All language subtitles for Les Anges Exterminateurs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:02:05,794 --> 00:02:07,716 Moja baka. 3 00:02:07,841 --> 00:02:09,699 Moram k njoj. 4 00:02:09,733 --> 00:02:11,490 �to nije u redu? 5 00:02:11,523 --> 00:02:13,315 Sad odmah moram k njoj. 6 00:02:13,763 --> 00:02:17,478 Umire u bolnici. Nisam je jo� posjetio. 7 00:02:17,538 --> 00:02:20,324 Tvoja baka je umrla prije deset godina. 8 00:02:20,450 --> 00:02:22,854 Spavaj dalje i ostavi me na miru. 9 00:02:24,388 --> 00:02:25,990 Moram u bolnicu. 10 00:02:27,748 --> 00:02:29,349 Ona me je odgojila. 11 00:02:29,765 --> 00:02:31,975 Voli me vi�e od roditelja. 12 00:02:32,485 --> 00:02:34,310 Francois ... 13 00:02:37,829 --> 00:02:40,231 Baka! To je nevjerojatno! 14 00:02:40,549 --> 00:02:42,599 Upravo sam te htio posjetiti. 15 00:02:42,821 --> 00:02:44,360 Ne boj se. 16 00:02:45,381 --> 00:02:47,048 Ne boj se. 17 00:02:48,101 --> 00:02:51,306 Tvoja supruga je u pravu. Mrtva sam. 18 00:02:52,840 --> 00:02:54,505 Jesu li to snovi? 19 00:02:54,759 --> 00:02:56,295 Do�la sam te upozoriti. 20 00:02:58,053 --> 00:03:01,481 Mora� paziti na sebe. 21 00:03:02,374 --> 00:03:04,552 Uvijek si bio previ�e znati�eljan. 22 00:03:05,477 --> 00:03:09,994 Me�utim, ovaj put mo�e� uklju�iti pakleni stroj. 23 00:03:11,912 --> 00:03:14,026 O �emu pri�a�, bako? 24 00:03:14,567 --> 00:03:19,116 Te�ko i opasno je pomagati, tamo gdje sam ja. 25 00:03:19,878 --> 00:03:22,443 Dovraga, prestani vi�e pri�ati sam sa sobom. 26 00:03:22,823 --> 00:03:25,099 Moram spavati. 27 00:03:50,410 --> 00:03:52,796 Mo�ni bijeli zidovi su preplavljeni, 28 00:03:52,829 --> 00:03:55,180 beskrajnom tragi�nom sre�om. Tri puta. 29 00:03:56,074 --> 00:03:58,030 Krv zra�nih luka, 30 00:03:58,187 --> 00:04:01,069 ne mo�e vi�e podnositi snijeg, 31 00:04:01,103 --> 00:04:03,950 jer utapaju plavu travu. Jednom. 32 00:04:04,172 --> 00:04:06,954 Ponavljam: Krv zra�nih luka 33 00:04:06,987 --> 00:04:09,389 ne mo�e vi�e podnositi snijeg, jer utapaju plavu travu. 34 00:04:11,308 --> 00:04:13,165 Jednom. 35 00:04:18,861 --> 00:04:21,390 Lo�a si volje. 36 00:04:22,092 --> 00:04:24,111 Svega sam sita. 37 00:04:24,749 --> 00:04:26,415 Stidim se, �to mogu. 38 00:04:28,719 --> 00:04:30,512 To �e biti previ�e lako. 39 00:04:31,214 --> 00:04:32,912 Za�to bih se gore uop�e ubadala s njim? 40 00:04:32,946 --> 00:04:36,016 Ti i tvoje za�to! Kako da ja to znam? 41 00:04:36,142 --> 00:04:40,115 Pobrini se za sebe i slu�aj naredbe bez pogovora. To�ka. 42 00:04:40,149 --> 00:04:42,306 A ako ih ne poslu�am? 43 00:04:42,340 --> 00:04:44,465 Zna� �to �e se dogoditi. 44 00:04:45,775 --> 00:04:48,078 Nismo vi�e an�eli, 45 00:04:48,112 --> 00:04:51,216 ali nismo vi�e ni vje�tice. -To�no! 46 00:04:51,309 --> 00:04:54,033 Pali an�eli, prisiljeni na poslu�nost. 47 00:04:54,066 --> 00:04:56,529 Prestani s tim i idi na posao. 48 00:05:01,585 --> 00:05:04,883 Nemoj biti previ�e okrutna. 49 00:05:05,040 --> 00:05:09,845 Francois je �udna mje�avina mudrosti i gluposti, 50 00:05:09,878 --> 00:05:11,987 premda je jo� dijete. 51 00:05:32,563 --> 00:05:34,672 Pogledaj tu mladu �enu. 52 00:05:34,706 --> 00:05:37,332 Poslu�aj je. Preuzet �e te. 53 00:05:37,366 --> 00:05:38,867 Zbog nje �e� se posvetiti. 54 00:05:42,292 --> 00:05:43,829 I, kakva sam bila? 55 00:05:44,403 --> 00:05:47,639 �udesna. Nevjerojatno, kako si daleko i�la. 56 00:05:47,673 --> 00:05:49,905 Je li bilo problema? - Nije nu�no. 57 00:05:49,939 --> 00:05:51,825 Jo� jednom ti ka�em, bila si prekrasna. 58 00:05:51,859 --> 00:05:55,896 Kad sam do�la do va�ih vrata, htjela sam pobje�i. 59 00:05:56,467 --> 00:05:58,674 Obo�avam va�e filmove. 60 00:05:58,707 --> 00:06:02,489 Htjela sam se oprobati, premda nisam ni�ta o�ekivala. 61 00:06:02,522 --> 00:06:05,015 Samo pet vas je imalo uloge. 62 00:06:05,048 --> 00:06:06,855 Pripremao sam triler. 63 00:06:06,888 --> 00:06:09,167 Obi�no sve pregledam, 64 00:06:09,201 --> 00:06:11,363 za kori�tenje najte�ih scena. 65 00:06:11,397 --> 00:06:13,426 Ovaj put sam izabrao dvije scene. 66 00:06:13,459 --> 00:06:17,401 Jedna je bila prili�no erotska, u kojoj je sada igrala Virginia. 67 00:06:19,542 --> 00:06:21,365 Znate, plave krvi sam. 68 00:06:21,398 --> 00:06:24,762 Odgojili su me da je seks ni�ta drugo nego tabu za po�tenu �enu. 69 00:06:30,360 --> 00:06:33,721 Zato jo� nikad nisam do�ivjela orgazam. Do sada. 70 00:06:34,646 --> 00:06:39,098 Kad me se de�ko po�eli, sko�i na mene i odmah gotovo. 71 00:06:40,951 --> 00:06:45,629 Ne znam za�to vam sve ovo govorim. Dosa�ujem vam? 72 00:06:46,742 --> 00:06:48,503 Ni malo. 73 00:06:49,271 --> 00:06:52,539 A kad sam do�la do va�ih vrata, htjela sam pobje�i. 74 00:06:53,432 --> 00:06:55,734 Za�to probe radite ovdje? 75 00:06:55,768 --> 00:06:58,586 Mogao bih koristiti ured, tvoj stan ili moj. 76 00:06:58,712 --> 00:07:01,274 Za�to su erotske probe prve? 77 00:07:01,592 --> 00:07:04,377 Da dobije� priliku izlo�iti se. 78 00:07:04,761 --> 00:07:06,678 Rekli ste, ako �u se stidjeti, 79 00:07:06,712 --> 00:07:10,106 moram to oja�ati i promijeniti u zadovoljstvo, 80 00:07:10,140 --> 00:07:12,733 i pustiti neka osje�aj traje. 81 00:07:13,049 --> 00:07:15,082 A onda i�i jo� dalje. 82 00:07:15,116 --> 00:07:17,116 Ponovno sam poslu�ala. 83 00:07:19,132 --> 00:07:23,359 Potom sam ostala bez misli i potpuno zaboravila na vas. 84 00:07:25,562 --> 00:07:28,186 Znam, da niste molili za to, 85 00:07:28,220 --> 00:07:31,325 ali sam stvarno osjetila pravo zadovoljstvo. 86 00:07:32,379 --> 00:07:35,486 Nevjerojatno uzbudljivo zadovoljstvo. 87 00:07:35,899 --> 00:07:38,622 Nikad jo� nisam osjetila ne�to tako uzbudljivo. 88 00:07:38,656 --> 00:07:40,253 Ni u snovima. 89 00:07:41,022 --> 00:07:43,776 Dakle, ovo je bio tvoj prvi orgazam? 90 00:07:43,810 --> 00:07:45,917 Stvarno sam rekla da je bio. 91 00:07:46,235 --> 00:07:48,061 Za�to? 92 00:07:49,533 --> 00:07:53,439 Kad sam se pred vama trljala, ve� je to bio dovoljno uzbudljiv tabu. 93 00:07:53,473 --> 00:07:56,507 Pa ve� vas poznajem, zar ne? Zato je osje�aj bio ja�i. 94 00:07:56,540 --> 00:08:01,153 Mogla bih ma�tati o vama i znati da se ne�emo dodirnuti. 95 00:08:02,396 --> 00:08:04,863 Predo�avala sam si vas, 96 00:08:05,053 --> 00:08:07,007 uzbu�enog, 97 00:08:07,262 --> 00:08:10,945 i vru�im osje�ajem, da me �elite. 98 00:08:14,878 --> 00:08:16,960 Mogu�e je da nema� pravo. 99 00:08:17,344 --> 00:08:19,744 Niste nasilnik. 100 00:08:19,840 --> 00:08:22,082 �to sad osje�a�? 101 00:08:22,115 --> 00:08:24,000 Ne znam. 102 00:08:24,127 --> 00:08:25,504 Sramotu? 103 00:08:25,538 --> 00:08:26,624 Ne. 104 00:08:26,879 --> 00:08:30,338 Osje�aj da si bila pozvana 105 00:08:30,372 --> 00:08:32,161 u ludilo? 106 00:08:32,735 --> 00:08:35,006 I ne bi bila va�a krivica. 107 00:08:35,039 --> 00:08:37,986 Do�la sam na probu. Znala sam �to mi je �initi. 108 00:08:39,297 --> 00:08:42,275 I to je bilo vrlo uzbudljivo. 109 00:08:42,309 --> 00:08:44,803 Nau�ila sam ne�to. 110 00:08:44,837 --> 00:08:47,198 Sli�no je razotkrivanju 111 00:08:47,232 --> 00:08:49,347 moje zabranjene li�nosti. 112 00:08:49,380 --> 00:08:50,946 Jesi li ti �ao? 113 00:08:50,980 --> 00:08:52,416 Za sad jo� ne. 114 00:08:52,448 --> 00:08:54,801 Sretan sam da ti je barem godilo, 115 00:08:54,835 --> 00:08:57,056 U svakom slu�aju ve� je bilo neo�ekivano. 116 00:08:57,089 --> 00:09:00,388 Obe�ajte mi, da �e to �to sam rekla, ostati na�a tajna. 117 00:09:00,770 --> 00:09:03,748 Obe�ajem. Ako jo� niste umorni, 118 00:09:03,782 --> 00:09:05,250 nastavit �emo 119 00:09:05,284 --> 00:09:06,784 s dijalogom. 120 00:09:06,818 --> 00:09:08,612 Scena je te�ka. 121 00:09:10,371 --> 00:09:13,252 Druga glumica je bila malo bolja, 122 00:09:13,286 --> 00:09:16,134 zato sam snimio film bez Virginie. 123 00:09:16,168 --> 00:09:17,957 Ipak me je proganjala misao, 124 00:09:17,991 --> 00:09:19,781 koju si mi povjerila. 125 00:09:22,756 --> 00:09:26,182 Pogotovo, jer sam je sreo dvije godine kasnije. 126 00:09:28,068 --> 00:09:30,019 Mrko me je pogledala 127 00:09:30,053 --> 00:09:33,415 i optu�ila me, da je zbog mene traumatizirana. 128 00:09:34,149 --> 00:09:37,224 Za�to takva razlika u odnosu? 129 00:09:37,541 --> 00:09:39,076 Tijekom probe scene, 130 00:09:39,109 --> 00:09:40,951 mogu�e je da je ta mlada dama 131 00:09:40,952 --> 00:09:42,792 izmislila stvari, da bi dobila ulogu? 132 00:09:43,140 --> 00:09:46,039 Kao filma�, bio sam vrlo koncentriran 133 00:09:46,040 --> 00:09:48,939 na govor i raspolo�enje glumaca. 134 00:09:48,972 --> 00:09:51,003 Ali tada sam bio uvjeren, 135 00:09:51,037 --> 00:09:52,933 da je Virginie bila iskrena. 136 00:09:52,967 --> 00:09:56,745 Takavo samopouzdanje me prisiljavalo da snimim film 137 00:09:56,779 --> 00:09:59,433 o tabuima i zadovoljstvima. 138 00:09:59,466 --> 00:10:02,087 Imao sam producenta. 139 00:10:06,311 --> 00:10:08,329 Molim vas sjednite. 140 00:10:11,111 --> 00:10:14,188 Gospo�ice, mo�da �u vas prestra�iti. 141 00:10:14,729 --> 00:10:17,195 Poslu�ajte ... - Zovem se Olivia. 142 00:10:19,015 --> 00:10:24,012 Snimam film o �enskom zadovoljstvu i kr�enju tabua. 143 00:10:24,045 --> 00:10:26,250 Trebam glumicu koje je spremna 144 00:10:26,284 --> 00:10:28,939 uzbuditi se pred kamerom. 145 00:10:28,973 --> 00:10:31,082 To zna�i? 146 00:10:32,617 --> 00:10:35,277 �to je uzbudljivo u �ivotu? 147 00:10:37,066 --> 00:10:41,579 Uzbudimo se, kad se usudimo pomisliti o onim stvarima, 148 00:10:41,613 --> 00:10:43,528 �to smo ih izbrisati iz misli, 149 00:10:43,562 --> 00:10:47,324 premda ih uvijek sna�no �elimo isku�ati. 150 00:10:47,358 --> 00:10:51,088 Kao �to je masturbacija pred stranacem u hotelskoj sobi, 151 00:10:52,490 --> 00:10:54,572 u �koli ili na ulici. 152 00:10:56,587 --> 00:11:00,366 U filmu bih trebao glumi�ino vatreno igranje, 153 00:11:00,399 --> 00:11:02,473 s njenim strastima, 154 00:11:02,506 --> 00:11:05,579 njenim tajanstvenim iskustvima. 155 00:11:05,613 --> 00:11:08,654 Ima dovoljno prostora za improvizaciju. 156 00:11:09,900 --> 00:11:11,662 Bojite se toga? 157 00:11:13,774 --> 00:11:15,435 Mislim, da, malo. 158 00:11:15,468 --> 00:11:17,582 Trebam li pro�i kakvu provjeru? 159 00:11:17,869 --> 00:11:19,278 �to? 160 00:11:20,141 --> 00:11:22,574 Onu, koja uklju�uje klju�ne scene. 161 00:11:22,608 --> 00:11:24,045 �to to zna�i? 162 00:11:26,029 --> 00:11:27,755 Vjerojatno �ete se trebati maziti. 163 00:11:27,789 --> 00:11:31,965 I, budu�i niste lezbijka, ljubili biste se sa �enom za zabavu. 164 00:11:31,999 --> 00:11:36,144 Morate biti uzbu�eni. Iako nema seksa s mu�karcem. 165 00:11:36,942 --> 00:11:41,554 �to zna�i uzbu�ena? Trebam do�ivjeti orgazam? 166 00:11:41,965 --> 00:11:44,175 Barem, za stvaranje 167 00:11:44,462 --> 00:11:47,729 iluzije da je to teoretski mogu�e. 168 00:11:48,239 --> 00:11:50,993 Pogotovo kod uzbudljivih u�itaka. 169 00:11:51,026 --> 00:11:53,392 �to provjeravate? 170 00:11:53,426 --> 00:11:55,760 Glumi�in senzibilitet. 171 00:11:56,526 --> 00:12:00,243 Neke djevojke su uzbu�ene, neke nisu. Pogotovo pred kamerom. 172 00:12:00,276 --> 00:12:02,835 Oprostite �to sam tako izravno govorio. 173 00:12:03,854 --> 00:12:06,738 Ako izvedem te eroti�ne prizore pred vama, 174 00:12:06,739 --> 00:12:08,660 to ne zna�i da �u ih ponoviti 175 00:12:08,694 --> 00:12:10,128 pred ekipom. 176 00:12:10,162 --> 00:12:12,820 Za�to bi onda izvodili ispred mene? 177 00:12:15,024 --> 00:12:16,847 Da, imate pravo. 178 00:12:16,881 --> 00:12:19,987 Djevojke �esto imaju obzirnost u zadnjem trenutku. 179 00:12:20,496 --> 00:12:25,013 Zato moram testirati glumice zbog njihovih potencijalnih kvaliteta. 180 00:12:25,047 --> 00:12:26,895 Pozor, video testovi. 181 00:12:26,929 --> 00:12:29,923 Imate li kakvih rije�i u svom filmu? 182 00:12:29,957 --> 00:12:32,817 Naravno, i to vrlo te�ki dijalog. 183 00:12:32,851 --> 00:12:35,972 Ne smijem si dozvoliti da snimim porno film. 184 00:12:36,006 --> 00:12:39,093 Ni moja glumica ne. Svi smo vrlo napeti. 185 00:12:40,177 --> 00:12:43,093 Rado bih samo snimio, 186 00:12:43,698 --> 00:12:46,902 njihovu dra� u�itka na licu 187 00:12:46,935 --> 00:12:48,788 i njihova tijela. 188 00:12:48,822 --> 00:12:50,901 U�itak. 189 00:12:51,314 --> 00:12:54,704 Da bi ga osje�ao, mora� znati �to je to. 190 00:12:54,738 --> 00:12:59,093 Za�to ne unajmite porno zvijezde i nau�ite ih kako da igraju? 191 00:12:59,127 --> 00:13:02,231 Oni ne u�ivaju u transgresiji. 192 00:13:02,265 --> 00:13:05,335 Mislim da znam �to tra�ite. 193 00:13:05,460 --> 00:13:08,504 Moj de�ko me je jednom odveo u svingerski klub. 194 00:13:09,462 --> 00:13:11,512 Mrzila sam to mjesto. 195 00:13:11,606 --> 00:13:15,032 Me�utim, kasnije sam uo�ila dvije djevojke. 196 00:13:15,286 --> 00:13:17,364 Le�ale su na podu 197 00:13:17,396 --> 00:13:21,978 i jedna je drugoj ljubila pi�ku. 198 00:13:22,037 --> 00:13:25,627 Zato sam se zaustavila, da bi ih promatrala. 199 00:13:25,877 --> 00:13:30,940 Vidjela sam kako raste u�itak kod djevojke koja je ... 200 00:13:30,973 --> 00:13:32,150 lizana. 201 00:13:32,534 --> 00:13:34,773 Bila je jako lijepa. 202 00:13:34,806 --> 00:13:37,945 Bila sam o�arana kretnjama njenog tijela, 203 00:13:37,978 --> 00:13:41,435 prije i nakon orgazma. 204 00:13:41,686 --> 00:13:44,185 Bilo je divno. 205 00:13:44,215 --> 00:13:47,418 Odjednom sam shvatila da sam vrlo uzbu�ena 206 00:13:47,452 --> 00:13:49,528 i ljubomorna na nju. 207 00:13:49,816 --> 00:13:51,992 Iako nisam lezbijka. 208 00:13:53,463 --> 00:13:55,669 Da budem iskrena, 209 00:13:55,703 --> 00:14:00,605 ve� samo kad govorim o tome, malo se uzbudim. 210 00:14:01,785 --> 00:14:05,533 �elite li takvo uzbu�enje u svom filmu? 211 00:14:05,626 --> 00:14:08,284 Da bih snimio pravi film, 212 00:14:08,569 --> 00:14:10,747 poku�at �u sa senzualnom napeto��u 213 00:14:10,748 --> 00:14:12,925 pomije�anom s poezijom i neizvjesnosti. 214 00:14:12,958 --> 00:14:14,168 To jo� nikad nije kori�teno. 215 00:14:14,202 --> 00:14:16,986 Ho�e li ga prikazivati u kinu? Ili na televiziji? 216 00:14:17,020 --> 00:14:18,682 Nadam se oboje. 217 00:14:19,387 --> 00:14:22,365 Nikad se jo� nisam ljubila sa �enom. 218 00:14:23,515 --> 00:14:25,178 Zapravo, jesam. 219 00:14:25,212 --> 00:14:28,363 Kad sam imala 13 godina, s djevojkom moje dobi. 220 00:14:28,396 --> 00:14:31,516 Mislim da me sad to ne bi moglo odu�eviti. 221 00:14:32,410 --> 00:14:34,137 Istovremeno, 222 00:14:34,170 --> 00:14:36,058 golica me da to u�inim, 223 00:14:36,091 --> 00:14:39,646 ali bojim se, kako bi to primila moja obitelj. 224 00:14:39,680 --> 00:14:41,822 Pogotovo tata. 225 00:14:43,485 --> 00:14:45,593 Va�a ideja je vrlo zanimljiva. 226 00:14:45,627 --> 00:14:48,319 Originalna je i uklju�uje sve nas. 227 00:14:49,083 --> 00:14:51,676 Osobito zato jer nas slu�ate, 228 00:14:51,710 --> 00:14:53,304 brinute za nas. 229 00:14:53,338 --> 00:14:56,864 Odmah osje�amo, da vam mo�emo vjerovati. 230 00:14:59,197 --> 00:15:02,402 Ali, da budem iskrena, strah me je seksualnih scena. 231 00:15:02,814 --> 00:15:04,639 Ne usu�ujem se. 232 00:15:04,990 --> 00:15:06,941 �ao mi je. 233 00:15:06,975 --> 00:15:08,895 Dovi�enja. 234 00:15:09,472 --> 00:15:11,969 �teta za moj film. 235 00:15:22,527 --> 00:15:24,463 Iskreno, ne. 236 00:15:24,497 --> 00:15:26,401 Stranac u hotelu? 237 00:15:28,157 --> 00:15:30,881 Niste ni za probne scene? 238 00:15:31,360 --> 00:15:35,010 ...�ena, za u�itak kod stvaranja? 239 00:15:35,296 --> 00:15:36,765 Iskreno? 240 00:15:36,799 --> 00:15:39,715 Za odu�evljenje kod pobijede tabua? 241 00:15:43,936 --> 00:15:46,179 U hotelu na primjer? 242 00:15:47,487 --> 00:15:49,826 Jesi li lezbijka? 243 00:15:54,049 --> 00:15:57,156 Pred kamerom? 244 00:16:28,162 --> 00:16:29,939 Vi ste filma�? 245 00:16:29,973 --> 00:16:31,650 Moje ime je Julie. 246 00:16:31,683 --> 00:16:35,175 �ula sam da pripremate film. Mogu li razgovarati s vama? 247 00:16:35,208 --> 00:16:37,542 Sjednimo. 248 00:16:40,644 --> 00:16:42,885 Nedostaje mi hrabrosti. 249 00:16:42,919 --> 00:16:44,134 Za�to? 250 00:16:44,772 --> 00:16:47,976 Sve glumice se boje proba ili cijelog projekta. 251 00:16:48,452 --> 00:16:50,083 Potpuno ih razumijem. 252 00:16:50,117 --> 00:16:52,101 Me�utim, ovo je moj trenutni projekt. 253 00:16:52,102 --> 00:16:54,087 Nemam ni�ta drugo u planu. 254 00:16:54,406 --> 00:16:55,940 Znate, va�e probe... 255 00:16:55,973 --> 00:16:59,143 Sa mnom ih mo�ete obaviti. Kunem se, bez problema. 256 00:16:59,177 --> 00:17:02,313 �ula sam za vas. Stvarno obavljate svoj posao. 257 00:17:02,347 --> 00:17:04,039 Vjerujem vam. 258 00:17:06,534 --> 00:17:08,198 Osim toga, 259 00:17:08,231 --> 00:17:10,152 nemam �to izgubiti. 260 00:17:37,769 --> 00:17:39,401 Je li bilo dobro? 261 00:17:43,273 --> 00:17:45,450 Ne. Vidim po licu. 262 00:17:45,513 --> 00:17:49,101 Ako bi me netko potaknuo, bilo bi uzbudljivije. 263 00:17:49,706 --> 00:17:52,044 Nemojte ni�ta govoriti. Vidjet �ete. 264 00:17:54,185 --> 00:17:56,557 S tim se pripremim, da mi do�e. 265 00:18:02,154 --> 00:18:04,906 Ovako. 266 00:18:04,940 --> 00:18:08,397 Nakon toga, mo�e� malo odmoriti. 267 00:18:08,430 --> 00:18:10,350 Sad �u. 268 00:18:15,500 --> 00:18:18,030 Kada sam imala 12 ili 13 godina, 269 00:18:18,797 --> 00:18:23,247 gurnula sam je toliko duboko, da je nisam mogla izvaditi. 270 00:18:23,468 --> 00:18:26,671 Mama mi je morala pomo�i. 271 00:18:27,917 --> 00:18:30,319 Pretvarala se da ne razumije. 272 00:18:31,244 --> 00:18:34,321 Kako ti je pomogla? 273 00:18:34,638 --> 00:18:37,199 Kako to mislite? 274 00:18:40,238 --> 00:18:42,575 Po�elo je. 275 00:18:43,181 --> 00:18:46,000 S mojom lopticom odmah po�inje. 276 00:18:46,062 --> 00:18:48,177 Ponekad prebrzo. 277 00:18:49,038 --> 00:18:52,049 Mo�ete razgovarati sa mnom. Recite mi da sam lijepa. 278 00:18:52,082 --> 00:18:54,193 Ali ne�u vam odgovoriti. 279 00:19:27,890 --> 00:19:30,704 Ne �elim se pokazati gola. 280 00:19:30,738 --> 00:19:33,396 To je va�e pravo. Ni�ta ne zahtijevam. 281 00:19:33,937 --> 00:19:35,314 Dobro. 282 00:19:36,498 --> 00:19:38,546 Mogu li ostati i jo� malo pri�ati? 283 00:19:39,857 --> 00:19:41,329 Ako �elite. 284 00:19:41,362 --> 00:19:43,989 Imam dvije molbe. Imate li ne�to protiv? 285 00:19:45,267 --> 00:19:47,026 Pitajte. 286 00:19:47,059 --> 00:19:49,969 Studiram modernu knji�evnost. 287 00:19:50,003 --> 00:19:53,303 Moram napisati esej o dramatskoj kompoziciji. 288 00:19:53,780 --> 00:19:56,855 Mo�ete li mi preporu�iti neke knjige? 289 00:19:59,732 --> 00:20:03,191 Dva eseja su u cijeloj Corneillijevoj zbirci, 290 00:20:03,225 --> 00:20:06,425 o sastavu dramatske poezije, 291 00:20:06,458 --> 00:20:09,016 koji su jo� uvijek aktualni. 292 00:20:10,293 --> 00:20:13,561 Druga knjiga je dobra studija klasi�ne tragedije. 293 00:20:17,491 --> 00:20:20,792 Mo�ete mi ih posuditi? - Ako ih dobijem natrag. 294 00:20:21,077 --> 00:20:23,736 Bez brige. Sljede�i tjedan. 295 00:20:24,725 --> 00:20:27,640 �to je druga usluga. 296 00:20:27,673 --> 00:20:29,977 Moj frajer nije hrabar. 297 00:20:30,359 --> 00:20:32,984 Vjerojatno mu se ne svi�a romantika. 298 00:20:33,018 --> 00:20:34,803 Mislite li seks? 299 00:20:34,837 --> 00:20:37,753 Nau�ite me kako posti�i orgazam. 300 00:20:37,786 --> 00:20:40,664 Mislim da mi samo objasnite. 301 00:20:41,814 --> 00:20:44,442 Pitajte svog prijatelja. 302 00:20:45,496 --> 00:20:48,602 Mo�da nisam dovoljno seksi za njega. 303 00:20:48,983 --> 00:20:50,746 Nisam dovoljno iskusna. 304 00:20:50,780 --> 00:20:51,863 Za �to? 305 00:20:51,896 --> 00:20:53,850 Za zavo�enje. 306 00:20:54,488 --> 00:20:56,537 I mislite da vam ja mogu pomo�i? 307 00:20:56,889 --> 00:20:59,418 Naravno. Svaki dan vidite dosta djevojaka. 308 00:20:59,451 --> 00:21:01,754 Mo�ete idealno procijeniti. 309 00:21:02,103 --> 00:21:05,019 Mogu vam pokazati �to �inim za njega, 310 00:21:05,020 --> 00:21:07,934 a vi mi recite jesam li zavodljiva. 311 00:21:13,658 --> 00:21:16,635 Ve� je 13.30 sati. Svi su na ru�ku. 312 00:21:16,669 --> 00:21:18,425 Imat �emo mir. 313 00:21:18,458 --> 00:21:20,728 Nitko nas ne�e do�i gnjaviti. 314 00:21:20,762 --> 00:21:23,901 Me�utim, stvarno mislite da sam ja pravi �ovjek za to? 315 00:21:24,122 --> 00:21:25,852 Za�to ne biste bili? 316 00:21:26,459 --> 00:21:28,637 Tako. 317 00:21:29,978 --> 00:21:32,540 Mogu li pustiti glazbu? 318 00:22:58,561 --> 00:23:00,580 Dakle? 319 00:23:00,897 --> 00:23:03,236 Jesam li bila seksi ili ne? 320 00:23:03,778 --> 00:23:07,142 Knjige �u vam vratiti sljede�i tjedan. 321 00:23:07,843 --> 00:23:10,883 To radim samo za svog de�ka, i samo za njega. 322 00:23:10,916 --> 00:23:12,804 Ne�u nastupati u va�em filmu. 323 00:23:12,837 --> 00:23:15,108 To je razumljivo. 324 00:23:22,243 --> 00:23:24,005 Rebecca? 325 00:23:26,467 --> 00:23:28,805 Lijepo te je vidjeti. - I tebe isto. 326 00:23:28,839 --> 00:23:30,820 Ima� pet minuta? 327 00:23:30,852 --> 00:23:32,771 Dvije minute. 328 00:23:35,203 --> 00:23:37,029 �to se doga�a s tobom? 329 00:23:37,188 --> 00:23:38,918 Ni�ta. 330 00:23:39,461 --> 00:23:41,813 Odlu�ila sam da �u prestati glumiti. 331 00:23:41,847 --> 00:23:44,166 Prodajem odje�u u susjednoj zgradi. 332 00:23:45,573 --> 00:23:49,672 Ti si jedna od glumica kojoj sam savjetovao da nastavi. 333 00:23:49,705 --> 00:23:51,303 Za�to? 334 00:23:51,365 --> 00:23:54,601 Jer sam tako brzo dobila glavnu ulogu u filmu? 335 00:23:55,972 --> 00:23:58,213 Imala sam �esnaest i pol godina. 336 00:23:58,247 --> 00:24:00,487 Bila sam vrlo mlada. 337 00:24:00,521 --> 00:24:02,728 Svi su brinuli za mene. 338 00:24:02,791 --> 00:24:05,354 Ure�ivali su mi kosu, obla�ili me. 339 00:24:05,388 --> 00:24:07,785 Bila sam kraljica od Sabe. 340 00:24:09,703 --> 00:24:12,073 Ali nakon toga, vi�e ni�ta nisam napravila. 341 00:24:12,455 --> 00:24:14,664 Sve sam odbijala, 342 00:24:15,592 --> 00:24:18,410 pod izgovorom da sam dobra glumica, 343 00:24:18,534 --> 00:24:21,387 koja se ne smije tako poni�avati. 344 00:24:22,536 --> 00:24:25,354 Ipak, nekako mora� pre�ivjeti. 345 00:24:26,793 --> 00:24:30,764 Nisam �eljela svako jutro ustajati i i�i na posao. 346 00:24:30,824 --> 00:24:34,027 Nisem htjela biti takva, kao i svi drugi. 347 00:24:35,593 --> 00:24:38,508 Preselila sam se k de�ku, 348 00:24:38,602 --> 00:24:40,743 zatim k djevojci, 349 00:24:40,777 --> 00:24:43,052 zatim k nekom drugom. 350 00:24:44,938 --> 00:24:47,756 Nisam �eljela vidjeti stvari. 351 00:24:50,667 --> 00:24:53,547 Zatim sam se po�ela povla�iti okolo. 352 00:24:53,580 --> 00:24:56,013 Kako to misli�? 353 00:24:56,075 --> 00:24:58,637 Kakva je razlika? 354 00:24:59,210 --> 00:25:01,773 Jesi li glup ili �to? 355 00:25:01,803 --> 00:25:04,174 Mo�da. 356 00:25:04,331 --> 00:25:06,700 Objasni mi. 357 00:25:08,075 --> 00:25:10,798 Ima� 20 godina. Krasan si. 358 00:25:12,044 --> 00:25:14,381 Mlad si. 359 00:25:14,667 --> 00:25:18,351 Svijet ti se vrti oko nogu. Koristi� svoj �arm. 360 00:25:19,245 --> 00:25:21,582 Ali ni�ta nije zauvijek. 361 00:25:22,476 --> 00:25:24,879 Postane� manje lijep. 362 00:25:25,357 --> 00:25:28,894 Veze s ljudima postaju slabije. 363 00:25:28,928 --> 00:25:32,433 Uvijek je tu netko tko sve uni�ti. 364 00:25:33,805 --> 00:25:37,552 Ako nisi bogat, na kraju ponovo zavr�i� s roditeljima. 365 00:25:43,022 --> 00:25:45,840 Postupno sam promatrala druge glumice, 366 00:25:46,543 --> 00:25:48,752 kakve su su. 367 00:25:49,487 --> 00:25:52,528 Gotovo sve su bezvezne. 368 00:25:53,165 --> 00:25:55,569 Isto je i s mu�karcima. 369 00:25:59,376 --> 00:26:02,739 Svi su na prvi pogled slatki kao �e�er, 370 00:26:02,773 --> 00:26:05,027 ali je njihov ego 371 00:26:05,061 --> 00:26:07,282 je velik kao katedrala. 372 00:26:08,654 --> 00:26:10,897 A ja ... 373 00:26:12,816 --> 00:26:15,380 I ja sam htjela postati takva kao i oni. 374 00:26:16,817 --> 00:26:19,154 Polagano. 375 00:26:20,463 --> 00:26:22,964 Izlaz iz lijenosti. 376 00:26:24,593 --> 00:26:27,443 Prestala bih se samo zavaravati. 377 00:26:31,984 --> 00:26:35,092 Za�to bi se tako zapustila? 378 00:26:36,626 --> 00:26:39,027 Nisam htjela. 379 00:26:39,060 --> 00:26:41,429 Tako je to. 380 00:26:44,147 --> 00:26:47,285 Ti se tako�er pokreni, 381 00:26:48,435 --> 00:26:51,219 i to brzo. 382 00:26:58,163 --> 00:27:01,014 Svi�a� mi se. 383 00:27:23,893 --> 00:27:27,127 Sada, kad sam obavila tvoju probu, moram ne�to priznati. 384 00:27:27,161 --> 00:27:29,271 Ranije sam snimala pornografiju. 385 00:27:29,813 --> 00:27:32,473 Nisam ti rekla da me ne bi smatrao stereotipnom. 386 00:27:38,264 --> 00:27:40,953 Ne, hvala. - Pivo je u hladnjaku. 387 00:27:40,986 --> 00:27:42,649 Poslu�i se. 388 00:27:54,679 --> 00:27:57,275 Kako si dospjela u pornografsku industriju? 389 00:27:57,309 --> 00:27:59,580 Jednostavno. Bila sam studentica. 390 00:27:59,613 --> 00:28:02,038 U po�etku sam pozirala gola. 391 00:28:02,071 --> 00:28:04,823 Zatim sam po�ela plesati. Tako�er gola. 392 00:28:04,857 --> 00:28:07,963 To je dovelo do svla�enja i onda jednog dana... 393 00:28:09,144 --> 00:28:13,374 Zato ti je lako do�ivjeti orgazam pred kamerom. 394 00:28:13,408 --> 00:28:16,283 Nemoj tako misliti. Rijetko nam uspijeva. 395 00:28:16,317 --> 00:28:18,074 Zvani�no, nikada. 396 00:28:18,107 --> 00:28:19,671 A tebi? 397 00:28:19,704 --> 00:28:22,218 �to to�no �eli� znati? 398 00:28:22,251 --> 00:28:24,732 Je li ikada ekstazno? 399 00:28:25,530 --> 00:28:29,548 Zadnji put sam snimala scenu s tipom koji mi se gadio. 400 00:28:29,582 --> 00:28:33,567 Na kraju sam ipak do�ivjela orgazam. Ba� radi toga. 401 00:28:34,044 --> 00:28:36,670 Te�ko je priznati. 402 00:28:37,853 --> 00:28:41,659 Svi smo malo �udni i malo vulgarni. 403 00:28:41,693 --> 00:28:45,502 Naravno, �to je ve�i tabu, vi�e nam se svi�a. 404 00:28:45,851 --> 00:28:50,016 Kada �uju da snimamo pornografiju, posjeti nas mnogo �ena, 405 00:28:50,050 --> 00:28:52,411 pitaju nas �to to�no radimo, 406 00:28:52,444 --> 00:28:56,065 ako stvarno do�e i kako �esto. I u�ivamo li. 407 00:28:56,099 --> 00:28:58,352 Idu od ku�e do ku�e, kako bi saznale. 408 00:28:58,386 --> 00:29:00,606 Tako�er me�u nama djevojkama, la�emo i hvalimo se. 409 00:29:01,211 --> 00:29:03,374 Romanopisci i filma�i bi se u tom 410 00:29:03,375 --> 00:29:05,537 pogledu trebali bolje zadubiti u �ene. 411 00:29:05,570 --> 00:29:08,447 Unato� izgledu, to je gotovo teritorij nevinosti. 412 00:29:08,481 --> 00:29:11,520 Sad poku�avam. Po�injem s istinom. 413 00:29:11,554 --> 00:29:14,560 Kakva je istina? Naivan si. 414 00:29:15,453 --> 00:29:19,969 Pitam, jer izgleda� kao pametna profesionalka u seksu 415 00:29:20,003 --> 00:29:21,008 i iskrena. 416 00:29:21,041 --> 00:29:22,015 Iskrena! 417 00:29:22,270 --> 00:29:25,986 Mi glumice smo sve kurve, za uloge koje �elimo. 418 00:29:26,560 --> 00:29:29,826 Tako�er se pitamo za�to djevojke rade ove probe za vas? 419 00:29:30,142 --> 00:29:32,578 Pita� se, kakvu ulogu ima� ti u tome? 420 00:29:32,611 --> 00:29:34,078 Imam nekakvu ulogu? 421 00:29:34,111 --> 00:29:36,290 Nisi neutralan. - Kako to? 422 00:29:36,324 --> 00:29:37,887 Nisi �minker. 423 00:29:37,921 --> 00:29:40,386 Jedan si od rijetkih, koji nas slu�a. 424 00:29:40,420 --> 00:29:43,041 Miran si i samopouzdan, 425 00:29:43,075 --> 00:29:44,929 barem izvana. 426 00:29:45,761 --> 00:29:49,701 Ima� takav �arm, kao i dje�ju nevinost. 427 00:29:49,889 --> 00:29:52,965 Stvarno imam? - Nemoj biti glup. 428 00:29:52,999 --> 00:29:55,813 U tebi ima ne�to posebno. 429 00:29:55,846 --> 00:29:58,626 Ima� o�inski lik. 430 00:29:59,071 --> 00:30:00,159 Ja? 431 00:30:00,193 --> 00:30:02,788 Ja, ja! Vidi� jo� nekoga ovdje? 432 00:30:02,821 --> 00:30:04,963 I u erotici? 433 00:30:05,346 --> 00:30:08,837 Osje�amo da �emo u�initi veliki prijestup. 434 00:30:08,871 --> 00:30:10,965 Tako oja�ati orgazam, 435 00:30:10,999 --> 00:30:13,059 i promijeniti ga. 436 00:30:13,218 --> 00:30:17,318 Ba� sad sam le�ala na trbuhu i sanjarila da sam te uzbudila, 437 00:30:17,351 --> 00:30:19,908 zami�ljala sam te sa sobom da radi� isto �to i ja, 438 00:30:19,942 --> 00:30:22,341 zatim me uzima�, kao �ivotinja. 439 00:30:22,374 --> 00:30:24,774 Tada mi do�e sna�ni. 440 00:30:24,808 --> 00:30:27,173 Takvi trenuci su rijetki. 441 00:30:28,003 --> 00:30:30,855 Dosta pri�e. Jesam li bila dobra? 442 00:30:34,532 --> 00:30:37,236 Izgleda da to ima� u krvi. 443 00:30:37,270 --> 00:30:39,941 Najprije �u pogledati video. 444 00:30:39,975 --> 00:30:41,942 Sita sam seksa, 445 00:30:41,976 --> 00:30:43,811 nije bilo dovoljno dobro? 446 00:30:43,845 --> 00:30:46,568 Dobit �e� moj odgovor za nekoliko dana. 447 00:30:46,601 --> 00:30:49,576 Vratit �u se s podacima. 448 00:30:56,229 --> 00:30:57,959 Sjednite, molim. 449 00:31:03,654 --> 00:31:07,082 Imam slike za vas. I biografiju. 450 00:31:10,439 --> 00:31:12,909 Pa�ljivo pogledaj ovu djevojku, 451 00:31:12,910 --> 00:31:16,615 neka te preuzme. Prepusti joj se, potpuno. 452 00:31:17,510 --> 00:31:19,592 Ovdje sam, 453 00:31:20,935 --> 00:31:23,176 pokraj tebe. 454 00:31:23,496 --> 00:31:25,353 Zgrabi ju. 455 00:31:30,729 --> 00:31:33,225 Jeste li slobodni za ve�eru? 456 00:31:34,314 --> 00:31:37,901 Moj prijateljica Agnes, djevojka s knjigama, 457 00:31:37,935 --> 00:31:40,618 rekla mi je sve o va�em filmu. 458 00:31:41,066 --> 00:31:43,339 Tako sam do�la. 459 00:31:47,754 --> 00:31:50,348 Sad �emo nas dvoje igrati igru. 460 00:31:50,382 --> 00:31:51,559 Kakvu? 461 00:31:51,593 --> 00:31:55,052 U�ivanje u mojim tajnim zadovoljstvima... 462 00:31:55,085 --> 00:31:57,613 Na mjestu gdje to nije primjereno. 463 00:31:57,897 --> 00:31:59,802 Gdje to? 464 00:31:59,836 --> 00:32:01,707 Ovdje. 465 00:32:02,732 --> 00:32:04,973 Gdje si redoviti gost. 466 00:32:05,356 --> 00:32:07,532 Kako to zna�? 467 00:32:11,659 --> 00:32:14,062 Pozvao sam nekoga koga poznaje�. 468 00:32:14,095 --> 00:32:15,466 Koga? 469 00:32:15,499 --> 00:32:19,311 Boji� se biti sam sa mnom? - Jo� jedna glumicu. 470 00:32:19,949 --> 00:32:21,661 Ho�e li uskoro biti ovdje. 471 00:32:21,694 --> 00:32:23,338 Konkurencija? 472 00:32:23,371 --> 00:32:25,901 Tvoja potencijalna partnerica. 473 00:32:25,934 --> 00:32:28,431 Onda mi se mo�e pridru�iti. 474 00:32:28,813 --> 00:32:30,733 Pla�im te? 475 00:32:32,653 --> 00:32:35,151 Ne znam. �ekam. 476 00:32:36,621 --> 00:32:39,345 Pribli�avam se stolu. 477 00:32:42,670 --> 00:32:45,649 Stavljam ruku na nogu, 478 00:32:45,742 --> 00:32:48,080 odmah iznad koljena. 479 00:32:51,373 --> 00:32:54,962 I polagano je premje�tam prema unutarnjem dijelu bedra. 480 00:32:55,471 --> 00:32:58,386 Da, diskretno pogledaj okolo. 481 00:33:00,078 --> 00:33:02,161 Za�titi me. 482 00:33:06,384 --> 00:33:08,849 Zna� �to radim? 483 00:33:09,967 --> 00:33:12,050 Mislim da da. 484 00:33:14,511 --> 00:33:16,914 Konobarica te gleda. 485 00:33:17,007 --> 00:33:18,801 I? 486 00:33:19,793 --> 00:33:23,797 Trljam prstom po tkanini haljine. 487 00:33:24,401 --> 00:33:26,772 Pod stolom. 488 00:33:28,369 --> 00:33:32,117 Je li dobro, iako je preko tkanine? 489 00:33:38,194 --> 00:33:40,981 Nemoj jo� svr�iti. 490 00:33:42,739 --> 00:33:45,525 Da pri�ekam tvoju go��u? 491 00:33:53,618 --> 00:33:56,021 �udno je. 492 00:33:56,308 --> 00:33:59,863 Dobar osje�aj je kad tako �eka� na orgazam. 493 00:34:02,707 --> 00:34:05,687 Mogla bih to �initi satima. 494 00:34:08,307 --> 00:34:10,997 Iako sam malo nervozna. 495 00:34:17,302 --> 00:34:19,993 Konobarica ponovno gleda. 496 00:34:21,462 --> 00:34:23,737 Razmakni haljinu. 497 00:34:27,061 --> 00:34:30,041 Pomi�i prste preko tkanine. 498 00:34:32,790 --> 00:34:35,289 Sad ispod. 499 00:34:38,935 --> 00:34:41,049 Je li dobar osje�aj? 500 00:34:41,082 --> 00:34:42,329 Veoma. 501 00:34:48,085 --> 00:34:50,005 Nastavi se maziti. 502 00:34:50,038 --> 00:34:52,825 �ak i kada se pribli�i, ali skrive�ki. 503 00:34:52,918 --> 00:34:56,057 Tako da vidim njenu reakciju, kada shvati. 504 00:35:03,384 --> 00:35:06,586 Bocu �ampanjca, molim. 505 00:35:17,657 --> 00:35:19,836 Sladak si. 506 00:35:20,218 --> 00:35:22,589 Potpuno sam vla�na, uzbu�ena. 507 00:35:23,578 --> 00:35:25,949 Samo nastavi. 508 00:35:42,205 --> 00:35:43,868 Dakle, glumica si? 509 00:35:46,779 --> 00:35:49,274 Radit �emo zajedno? 510 00:35:49,308 --> 00:35:51,549 Julie je uspje�no napravila probe. 511 00:35:52,604 --> 00:35:55,198 Sad radim istu stvar ispod stola. 512 00:35:55,232 --> 00:35:57,022 Ne vjerujem. 513 00:36:03,068 --> 00:36:04,733 Super! 514 00:36:07,677 --> 00:36:09,535 Skini ga�ice. 515 00:36:09,917 --> 00:36:11,999 Ali, budi oprezna. 516 00:36:50,688 --> 00:36:53,828 Ostavi ruke to�no tamo gdje jesu. 517 00:37:00,290 --> 00:37:02,048 �elite? 518 00:37:02,081 --> 00:37:04,707 Samo �u �ampanjac. 519 00:37:15,332 --> 00:37:17,573 Pribli�ite se. 520 00:37:18,819 --> 00:37:22,631 I mazite se, ali sna�nije. 521 00:37:36,421 --> 00:37:39,205 To je predivan trenutak. 522 00:37:49,830 --> 00:37:51,784 Hvala vam, gospo�ice. 523 00:38:20,841 --> 00:38:22,886 Nisi frustriran 524 00:38:22,919 --> 00:38:27,501 da si tako blizu, ali nas ne mo�e� dirati? 525 00:38:27,534 --> 00:38:30,154 Ne brinite za moju frustraciju. 526 00:38:42,217 --> 00:38:45,580 Ne smije se zavr�iti tako brzo. Kasnije �e biti bolje. 527 00:38:46,888 --> 00:38:50,028 Mogu vas odvesti u susjedni hotel. 528 00:38:50,635 --> 00:38:52,683 Idemo. 529 00:38:59,530 --> 00:39:04,431 �ujte li kako elektri�ne �kole pjevaju i sjaje? Ponavljam. 530 00:39:04,465 --> 00:39:09,327 �ujte li kako elektri�ne �kole pjevaju i sjaje? 531 00:42:06,169 --> 00:42:09,211 Obje ste bile sjajne. 532 00:42:11,737 --> 00:42:13,914 Do�ite. 533 00:42:13,948 --> 00:42:16,091 Tako? - Da. 534 00:42:29,402 --> 00:42:31,676 Stani ovdje, Julie. 535 00:42:38,618 --> 00:42:41,118 Neka joj do�e drugi put. 536 00:42:43,867 --> 00:42:46,527 Ja �u paziti na vrata. 537 00:44:27,876 --> 00:44:29,989 Bilo je odli�no. 538 00:44:30,210 --> 00:44:33,478 Radimo da do�e u isto vrijeme. 539 00:44:34,179 --> 00:44:36,422 �ivot bi uvijek trebao biti takav. 540 00:44:36,455 --> 00:44:39,494 Nikad jo� nisam tako u�ivala. 541 00:44:39,528 --> 00:44:40,995 Ni ja. 542 00:44:41,028 --> 00:44:43,718 Kao da sam na sedmom nebu. 543 00:44:44,163 --> 00:44:46,887 Jeste li nekad ranije do�ivjele orgazam? 544 00:44:46,921 --> 00:44:48,355 Ponekad. 545 00:44:48,388 --> 00:44:50,183 Samo ponekad? 546 00:44:50,660 --> 00:44:52,804 Poku�avam razumjeti. 547 00:44:52,838 --> 00:44:56,073 Zapravo iskusile ste ne�to vrlo sna�no... 548 00:44:59,557 --> 00:45:02,248 I, �to je druga�ije? - Ne znam. 549 00:45:02,631 --> 00:45:04,997 Dosta �ena �esto puta ne osjeti ni�ta. 550 00:45:05,031 --> 00:45:08,489 Tako�er same, i tako�er onda kada su bile vrlo mlade. 551 00:45:08,523 --> 00:45:10,372 Barem tako ka�u. 552 00:45:10,406 --> 00:45:13,033 Mislim da to potisnu u sebe. 553 00:45:13,607 --> 00:45:16,041 Kada sam sama, znam to sama u�initi. 554 00:45:16,074 --> 00:45:17,542 �esto se mazim. 555 00:45:17,576 --> 00:45:19,976 Ponekad �ak i po deset, petnaest puta na dan. 556 00:45:20,008 --> 00:45:22,472 Ponekad se toliko izmorim, da mi zavr�i dan. 557 00:45:22,506 --> 00:45:24,809 S mu�karcima ne osje�am osobito. 558 00:45:25,382 --> 00:45:28,425 Sa �enama se lak�e opustim. 559 00:45:28,775 --> 00:45:30,664 Poznaju moje tijelo. 560 00:45:31,016 --> 00:45:33,675 Znaju �to trebaju u�initi. 561 00:45:34,441 --> 00:45:38,154 I ograni�enja koja jo� uvijek imam u glavi samo pripoma�u tome. 562 00:45:38,729 --> 00:45:41,418 �to je s tobom Julie? Ako oduzmemo lopticu? 563 00:45:41,452 --> 00:45:43,047 Ni�ta ne osje�am, 564 00:45:43,081 --> 00:45:46,059 samo u�itak od uzbu�enja tebe i nje. 565 00:45:47,625 --> 00:45:52,078 Zapravo sam lagala, ali nisi shvatio. Takva �ena je za tebe. 566 00:45:52,266 --> 00:45:53,961 Samo se �alim. 567 00:45:53,994 --> 00:45:56,841 Orgazme ve� godinama do�ivljam na mnogo razli�itih na�ina. 568 00:45:56,874 --> 00:45:59,950 Kada po�ne, ma�enjenje i penetracija 569 00:45:59,951 --> 00:46:02,001 ne stvaraju isti u�itak. 570 00:46:02,034 --> 00:46:05,581 Postupno se ra�iri po cijelom tijelu, 571 00:46:05,615 --> 00:46:07,370 i onda mi do�e. 572 00:46:08,330 --> 00:46:11,310 Ponekad je �ak tajanstveno. 573 00:46:11,595 --> 00:46:14,509 Kod analnog odnosa je ne�to drugo. 574 00:46:14,794 --> 00:46:16,558 Svi�a ti se analno? 575 00:46:16,592 --> 00:46:17,995 Ponekad. 576 00:46:18,029 --> 00:46:20,520 Mora� biti oprezan, 577 00:46:20,553 --> 00:46:23,728 a zatim, vrlo brzo, sve zaboraviti. 578 00:46:23,761 --> 00:46:25,132 U�itak je fantasti�an. 579 00:46:25,165 --> 00:46:28,207 Ali da do�ivi� orgazam, tako�er se mazi�? 580 00:46:28,241 --> 00:46:29,903 Ne do�ivim orgazam. 581 00:46:29,937 --> 00:46:31,468 Samo veliki u�itak. 582 00:46:31,501 --> 00:46:33,872 Kao kad pu�im prekrasnom frajeru. 583 00:46:34,508 --> 00:46:38,160 Moram i�i, ili �e me de�ko ubiti. 584 00:46:44,909 --> 00:46:46,253 Ne idete dolje? 585 00:46:46,286 --> 00:46:49,440 Jo� �u malo ostati.. - I ja. 586 00:46:49,474 --> 00:46:52,594 �elite biti zajedno bez mene? 587 00:47:03,280 --> 00:47:05,232 To �to je rekla, bilo je vrlo zanimljivo. 588 00:47:05,265 --> 00:47:06,959 Poka�i zanimanje za mene. 589 00:47:08,239 --> 00:47:11,378 Zna� odakle sam do�la, prije nego sam do�la k tebi? 590 00:47:11,760 --> 00:47:14,062 Od psihijatra. 591 00:47:14,095 --> 00:47:16,626 Idem k njemu dva puta tjedno. 592 00:47:16,816 --> 00:47:18,930 Navikla sam, opet. 593 00:47:19,056 --> 00:47:23,893 Kada sam srela tebe, odlu�ila sam zavr�iti terapiju 594 00:47:23,927 --> 00:47:26,724 i nikada vi�e ne vidjeti svog psihijatra. 595 00:47:26,758 --> 00:47:29,524 To je tako pohvalno, a u isto vrijeme i zabrinjavaju�e. 596 00:47:30,096 --> 00:47:32,851 Mo�da �ak i vi�e zabrinjavaju�e, nego pohvalno. 597 00:47:32,884 --> 00:47:34,643 Za�to to ka�e�? 598 00:47:37,585 --> 00:47:41,332 Otac mi je dobar psihijatar, koji je studirao psihoanalizu. 599 00:47:41,456 --> 00:47:44,404 Majka mi je tako�er psihoanaliti�arka. 600 00:47:45,010 --> 00:47:47,797 Svi su mi u obitelji psihijatri. 601 00:47:47,830 --> 00:47:49,845 I tvoj de�ko? 602 00:47:49,878 --> 00:47:51,895 Jedva, da. 603 00:47:52,403 --> 00:47:54,774 Upravo smo prekinuli. 604 00:47:54,836 --> 00:47:57,815 Iste ve�eri onog dana kad sam upoznala tebe. 605 00:47:58,036 --> 00:48:00,021 Zbog mene? 606 00:48:00,055 --> 00:48:01,970 Ne znam. 607 00:48:02,004 --> 00:48:04,084 Mislim da ne. 608 00:48:06,357 --> 00:48:08,374 Otac mi je kupio stan. 609 00:48:08,596 --> 00:48:11,224 Daje mi d�eparac. 610 00:48:12,149 --> 00:48:13,524 Veoma je poznat. 611 00:48:13,558 --> 00:48:16,598 Vlasnik je nekoliko klinika i dr�i predavanja. 612 00:48:16,628 --> 00:48:19,269 Roditelji ti �ive zajedno? - Ne. 613 00:48:19,302 --> 00:48:21,910 Dao je dijete mojoj majci. Mene. 614 00:48:21,944 --> 00:48:23,892 I drugim �enama, tako�er. 615 00:48:23,926 --> 00:48:28,154 Uredno me priznaje za svoju. Redovito me do�e posjetiti. 616 00:48:28,188 --> 00:48:31,284 Iako, kad sam bila dijete, 617 00:48:31,318 --> 00:48:34,394 to je bio nekakav ritual, kad sam ga posje�ivala. 618 00:48:34,486 --> 00:48:37,779 Moje postojanje je tajna za njegovu �enu, 619 00:48:37,813 --> 00:48:39,863 koja je prijetila samoubojstvom, 620 00:48:39,863 --> 00:48:41,913 kad je lijepa �ena prolazila kraj njega. 621 00:48:41,947 --> 00:48:44,565 Jednom, kad sam imala sedam godina, 622 00:48:44,598 --> 00:48:47,065 posjetila sam ga u njegovoj klinici. 623 00:48:47,099 --> 00:48:48,470 Ona je bila tamo. 624 00:48:48,504 --> 00:48:51,609 Mama me je predstavila, kao obi�nu posjetiteljicu. 625 00:48:51,643 --> 00:48:54,582 �ena mu se, me�utim, petnaest minuta kasnije bacila u jezero. 626 00:48:54,614 --> 00:48:58,908 Mama i ja smo na�le �amac i sko�ile nutra, kako bi je spasile. 627 00:48:58,942 --> 00:49:01,013 Upotrijebila sam veslo. 628 00:49:01,047 --> 00:49:03,707 Sre�om, voda nije bila tako duboka. 629 00:49:04,792 --> 00:49:08,282 Mama je imala 1O godina mla�eg de�ka. 630 00:49:08,793 --> 00:49:11,356 Kada je bila s pacijentom, 631 00:49:11,385 --> 00:49:15,675 de�ka joj je koketirao sa mnom i ljubio me posvuda. 632 00:49:18,328 --> 00:49:20,311 Je li to dugo trajalo? 633 00:49:20,345 --> 00:49:23,612 Tri ili �etiri godine, svaki dan. 634 00:49:24,088 --> 00:49:26,617 Jesi li rekla majci? 635 00:49:26,650 --> 00:49:28,985 Kad sam shvatila �to smo radili. 636 00:49:29,018 --> 00:49:32,062 Nije mi vjerovala, na kraju se udala za njega. 637 00:49:32,096 --> 00:49:34,973 Pobjegla sam k ocu. 638 00:49:35,007 --> 00:49:36,888 Iznajmio mi je stan. 639 00:49:36,922 --> 00:49:40,479 Tako sam se osamostalila kad mi je bilo 13 godina. 640 00:49:41,885 --> 00:49:45,567 Do sad sam imala vrlo te�ak �ivot. 641 00:49:46,139 --> 00:49:48,283 Koliko ima� godina? - 21. 642 00:49:48,317 --> 00:49:51,166 Ostalo �u ti re�i kasnije. 643 00:49:52,828 --> 00:49:55,296 Veoma mi se svi�a�. 644 00:49:56,765 --> 00:49:59,005 Prebrza si. 645 00:50:05,438 --> 00:50:08,673 Moji osje�aji dolaze brzo ili ne�e uop�e. 646 00:50:09,534 --> 00:50:11,614 A to mo�e trajati. 647 00:50:12,765 --> 00:50:17,314 Istina, do 21. sigurno si imala nekoliko dugotrajnih romanci. 648 00:50:22,014 --> 00:50:23,420 Julie ovdje. 649 00:50:23,454 --> 00:50:26,433 Vratila sam se. Dolazim gore. - U redu. 650 00:50:27,006 --> 00:50:29,120 Julie je. 651 00:50:49,985 --> 00:50:51,794 Posva�ala sam se s de�kom. 652 00:50:51,828 --> 00:50:53,504 Pri�ala si mu o ovome? 653 00:50:53,537 --> 00:50:55,970 Ve�eras je to bio posao. To nije njegova stvar. 654 00:50:56,003 --> 00:50:58,306 Me�utim, nisam mu pripremila ve�eru, 655 00:50:58,340 --> 00:50:59,870 pa je vikao i oti�ao. 656 00:50:59,904 --> 00:51:02,531 Iza�imo van i pijmo dok ne padnemo na pod. 657 00:51:02,564 --> 00:51:04,032 Super. 658 00:51:04,065 --> 00:51:06,257 Imate li ne�to protiv, ako idemo u seks klub? 659 00:51:06,257 --> 00:51:07,718 Rado bih eksperimentirala. 660 00:51:07,751 --> 00:51:08,608 Naravno. 661 00:51:08,642 --> 00:51:11,011 Bez mene. - Hajde! 662 00:51:15,394 --> 00:51:17,636 Stvarno ne bi i�ao s nama? 663 00:51:57,861 --> 00:51:59,782 Vidi� koliko je sati? 664 00:51:59,816 --> 00:52:01,702 Moglo si nazvati. 665 00:53:10,763 --> 00:53:13,612 Onda? Kako napreduje�? 666 00:53:20,523 --> 00:53:23,471 �to je? Jesi li ljubomorna na njegovu �enu? 667 00:53:24,044 --> 00:53:26,573 Brini se za sebe. 668 00:53:33,036 --> 00:53:35,759 Jesi li na�ao svoje glumice? 669 00:53:36,141 --> 00:53:38,574 Trebam jo� tre�u. 670 00:53:38,608 --> 00:53:41,009 �to tra�i� od njih? 671 00:53:42,414 --> 00:53:47,443 Ako se slo�e, da mi poka�u svoje zabranjene erotske ma�tarije. 672 00:53:47,476 --> 00:53:49,871 A ja ih gledam. 673 00:53:51,853 --> 00:53:53,808 Bez da ih dodiruje�? 674 00:53:53,841 --> 00:53:56,080 Ne, za�to? 675 00:53:56,495 --> 00:53:59,313 �to si ve�eras radio s njima? 676 00:54:00,624 --> 00:54:02,736 Probe. 677 00:54:02,769 --> 00:54:04,748 Erotske? 678 00:54:04,782 --> 00:54:09,490 Nakon kojih si me pojebao, kako me nisi godinama. 679 00:54:12,110 --> 00:54:13,920 Pogledaj me u o�i. 680 00:54:13,954 --> 00:54:15,631 �to �eli�? 681 00:54:15,664 --> 00:54:18,033 Razumjeti �to se doga�a u njihovim glavama. 682 00:54:19,023 --> 00:54:21,079 Gledam ih u njihovim zadovoljstvima, 683 00:54:21,080 --> 00:54:22,450 �ak i kad se pretvoraju. 684 00:54:23,377 --> 00:54:25,401 Zatim �u napisati scenarij, 685 00:54:25,402 --> 00:54:28,437 koji stilizira ono �to �e mi re�i na sceni. 686 00:54:29,265 --> 00:54:30,928 Jesi li uvijek sam s njima? 687 00:54:30,960 --> 00:54:33,876 Tko bi mogao biti svjedok? Ti? 688 00:54:33,905 --> 00:54:36,403 Asistentica? Ni�ta se ne�e dogoditi. 689 00:54:36,436 --> 00:54:38,900 Nazvale bi te manipulantom, 690 00:54:39,507 --> 00:54:42,484 i optu�ile, jer si mu�karac. 691 00:54:42,513 --> 00:54:44,853 Ne�u se pretvoriti u �enu. 692 00:54:45,107 --> 00:54:46,448 Poslu�aj me. 693 00:54:46,482 --> 00:54:49,331 Te djevojke su spremni re�i ono �to �eli� �uti, 694 00:54:49,873 --> 00:54:52,580 i izdati te, ako im ne da� uloge. 695 00:54:52,613 --> 00:54:55,286 �ak i ako su dobre, prona�i druge. 696 00:54:56,435 --> 00:54:59,446 Mogu se lako predomisliti, postati hirovite, 697 00:54:59,480 --> 00:55:01,363 ili iz emocionalne ucjene, 698 00:55:01,397 --> 00:55:04,053 ili zbog ljubomornog de�ka. 699 00:55:08,532 --> 00:55:11,029 Za�titi se, moj prijatelju. 700 00:55:11,155 --> 00:55:13,719 Osje�am da si u opasnosti. 701 00:55:13,972 --> 00:55:16,101 I ja tako�er. 702 00:55:16,134 --> 00:55:18,231 Nemoj biti smije�na. 703 00:55:18,899 --> 00:55:21,077 Do�i. 704 00:55:55,417 --> 00:55:56,791 Opomena. 705 00:55:56,825 --> 00:55:58,870 Mala plavi zlodusi imaju naredbe, 706 00:55:58,903 --> 00:56:02,105 da ne napadaju svoje najmilije prije masakra. 707 00:56:02,139 --> 00:56:03,959 Ponavljam: Mali plavi zlodusi 708 00:56:03,993 --> 00:56:08,893 ne smiju napadati svoje najmilije prije masakra. Triput. 709 00:56:09,560 --> 00:56:12,315 Pomozi mi. Do�i po mene. 710 00:56:12,349 --> 00:56:13,622 Sama sam. 711 00:56:13,656 --> 00:56:16,023 Sama sam jo� od ju�er. Do�i! 712 00:56:16,056 --> 00:56:19,099 Slu�ajte, djevojka le�i na klupi u mom baru. 713 00:56:19,132 --> 00:56:21,466 Do�la je prije sat vremena potpuno pijana. 714 00:56:21,500 --> 00:56:23,514 Odmah do�ite po nju. 715 00:56:26,585 --> 00:56:27,995 Jeste li vi Francois? 716 00:56:28,028 --> 00:56:29,754 Ovuda. 717 00:56:37,371 --> 00:56:38,874 Charlotte. 718 00:56:38,907 --> 00:56:40,794 Jeste li joj vi otac? 719 00:56:40,827 --> 00:56:42,617 Ni otac, ni mu�, ni ljubavnik. 720 00:56:42,650 --> 00:56:46,463 Sretni�e. Sit sam ve� njenih dolazaka i izvo�enja scena. 721 00:56:46,496 --> 00:56:48,926 Ako je jo� ikada vidim, bacit �u je van. 722 00:57:06,205 --> 00:57:07,614 Ne, Charlotte. 723 00:57:07,648 --> 00:57:09,023 Jebi se sa mnom. 724 00:57:09,053 --> 00:57:10,460 Hajde. 725 00:57:10,493 --> 00:57:12,060 �elim te. 726 00:57:12,094 --> 00:57:13,726 Pijana si. - Jebi me. 727 00:57:13,760 --> 00:57:15,535 Oboje �emo za�aliti. 728 00:57:15,569 --> 00:57:17,311 Idi u krevet. 729 00:57:23,807 --> 00:57:25,727 Istu�irat �u se. 730 00:58:04,256 --> 00:58:06,723 Oprosti. - Sve je u redu. 731 00:58:06,945 --> 00:58:08,867 Lezi. 732 00:58:18,688 --> 00:58:20,611 Osje�a� li se bolje? 733 00:58:24,291 --> 00:58:25,892 �to se dogodilo? 734 00:58:25,926 --> 00:58:27,493 S kim si se borila? 735 00:58:27,812 --> 00:58:29,059 S nikim. 736 00:58:29,092 --> 00:58:31,782 Za tako ne�to potreban je sna�an mu�karac. 737 00:58:32,164 --> 00:58:34,631 Je li to bio tvoj biv�i de�ko? 738 00:58:34,757 --> 00:58:37,092 Ne, sama sam to u�inila. 739 00:58:37,126 --> 00:58:39,429 Ne �eli� mi re�i? 740 00:58:40,516 --> 00:58:42,372 Je li to tako te�ko? 741 00:58:42,406 --> 00:58:44,230 Ne�e� mi vjerovati. 742 00:58:44,516 --> 00:58:46,758 Lagala bi mi? 743 00:58:47,878 --> 00:58:50,857 Zaklinjem se da ne�u. 744 00:58:55,139 --> 00:58:57,158 Evo �to je: 745 00:59:01,605 --> 00:59:04,296 Ponekad me opsjedne �avo. 746 00:59:05,766 --> 00:59:09,833 Ili droge? - Ne uzimam drogu. Nikad. 747 00:59:09,867 --> 00:59:11,910 Nikad nisam. 748 00:59:12,549 --> 00:59:14,595 Kunem se. 749 00:59:14,629 --> 00:59:17,096 Budu�i sam toliko galamila, 750 00:59:18,023 --> 00:59:20,585 vratarev sin, 751 00:59:20,935 --> 00:59:23,305 koji mi je prijatelj jo� od djetinjstva, 752 00:59:23,463 --> 00:59:25,482 do�ao je gore. 753 00:59:25,512 --> 00:59:27,640 Ima klju�eve. 754 00:59:27,674 --> 00:59:29,770 U�ao je, 755 00:59:30,441 --> 00:59:32,778 i poku�ao me je pritisnuti na pod. 756 00:59:33,224 --> 00:59:36,390 Me�utim, bila sam ja�a od njega. 757 00:59:36,423 --> 00:59:40,364 Pozvao je prijatelja, i obojica su poku�ali. 758 00:59:40,777 --> 00:59:44,045 Najprije sam bila ja�a od njih. 759 00:59:46,408 --> 00:59:49,452 Onda me je �avo napustio, 760 00:59:49,486 --> 00:59:52,267 i izgubila sam snagu. 761 00:59:52,809 --> 00:59:54,347 Molim te, 762 00:59:55,241 --> 00:59:57,452 nemoj to nikome re�i. 763 00:59:57,546 --> 00:59:59,787 Ne�u. 764 01:00:03,211 --> 01:00:07,278 Ni pribli�no ti nisam rekla cijelu svoju �ivotnu pri�u. 765 01:00:07,753 --> 01:00:11,182 Ponekad sam na granici o�aja. 766 01:00:18,956 --> 01:00:21,805 Za�to se ne �eli� vratiti psihijatru? 767 01:00:23,979 --> 01:00:26,063 Sjedni, Stephanie. 768 01:00:31,564 --> 01:00:33,163 Poznajemo li se mo�da? 769 01:00:33,196 --> 01:00:35,919 �udno, siguran sam da sam te ve� negdje vidio. 770 01:00:38,605 --> 01:00:40,335 Oprosti. 771 01:00:44,461 --> 01:00:47,247 Charlotte ovdje. Smetam te? 772 01:00:47,281 --> 01:00:48,863 Imam sastanak. 773 01:00:48,896 --> 01:00:50,379 Julie je sa mnom. 774 01:00:50,412 --> 01:00:54,206 Ju�er smo opet i�le van. Bile smo ve� u tri kluba. 775 01:00:54,240 --> 01:00:58,001 U kamionu smo s nekim de�kima koja pu�taju glazbu. 776 01:00:58,125 --> 01:00:59,662 Ho�e� li nam se pridru�iti? 777 01:00:59,696 --> 01:01:01,970 Nisi spavala? - Za�to bih? 778 01:01:01,998 --> 01:01:03,917 Ve�eras opet idemo van. 779 01:01:03,950 --> 01:01:06,513 Kako ti to uspijeva? S kokainom? 780 01:01:06,863 --> 01:01:08,624 Zaustavljamo se na �ampanjcu. 781 01:01:08,718 --> 01:01:11,857 Potro�ila si bogatstvo. - Momci su platili. 782 01:01:11,890 --> 01:01:15,314 I ni�ta ne �ele zauzvrat? - Velike smo cure. 783 01:01:15,348 --> 01:01:18,740 Julie ovdje. Do�i. Stvarno �e� se zabaviti. 784 01:01:18,773 --> 01:01:20,580 Imam sastanak. 785 01:01:20,614 --> 01:01:22,320 S �ednom djevojkom? 786 01:01:22,354 --> 01:01:24,304 Lijepom i uzbudljivom kao nas dvije? 787 01:01:24,338 --> 01:01:28,245 Bolje da idete doma u krevet. Zdravo. 788 01:01:28,945 --> 01:01:30,610 Ispri�avam se. 789 01:01:31,153 --> 01:01:34,259 �ula sam da snimate film. 790 01:01:35,248 --> 01:01:37,587 Ka�ete da �elite napustiti sobu 791 01:01:37,621 --> 01:01:39,952 za erotske improvizacije. 792 01:01:39,986 --> 01:01:42,260 Da bih izbjegao snimanje svoje fantazije. 793 01:01:42,481 --> 01:01:44,505 Htjela bih mu�karca, 794 01:01:44,506 --> 01:01:47,540 �ak i nekoliko njih da me odvedu u hotel. 795 01:01:48,560 --> 01:01:50,676 Na poslijepodnevni u�itak. 796 01:01:50,770 --> 01:01:54,742 Vidim se kako vodim ljubav s trojicom. Mo�da �ak petoricom. 797 01:01:56,754 --> 01:01:59,445 Tri razumijem. Za�to su druga dvojica? 798 01:01:59,571 --> 01:02:02,036 Jo� uvijek imam dvije ruke. 799 01:02:02,579 --> 01:02:04,790 �okirala sam vas? 800 01:02:05,012 --> 01:02:06,449 Jedva. 801 01:02:06,483 --> 01:02:08,259 �estorica u spava�oj sobi. 802 01:02:08,292 --> 01:02:09,937 Ja u sredini. 803 01:02:09,970 --> 01:02:11,987 Ako je mogu�e, vezanih o�iju. 804 01:02:12,020 --> 01:02:14,551 Tako kad �u kasnije pro�i pokraj nekog mu�karca, 805 01:02:14,964 --> 01:02:18,616 mo�i �u zami�ljati da sam se mo�da seksala s njim. 806 01:02:21,781 --> 01:02:24,248 Dopustite mi da do�ivim svoje snove. 807 01:02:25,141 --> 01:02:28,569 Sami me odvedite u hotel. U hotel gdje je toplo. 808 01:02:28,603 --> 01:02:30,871 Probe �u obaviti s vama. 809 01:02:31,508 --> 01:02:33,529 U�inili biste mi uslugu. 810 01:02:34,966 --> 01:02:36,887 Onda? 811 01:02:39,318 --> 01:02:40,757 Onda, �to? 812 01:02:40,791 --> 01:02:43,162 Ho�ete li me odvesti u hotel? 813 01:02:44,438 --> 01:02:46,968 Uzmite kameru i po�imo. 814 01:02:48,502 --> 01:02:50,841 Lagano vas ve� �elim. 815 01:02:50,935 --> 01:02:52,471 Mene? 816 01:02:53,270 --> 01:02:56,822 Pla�im vas. Vidim vam u o�ima. 817 01:02:56,856 --> 01:03:00,859 �elite da se djevojke izlo�e, ali vi to ne biste u�inili. 818 01:03:02,713 --> 01:03:05,338 Istina, nelagodno mi je uz tebe. 819 01:03:06,102 --> 01:03:09,018 Stvarno mora� biti �okiran. 820 01:03:20,153 --> 01:03:21,883 Idemo. 821 01:03:39,165 --> 01:03:42,488 Ponovno nas dvije. Nikad nam dosta tuluma. 822 01:03:42,521 --> 01:03:46,526 A Stephanie je nagovorila dvije djevojke da nam se pridru�e. 823 01:04:04,059 --> 01:04:07,807 Duh zvijezda sada mora poplaviti zelena pustinjska mora. 824 01:04:07,841 --> 01:04:09,054 Dva puta. 825 01:04:13,629 --> 01:04:15,388 Kona�no neka zabava. 826 01:04:15,421 --> 01:04:18,640 Vrijeme je za stavljanje njihovih crvenih koprena, 827 01:04:18,673 --> 01:04:21,858 preko mo�nih praznih planina. Opet dva puta. 828 01:04:39,170 --> 01:04:42,401 Vjerojatno ste ve� navikli gledati cure kad masturbiraju. 829 01:04:43,230 --> 01:04:45,506 Polako po�injem. 830 01:05:13,730 --> 01:05:16,581 Jo� nikad do sada nisam to u�inila. 831 01:05:19,074 --> 01:05:21,733 Zna� za�to danas to radim? 832 01:05:22,178 --> 01:05:25,894 Svi�a mi se kad masturbiram za tebe. Svi�a mi se kad me gleda�. 833 01:05:28,419 --> 01:05:30,533 Snimaj me. 834 01:05:38,178 --> 01:05:39,843 Druge djevojke. 835 01:05:40,963 --> 01:05:43,653 Mogu se vratiti za jedan sat. 836 01:05:43,686 --> 01:05:45,926 Pusti ih nutra. 837 01:05:46,500 --> 01:05:48,581 Jesi li sigurna? 838 01:05:48,773 --> 01:05:51,110 Ni�ta ne govori. 839 01:05:51,941 --> 01:05:54,983 Pusti ih nutra. �eka ih iznena�enje. 840 01:10:01,977 --> 01:10:04,474 Ne, ja �u se pobrinuti za njih. 841 01:10:04,792 --> 01:10:06,841 Sjedni malo. 842 01:10:11,481 --> 01:10:13,305 Tako? 843 01:10:14,871 --> 01:10:18,235 Ono �to sam upravo do�ivjela, bilo je �udesno i ne�to novo. 844 01:10:20,698 --> 01:10:24,093 Bio film ili ne, ponovit �emo. 845 01:10:27,225 --> 01:10:30,074 Zapravo, ve� si me jednom vidio. 846 01:10:30,680 --> 01:10:33,917 Konobarica. Charlottina sam prijateljica. 847 01:10:35,001 --> 01:10:38,271 Charlottina mama misli da sam patolo�ka la�ljivica. 848 01:10:38,811 --> 01:10:40,954 Mo�da je u pravu. 849 01:10:40,988 --> 01:10:43,097 Jesi li i ti psihoanaliti�arka? 850 01:10:43,131 --> 01:10:45,019 Tako sam upoznala Charlotte. 851 01:10:48,314 --> 01:10:50,941 Jesam li bila lijepa? 852 01:10:51,931 --> 01:10:54,092 Sve ste bile predivne. 853 01:10:54,126 --> 01:10:56,254 Dakle, dobit �emo uloge? 854 01:10:58,940 --> 01:11:01,022 Idem sad. 855 01:11:28,286 --> 01:11:32,162 Skoro sam dosegao svoj cilj. Barem se tako nadam. 856 01:11:48,735 --> 01:11:50,978 Zadnja scena. 857 01:11:51,456 --> 01:11:53,538 Na redu si. 858 01:12:07,426 --> 01:12:09,379 Opet jedna od tvojih djevojaka? 859 01:12:09,569 --> 01:12:11,843 Nemoj se javljati. Ne mije�aj na� �ivot u to. 860 01:12:11,876 --> 01:12:14,148 U ovo vrijeme moglo bi biti ozbiljno. 861 01:12:17,506 --> 01:12:19,235 Stephanie ovdje. 862 01:12:20,002 --> 01:12:22,854 Va�no je. Zaljubljena sam u Charlotte. 863 01:12:24,226 --> 01:12:27,141 Volim je. Morala sam ti re�i. 864 01:12:28,227 --> 01:12:30,177 Mo�emo li se sutra vidjeti? 865 01:12:30,211 --> 01:12:34,055 Do�i ujutro u ured. Rano, ako je mogu�e.. 866 01:12:34,088 --> 01:12:35,042 �uvaj se. 867 01:12:35,075 --> 01:12:37,318 Je li to bila jedna od tvojih djevojaka? 868 01:12:37,412 --> 01:12:40,038 Vidim po tvom glupom pogledu. 869 01:12:41,060 --> 01:12:42,658 Previ�e si ljubazan s njima. 870 01:12:42,692 --> 01:12:45,638 Kako ne bih bio, sa svim �to tra�im od njih? 871 01:12:45,672 --> 01:12:47,075 Tra�i� ih da glume. 872 01:12:47,109 --> 01:12:49,347 Ni�ta drugo nego smijati se ili iskreno plakati. 873 01:12:49,380 --> 01:12:53,161 Za neke osobe, gluma seksa je druga�ija od ostalog. 874 01:12:53,195 --> 01:12:54,919 Seks je nemoralan, razumije�? 875 01:12:57,669 --> 01:12:59,463 Djevojke koji imam, 876 01:12:59,621 --> 01:13:01,638 su i�le do kraja. 877 01:13:01,701 --> 01:13:04,424 Lude su i za�arale su te. 878 01:13:04,458 --> 01:13:06,915 Tra�i� nevolje. 879 01:13:06,949 --> 01:13:10,539 Moraju li sve to u�initi za tebe? 880 01:13:10,599 --> 01:13:13,065 Mogu snimiti samo ono �to znam. 881 01:13:14,310 --> 01:13:17,381 A �kola za dramu te ne nau�i 882 01:13:17,415 --> 01:13:22,027 kako se maziti ispod stola, ili se ljubiti s nekim. 883 01:13:22,119 --> 01:13:26,731 Moj projekt je narastao, �elim prenijeti misti�nu ekstazu, 884 01:13:26,765 --> 01:13:29,163 kad glumice do�ive orgazam. 885 01:13:29,196 --> 01:13:31,561 To se mo�e osjetiti samo u ljubavi, 886 01:13:31,595 --> 01:13:33,383 istinskoj ljubavi. 887 01:13:33,417 --> 01:13:35,881 Me�utim, tamo se to rijetko kada dogodi. 888 01:13:36,806 --> 01:13:39,115 Mogu biti sretna da sam to dva puta osjetila. 889 01:13:39,148 --> 01:13:40,646 S tobom. 890 01:13:40,679 --> 01:13:43,818 Potra�imo to zajedno, samo nas dvoje. 891 01:13:44,679 --> 01:13:47,949 Ne mogu biti glumac i promatra�. 892 01:13:50,024 --> 01:13:52,554 Uz mene nisi vi�e isti. 893 01:13:53,802 --> 01:13:57,390 Volim te. Mislim da sam te izgubila. 894 01:14:00,843 --> 01:14:03,532 Silno te trebam. 895 01:14:03,565 --> 01:14:05,835 To nije isto. 896 01:14:06,152 --> 01:14:08,108 Slu�aj pa�ljivo. 897 01:14:08,396 --> 01:14:12,623 Zaletjet �e� se glavom u zid, da to uop�e ne vidi�. 898 01:14:12,939 --> 01:14:15,277 Tako�er i kod mene. 899 01:14:24,779 --> 01:14:26,058 Molim te, nemoj se javiti. 900 01:14:26,092 --> 01:14:29,006 Nemoj biti tako melodramati�na. To je samo poruka. 901 01:14:29,516 --> 01:14:30,923 Za mene. 902 01:14:30,956 --> 01:14:35,537 Imate novu poruku, primljenu jutros u 3. 903 01:14:36,395 --> 01:14:41,182 Charlotte ovdje. Stephanie je rekla da je ljuta na mene. 904 01:14:41,216 --> 01:14:45,969 Ti zna� da volim mu�karce. U�init �u ono �to �eli�, 905 01:14:46,030 --> 01:14:49,137 iskreno �u voditi ljubav s njom, ali samo za tebe. 906 01:14:49,170 --> 01:14:51,010 Samo za tebe. 907 01:14:51,043 --> 01:14:52,848 Za tvoj film. 908 01:15:03,054 --> 01:15:05,615 Za�to si uvijek tako tu�na? 909 01:15:08,207 --> 01:15:11,021 Zvijezde su obasjale tamno nebo, 910 01:15:11,055 --> 01:15:14,387 usred no�inih cvjetova, uska uli�ica pokazuje se sa zapada, 911 01:15:14,420 --> 01:15:16,845 i put je bio zavojit, 912 01:15:16,879 --> 01:15:19,601 napola otvoren ispod vela 913 01:15:19,635 --> 01:15:20,974 koji je Bog, 914 01:15:21,007 --> 01:15:25,235 koji je �eo be��asno ljeto, i tako je dokono pao u odlasku 915 01:15:25,328 --> 01:15:28,307 ovaj zlatni srp u polju zvijezda. 916 01:15:28,341 --> 01:15:30,323 Hugo. - Lijepo re�eno. 917 01:15:31,856 --> 01:15:33,875 Sada to nau�i. 918 01:15:38,415 --> 01:15:40,497 Legni pored mene. 919 01:15:42,482 --> 01:15:44,262 Kasnije �u re�i novinarima, 920 01:15:44,263 --> 01:15:46,934 tvojom zaslugom, da sam postala lezbijka. 921 01:15:47,314 --> 01:15:49,781 Ne volim te na taj na�in. 922 01:15:50,099 --> 01:15:52,629 Volim dijeliti zadovoljstvo, i to je sve. 923 01:15:55,794 --> 01:15:58,293 Nemoj me ostaviti samu. 924 01:15:58,932 --> 01:16:01,493 Francois ovdje. Oprostite. 925 01:16:05,844 --> 01:16:08,567 Osje�a� li se pored mene usamljeno? 926 01:16:09,395 --> 01:16:11,607 Uzmem �to dobijem. 927 01:16:11,957 --> 01:16:16,119 Zapamti, ako treba� uslugu ili pomo�, ra�unaj na mene. 928 01:16:16,152 --> 01:16:18,647 Za uzvrat ne�u ni�ta tra�iti. 929 01:16:41,270 --> 01:16:43,078 Smetam vam. 930 01:16:43,112 --> 01:16:44,888 Ni malo. 931 01:16:45,878 --> 01:16:47,704 Do�i ovamo. 932 01:16:50,999 --> 01:16:53,240 Do�ao sam samo na kratko. 933 01:16:54,166 --> 01:16:57,113 Do�ao sam k Stephanie i njenom novom prijatelju. 934 01:16:57,147 --> 01:16:59,093 Stephanie mi je kao sestra. 935 01:16:59,127 --> 01:17:01,915 Volim je. Nikad joj ni�ta nisam odbio. 936 01:17:05,143 --> 01:17:08,470 Oboje dolazimo iz siroma�nih obitelji. 937 01:17:08,504 --> 01:17:11,625 Ali ponekad, zahvaljuju�i mojim kontaktima, 938 01:17:11,658 --> 01:17:14,746 o�e�em bogatuna, va�nu osobu ili nekog poznatog. 939 01:17:15,255 --> 01:17:17,915 Za�to mi to govorite? 940 01:17:17,949 --> 01:17:19,131 Prijetite mi? 941 01:17:19,164 --> 01:17:20,215 Naravno da ne. 942 01:17:20,248 --> 01:17:23,099 Ne gledajte tako na to. Samo razgovaramo. 943 01:17:23,419 --> 01:17:25,660 Vidimo se, draga sestro. 944 01:17:26,970 --> 01:17:29,244 Zabavite se. 945 01:17:42,106 --> 01:17:44,926 Je li to tip s kojim spava�? 946 01:17:44,987 --> 01:17:47,852 �to nije u redu s tim? Volim Charlotte. 947 01:17:47,886 --> 01:17:50,717 Kona�no, to je tvoj �ivot. 948 01:17:50,876 --> 01:17:53,565 Ali neka mi se ne pribli�ava. 949 01:18:33,438 --> 01:18:36,833 Vidim da jo� uvijek radi� probe? Ho�e� li nas izdati? 950 01:18:36,867 --> 01:18:39,297 Kako ste znale da sam ovdje? U uredu? 951 01:18:39,331 --> 01:18:40,800 Pratile smo te. 952 01:18:41,022 --> 01:18:42,975 Ho�e� li uzeti novu djevojku? 953 01:18:43,009 --> 01:18:46,371 Za�to bih trebao odgovoriti. Trebao bih vas izbaciti iz filma. 954 01:18:49,919 --> 01:18:51,550 Osje�amo se prevarene. 955 01:18:51,584 --> 01:18:53,281 Vi ste doista ne�to posebno. 956 01:18:53,315 --> 01:18:54,846 �to ako se razbolite, 957 01:18:54,879 --> 01:18:57,216 ili se u zadnji trenutak predomislite? 958 01:18:57,409 --> 01:19:00,260 Tvoji bijedni izgovori ne�e nas udaljiti od filma. 959 01:19:00,293 --> 01:19:02,883 Sko�it �u kroz prozor. - Ja tako�er. 960 01:19:02,915 --> 01:19:05,060 Prebit �u te kao psa. 961 01:19:05,093 --> 01:19:07,521 Ni�ta nisi u�inio za mene. 962 01:19:07,554 --> 01:19:10,755 Odigrale ste nekoliko, priznajem, neobi�nih prizora. 963 01:19:10,788 --> 01:19:12,831 Drugi jesu ili nisu dobili uloge. 964 01:19:12,865 --> 01:19:15,556 To se doga�a u filmovima. - To nije isto. 965 01:19:15,589 --> 01:19:17,764 Mi smo se odrekle svega za tebe. 966 01:19:17,797 --> 01:19:19,681 Na�alost. 967 01:19:19,714 --> 01:19:22,789 Prijetim s otkazom. Odmah bih vas trebao otpustiti. 968 01:19:23,394 --> 01:19:26,855 Mogu biti samo glumica. - Milijuni cura to nisu. 969 01:19:26,888 --> 01:19:28,928 Onda �u se ubiti. - I ja. 970 01:19:28,961 --> 01:19:31,300 Tako ka�ete! Ne preporu�ujem glumu. 971 01:19:31,334 --> 01:19:33,443 Nikome. 972 01:19:33,603 --> 01:19:36,710 Pazi na o�evu kliniku. Dobro �e ti do�i. 973 01:19:36,744 --> 01:19:38,052 Nikada! 974 01:19:38,755 --> 01:19:41,732 Molim te, ne odbacuj me. Sad te trebam. 975 01:19:41,766 --> 01:19:44,711 Nakon film, i dalje �u raditi probe za tebe. 976 01:19:44,744 --> 01:19:46,566 Tako sam vezana za tebe. 977 01:19:46,600 --> 01:19:48,195 Mislim da sam ... 978 01:19:48,229 --> 01:19:51,015 Iscrpit �ete me. Odlazim. 979 01:19:55,043 --> 01:19:59,240 Tako ih okru�ite. Da bude dovoljno svjetla i kontrasta. 980 01:19:59,274 --> 01:20:01,481 Kasnije �emo poku�ati s drugim svjetlom. 981 01:20:02,791 --> 01:20:05,064 Dame, ovo je producent. 982 01:20:05,097 --> 01:20:06,597 Hvala, Francois. 983 01:20:06,631 --> 01:20:08,069 Drago mi je. 984 01:20:08,612 --> 01:20:10,438 Prekrasna si. 985 01:20:10,565 --> 01:20:11,972 Gdje je Charlotte? 986 01:20:12,006 --> 01:20:14,280 Na �minkanju. - Odmah se vra�am. 987 01:20:22,662 --> 01:20:24,329 Jesi li u redu? 988 01:20:25,542 --> 01:20:26,885 Pogledaj me. 989 01:20:26,918 --> 01:20:29,160 Jo� je malo bolje na�minkaj. 990 01:20:29,382 --> 01:20:31,498 Vidimo se uskoro. 991 01:20:32,904 --> 01:20:36,331 �elim snimku iz velike blizine, 992 01:20:36,365 --> 01:20:38,474 i osjen�iti je. 993 01:20:54,889 --> 01:20:56,839 Brzo, zovite lije�nika. 994 01:20:56,873 --> 01:20:59,341 Ne treba lije�nika. - Idi! 995 01:21:00,459 --> 01:21:02,284 Pomozi mi. 996 01:21:07,432 --> 01:21:08,586 Prestani. 997 01:21:27,882 --> 01:21:31,438 Ja sam �avolja ljubavnica! 998 01:21:32,684 --> 01:21:35,470 Pustite me! 999 01:21:36,204 --> 01:21:38,672 Pustite me! 1000 01:21:48,076 --> 01:21:50,191 Jesi li se na�ao koga za zamjenu? 1001 01:21:50,224 --> 01:21:52,046 Nisam jo�. 1002 01:21:52,077 --> 01:21:54,252 Moramo li je uop�e zamijeniti? 1003 01:21:54,286 --> 01:21:57,105 Kod mene je uvijek bila normalna. 1004 01:21:57,741 --> 01:22:02,385 Ne�u potpisati ugovor s tom djevojkom. 1005 01:22:02,419 --> 01:22:04,495 Na�i zamjenu, i to brzo. 1006 01:22:04,528 --> 01:22:06,512 Ne samo jednu. Dvije! 1007 01:22:08,783 --> 01:22:11,889 Nepravedni ste, da tako postupate s njom. 1008 01:22:13,520 --> 01:22:15,342 Iskoristili ste je. 1009 01:22:15,375 --> 01:22:18,064 I mene. I sve druge. 1010 01:22:18,098 --> 01:22:20,064 Va� film je mogu�, 1011 01:22:20,098 --> 01:22:22,073 samo zbog nas. 1012 01:22:22,107 --> 01:22:24,310 Zbog na�ih proba, 1013 01:22:24,344 --> 01:22:26,514 kada smo se jebale za vas. 1014 01:22:27,536 --> 01:22:30,227 Ako se sad rije�ite Charlotte, 1015 01:22:30,768 --> 01:22:33,330 zaklinjem se da �u zaustaviti snimanja filma. 1016 01:22:33,364 --> 01:22:35,184 Osvetit �u ti se. 1017 01:22:35,218 --> 01:22:37,396 Tko su te lu�akinje? Mlada damo, 1018 01:22:37,429 --> 01:22:39,828 ovdje ja odlu�ujem. 1019 01:22:39,862 --> 01:22:42,229 Otpu�tena si. Obje. 1020 01:22:42,769 --> 01:22:45,810 I ni�ta ne�e� re�i u na�u korist. 1021 01:22:48,880 --> 01:22:51,540 Izbacite ove lu�akinje van! 1022 01:23:06,835 --> 01:23:08,853 Oprosti mi. 1023 01:23:10,772 --> 01:23:13,174 Ni�ta vi�e ne�u re�i. 1024 01:23:14,164 --> 01:23:16,822 Gubim pam�enje, 1025 01:23:18,836 --> 01:23:22,327 dobro i lo�e. 1026 01:23:24,596 --> 01:23:27,383 Kolijevka sam 1027 01:23:27,636 --> 01:23:30,167 koju nji�e ruka 1028 01:23:30,709 --> 01:23:33,432 u praznini groba. 1029 01:23:34,453 --> 01:23:36,631 Ti�ina. 1030 01:23:37,205 --> 01:23:39,415 Ti�ina. 1031 01:23:42,422 --> 01:23:44,792 Oprosti mi, dragi moj, 1032 01:23:47,383 --> 01:23:49,784 ali moja bol je vrlo sna�na. 1033 01:23:53,143 --> 01:23:55,418 I veoma se bojim. 1034 01:23:57,208 --> 01:23:59,160 Toliko jako se bojim. 1035 01:24:02,231 --> 01:24:05,210 Pomozi mi, o�e najdra�i. 1036 01:24:09,305 --> 01:24:11,580 O, pomozi mi! 1037 01:24:13,144 --> 01:24:15,609 Preklinjem te. 1038 01:24:16,537 --> 01:24:19,098 Ovdje sam, mala djevoj�ice. 1039 01:24:19,543 --> 01:24:20,950 Ovdje sam. 1040 01:24:20,983 --> 01:24:23,546 Zaboravi na ove gadove. Ni�ta se ne boj. 1041 01:24:23,580 --> 01:24:25,948 Krvavo �e platiti za to. 1042 01:24:30,682 --> 01:24:33,148 To je sve tvoja krivica. 1043 01:24:37,468 --> 01:24:40,252 Je li morala toliko zadrijeti u to? 1044 01:24:43,546 --> 01:24:47,134 Ali jo� uvijek sam odgovoran za film i ekipu. 1045 01:24:49,244 --> 01:24:52,474 Sre�om, uskoro sam na�ao dvije zamjene. 1046 01:24:52,508 --> 01:24:55,391 Jedna od njih, Celine, neovisno o mojoj obzirnosti, 1047 01:24:55,425 --> 01:24:58,846 pokazala se kao dobra glumica i vrlo dra�esna djevojka. 1048 01:25:08,733 --> 01:25:10,974 Iako sam se bojao, 1049 01:25:11,452 --> 01:25:14,112 snimanje je proteklo bez komplikacija. 1050 01:25:15,837 --> 01:25:18,746 Kasnije sam poku�ao nazvati druge dvije djevojke, 1051 01:25:18,780 --> 01:25:22,271 premda su se preselile i promijenile broj telefona. 1052 01:25:24,382 --> 01:25:26,460 I za�udo, 1053 01:25:26,494 --> 01:25:30,658 Julie je nestala nakon zadnjeg dana snimanja. 1054 01:25:31,967 --> 01:25:35,008 Film je bio neo�ekivani uspjeh. 1055 01:25:35,069 --> 01:25:38,594 Ali jo� nisam na�ao odgovore na svoja pitanja. 1056 01:25:38,688 --> 01:25:42,114 Za�to seks dovodi do takvog nasilja i licemjerja, 1057 01:25:42,147 --> 01:25:45,858 zbog stvari koje nisu vi�e tako va�ne? 1058 01:25:47,136 --> 01:25:48,702 A zatim, 1059 01:25:48,736 --> 01:25:50,914 �to mi je Celine rekla, �to je istina? 1060 01:25:50,977 --> 01:25:54,017 Zapravo, vjerojatno sam pucao u prazno. 1061 01:25:58,304 --> 01:26:00,383 Policija, dobro jutro. 1062 01:26:00,416 --> 01:26:03,235 Narednik Devigny. Imam nalog. 1063 01:26:03,552 --> 01:26:08,325 Uhitili su me i saslu�ali na temelju optu�be za uznemiravanje 1064 01:26:08,358 --> 01:26:10,978 Charlotte i Stephanie. 1065 01:26:11,104 --> 01:26:14,464 Slijedila je kazna zatvora. 1066 01:26:14,498 --> 01:26:17,476 Sve se brzo saznalo o ovom slu�aju, 1067 01:26:17,698 --> 01:26:20,548 jer su informacije nanju�ili senzacionalisti�ki novinari. 1068 01:26:20,582 --> 01:26:23,136 Zaradio sam odvratnu ozlogla�enost, 1069 01:26:23,170 --> 01:26:27,848 koju moja intuicija nije mogla predvidjeti ili je zamisliti, 1070 01:26:27,881 --> 01:26:30,501 kad me je vodila prema tom filmu. 1071 01:26:33,154 --> 01:26:35,622 Apsurdnost svega toga. 1072 01:27:54,632 --> 01:27:55,910 Francois, 1073 01:27:55,944 --> 01:27:59,212 na �alost, �ula sam �to si radio sve ove mjesece. 1074 01:28:00,874 --> 01:28:04,109 Nikad ti ne�u oprostiti, �to se me tako ru�no izdao. 1075 01:28:05,321 --> 01:28:08,524 Oti�la sam, prije nego �to bude prekasno. Ne zaboravi, 1076 01:28:08,970 --> 01:28:11,789 vrijeme brzo protje�e, za svakoga. 1077 01:28:44,846 --> 01:28:46,864 Drago mi je da te opet vidim. 1078 01:28:46,898 --> 01:28:48,909 I meni tako�er. 1079 01:28:51,054 --> 01:28:52,878 Poljubac? 1080 01:29:04,430 --> 01:29:07,153 Za�to si tako nestala poslije snimanja? 1081 01:29:09,774 --> 01:29:11,119 Pa? 1082 01:29:12,015 --> 01:29:14,062 Upoznala sam nekoga. 1083 01:29:14,095 --> 01:29:17,650 Morala sam mu re�i za film. Bio je ljubomoran. 1084 01:29:18,415 --> 01:29:20,462 Kad su moje scene bile snimljene, 1085 01:29:20,496 --> 01:29:24,276 prisilio me je da odem, promijenim broj telefona, 1086 01:29:24,310 --> 01:29:25,969 zaboravim na sve. 1087 01:29:26,512 --> 01:29:28,496 �to sad radi�? 1088 01:29:28,530 --> 01:29:30,482 Radim s ra�unalima. 1089 01:29:30,512 --> 01:29:32,850 Jesi li sretna? 1090 01:29:35,697 --> 01:29:38,419 Istina je da sam pobjegla. 1091 01:29:38,481 --> 01:29:40,018 Od koga? 1092 01:29:41,522 --> 01:29:43,028 Tebe. 1093 01:29:43,411 --> 01:29:44,820 Mene? 1094 01:29:45,008 --> 01:29:48,981 Kada sam se mazila pred tobom na po�etku, 1095 01:29:51,089 --> 01:29:53,172 jedva da sam u�ivala. 1096 01:29:53,745 --> 01:29:56,884 A onda sam osjetila vrlo veliko zadovoljstvo, 1097 01:29:57,074 --> 01:30:00,437 koje je bilo mnogo ve�e nego u ljubljenju s Charlotte. 1098 01:30:01,361 --> 01:30:05,109 Zato jer si me gledao. Pokrenuo si me, 1099 01:30:05,142 --> 01:30:07,670 i sad mi nedostaje sve to. 1100 01:30:08,050 --> 01:30:10,227 I, ako sam iskrena, 1101 01:30:10,995 --> 01:30:14,550 s vremenom se vezala za tebe. 1102 01:30:15,093 --> 01:30:17,110 Veoma sna�no, �ak. 1103 01:30:17,144 --> 01:30:19,095 Tako sna�no? 1104 01:30:20,853 --> 01:30:23,319 Nisi primjetio, zar ne? 1105 01:30:26,614 --> 01:30:29,431 Nikad ni�ta ne primijeti�. 1106 01:30:29,780 --> 01:30:32,020 Ho�u re�i, bilo �to ozbiljno. 1107 01:30:32,053 --> 01:30:36,312 Na primjer, da su one cure manipulirale s tobom. 1108 01:30:36,661 --> 01:30:40,217 i da si u meni ne�to pokrenuo. 1109 01:30:42,711 --> 01:30:45,175 Razumije� li �to ti �elim re�i? 1110 01:30:46,421 --> 01:30:49,401 Mo�e� li shvatiti koliko si me povrijedio? 1111 01:30:49,462 --> 01:30:51,543 Povrijedio sam te? 1112 01:30:53,302 --> 01:30:54,969 To ti �elim re�i. 1113 01:30:55,002 --> 01:30:56,439 Oprosti mi. 1114 01:30:57,814 --> 01:31:00,921 Nisam znao. Snimanje je bilo pakao za mene. 1115 01:31:02,135 --> 01:31:04,185 Snimanje ... 1116 01:31:04,502 --> 01:31:06,583 Jo� uvijek ne razumije�? 1117 01:31:08,856 --> 01:31:11,034 �to bih morao shvatiti? 1118 01:31:12,921 --> 01:31:14,745 Reci mi. 1119 01:31:16,185 --> 01:31:18,298 Ne mogu te ni mrziti. 1120 01:31:19,514 --> 01:31:22,781 Nikad nisi primijetio da sam zaljubljena u tebe? 1121 01:31:23,992 --> 01:31:26,201 Ne samo zbog seksa. 1122 01:31:26,234 --> 01:31:28,410 Bilo je sna�no, duboko. 1123 01:31:29,209 --> 01:31:33,022 I zato sam odlu�ila oti�i drugome, da te nikada vi�e ne vidim. 1124 01:31:34,746 --> 01:31:37,020 Zaljubila si se u mene? 1125 01:31:38,907 --> 01:31:40,827 O, moj Bo�e, 1126 01:31:43,034 --> 01:31:46,590 jo� uvijek sam i dalje uvjerena da to ne �ini� namjerno. 1127 01:31:48,058 --> 01:31:50,396 Tako je bilo sna�no? 1128 01:31:50,429 --> 01:31:52,733 Vjerojatno i za njih dvije. 1129 01:31:53,851 --> 01:31:57,117 Stvorio si takvu napetost, duboke stvari. 1130 01:31:58,490 --> 01:32:01,214 Zato je sve tako lo�e zavr�ilo. 1131 01:32:02,363 --> 01:32:04,991 Uvijek �e� ostati... 1132 01:32:06,108 --> 01:32:08,127 tako nesvjestan. 1133 01:32:09,085 --> 01:32:11,646 Ali, �ak i za samo to, 1134 01:32:11,739 --> 01:32:14,689 imat �u uvijek mjesto za tebe u svom srcu. 1135 01:32:15,741 --> 01:32:17,855 Sad moram i�i. 1136 01:32:18,685 --> 01:32:20,509 Daj mi svoj broj telefona. 1137 01:32:22,173 --> 01:32:24,382 Dat �u ti svoj? 1138 01:32:26,653 --> 01:32:28,673 Opet �emo se sresti. 1139 01:33:40,994 --> 01:33:44,454 Njihova velika plava pustinja je samo lan�ani pakao bez plamena. 1140 01:33:44,486 --> 01:33:46,117 Tri puta. Ponovljam. 1141 01:33:46,819 --> 01:33:50,792 Njihova velika plava pustinja je samo lan�ani pakao bez plamena. 1142 01:34:17,159 --> 01:34:18,568 �to ho�ete od mene? 1143 01:34:26,504 --> 01:34:28,233 Pustite me! 1144 01:34:41,032 --> 01:34:42,665 Likvidirajmo ga. 1145 01:35:11,595 --> 01:35:13,418 Za�to si ga spasila? 1146 01:35:14,476 --> 01:35:16,204 O, moj Bo�e! 1147 01:35:18,698 --> 01:35:20,839 Ovdje sam, dijete moje. 1148 01:35:20,873 --> 01:35:23,405 Tvoja sam susjeda. Ne brini. 1149 01:35:24,140 --> 01:35:26,989 �to ti je do�lo? Za�to si to u�inila? 1150 01:35:27,147 --> 01:35:29,551 Jesi li zaljubljena u njega? 1151 01:35:29,933 --> 01:35:31,980 I �to, ako jesam? 1152 01:35:32,013 --> 01:35:36,145 Oboje ste na istom putu, gdje mrtvi tra�e sami sebe. 1153 01:35:37,324 --> 01:35:41,456 Ne bi nas smjeli smjestiti zajedno. Oboje smo izgubljeni. 1154 01:36:10,479 --> 01:36:12,689 Spremni smo za snimanje. 1155 01:36:45,969 --> 01:36:47,536 Kraj poziva na red! 1156 01:36:47,569 --> 01:36:52,213 Edip nikad ne�e vidjeti preko poslu�nosti �akala ili sfinge. 1157 01:36:52,247 --> 01:36:54,159 Rje�nik je bio pregust. 1158 01:36:54,192 --> 01:36:57,110 Odnijeli su sva divna tijela. Jednom. 1159 01:36:59,154 --> 01:37:01,332 Posljednji put. 1160 01:37:02,305 --> 01:37:08,251 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 81952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.