All language subtitles for NCISNewOrleans_s04e15_LOL_Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,334 --> 00:00:09,515 Ordine pronto. 2 00:00:15,144 --> 00:00:17,496 Ho una brutta sensazione... sul serio. 3 00:00:17,506 --> 00:00:20,289 - Da quando mi sono alzato stamattina. - Rilassati, Cyrus. 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,293 Mangia le tue focaccine al sugo. 5 00:00:23,303 --> 00:00:26,276 - Ti fara' calmare. - Questo Belanger porta guai. 6 00:00:27,813 --> 00:00:29,384 Dove sono i tuoi rinforzi dell'FBI? 7 00:00:29,394 --> 00:00:31,274 E se li individua e si spaventa? 8 00:00:31,284 --> 00:00:32,293 Non lo fara'. 9 00:00:33,591 --> 00:00:34,844 Non c'e' nessuno da individuare. 10 00:00:34,854 --> 00:00:36,148 Sono da solo. 11 00:00:36,783 --> 00:00:39,125 - Stai scherzando. - Come hai detto, non vogliamo spaventarlo. 12 00:00:39,135 --> 00:00:41,364 - Se qualcosa va storto... - In quel caso, siamo fottuti. 13 00:00:41,374 --> 00:00:43,400 Quindi calmati e mangiati queste cazzo di focaccine. 14 00:00:51,264 --> 00:00:52,324 Ehi, Belanger. 15 00:00:52,673 --> 00:00:54,312 Questo e' l'uomo di cui ti parlavo. 16 00:00:54,322 --> 00:00:55,476 Ray Jones. 17 00:00:56,543 --> 00:00:57,694 Ok... 18 00:00:57,704 --> 00:00:59,321 Ray Jones. 19 00:01:02,663 --> 00:01:03,772 Perche' siamo qui? 20 00:01:06,505 --> 00:01:09,744 - Dice di avere un lavoretto in mente... - Cyrus, sto parlando con Ray. 21 00:01:14,164 --> 00:01:16,080 Cyrus dice che sei un autista. 22 00:01:16,903 --> 00:01:20,052 E che hai bisogno di muscoli affidabili per un lavoro che inizia domani. 23 00:01:20,062 --> 00:01:21,083 Proprio cosi'. 24 00:01:21,774 --> 00:01:23,462 E tu che requisiti hai? 25 00:01:24,272 --> 00:01:26,161 Mai sentito parlare di "colpisci e terrorizza"? 26 00:01:27,244 --> 00:01:29,333 Rapine di furgoni blindati in Virginia. 27 00:01:29,343 --> 00:01:30,967 Quella banda non scherzava. 28 00:01:32,432 --> 00:01:33,656 Ma tu si'. 29 00:01:34,654 --> 00:01:38,416 I soli a chiamare quella banda "colpisci e terrorizza" erano i fottuti sbirri. 30 00:01:38,835 --> 00:01:40,254 Ehi, Cyrus, che succede? 31 00:01:40,264 --> 00:01:42,604 Avanti, Belanger. Sai che non ti porterei mai dagli sbirri. 32 00:01:42,614 --> 00:01:44,422 Si', perche' sai che io farei questo. 33 00:01:49,803 --> 00:01:51,519 Chiamate subito il 911! 34 00:02:34,783 --> 00:02:36,583 Levatevi di mezzo, levatevi di mezzo! 35 00:02:55,055 --> 00:02:56,753 Mani ben in vista! 36 00:02:56,763 --> 00:02:58,754 Ok, ok, non sparate. 37 00:03:05,305 --> 00:03:07,934 NCIS: New Orleans - Stagione 4 Episodio 15 - "The Last Mile" 38 00:03:07,944 --> 00:03:10,604 Traduzione: ItsuKi-ki, Koaliller, Delilah, Colinde, MikyCarter84 39 00:03:10,614 --> 00:03:13,129 Traduzione: isideblue, hiddles, giaval92, alfard1 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,484 Revisione: bitterblue 41 00:03:23,175 --> 00:03:25,895 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 42 00:03:32,765 --> 00:03:34,724 Oh, mio Dio. 43 00:03:37,944 --> 00:03:38,958 Raymond. 44 00:03:39,474 --> 00:03:40,497 Dwayne. 45 00:03:43,063 --> 00:03:45,433 Ti ringrazio per avermi chiamato, Francine. 46 00:03:45,443 --> 00:03:47,031 Ti dispiace lasciarci soli un momento? 47 00:03:55,601 --> 00:03:56,933 Giornata impegnata, eh? 48 00:03:56,943 --> 00:03:58,362 Non e' come sembra. 49 00:03:58,372 --> 00:03:59,385 Che dire... 50 00:04:00,604 --> 00:04:03,023 Sei coinvolto nel ferimento di un informatore federale. 51 00:04:03,033 --> 00:04:04,482 Dicono che Cyrus se la cavera'. 52 00:04:04,492 --> 00:04:06,993 E sei stato arrestato a tre chilometri di distanza dopo... 53 00:04:07,832 --> 00:04:11,313 Esserti lanciato all'inseguimento del sospettato, Donny Belanger. 54 00:04:11,323 --> 00:04:13,085 - E l'avevo quasi preso. - Eri armato, 55 00:04:13,095 --> 00:04:14,756 ma senza documenti. 56 00:04:15,074 --> 00:04:17,403 E non ti sei identificato... 57 00:04:17,413 --> 00:04:18,794 Come agente dell'FBI. 58 00:04:18,804 --> 00:04:20,582 Mi hanno identificato con le impronte. 59 00:04:20,592 --> 00:04:23,183 E hai chiesto agli agenti che ti hanno arrestato 60 00:04:23,193 --> 00:04:26,949 di non informare l'ufficio FBI di New Orleans, ma invece... 61 00:04:27,845 --> 00:04:30,514 - Di chiamare me. - Non potevo fidarmi di nessun altro. 62 00:04:30,524 --> 00:04:32,174 Cosa c'e' dietro tutto questo? 63 00:04:32,184 --> 00:04:33,193 Un caso. 64 00:04:33,533 --> 00:04:34,545 Uno grosso. 65 00:04:36,254 --> 00:04:37,254 E... 66 00:04:38,374 --> 00:04:40,970 Tecnicamente l'FBI non sa che ci sto lavorando. 67 00:04:41,574 --> 00:04:43,873 Un uomo e' in ospedale con una ferita d'arma da fuoco. 68 00:04:45,914 --> 00:04:47,764 Il sospettato e' fuggito. 69 00:04:47,774 --> 00:04:49,795 Ho agganci con la polizia, 70 00:04:49,805 --> 00:04:51,505 ma non posso impedire che informino i tuoi superiori. 71 00:04:51,515 --> 00:04:54,494 Speravo che potessi guadagnare abbastanza tempo da permetterci di... 72 00:04:54,504 --> 00:04:55,913 - Trovare Belanger. - Permetterci? 73 00:04:55,923 --> 00:04:56,923 Dwayne... 74 00:04:57,594 --> 00:04:58,757 E' importante. 75 00:04:59,424 --> 00:05:00,617 Mi serve il tuo aiuto. 76 00:05:10,475 --> 00:05:13,121 Mi piace come hai sistemato qui, Raymond. Sa... 77 00:05:13,131 --> 00:05:14,174 Di casa. 78 00:05:14,184 --> 00:05:16,514 Non ho intenzione di farla diventare casa mia, Dwayne. 79 00:05:16,524 --> 00:05:19,045 Perche'? Almeno mettiti... 80 00:05:19,055 --> 00:05:20,540 A tuo agio. Io... 81 00:05:21,285 --> 00:05:23,724 Quando avremo chiuso il caso, comprero' una pianta. 82 00:05:26,423 --> 00:05:27,971 Ecco su cosa sto lavorando. 83 00:05:33,654 --> 00:05:35,433 Una serie di rapine di corrieri 84 00:05:35,443 --> 00:05:37,664 messe a segno nel corso degli ultimi due anni. 85 00:05:37,674 --> 00:05:39,931 E ci lavoro da quando sono arrivato qui. 86 00:05:40,673 --> 00:05:43,403 - Ok. E cosa stanno... - Oppiacei. 87 00:05:43,413 --> 00:05:45,225 Direttamente dai produttori. 88 00:05:46,163 --> 00:05:48,794 I furgoni vengono assaliti poco prima della consegna alle farmacie. 89 00:05:48,804 --> 00:05:50,483 Gruppi d'assalto di quattro uomini 90 00:05:50,493 --> 00:05:52,292 che prendono di mira farmaci di alto valore. 91 00:05:52,853 --> 00:05:54,923 Ossicodone, idromorfone, 92 00:05:54,933 --> 00:05:57,244 fentanil... dal valore di trenta milioni di dollari. 93 00:05:57,254 --> 00:05:59,774 Perche' l'FBI e la narcotici non hanno indagato? 94 00:05:59,784 --> 00:06:01,179 Perche' non danno nell'occhio. 95 00:06:01,583 --> 00:06:04,243 Mai la stessa banda, mai nelle stessa zona. 96 00:06:04,253 --> 00:06:05,882 E in nessun colpo... 97 00:06:05,892 --> 00:06:08,584 Il bottino ha dimensioni tali da richiedere l'intervento federale. 98 00:06:08,594 --> 00:06:09,673 Ma tu credi... 99 00:06:10,203 --> 00:06:11,365 Che sia tutto connesso. 100 00:06:11,934 --> 00:06:14,634 Dal singolo caso non si capisce un granche', ma dall'insieme? 101 00:06:14,644 --> 00:06:15,783 Nel quadro generale... 102 00:06:17,083 --> 00:06:18,100 C'e' uno schema. 103 00:06:19,841 --> 00:06:21,253 La macchina per la fuga. 104 00:06:21,263 --> 00:06:24,394 Usano vecchie berline che svaniscono poco lontano dal luogo del colpo 105 00:06:24,404 --> 00:06:26,547 e mentre vanno sempre e solo in una direzione... 106 00:06:27,759 --> 00:06:28,761 New Orleans. 107 00:06:30,730 --> 00:06:33,046 Cos'e' successo quando l'hai fatto notare a Washington? 108 00:06:33,056 --> 00:06:34,803 Ho lottato contro i mulini a vento. 109 00:06:34,813 --> 00:06:36,673 Ho cercato di riavere il mio lavoro. 110 00:06:36,683 --> 00:06:39,381 Mi hanno risposto che devo farmi da parte. 111 00:06:39,391 --> 00:06:40,678 Mi e' familiare. 112 00:06:40,688 --> 00:06:42,924 Ma considerati i guai in cui ti sei cacciato, 113 00:06:42,934 --> 00:06:44,309 incluso oggi... 114 00:06:44,319 --> 00:06:45,658 Forse dovresti farlo. 115 00:06:49,383 --> 00:06:50,731 Quando ero una recluta... 116 00:06:52,131 --> 00:06:53,638 Qualcuno a me caro... 117 00:06:54,282 --> 00:06:55,734 Si e' ferito sul lavoro. 118 00:06:56,247 --> 00:06:57,447 E fece abuso di pillole. 119 00:06:58,140 --> 00:06:59,377 La cosa l'ha devastato. 120 00:06:59,387 --> 00:07:01,193 Ha quasi distrutto la sua carriera... 121 00:07:01,502 --> 00:07:02,640 La sua vita... 122 00:07:04,144 --> 00:07:05,827 Non posso lasciar perdere. 123 00:07:11,362 --> 00:07:12,377 D'accordo. 124 00:07:15,123 --> 00:07:16,255 Va bene, Raymond. 125 00:07:16,806 --> 00:07:18,938 Dimmi, cos'e' successo al ristorante? 126 00:07:20,946 --> 00:07:23,349 Belanger sta assumendo mano d'opera... 127 00:07:23,359 --> 00:07:25,079 Per un colpo a un furgone di farmaci. 128 00:07:25,760 --> 00:07:27,370 Deve trovarli in fretta. 129 00:07:27,380 --> 00:07:28,408 Tutto coincide. 130 00:07:28,692 --> 00:07:30,171 Cosi' sei andato da solo... 131 00:07:30,728 --> 00:07:32,386 E Belanger ti ha identificato 132 00:07:32,396 --> 00:07:33,536 come poliziotto. 133 00:07:33,546 --> 00:07:36,920 E' l'unico collegamento che ho per trovare il mandante. Devo trovarlo. 134 00:07:38,488 --> 00:07:39,908 Ho bisogno che lo troviate voi. 135 00:07:39,918 --> 00:07:41,348 Quindi ci stai chiedendo 136 00:07:41,358 --> 00:07:44,347 di partecipare a un'indagine ufficiosa dell'FBI 137 00:07:44,357 --> 00:07:46,559 - che non ha collegamenti con l'NCIS? - No. 138 00:07:46,569 --> 00:07:48,402 Ti chiedo di renderla ufficiale. 139 00:07:48,811 --> 00:07:49,811 Guarda. 140 00:07:52,526 --> 00:07:53,936 Il Sottufficiale... 141 00:07:53,946 --> 00:07:56,262 Todd Walsh, di stanza a Belle Chasse, 142 00:07:56,272 --> 00:07:58,006 e' morto di overdose da oppioidi. 143 00:07:58,640 --> 00:07:59,642 Di Fentanyl. 144 00:08:00,607 --> 00:08:03,488 - Secondo te le pillole vengono da li'? - Ne sono certo. 145 00:08:04,373 --> 00:08:05,831 E renderebbe tutto questo 146 00:08:05,841 --> 00:08:07,791 un'indagine dell'NCIS. 147 00:08:12,856 --> 00:08:14,504 King, non capisco. 148 00:08:14,514 --> 00:08:16,495 Il sottufficiale Walsh e' morto sei mesi fa. 149 00:08:16,505 --> 00:08:18,376 Perche' ora e' un nostro caso? 150 00:08:18,386 --> 00:08:21,017 Mi hanno fatto notare che la morte di Walsh possa essere collegata 151 00:08:21,027 --> 00:08:22,929 al furto su cui indagavate. 152 00:08:22,939 --> 00:08:24,419 - Chi te l'ha detto? - Isler. 153 00:08:25,198 --> 00:08:28,576 Questo caso per lui e' una patata bollente, quindi subentriamo noi. 154 00:08:28,586 --> 00:08:31,756 Sembra un termine politico per dire che l'FBI non approva. 155 00:08:31,766 --> 00:08:34,794 Ci conviene farlo ora che Washington non ci sta addosso? 156 00:08:34,804 --> 00:08:37,627 Beh, Isler non ha fatto un affare venendo qui. 157 00:08:37,637 --> 00:08:39,303 In passato ci aiutato... 158 00:08:39,313 --> 00:08:41,876 - E dovremmo ricambiare. - E perche' non goderci l'ironia 159 00:08:41,886 --> 00:08:43,610 di lui che ha bisogno del nostro aiuto? 160 00:08:43,620 --> 00:08:45,249 Lo tormentera' per anni. 161 00:08:45,259 --> 00:08:47,995 Ho passato la mattina a mettere i puntini sulle "i" 162 00:08:48,005 --> 00:08:50,377 con l'ufficio di sede a New Orleans. 163 00:08:50,387 --> 00:08:51,948 Possiamo indagare. 164 00:08:51,958 --> 00:08:53,846 E Isler ha il permesso di partecipare. 165 00:08:53,856 --> 00:08:54,860 D'accordo? 166 00:08:55,182 --> 00:08:56,242 Cosa sapete? 167 00:08:56,252 --> 00:08:58,136 Loretta sta facendo esami per l'overdose di Walsh, 168 00:08:58,146 --> 00:09:00,024 per vedere se e' collegata al furto. 169 00:09:00,034 --> 00:09:01,847 Patton sta guardando le ricerche di Isler. 170 00:09:01,857 --> 00:09:04,084 Magari riusciamo a identificare dei sospettati. 171 00:09:04,094 --> 00:09:07,000 Ci manca solo Donny Belanger, l'autista scomparso. 172 00:09:07,383 --> 00:09:10,014 Oltre a un qualche collegamento coi furti. 173 00:09:10,024 --> 00:09:13,340 Belanger e' nato in Louisiana ed e' un disastro dell'automobilismo. 174 00:09:13,350 --> 00:09:16,878 Ha trasformato l'ossessione per le auto in una carriera da autista per la fuga. 175 00:09:16,888 --> 00:09:19,961 E' stato dentro per aggressione, furto d'auto e possesso d'armi. 176 00:09:19,971 --> 00:09:23,874 Dovrebbe essere in liberta' vigilata a Lafayette, ma e' sparito da mesi. 177 00:09:23,884 --> 00:09:27,206 E' stato avvistato un paio di volte a New Orleans, ma non da ieri. 178 00:09:27,216 --> 00:09:29,197 Quest'uomo e' bravo a non farsi trovare. 179 00:09:29,207 --> 00:09:30,730 Se non possiamo trovare lui... 180 00:09:30,991 --> 00:09:32,601 Troviamo la sua macchina, la Charger. 181 00:09:32,611 --> 00:09:33,863 Sebastian... 182 00:09:33,873 --> 00:09:36,943 Sta analizzando la fuga. Ha trovato i nastri delle telecamere, 183 00:09:36,953 --> 00:09:38,749 ma l'abbiamo perso quando Belanger 184 00:09:38,759 --> 00:09:41,536 e' passato attraverso una recinzione e oltre all'argine. 185 00:09:41,546 --> 00:09:45,123 E' difficile per una vecchia berlina andare a tavoletta 186 00:09:45,133 --> 00:09:47,297 dopo aver fatto un salto di ventuno metri. 187 00:09:47,307 --> 00:09:48,312 D'accordo. 188 00:09:49,017 --> 00:09:50,926 Incontrero' Isler in laboratorio 189 00:09:50,936 --> 00:09:54,408 per vedere cos'hanno scoperto Loretta e Sebastian. 190 00:09:54,418 --> 00:09:55,719 Nel frattempo... 191 00:09:55,729 --> 00:09:57,709 Continuate a cercare Belanger. 192 00:09:57,719 --> 00:10:00,632 Controllate le segnalazioni e bussate a ogni porta. 193 00:10:00,642 --> 00:10:02,091 E' la' fuori. 194 00:10:04,438 --> 00:10:08,545 Ho preso il tossicologico e il rapporto dell'autopsia del sottufficiale Walsh. 195 00:10:08,555 --> 00:10:10,773 Le sostanze chimiche delle pillole che ha preso 196 00:10:10,783 --> 00:10:13,680 combaciano con quelle rubate dai furti in Tennessee. 197 00:10:13,690 --> 00:10:15,420 Sapevo che erano dirette a New Orleans. 198 00:10:15,430 --> 00:10:18,243 Si', e Walsh non e' l'unica vittima. Ho trovato 199 00:10:18,253 --> 00:10:20,725 altri file di altre morti per overdose di Fentanyl. 200 00:10:20,735 --> 00:10:22,259 Quella droga sta uccidendo. 201 00:10:22,269 --> 00:10:24,259 - Loretta, li fermeremo. - Sara' meglio. 202 00:10:24,269 --> 00:10:27,228 Altrimenti non avro' piu' celle disponibili. 203 00:10:30,576 --> 00:10:33,038 Agente speciale Lund, spero che tu sorrida perche' hai una pista. 204 00:10:33,341 --> 00:10:37,310 No. Sorrido perche' ho visto il miglior inseguimento in auto di tutti i tempi. 205 00:10:37,320 --> 00:10:40,211 Pensavo di averti detto di trovare l'auto di Belanger, Sebastian. 206 00:10:40,221 --> 00:10:41,465 Si', infatti. 207 00:10:41,475 --> 00:10:43,491 Voglio dire... lo sto facendo. Si', ecco... adesso. 208 00:10:43,501 --> 00:10:45,230 Ecco qui la mia ricerca. 209 00:10:45,240 --> 00:10:48,107 Il salto che ha fatto Belanger sembra uscito da Fast and Furious. 210 00:10:48,436 --> 00:10:49,611 Quale? 211 00:10:50,535 --> 00:10:51,679 Scelga lei. 212 00:10:51,689 --> 00:10:54,108 Il mio preferito e' il quinto... 213 00:10:54,118 --> 00:10:56,260 Per quell'inseguimento a Rio, se lo ricorda? Mamma mia. 214 00:10:56,270 --> 00:10:58,719 - Poi "Tokyo Drift", pero'... - Stiamo divagando. 215 00:10:58,729 --> 00:10:59,831 Hai ragione. 216 00:10:59,841 --> 00:11:03,721 Il punto e' che l'auto di Belanger non poteva resistere a un salto del genere, 217 00:11:03,731 --> 00:11:05,647 almeno senza una modifica radicale. 218 00:11:05,657 --> 00:11:07,705 - Una modifica su misura. - E molto grossa. Parlo di... 219 00:11:07,715 --> 00:11:10,077 Telaio rinforzato, passo allungato, 220 00:11:10,087 --> 00:11:13,701 - pneumatici robusti su cerchi robusti... - Come ci aiuta a trovare Belanger? 221 00:11:13,711 --> 00:11:17,220 Credo che l'auto abbia riportato qualche danno dopo il salto. 222 00:11:17,230 --> 00:11:18,581 Ho trovato olio motore... 223 00:11:18,591 --> 00:11:21,830 Sul punto di impatto, probabilmente la coppa dell'olio si e' rotta. 224 00:11:22,253 --> 00:11:24,309 Ok. Quindi perde olio. 225 00:11:24,319 --> 00:11:26,079 Esatto, ma non e' un olio qualsiasi. 226 00:11:26,089 --> 00:11:28,862 Regal Purple 5W-30. 227 00:11:28,872 --> 00:11:31,509 Ha una viscosita' alta, per auto sportive. 228 00:11:31,519 --> 00:11:33,901 E' molto difficile da trovare e anche molto costoso. 229 00:11:33,911 --> 00:11:35,781 Non e' che si trova al Brico Point. 230 00:11:35,791 --> 00:11:37,441 Quindi stai dicendo che ne ha bisogno. 231 00:11:37,451 --> 00:11:39,953 Si', non andra' molto lontano senza una nuova coppa dell'olio e il pieno. 232 00:11:39,963 --> 00:11:43,180 Ok. Quindi cerchiamo un'officina che venda il Regal Purple 233 00:11:43,190 --> 00:11:46,135 e che esegua anche riparazioni su misura su macchine sportive. 234 00:11:46,145 --> 00:11:50,435 Si'. La buona notizia e' che solo tre officine a New Orleans lo fanno. 235 00:11:50,445 --> 00:11:52,372 Bel lavoro. Dividiamoci e conquistiamo. 236 00:11:52,382 --> 00:11:53,938 Mandami tutto, Sebastian. 237 00:12:04,500 --> 00:12:05,612 Ecco l'auto. 238 00:12:05,622 --> 00:12:07,743 Si'. Tieni gli occhi aperti, Belanger non sara' lontano. 239 00:12:07,753 --> 00:12:10,339 Pensavo che avresti affidato il lavoro a due uomini. 240 00:12:10,349 --> 00:12:11,874 - Questo e' il migliore. - Lui? 241 00:12:11,884 --> 00:12:13,002 E' nuovo per caso? 242 00:12:13,012 --> 00:12:15,565 - Donny Belanger? NCIS. - Mani in vista. 243 00:12:22,939 --> 00:12:24,177 E' armato! 244 00:12:27,608 --> 00:12:28,704 Non si muova! 245 00:12:31,920 --> 00:12:35,539 Credo proprio che non andra' da nessuna parte, New York. 246 00:12:55,525 --> 00:12:56,764 Ok, Belanger. 247 00:12:57,123 --> 00:12:58,335 E' ora di parlare. 248 00:12:58,345 --> 00:13:02,708 A meno che uno di voi due non sia un medico non diro' proprio nulla. 249 00:13:03,383 --> 00:13:04,657 Ho il braccio fratturato. 250 00:13:04,667 --> 00:13:07,508 E io non provo molta simpatia per chi ha sparato al mio informatore 251 00:13:07,518 --> 00:13:09,523 e ha tentato di sparare a due agenti federali oggi. 252 00:13:09,533 --> 00:13:11,450 Questo e' abuso di potere. 253 00:13:11,460 --> 00:13:13,556 I paramedici le hanno gia' stabilizzato il braccio. 254 00:13:13,566 --> 00:13:15,812 Vedra' un dottore non appena ci dara' dei nomi. 255 00:13:15,822 --> 00:13:17,059 Tutti i nomi... 256 00:13:17,069 --> 00:13:18,851 Di chi e' coinvolto nei colpi. 257 00:13:18,861 --> 00:13:20,159 O sara' solo colpa sua. 258 00:13:20,169 --> 00:13:21,399 Beh, il fatto e' questo. 259 00:13:21,759 --> 00:13:25,132 Non ricordo mai i nomi e le vostre minacce non mi spaventano. 260 00:13:25,142 --> 00:13:26,458 Non e' una minaccia. 261 00:13:28,432 --> 00:13:30,897 L'aspettano dai dieci a quindi anni, come minimo. 262 00:13:30,907 --> 00:13:32,875 Consideratemi avvisato. 263 00:13:32,885 --> 00:13:34,496 Adesso procuratemi un medico. 264 00:13:34,968 --> 00:13:37,019 - Non vuole davvero... ehi, Ray. - Dio! 265 00:13:38,695 --> 00:13:42,297 Il braccio e' messo peggio di quanto pensassi, Pride. L'osso e' in frantumi. 266 00:13:42,307 --> 00:13:44,694 Come ho gia' detto, devo farmi visitare. 267 00:13:44,704 --> 00:13:45,704 Certo. 268 00:13:47,242 --> 00:13:49,688 Ma non da un medico qualsiasi. 269 00:13:52,180 --> 00:13:53,810 Ha bisogno di un buon ortopedico. 270 00:13:54,624 --> 00:13:57,684 - Di cosa state parlando? - Di un intervento, probabilmente. 271 00:13:57,694 --> 00:13:59,328 O perdera' l'uso di quel braccio. 272 00:13:59,338 --> 00:14:00,660 Potrebbero doverlo amputare. 273 00:14:00,670 --> 00:14:04,236 Il primario di chirurgia ortopedica alla LSU e' un mio amico. 274 00:14:04,863 --> 00:14:07,173 Potrei fare una telefonata al dottor Zura. 275 00:14:07,652 --> 00:14:09,161 Se ne avessi motivo. 276 00:14:09,171 --> 00:14:11,302 Se avessi un buon motivo per farlo, si'. 277 00:14:14,948 --> 00:14:16,029 Sentite. 278 00:14:17,972 --> 00:14:19,773 Non so molto. 279 00:14:20,776 --> 00:14:24,542 La scorsa settimana mi ha contattato un tizio, il suo nome e' Hal Cranston. 280 00:14:24,552 --> 00:14:28,147 Siamo stati in Angola insieme. Mi ha detto di avere un lavoro facile. 281 00:14:28,157 --> 00:14:29,169 Molti soldi, 282 00:14:29,179 --> 00:14:31,959 basso rischio, potenziare l'effetto di oppioidi di alta qualita'. 283 00:14:31,969 --> 00:14:33,648 Dovevo essere l'autista. 284 00:14:33,658 --> 00:14:36,168 Aveva gia' qualcuno che facesse il colpo, gli serviva un altro uomo. 285 00:14:36,178 --> 00:14:37,965 Quando entreranno in azione? 286 00:14:38,315 --> 00:14:40,785 Dovevamo incontrarci oggi pomeriggio per rivedere il piano. 287 00:14:40,795 --> 00:14:43,567 Ovviamente, ho altri impegni. 288 00:14:44,194 --> 00:14:46,411 Dunque, tornando all'amica dottoressa... 289 00:14:46,421 --> 00:14:48,319 Prima devi dirci dove 290 00:14:48,329 --> 00:14:50,155 e quando e' l'incontro. 291 00:14:51,787 --> 00:14:53,455 Poi penseremo al braccio. 292 00:14:59,261 --> 00:15:01,027 Hal Cranston e' un rapinatore di mestiere. 293 00:15:01,037 --> 00:15:04,655 E' finito in carcere piu' volte per rapina a mano armata: delle gioiellerie, 294 00:15:04,665 --> 00:15:06,325 sequestro di camion, 295 00:15:06,335 --> 00:15:07,665 soprattutto furti con scasso. 296 00:15:07,675 --> 00:15:09,224 Non e' un genio del crimine. 297 00:15:09,234 --> 00:15:12,787 Questi colpi sono troppo complessi per un teppista come Cranston. 298 00:15:12,797 --> 00:15:14,256 Sta lavorando per qualcuno. 299 00:15:14,266 --> 00:15:17,135 Ok. Quindi lo prendiamo in custodia, no? Ci facciamo dare il nome del capo. 300 00:15:17,145 --> 00:15:20,817 Prima ci servono prove. Per ora, abbiamo solo la parola di Belanger. 301 00:15:20,827 --> 00:15:22,093 C'e' dell'altro. 302 00:15:22,588 --> 00:15:24,306 A Cranston servono un autista 303 00:15:24,316 --> 00:15:26,255 e uno che attui il colpo. Possiamo fornirglieli. 304 00:15:26,265 --> 00:15:27,454 A che pensi, King? 305 00:15:27,464 --> 00:15:31,071 Sto pensando che Sonja ha accesso a coperture complete dell'ATF. 306 00:15:31,081 --> 00:15:34,440 Voi due vi presentate come autista e uomo del colpo. 307 00:15:34,450 --> 00:15:36,951 Prendiamo Cranston mentre pianifica il colpo, 308 00:15:36,961 --> 00:15:39,819 - lo costringiamo a darci il nome del capo. - Sembra un ottimo piano. 309 00:15:39,829 --> 00:15:41,116 Avrei una piccola modifica. 310 00:15:42,055 --> 00:15:44,063 Vado io al posto di Lasalle. 311 00:15:45,146 --> 00:15:47,276 - Raymond, ascolta... - Allora, 312 00:15:47,286 --> 00:15:49,762 ho iniziato io questa storia e devo portarla fino in fondo. 313 00:15:49,772 --> 00:15:52,632 Si', ma alla tavola calda ti ha scoperto in un minuto. 314 00:15:52,642 --> 00:15:54,012 Puzzi di sbirro. 315 00:15:54,022 --> 00:15:56,206 Ho fatto un errore di valutazione, non succedera' piu'. 316 00:15:56,216 --> 00:15:58,068 Certo, perche' non andrai sotto copertura. 317 00:15:58,078 --> 00:16:00,857 Sentite, ci ho lavorato, da solo, per mesi. 318 00:16:00,867 --> 00:16:02,233 Rimettendo insieme i pezzi... 319 00:16:03,238 --> 00:16:04,854 - E' il mio caso. - Tecnicamente, 320 00:16:04,864 --> 00:16:06,111 ora e' nostro. 321 00:16:06,718 --> 00:16:10,220 Allora, non me ne staro' con le mani in mano, mettendo qualcun altro in pericolo. 322 00:16:10,230 --> 00:16:11,974 Per essere chiari, 323 00:16:11,984 --> 00:16:14,656 non metteresti solo Lasalle in pericolo, 324 00:16:14,666 --> 00:16:16,395 ci saro' anche io. 325 00:16:16,405 --> 00:16:17,486 Percy. 326 00:16:17,496 --> 00:16:18,533 Un attimo. 327 00:16:23,098 --> 00:16:25,194 L'operazione e' molto pericolosa, Raymond. 328 00:16:25,204 --> 00:16:28,292 Ne sono pienamente consapevole, Dwayne. 329 00:16:29,878 --> 00:16:31,445 E' troppo importante per me. 330 00:16:40,153 --> 00:16:42,262 Isler va sotto copertura con Sonja. 331 00:16:42,272 --> 00:16:43,936 Gregorio, Christopher, 332 00:16:43,946 --> 00:16:45,314 serve un giro di ricognizione. 333 00:16:45,324 --> 00:16:46,529 Controllate la zona. 334 00:16:46,539 --> 00:16:48,197 Siete i rinforzi. Sebastian, 335 00:16:48,207 --> 00:16:49,889 noi coordineremo le comunicazioni. 336 00:16:49,899 --> 00:16:51,709 Non mi piace affatto. 337 00:16:51,719 --> 00:16:53,321 Non e' pronto. 338 00:16:53,331 --> 00:16:54,678 Ehi, guarda che sono qui. 339 00:16:54,688 --> 00:16:56,109 Ok, ascolta. 340 00:16:56,431 --> 00:16:58,466 Hai qualche ora, preparalo. 341 00:16:58,476 --> 00:16:59,892 E se non ce la facessi? 342 00:17:04,460 --> 00:17:06,189 Allora puoi tirarlo fuori. 343 00:17:10,858 --> 00:17:12,355 Vieni con me, dunque. 344 00:17:20,643 --> 00:17:22,121 Sono Alton Webber, di Detroit. 345 00:17:22,131 --> 00:17:24,822 Sono venuto a New Orleans dieci anni fa come ingegnere petrolifero. 346 00:17:24,832 --> 00:17:27,793 Mi sono strappato un legamento, ho perso il lavoro, dovevo far quadrare i conti. 347 00:17:27,803 --> 00:17:30,635 Sono bravo con le armi e non mi innervosisco. 348 00:17:32,017 --> 00:17:33,610 - Bang. Sei morto. - Ehi, 349 00:17:33,620 --> 00:17:35,255 Percy, era piu' che perfetto, dai. 350 00:17:35,265 --> 00:17:36,915 E' quello il problema. 351 00:17:36,925 --> 00:17:38,495 Usi solo la testa, non il cuore. 352 00:17:38,505 --> 00:17:41,409 Capito? Non basta dire qualcosa, 353 00:17:41,419 --> 00:17:43,472 devi anche crederci. 354 00:17:44,055 --> 00:17:46,686 E... fai sparire quel cappello, e' ridicolo. 355 00:17:47,431 --> 00:17:50,550 - Posso farcela, ok? - Non metto in dubbio il tuo entusiasmo. 356 00:17:50,560 --> 00:17:53,711 Senti, non abbiamo tempo, ok? L'incontro e' fra un'ora. 357 00:17:53,721 --> 00:17:56,271 - Non devi esserci anche tu. - Aspetta... 358 00:17:56,281 --> 00:17:59,435 L'ultima persona con cui hai lavorato e' stata colpita a bruciapelo. 359 00:17:59,445 --> 00:18:02,624 - Non ho fretta che mi sparino. - Ok, senti. Ehi, posso rifarlo. 360 00:18:02,634 --> 00:18:04,086 Ok, fammi riprovare. Posso farlo, 361 00:18:04,096 --> 00:18:06,364 posso farlo meglio. Sono concentrato, ho tutto sotto controllo. 362 00:18:06,374 --> 00:18:09,026 Non mi servono concentrazione e controllo. 363 00:18:09,036 --> 00:18:10,675 Voglio solo che tu dica... 364 00:18:10,685 --> 00:18:13,837 Una sola cosa sincera che mi convinca... 365 00:18:13,847 --> 00:18:15,795 Che sei Alton Webber. 366 00:18:20,973 --> 00:18:22,451 Mi piacciono le pasticche. 367 00:18:23,549 --> 00:18:25,641 In verita' e' per questo che ho perso il lavoro. 368 00:18:28,151 --> 00:18:30,455 Dopo la lesione, ero sempre... 369 00:18:30,465 --> 00:18:31,622 Strafatto. 370 00:18:32,493 --> 00:18:33,914 C'e' stato un incidente 371 00:18:34,669 --> 00:18:35,969 sulla piattaforma. 372 00:18:36,382 --> 00:18:37,864 Un uomo e' quasi morto. 373 00:18:41,107 --> 00:18:42,347 Ed e' stato a causa mia. 374 00:18:45,624 --> 00:18:47,593 Ascolta, sono pulito adesso, ma... 375 00:18:49,797 --> 00:18:52,157 Ho... quasi perso tutto. 376 00:18:54,034 --> 00:18:55,617 Famiglia, lavoro. 377 00:18:57,334 --> 00:18:58,367 Amici. 378 00:19:02,432 --> 00:19:07,138 Ora sono passati quindici anni e non ho mai preso piu' di un'aspirina da allora. 379 00:19:10,211 --> 00:19:11,277 Che diavolo. 380 00:19:12,041 --> 00:19:13,802 Dov'era scritto nel file di Alton Webber? 381 00:19:14,484 --> 00:19:15,486 Non c'era. 382 00:19:16,771 --> 00:19:18,103 Ho improvvisato. 383 00:19:18,625 --> 00:19:23,461 Beh, se riusciamo ad avere un po' piu' di quello, potremmo avere una chance. 384 00:19:23,471 --> 00:19:25,239 - Ripassiamo un'altra volta. - Ok. 385 00:19:25,249 --> 00:19:26,389 Ma stavolta... 386 00:19:27,328 --> 00:19:28,503 Con sentimento. 387 00:19:30,479 --> 00:19:32,084 Sono Alton Webber da Detroit. 388 00:19:32,684 --> 00:19:34,948 Sono venuto a New Orleans dieci anni fa. 389 00:19:37,944 --> 00:19:39,529 Non mi piace questa posizione. 390 00:19:39,539 --> 00:19:41,610 C'e' troppa distanza se gli servissero rinforzi. 391 00:19:41,620 --> 00:19:43,828 E' l'unico posto coperto. Altrimenti ci vedrebbero. 392 00:19:43,838 --> 00:19:45,144 Lo so questo. 393 00:19:45,154 --> 00:19:46,259 E' che non mi piace. 394 00:19:47,410 --> 00:19:48,722 Siamo in posizione, Pride. 395 00:19:50,801 --> 00:19:53,092 Ok, il segnale e' chiaro. Abbiamo audio e video. 396 00:19:54,087 --> 00:19:55,422 Ok, gente. 397 00:19:55,432 --> 00:19:57,407 La polizia di New Orleans e' a un chilometro. 398 00:19:57,417 --> 00:19:58,551 Se succede qualcosa, 399 00:19:58,945 --> 00:20:00,154 chiamiamo la cavalleria. 400 00:20:00,814 --> 00:20:03,344 - Ci aspettiamo dei incasini? - Non se Sonja fa il suo lavoro. 401 00:20:04,574 --> 00:20:06,012 Arriva il Charger. 402 00:20:16,301 --> 00:20:18,194 Non so se fa piu' male l'orecchio o il braccio 403 00:20:18,204 --> 00:20:21,023 - dopo che mi hai strappato l'auricolare. - Ok, prima di tutto, 404 00:20:21,033 --> 00:20:23,654 non si chiama piu' auricolare. La tua attrezzatura e' vecchia. 405 00:20:23,664 --> 00:20:25,283 - Dovresti imparare a... - Ehi. 406 00:20:25,293 --> 00:20:26,401 Smettete di parlare. 407 00:20:27,777 --> 00:20:28,900 Sei pronto? 408 00:20:31,452 --> 00:20:32,480 Sei in ritardo. 409 00:20:47,325 --> 00:20:48,411 Ok, sono dentro. 410 00:20:49,575 --> 00:20:51,940 Ehi, ehi. Abbiamo perso immagine e suono. 411 00:20:53,524 --> 00:20:55,288 Christopher, Gregorio? 412 00:20:56,271 --> 00:20:57,273 Cosa? 413 00:20:57,681 --> 00:20:58,682 Non sento niente. 414 00:20:58,692 --> 00:21:01,680 Abbiamo perso il contatto con l'NCIS e l'audio all'interno. 415 00:21:01,690 --> 00:21:02,998 Non so cosa sta succedendo. 416 00:21:07,207 --> 00:21:09,478 Beh, spero che almeno mi darete una ricevuta. 417 00:21:10,284 --> 00:21:12,136 Riavrai i tuoi oggetti personali piu' tardi. 418 00:21:13,397 --> 00:21:15,271 - Che e' successo? - Mi sono rotto il braccio. 419 00:21:15,281 --> 00:21:16,672 Lo vedo, genio. 420 00:21:17,834 --> 00:21:19,472 Ti ho preso la macchina come richiesto. 421 00:21:19,482 --> 00:21:21,948 Tori e' la seconda miglior guidatrice in citta'. 422 00:21:22,301 --> 00:21:24,256 E guarda la stazza del mio uomo, Webber. 423 00:21:26,154 --> 00:21:28,498 Non posso biasimare la tua etica del lavoro, Belanger. 424 00:21:28,508 --> 00:21:30,255 Ma mi hai portato due sconosciuti. 425 00:21:30,265 --> 00:21:31,498 Questo e' inaccettabile. 426 00:21:33,601 --> 00:21:34,604 E tu... 427 00:21:35,357 --> 00:21:37,762 Hai cinque secondi per convincermi che non sei un poliziotto. 428 00:21:54,700 --> 00:21:55,809 Ok, un attimo. 429 00:21:55,819 --> 00:21:57,635 Prendiamoci un attimo, amico. 430 00:21:57,645 --> 00:21:59,395 Non sono tuo amico. Non ti conosco. 431 00:21:59,807 --> 00:22:02,777 - E lui ha gli occhi da poliziotto. - Beh, non ti conosciamo nemmeno noi, 432 00:22:02,787 --> 00:22:06,130 - ma credevo fosse il punto del lavoro. - Questa e' la parte in cui mi convincete 433 00:22:06,140 --> 00:22:08,718 - che siete in gamba. - No, siamo qui per lavorare. 434 00:22:08,728 --> 00:22:10,636 Ora, se non e' questo che stai offrendo, 435 00:22:10,646 --> 00:22:12,311 ce ne andiamo. 436 00:22:12,321 --> 00:22:14,135 Vero o no, Alton? 437 00:22:14,145 --> 00:22:15,158 Cinque... 438 00:22:15,844 --> 00:22:18,517 - Perche' non c'e' l'audio, Sebastian? - Non so, Cranston avra' attivato 439 00:22:18,527 --> 00:22:20,296 una specie di disturbatore a corto raggio 440 00:22:20,306 --> 00:22:21,865 - all'interno. - Puoi contrastarlo? 441 00:22:21,875 --> 00:22:23,486 Si' si', ci sto provando. 442 00:22:23,496 --> 00:22:25,647 - E siamo a quattro. - Diglielo, Alton. 443 00:22:26,220 --> 00:22:27,566 King, mi senti? 444 00:22:27,576 --> 00:22:29,296 - King? - Nemmeno i telefoni funzionano. 445 00:22:29,306 --> 00:22:30,924 Amico, non porterei un poliziotto. 446 00:22:30,934 --> 00:22:33,996 Amico, sappiamo entrambe che faresti qualsiasi cosa per salvarti il culo. 447 00:22:35,253 --> 00:22:37,542 - Ok, stacco la spina. Entriamo. - No, no. Aspetta. 448 00:22:37,552 --> 00:22:40,436 - Andiamo a vedere che succede. - Va bene, hai ragione. 449 00:22:40,446 --> 00:22:43,805 Posso sprecare un proiettile ma non perdero' tempo a scavare una tomba. 450 00:22:43,815 --> 00:22:45,350 Si'? Allora saltiamo i convenevoli. 451 00:22:46,085 --> 00:22:48,318 Tre, due, uno. Spara. Il tempo e' scaduto. 452 00:22:48,922 --> 00:22:50,283 Assicurati di uccidermi pero'. 453 00:22:50,759 --> 00:22:53,103 Vedi, un vero poliziotto mi ha gia' sparato. 454 00:22:53,113 --> 00:22:55,327 Ma non e' riuscito a finirmi. Ho preso la sua pistola... 455 00:22:55,985 --> 00:22:57,585 E l'ho lasciato in un canale di scolo. 456 00:22:59,578 --> 00:23:00,659 Un sacco di cazzate. 457 00:23:00,991 --> 00:23:02,358 Vediamo come va a finire. 458 00:23:02,368 --> 00:23:03,478 Dove stai andando? 459 00:23:17,359 --> 00:23:19,142 Sei pazzo, amico. 460 00:23:20,544 --> 00:23:21,731 Lo adoro! 461 00:23:21,741 --> 00:23:23,058 Quindi, andiamo bene? 462 00:23:23,068 --> 00:23:24,153 Assolutamente. 463 00:23:24,163 --> 00:23:25,163 Entrambi. 464 00:23:26,127 --> 00:23:28,604 Questo lavoro sara' uno spasso. 465 00:23:31,730 --> 00:23:33,366 Ho dovuto farlo. 466 00:23:33,376 --> 00:23:34,806 Nessun rancore? 467 00:23:36,329 --> 00:23:37,505 Nessuno, amico. 468 00:23:39,083 --> 00:23:41,962 Qualcuno, qualcuno... vuole darmi una mano? 469 00:23:42,832 --> 00:23:44,775 - Mi avrai fracassato il cranio. - Sopporta. 470 00:23:44,785 --> 00:23:45,871 Abbiamo da fare. 471 00:23:46,309 --> 00:23:47,571 Resta qui. 472 00:23:47,581 --> 00:23:48,871 Abbiamo un lavoro da fare. 473 00:23:50,372 --> 00:23:52,112 Faremo il lavoro proprio adesso? 474 00:23:52,122 --> 00:23:53,201 Funziona cosi'. 475 00:23:53,211 --> 00:23:55,602 Ci incontriamo, ci mettiamo in viaggio e facciamo il lavoro. 476 00:23:55,612 --> 00:23:57,750 Nessun ripensamento e tenere la bocca chiusa. 477 00:23:58,139 --> 00:23:59,556 Aiutami con la roba. 478 00:24:02,216 --> 00:24:04,193 Pare ce l'abbiano fatta. Proviamo a ricontattare Pride. 479 00:24:04,203 --> 00:24:05,226 Siamo a posto. 480 00:24:06,552 --> 00:24:08,362 - Ok, andiamo. Salite. - Pride. 481 00:24:09,151 --> 00:24:10,319 Il segnale e' tornato. 482 00:24:12,238 --> 00:24:13,362 Allora... 483 00:24:13,372 --> 00:24:14,899 Dove sarebbe questo... 484 00:24:14,909 --> 00:24:16,195 Lavoro, comunque? 485 00:24:16,205 --> 00:24:17,288 Non lo so. 486 00:24:17,738 --> 00:24:19,528 Charlie ci dira' tutto. 487 00:24:20,327 --> 00:24:21,621 Chi e' Charlie? 488 00:24:21,631 --> 00:24:23,328 Il mago di Oz. 489 00:24:24,961 --> 00:24:26,661 Christopher, Gregorio, ci siete? 490 00:24:26,671 --> 00:24:28,642 Si', siamo qui. Ti abbiamo perso per un attimo. 491 00:24:28,652 --> 00:24:31,781 Sebastian pensa che Cranston abbia una sorta di disturbatore di frequenza. 492 00:24:31,791 --> 00:24:33,750 Sembra che Isler e Sonja stiano bene. 493 00:24:33,760 --> 00:24:36,292 Si', ora stanno bene. Sono sopravvissuti all'incontro. 494 00:24:36,302 --> 00:24:37,646 Ma abbiamo un problema, King. 495 00:24:37,656 --> 00:24:39,174 Si stanno muovendo ora. 496 00:24:39,752 --> 00:24:41,322 Per "ora" intendi esattamente ora? 497 00:24:41,332 --> 00:24:43,662 Si', proprio in questo momento, Sebastian. 498 00:24:43,672 --> 00:24:45,389 Oh, dobbiamo chiamare la polizia. 499 00:24:45,831 --> 00:24:47,631 Non abbiamo prove sufficienti per accusarli. 500 00:24:48,432 --> 00:24:50,421 Di cospirazione, forse. 501 00:24:50,431 --> 00:24:52,242 C'e' ancora una cosa che devi sapere, King. 502 00:24:52,618 --> 00:24:55,389 Cranston sta ricevendo istruzioni su un telefono speciale 503 00:24:55,399 --> 00:24:58,864 - da un tizio di nome Charlie. - Si', pare che ci sia lui dietro tutto. 504 00:24:59,653 --> 00:25:01,183 E se gliela lasciassimo fare? 505 00:25:01,604 --> 00:25:04,563 - Vuoi... vuoi che derubino il camion? - No, voglio prendere Charlie. 506 00:25:04,573 --> 00:25:07,807 Se lui e' il capo e riusciamo ad incastrarlo, allora... 507 00:25:09,143 --> 00:25:11,311 Lasalle, Gregorio, lasciateli fare. 508 00:25:11,321 --> 00:25:12,650 Ma rimanete nelle vicinanze. 509 00:25:13,560 --> 00:25:14,593 Certo. 510 00:25:26,563 --> 00:25:27,899 Cosa ne facciamo di lui? 511 00:25:30,602 --> 00:25:32,113 - Mi lasciate qui? - Silenzio! 512 00:25:32,123 --> 00:25:34,107 La polizia sta venendo a prenderti. 513 00:25:34,117 --> 00:25:35,926 Gregorio! Dobbiamo muoverci. 514 00:25:38,429 --> 00:25:40,254 Non e' giusto. 515 00:25:43,907 --> 00:25:44,907 Ehi! 516 00:25:46,411 --> 00:25:47,730 Non e' giusto! 517 00:25:49,154 --> 00:25:52,033 Si sono letteralmente incontrati poco fa e stanno per dirottare un camion? 518 00:25:52,043 --> 00:25:53,678 Qualsiasi cosa stia facendo Charlie... 519 00:25:54,691 --> 00:25:56,360 Funziona da due anni. 520 00:25:56,370 --> 00:25:58,532 Come riesce a mantenere la sua banda all'oscuro di tutto? 521 00:25:58,542 --> 00:25:59,904 Sta giocando con il sistema. 522 00:25:59,914 --> 00:26:01,499 Pare che tu abbia trovato qualcosa, P. 523 00:26:01,509 --> 00:26:05,425 Si', ho analizzato a fondo ogni rapina su cui Isler sta indagando. 524 00:26:05,878 --> 00:26:07,437 Prove, comunicazioni della polizia... 525 00:26:07,447 --> 00:26:08,554 Vie di fuga. 526 00:26:08,564 --> 00:26:10,047 Sono stati ovunque... 527 00:26:10,057 --> 00:26:11,461 Strade secondarie, cittadine... 528 00:26:11,471 --> 00:26:13,902 E' cosi' che la macchina usata per la fuga sparisce dai radar. 529 00:26:13,912 --> 00:26:15,530 E quando riappaiono... 530 00:26:15,540 --> 00:26:17,376 Sono sempre in una nuova giurisdizione. 531 00:26:17,386 --> 00:26:20,960 La polizia li perde di vista e loro consegnano dall'altra parte della citta', 532 00:26:20,970 --> 00:26:22,570 della contea, persino oltre i confini. 533 00:26:22,580 --> 00:26:25,190 La banda riesce ad anticipare le mosse della polizia. 534 00:26:25,200 --> 00:26:26,995 Forse Charlie e' una specie di poliziotto. 535 00:26:27,696 --> 00:26:29,779 Forse sta giocando con il sistema perche'... 536 00:26:29,789 --> 00:26:31,439 Conosce il sistema. 537 00:26:31,449 --> 00:26:33,895 Sa come non farsi localizzare, quali farmaci rubare, 538 00:26:33,905 --> 00:26:36,178 e le quantita' da rubare per evitare l'intervento dei federali. 539 00:26:36,188 --> 00:26:38,687 Un poliziotto potrebbe anche intercettare le frequenze della polizia, 540 00:26:38,697 --> 00:26:40,629 dando indicazioni sui posti di blocco alla banda. 541 00:26:40,639 --> 00:26:41,999 Tutto questo lo fa... 542 00:26:42,009 --> 00:26:44,556 Usando auto modificate che possono percorrere qualsiasi terreno. 543 00:26:44,566 --> 00:26:46,160 Ok, sentite, rimarro' in linea... 544 00:26:46,170 --> 00:26:47,422 Con Lasalle e Gregorio. 545 00:26:47,432 --> 00:26:49,321 Scavate piu' a fondo nel passato di Cranston. 546 00:26:49,331 --> 00:26:51,486 Se prende ordini da un poliziotto corrotto... 547 00:26:51,496 --> 00:26:53,125 Il suo passato ci dira' chi e'. 548 00:26:53,135 --> 00:26:54,724 E dobbiamo identificarlo 549 00:26:54,734 --> 00:26:56,454 prima che Sonja e Isler vadano troppo a fondo. 550 00:26:56,464 --> 00:26:57,510 - Ok. - Forza. 551 00:26:59,422 --> 00:27:01,400 Senti, sto guidando da piu' di un'ora. 552 00:27:01,410 --> 00:27:03,065 Per quanto ancora non vuoi dirci niente? 553 00:27:03,075 --> 00:27:05,015 Quando sapro' dove fermarci, lo saprete anche voi. 554 00:27:05,025 --> 00:27:06,429 Che cos'e' una specie di raggiro? 555 00:27:06,439 --> 00:27:08,210 Tranquillo, bello... 556 00:27:08,532 --> 00:27:10,257 Charlie non mi delude mai. 557 00:27:11,063 --> 00:27:12,183 Buon pomeriggio. 558 00:27:12,512 --> 00:27:14,689 Siete quasi arrivati a destinazione. 559 00:27:14,699 --> 00:27:16,066 Benvenuti a Gulfport. 560 00:27:16,076 --> 00:27:18,063 Per favore, continuate su questa strada. 561 00:27:18,447 --> 00:27:19,491 Come ho detto... 562 00:27:20,022 --> 00:27:22,229 L'arrivo dell'obiettivo e' tra dieci minuti. 563 00:27:22,761 --> 00:27:24,260 E quale sarebbe quest'obiettivo? 564 00:27:24,270 --> 00:27:26,352 Silenzio. Charlie parla, noi ascoltiamo. 565 00:27:26,362 --> 00:27:27,771 Non l'opposto. 566 00:27:40,923 --> 00:27:43,952 Questa cosa sta per succedere, Pride. Glielo permettiamo? 567 00:27:43,962 --> 00:27:46,873 Appena fermano il furgoncino, li cogliamo in flagrante. 568 00:27:46,883 --> 00:27:48,267 Sono armati fino ai denti, 569 00:27:48,277 --> 00:27:51,729 se non ce la giochiamo bene, le cose potrebbero andare male. 570 00:27:57,444 --> 00:27:58,623 State pronti. 571 00:28:00,299 --> 00:28:01,972 L'obiettivo si sta avvicinando. 572 00:28:02,299 --> 00:28:04,983 Tre, due, uno. 573 00:28:20,461 --> 00:28:23,056 Se ti muovi, ti sparo. Capito? 574 00:28:25,435 --> 00:28:26,647 Veloce, entra dentro. 575 00:28:31,824 --> 00:28:32,926 Tieni. 576 00:28:33,950 --> 00:28:34,950 Dai! 577 00:28:36,863 --> 00:28:38,109 Dai, veloce! 578 00:28:39,896 --> 00:28:41,170 Abbiamo quello che ci serve, andiamo! 579 00:28:41,180 --> 00:28:42,636 Voi non andate da nessuna parte! 580 00:28:43,056 --> 00:28:44,545 Gettate le armi, ora! 581 00:28:46,287 --> 00:28:47,707 Ho detto di gettarle! 582 00:28:48,211 --> 00:28:50,166 Alla faccia del giocarsela bene. 583 00:28:50,421 --> 00:28:52,150 Fatelo ora o vi faccio fuori. 584 00:28:58,951 --> 00:29:00,201 NCIS! 585 00:29:01,252 --> 00:29:02,416 Attenti! 586 00:29:07,736 --> 00:29:08,745 Gregorio! 587 00:29:08,755 --> 00:29:10,899 Entra in macchina, veloce, ora! 588 00:29:12,050 --> 00:29:13,635 Gregorio, ci sei? 589 00:29:20,073 --> 00:29:22,665 E' partita la chiamata, sessanta secondi all'arrivo del 12. 590 00:29:22,962 --> 00:29:24,333 - Guida. - E Hicks? 591 00:29:24,343 --> 00:29:25,409 Guida e basta! 592 00:29:30,951 --> 00:29:34,266 - Gregorio, stai bene? - Sto bene, il giubbotto ha preso il colpo. 593 00:29:34,276 --> 00:29:36,760 Ma fa comunque male. E la Charger? 594 00:29:36,770 --> 00:29:38,724 Percy e Isler sono scappati con Cranston. 595 00:29:39,040 --> 00:29:40,184 Se ne sono andati. 596 00:29:53,479 --> 00:29:55,387 - Hanno sparato a Tammy? - Nel giubbotto. 597 00:29:55,397 --> 00:29:57,722 Un paio di costole incrinate, ma e' una tosta. 598 00:29:57,732 --> 00:29:59,441 Dobbiamo tirare fuori da li' Percy e Isler. 599 00:29:59,451 --> 00:30:02,382 Dobbiamo prima trovarli, Sebastian, non abbiamo alcuna comunicazione. 600 00:30:02,643 --> 00:30:04,113 Giusto, giusto e con... 601 00:30:04,123 --> 00:30:05,982 Charlie che aiuta Cranston ad evitare la polizia, 602 00:30:05,992 --> 00:30:09,653 - sara' ancora piu' difficile rintracciarli. - Allora rintracciamo Charlie. 603 00:30:09,663 --> 00:30:11,843 Ho scavato nel passato di Cranston. 604 00:30:11,853 --> 00:30:14,230 Ho cercato qualunque connessione con qualche poliziotto. 605 00:30:14,240 --> 00:30:15,570 E' una lista piuttosto grande. 606 00:30:15,580 --> 00:30:18,003 Molti di loro l'hanno arrestato, interrogato, 607 00:30:18,013 --> 00:30:20,411 - testimoniato contro di lui. - E poi Cranston gira parecchio. 608 00:30:20,421 --> 00:30:22,772 Ci sono una dozzina di giurisdizioni diverse li'. 609 00:30:22,782 --> 00:30:24,573 Dobbiamo restringere il campo. 610 00:30:24,984 --> 00:30:27,329 Il microfono di sorveglianza di Lasalle e Gregorio ha registrato 611 00:30:27,339 --> 00:30:30,104 la voce di Charlie prima che la Charger scappasse via. 612 00:30:30,114 --> 00:30:31,835 Charlie ha detto che il "12" 613 00:30:31,845 --> 00:30:33,273 era a sessanta secondi di distanza. 614 00:30:33,283 --> 00:30:35,884 E' uno slang della zona di Atlanta per indicare la polizia. 615 00:30:35,894 --> 00:30:38,264 - Ok, allora ci concentriamo su Atlanta. - Si'. 616 00:30:39,013 --> 00:30:40,753 Ehi, ho qualcosa. 617 00:30:40,763 --> 00:30:42,940 Agente speciale dell'FBI Roger Driscoll. 618 00:30:43,419 --> 00:30:45,158 Driscoll, eccolo qui. 619 00:30:45,168 --> 00:30:48,132 Ex agente, in pensione dal 2015. 620 00:30:48,142 --> 00:30:50,434 Prima di allora era a capo dell'agenzia interna a Macon. 621 00:30:50,444 --> 00:30:52,882 Ha arrestato Cranston per possesso di armi... 622 00:30:52,892 --> 00:30:54,107 Dieci anni fa. 623 00:30:54,117 --> 00:30:55,888 E poi Cranston e' diventato il suo informatore 624 00:30:55,898 --> 00:30:58,691 e hanno preso di mira i rapinatori della Georgia per anni. 625 00:30:58,701 --> 00:31:00,298 Quindi avevano un rapporto stretto. 626 00:31:00,308 --> 00:31:03,895 Non solo quello, ma Driscoll ha una proprieta' proprio fuori Lakeview. 627 00:31:04,410 --> 00:31:07,491 Ok, dobbiamo arrivare li' in fretta, Sebastian... 628 00:31:07,501 --> 00:31:08,640 Vieni con me. 629 00:31:08,650 --> 00:31:12,583 Non sappiamo se Cranston abbia scoperto Sonja e Isler... 630 00:31:13,105 --> 00:31:15,307 Ma se cosi' fosse, sono nei guai. 631 00:31:15,317 --> 00:31:18,356 Patton, tieni informati Lasalle e Gregorio. 632 00:31:20,775 --> 00:31:22,681 E' il momento di un'altra deviazione, Cranston. 633 00:31:22,691 --> 00:31:24,649 Dobbiamo farti uscire dalla strada principale. 634 00:31:24,659 --> 00:31:27,943 Prendi la prossima a sinistra e accosta dietro il barbiere, vi serve un riparo. 635 00:31:27,953 --> 00:31:30,986 La polizia di stato sta arrivando dalla direzione opposta. 636 00:31:40,633 --> 00:31:42,722 - Come te la cavi? - Bene. 637 00:31:42,732 --> 00:31:44,191 Perdi sangue, ti serve un ospedale. 638 00:31:44,201 --> 00:31:46,446 Quello che mi serve e' una spiegazione. 639 00:31:46,794 --> 00:31:48,113 Cos'e' l'NCIS? 640 00:31:48,123 --> 00:31:51,649 - E perche' li hai avvertiti su Hicks? - Non stavo avvertendo loro, ma Hicks! 641 00:31:51,659 --> 00:31:53,292 Aspetta, ancora credi che sia un poliziotto? 642 00:31:53,302 --> 00:31:55,681 I poliziotti vorrebbero portarmi in ospedale. 643 00:31:55,691 --> 00:31:57,166 I criminali vorrebbero farmi morire. 644 00:31:57,491 --> 00:31:59,369 Voi due, d'altro canto... 645 00:32:01,495 --> 00:32:03,278 Siete ancora un punto interrogativo. 646 00:32:03,288 --> 00:32:05,679 Via libera. Continua verso nord. 647 00:32:05,689 --> 00:32:07,089 Fai cio' che dice. 648 00:32:30,938 --> 00:32:32,023 Libero. 649 00:32:32,493 --> 00:32:34,263 Pride, mi servi qui fuori. 650 00:32:39,275 --> 00:32:42,505 Resta sotto i 65 per evitare i rilevamenti non necessari. 651 00:32:42,515 --> 00:32:44,803 Prosegui sul controviale. 652 00:32:46,492 --> 00:32:47,819 Agenti federali! 653 00:32:50,759 --> 00:32:54,577 Una volta superati i binari, siete al sicuro per sedici chilometri. 654 00:32:54,587 --> 00:32:56,760 E' da qui che Driscoll ha gestito il colpo. 655 00:32:57,330 --> 00:32:58,531 Si', ma non e' qui. 656 00:32:58,541 --> 00:33:01,259 Ma c'e' la sua attrezzatura. Satellite, comunicazioni... 657 00:33:01,269 --> 00:33:03,684 Ora e' tutto online. Forse e' collegato da remoto. 658 00:33:03,694 --> 00:33:05,812 Significa che puoi hackerare il sistema e trovarlo? 659 00:33:05,822 --> 00:33:08,050 - Si', con l'aiuto di Patton. - Inizia a fare qualcosa. 660 00:33:09,034 --> 00:33:11,374 Fra 500 yard, lascia il controviale. 661 00:33:11,840 --> 00:33:13,953 Continua a guidare fin quando non vedi le gomme. 662 00:33:14,240 --> 00:33:16,019 Poi fermati. 663 00:33:20,957 --> 00:33:22,972 Ok, Cranston, siamo qui. 664 00:33:22,982 --> 00:33:27,342 Senti, parleremo un po' del protocollo sul posto di lavoro. 665 00:33:27,800 --> 00:33:29,767 Cranston, mi senti? 666 00:33:34,122 --> 00:33:35,374 E' morto. 667 00:33:36,216 --> 00:33:37,495 Non e' fantastico? 668 00:33:37,505 --> 00:33:40,104 Non poteva succedere 50 chilometri fa quando sapevamo dove cazzo eravamo? 669 00:33:40,114 --> 00:33:42,203 La situazione e' migliorata. 670 00:33:42,664 --> 00:33:44,912 Siamo amati e stiamo per arrestare Charlie. 671 00:33:44,922 --> 00:33:49,146 No, stiamo per andare via da questo bosco spaventoso per cercare aiuto. 672 00:33:49,156 --> 00:33:51,556 Sonja, siamo troppo vicini, non possiamo tornare indietro. 673 00:33:51,566 --> 00:33:53,803 Non possiamo contattare l'NCIS. 674 00:33:53,813 --> 00:33:55,499 Significa che non abbiamo i rinforzi 675 00:33:55,509 --> 00:33:58,695 e non sappiamo con quanti uomini verra' Charlie. 676 00:33:59,231 --> 00:34:02,002 - Chiamo Pride con questo. - Fallo mentre ci muoviamo. 677 00:34:03,007 --> 00:34:04,081 Bentornati. 678 00:34:04,091 --> 00:34:07,350 Dopo i problemi a Gulfport, credo che siate pronti per la fine. 679 00:34:07,808 --> 00:34:09,954 Dammi la merce, Cranston. 680 00:34:10,300 --> 00:34:11,441 E ora? 681 00:34:13,573 --> 00:34:14,641 Vado a patteggiare. 682 00:34:14,651 --> 00:34:15,891 Cosa vuoi fare? 683 00:34:16,596 --> 00:34:20,164 Coprimi. Appena entra in macchina, spara alle gomme. 684 00:34:24,752 --> 00:34:25,967 Ci sono. 685 00:34:25,977 --> 00:34:27,899 Dovresti smetterla di dirlo. 686 00:34:32,869 --> 00:34:34,495 Cranston e' morto... 687 00:34:34,764 --> 00:34:36,209 Ma ho l'incasso. 688 00:34:38,598 --> 00:34:39,958 Portalo qui... 689 00:34:39,968 --> 00:34:41,350 Ma muoviti piano. 690 00:34:42,919 --> 00:34:44,648 Autista, torna nel veicolo. 691 00:34:49,929 --> 00:34:51,611 Brutte notizie su Cranston. 692 00:34:52,074 --> 00:34:53,361 Com'e' successo? 693 00:34:53,371 --> 00:34:54,824 I poliziotti gli hanno sparato. 694 00:34:55,041 --> 00:34:56,953 Chi di spada ferisce... 695 00:34:57,410 --> 00:34:59,327 Comunque un patto e' sempre un patto. 696 00:34:59,337 --> 00:35:00,948 Lascia tutto. 697 00:35:03,186 --> 00:35:05,366 Il pagamento per i servizi resi. 698 00:35:06,430 --> 00:35:07,775 Aspetta un attimo. 699 00:35:08,751 --> 00:35:10,226 Raymond Isler? 700 00:35:11,399 --> 00:35:12,427 Driscoll? 701 00:35:13,374 --> 00:35:14,719 Quant'e' piccolo il mondo! 702 00:35:14,924 --> 00:35:16,093 Mani in alto. 703 00:35:37,070 --> 00:35:38,585 Che succede, Driscoll? 704 00:35:38,877 --> 00:35:40,458 Dimmelo tu, Raymond. 705 00:35:40,468 --> 00:35:42,524 Abbassa l'arma, subito! 706 00:35:42,534 --> 00:35:44,746 Qui c'e' stato un fraintendimento. 707 00:35:44,756 --> 00:35:46,673 Adesso ho il potere. 708 00:35:46,683 --> 00:35:48,648 Credo che dovrei essere lusingato, Raymond. 709 00:35:48,658 --> 00:35:51,007 La mia gita fuori porta ti ha portato qui. 710 00:35:51,017 --> 00:35:52,367 Lo conosci? 711 00:35:52,377 --> 00:35:53,919 Lavoravamo insieme. 712 00:35:53,929 --> 00:35:56,135 - Anni fa. - L'hanno mandato a Macon 713 00:35:56,145 --> 00:35:58,595 a causa della sua disgustosa tossicodipendenza. 714 00:35:59,479 --> 00:36:01,045 Non e' durata per molto, vero? 715 00:36:01,055 --> 00:36:03,342 Ha ottenuto subito una promozione. 716 00:36:03,352 --> 00:36:05,587 Io ho un fascicolo perfetto. 717 00:36:05,597 --> 00:36:07,564 Mi hanno mandato per trent'anni in localita' sperdute 718 00:36:07,574 --> 00:36:09,735 e un mediocre pranzo a buffet di saluto. 719 00:36:09,745 --> 00:36:11,471 E adesso organizzi rapine. 720 00:36:11,481 --> 00:36:13,540 Ho passato una vita a far capire a quelli di Washington 721 00:36:13,550 --> 00:36:15,553 di stare attenti alle sue crisi da astinenza da oppio. 722 00:36:15,563 --> 00:36:18,338 - Nessuno mi ha ascoltato. - E hai deciso di fare tutto da solo? 723 00:36:19,913 --> 00:36:21,450 Di' alla tua ragazza di lasciare l'arma. 724 00:36:21,460 --> 00:36:23,203 Sei in trappola, Driscoll. 725 00:36:23,717 --> 00:36:25,843 Abbiamo fatto una chiamata appena siamo arrivati qui. 726 00:36:25,853 --> 00:36:27,987 - I rinforzi arriveranno a minuti. - E' impossibile comunicare. 727 00:36:27,997 --> 00:36:30,374 Non ci sono poliziotti nel giro di sedici chilometri. 728 00:36:30,581 --> 00:36:32,447 Se volete vivere, dovete seguire le mie istruzioni. 729 00:36:32,457 --> 00:36:33,885 Non succedera'. 730 00:36:34,845 --> 00:36:36,208 Vedi, li' c'e' Percy. 731 00:36:36,218 --> 00:36:37,584 E' dell'NCIS. 732 00:36:38,206 --> 00:36:39,584 Un'esperta cecchina. 733 00:36:40,059 --> 00:36:42,280 Puo' farti fuori da 1800 metri. 734 00:36:44,055 --> 00:36:46,255 Sei un uomo morto, Driscoll. 735 00:36:46,867 --> 00:36:48,416 Beh, lo vedremo. 736 00:36:53,947 --> 00:36:54,985 Aspettate! 737 00:37:09,041 --> 00:37:10,973 - Isler, tutto bene? - Si'! 738 00:37:17,829 --> 00:37:20,707 Non e' il miglior momento, ma dovresti sapere che mi viene un forte mal d'auto 739 00:37:20,717 --> 00:37:22,576 quando viaggio ad alte velocita' su strade irregolari. 740 00:37:22,586 --> 00:37:24,586 - Non e' il momento, Sebastian. - Gia'. 741 00:37:27,310 --> 00:37:29,150 Se Driscoll percorre la strada principale, 742 00:37:29,160 --> 00:37:30,338 ci seminera'. 743 00:38:01,795 --> 00:38:02,821 E' morto. 744 00:38:03,858 --> 00:38:05,279 Ok, devo sedermi subito. 745 00:38:05,289 --> 00:38:07,554 E' stata un po' troppo veloce e folle per me. 746 00:38:31,920 --> 00:38:33,866 Ecco la nostra eroina! 747 00:38:33,876 --> 00:38:35,289 - Sei viva! - Aspetta! 748 00:38:35,299 --> 00:38:37,769 - Niente abbracci per quatto o sei settimane. - Ok. Tieni. 749 00:38:37,779 --> 00:38:39,396 - Grazie. - Tutto ok? 750 00:38:39,406 --> 00:38:42,107 Si', sto bene, ho solo le costole un po' sensibili. 751 00:38:42,117 --> 00:38:44,096 Non dicevi questo mentre venivamo qui. 752 00:38:44,106 --> 00:38:45,950 Si lamentava e piangeva per tutto la strada. 753 00:38:45,960 --> 00:38:48,927 Perche' hai preso tutte le buche di New Orleans. 754 00:38:49,818 --> 00:38:52,950 - Dai, siediti, Tammy. - No, sedermi fa male, resto in piedi. 755 00:38:53,475 --> 00:38:54,516 Ecco... 756 00:38:55,066 --> 00:38:57,010 Mi inclino, in realta'. Inclinata sto bene. 757 00:38:57,020 --> 00:38:58,250 Volevo portarla a casa, ma... 758 00:38:58,260 --> 00:39:00,964 Ma dovevo verificare di persona che tu e Raymond ce l'aveste fatta. 759 00:39:00,974 --> 00:39:02,466 - Lo so. - Cioe'... 760 00:39:02,476 --> 00:39:03,806 Si', Gregorio. 761 00:39:03,816 --> 00:39:06,132 In qualche modo, siamo riusciti a fermate i cattivi. 762 00:39:06,142 --> 00:39:09,015 Sei tornato in giacca e cravatta? Mi piacevano i pantaloni di pelle. 763 00:39:09,025 --> 00:39:11,604 No, no, ho messo via i pantaloni di pelle. 764 00:39:12,092 --> 00:39:13,221 Ho... 765 00:39:13,231 --> 00:39:15,088 Ho un volo in serata per Washington. 766 00:39:15,601 --> 00:39:17,676 I capi vogliono discutere del mio futuro. 767 00:39:17,686 --> 00:39:20,467 Si alza dalla panchina e torna in campo. Complimenti, Isler. 768 00:39:20,477 --> 00:39:23,631 Gia', non si dimentichi di noi, quando tornera' grande e importante. 769 00:39:23,641 --> 00:39:25,088 In realta', a pensarci bene... 770 00:39:25,098 --> 00:39:28,137 Si dimentichi pure di noi... perche' quando e' qui, le cose sono complicate. 771 00:39:28,147 --> 00:39:30,896 Beh, non so se posso farvi questa promessa. 772 00:39:32,201 --> 00:39:34,698 Perche' non provate a stare lontani dai guai, ragazzi? 773 00:39:34,708 --> 00:39:37,470 Non so se possiamo farle questa promessa. 774 00:39:39,329 --> 00:39:40,367 Gia'. 775 00:39:41,304 --> 00:39:42,304 Ehi. 776 00:39:45,418 --> 00:39:48,779 Avevo molti dubbi su di te, ma... 777 00:39:48,789 --> 00:39:50,602 Sei stato bravo oggi. 778 00:39:50,612 --> 00:39:53,518 - Grazie, Percy. - Si', hai superato le mie aspettative... 779 00:39:54,081 --> 00:39:57,120 Beh, le aspettative erano basse, ma comunque... 780 00:39:57,130 --> 00:39:58,178 Gia'. 781 00:39:58,504 --> 00:39:59,604 Beh... 782 00:39:59,614 --> 00:40:03,501 Ho sempre pensato che la tua qualita' piu' grande fosse l'irriverenza. 783 00:40:03,511 --> 00:40:05,421 - Grazie. - Non c'e' di che. 784 00:40:05,431 --> 00:40:07,497 Ma dopo quello che ho visto oggi... 785 00:40:08,360 --> 00:40:11,273 Sei l'agente sul campo piu' versatile che abbia mai conosciuto. 786 00:40:12,780 --> 00:40:15,313 Questa citta' sta diventando troppo piccola per te, chiamami. 787 00:40:15,813 --> 00:40:18,494 L'FBI sa sempre sfruttare un talento come il tuo. 788 00:40:45,036 --> 00:40:47,899 Ho saputo che ti hanno chiamato da Washington, pensavo fossi sul primo volo. 789 00:40:47,909 --> 00:40:49,843 Non potevo andarmene senza salutarti. 790 00:40:49,853 --> 00:40:50,926 Gia', beh... 791 00:40:50,936 --> 00:40:52,852 Non posso farti partire senza... 792 00:40:54,339 --> 00:40:55,362 Senza un brindisi. 793 00:40:55,372 --> 00:40:56,372 Ehi. 794 00:40:56,830 --> 00:40:58,568 - Ascolta. - Limone o lime? 795 00:41:00,105 --> 00:41:01,131 Lime. 796 00:41:01,531 --> 00:41:03,093 Un'acqua tonica. 797 00:41:04,993 --> 00:41:06,031 Percy... 798 00:41:07,156 --> 00:41:08,534 Ti ha detto del mio passato? 799 00:41:08,544 --> 00:41:10,152 No, no, me lo sentivo. 800 00:41:11,478 --> 00:41:13,129 Hai affrontato questo caso... 801 00:41:13,640 --> 00:41:14,698 Di persona. 802 00:41:15,637 --> 00:41:17,400 Inoltre, non ti ho mai visto bere. 803 00:41:18,924 --> 00:41:20,286 Sono quindici anni. 804 00:41:21,324 --> 00:41:22,539 Buon per te. 805 00:41:22,549 --> 00:41:24,451 Sai, non avrei potuto fare niente, senza di te. 806 00:41:24,461 --> 00:41:25,608 Ti devo un favore. 807 00:41:25,618 --> 00:41:27,627 Non mi devi niente, siamo amici. 808 00:41:29,710 --> 00:41:31,520 A te, ai tuoi uomini, e... 809 00:41:31,530 --> 00:41:32,982 E a New Orleans! 810 00:41:34,111 --> 00:41:35,986 Ok, va bene, solo questa volta. 811 00:41:41,439 --> 00:41:43,576 Ascolta, quando torno a Washington... 812 00:41:44,401 --> 00:41:45,938 Controllero' la situazione. 813 00:41:45,948 --> 00:41:48,307 Ti faro' sapere se ci sono problemi per te. 814 00:41:49,002 --> 00:41:51,537 Raymond, rispetto le istituzioni da mesi. 815 00:41:51,547 --> 00:41:52,767 Sto rigando dritto. 816 00:41:53,604 --> 00:41:55,497 Niente casini coi capi. 817 00:41:55,507 --> 00:41:57,290 Non c'entrano i capi. 818 00:41:57,300 --> 00:42:00,210 C'entrano i tuoi nemici. Te l'ho gia' detto, qualcuno ti sta puntando. 819 00:42:00,220 --> 00:42:03,712 Qualcuno molto potente ti vuole morto, non importa che stai rigando dritto. 820 00:42:03,722 --> 00:42:05,064 - Capisci? - Mi fa piacere. 821 00:42:06,280 --> 00:42:07,905 Ma non mi faro' spaventare dall'ignoto. 822 00:42:07,915 --> 00:42:09,304 Non posso vivere cosi'. 823 00:42:09,942 --> 00:42:11,606 Se copri qualcosa di concreto, 824 00:42:11,616 --> 00:42:12,635 fammelo sapere. 825 00:42:14,963 --> 00:42:16,563 Se scopro qualcosa... 826 00:42:17,351 --> 00:42:18,522 Ti contattero'. 827 00:42:19,114 --> 00:42:21,212 - Raymond, ehi, ehi. - Si'. 828 00:42:21,222 --> 00:42:22,563 Restiamo in contatto... 829 00:42:22,573 --> 00:42:23,699 A prescindere. 830 00:42:40,058 --> 00:42:42,064 Subspedia [www.subspedia.tv] 63066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.