All language subtitles for Knightfall.S01E04.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,158 --> 00:00:00,974 Charge! 2 00:00:03,345 --> 00:00:05,279 Aah! 3 00:00:06,227 --> 00:00:08,816 Isabella's favorite stallion. A gift to England. 4 00:00:09,451 --> 00:00:11,651 Unless you return the hand of your daughter 5 00:00:11,686 --> 00:00:14,759 to Prince Edward, you will have war. 6 00:00:15,393 --> 00:00:17,924 Isn't a sin to be together before we marry? 7 00:00:17,959 --> 00:00:19,392 It's not a sin. We are in love. 8 00:00:21,263 --> 00:00:23,129 It will be a secret between us. 9 00:00:23,730 --> 00:00:26,399 His name's Roland. It's him with the crossbow. 10 00:00:26,685 --> 00:00:28,635 And you were there when that bastard killed my Marie? 11 00:00:28,670 --> 00:00:30,236 - Bastard! - You should have stayed 12 00:00:30,272 --> 00:00:31,838 on the farm, boy. 13 00:00:32,094 --> 00:00:33,907 No witnesses. 14 00:00:33,942 --> 00:00:37,343 - Marcel De Caux was Godfrey. - One sip of wine 15 00:00:37,379 --> 00:00:40,615 from the Cup of Christ, and his brother was healed. 16 00:00:40,839 --> 00:00:41,842 A miracle. 17 00:00:42,079 --> 00:00:43,583 Yes, madam. You're with child. 18 00:00:43,618 --> 00:00:45,892 I haven't shared the King's bed in two years. 19 00:00:46,011 --> 00:00:49,520 What future does the wife of a king have with a Templar? 20 00:00:49,678 --> 00:00:51,446 Madame, I beg you reconsider. 21 00:00:51,657 --> 00:00:53,095 A child is a blessing. 22 00:00:53,253 --> 00:00:55,095 Ask him what was on the scroll he burned. 23 00:00:55,130 --> 00:00:57,264 Tell him I will take his left eye first. 24 00:00:57,448 --> 00:00:59,466 The Grail will destroy you all. 25 00:00:59,757 --> 00:01:02,669 Paris will burn. You will burn. 26 00:01:03,411 --> 00:01:06,432 Seal the Temple. There's a murderer in our midst. 27 00:01:39,917 --> 00:01:43,343 On the service to the Temple... 28 00:01:43,928 --> 00:01:46,813 Forget not that we are the Temple, 29 00:01:47,248 --> 00:01:49,665 and the Temple is God. 30 00:01:51,085 --> 00:01:53,786 And in the Temple, we shall meet men 31 00:01:53,821 --> 00:01:58,925 of many religions and many nations. 32 00:01:58,960 --> 00:02:01,077 And we shall honor them. 33 00:02:02,597 --> 00:02:05,308 And we shall honor them! 34 00:02:06,234 --> 00:02:10,783 An injured man in our care was killed in cold blood! 35 00:02:11,871 --> 00:02:13,673 Well, that is not the Templar way. 36 00:02:13,708 --> 00:02:15,813 We should kill them. 37 00:02:16,177 --> 00:02:17,443 Who speaks? 38 00:02:17,478 --> 00:02:18,844 It's what we do. 39 00:02:18,880 --> 00:02:21,147 We fight Crusades. 40 00:02:21,182 --> 00:02:25,151 You saw the Saracens slaughter our brothers at Acre. 41 00:02:25,186 --> 00:02:28,143 This Saracen was important to us. 42 00:02:31,225 --> 00:02:33,259 An inquiry into the man's murder 43 00:02:33,294 --> 00:02:35,774 will be conducted by Brother Gawain. 44 00:02:37,799 --> 00:02:40,062 The killer will be found. 45 00:02:40,668 --> 00:02:43,360 And God's judgment will come down upon him. 46 00:02:46,642 --> 00:02:49,627 S01E04 He Who Discovers His Own Self Discovers God 47 00:02:49,758 --> 00:02:52,859 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 48 00:02:53,059 --> 00:02:55,104 Landry, is there something you're not telling me? 49 00:02:55,236 --> 00:02:58,352 The mark on the Saracen's wrist... Did you see it? 50 00:02:58,484 --> 00:03:01,020 I did. What does it mean? 51 00:03:01,055 --> 00:03:02,455 I don't know, but it means something. 52 00:03:02,490 --> 00:03:04,553 A Saracen shouldn't mark his body. 53 00:03:04,767 --> 00:03:07,026 Well, Draper will recognize it. 54 00:03:07,061 --> 00:03:09,395 He's never seen it before. 55 00:03:09,430 --> 00:03:12,198 But I have when I was a boy, 56 00:03:12,233 --> 00:03:14,200 too young to remember where. 57 00:03:14,235 --> 00:03:15,735 Well, let's try the University. 58 00:03:15,770 --> 00:03:17,370 Someone there will tell us what it is. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,405 This is outside of Christian knowledge. 60 00:03:19,440 --> 00:03:20,973 I'll go to Jonas of the Ardennes. 61 00:03:21,009 --> 00:03:22,842 Jonas? He's a Pagan! 62 00:03:22,877 --> 00:03:24,076 He walks in darkness! 63 00:03:24,112 --> 00:03:26,679 Tancrede, I'm going. 64 00:03:26,714 --> 00:03:28,047 Then you won't be going alone. 65 00:03:28,082 --> 00:03:29,849 I need you here to watch over Gawain. 66 00:03:29,884 --> 00:03:31,493 Why? 67 00:03:32,894 --> 00:03:36,756 Gawain is capable, but he's prone to anger. 68 00:03:36,791 --> 00:03:39,606 See that he doesn't turn that anger on to our own men. 69 00:03:50,972 --> 00:03:52,438 I've been luckier than your sister, 70 00:03:52,473 --> 00:03:55,341 if that's what you're wondering. 71 00:03:55,376 --> 00:03:57,743 Some discomfort, but 72 00:03:57,779 --> 00:04:00,504 no grave ill effects from the medicine... 73 00:04:01,449 --> 00:04:04,066 except for small bouts of sadness. 74 00:04:04,819 --> 00:04:07,315 But what is done is done. 75 00:04:08,089 --> 00:04:10,690 Let's brace ourselves for my cousin's arrival. 76 00:04:21,769 --> 00:04:24,944 Elena, Queen of Catalonia! 77 00:04:26,474 --> 00:04:29,408 How long, do you think, before she mentions Navarre? 78 00:04:29,444 --> 00:04:31,477 I'd guess shortly before she tries to undo 79 00:04:31,512 --> 00:04:33,646 her son's promise of troops. 80 00:04:33,939 --> 00:04:35,715 Your Grace! 81 00:04:35,750 --> 00:04:39,085 Your visage, as ever, is even more beautiful 82 00:04:39,120 --> 00:04:40,553 than the minstrels describe. 83 00:04:40,588 --> 00:04:43,306 Then you must have the minstrels flogged. 84 00:04:44,025 --> 00:04:47,059 Cousin, I have recently visited your lands in Navarre. 85 00:04:47,095 --> 00:04:49,061 I hear the poppies are quite beautiful 86 00:04:49,097 --> 00:04:50,429 at this time of year. 87 00:04:50,465 --> 00:04:52,832 Pity you've never been there to see them. 88 00:04:52,867 --> 00:04:55,429 Happily, my people love me just the same. 89 00:04:56,006 --> 00:04:58,637 I understand my son has generously committed 90 00:04:58,673 --> 00:05:00,506 our troops to you. 91 00:05:00,541 --> 00:05:03,075 How lucky we are that the men of Catalonia 92 00:05:03,111 --> 00:05:05,344 will be fighting for the honor of a foreign king. 93 00:05:05,379 --> 00:05:08,647 They will be fighting for the honor of their new princess. 94 00:05:08,683 --> 00:05:10,719 Where is she? Where is my future daughter? 95 00:05:10,740 --> 00:05:13,305 - Let me see her. - Here I am, Your Grace. 96 00:05:15,656 --> 00:05:17,523 So beautiful! 97 00:05:17,558 --> 00:05:22,230 Look at these hips... Child-bearing, like her mother. 98 00:05:23,331 --> 00:05:26,532 Cousin, let us hope she's as fertile as you. 99 00:05:39,080 --> 00:05:43,182 I regret that your Prince Lluis has overruled you on the troops. 100 00:05:43,217 --> 00:05:46,519 I regret everything about this marriage. 101 00:05:46,554 --> 00:05:48,621 Then we should stop it. 102 00:05:48,935 --> 00:05:50,456 How? 103 00:05:50,491 --> 00:05:52,291 There is something you may wish to whisper 104 00:05:52,326 --> 00:05:56,328 to your Queen about the Prince and the Princess. 105 00:05:56,364 --> 00:05:58,964 I didn't kill the Saracan. 106 00:05:59,000 --> 00:06:02,748 I would never violate the sanctity of the Temple. 107 00:06:03,604 --> 00:06:06,705 Perhaps you can speak on behalf of someone who would. 108 00:06:06,741 --> 00:06:09,345 Our brothers can speak for themselves. 109 00:06:10,011 --> 00:06:12,076 The initiates, however... 110 00:06:12,437 --> 00:06:14,814 they're a different story. 111 00:06:14,849 --> 00:06:16,715 I saw one of them roaming the halls 112 00:06:16,751 --> 00:06:19,068 near Draper's room before vespers. 113 00:06:20,454 --> 00:06:23,055 I was mucking out the stables with Edward, Albert, 114 00:06:23,090 --> 00:06:24,390 and... Pierre. 115 00:06:24,425 --> 00:06:27,056 And did they all do their duty? 116 00:06:28,529 --> 00:06:31,063 Telling me is not a betrayal, 117 00:06:31,098 --> 00:06:33,399 but a demonstration of loyalty to Godfrey, 118 00:06:33,434 --> 00:06:36,458 whom you watched die. 119 00:06:39,373 --> 00:06:41,273 Pierre was late. 120 00:06:41,309 --> 00:06:42,741 I was instructed by Draper to fetch 121 00:06:42,777 --> 00:06:44,577 clean bandages from the pantry. 122 00:06:44,612 --> 00:06:46,278 - And then? - I brought them, as asked. 123 00:06:46,314 --> 00:06:48,414 But that was long before your stable duties, 124 00:06:48,449 --> 00:06:50,850 and still you were late. 125 00:06:57,925 --> 00:06:59,358 I stopped to eat some bread and grapes. 126 00:06:59,393 --> 00:07:01,026 I took them from the pantry. I'm sorry. 127 00:07:01,062 --> 00:07:02,828 I was hungry. 128 00:07:08,002 --> 00:07:09,501 You may go. 129 00:07:15,676 --> 00:07:18,043 You're getting soft. 130 00:07:18,079 --> 00:07:21,686 What... Are you checking up on me? 131 00:07:24,452 --> 00:07:25,985 Landry. 132 00:07:26,020 --> 00:07:28,621 He merely wants me to support you in your inquiry. 133 00:07:28,656 --> 00:07:29,863 "Support my inquiry?" 134 00:07:29,966 --> 00:07:32,458 It's my leg that's injured, not my eyes. 135 00:07:32,493 --> 00:07:34,526 I have my orders. I'm following them. 136 00:07:34,562 --> 00:07:37,074 I suggest you do the same. 137 00:07:39,467 --> 00:07:41,433 Who's next? 138 00:07:41,469 --> 00:07:42,505 No one. 139 00:07:42,690 --> 00:07:45,504 It was the initiate, Pierre. 140 00:07:58,619 --> 00:08:01,020 When will we have this Parsifal? 141 00:08:01,055 --> 00:08:02,988 This needs to be done quickly. 142 00:08:03,024 --> 00:08:05,024 He will come today. Don't worry. 143 00:08:05,059 --> 00:08:07,092 When he does, you're to take him out 144 00:08:07,128 --> 00:08:09,795 to the Roman ruin at the second bell. 145 00:08:09,830 --> 00:08:12,756 Taking him out of Paris, that's not what we agreed. 146 00:08:13,367 --> 00:08:15,601 Tell your man it will cost more. 147 00:08:15,636 --> 00:08:16,702 Tell him yourself. 148 00:08:20,574 --> 00:08:23,651 I'm paying you, and you do as you're told. 149 00:08:48,435 --> 00:08:53,672 So, you finally came for the last heretic in France. 150 00:08:53,707 --> 00:08:58,276 If I meant to kill you, Jonas, I wouldn't have come alone. 151 00:09:03,183 --> 00:09:04,716 I need your help. 152 00:09:05,031 --> 00:09:07,052 How could I help you? 153 00:09:07,087 --> 00:09:09,354 I cannot swing a sword. 154 00:09:09,389 --> 00:09:12,457 I don't have the stomach to burn a town. 155 00:09:22,002 --> 00:09:25,106 I've come across a man with this symbol on his arm. 156 00:09:28,475 --> 00:09:30,783 Do you recognize it? 157 00:09:33,880 --> 00:09:36,715 I have never encountered such a mark. 158 00:09:36,750 --> 00:09:38,760 I have. 159 00:09:39,453 --> 00:09:41,019 But I don't know where. 160 00:09:41,054 --> 00:09:43,433 I was still a boy. I can't remember. 161 00:09:44,257 --> 00:09:48,290 Tell me what do remember of your childhood. 162 00:09:49,329 --> 00:09:54,664 Uh, I remember my mother... 163 00:09:56,336 --> 00:09:58,977 the smell of her hair. 164 00:10:01,027 --> 00:10:03,117 I remember Godfrey. 165 00:10:05,212 --> 00:10:08,364 And I remember a man, a terrible man. 166 00:10:09,483 --> 00:10:12,717 I just don't remember where I saw the symbol. 167 00:10:12,753 --> 00:10:14,786 You can remember. 168 00:10:14,821 --> 00:10:17,088 You know you can. 169 00:10:17,124 --> 00:10:19,357 Otherwise, why come to me... 170 00:10:19,393 --> 00:10:22,327 with my terrifying gods? 171 00:10:45,011 --> 00:10:47,452 You Christians... 172 00:10:47,487 --> 00:10:53,224 All that confidence in your Lord, but fear still rules you. 173 00:10:53,260 --> 00:10:55,727 You are safe here. 174 00:10:55,762 --> 00:10:59,063 My gods will do you no harm. 175 00:10:59,099 --> 00:11:01,011 Lie down. 176 00:11:03,236 --> 00:11:05,417 Breathe deeply. 177 00:11:10,243 --> 00:11:16,314 The Goddess of Destiny herself will guide you on your journey. 178 00:11:27,861 --> 00:11:33,519 May God keep you, my sweet Landry dream. 179 00:11:47,013 --> 00:11:49,180 I don't want this. 180 00:11:49,216 --> 00:11:51,182 - Let go. - Ugh! 181 00:11:51,218 --> 00:11:53,504 Remember. 182 00:11:56,640 --> 00:11:58,556 Sir Godfrey, shall I have the sisters 183 00:11:58,592 --> 00:12:00,358 make up a bed in our guest house? 184 00:12:00,393 --> 00:12:02,055 Thank you, no. 185 00:12:02,178 --> 00:12:04,796 It's safer for you if I don't stay here. 186 00:12:04,831 --> 00:12:08,233 I'll make camp east of the city, near the Rock of Tears. 187 00:12:08,268 --> 00:12:10,702 I must be on the road to Jerusalem by first light. 188 00:12:10,737 --> 00:12:12,303 Very well. 189 00:12:12,339 --> 00:12:14,973 And may God watch over you. 190 00:12:15,008 --> 00:12:17,041 Can I come with you to Jerusalem? 191 00:12:17,077 --> 00:12:18,176 No. 192 00:12:18,211 --> 00:12:19,744 I can be a squire. 193 00:12:19,779 --> 00:12:21,212 You're not a squire. 194 00:12:21,248 --> 00:12:23,214 You're a boy who won't even do his chores. 195 00:12:23,250 --> 00:12:24,916 You're the one called Landry? 196 00:12:24,951 --> 00:12:26,251 Might be. 197 00:12:26,286 --> 00:12:28,253 Mother Superior tells me you might be 198 00:12:28,288 --> 00:12:29,654 the worst troublemaker here. 199 00:12:29,689 --> 00:12:32,306 Then she'll let me leave to be your squire. 200 00:12:32,926 --> 00:12:35,260 Can you groom a horse? 201 00:12:35,295 --> 00:12:37,428 Can you sharpen a blade? 202 00:12:37,464 --> 00:12:39,953 A good squire can do all this and more. 203 00:12:41,601 --> 00:12:43,401 You're a child, boy. 204 00:12:43,436 --> 00:12:45,794 Stay a child a little longer. 205 00:12:52,712 --> 00:12:54,579 Good evening, Mother. 206 00:12:54,614 --> 00:12:56,781 I am Malraux de Toulouse. 207 00:12:56,816 --> 00:12:58,950 And I'm looking for the Templar Knight 208 00:12:58,985 --> 00:13:00,685 who came visiting today. 209 00:13:00,720 --> 00:13:04,735 No Templar has passed this way for some time. 210 00:13:07,727 --> 00:13:08,960 Now, listen! 211 00:13:08,995 --> 00:13:13,298 Step back, friend, and be silent. 212 00:13:13,333 --> 00:13:16,200 Now you... you get out of here! 213 00:13:16,236 --> 00:13:18,403 Aah! 214 00:13:22,842 --> 00:13:26,144 I would ask you kindly not to lie to me. 215 00:13:26,179 --> 00:13:29,685 Where is the Templar named Godfrey? 216 00:13:30,650 --> 00:13:34,819 Don't make the sign of the cross, or I'll rip your arm off. 217 00:13:34,854 --> 00:13:36,621 Godfrey was here. 218 00:13:36,656 --> 00:13:38,923 Where is he now? 219 00:13:38,959 --> 00:13:42,130 He left after Mass. 220 00:13:43,229 --> 00:13:46,393 He took the road to Jerusalem. 221 00:14:42,255 --> 00:14:44,430 Leave him. 222 00:14:52,648 --> 00:14:55,700 What is this place? 223 00:14:55,735 --> 00:14:57,874 These are the people I told you about. 224 00:14:58,438 --> 00:15:01,639 No way to leave, no way to stay. 225 00:15:01,911 --> 00:15:03,770 The Jews. 226 00:15:04,511 --> 00:15:06,844 The amulet you stole... I want it back. 227 00:15:06,880 --> 00:15:08,046 The necklace. 228 00:15:08,081 --> 00:15:09,514 What necklace? 229 00:15:09,549 --> 00:15:11,683 Do you want me to get the King's guards down here? 230 00:15:11,718 --> 00:15:13,851 It's worthless anyway. 231 00:15:13,887 --> 00:15:16,521 It's worth more to me than your life. 232 00:15:16,556 --> 00:15:19,057 Hand it over. 233 00:15:19,092 --> 00:15:22,687 It's with my friend, outside of the city. 234 00:15:24,531 --> 00:15:25,763 I'll have to go and get it. 235 00:15:25,799 --> 00:15:27,365 No. 236 00:15:27,400 --> 00:15:29,908 I'm coming with you. 237 00:15:30,236 --> 00:15:32,368 Suit yourself. 238 00:15:33,679 --> 00:15:36,274 What's so special about this necklace, anyway? 239 00:15:36,774 --> 00:15:37,909 Who's it for? 240 00:15:37,944 --> 00:15:39,243 Is it your mother? 241 00:15:39,279 --> 00:15:41,045 My betrothed. 242 00:15:41,652 --> 00:15:44,515 And what, you gave her up for the Templars? 243 00:15:44,551 --> 00:15:45,883 Did you break her heart? 244 00:15:45,919 --> 00:15:47,285 Is that why you're giving her a necklace? 245 00:15:47,320 --> 00:15:49,554 She's not heartbroken. She's dead. 246 00:15:49,589 --> 00:15:53,001 Murdered... a crossbow bolt through the throat. 247 00:15:53,593 --> 00:15:55,493 I'm sorry. 248 00:15:55,528 --> 00:15:59,907 A highwayman called Roland... Pray you never meet him. 249 00:16:01,301 --> 00:16:04,335 I may be the only one to have seen his crimes and lived. 250 00:16:04,370 --> 00:16:08,556 Aren't you afraid he might find you? 251 00:16:09,342 --> 00:16:11,712 He's the one who should be worried. 252 00:16:17,984 --> 00:16:20,051 Did your mother say anything about me? 253 00:16:20,086 --> 00:16:21,652 - Yes. - What did she say? 254 00:16:21,688 --> 00:16:23,888 She said you were beautiful. You heard her yourself. 255 00:16:23,923 --> 00:16:26,324 I know, but that was in front of my mother and father. 256 00:16:26,359 --> 00:16:28,159 What about afterwards? 257 00:16:28,194 --> 00:16:29,293 What does she really think? 258 00:16:29,329 --> 00:16:31,462 Isabella, she adores you. 259 00:16:31,498 --> 00:16:32,997 Lluis! Prepare yourself. 260 00:16:33,032 --> 00:16:34,465 We are leaving. 261 00:16:34,501 --> 00:16:36,501 What is wrong, Your Grace? Has something happened? 262 00:16:36,536 --> 00:16:37,769 Nothing from you, strumpet. 263 00:16:37,804 --> 00:16:39,070 Mother! 264 00:16:46,880 --> 00:16:50,574 Mother! Mother, wait! What is wrong? 265 00:16:52,494 --> 00:16:54,734 By God, someone will hang for this. 266 00:16:54,816 --> 00:16:57,276 Your Grace, perhaps it is for the best... 267 00:16:57,686 --> 00:17:00,370 before she marries into such a family. 268 00:17:00,634 --> 00:17:02,734 - This wedding was never... - No. 269 00:17:02,769 --> 00:17:04,536 If word got out that my daughter's virtue 270 00:17:04,571 --> 00:17:07,739 was in question, her marriage prospects would be ruined. 271 00:17:07,774 --> 00:17:10,475 No. These lies must be crushed, 272 00:17:10,510 --> 00:17:13,278 along with the people who created them. 273 00:17:13,313 --> 00:17:15,046 They are lies, aren't they? 274 00:17:15,082 --> 00:17:17,157 Of course, Father. 275 00:17:17,506 --> 00:17:19,117 Good. 276 00:17:19,152 --> 00:17:22,486 You see how this poisonous gossip spreads? 277 00:17:35,502 --> 00:17:37,635 It was only once. 278 00:17:37,671 --> 00:17:39,838 - Why didn't you wait? - I'm sorry. 279 00:17:39,873 --> 00:17:41,673 This could ruin everything! 280 00:17:41,708 --> 00:17:43,174 I didn't think anyone would find out! 281 00:17:43,210 --> 00:17:45,276 You didn't think?! What if you're with child? 282 00:17:45,312 --> 00:17:46,978 I don't care! 283 00:17:47,013 --> 00:17:49,147 I want to be with child! 284 00:17:49,182 --> 00:17:51,282 I would give anything to hold a child 285 00:17:51,318 --> 00:17:55,186 born of our love, a child with his eyes. 286 00:17:57,484 --> 00:17:59,165 Mother? 287 00:18:00,293 --> 00:18:02,560 I'm sorry. 288 00:18:09,169 --> 00:18:11,703 It was different for you. 289 00:18:11,738 --> 00:18:13,338 You grew up with Father. 290 00:18:13,373 --> 00:18:15,773 You were a child when you married. 291 00:18:16,242 --> 00:18:18,886 You don't know what it's like... 292 00:18:19,173 --> 00:18:23,898 to meet a man, to marvel at the sound of his voice. 293 00:18:28,922 --> 00:18:31,990 You think you're the only woman to feel those feelings? 294 00:18:32,025 --> 00:18:33,892 No. But... 295 00:18:33,927 --> 00:18:36,284 Of course you do. 296 00:18:37,364 --> 00:18:41,199 That's the nature of it. 297 00:18:41,234 --> 00:18:45,403 It's as if the dawn bells ring only for you and your love. 298 00:18:46,018 --> 00:18:49,874 The sky is blue only for you. 299 00:18:50,366 --> 00:18:53,144 I didn't know you'd felt that. 300 00:18:58,752 --> 00:19:01,419 Are you sure you want this marriage? 301 00:19:01,454 --> 00:19:03,821 With all my heart. 302 00:19:08,361 --> 00:19:11,062 Then let's find a way. 303 00:19:15,011 --> 00:19:17,535 I'm afraid his mother is a viper. 304 00:19:20,040 --> 00:19:22,507 You realize I could ask the same question of your son? 305 00:19:22,542 --> 00:19:23,908 Men are weak in such matters. 306 00:19:23,944 --> 00:19:26,377 It's a woman's job to guard her own virtue. 307 00:19:26,413 --> 00:19:27,912 And she has! 308 00:19:27,948 --> 00:19:29,847 Do you call my daughter a liar? 309 00:19:29,883 --> 00:19:33,418 You promised us a rose, but have given us a thorn. 310 00:19:33,453 --> 00:19:35,018 Goodbye. 311 00:19:36,957 --> 00:19:38,556 Elena, wait! 312 00:19:38,592 --> 00:19:40,397 Is there no other way? 313 00:19:41,494 --> 00:19:44,696 A deflowered princess is worthless to anyone else. 314 00:19:44,731 --> 00:19:50,635 But although she is worth less to us, there is one solution. 315 00:19:50,670 --> 00:19:53,925 If you would consider further compensation. 316 00:19:54,608 --> 00:19:56,985 You want Navarre. 317 00:19:58,245 --> 00:20:00,044 Absolutely not. 318 00:20:00,080 --> 00:20:02,113 Navarre belonged to our grandfather. 319 00:20:02,148 --> 00:20:03,615 It was always supposed to be mine. 320 00:20:03,650 --> 00:20:05,049 We will not be extorted. 321 00:20:05,085 --> 00:20:06,718 Then the world will find out how easily 322 00:20:06,753 --> 00:20:08,886 the Princess of France parts her legs. 323 00:20:08,922 --> 00:20:11,750 Damn you. My daughter is virtuous. 324 00:20:13,627 --> 00:20:14,759 Prove it. 325 00:20:14,794 --> 00:20:16,394 Prove it? How? 326 00:20:16,429 --> 00:20:18,463 Submit her to a purity test. 327 00:20:18,498 --> 00:20:22,283 Elena, no. Philip, you can't! 328 00:20:24,271 --> 00:20:27,114 Our daughter will pass any test. 329 00:20:28,341 --> 00:20:30,475 Then it's decided. 330 00:20:37,717 --> 00:20:41,819 What did you expect, that no shame would come upon her? 331 00:20:41,855 --> 00:20:44,255 I will not stand by while my Princess is made 332 00:20:44,291 --> 00:20:45,823 to open in her legs in public. 333 00:20:45,859 --> 00:20:47,492 It seems you care more about preserving 334 00:20:47,527 --> 00:20:49,661 Isabella's dignity than she does. 335 00:20:49,696 --> 00:20:51,496 Watch your tongue. 336 00:20:51,531 --> 00:20:55,217 It's a humiliation for Isabella, but it will serve our purpose. 337 00:20:56,069 --> 00:20:58,567 She will the fail the test. 338 00:20:59,806 --> 00:21:03,074 And so the wedding will be forfeit. 339 00:21:12,018 --> 00:21:13,941 Aah! 340 00:21:15,655 --> 00:21:18,489 My inquiry has been thorough. 341 00:21:18,525 --> 00:21:21,693 The only inconsistent story is yours. 342 00:21:21,728 --> 00:21:25,029 A stolen loaf of bread does not make me a murderer. 343 00:21:25,065 --> 00:21:27,365 Confess now. Make it easy. 344 00:21:27,400 --> 00:21:29,067 I will not. 345 00:21:29,102 --> 00:21:31,002 God knows the truth. 346 00:21:31,037 --> 00:21:34,172 And His truth shall set me free. 347 00:21:34,207 --> 00:21:36,341 You will talk, boy. 348 00:21:36,376 --> 00:21:38,976 You will confess. 349 00:21:39,012 --> 00:21:41,312 Aah! 350 00:21:41,348 --> 00:21:43,915 Please, sir! I swear, I know nothing! 351 00:21:43,950 --> 00:21:45,083 Last chance to talk. 352 00:21:45,118 --> 00:21:46,250 Please, no more! 353 00:21:46,286 --> 00:21:50,254 Enough. Stop this. 354 00:21:50,290 --> 00:21:53,424 Not until the boy confesses. 355 00:22:01,634 --> 00:22:04,268 I did it. 356 00:22:04,304 --> 00:22:07,271 I killed him. 357 00:22:07,307 --> 00:22:09,006 See? 358 00:22:09,042 --> 00:22:11,857 They boy's a murderer. 359 00:22:12,645 --> 00:22:14,379 And he'll hang at dawn. 360 00:22:37,404 --> 00:22:38,636 You. 361 00:22:38,671 --> 00:22:40,538 A man from Toulouse came for you. 362 00:22:40,573 --> 00:22:41,606 He killed Jesper! 363 00:22:41,641 --> 00:22:43,274 This man, was he alone? 364 00:22:43,309 --> 00:22:44,709 Yes. 365 00:22:44,744 --> 00:22:46,944 Does he want to kill you? 366 00:22:46,980 --> 00:22:48,613 Yes. 367 00:22:48,648 --> 00:22:51,282 I took something he believed belonged to his people. 368 00:22:51,317 --> 00:22:54,010 Is that what's in your box? 369 00:22:57,257 --> 00:22:59,724 Never mention that box again. 370 00:22:59,759 --> 00:23:01,793 Understand? 371 00:23:04,264 --> 00:23:06,314 It's just wolves. 372 00:23:07,467 --> 00:23:10,469 You don't need to worry about the wolves out there... 373 00:23:11,137 --> 00:23:13,754 as long as you tend to the ones in here. 374 00:23:14,641 --> 00:23:17,308 What do you mean? 375 00:23:17,343 --> 00:23:20,074 There are two wolves in each of us, 376 00:23:20,513 --> 00:23:22,941 a black wolf and a white wolf. 377 00:23:24,451 --> 00:23:27,985 The white wolf thrives on love and faith. 378 00:23:28,021 --> 00:23:32,121 The black wolf, on fear and hate. 379 00:23:33,860 --> 00:23:36,855 You have to know which wolf to feed and when. 380 00:23:39,999 --> 00:23:42,299 We should go to sleep. 381 00:23:43,636 --> 00:23:45,971 I'll take you back in the morning. 382 00:23:50,243 --> 00:23:52,171 Good morning. 383 00:23:53,313 --> 00:23:57,215 May we warm our hands at your fire? 384 00:23:57,250 --> 00:23:58,816 We? 385 00:23:58,852 --> 00:24:00,518 Mother Superior and I. 386 00:24:00,553 --> 00:24:03,254 One thing I will not abide is when you people presume 387 00:24:03,289 --> 00:24:05,699 to make the sign of the cross. 388 00:24:09,362 --> 00:24:11,629 Do you know who I am? 389 00:24:11,664 --> 00:24:15,233 You're Malraux, a Cathar who's lost his way, 390 00:24:15,268 --> 00:24:17,068 a killer amongst men of peace. 391 00:24:17,103 --> 00:24:19,036 It's intriguing, isn't it? 392 00:24:19,072 --> 00:24:21,606 A Cathar who kills has lost his way. 393 00:24:21,641 --> 00:24:26,255 A Templar who kills is closer to God. 394 00:24:29,516 --> 00:24:32,817 Well, to business. 395 00:24:32,852 --> 00:24:34,585 Hand over the Grail. 396 00:24:34,621 --> 00:24:37,818 Believe me, I would sooner die than give you the Grail. 397 00:24:40,193 --> 00:24:42,693 It pains me to harm a child. 398 00:24:42,729 --> 00:24:45,029 Hand it over for me and your lad. 399 00:24:45,064 --> 00:24:46,364 Where is it? 400 00:24:46,399 --> 00:24:48,666 He's not my lad. He's just an orphan. 401 00:24:48,701 --> 00:24:51,235 He means nothing to me. 402 00:24:51,271 --> 00:24:52,670 It's in the tree! 403 00:24:52,705 --> 00:24:55,673 Landry! 404 00:24:55,708 --> 00:24:57,808 Aah! 405 00:25:10,590 --> 00:25:13,057 Run, boy. Run! 406 00:25:13,092 --> 00:25:14,625 There's nowhere to run! 407 00:25:14,661 --> 00:25:16,594 I'll find you, boy, and... 408 00:25:16,629 --> 00:25:18,496 Aah! 409 00:25:30,817 --> 00:25:32,250 Left. 410 00:25:32,286 --> 00:25:33,451 Turn left. 411 00:25:33,487 --> 00:25:34,686 But the ruins are this way. 412 00:25:34,721 --> 00:25:37,222 We're not going to the ruins. 413 00:25:40,851 --> 00:25:42,961 Roland! 414 00:25:42,996 --> 00:25:44,963 He paid me to bring you here. 415 00:25:44,998 --> 00:25:47,389 I needed the money. 416 00:25:48,068 --> 00:25:49,734 I'm sorry. 417 00:25:49,770 --> 00:25:51,269 He wants to kill you. 418 00:25:51,305 --> 00:25:53,938 Like you said, you're the only one who's seen his face. 419 00:25:53,974 --> 00:25:55,373 He's the one that's gonna die today. 420 00:25:55,409 --> 00:25:57,909 Look. There's too many of them. 421 00:25:57,944 --> 00:25:59,978 You'll die, Parsifal. 422 00:26:00,013 --> 00:26:03,259 What was her name, your girl? 423 00:26:05,686 --> 00:26:07,319 Marie. 424 00:26:07,354 --> 00:26:10,488 If I would Marie, I wouldn't want the man I loved 425 00:26:10,524 --> 00:26:13,050 to throw his life away. 426 00:26:16,296 --> 00:26:18,011 Here. 427 00:26:25,339 --> 00:26:27,172 Why did you warn me? 428 00:26:27,207 --> 00:26:29,788 I don't know. 429 00:26:33,213 --> 00:26:36,214 Let's go before he sees us. 430 00:27:06,747 --> 00:27:08,646 Please, sir. I don't want to die. 431 00:27:08,682 --> 00:27:10,852 You won't. 432 00:27:12,560 --> 00:27:15,491 I know you didn't murder the Saracan. 433 00:27:17,524 --> 00:27:20,125 But you saw someone leaving the room. 434 00:27:20,160 --> 00:27:22,448 Didn't you? 435 00:27:23,597 --> 00:27:25,430 Yes. 436 00:27:25,465 --> 00:27:28,117 Who did you see? 437 00:27:51,858 --> 00:27:55,889 How long were you going to let the boy suffer? 438 00:27:57,264 --> 00:28:00,432 You knew all along? 439 00:28:00,467 --> 00:28:02,524 No. 440 00:28:03,703 --> 00:28:08,039 I gambled the real culprit would run in and stop it. 441 00:28:08,074 --> 00:28:11,236 But I never imagined it would be you. 442 00:28:12,279 --> 00:28:14,913 Why, Brother? 443 00:28:14,948 --> 00:28:18,129 The Saracen could've led us to the Grail. 444 00:28:19,019 --> 00:28:22,026 I believed his warning. 445 00:28:23,457 --> 00:28:26,052 The Grail... 446 00:28:26,726 --> 00:28:29,461 will destroy us all. 447 00:28:29,496 --> 00:28:34,910 You cannot believe in light, but not in dark... 448 00:28:35,735 --> 00:28:39,204 in Heaven, but not in Hell. 449 00:28:39,239 --> 00:28:42,040 Look at the pain the Grail has already caused... 450 00:28:42,075 --> 00:28:46,377 Godfrey's death, and all the bloodshed since. 451 00:28:46,413 --> 00:28:50,573 If God wanted men to possess the Grail, 452 00:28:51,618 --> 00:28:54,085 He wouldn't keep taking it from us. 453 00:28:54,120 --> 00:28:56,725 It's not God who takes it from us. 454 00:28:57,591 --> 00:28:59,367 It's men... 455 00:29:00,660 --> 00:29:02,327 weak men. 456 00:29:02,362 --> 00:29:04,462 Men like you. 457 00:29:12,005 --> 00:29:15,006 Brother Tancrede, you stand charged with murder. 458 00:29:15,041 --> 00:29:17,208 You will be held under lock and key 459 00:29:17,244 --> 00:29:19,779 until the Master returns. 460 00:29:34,961 --> 00:29:37,172 I'm coming, boy! 461 00:29:38,164 --> 00:29:40,932 Run, boy! 462 00:29:40,967 --> 00:29:42,433 Boy? 463 00:29:52,512 --> 00:29:54,879 Listen close, lad! 464 00:29:54,915 --> 00:29:58,273 You can't outrun me! 465 00:29:59,786 --> 00:30:02,944 Nobody's gonna save you out here. 466 00:30:04,891 --> 00:30:08,326 So just let me come to you. 467 00:30:27,604 --> 00:30:29,415 - Get up, boy. - Ohh!, 468 00:30:29,778 --> 00:30:32,032 Oh Come here, lad. 469 00:30:32,234 --> 00:30:35,576 I cannot lie. It will hurt 470 00:30:35,737 --> 00:30:40,246 - But then you will be free. Lord... - Please. No. 471 00:30:40,447 --> 00:30:43,950 for the sin I'm about to commit... 472 00:30:49,587 --> 00:30:55,062 Boy, bring me the box. 473 00:30:59,596 --> 00:31:04,266 You're safe now. 474 00:31:04,468 --> 00:31:09,621 Landry? You think he came back for you, boy? 475 00:31:09,903 --> 00:31:15,177 He didn't come for you! He came for the Grail! 476 00:31:46,397 --> 00:31:48,571 Let's go. 477 00:31:48,812 --> 00:31:51,389 Squire. 478 00:31:57,590 --> 00:31:59,723 If anybody found out, there'd be a scandal. 479 00:31:59,925 --> 00:32:03,790 It will be a secret between us. I will not tell it to a soul. 480 00:32:03,991 --> 00:32:07,172 I will not tell to a soul, either. 481 00:32:07,575 --> 00:32:11,440 Don't make me do this. 482 00:32:13,211 --> 00:32:14,580 Courage. 483 00:32:15,063 --> 00:32:19,573 You are the Princess of France. No one can take that from you. 484 00:32:58,827 --> 00:33:03,027 - Who are they? - Quiet. Wait. 485 00:33:31,291 --> 00:33:32,700 What is he saying? 486 00:33:59,157 --> 00:34:04,673 He who discovers his own self discovers God. 487 00:34:04,955 --> 00:34:06,968 What does it mean? 488 00:34:07,210 --> 00:34:12,323 It means you have met the Brotherhood of Light. 489 00:34:16,591 --> 00:34:20,537 My lady, take a deep breath. 490 00:34:46,493 --> 00:34:49,553 It's done. 491 00:34:50,277 --> 00:34:55,230 Her Royal Grace is... virgo intacta. 492 00:35:00,448 --> 00:35:03,789 Satisfied? 493 00:35:06,286 --> 00:35:10,151 I am pleased to resume the union between outween our two familiea 494 00:35:10,473 --> 00:35:12,003 Cousin. 495 00:35:12,244 --> 00:35:16,593 And let there be no more mention of my lands in Navarre. 496 00:35:32,456 --> 00:35:35,999 Your Grace, one more thing. 497 00:35:36,281 --> 00:35:40,468 Never, ever malign my daughter again. 498 00:35:50,561 --> 00:35:54,788 You cousin will have the valet post he wants under Charles de Vallois. 499 00:35:55,191 --> 00:35:58,935 - Thank you, Your Grace. - Thank you. 500 00:36:01,512 --> 00:36:06,344 Forgive me, but your Grace looks pale. 501 00:36:06,625 --> 00:36:09,726 In your condition, be sure to eat well. 502 00:36:09,927 --> 00:36:13,269 My condition? I'm afraid you're mistaken. 503 00:36:13,470 --> 00:36:18,503 Your Grace, I have midwifed hundreds of children. 504 00:36:18,825 --> 00:36:21,471 You are with child. 505 00:36:40,880 --> 00:36:43,514 This cannot be. 506 00:36:43,549 --> 00:36:44,915 I'm still with child! 507 00:36:44,950 --> 00:36:46,383 Your Grace... 508 00:36:46,419 --> 00:36:48,786 How is this possible? 509 00:36:48,821 --> 00:36:50,220 I'm sorry. 510 00:36:50,256 --> 00:36:52,589 I changed it, the medicine. 511 00:36:52,625 --> 00:36:54,425 I didn't want you blinded, or worse. 512 00:36:54,460 --> 00:36:57,227 It was my decision to make! 513 00:36:57,263 --> 00:36:59,129 I thought you would regret it. 514 00:36:59,165 --> 00:37:02,226 My sister regrets it every day of her life! 515 00:37:03,102 --> 00:37:04,701 I'm sorry. 516 00:37:04,737 --> 00:37:06,036 I'll fetch another vial of worm fern. 517 00:37:06,072 --> 00:37:07,805 No, no. 518 00:37:11,510 --> 00:37:15,786 I did not save one child today only to lose another. 519 00:37:18,284 --> 00:37:20,918 There is a way to resolve this. 520 00:37:39,438 --> 00:37:41,638 What happened? 521 00:37:41,674 --> 00:37:44,341 Who did this? 522 00:37:44,376 --> 00:37:46,880 This is your fault. 523 00:37:48,013 --> 00:37:49,613 Roland. 524 00:37:49,648 --> 00:37:52,683 You didn't deliver the boy. 525 00:37:52,718 --> 00:37:54,451 Where is he? 526 00:37:54,487 --> 00:37:55,995 Gone. 527 00:37:56,689 --> 00:37:58,990 But he hasn't finished with you. 528 00:37:59,892 --> 00:38:01,658 Adelina! 529 00:38:01,694 --> 00:38:03,789 Wait! 530 00:38:29,355 --> 00:38:31,250 Joan. 531 00:38:32,558 --> 00:38:34,665 Philip. 532 00:38:53,379 --> 00:38:56,007 What do you know of this Brotherhood of Light? 533 00:38:57,082 --> 00:38:59,679 I wasn't sure they really existed. 534 00:39:00,786 --> 00:39:03,453 On the Silk Road, there are stories 535 00:39:03,489 --> 00:39:09,726 of this secret group who are subject to no master, 536 00:39:09,762 --> 00:39:12,095 who emerge from nowhere, 537 00:39:12,131 --> 00:39:15,365 kill silently and without warning, 538 00:39:15,401 --> 00:39:19,069 then disappear into the wind. 539 00:39:19,104 --> 00:39:23,067 Their credo you were repeating. 540 00:39:24,843 --> 00:39:30,914 They call on one another by leaving out a simple orange. 541 00:39:30,950 --> 00:39:34,952 My master was called by a simple orange. 542 00:39:34,987 --> 00:39:38,689 What business would such men have with your master? 543 00:39:38,724 --> 00:39:41,168 I don't know. 544 00:39:42,127 --> 00:39:44,816 But I need to find out. 545 00:40:13,025 --> 00:40:15,325 He said he wouldn't tell. 546 00:40:15,361 --> 00:40:18,362 LLuis. 547 00:40:18,397 --> 00:40:23,433 It was a secret between me and him. 548 00:40:23,469 --> 00:40:25,702 Then... 549 00:40:25,738 --> 00:40:27,892 it is true? 550 00:40:32,111 --> 00:40:34,720 How could he do this to me? 551 00:40:35,814 --> 00:40:38,070 I feel so foolish. 552 00:40:40,886 --> 00:40:44,021 I was humiliated today 553 00:40:44,056 --> 00:40:45,255 in front of everybody. 554 00:40:45,291 --> 00:40:49,459 I am truly sorry. 555 00:40:49,495 --> 00:40:52,195 I can't marry him now. 556 00:40:52,231 --> 00:40:53,697 The wedding is nearly upon us. 557 00:40:53,732 --> 00:40:55,098 You can do something. 558 00:40:55,134 --> 00:40:56,433 If I knew the answer, believe me... 559 00:40:56,468 --> 00:40:58,981 Surely, there must be a way. 560 00:41:02,408 --> 00:41:06,043 You're clever, Uncle. 561 00:41:06,078 --> 00:41:08,612 Aren't there things you can do... 562 00:41:09,848 --> 00:41:12,703 things that nobody knows about? 563 00:41:13,352 --> 00:41:15,619 Isabella, what are you saying? 564 00:41:15,654 --> 00:41:17,020 I'm not saying anything. 565 00:41:19,525 --> 00:41:20,991 What is it? 566 00:41:21,026 --> 00:41:22,392 There's something you need to see, my Lord. 567 00:41:22,428 --> 00:41:23,942 It's urgent. 568 00:41:41,347 --> 00:41:46,516 It's from the King of England... Our gift, returned. 569 00:41:46,552 --> 00:41:49,686 Isabella. Isabella, don't look. 570 00:41:49,722 --> 00:41:52,151 Sebastian? 571 00:41:53,726 --> 00:41:56,757 What does this mean, my Lord? 572 00:41:57,996 --> 00:42:00,197 It means war. 573 00:42:01,395 --> 00:42:06,001 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 39627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.