00:16:49,760 --> 00:16:52,559
Ms. Simpson duldet es nicht, dass
Fremde den Mädchen zu nahe kommen.
124
00:16:52,760 --> 00:16:55,355
Die Stunde ist in wenigen Minuten zu
Ende, dann würde ich Sie gerne vorstellen.
125
00:16:55,440 --> 00:16:56,760
Wem? Ms. Playfair?
126
00:16:57,440 --> 00:16:58,940
Nein, Ms. Simpson!
127
00:16:58,960 --> 00:17:01,156
Der Schriftsteller?
- Ja, ich muss es gestehen.
128
00:17:01,280 --> 00:17:03,272
Lord Thurston's Sohn.
129
00:17:03,960 --> 00:17:08,512
Aha, so ist das! Dann sind Sie
natürlich jederzeit hier willkommen.
130
00:17:08,560 --> 00:17:10,597
Leider kann ich das nicht
von Ihren Büchern sagen.
131
00:17:10,680 --> 00:17:13,639
Ich halte sie für nicht geeignet für
Mädchen in diesem empfindsamen Alter.
132
00:17:14,040 --> 00:17:15,918
Da geb ich Ihnen Recht, sie
sind ein bisschen gruselig,
133
00:17:16,040 --> 00:17:18,680
aber wenn Sie wollen, dass ich hier einmal
Sprachen unterrichte, bin ich gerne bereit.
134
00:17:18,720 --> 00:17:20,837
Wir haben schon einen Sprachlehrer,
er kommt Donnerstag an.
135
00:17:21,280 --> 00:17:22,839
Wenn Sie mich jetzt bitte
entschuldigen würden.
136
00:17:22,880 --> 00:17:24,200
Es hat mich sehr gefreut.
137
00:17:24,240 --> 00:17:27,870
Ms. Simpson?
- Ja Susan, was ist denn?
138
00:17:28,080 --> 00:17:30,879
Ms. Carstairs lässt sagen, dass
gerade eine Kutsche herein fährt.
139
00:17:30,920 --> 00:17:32,434
Oh, vielen Dank, Susan.
140
00:17:32,600 --> 00:17:35,638
Oh, das wird die Gräfin Herritzen sein.
Sie bringt ihre Nichte, eine neue Schülerin.
141
00:17:35,680 --> 00:17:37,260
Gehen Sie bitte noch
nicht weg Mr. Lestrange.
142
00:17:37,280 --> 00:17:39,556
Sie wollen doch gewiss die
Gräfin Herritzen kennen lernen.
143
00:17:39,960 --> 00:17:41,474
Äh, ja.
144
00:18:11,920 --> 00:18:13,036
Gräfin.
145
00:18:14,280 --> 00:18:16,431
Meine Nichte Mircalla.
146
00:18:21,240 --> 00:18:23,709
Mein Partner Giles Barton.
147
00:18:23,960 --> 00:18:27,158
Und das ist Richard Lestrange,
der bekannte Schriftsteller.
148
00:18:35,880 --> 00:18:37,553
Lord Thurston's Sohn.
149
00:18:37,640 --> 00:18:39,199
Wie wäre es mit einem Tee?
150
00:18:55,320 --> 00:18:58,100
Dieser Mr. Giles ist nur
ein dreckiger kleiner Mann.
151
00:18:58,120 --> 00:19:01,272
Ist dir aufgefallen, wie er herumsteht
und uns anglotzt, wenn wir tanzen?
152
00:19:01,360 --> 00:19:04,353
Nein. Aber weißt du vielleicht,
wer dieser junge Mann bei ihm war?
153
00:19:04,440 --> 00:19:06,716
Den finde ich interessant.
- Weiß ich auch nicht.
154
00:19:06,760 --> 00:19:09,753
Patrizia, weißt du, wen
Mr. Barton heute dabei hatte?
155
00:19:09,800 --> 00:19:11,280
Ich hab ihn noch nie gesehen.
156
00:19:11,920 --> 00:19:14,151
Und, wie fühlst du dich so
nach dem ersten Tag?
157
00:19:15,680 --> 00:19:16,909
Sehr müde.
158
00:19:16,960 --> 00:19:19,953
Das Tanzen, das dauert eine
Weile, bis man sich daran gewöhnt.
159
00:19:21,080 --> 00:19:22,753
Ich werde mich nie
daran gewöhnen können.
160
00:19:22,960 --> 00:19:25,350
Sicher wirst du das.
Wie wir alle.
161
00:19:26,000 --> 00:19:27,514
Lass mich das machen.
162
00:19:29,360 --> 00:19:31,920
Ist das so angenehm?
- Mmh.
163
00:19:45,240 --> 00:19:47,709
Jetzt ist aber Ruhe,
meine Damen! Genug geredet!
164
00:19:47,880 --> 00:19:50,634
Erika, würdest du bitte
auf dein eigenes Zimmer gehen?
165
00:19:52,840 --> 00:19:56,834
Johanna, du sorgst dafür, dass in
fünf Minuten das Licht aus ist, ja?
166
00:19:56,880 --> 00:19:57,950
Pssst, Janet, komm!
167
00:19:58,440 --> 00:19:59,590
Das hier nehme ich
lieber an mich.
168
00:19:59,760 --> 00:20:01,479
Und nun zu Bett, Mädchen.
169
00:20:02,000 --> 00:20:03,354
Schnell.
170
00:20:06,320 --> 00:20:08,915
Lass uns heute Nacht zum See runter
gehen und im Mondschein schwimmen.
171
00:20:08,960 --> 00:20:10,235
Danach fühlst du dich wunderbar.
172
00:20:10,720 --> 00:20:12,677
Aber wenn Ms. Playfair
später nachsieht?
173
00:20:12,720 --> 00:20:13,471
Keine Angst.
174
00:20:13,520 --> 00:20:15,300
Wir stopfen einfach ein
paar Kissen unter die Decke,
175
00:20:15,320 --> 00:20:16,800
dann denkt sie, dass wir schlafen.
176
00:20:17,280 --> 00:20:20,352
Ja, wir gehen um Mitternacht.
177
00:20:33,280 --> 00:20:34,953
Und ich dachte schon,
jetzt haben sie mich.
178
00:20:35,000 --> 00:20:38,072
Der Wirt hat es ja gesagt:
"Die Karnsteins warten auf mich".
179
00:20:38,160 --> 00:20:40,311
Ich weiche zurück
vor diesem bildschönen Weib.
180
00:20:41,560 --> 00:20:42,994
Und da, noch eine Zweite.
181
00:20:43,040 --> 00:20:44,269
Um Himmels Willen,
dachte ich mir,
182
00:20:44,320 --> 00:20:45,834
das ist selbst für einen
starken Mann zu viel.
183
00:20:46,240 --> 00:20:48,197
Mir gefror das Blut
in den Adern.
184
00:20:48,640 --> 00:20:50,199
Komm, was hast du denn?
Ich lass dich raus.
185
00:20:50,440 --> 00:20:52,909
Ich sage euch, ich war
wie versteinert.
186
00:20:54,120 --> 00:20:56,555
Auf einmal waren es drei, und alle
gingen stumm und langsam auf mich zu.
187
00:20:56,680 --> 00:20:58,273
Ich war zu entsetzt,
um wegzulaufen.
188
00:21:02,800 --> 00:21:04,314
Stellt euch das vor.
189
00:21:19,240 --> 00:21:22,392
Drei wunderschöne Mädchen bei einem
Schulausflug zum Schloss Karnstein.
190
00:21:22,520 --> 00:21:24,352
Und ich denk, es sind Vampire.
191
00:22:04,520 --> 00:22:07,433
Mircalla?
Mircalla?
192
00:22:24,960 --> 00:22:27,350
Wo warst du? Ich bin
aufgewacht, und du warst weg.
193
00:22:28,720 --> 00:22:29,836
Ich war schon allein vorgegangen,
194
00:22:29,960 --> 00:22:32,236
dann dachte ich, ich hörte
jemanden und hab nachgesehen.
195
00:22:32,480 --> 00:22:34,756
Das war sicher Giles,
er kriecht immer herum,
196
00:22:34,800 --> 00:22:36,519
um uns einmal ohne
Kleider zu sehen.
197
00:22:36,560 --> 00:22:38,597
Hast du jemanden gefunden?
- Nein.
198
00:22:59,720 --> 00:23:01,552
Bier, Sir?
- Ja.
199
00:23:03,360 --> 00:23:06,114
Wollen Sie etwas essen?
Ja, ich denke schon.
200
00:23:07,320 --> 00:23:09,960
Da drüben sitzt ein Herr am Tisch,
der gerade aus England angekommen ist.
201
00:23:10,760 --> 00:23:12,353
Decken Sie mir lieber woanders.
202
00:23:12,960 --> 00:23:14,360
Einen schönen guten Tag.
203
00:23:14,760 --> 00:23:15,830
Oh, guten Tag.
204
00:23:15,960 --> 00:23:17,758
Biggs. Arthur Biggs.
205
00:23:18,720 --> 00:23:21,997
Freut mich. Mein Name ist...
- Ich weiß schon, ich weiß schon.
206
00:23:22,080 --> 00:23:24,037
Und ich bin entzückt, Sir,
Sie hier anzutreffen.
207
00:23:24,240 --> 00:23:25,594
Wollen Sie sich nicht
zu mir setzen?
208
00:23:28,480 --> 00:23:32,713
Übrigens, ich habe jedes
einzelne Ihrer Werke gelesen.
209
00:23:32,760 --> 00:23:34,558
Oh, vielen Dank.
Es war sehr nett von Ihnen.
210
00:23:34,840 --> 00:23:36,593
Es war mir ein Genuss,
jede Zeile.
211
00:23:37,240 --> 00:23:40,039
Wissen Sie,
ich schreibe nämlich selber.
212
00:23:40,560 --> 00:23:43,234
Oh, ich fürchte, ich
kenne nichts von Ihnen.
213
00:23:43,360 --> 00:23:45,431
Weil noch nichts von mir
veröffentlicht wurde, deshalb.
214
00:23:45,920 --> 00:23:49,834
Mein Stil ist, was der
Franzose Avantgarde nennt.
215
00:23:50,520 --> 00:23:52,034
Ich verstehe, dann haben Sie es
freilich nicht leicht.
216
00:23:52,200 --> 00:23:54,351
Ich lebe von der Hoffnung...
...von der Hoffnung.
217
00:23:54,440 --> 00:23:57,751
Irgendwo muss es einen
gebildeten Menschen geben, der...
218
00:23:58,440 --> 00:24:01,080
Vielleicht wären Sie überhaupt der
Richtige, etwas von mir zu lesen.
219
00:24:01,240 --> 00:24:02,913
Oh, ich wüsste nicht, was ich lieber täte,
220
00:24:03,120 --> 00:24:04,998
aber leider bin ich im
Augenblick sehr beschäftigt,
221
00:24:05,040 --> 00:24:07,100
und sicher fahren Sie
doch auch bald weiter.
222
00:24:07,120 --> 00:24:09,396
Nein, nein, nein, nein! Ich werde
hier schon in der Gegend bleiben,
223
00:24:09,800 --> 00:24:11,632
an der Schule von Ms. Simpson.
224
00:24:12,240 --> 00:24:13,390
An der Schule?
225
00:24:13,440 --> 00:24:15,591
Ja, ich gehe diesem
Broterwerb natürlich nur nach,
226
00:24:16,080 --> 00:24:18,436
um meine literarischen
Etüden zu finanzieren.
227
00:24:18,880 --> 00:24:21,839
Dann sind Sie bestimmt der neue
Lehrer für englische Literatur.
228
00:24:21,880 --> 00:24:24,554
Ich predige also, was mir
selbst verwehrt ist.
229
00:24:24,600 --> 00:24:28,037
Oh verehrter Herr, wie konnte ich
wissen, dass Sie DER Arthur Biggs sind.
230
00:24:28,600 --> 00:24:31,320
Natürlich, es wäre mir eine
Freude Ihre Werke zu lesen.
231
00:24:31,360 --> 00:24:34,239
Vielleicht können wir sogar an
einem Werk zusammenarbeiten.
232
00:24:34,320 --> 00:24:35,674
Ja... Zusammenarbeiten?
233
00:24:35,800 --> 00:24:37,996
Ja, ich beabsichtige, ein neues
Buch zu schreiben.
234
00:24:38,080 --> 00:24:40,231
Es bedarf jedoch
gründlicher Nachforschungen.
235
00:24:41,480 --> 00:24:42,709
Und zwar in Wien.
236
00:24:44,840 --> 00:24:48,140
Armer Teufel, das Bein dreifach
gebrochen, schlimm für ihn.
237
00:24:48,160 --> 00:24:50,072
Zweifelsohne.
Und sehr unpassend für mich.
238
00:24:50,520 --> 00:24:52,318
Könnte er denn nicht am Stock gehen?
239
00:24:52,640 --> 00:24:54,472
Ich fürchte, dafür ist es zu ernst.
240
00:24:54,600 --> 00:24:58,420
Ist eine komplizierte Operation, die nur
in einem Hospital in Wien durchgeführt wird.
241
00:24:58,440 --> 00:24:59,874
Wann kann er dann wieder hier sein?
242
00:25:00,200 --> 00:25:02,556
In vier Wochen, drei, wenn's gut geht.
243
00:25:02,600 --> 00:25:04,831
Ich kann unmöglich so lange
ohne Lehrer auskommen.
244
00:25:06,000 --> 00:25:08,231
Und so kommen wir zum Roman
des 19. Jahrhunderts.
245
00:25:08,680 --> 00:25:12,151
Als zu allem, die vergleichsweise
neuen Formen auch noch die Wortgewalt
246
00:25:12,200 --> 00:25:14,920
und die Anmut der anerkannten
Literatur annehmen.
247
00:25:16,120 --> 00:25:19,557
Mademoiselle, welchem zeitgenössischen
Schriftsteller würden Sie den Vorzug geben?
248
00:25:20,480 --> 00:25:21,960
Ich muss zugeben,
ich kenne keinen.
249
00:25:22,200 --> 00:25:23,500
Einen werden Sie bestimmt
wissen.
250
00:25:23,520 --> 00:25:25,751
Einen deutschen oder einen englischen.
- Nein.
251
00:25:25,800 --> 00:25:28,031
Aber ich kenne mich gut im
18. Jahrhundert aus.
252
00:25:29,520 --> 00:25:31,637
Ihre Bildung scheint hier
Lücken aufzuweisen.
253
00:25:32,360 --> 00:25:33,340
Das mag sein.
254
00:25:33,360 --> 00:25:36,432
Alles, was Sie benötigen, sind ein
paar Privatstunden, das mach ich gerne.
255
00:25:39,320 --> 00:25:41,880
Wir werden sehen,
was die anderen dazu wissen.
256
00:25:41,920 --> 00:25:43,940
Über diese Periode des 15. Jahrhunderts
257
00:25:43,960 --> 00:25:47,340
gibt es bemerkenswert wenige
verlässliche Dokumente.
258
00:25:47,360 --> 00:25:51,320
Und selbst diese sind lückenhaft.
Die Chronisten sind nicht objektiv.
259
00:25:52,040 --> 00:25:55,716
Es ist jedoch sicher überliefert, dass in
dieser Zeit Schloss Karnstein erbaut wird.
260
00:25:55,760 --> 00:25:59,197
Das erste Mal wird die Familie
Karnstein in der styrischen Chronik
261
00:25:59,480 --> 00:26:02,200
aus dem Jahre 1187 erwähnt.
262
00:26:02,480 --> 00:26:09,637
Diese Chronik ist, wie Sie ja wissen, das
Gegenstück zum Reichsgrundbuch von England.
263
00:26:11,880 --> 00:26:16,671
Die Karnsteins haben eine äußerst
merkwürdige Familiengeschichte.
264
00:26:17,000 --> 00:26:19,640
Vieles ist ausgelassen oder
ungeklärt.
265
00:26:21,560 --> 00:26:26,032
Die hier ansässige Linie der Karnsteins wurde
zuerst in der styrischen Chroniken...
266
00:26:28,920 --> 00:26:29,990
Mr. Lestrange?
267
00:26:30,440 --> 00:26:31,940
Oh, Ms. Simpson.
268
00:26:31,960 --> 00:26:34,998
Es freut mich zu sehen, dass Sie an
allem, was unseren Schulbetrieb anbelangt,
269
00:26:35,040 --> 00:26:36,360
so regen Anteil nehmen.
- Natürlich.
270
00:26:36,760 --> 00:26:38,911
Mr. Giles sagte mir,
Sie würden gerne hier wohnen?
271
00:26:38,960 --> 00:26:41,680
Ja, ich dachte, das gäbe mir mehr
Gelegenheit, mich um die Mädchen zu kümmern.
272
00:26:42,400 --> 00:26:44,278
Ihre Arbeiten zu korrigieren.
273
00:26:45,000 --> 00:26:46,354
Ausgezeichnet.
274
00:26:46,440 --> 00:26:48,830
Ich zeige Ihnen jetzt Ihr Zimmer.
- Danke.
275
00:26:49,280 --> 00:26:53,320
...welches das Familienmotto darstellte.
276
00:26:54,880 --> 00:26:58,078
Ähm, hätten Sie nicht irgendwas
mehr in der Nähe des Hauses?
277
00:26:58,640 --> 00:27:00,552
Sie haben hier eine
ausgezeichnete Unterkunft.
278
00:27:00,840 --> 00:27:02,980
Übrigens zusammen mit Mr. Giles.
279
00:27:03,000 --> 00:27:04,514
Wird ja immer besser.
280
00:27:05,120 --> 00:27:07,112
Vielen Dank.
281
00:27:30,840 --> 00:27:33,196
Kein Wunder, bei diesen
staubigen, alten Büchern.
282
00:27:33,240 --> 00:27:34,799
Wo haben Sie die
denn ausgegraben?
283
00:27:34,840 --> 00:27:36,194
Was?
284
00:27:36,840 --> 00:27:39,719
Diese Bücher sind für
mich von größtem Wert.
285
00:27:39,760 --> 00:27:41,160
Wieso, worum geht's darin?
286
00:27:41,200 --> 00:27:45,114
Geschichtliches.
Forschungsmaterial.
287
00:27:45,840 --> 00:27:47,433
Forschung? Wonach?
288
00:27:51,960 --> 00:27:54,429
Das Schloss der Karnsteins.
289
00:27:54,960 --> 00:27:56,713
Faszinierend.
290
00:27:58,760 --> 00:28:00,433
Ich weiß, worauf Sie aus sind.
291
00:28:02,800 --> 00:28:03,950
Was?
292
00:28:04,040 --> 00:28:06,191
Sie studieren, wie man Vampir
wird.
293
00:28:09,520 --> 00:28:11,273
Sie hören wohl
auf Dorfgeschwätz, ja?
294
00:28:12,440 --> 00:28:14,113
Das ist nicht nur Geschwätz.
295
00:28:19,520 --> 00:28:20,874
Ich...
296
00:29:41,680 --> 00:29:44,514
Mircalla, verzeihen Sie mir,
wenn ich Sie beim Vornamen nenne,
297
00:29:44,680 --> 00:29:47,240
aber er hat für mich einen
besonderen Zauber.
298
00:29:47,920 --> 00:29:50,674
Ich muss jetzt gehen.
- Nein! Bitte, geh noch nicht.
299
00:29:50,840 --> 00:29:52,797
Ich hab mir hundert Mal
gewünscht, mit dir allein zu sein.
300
00:29:53,440 --> 00:29:55,750
Ich bin nur hierher gekommen um dich
zu sehen, mit dir zu sprechen, weil...
301
00:29:57,040 --> 00:29:57,951
...ich dich liebe.
302
00:29:58,000 --> 00:29:59,639
Verzeih mir,
ich muss es dir sagen.
303
00:30:00,040 --> 00:30:02,077
Ich habe dich geliebt,
als ich dich das erste Mal sah.
304
00:30:03,000 --> 00:30:04,070
Ich habe gelebt,
305
00:30:04,240 --> 00:30:06,960
aber jetzt ist alles wie ausgelöscht,
seit ich dir das erste Mal begegnet bin.
306
00:30:07,080 --> 00:30:08,230
Erst jetzt lebe ich.
307
00:30:08,280 --> 00:30:10,192
Erst jetzt weiß ich, was es
wirklich bedeutet, zu lieben.
308
00:30:10,240 --> 00:30:12,100
Ein Gefühl, das ich nie gekannt
habe, ich schwöre es dir.
309
00:30:12,120 --> 00:30:13,600
Bitte lass mich gehen!
310
00:30:15,640 --> 00:30:16,994
Verzeih mir.
311
00:31:04,720 --> 00:31:06,518
Irgendetwas muss sie
doch gesagt haben.
312
00:31:07,720 --> 00:31:10,360
Ich dachte, sie wäre bei einer
Freundin, in einem anderen Zimmer.
313
00:31:10,840 --> 00:31:14,311
Und ich habe dann erst heute früh
gemerkt, dass sie noch nicht da war.
314
00:31:14,520 --> 00:31:16,591
Und sie hat wirklich nichts gesagt,
dass sie noch ausgehen wollte?
315
00:31:16,640 --> 00:31:18,518
Nein, bestimmt nicht, Mademoiselle.
316
00:31:19,080 --> 00:31:20,514
Du kannst jetzt gehen.
317
00:31:22,040 --> 00:31:23,838
Einen Augenblick noch.
318
00:31:24,560 --> 00:31:27,200
Ich bin so gut wie sicher, dass Susan
uns nur einen Schabernack spielen will.
319
00:31:27,360 --> 00:31:30,159
Aber ich möchte die anderen Mädchen
nicht beunruhigen, du verstehst.
320
00:31:30,600 --> 00:31:31,920
Ich habe keinem was gesagt.
321
00:31:31,960 --> 00:31:34,634
Das wollen wir auch weiter
nicht, wenigstens vorläufig nicht.
322
00:31:35,360 --> 00:31:40,560
Sollte jemand fragen, Susan ist
im Sanatorium. Verdacht auf Masern.
323
00:31:40,840 --> 00:31:42,593
Ja, Ms. Simpson.
324
00:31:48,360 --> 00:31:50,397
Das Mädchen ist seit
gestern Abend verschwunden,
325
00:31:50,800 --> 00:31:52,632
Sie können das nicht einfach
als Scherz abtun.
326
00:31:52,760 --> 00:31:54,114
Das tu ich auch nicht.
327
00:31:55,600 --> 00:31:58,115
Aber warum deshalb alle
in Aufregung versetzen?
328
00:31:58,160 --> 00:31:59,435
Was wollen Sie denn unternehmen?
329
00:32:00,000 --> 00:32:03,277
Wir, wir müssen noch abwarten.
330
00:32:03,960 --> 00:32:05,792
Sie kommt vielleicht zurück.
331
00:32:06,640 --> 00:32:08,871
Ich habe auf diesem Gebiet
mehr Erfahrungen als Sie, Janet.
332
00:32:09,040 --> 00:32:10,918
Manche Mädchen heutzutage
sind sehr leichtsinnig
333
00:32:10,960 --> 00:32:12,420
und lassen sich mit
irgendwelchen Männern ein.
334
00:32:12,440 --> 00:32:14,272
Männern? Was für Männern?
335
00:32:14,320 --> 00:32:15,913
Wir sind Meilen vom Dorf entfernt.
336
00:32:15,960 --> 00:32:18,100
Aus dem Dorf ist keiner auch
nur in die Nähe gekommen.
337
00:32:18,120 --> 00:32:21,716
Susan ist erst vor kurzem zu uns gekommen,
und wer weiß, ob ihr jemand gefolgt ist.
338
00:32:21,760 --> 00:32:24,070
Das ist lächerlich, Susan gehört
nicht zu dieser Art von Mädchen.
339
00:32:24,280 --> 00:32:27,717
Und selbst wenn sie von einem Mann entführt
wurde, was Sie offenbar glauben wollen,
340
00:32:28,160 --> 00:32:30,038
sollten Sie dennoch die
Polizei rufen.
341
00:32:30,080 --> 00:32:32,879
Die Polizei? Das ist unmöglich.
- Wir müssen es!
342
00:32:32,920 --> 00:32:35,594
Ich brauche keinen Rat, was ich in
meiner eigenen Schule zu tun habe.
343
00:32:39,520 --> 00:32:40,840
Ich habe nicht gesagt,
sie wurde entführt,
344
00:32:40,920 --> 00:32:43,151
ich wollte nur sagen, es könnte
ja auch ein Abenteuer sein.
345
00:32:44,000 --> 00:32:46,834
Susan wird freiwillig zurückkehren.
- Und wenn sie es nicht tut?
346
00:32:47,000 --> 00:32:48,400
Dann werde ich den Vorfall melden.
347
00:32:48,760 --> 00:32:50,399
Wann werden Sie ihn melden?
348
00:32:51,080 --> 00:32:55,313
Janet, ich kann Sie nur
bitten, mir beizustehen.
349
00:32:55,400 --> 00:32:58,871
Ich bin mir meiner Verantwortung den
Mädchen gegenüber bewusst, glauben Sie mir.
350
00:32:59,040 --> 00:33:00,918
Aber es steht für mich noch
mehr auf dem Spiel.
351
00:33:01,080 --> 00:33:02,594
Die ganze Schule,...
352
00:33:04,320 --> 00:33:07,279
...die Ersparnisse meines Lebens,
nicht zuletzt meine eigene Zukunft.
353
00:33:08,160 --> 00:33:11,198
Ich kann das doch nicht alles
gefährden, wegen eines dummen Skandals,
354
00:33:11,360 --> 00:33:14,592
wenn es eine einfache, logische
Erklärung für ihr Verschwinden gibt.
355
00:33:16,120 --> 00:33:19,272
Einverstanden. 48 Stunden. Nicht länger.
356
00:33:19,880 --> 00:33:23,760
Wenn Sie es bis dahin nicht
angezeigt haben, melde ich es.
357
00:33:24,280 --> 00:33:29,071
Die Geschichte von Schloss Karnstein lässt
sich bis in das Mittelalter zurückverfolgen.
358
00:33:29,800 --> 00:33:35,671
Über die Familie Karnstein gibt es erste
Berichte schon aus dem 12. Jahrhundert.
359
00:33:37,040 --> 00:33:38,838
Hier haben wir ein
interessantes Beispiel.
360
00:33:39,640 --> 00:33:42,678
Eine junge Gräfin Karnstein, Carmilla.
361
00:33:43,040 --> 00:33:49,594
Geboren 1688, soweit ich das
erkennen kann, gestorben 1710.
362
00:33:49,800 --> 00:33:53,350
Wahrscheinlich an der Pest,
die damals Styrien heimsuchte.
363
00:33:53,440 --> 00:33:56,035
Das Grab ist, wie ihr seht,
etwas vernachlässigt.
364
00:33:56,520 --> 00:34:00,480
Soweit mir bekannt ist, gibt
es heute keine Karnsteins mehr.
365
00:34:01,400 --> 00:34:02,720
Nun dann...
366
00:34:05,240 --> 00:34:09,519
Carmilla, ein ungewöhnlicher
Name, könnte man meinen.
367
00:34:10,280 --> 00:34:11,839
Aber zu jener Zeit war es
im Schwange,
368
00:34:11,880 --> 00:34:14,520
einem Kind als Namen das
Anagramm des mütterlichen Namens
369
00:34:14,720 --> 00:34:17,918
oder irgendeiner anderen
verehrten Verwandten zu geben.
370
00:34:18,440 --> 00:34:22,593
Jetzt wollen wir sehen, woher
sich dieser Name ableiten könnte.
371
00:34:23,160 --> 00:34:24,594
Marcilla?
372
00:34:27,000 --> 00:34:28,832
Melarca?
373
00:34:29,920 --> 00:34:31,479
Mircalla.
374
00:34:35,560 --> 00:34:39,340
Vielleicht sind die Herritzen irgendwie
entfernt mit der Familie Karnstein verwandt.
375
00:34:39,360 --> 00:34:41,272
Wissen Sie, ob das sein
könnte, Mademoiselle?
376
00:34:41,480 --> 00:34:42,880
Nein.
377
00:34:43,200 --> 00:34:47,353
Dann werde ich meine Nachforschungen
fortsetzen und ohne Zweifel darauf stoßen.
378
00:34:48,880 --> 00:34:51,440
Nun wollen wir uns auf
das Schloss selbst begeben.
379
00:34:51,480 --> 00:34:54,120
Es hat eine äußerst
rätselhafte Geschichte.
380
00:34:55,320 --> 00:34:58,757
Äußerst bemerkenswert
weniger... Kommt mit jetzt!
381
00:34:59,400 --> 00:35:04,600
Weniger dadurch, was darüber geschrieben
wurde, als durch die vielen Auslassungen.
382
00:35:04,680 --> 00:35:07,718
Die Dorfbewohner wissen die
ungewöhnlichsten Geschichten darüber zu...
383
00:35:08,920 --> 00:35:12,231
Mircalla, komm heute Nacht
hierher, es ist wichtig.
384
00:35:13,120 --> 00:35:15,351
Ich habe etwas heraus
gefunden, du musst kommen!
385
00:35:24,920 --> 00:35:28,880
Schulmeister, lächerliche Beschäftigung.
Wie kommt ein Mann zu so was?
386
00:35:29,520 --> 00:35:32,513
Es gibt Befriedigung.
- Hm, was für Befriedigung?
387
00:35:32,720 --> 00:35:35,030
Das wird nicht jeder verstehen können.
388
00:35:36,240 --> 00:35:38,436
Wollen Sie das nicht
lieber etwas einschränken?
389
00:35:38,480 --> 00:35:40,312
Nein, es hält mich aufrecht.
390
00:35:41,440 --> 00:35:44,911
Eine aus meiner Klasse fehlte
heute morgen. Möchte wissen, warum.
391
00:35:45,920 --> 00:35:47,115
Susan?
- Ja.
392
00:35:48,360 --> 00:35:50,875
Sie hatte eine Art leichtes
Fieber, soviel ich weiß.
393
00:35:51,280 --> 00:35:52,839
Sie ist im Hospital, glaube ich.
394
00:35:53,600 --> 00:35:56,115
Ich habe selber so eine
Art leichtes Fieber.
395
00:35:56,960 --> 00:35:58,633
Das geht schon vorüber.
396
00:35:59,640 --> 00:36:02,235
Und jetzt würde ich Ihnen
vorschlagen, dass Sie, äh...
397
00:36:03,720 --> 00:36:06,360
Ein tiefer, fester Schlaf
würde Ihnen besser tun.
398
00:36:08,720 --> 00:36:10,040
Vielleicht haben Sie Recht.
399
00:36:10,360 --> 00:36:12,158
Ein wenig Schlaf wird mir nicht schaden.
400
00:36:14,720 --> 00:36:17,554
Äh, ich gehe noch ein
bisschen an die frische Luft.
401
00:36:17,760 --> 00:36:19,672
Das ist eigentlich keine
schlechte Idee.
402
00:36:20,880 --> 00:36:24,078
Vielleicht komme ich sogar mit...
403
00:37:07,400 --> 00:37:11,360
Ja, ich war sicher, du würdest kommen.
404
00:37:11,880 --> 00:37:13,633
Ich weiß jetzt alles.
405
00:37:16,360 --> 00:37:17,999
Ich weiß, wer du bist.
406
00:37:18,720 --> 00:37:20,279
Seit heute weiß ich es.
407
00:37:20,440 --> 00:37:23,638
Heute morgen bei der Exkursion
wurde es mir auf einmal klar.
408
00:37:24,280 --> 00:37:28,035
Es war hier, an der Gruft, als
ich den Namen las, Carmilla.
409
00:37:28,080 --> 00:37:30,231
Ich schrieb ihn auf,
da wusste ich, Carmilla...
410
00:37:30,680 --> 00:37:32,831
...ist Mircalla.
411
00:37:33,160 --> 00:37:35,391
Wieder zu Hause, ging ich
noch einmal meine Bücher durch.
412
00:37:35,720 --> 00:37:37,757
Ich wusste, wonach ich
zu suchen hatte.
413
00:37:38,440 --> 00:37:41,160
Das Portrait der
Carmilla Karnstein.
414
00:37:41,840 --> 00:37:43,877
Gestorben im Jahre 1710.
415
00:37:44,200 --> 00:37:46,351
Vor 120 Jahren.
416
00:37:47,320 --> 00:37:49,312
Und weißt du, wen
dieses Portrait darstellt?
417
00:37:49,680 --> 00:37:51,876
Das Portrait der Carmilla Karnstein?
418
00:37:53,200 --> 00:37:55,840
Es bist du.
419
00:38:02,200 --> 00:38:03,714
Du!
420
00:38:13,240 --> 00:38:14,754
Du!
421
00:38:52,200 --> 00:38:53,759
Geh nicht fort.
422
00:38:54,400 --> 00:38:56,676
Ich habe das Kreuz umgekehrt.
423
00:38:57,240 --> 00:38:59,118
Du siehst, ich kenne eure Magie.
424
00:38:59,840 --> 00:39:01,700
Ich kenne die schwarze Kunst.
425
00:39:01,720 --> 00:39:04,100
Aber ich möchte mehr wissen, noch mehr.
426
00:39:04,120 --> 00:39:08,319
Ich wollte dir nicht weh
tun, ich schwöre es dir.
427
00:39:08,360 --> 00:39:09,635
Alles, was ich will ist, dich anbeten.
428
00:39:10,520 --> 00:39:12,512
Lass mich dein Diener sein.
429
00:39:14,200 --> 00:39:17,955
Ich will ein treuer
Diener des Teufels sein.
430
00:39:21,320 --> 00:39:23,835
Er wird mich aufnehmen, ich bin sicher.
431
00:39:23,880 --> 00:39:25,758
Ich habe meine Treue bewiesen.
432
00:39:26,280 --> 00:39:30,274
Ich, ich hätte allen erzählen können, was
ich von dir wusste, ich habe geschwiegen.
433
00:39:31,720 --> 00:39:33,598
Ich fand das Mädchen,
das du getötet hast,
434
00:39:33,800 --> 00:39:35,340
und ich habe geschwiegen.
435
00:39:35,360 --> 00:39:37,920
Um dich zu schützen, habe ich sie
selbst in den Brunnen geworfen.
436
00:39:39,360 --> 00:39:42,114
Ich will alles tun,
was du von mir verlangst.
437
00:40:42,880 --> 00:40:44,314
Mircalla...
438
00:40:46,200 --> 00:40:47,395
Ich bitte dich...
439
00:40:49,440 --> 00:40:51,716
Alles, was ich will, ist dir dienen.
440
00:40:52,920 --> 00:40:56,994
Bitte. Ich flehe dich an...
Nimm mich mit.
441
00:41:47,840 --> 00:41:50,639
Gräfin, ist das eine Ehre.
442
00:41:53,360 --> 00:41:55,158
Ich bin gerade auf dem Weg
nach Wien.
443
00:41:55,360 --> 00:41:57,920
Bei der Gelegenheit dachte ich, ich
statte Ihnen einen kurzen Besuch ab.
444
00:41:58,040 --> 00:42:00,874
Es ist uns immer die größte
Freude, Sie hier begrüßen zu dürfen.
445
00:42:16,520 --> 00:42:20,355
Schnell! Kommen Sie!
Es ist etwas Entsetzliches passiert!
446
00:42:20,440 --> 00:42:22,830
Mr. Giles! Kommen Sie schnell!
447
00:42:25,960 --> 00:42:28,220
Armer Giles.
Wie konnte das nur geschehen?
448
00:42:28,240 --> 00:42:31,039
Ob es ein Unfall war?
- Wir werden es bald wissen.
449
00:42:31,640 --> 00:42:34,474
Es fügt sich glücklich, dass mein
Hausarzt mich auf der Reise begleitet.
450
00:42:34,600 --> 00:42:36,159
Ja, was für ein glücklicher
Umstand.
451
00:42:36,360 --> 00:42:38,079
Der ansässige Arzt würde
gewiss plaudern.
452
00:42:38,240 --> 00:42:40,072
Ich könnte mir jetzt keinen
Skandal erlauben.
453
00:42:41,280 --> 00:42:43,033
Es wird keinen Skandal geben.
454
00:42:46,040 --> 00:42:47,759
Doktor?
455
00:42:57,880 --> 00:43:00,315
Ein Herzanfall.
456
00:43:24,880 --> 00:43:26,314
Oh, Janet.
457
00:43:26,360 --> 00:43:27,794
Ich hoffe, ich störe Sie nicht.
458
00:43:27,960 --> 00:43:29,314
Aber nein.
459
00:43:29,880 --> 00:43:31,280
Ich möchte mit Ihnen reden.
460
00:43:32,360 --> 00:43:34,079
Wollen Sie da nicht lieber reinkommen?
461
00:43:38,560 --> 00:43:41,029
Ich weiß nicht, mit wem ich
sonst darüber reden könnte.
462
00:43:41,920 --> 00:43:43,354
Worum geht es denn?
463
00:43:43,880 --> 00:43:45,200
Das ist schwer zu sagen.
464
00:43:45,640 --> 00:43:47,950
Aber ich fühle, dass
hier etwas nicht stimmt.
465
00:43:49,960 --> 00:43:52,634
Ich verstehe, es berührt einen
immer, wenn jemand stirbt.
466
00:43:53,080 --> 00:43:54,833
Sie standen sicher Mr. Giles sehr nah?
- Nein, das war natürlich entsetzlich,...
467
00:43:57,920 --> 00:44:00,151
Aber wie kann ich Ihnen
das nur beschreiben?!
468
00:44:00,920 --> 00:44:03,276
Es geht um Susan.
- Susan?
469
00:44:04,520 --> 00:44:06,159
Was ist mit ihr? Das Fieber
ist doch nicht schlimm?
470
00:44:06,200 --> 00:44:07,350
Das ist nicht wahr.
471
00:44:07,400 --> 00:44:09,631
Das war nur so eine Geschichte,
damit niemand fragt, wo sie ist.
472
00:44:12,520 --> 00:44:14,159
Sie ist,...
473
00:44:15,360 --> 00:44:16,840
...verschwunden.
474
00:44:17,360 --> 00:44:18,635
Verschwunden?
475
00:44:18,680 --> 00:44:21,036
Seit zwei Tagen ist sie
spurlos verschwunden.
476
00:44:21,720 --> 00:44:22,940
Ich wollte gleich zur Polizei gehen,
477
00:44:22,960 --> 00:44:25,270
aber Ms. Simpson bat mich
inständig, es nicht zu tun.
478
00:44:25,640 --> 00:44:27,040
Ich will bestimmt nicht der
Schule schaden.
479
00:44:28,800 --> 00:44:30,519
Vielleicht bilde ich mir
das alles auch nur ein.
480
00:44:30,880 --> 00:44:32,700
Aber der Tod von Mr. Giles
scheint mir nicht als
481
00:44:32,720 --> 00:44:35,235
zufälliges Zusammentreffen
mit Susans Verschwinden.
482
00:44:35,800 --> 00:44:37,757
Und ich habe die
entsetzliche Vorahnung,...
483
00:44:38,960 --> 00:44:41,031
...sehr bald wird der Nächste sterben.
484
00:44:41,760 --> 00:44:42,796
Was soll das denn heißen?
485
00:44:42,880 --> 00:44:44,951
Jetzt geht Ihre Fantasie
aber mit Ihnen durch.
486
00:44:46,160 --> 00:44:47,753
Das wird es wohl sein.
487
00:44:48,680 --> 00:44:50,433
Wenn ich mich nur von
dem Gedanken lösen könnte,
488
00:44:50,480 --> 00:44:54,952
dass Susans Verschwinden und Giles
Tod in einem Zusammenhang stehen.
489
00:44:55,040 --> 00:44:58,272
Nun, Giles hatte einen Herzanfall.
Daran ist wirklich nichts geheimnisvoll.
490
00:44:58,880 --> 00:45:00,792
Das mit Susan ist etwas Anderes.
491
00:45:01,960 --> 00:45:03,553
Weiß denn niemand, wo sie sein könnte?
492
00:45:04,240 --> 00:45:05,515
Wer war mit ihr im Zimmer?
493
00:45:05,960 --> 00:45:07,519
Mircalla.
494
00:45:08,720 --> 00:45:10,040
Mircalla?!
495
00:45:10,840 --> 00:45:12,194
Sie sagt, sie weiß gar nichts.
496
00:45:13,200 --> 00:45:15,715
Vielleicht gibt es da
eine ganz einfache Erklärung.
497
00:45:16,280 --> 00:45:17,839
Sie wollen sich doch nicht
blamieren, oder?
498
00:45:17,880 --> 00:45:20,714
Daran dachte ich wirklich zuletzt.
Ich mach mir einfach Sorgen um Susan.
499
00:45:20,760 --> 00:45:23,220
Ich habe Ms. Simpson gesagt,
dass ich noch bis morgen warte,
500
00:45:23,240 --> 00:45:25,038
und dann ginge ich zur Polizei.
501
00:45:27,920 --> 00:45:29,559
Würden Sie mitkommen?
502
00:45:30,200 --> 00:45:33,477
Ich weiß nicht...
Lassen Sie mir Zeit zum Nachdenken.
503
00:45:33,520 --> 00:45:34,431
Bitte.
504
00:45:35,320 --> 00:45:37,277
Wir wollen doch nichts
übereilen, nicht wahr?
505
00:45:38,520 --> 00:45:39,795
Aber morgen?
506
00:45:40,080 --> 00:45:41,434
Ja.
507
00:45:41,520 --> 00:45:43,079
Ich muss jetzt zurück.
508
00:45:44,000 --> 00:45:45,354
Ich hoffe, dass Sie niemand sieht.
509
00:45:46,120 --> 00:45:48,157
Ms. Simpson bekäme einen Herzanfall.
510
00:45:52,960 --> 00:45:54,110
Danke.
511
00:45:54,440 --> 00:45:55,590
Wofür?
512
00:45:55,640 --> 00:45:57,120
Für's Zuhören.
513
00:46:35,520 --> 00:46:38,672
Die Karnsteins, eine
Geschichte des Bösen.
514
00:46:41,760 --> 00:46:43,592
Hexenkunst.
515
00:46:47,480 --> 00:46:52,635
Die Legende von den Vampiren.
Die Geschichte Sylvaniens.
516
00:49:02,360 --> 00:49:06,036
Mademoiselle Herritzen, ich würde gerne
mit Ihnen Ihre Arbeit durchsprechen.
517
00:49:12,880 --> 00:49:15,031
Ihre Arbeit über das 18.
Jahrhundert ist exzellent.
518
00:49:15,080 --> 00:49:17,197
Ihre Kenntnisse über Dichter
dieses Jahrhunderts sind,
519
00:49:17,240 --> 00:49:18,879
offen gesagt, erbärmlich.
520
00:49:19,160 --> 00:49:21,595
Ich muss dich sehen, mit
dir reden. Es ist wichtig.
521
00:49:22,200 --> 00:49:24,556
Ich kann nicht.
- Warum?
522
00:49:25,200 --> 00:49:26,554
Bitte.
523
00:49:27,680 --> 00:49:29,751
Da ist auch eine Anzahl
grammatikalischer Fehler.
524
00:49:31,320 --> 00:49:33,835
Ich habe mich inzwischen mit den
Studien von Giles Barton beschäftigt.
525
00:49:34,120 --> 00:49:36,794
Er hat äußerst gründliche Nachforschungen
über die Karnsteins betrieben.
526
00:49:37,520 --> 00:49:40,160
Und ist zu bemerkenswerten
Ergebnissen gekommen.
527
00:49:41,800 --> 00:49:44,190
Ich dachte, dass dich das
interessieren würde.
528
00:49:45,040 --> 00:49:48,716
Wann?
- Heute Nacht. Am Schloss.
529
00:49:49,840 --> 00:49:50,830
Das wär's Mademoiselle.
530
00:50:31,960 --> 00:50:33,440
Mircalla.
531
00:50:35,760 --> 00:50:38,150
Sie haben mir etwas mitzuteilen?
- Ja.
532
00:50:41,080 --> 00:50:43,879
Ich liebe dich. Nein, bitte
hör mir um Himmels Willen zu.
533
00:50:44,840 --> 00:50:47,309
Glaub mir bitte, nichts ist im
Augenblick so wichtig für mich.
534
00:50:47,640 --> 00:50:49,996
Sag es mir.
- Was?
535
00:50:50,280 --> 00:50:53,159
Diese Notizbücher,
was hat darin gestanden?
536
00:50:54,640 --> 00:50:57,109
Dein Name.
- Nur mein Name? Sonst nichts?
537
00:50:57,840 --> 00:51:00,116
Mircalla und Marsilla...
538
00:51:01,880 --> 00:51:03,792
...und Carmilla.
539
00:51:05,880 --> 00:51:07,234
Carmilla?
540
00:51:07,920 --> 00:51:10,913
Ja, Carmilla.
Carmilla Karnstein.
541
00:51:11,920 --> 00:51:13,320
Und da ist ein Bildnis von dir.
542
00:51:13,840 --> 00:51:15,194
Und Bücher über schwarze Magie.
543
00:51:15,240 --> 00:51:16,993
Die Geschichte der
Karnsteins von Anfang an.
544
00:51:18,520 --> 00:51:20,671
Und noch mehr.
Mehr?
545
00:51:21,240 --> 00:51:24,631
Ja.
- Was noch?
546
00:51:25,320 --> 00:51:27,596
Mircalla, bitte versuche
es mir zu erklären.
547
00:51:33,520 --> 00:51:34,749
Es ist ganz einfach.
548
00:51:35,680 --> 00:51:37,751
Ich bin eine Karnstein.
549
00:51:38,880 --> 00:51:41,156
Unsere Familie hat ihren Namen geändert.
550
00:51:42,040 --> 00:51:44,350
Wenn Sie die Bücher
kennen, wissen Sie, wieso.
551
00:51:45,680 --> 00:51:47,672
Deswegen seh ich auch aus wie Carmilla.
552
00:51:48,800 --> 00:51:51,235
Und darum habe ich den Namen Mircalla.
553
00:51:52,680 --> 00:51:54,592
Wollen Sie sonst noch
irgend etwas wissen?
554
00:51:56,360 --> 00:51:57,919
Ob ich ein Vampir bin?
555
00:51:59,000 --> 00:52:00,957
Ist es das, was Sie vermuten?
556
00:52:02,560 --> 00:52:08,431
Ist der berühmte Dichter Richard
Lestrange ein wirrer Fantast?
557
00:52:08,600 --> 00:52:12,037
Glaubt er schon selbst an die
Fieberträume seiner Fantasie?
558
00:52:12,760 --> 00:52:14,114
Ja, das tu ich.
559
00:52:14,880 --> 00:52:17,076
Ich glaube, dass es Dinge auf der
Welt gibt, von denen wir nichts wissen.
560
00:52:18,040 --> 00:52:20,509
Ich glaube, dass es eine Macht
des Bösen gibt, wie die des Guten.
561
00:52:21,720 --> 00:52:22,915
Ich habe gelesen und gelesen,
562
00:52:23,200 --> 00:52:25,635
ich habe die ganze Nacht damit
verbracht, Giles Nachlass zu studieren.
563
00:52:26,400 --> 00:52:28,357
Und ich habe darin gewichtige
Beweise gefunden.
564
00:52:29,360 --> 00:52:31,795
Beweise?
Wofür?
565
00:52:33,720 --> 00:52:36,360
Dass du ein Vampir bist.
566
00:52:37,400 --> 00:52:39,471
Du sagst so was zu mir?
567
00:52:40,320 --> 00:52:43,154
Und gibst vor, mich zu lieben?
568
00:52:44,240 --> 00:52:46,471
Beweise mir, dass es nicht so ist.
569
00:52:49,080 --> 00:52:50,480
Liebe mich.
570
00:52:53,920 --> 00:52:55,832
Nein, nein, bitte nicht, hör auf!
- Ich muss, ich muss.
571
00:52:56,120 --> 00:52:57,315
Warum?
572
00:52:57,640 --> 00:53:01,953
Wenn ich ein Vampir
wäre, würdest du sterben.
573
00:53:04,080 --> 00:53:05,309
Ja.
574
00:55:40,280 --> 00:55:41,634
Die Tür war offen.
575
00:55:42,840 --> 00:55:44,035
Ja, natürlich.
576
00:55:49,120 --> 00:55:51,589
Nun?
- Was nun?
577
00:55:51,720 --> 00:55:53,439
Sie wollten mir bis heute antworten.
578
00:55:53,840 --> 00:55:56,833
Darum habe ich gewartet.
Seit Stunden hier.
579
00:55:57,720 --> 00:55:59,200
Das tut mir leid.
580
00:55:59,880 --> 00:56:02,679
Ja, ich habe mich entschieden, ich
finde, Sie sollten gar nichts unternehmen.
581
00:56:03,280 --> 00:56:04,953
Gar nichts?
- Genau das.
582
00:56:05,000 --> 00:56:06,832
Ich glaube, Sie bilden
sich alles nur ein.
583
00:56:06,960 --> 00:56:08,633
Auch vielleicht, dass Susan
verschwunden ist?
584
00:56:08,720 --> 00:56:10,916
Nein, aber bestimmt diese
ganzen finsteren Vermutungen.
585
00:56:11,040 --> 00:56:13,271
Ich glaube schon, dass Ms. Simpson
mit ihrer Erfahrung Recht hat.
586
00:56:13,920 --> 00:56:16,310
Und selbst wenn sie Recht hätte,
was macht das für einen Unterschied?
587
00:56:16,600 --> 00:56:19,957
Auch wenn Susan es mit einem Mann
hätte, was für mich undenkbar ist,
588
00:56:20,480 --> 00:56:24,030
wäre das kein Grund, die Polizei zu
benachrichtigen, wenigstens ihre Eltern?
589
00:56:32,480 --> 00:56:33,800
Was ist mit Ihnen los?
590
00:56:34,360 --> 00:56:35,635
Sie haben sich verändert.
591
00:56:36,520 --> 00:56:39,672
In den letzten zwei Tagen ist
irgend etwas mit Ihnen vorgegangen.
592
00:56:40,040 --> 00:56:41,440
Das ist doch unsinnig.
593
00:56:52,880 --> 00:56:54,633
Als ich Ihnen hier begegnet bin,
594
00:56:56,360 --> 00:57:02,197
hielt ich Sie für stark,
mutig und erfahren.
595
00:57:05,280 --> 00:57:09,991
Ich dachte, Ihnen kann ich mich
anvertrauen. Zu wem sollte ich sonst gehen?
596
00:57:10,840 --> 00:57:12,320
Ich...
597
00:59:20,800 --> 00:59:25,636
Warum, Ms. Simpson?
Warum? Warum? Warum?
598
00:59:26,160 --> 00:59:29,312
Ja, ich weiß es jetzt, Inspektor.
- Sie wussten es die ganze Zeit.
599
00:59:29,360 --> 00:59:32,831
Sie sind eine intelligente Frau, das
darf ich bei Ihrer Stellung doch annehmen?
600
00:59:33,520 --> 00:59:35,591
Ein junges Mädchen war Ihnen
in Obhut gegeben,
601
00:59:35,640 --> 00:59:38,519
es verschwindet spurlos,
und das vor drei Tagen.
602
00:59:38,680 --> 00:59:40,512
Ja, was sollte ich nur tun?
603
00:59:41,280 --> 00:59:43,158
Ich musste ja auch Rücksicht
auf die anderen Mädchen nehmen.
604
00:59:43,240 --> 00:59:44,754
Sie hätten es dennoch melden müssen.
605
00:59:45,080 --> 00:59:46,275
Und wenn Sie jetzt schon tot ist?
606
00:59:46,720 --> 00:59:48,837
Mit durchschnittener Kehle
in einen Teich geworfen?
607
00:59:49,240 --> 00:59:50,515
Oh mein Gott, nein!
608
00:59:50,920 --> 00:59:53,833
Und wenn Ms. Playfair nicht heute
Nachmittag zu uns gekommen wäre,
609
00:59:53,880 --> 00:59:55,519
wüssten wir immer noch nichts davon.
610
00:59:56,040 --> 00:59:59,875
Sie sagen, Sie sorgen sich um die
anderen Mädchen, das tue ich auch,
611
01:00:00,120 --> 01:00:01,554
um ihre Sicherheit nämlich!
612
01:00:01,640 --> 01:00:03,677
Das ist alles so schrecklich.
613
01:00:05,440 --> 01:00:07,591
Nun gut, wir haben den
Fall jetzt übernommen.
614
01:00:08,640 --> 01:00:10,393
Ich halte ihn für ziemlich ernst.
615
01:00:10,720 --> 01:00:12,313
Dieses Mädchen ist Ausländerin.
616
01:00:13,160 --> 01:00:14,799
Sie ist ein Gast dieses Landes.
617
01:00:15,880 --> 01:00:18,793
Ernste politische Verwicklungen
könnten daraus folgen.
618
01:00:19,040 --> 01:00:20,793
Ist die Familie benachrichtigt?
619
01:00:23,120 --> 01:00:25,715
Dann werden Sie unverzüglich
einen Brief aufsetzen.
620
01:00:27,240 --> 01:00:28,435
Ja.
621
01:00:28,920 --> 01:00:32,516
Ich sagte unverzüglich,
Ms. Simpson.
622
01:00:37,200 --> 01:00:39,715
Und Sie werden ihn
aufgeben, Ms. Playfair.
623
01:00:46,520 --> 01:00:49,672
Und dann ist da noch
der Tod dieses Mr. Barton.
624
01:00:52,960 --> 01:00:55,429
Auch das hätte uns
angezeigt werden müssen.
625
01:00:56,000 --> 01:01:00,313
Meine Beamten haben nachgeforscht und
finden keinen Bericht über seinen Tod.
626
01:01:00,920 --> 01:01:02,639
Sie sagten, er ist hier
begraben?
627
01:01:05,120 --> 01:01:09,433
Dann würde ich gerne den
Totenschein sehen, bitte.
628
01:01:15,600 --> 01:01:17,717
Ich kann den Namen
des Arztes nicht lesen.
629
01:01:17,760 --> 01:01:18,955
Dr. Froheim.
630
01:01:19,440 --> 01:01:20,351
Wer ist das?
631
01:01:20,440 --> 01:01:22,432
Er ist der Leibarzt der
Gräfin Herritzen.
632
01:01:22,800 --> 01:01:24,280
Sie ist mir nicht bekannt.
633
01:01:27,160 --> 01:01:29,880
Mr. Raymond Pelley, ist er
der Vater des Mädchens?
634
01:01:30,120 --> 01:01:33,272
Ja, er ist Amerikaner, aber er
hält sich zurzeit in Wien auf.
635
01:01:36,400 --> 01:01:39,871
Die Einzelheiten über das Verschwinden
des Mädchens weiß ich von Ms. Playfair.
636
01:01:39,920 --> 01:01:41,957
Wollen Sie noch irgend etwas
hinzufügen?
637
01:01:42,960 --> 01:01:45,953
Haben Sie die Umgebung abgesucht,
hier rund um das Schloss?
638
01:01:49,280 --> 01:01:50,714
Ja, gründlich.
639
01:01:50,800 --> 01:01:53,713
Ich mit Ms. Simpson und Mr. Barton.
640
01:01:53,760 --> 01:01:55,035
Mr. Barton?
641
01:01:55,400 --> 01:01:57,869
Ich dachte, es sollte niemand wissen?
642
01:01:58,160 --> 01:02:01,597
Giles war mein Partner, wir haben
die Schule zusammen gegründet.
643
01:02:02,560 --> 01:02:04,552
Wo wurde seine Leiche gefunden?
644
01:02:05,000 --> 01:02:07,196
Ich zeige es Ihnen.
- Ich bitte darum.
645
01:02:32,920 --> 01:02:34,752
Warum so spät?
- Ich hätte nicht kommen sollen.
646
01:02:34,800 --> 01:02:35,870
Warum nicht?
- Du weißt warum.
647
01:02:36,280 --> 01:02:37,509
Nein, ich weiß es nicht.
648
01:02:38,120 --> 01:02:40,191
In jener Nacht waren wir
so glücklich zusammen.
649
01:02:40,760 --> 01:02:41,796
Seitdem bist du mir
aus dem Weg gegangen,
650
01:02:41,880 --> 01:02:42,836
hast nicht mit mir geredet,
651
01:02:42,880 --> 01:02:44,792
du bist sogar meinem Blick
in der Klasse ausgewichen.
652
01:02:44,840 --> 01:02:46,479
Ich kann nicht.
- Mircalla.
653
01:02:46,560 --> 01:02:47,835
Nein, bitte frag mich nicht.
654
01:02:47,880 --> 01:02:50,190
Ich kann darüber nicht reden
und will es auch nicht.
655
01:02:50,360 --> 01:02:53,080
Mircalla, wenn du mich nicht liebst,
um Himmels Willen, sag es mir!
656
01:02:53,720 --> 01:02:55,951
Was mich verrückt macht,
ist die Ungewissheit.
657
01:02:56,920 --> 01:03:00,038
Mircalla, sag es mir.
- Was?
658
01:03:00,720 --> 01:03:02,916
Dass du mich nicht liebst.
Sag es!
659
01:03:04,600 --> 01:03:05,954
Sag es!
660
01:03:20,520 --> 01:03:23,752
Und dann hat ein Mädchen ihn
hier unter diesem Baum gefunden.
661
01:03:25,960 --> 01:03:28,350
Vielen Dank, Ms. Playfair.
Ich seh mich jetzt hier allein um.
662
01:03:28,520 --> 01:03:30,273
Schön, wenn Sie sich...
- Ja, danke.
663
01:04:41,320 --> 01:04:43,437
Ich muss jetzt wirklich gehen.
- Bitte jetzt noch nicht.
664
01:04:43,800 --> 01:04:46,918
Du musst mich bitte verstehen, meine
Tante kann jeden Augenblick kommen.
665
01:04:48,000 --> 01:04:50,071
Die Gräfin?
- Ja.
666
01:04:50,680 --> 01:04:52,717
Mircalla, lass mich mit ihr reden.
- Nein.
667
01:04:53,160 --> 01:04:55,720
Aber ich will sie doch nur...
- Nein. Sie würde das niemals verstehen.
668
01:04:56,200 --> 01:04:59,511
Richard, du musst mir schwören,
nie mit ihr zu sprechen.
669
01:04:59,640 --> 01:05:00,915
Schon gar nicht von unserer Liebe.
670
01:05:01,560 --> 01:05:04,140
Mircalla, wir haben das 19.
Und nicht das 18. Jahr...
671
01:05:04,160 --> 01:05:06,311
Nein! Schwöre es mir!
672
01:05:08,240 --> 01:05:09,799
Gut, ich schwöre es.
673
01:05:10,600 --> 01:05:12,956
Aber nur, wenn du
mich noch einmal küsst.
674
01:05:43,960 --> 01:05:46,077
Ich kann gar nicht sagen,
wie dankbar ich Ihnen bin.
675
01:05:46,480 --> 01:05:48,551
Ich hoffe nur, dass es keine
Zumutung für Sie ist.
676
01:05:48,640 --> 01:05:49,869
Ganz und gar nicht.
677
01:05:49,920 --> 01:05:52,594
Ich wusste nicht, wem ich
mich anvertrauen sollte.
678
01:05:53,000 --> 01:05:55,390
Und schon bei Giles Tod hatten
Sie mir selbstlos beigestanden.
679
01:05:55,560 --> 01:05:57,074
Sie machen sich zu viele Sorgen.
680
01:05:57,160 --> 01:06:01,154
Schön, ein Polizeiinspektor ist
gekommen. Er muss eben seine Pflicht tun.
681
01:06:01,840 --> 01:06:04,958
Aber er wird Ihnen keine
Schwierigkeiten machen, glauben Sie mir.
682
01:06:41,160 --> 01:06:42,799
Er ist so ein grober Mensch.
683
01:06:43,360 --> 01:06:46,990
Er hat mich behandelt, als wäre
ich selbst eine Verbrecherin.
684
01:06:47,360 --> 01:06:48,953
Er hat mich angeschrien.
685
01:06:49,880 --> 01:06:53,669
Ich habe nur getan, was ich für richtig
hielt. Für die Mädchen, für die Schule.
686
01:06:54,120 --> 01:06:57,318
Davon bin ich überzeugt. Aber machen
Sie sich seinetwegen keine Sorgen.
687
01:06:57,480 --> 01:06:59,949
Aber er durchsucht
gerade die ganze Gegend.
688
01:07:00,440 --> 01:07:02,397
Was könnte er denn dort schon finden?
689
01:07:13,520 --> 01:07:15,113
Einen Brief? Was für ein Brief?
690
01:07:15,320 --> 01:07:18,677
Für Mr. Pelley, Susans Vater. Der
Inspektor hat darauf bestanden.
691
01:07:19,280 --> 01:07:20,316
Hat er ihn schon aufgegeben?
692
01:07:20,440 --> 01:07:22,671
Ja, Ms. Playfair hat ihn
persönlich ins Dorf gebracht.
693
01:07:22,720 --> 01:07:24,757
Der Skandal, ich bin ruiniert.
694
01:07:26,120 --> 01:07:28,555
Dieser Inspektor legt es
darauf an, mich zu ruinieren.
695
01:07:29,040 --> 01:07:31,350
Sie sollten sich keine Gedanken
um den Inspektor machen.
696
01:07:58,360 --> 01:08:00,511
Sie müssen noch einen Brief
an diesen Mr. Pelley schreiben.
697
01:08:00,560 --> 01:08:04,634
Denn wie ich sehe hat mein Kutscher
das vermisste Mädchen soeben gefunden. Tot.
698
01:08:05,080 --> 01:08:06,380
Nein, das ist nicht...
- Damit erledigen sich dann
699
01:08:06,400 --> 01:08:09,359
alle Nachforschungen, wenn Sie
nur den Totenschein beifügen.
700
01:08:09,720 --> 01:08:12,519
Aber wo hatte sie denn...
Wie ist sie denn...
701
01:08:13,160 --> 01:08:14,276
Wie?
702
01:08:14,840 --> 01:08:17,116
Sie meinen, woran sie gestorben ist?
703
01:08:18,120 --> 01:08:19,860
Oh, ich würde sagen es war...
704
01:08:19,880 --> 01:08:21,792
...Herzschlag.
705
01:08:24,920 --> 01:08:26,957
Ich hatte geglaubt, Sie
würden mir wenigstens helfen.
706
01:08:27,000 --> 01:08:27,831
Und ich kann nur immer wiederholen,
707
01:08:28,040 --> 01:08:29,918
dass ich glaube, dass Ihre
Fantasie mit Ihnen durchgeht.
708
01:08:29,960 --> 01:08:31,599
Ja, ich weiß, das sagt mir jeder.
709
01:08:31,920 --> 01:08:33,479
Nur Inspektor Heinrich dachte
auch wie ich.
710
01:08:33,600 --> 01:08:36,320
Wirklich? Und warum hat er dann plötzlich
nichts mehr von sich hören lassen?
711
01:08:36,480 --> 01:08:37,550
Ich kann mir denken, warum.
712
01:08:37,960 --> 01:08:40,520
Gräfin Herritzen hat ihren Einfluss
geltend gemacht, höheren Orts.
713
01:08:40,560 --> 01:08:43,029
Was, zum Teufel, hat sie damit zu tun?
- Das hab ich mich auch gefragt.
714
01:08:43,160 --> 01:08:45,356
Jedenfalls, seit ihre vornehme Nichte
in der Schule aufgetaucht ist...
715
01:08:45,480 --> 01:08:49,520
Lassen Sie Mircalla aus
dem Spiel. Ich warne Sie!
716
01:08:50,960 --> 01:08:54,032
Sie warnen mich?
Ich warne Sie!
717
01:08:54,160 --> 01:08:57,471
Dieses Mädchen hat Ihnen den Verstand
verdreht, genau wie dem armen Giles.
718
01:08:57,520 --> 01:08:58,237
Wussten Sie das?
719
01:08:58,280 --> 01:09:01,352
Die ganze Zeit ist er um sie herum
scharwenzelt, angeblich, um sie zu zeichnen.
720
01:09:01,440 --> 01:09:03,432
Er konnte sich nicht an ihr satt sehen.
- Jetzt reicht's aber!
721
01:09:03,480 --> 01:09:05,949
Jetzt will ich Ihnen noch was sagen,
Susan war auch wie verhext von ihr.
722
01:09:06,000 --> 01:09:08,310
Worauf wollen Sie hinaus, mit
so einer lächerlichen Behauptung?
723
01:09:10,800 --> 01:09:15,079
Ich weiß, Giles ist tot, und
ich befürchte, Susan ebenso.
724
01:09:15,120 --> 01:09:16,918
Ich sage nur, dass ich der
Gräfin nicht traue.
725
01:09:17,000 --> 01:09:19,879
Ms. Simpson tanzt nach ihrer Pfeife,
so wie die Polizei, scheint es mir.
726
01:09:20,040 --> 01:09:23,636
Wenn nicht jemand bald etwas unternimmt,
wird es eine weitere Tragödie geben.
727
01:09:23,960 --> 01:09:27,840
Wenn Sie mich fragen, wer meiner Ansicht
nach das nächste Opfer ist, das sind Sie!
728
01:09:29,520 --> 01:09:31,955
Dann sollte ich mir Sorgen
machen. Und nicht Sie.
729
01:09:33,360 --> 01:09:35,352
Ich glaube, Sie wissen
nicht, dass ich Sie liebe.
730
01:09:35,920 --> 01:09:37,274
Aber das ist jetzt nicht
wichtig.
731
01:09:37,320 --> 01:09:39,630
Sie waren ohnehin in diesen
Tagen mit den Gedanken woanders.
732
01:09:39,800 --> 01:09:40,995
Sonst hätten Sie es bemerkt.
733
01:09:41,040 --> 01:09:42,793
Wenn Sie auch sonst allem
gegenüber blind sind,
734
01:09:42,880 --> 01:09:45,554
bitte seien Sie nicht blind, wenn
es um Ihre eigene Person geht.
735
01:09:45,680 --> 01:09:48,036
Richard, bitte machen Sie
keine Dummheit.
736
01:12:38,560 --> 01:12:41,712
Nein, Ms. Simpson, das ist
keineswegs zufrieden stellend.
737
01:12:42,440 --> 01:12:44,180
Schließlich wurde meine Tochter
schon drei Tage vermisst,
738
01:12:44,200 --> 01:12:45,714
ehe Sie nur daran
dachten, mir zu schreiben.
739
01:12:46,160 --> 01:12:47,940
Ich habe doch versucht zu erklären...
740
01:12:47,960 --> 01:12:50,555
Als Ihr erster Brief ankam, war
ich unglücklicherweise verreist.
741
01:12:50,720 --> 01:12:53,997
Dann kam Ihr zweiter Brief,
dass Susan gefunden wurde. Tot.
742
01:12:56,720 --> 01:12:58,393
Ich will jetzt ganz
offen mit Ihnen sprechen.
743
01:12:59,160 --> 01:13:02,119
Wie können Sie schreiben, sie sei verblichen,
als ob sie alt und gebrechlich war!
744
01:13:02,360 --> 01:13:05,194
Meine Tochter war jung,
gesund, das blühende Leben.
745
01:13:05,360 --> 01:13:07,113
Da kann ich nicht glauben,
dass es ein Herzschlag war.
746
01:13:07,160 --> 01:13:08,389
Aber der Doktor...
747
01:13:08,560 --> 01:13:11,155
Der Doktor, wer zum Teufel
ist dieser Doktor?
748
01:13:11,200 --> 01:13:13,476
Sobald ich Ihre Nachricht bekam,
versuchte ich ihn zu sprechen.
749
01:13:13,680 --> 01:13:16,149
Natürlich wollte ich sofort
wissen, wie das alles passiert ist.
750
01:13:16,680 --> 01:13:19,275
Ich habe alles in Bewegung gesetzt,
um ihn in Wien ausfindig zu machen.
751
01:13:19,320 --> 01:13:20,800
Wir haben nicht mal
seinen Namen gefunden.
752
01:13:21,280 --> 01:13:24,432
Ich verstehe Sie leider nicht, Mr.
Pelley. Was versuchen Sie, zu unterstellen?
753
01:13:24,640 --> 01:13:26,359
Ich will überhaupt nichts
unterstellen.
754
01:13:27,000 --> 01:13:28,514
Das sind einfach die Tatsachen.
755
01:13:29,040 --> 01:13:32,020
Erstens, ich habe keinen Beweis,
dass meine Tochter tot ist.
756
01:13:32,040 --> 01:13:34,953
Zweitens, selbst wenn ich ihn erhalte,
will ich wissen, wie sie gestorben ist.
757
01:13:35,200 --> 01:13:37,556
Denn dieses Papier da ist
für mich kein Beweis.
758
01:13:37,640 --> 01:13:40,300
Ich will genau wissen, wie
und woran sie gestorben ist.
759
01:13:40,320 --> 01:13:41,276
Was kann ich tun?
760
01:13:41,320 --> 01:13:43,020
Sie brauchen gar nichts mehr
zu tun, Ms. Simpson.
761
01:13:43,040 --> 01:13:44,474
Das genügt mir schon.
762
01:13:44,560 --> 01:13:46,358
Sie hatten kein Recht, meine
Tochter begraben zu lassen,
763
01:13:46,480 --> 01:13:47,834
ohne meine ausdrückliche Einwilligung.
764
01:13:48,360 --> 01:13:50,113
Aber Sie sagten selbst,
Sie waren verreist.
765
01:13:50,360 --> 01:13:52,079
Ich war bald zurück,
aber wie dem auch sei,
766
01:13:52,240 --> 01:13:54,232
die Umstände stellen
mich nicht zufrieden.
767
01:13:54,960 --> 01:13:57,350
Und ich kann nicht in
Zukunft mit Zweifeln leben.
768
01:13:58,400 --> 01:14:01,552
Daher habe ich Professor
Herz mitgebracht.
769
01:14:02,280 --> 01:14:03,680
Er ist Pathologe.
770
01:14:04,640 --> 01:14:08,031
Und hier ist die
Genehmigung zur Graböffnung.
771
01:14:23,560 --> 01:14:26,314
Ich verstehe nun gar nichts mehr.
772
01:14:27,440 --> 01:14:29,477
Es ist ein Albtraum.
773
01:14:30,240 --> 01:14:35,952
Die Graböffnung, aber wir
wissen nicht, wo Susan ist.
774
01:14:37,000 --> 01:14:38,912
Aber wir wissen es.
775
01:14:40,560 --> 01:14:44,440
Sie hatten zu viel Aufregung, und
ich wollte Sie nicht beunruhigen.
776
01:14:44,920 --> 01:14:48,357
Ich habe mich schon um alles gekümmert.
777
01:15:12,120 --> 01:15:13,520
Öffnen Sie.
778
01:16:13,320 --> 01:16:16,950
Ms. Simpson geht es nicht gut.
Der Doktor sagt, Sie brauche Ruhe.
779
01:16:17,640 --> 01:16:20,633
Der Doktor. Ihr Doktor?
- Ja.
780
01:16:21,480 --> 01:16:23,711
Der auch den Totenschein
unterzeichnet hat?
781
01:16:23,800 --> 01:16:25,029
Ja.
782
01:16:25,080 --> 01:16:27,834
Der, wie ich festgestellt habe,
nicht in Wien registriert ist.
783
01:16:28,840 --> 01:16:30,593
Dr. Froheim praktiziert nicht in Wien.
784
01:16:30,800 --> 01:16:33,076
Ich bezweifle, ob dieser Dr.
Froheim die Erlaubnis haben sollte,
785
01:16:33,240 --> 01:16:34,660
überhaupt irgendwo zu praktizieren.
786
01:16:34,680 --> 01:16:37,115
Meine Tochter hat erhebliche
körperliche Verletzungen.
787
01:16:37,920 --> 01:16:39,036
Natürlich.
788
01:16:39,080 --> 01:16:40,355
Natürlich, sagen Sie?
789
01:16:40,920 --> 01:16:43,355
Davon war weder auf dem Totenschein
noch in dem Brief die Rede.
790
01:16:43,720 --> 01:16:45,837
Das ist eine absichtliche
Entstellung der Tatsachen.
791
01:16:45,880 --> 01:16:47,314
Und Sie sagen "natürlich"?
792
01:16:47,480 --> 01:16:49,995
Es war ein Herzschlag, woran
Ihre Tochter starb.
793
01:16:50,840 --> 01:16:52,274
Dr. Froheim hat das festgestellt,
794
01:16:52,320 --> 01:16:55,040
und Ihr Professor Herz müsste
erst das Gegenteil beweisen.
795
01:16:56,160 --> 01:16:59,392
Ihre besagten Verletzungen rühren
hingegen von dem Sturz, den sie...
796
01:17:00,720 --> 01:17:01,949
Wovon?
797
01:17:02,280 --> 01:17:04,954
Den Sturz von der obersten
Zinne des Schloss Karnstein.
798
01:17:06,360 --> 01:17:08,920
Selbstmord ist kein
erfreuliches Wort, Mr. Pelley.
799
01:17:10,160 --> 01:17:11,514
Mein Gott.
800
01:17:11,560 --> 01:17:13,279
Daher hab ich volles Verständnis dafür,
801
01:17:13,320 --> 01:17:15,710
wenn Ms. Simpson Ihnen diese
Nachricht zu allem Gram ersparen
802
01:17:15,960 --> 01:17:18,634
und die Schule nicht unnötig
ins Gerede bringen wollte.
803
01:17:20,880 --> 01:17:22,951
Selbstmord? Aber warum?
804
01:17:24,680 --> 01:17:28,640
Sie leben von Ihrer Frau seit
längerem getrennt, so weit ich weiß.
805
01:17:29,240 --> 01:17:30,594
Ja, aber...
806
01:17:31,080 --> 01:17:34,756
Ich hörte, die Kindheit Susans war
nicht gerade als glücklich zu bezeichnen.
807
01:17:34,800 --> 01:17:37,554
Das ist nicht wahr.
Das glaube ich nicht.
808
01:17:38,240 --> 01:17:40,118
Nein, das kann ich nicht glauben.
809
01:17:40,720 --> 01:17:43,519
Die Diagnose entspricht genau
meinen eigenen Feststellungen.
810
01:17:44,000 --> 01:17:44,990
Herzschlag.
811
01:17:45,120 --> 01:17:48,158
Wahrscheinlich bedingt durch den
Sturz. Beim Aufprall war sie schon tot.
812
01:17:49,960 --> 01:17:53,397
Dass einige Ungereimtheiten bestehen
bleiben, muss ich nicht eigens erwähnen.
813
01:17:53,720 --> 01:17:56,952
Ich würde zweifelsohne gerne einmal
mit diesem Dr. Froheim sprechen,
814
01:17:57,200 --> 01:17:58,475
wer er auch immer sein mag.
815
01:17:58,520 --> 01:18:00,477
Und was bedeuten diese
Wunden an ihrem Hals?
816
01:18:01,520 --> 01:18:03,273
Dafür hab ich keine
Erklärung anzubieten.
817
01:18:04,320 --> 01:18:05,754
Glauben Sie, Professor,
818
01:18:06,200 --> 01:18:09,477
dass an den Geschichten der
Leute hier etwas Wahres dran ist?
819
01:18:10,320 --> 01:18:11,720
Vampirgeschichten?
820
01:18:12,240 --> 01:18:14,038
Ich weiß, das klingt lächerlich,
821
01:18:14,120 --> 01:18:16,840
aber ich wäre eher bereit, alles
zu glauben, als dass meine Tochter...
822
01:18:18,840 --> 01:18:20,274
Sie sagten, Sie habe viel Blut verloren.
823
01:18:21,080 --> 01:18:23,356
Nur zu verständlich,
unter den Umständen.
824
01:18:23,480 --> 01:18:25,312
Falls es die wirklichen Umstände waren.
825
01:18:27,080 --> 01:18:28,355
Mr. Pelley, ich wiederhole,
826
01:18:28,720 --> 01:18:32,100
das Einzige, was ich über die Todesursache
Ihrer Tochter mit Gewissheit sagen kann,
827
01:18:32,120 --> 01:18:34,874
ist, dass ihr Herz zu schlagen aufhörte.
828
01:18:35,000 --> 01:18:36,673
Hört ihr, wie sie darüber sprechen?
829
01:18:37,240 --> 01:18:40,392
Aber von den Wunden am Hals
des Mädchens ist keine Rede.
830
01:18:40,440 --> 01:18:41,669
Fritz hat sie selbst gesehen.
831
01:18:42,840 --> 01:18:46,675
Ich hab's genau gesehen, und
die da reden von Herzschlag.
832
01:18:47,600 --> 01:18:49,796
Alles, was böse ist, kommt
vom Schloss, wie immer.
833
01:19:01,240 --> 01:19:02,594
Ich kann nichts dazu sagen.
834
01:19:03,280 --> 01:19:05,749
Wir sprechen da über Dinge
jenseits unserer Wissenschaft.
835
01:19:06,640 --> 01:19:08,597
Über Dinge aus dem
übersinnlichen Bereich.
836
01:19:09,120 --> 01:19:10,315
Über Metaphysik.
837
01:19:10,960 --> 01:19:12,792
Das Wesen von Gut und Böse.
838
01:19:13,640 --> 01:19:15,757
Sie benötigen keinen
Arzt. Ihnen kann nur...
839
01:19:17,920 --> 01:19:20,196
Oh, das scheint mir ein
gastliches Haus zu sein.
840
01:19:20,360 --> 01:19:22,260
Ich habe eine anstrengende
Reise hinter mir.
841
01:19:22,280 --> 01:19:23,396
Eminenz.
842
01:19:53,240 --> 01:19:56,500
Warum gehen wir nicht hinauf und
stoßen ihm einen Pfahl durchs Herz?!
843
01:19:56,520 --> 01:19:57,840
Du sollst nicht so sprechen, Hans.
844
01:19:57,920 --> 01:19:59,957
Seine Eminenz wird
wissen, was zu tun ist.
845
01:20:36,760 --> 01:20:38,080
Wer ist da bei dir drin?
846
01:20:38,240 --> 01:20:40,038
Wer ist da, sag mir, wer da bei dir ist!
847
01:21:09,720 --> 01:21:10,790
Kommt, wir räuchern Sie aus!
848
01:21:10,880 --> 01:21:12,997
Kommt alle mit nach draußen!
- Nehmt eine Fackel!
849
01:21:13,920 --> 01:21:15,320
Ja, holt euch alle Fackeln!
850
01:21:20,800 --> 01:21:22,393
Los, beeilt euch! Zündet die Fackeln an!
851
01:21:22,760 --> 01:21:24,080
Auf zum Schloss, kommt!
852
01:21:52,200 --> 01:21:53,156
Tötet sie alle!
853
01:21:54,080 --> 01:21:55,514
Verstreut ihre Asche!
854
01:21:56,160 --> 01:21:57,435
Vernichtet sie alle!
855
01:22:00,120 --> 01:22:03,238
Sie müssen müde sein, Eminenz.
- Ja! Ja, Mr. Pelley.
856
01:22:03,640 --> 01:22:04,710
Das bin ich freilich.
857
01:22:04,760 --> 01:22:07,719
Aber böse Geister auszutreiben,
gehört zu meinen heiligsten Pflichten.
858
01:22:08,120 --> 01:22:10,157
Und wo gibt es Geister,
die gottloser wären,
859
01:22:10,520 --> 01:22:12,432
als die der teuflischen Karnsteins.
860
01:22:59,440 --> 01:23:01,159
Hans, was um Himmels
Willen geht hier vor?
861
01:23:01,320 --> 01:23:03,198
Warum sind Sie nicht bei der Schule?
- Ich war auf dem Weg zum Gasthaus.
862
01:23:03,480 --> 01:23:06,040
Da finden Sie jetzt keinen Menschen. Die
Leute aus dem Dorf sind alle hier dabei.
863
01:23:06,080 --> 01:23:07,673
Aber wohin wollt ihr?
- Zum Schloss!
864
01:23:08,200 --> 01:23:09,793
Wozu?
- Wir suchen die Karnsteins.
865
01:23:10,320 --> 01:23:13,791
Oder ihre Gräber. Holen die Gebeine
heraus und stechen sie durchs Herz.
866
01:23:38,840 --> 01:23:39,876
Das ist entsetzlich.
867
01:23:40,560 --> 01:23:42,995
Ja, aber sie sind Kreaturen
des Teufels.
868
01:23:43,200 --> 01:23:44,919
Sie brauchen, um zu
überleben, Menschenblut.
869
01:23:45,160 --> 01:23:47,117
Gibt es kein anderes Mittel?
- Nein!
870
01:23:47,560 --> 01:23:51,031
Nein, nur ein spitzer Pfahl durchs Herz
oder den Kopf vom Rumpf zu trennen, nützt.
871
01:24:06,240 --> 01:24:08,277
Aber ich dachte, die Karnsteins
wären alle längst tot.
872
01:24:08,360 --> 01:24:09,396
Aber nicht ihre Geister!
873
01:24:09,600 --> 01:24:11,876
Sie schlüpfen in menschliche
Gestalt, dass niemand sie erkennt.
874
01:24:11,960 --> 01:24:13,155
Wie wollt ihr sie dann finden?
875
01:24:13,400 --> 01:24:16,100
Immer nachts, wenn sie vom
Blut ihrer Opfer gesättigt sind,
876
01:24:16,120 --> 01:24:18,794
kehren sie in ihre Gräber
zurück, Und da wollen wir hin.
877
01:24:42,840 --> 01:24:44,832
Eminenz, Sie müssen das
verhindern. Sie müssen!
878
01:24:45,200 --> 01:24:48,034
Hört mir zu, verdammt,
lasst mich los, hört mir zu!
879
01:24:48,440 --> 01:24:49,794
Sie hat nichts damit zu tun,
880
01:24:49,840 --> 01:24:53,436
sie hat nichts damit zu tun,
ich muss sie retten! Mircalla!
881
01:25:27,920 --> 01:25:29,070
Zu spät.
882
01:26:03,640 --> 01:26:04,676
Den haben wir!
883
01:26:04,720 --> 01:26:06,393
Schnell, ein Pfahl.
Lasst ihn mir!
884
01:26:22,600 --> 01:26:24,557
Jetzt zum Schloss,
steckt es in Brand.
885
01:26:25,720 --> 01:26:28,235
Nein! Wartet!
Wartet!
886
01:26:28,920 --> 01:26:29,990
Halt!
887
01:26:38,080 --> 01:26:40,231
Halt!
Hört auf, ihr Narren!
888
01:26:40,720 --> 01:26:42,154
Räuchert sie aus!
Verbrennt sie!
889
01:26:42,200 --> 01:26:43,190
Tötet sie!
890
01:26:43,240 --> 01:26:45,277
Schluss! Hört auf, ihr Narren!
891
01:26:45,320 --> 01:26:46,800
Feuer richtet nichts aus!
892
01:26:46,960 --> 01:26:48,952
Ins Feuer mit ihnen,
in die Flammen!
893
01:26:49,280 --> 01:26:50,873
Die Fackel! Da rein!
894
01:26:51,240 --> 01:26:54,278
Sag ihnen, sie sollen damit aufhören!
Feuer richtet hier nichts aus.
895
01:26:54,760 --> 01:26:58,549
Das Einzige, was sie tötet, ist ein
Stich durchs Herz oder Enthauptung.
896
01:26:58,600 --> 01:26:59,670
Gebt mir eine Fackel!
897
01:27:00,320 --> 01:27:05,236
Lasst mich los! Lasst mich los, um Himmels
Willen, ich bitte euch, lasst mich los!
898
01:27:20,240 --> 01:27:22,311
Feuer bringt uns nicht den Tod!
899
01:27:38,160 --> 01:27:39,719
Haltet ihn auf!
Er will da rein!
900
01:27:40,720 --> 01:27:42,632
Der Mann da, haltet
ihn fest! Haltet ihn!
901
01:27:42,720 --> 01:27:44,279
Lasst ihn nicht da rein!
902
01:27:46,880 --> 01:27:48,280
Seien Sie nicht wahnsinnig!
903
01:28:03,480 --> 01:28:06,473
Richard, Richard, du musst
hier weg! Du musst hier weg!
904
01:29:27,600 --> 01:29:28,829
Lestrange!
905
01:29:32,920 --> 01:29:33,876
Kommen Sie!
906
01:29:34,960 --> 01:29:36,314
Kommen Sie, schnell hier raus!
907
01:29:53,880 --> 01:29:55,758
Richard, Gott sei Dank!
908
01:29:59,280 --> 01:30:00,350
Janet.
909
01:30:02,120 --> 01:30:03,554
Lasst uns beten.
910
01:30:06,320 --> 01:30:08,198
Oh Herr, unser Vater.
911
01:30:12,480 --> 01:30:16,440
Wir danken dir, dass du uns
befreit hast von diesem Übel.
912
01:30:17,880 --> 01:30:24,229
Dein Wille ist geschehen und hat
diese Diener des Satans bezwungen.
75898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.