Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,515 --> 00:00:06,315
Where's the man who carries this sword?
2
00:00:06,873 --> 00:00:07,917
He was killed.
3
00:00:08,419 --> 00:00:12,054
By the Grace of God, rise,
Master of the Temple.
4
00:00:12,156 --> 00:00:14,356
Rise, Master of the Temple.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,078
Will you join me in my chamber?
6
00:00:16,223 --> 00:00:18,769
Tonight, I want to begin the wedding
preparations with our daughter.
7
00:00:19,033 --> 00:00:21,684
By the order of the King,
the Jewish Quarter
8
00:00:21,764 --> 00:00:23,004
is to be cleared.
9
00:00:23,070 --> 00:00:26,268
My job as your father
is to keep you safe.
10
00:00:26,337 --> 00:00:28,370
Safe. I don't want to be safe.
11
00:00:31,174 --> 00:00:32,775
Adelina!
12
00:00:33,588 --> 00:00:34,393
Thank you for your help.
13
00:00:34,499 --> 00:00:35,911
It was very brave of you.
14
00:00:36,013 --> 00:00:37,579
No!
15
00:00:37,718 --> 00:00:39,169
Maybe it's time you find a new home.
16
00:00:39,222 --> 00:00:40,963
Join us. Join the Templars.
17
00:00:43,087 --> 00:00:45,247
I can still fight.
Your leg has become a hindrance,
18
00:00:45,378 --> 00:00:47,568
I hurt my leg protecting you!
19
00:00:47,674 --> 00:00:49,158
And I'll always be sorry
20
00:00:49,260 --> 00:00:52,428
I didn't let you die
on the docks at Acre.
21
00:00:52,530 --> 00:00:54,296
Tell me something about the Pope.
22
00:00:54,399 --> 00:00:56,499
What do you know about the Holy Grail?
23
00:00:56,601 --> 00:00:59,201
The chance to reclaim the Holiest relic.
24
00:00:59,270 --> 00:01:00,803
If there is something there,
25
00:01:00,905 --> 00:01:03,739
we can be sure that Godfrey
wanted us to find it.
26
00:01:03,879 --> 00:01:05,674
A key?
27
00:01:08,443 --> 00:01:09,945
Lord, hear us.
28
00:01:10,047 --> 00:01:12,448
Lord, graciously hear us.
29
00:01:12,550 --> 00:01:17,019
Lord, open the gates to paradise
for your servant, Godfrey,
30
00:01:17,121 --> 00:01:19,822
and help us who remain
to comfort one another
31
00:01:19,924 --> 00:01:23,259
with assurances of faith
until we all meet in Christ
32
00:01:23,361 --> 00:01:26,662
and are with you and
our brother forever.
33
00:01:26,764 --> 00:01:30,499
We ask this through Jesus Christ,
our Lord.
34
00:01:42,529 --> 00:01:47,983
All flesh must perish,
but even in the shadow of death,
35
00:01:48,085 --> 00:01:52,054
hope springs eternal with
the prospect of new life.
36
00:02:13,118 --> 00:02:15,269
S01E03
The Black Wolf and the White Wolf
37
00:02:15,348 --> 00:02:17,736
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
38
00:02:20,638 --> 00:02:22,985
Rise.
39
00:02:24,002 --> 00:02:25,221
What progress with the key?
40
00:02:25,323 --> 00:02:27,256
None. I've tried every box,
41
00:02:27,358 --> 00:02:29,558
every chest, every lock in the Temple.
42
00:02:29,660 --> 00:02:31,660
- Twice.
- Well, keep trying.
43
00:02:31,762 --> 00:02:34,663
I'll send word to the Palace.
No training with the King today.
44
00:02:35,318 --> 00:02:36,004
Thank you.
45
00:02:36,057 --> 00:02:38,701
Go. A friendship between
the Master of the Temple
46
00:02:38,803 --> 00:02:41,203
and the Royal Family will
always be useful to us.
47
00:02:41,305 --> 00:02:44,240
Besides,
your absence might invite questions.
48
00:02:44,342 --> 00:02:48,544
Until we have the Grail,
let's continue as normal.
49
00:02:53,050 --> 00:02:54,350
Keep trying the key.
50
00:03:01,222 --> 00:03:03,726
Initiates! Line up!
51
00:03:05,863 --> 00:03:07,363
I said line up!
52
00:03:12,924 --> 00:03:16,105
If I ever again have to
call you to order twice,
53
00:03:16,207 --> 00:03:18,207
by God, you'll all run the gauntlet.
54
00:03:20,491 --> 00:03:22,945
Brother Anselm, as you know,
usually permits us some time
55
00:03:23,047 --> 00:03:24,880
before training while he
works on his illustrations.
56
00:03:24,982 --> 00:03:27,316
Brother Anselm will no
longer be taken from his work
57
00:03:27,418 --> 00:03:29,552
to train initiates.
58
00:03:29,654 --> 00:03:32,221
I am your new training master.
59
00:03:35,042 --> 00:03:37,560
A Templar knight never
steps out of line.
60
00:03:38,670 --> 00:03:40,963
He doesn't step backwards, either.
61
00:03:41,757 --> 00:03:44,433
Initiates, join your brother.
62
00:03:46,850 --> 00:03:49,277
Never break ranks.
63
00:03:49,594 --> 00:03:53,242
Our strength is as brothers.
64
00:03:53,499 --> 00:03:55,778
Without it, we are lost.
65
00:03:56,758 --> 00:03:58,436
Where is the new boy?
66
00:04:02,394 --> 00:04:03,752
Parsifal!
67
00:04:06,932 --> 00:04:08,357
Sleep well?
68
00:04:14,100 --> 00:04:16,498
Every time I close my eyes,
I see her face.
69
00:04:17,201 --> 00:04:18,801
Go home.
70
00:04:19,470 --> 00:04:20,269
What?
71
00:04:20,371 --> 00:04:22,037
You're not ready to be a knight.
72
00:04:23,005 --> 00:04:24,206
But Landry said I could join!
73
00:04:28,646 --> 00:04:30,479
- Does that hurt?
- Yes!
74
00:04:30,581 --> 00:04:31,780
And what are you going to do about it?
75
00:04:31,882 --> 00:04:33,015
Sit and mope like a woman?
76
00:04:33,117 --> 00:04:34,350
Get off!
77
00:04:34,452 --> 00:04:36,518
Marie is gone, Parsifal!
78
00:04:36,621 --> 00:04:39,188
Don't let the pain conquer you!
Take hold of it.
79
00:04:39,290 --> 00:04:42,324
Make yourself its master. Use it!
80
00:04:42,787 --> 00:04:45,060
Then you'll be ready
to become a Templar.
81
00:04:45,887 --> 00:04:47,363
Now, do you want to train?
82
00:04:48,657 --> 00:04:49,698
Yes.
83
00:04:49,800 --> 00:04:51,700
By the Grace of God.
84
00:04:52,268 --> 00:04:53,502
By the Grace of God.
85
00:04:53,604 --> 00:04:55,711
Do you want to be a warrior?
86
00:04:56,872 --> 00:04:58,138
By the Grace of God.
87
00:04:58,323 --> 00:04:59,475
Good.
88
00:04:59,577 --> 00:05:02,978
But before you become a warrior,
you must first become a monk.
89
00:05:03,521 --> 00:05:05,881
Today we start with charity.
90
00:05:07,084 --> 00:05:08,372
Again.
91
00:05:09,401 --> 00:05:10,753
Good.
92
00:05:10,855 --> 00:05:12,087
Oh!
93
00:05:13,411 --> 00:05:14,189
No.
94
00:05:17,332 --> 00:05:18,427
I'm no better than I was
95
00:05:18,529 --> 00:05:20,868
the day you had to
save us from brigands.
96
00:05:21,778 --> 00:05:23,732
I confess, I'm disheartened.
97
00:05:25,269 --> 00:05:27,102
This should be a happy day.
98
00:05:27,204 --> 00:05:29,304
Your daughter's wedding
has been announced.
99
00:05:29,601 --> 00:05:33,042
The match creates problems with England,
but it's not that.
100
00:05:34,696 --> 00:05:36,679
It's the Queen.
101
00:05:39,643 --> 00:05:42,785
Last night, I was sure that she would...
102
00:05:44,861 --> 00:05:46,522
visit my chambers.
103
00:05:46,959 --> 00:05:47,923
Philip.
104
00:05:48,025 --> 00:05:50,459
She found a polite excuse, as always.
105
00:05:50,561 --> 00:05:53,529
Landry,
you have no idea what it's like
106
00:05:54,901 --> 00:05:56,699
to experience that woman's passion
107
00:05:56,801 --> 00:05:59,101
and then
108
00:05:59,521 --> 00:06:01,603
To be so far from it.
109
00:06:08,245 --> 00:06:11,880
I've given her everything...
Jewels, fond words.
110
00:06:12,278 --> 00:06:13,649
I don't know what else to do.
111
00:06:13,751 --> 00:06:15,827
I'm at my wits' end!
112
00:06:17,028 --> 00:06:17,953
Something is wrong!
113
00:06:18,055 --> 00:06:19,588
No!
114
00:06:22,872 --> 00:06:25,004
Perhaps someone should speak to her.
115
00:06:26,363 --> 00:06:28,731
Someone she respects.
116
00:06:29,067 --> 00:06:31,100
Philip, I'm a monk.
117
00:06:31,202 --> 00:06:33,276
It hardly befits me to
discuss such matters.
118
00:06:33,394 --> 00:06:36,605
All the more reason she would trust you,
open her heart to you.
119
00:06:36,707 --> 00:06:39,108
What possible grounds would I
have for such a conversation?
120
00:06:39,210 --> 00:06:41,210
She loves you as I do.
121
00:06:41,312 --> 00:06:45,581
Landry, two years ago,
you saved my wife and me.
122
00:06:46,152 --> 00:06:48,150
Save us again.
123
00:06:48,804 --> 00:06:50,953
Tonight. I'll arrange something.
124
00:06:51,055 --> 00:06:53,922
Let me celebrate your
new role as Master.
125
00:07:06,260 --> 00:07:09,772
And Jesus took a cup and gave thanks,
126
00:07:09,874 --> 00:07:13,108
then gave it to his disciples,
saying, "Take this, all of you,
127
00:07:13,210 --> 00:07:17,446
and drink it,
for this is the cup of my blood."
128
00:07:18,802 --> 00:07:20,438
You believe that, Nicholas?
129
00:07:21,454 --> 00:07:23,050
Speak plainly.
130
00:07:23,551 --> 00:07:25,120
I believe it, my Lord.
131
00:07:25,477 --> 00:07:27,790
Good boy. What do you believe?
132
00:07:29,460 --> 00:07:31,560
I believe Jesus died for our sins.
133
00:07:31,662 --> 00:07:33,796
Good. And the wine is blood?
134
00:07:33,898 --> 00:07:35,798
- Yes, my Lord.
- And the cup is holy?
135
00:07:35,900 --> 00:07:37,032
Yes.
136
00:07:37,134 --> 00:07:38,734
Gibberish.
137
00:07:38,836 --> 00:07:40,636
- My Lord?
- It's nonsense.
138
00:07:40,738 --> 00:07:43,038
But across Europe, men kneel before it.
139
00:07:43,140 --> 00:07:45,232
My parents even went to the fire for it.
140
00:07:45,866 --> 00:07:46,508
I'm sorry.
141
00:07:46,610 --> 00:07:47,911
Don't be.
142
00:07:48,003 --> 00:07:50,546
I may not believe in religion,
but I admire it.
143
00:07:50,648 --> 00:07:53,215
Stories and relics, splinters and cups.
144
00:07:53,317 --> 00:07:55,517
Small things, easy things.
145
00:07:55,619 --> 00:07:57,986
Put them all together,
and what do you have?
146
00:07:58,889 --> 00:08:00,564
I don't know, my Lord.
147
00:08:01,026 --> 00:08:02,157
Power.
148
00:08:08,097 --> 00:08:11,266
Sebastian...
Isabella's favorite stallion.
149
00:08:11,368 --> 00:08:14,336
A gift to your King and your Prince,
150
00:08:14,438 --> 00:08:16,839
a symbol of our respect for England
151
00:08:16,941 --> 00:08:19,552
and of our hope for
lasting peace between us.
152
00:08:19,670 --> 00:08:22,277
It's a wonderful gift, Sire,
153
00:08:22,379 --> 00:08:25,634
but my King was expecting
news of a wedding.
154
00:08:25,845 --> 00:08:27,216
When he hears what has happened,
155
00:08:27,318 --> 00:08:29,251
no amount of stallions will placate him.
156
00:08:29,353 --> 00:08:31,787
Robert. It is imperative to the King
157
00:08:31,889 --> 00:08:33,755
that he keeps good
relations with England.
158
00:08:33,858 --> 00:08:35,858
As much as it pains us all,
159
00:08:35,960 --> 00:08:38,627
the fact is the Princess'
heart belongs to Prince Lluis.
160
00:08:38,729 --> 00:08:41,630
But her hand was always
promised to my King's son.
161
00:08:41,732 --> 00:08:44,354
And his hand was once
promised to Flanders.
162
00:08:44,644 --> 00:08:46,468
Betrothals are made
and broken every day,
163
00:08:46,570 --> 00:08:48,070
yet peace still holds.
164
00:08:48,172 --> 00:08:49,938
The only peace with
a man like Longshanks
165
00:08:50,040 --> 00:08:51,440
comes through marriage.
166
00:08:51,542 --> 00:08:54,109
My King will not take kindly
to the slight of his son
167
00:08:54,211 --> 00:08:56,845
anymore than you would swallow
a slight on your daughter.
168
00:08:56,947 --> 00:09:00,782
It is no slight.
My daughter is in love, Robert.
169
00:09:03,306 --> 00:09:05,220
I know I speak for my King when I say
170
00:09:05,322 --> 00:09:08,457
unless you keep your promise and
return the hand of your daughter
171
00:09:08,559 --> 00:09:10,592
to Prince Edward,
172
00:09:10,694 --> 00:09:12,728
you will have war.
173
00:09:20,768 --> 00:09:23,572
If it's war he wants,
it's war he shall have.
174
00:09:24,132 --> 00:09:26,341
But we will not stand alone.
175
00:09:26,443 --> 00:09:29,311
Catalonia's armies must join us.
176
00:09:29,413 --> 00:09:32,814
Speak to Ambassador Rodrigo.
Make it happen.
177
00:09:44,428 --> 00:09:46,094
Yes, Madame.
178
00:09:46,196 --> 00:09:48,201
It is as you suspected.
179
00:09:48,293 --> 00:09:50,193
You're with child.
180
00:09:50,367 --> 00:09:52,868
Let me be the first to
offer you congratulations.
181
00:09:52,970 --> 00:09:55,003
I know this joyous news
will bring a wonderful...
182
00:09:55,105 --> 00:09:57,773
Dr. Vigevano, please.
183
00:09:57,875 --> 00:09:59,975
Let's not raise the
hopes of the court...
184
00:10:00,077 --> 00:10:01,810
And the King... just yet.
185
00:10:02,741 --> 00:10:04,346
That's wise, Madame.
186
00:10:05,301 --> 00:10:08,050
We shall tell no one
until your belly swells
187
00:10:08,152 --> 00:10:10,755
and we are sure that the baby is strong.
188
00:10:29,765 --> 00:10:31,810
Maybe the King will be pleased.
189
00:10:33,775 --> 00:10:36,645
Sophie, you know I haven't shared
the King's bed in two years.
190
00:10:37,656 --> 00:10:40,382
If he found out about this child,
he would kill me.
191
00:10:41,350 --> 00:10:43,104
What will you do?
192
00:10:43,935 --> 00:10:45,320
I don't know, Sophie.
193
00:10:46,627 --> 00:10:48,023
I don't know.
194
00:10:49,713 --> 00:10:52,945
This doesn't go in something.
195
00:10:54,040 --> 00:10:56,665
It goes on something.
196
00:11:04,008 --> 00:11:05,407
Come.
197
00:11:20,391 --> 00:11:22,991
- I know that crest.
- So do I.
198
00:11:23,670 --> 00:11:25,727
That's the De Caux family crest.
199
00:11:29,800 --> 00:11:31,843
I think we've just found the Grail.
200
00:11:38,611 --> 00:11:40,409
This is far enough.
201
00:11:40,880 --> 00:11:42,611
Now, spread out.
202
00:11:43,281 --> 00:11:45,247
One loaf per beggar.
203
00:11:46,144 --> 00:11:47,649
Is this what we do all day?
204
00:11:47,751 --> 00:11:49,384
We attend prayers eight times a day,
205
00:11:49,486 --> 00:11:50,986
and we do chores around the Temple.
206
00:11:51,088 --> 00:11:52,621
What kind of chores?
207
00:11:52,723 --> 00:11:54,623
Cleaning the latrine.
208
00:11:55,317 --> 00:11:58,226
I don't need to learn how to
hand out bread or clean shit.
209
00:11:58,774 --> 00:12:00,896
I want to learn how to swing a sword.
210
00:12:02,332 --> 00:12:05,333
You want to be a knight?
Here's your first lesson.
211
00:12:05,436 --> 00:12:08,170
Shut up and follow orders.
212
00:12:10,507 --> 00:12:13,508
Thank you. Thank you, thank you.
213
00:12:13,610 --> 00:12:15,725
Hey, hey! Hey, one to a man!
214
00:12:16,266 --> 00:12:17,646
Hey! Stop that!
215
00:12:23,885 --> 00:12:25,320
You thieving little tinker.
216
00:12:25,422 --> 00:12:27,756
No! I'm feeding the poor,
just like you, monk.
217
00:12:27,858 --> 00:12:29,324
I'm not a monk yet.
218
00:12:29,426 --> 00:12:31,326
You haven't taken your vows of chastity?
219
00:12:31,428 --> 00:12:33,528
That must mean you
still have your balls.
220
00:12:44,684 --> 00:12:46,842
Troops are not a negotiation.
221
00:12:48,100 --> 00:12:51,613
Catalan blood will not be
spilt defending French soil.
222
00:12:51,715 --> 00:12:54,316
Ambassador,
if we go to war with England,
223
00:12:54,418 --> 00:12:56,551
it will be because of Catalonia.
224
00:12:56,653 --> 00:12:59,582
How many troops would you require?
225
00:13:03,576 --> 00:13:06,328
Do you let your cup bearer
discuss military strategy?
226
00:13:06,430 --> 00:13:07,863
I am not a cup bearer, my Lord.
227
00:13:07,965 --> 00:13:11,166
De Nogaret, this is Bernat,
my assistant,
228
00:13:11,268 --> 00:13:14,069
and sometimes he speaks out of turn.
229
00:13:14,995 --> 00:13:17,205
This is Nicholas, my assistant.
230
00:13:17,307 --> 00:13:20,642
He fetches me wine and wipes
my behind when I need him to.
231
00:13:20,744 --> 00:13:23,245
And he doesn't speak out of turn.
232
00:13:23,900 --> 00:13:26,248
If your reluctance to assist France
233
00:13:26,350 --> 00:13:28,517
is because of your
personal opinion of me...
234
00:13:28,619 --> 00:13:31,419
Not at all. I try not to lose my head.
235
00:13:32,048 --> 00:13:34,460
Or the heads of those who work for me.
236
00:13:34,666 --> 00:13:37,259
Will you support France if
we go to war with England?
237
00:13:37,361 --> 00:13:41,129
As I said, we will support you,
238
00:13:41,231 --> 00:13:43,932
but we will not die for you.
239
00:13:48,605 --> 00:13:51,173
I need you to visit the apothecary
240
00:13:51,275 --> 00:13:55,043
to purchase a tonic from
the root of the Worm Fern.
241
00:13:58,705 --> 00:14:01,016
I see you are familiar with it.
242
00:14:01,755 --> 00:14:04,332
My sister was once in need of it.
243
00:14:05,445 --> 00:14:07,589
Did it work?
244
00:14:07,691 --> 00:14:10,058
It made her ill enough to lose
the child she was carrying,
245
00:14:10,160 --> 00:14:12,627
but it nearly killed her, too.
246
00:14:12,729 --> 00:14:15,063
Now she's blind.
247
00:14:15,165 --> 00:14:17,032
Surely, Madame,
there must be another way.
248
00:14:17,134 --> 00:14:18,400
If you speak to the King...
249
00:14:18,502 --> 00:14:22,304
Once, in Bordeaux, when we were young,
250
00:14:22,406 --> 00:14:25,871
the King found a wonderful
lute player to play for us...
251
00:14:26,077 --> 00:14:27,876
Duvernay.
252
00:14:27,978 --> 00:14:31,379
I would listen to him
for hours at a time.
253
00:14:32,176 --> 00:14:34,449
One day, Philip wanted to go riding,
but I said no.
254
00:14:34,551 --> 00:14:36,985
I wanted to stay and hear Duvernay.
255
00:14:38,442 --> 00:14:41,389
That night, Duvernay was
attacked on the road by bandits.
256
00:14:42,400 --> 00:14:43,325
That doesn't prove that the King...
257
00:14:43,427 --> 00:14:47,128
They did rob him.
They broke all of his fingers.
258
00:14:48,522 --> 00:14:49,698
He never played the lute again,
259
00:14:49,800 --> 00:14:53,068
and I learned never to
cross the King again.
260
00:14:54,571 --> 00:14:55,904
Believe me.
261
00:15:00,677 --> 00:15:04,145
There is no other path.
Go to the apothecary.
262
00:15:13,223 --> 00:15:15,423
Stay.
263
00:15:17,869 --> 00:15:20,161
Pray with me.
264
00:15:42,212 --> 00:15:43,593
Is this it?
265
00:15:43,758 --> 00:15:45,387
Castle De Caux.
266
00:15:45,489 --> 00:15:47,188
As you know, we've lent a small fortune
267
00:15:47,291 --> 00:15:50,169
to the De Caux family
over the last 14 years.
268
00:15:50,478 --> 00:15:51,660
Have they repaid?
269
00:15:51,795 --> 00:15:53,728
Never.
270
00:15:53,830 --> 00:15:56,164
Godfrey used to say that Marcel De Caux
271
00:15:56,266 --> 00:15:58,667
was a friend to all Templars,
272
00:15:58,769 --> 00:16:00,702
that he was doing God's work
273
00:16:00,804 --> 00:16:04,249
and would repay the
loan tenfold one day.
274
00:16:04,743 --> 00:16:09,644
What if doing God's work
meant protecting the Grail?
275
00:16:11,688 --> 00:16:12,981
That that would mean that Godfrey knew
276
00:16:13,083 --> 00:16:15,914
the Grail was in France
a long time ago...
277
00:16:16,586 --> 00:16:18,553
and never told us.
278
00:16:36,490 --> 00:16:37,436
What do you want?
279
00:16:37,580 --> 00:16:40,033
We've come to see Marcel De Caux.
280
00:16:40,157 --> 00:16:41,105
Is he here?
281
00:16:41,250 --> 00:16:42,816
He won't be back for some time.
282
00:16:43,043 --> 00:16:45,104
He's borrowed money from the Temple.
283
00:16:45,269 --> 00:16:47,833
You tell him we're here
to collect the debt.
284
00:16:47,935 --> 00:16:49,801
Go away.
285
00:16:49,904 --> 00:16:53,438
Next time,
speak to your Master, Godfrey,
286
00:16:53,541 --> 00:16:55,017
before you think of coming here.
287
00:16:55,099 --> 00:16:57,276
Godfrey is dead.
288
00:16:59,881 --> 00:17:02,047
This is our new Temple Master.
289
00:17:05,818 --> 00:17:07,853
Landry?
290
00:17:08,354 --> 00:17:10,024
How did you know my name?
291
00:17:10,291 --> 00:17:14,893
He said you'd come if
something happened to him.
292
00:17:17,231 --> 00:17:19,364
He said you'd come for the Grail.
293
00:17:20,906 --> 00:17:22,679
Godfrey?
294
00:17:23,009 --> 00:17:26,371
How did you know Godfrey,
and where is De Caux?
295
00:17:26,473 --> 00:17:27,997
Marcel De Caux is dead.
296
00:17:28,059 --> 00:17:29,275
None of that, old man.
297
00:17:29,358 --> 00:17:31,410
- Where is he?
- He's dead.
298
00:17:31,512 --> 00:17:34,846
You just told me so yourself.
299
00:17:35,215 --> 00:17:37,875
Marcel De Caux was Godfrey.
300
00:17:44,024 --> 00:17:46,594
Why wouldn't Godfrey tell us the truth
301
00:17:46,861 --> 00:17:49,094
and return the Grail to the Temple?
302
00:17:49,196 --> 00:17:52,564
The last time the Grail was
in the care of the Temple,
303
00:17:52,666 --> 00:17:55,267
it was nearly lost forever.
304
00:17:55,369 --> 00:17:57,836
It's our sworn duty to protect it.
305
00:17:57,938 --> 00:18:01,507
How could you protect the cup
that wields the Power of God
306
00:18:01,809 --> 00:18:04,476
when you don't know what that power is?
307
00:18:04,578 --> 00:18:07,779
We understand its power.
It's our most holy relic.
308
00:18:07,882 --> 00:18:10,446
The symbol of Christ's
sacrifice on Earth.
309
00:18:11,456 --> 00:18:13,919
It's more than a symbol.
310
00:18:15,414 --> 00:18:17,523
What do you mean?
311
00:18:17,625 --> 00:18:20,938
Did Godfrey ever tell you
how he became a Templar?
312
00:18:21,392 --> 00:18:22,728
He did not.
313
00:18:22,830 --> 00:18:24,596
Follow me.
314
00:18:27,501 --> 00:18:31,837
Marcel De Caux... This one...
315
00:18:31,939 --> 00:18:35,941
Was the youngest son of
the late Baron De Caux.
316
00:18:36,043 --> 00:18:41,702
The Baron died, leaving Marcel's
older brother Raymond...
317
00:18:41,888 --> 00:18:46,952
That one...
to inherit both land and title.
318
00:18:47,054 --> 00:18:51,790
But Marcel couldn't accept
his older brother's success
319
00:18:51,892 --> 00:18:53,859
and decided to kill him.
320
00:18:53,961 --> 00:18:56,228
Godfrey? No.
321
00:18:56,330 --> 00:18:58,197
No, I knew him.
He wouldn't do such a thing.
322
00:18:58,299 --> 00:19:03,602
Godfrey... Marcel...
Was not yet the man you knew.
323
00:19:03,704 --> 00:19:06,472
He went into his brother's
room and stabbed him
324
00:19:06,574 --> 00:19:11,229
through his belly...
All the way through.
325
00:19:11,538 --> 00:19:14,580
By God's mercy, Raymond survived,
326
00:19:14,682 --> 00:19:17,282
but he lost the use of his legs.
327
00:19:17,384 --> 00:19:20,052
Despite this crime,
328
00:19:20,154 --> 00:19:24,790
the crippled Baron forgave his brother.
329
00:19:24,892 --> 00:19:28,560
Marcel was so moved,
he turned his life to God,
330
00:19:28,662 --> 00:19:32,669
changed his name, and Godfrey was born.
331
00:19:32,957 --> 00:19:36,152
And what does this have to do
with the power of the Grail?
332
00:19:37,838 --> 00:19:41,807
Years later, when Godfrey came
into possession of the Grail,
333
00:19:41,909 --> 00:19:44,676
he brought it here to his brother.
334
00:19:44,778 --> 00:19:48,814
One sip of wine from
the cup of Christ...
335
00:19:50,618 --> 00:19:53,085
and his wound was healed.
336
00:19:53,187 --> 00:19:54,753
He could walk again.
337
00:19:54,855 --> 00:19:56,255
A miracle.
338
00:19:56,357 --> 00:19:58,257
That's not possible.
339
00:19:58,359 --> 00:20:00,325
Were there any witnesses?
340
00:20:00,427 --> 00:20:01,760
One.
341
00:20:09,546 --> 00:20:14,106
Good God. You're Godfrey's brother.
342
00:20:14,391 --> 00:20:16,842
Godfrey didn't tell me
where he hid the Grail,
343
00:20:16,944 --> 00:20:19,845
but he left something that tells you.
344
00:20:23,045 --> 00:20:25,024
It is a miracle.
345
00:20:28,289 --> 00:20:30,222
Godfrey left you and you alone
346
00:20:30,324 --> 00:20:33,158
the way to find the
Grail and keep it safe.
347
00:20:33,260 --> 00:20:34,526
This scroll has...
348
00:20:39,433 --> 00:20:41,133
I'll get him!
349
00:20:41,235 --> 00:20:43,235
Oh, no! No!
350
00:20:43,337 --> 00:20:45,804
No, no, no, no. Oh, no!
351
00:20:52,112 --> 00:20:54,913
Give me the scroll...
352
00:20:55,015 --> 00:20:57,182
or lose your head.
353
00:20:58,986 --> 00:21:01,553
Why didn't Godfrey tell
me about the Grail?
354
00:21:01,655 --> 00:21:03,889
To protect you.
355
00:21:03,991 --> 00:21:07,659
If you knew,
they'd have killed you, too.
356
00:21:08,042 --> 00:21:10,495
Who are "they?"
357
00:21:22,886 --> 00:21:25,110
I loved your brother.
358
00:21:51,005 --> 00:21:52,771
Give it up!
359
00:22:02,506 --> 00:22:05,000
Give up your search for the Grail.
360
00:22:13,327 --> 00:22:15,894
The Grail is not yours to find.
361
00:22:17,492 --> 00:22:18,830
I know your voice.
362
00:22:29,775 --> 00:22:31,444
Who are you?
363
00:22:46,109 --> 00:22:47,826
No. No, no, no, no.
364
00:22:47,928 --> 00:22:50,028
No!
365
00:22:50,541 --> 00:22:52,764
Coward, show yourself!
366
00:22:57,014 --> 00:22:58,970
Landry!
367
00:23:08,215 --> 00:23:09,448
Agh!
368
00:23:13,468 --> 00:23:15,035
So we have nothing.
369
00:23:15,137 --> 00:23:16,569
Not nothing.
370
00:23:16,672 --> 00:23:18,438
We have him.
371
00:23:22,778 --> 00:23:25,945
So it's true, then.
The Catalans have refused you troops.
372
00:23:26,400 --> 00:23:28,181
It is true.
373
00:23:28,283 --> 00:23:31,718
I knew asking for troops would
be a step too far for Rodrigo.
374
00:23:32,357 --> 00:23:33,887
Once the King realizes
375
00:23:33,989 --> 00:23:36,389
that on the eve of the
union of our two families,
376
00:23:36,491 --> 00:23:39,459
Catalonia had the audacity
to refuse us troops,
377
00:23:39,561 --> 00:23:42,579
he will no choice but
to cancel the wedding
378
00:23:42,786 --> 00:23:44,597
and reconsider Edward.
379
00:23:44,700 --> 00:23:48,301
Your skill in navigating these
matters is without equal.
380
00:23:48,403 --> 00:23:51,738
Like you,
I wish only to serve my country.
381
00:23:51,840 --> 00:23:53,873
Such modesty, William.
382
00:23:53,975 --> 00:23:55,942
If you have your way,
Isabella will be Queen of England
383
00:23:56,044 --> 00:23:57,877
and a great Princess of France.
384
00:23:57,979 --> 00:24:01,998
And will be adviser to the most
powerful ruler in the world.
385
00:24:03,352 --> 00:24:05,752
Look past the target.
386
00:24:05,854 --> 00:24:08,054
Bide your time.
387
00:24:08,156 --> 00:24:10,590
Take a breath.
388
00:24:22,871 --> 00:24:25,338
Open the gates!
389
00:24:33,536 --> 00:24:34,981
Why they bringing that devil here?
390
00:24:35,083 --> 00:24:36,483
Sacrilege.
391
00:24:36,585 --> 00:24:37,751
A sight to see.
392
00:24:37,853 --> 00:24:39,252
He'll curse us all.
393
00:24:39,354 --> 00:24:40,653
Pure evil.
394
00:24:40,756 --> 00:24:42,021
He'll only bring trouble.
395
00:24:42,124 --> 00:24:43,690
Stay back, don't get too close.
396
00:24:43,792 --> 00:24:45,658
What would the
Saracens want with the Grail?
397
00:24:45,761 --> 00:24:47,594
They aren't fools.
398
00:24:47,696 --> 00:24:51,765
If the Pope reclaims the Grail,
he'll unite all of Christendom,
399
00:24:51,867 --> 00:24:53,700
and he'll be able to
launch a new crusade
400
00:24:53,802 --> 00:24:56,302
to take back the Holy Land.
401
00:25:00,726 --> 00:25:02,208
We need him alive.
402
00:25:02,310 --> 00:25:04,711
Then perhaps you shouldn't
have stabbed right through him.
403
00:25:04,813 --> 00:25:06,813
Aren't we supposed to kill the Saracens?
404
00:25:06,915 --> 00:25:08,348
The boy's right. Let him die.
405
00:25:08,450 --> 00:25:10,183
The brothers feel we
are helping the enemy.
406
00:25:10,285 --> 00:25:12,452
Gawain, this is important business.
407
00:25:12,554 --> 00:25:13,853
He knows where the Grail is.
408
00:25:13,955 --> 00:25:16,156
They say we should
not help the Saracens.
409
00:25:16,258 --> 00:25:18,691
They or you?
410
00:25:20,823 --> 00:25:23,096
Shouldn't you be training initiates?
411
00:25:52,761 --> 00:25:55,361
How strange that such
a fragile glass vial
412
00:25:55,464 --> 00:25:58,498
holds the power of life and death.
413
00:25:58,878 --> 00:26:02,669
Madame, it's not my place, I know,
414
00:26:02,771 --> 00:26:05,104
but I beg you reconsider.
415
00:26:05,207 --> 00:26:07,617
A child is a blessing.
416
00:26:08,877 --> 00:26:11,611
When the husband is the father.
417
00:26:12,296 --> 00:26:14,714
Was this child not born out of love?
418
00:26:18,233 --> 00:26:20,453
Have you told the father?
419
00:26:21,690 --> 00:26:24,290
Believe me, it wouldn't help.
420
00:26:24,392 --> 00:26:26,870
There is no way for us to be together.
421
00:26:28,888 --> 00:26:31,564
Not even if you left Paris?
422
00:26:31,666 --> 00:26:33,666
You have your own land,
separate from the King.
423
00:26:33,768 --> 00:26:36,870
You could be anyone, live anywhere.
424
00:26:40,597 --> 00:26:44,110
We dreamt of it once, him and me.
425
00:26:50,585 --> 00:26:52,385
Then tell him.
426
00:26:52,487 --> 00:26:54,637
Dream of it again.
427
00:26:58,927 --> 00:27:01,127
Do you think it's possible
428
00:27:01,229 --> 00:27:03,663
the Grail healed Godfrey's brother?
429
00:27:03,765 --> 00:27:05,632
It's not possible,
430
00:27:05,734 --> 00:27:08,653
which is what makes a miracle a miracle.
431
00:27:08,859 --> 00:27:12,405
The more you doubt it,
the more marvelous the miracle.
432
00:27:16,363 --> 00:27:19,579
When we lost Acre and the Grail,
I thought God had abandoned us.
433
00:27:22,547 --> 00:27:25,804
But God hadn't abandoned us.
Godfrey had.
434
00:27:26,670 --> 00:27:28,321
He lied to me.
435
00:27:32,193 --> 00:27:35,695
I trusted him as a father,
but he didn't trust me as a son.
436
00:27:36,153 --> 00:27:38,631
He must have had his reasons.
437
00:27:40,296 --> 00:27:42,268
And there's something else.
438
00:27:42,370 --> 00:27:45,104
Believing that God had abandoned me,
I...
439
00:27:45,450 --> 00:27:47,373
I replaced the emptiness.
440
00:27:47,475 --> 00:27:50,510
Replaced your emptiness how?
441
00:27:51,669 --> 00:27:54,267
How men usually replace it.
442
00:27:57,256 --> 00:28:01,131
I have broken and I continue
to break my vows as a Templar.
443
00:28:02,698 --> 00:28:06,893
Landry, do you really believe
that you're the first Templar
444
00:28:06,962 --> 00:28:08,695
to succumb to the temptations of flesh?
445
00:28:08,797 --> 00:28:11,064
With a man's wife.
446
00:28:11,607 --> 00:28:14,431
A friend's wife. The sin is double.
447
00:28:15,647 --> 00:28:19,005
I should not be Master,
and I am not worthy to find the Grail.
448
00:28:19,107 --> 00:28:23,309
The fact that this
transgression wounds you
449
00:28:23,411 --> 00:28:26,304
shows how worthy a leader you are.
450
00:28:26,469 --> 00:28:29,891
God has placed the Grail
into your life once again.
451
00:28:30,077 --> 00:28:31,217
Find it.
452
00:28:31,319 --> 00:28:34,087
And find your way back
to yourself and to God.
453
00:28:34,189 --> 00:28:36,656
I absolve you of your sin.
454
00:28:36,758 --> 00:28:41,043
But you must end this
business immediately.
455
00:28:41,414 --> 00:28:43,463
Am I understood?
456
00:28:57,045 --> 00:28:58,878
My pleasure.
457
00:28:58,980 --> 00:29:00,947
Your Grace.
458
00:29:02,563 --> 00:29:05,552
Fascinating this morning,
459
00:29:06,287 --> 00:29:09,923
to watch a master such
as yourself firsthand.
460
00:29:10,067 --> 00:29:12,258
Hardly masterful given
the disappointing outcome.
461
00:29:12,360 --> 00:29:15,013
Yes, disappointing indeed.
462
00:29:15,322 --> 00:29:18,998
If your goal was to secure more troops,
463
00:29:19,100 --> 00:29:21,601
rather than to sabotage the wedding.
464
00:29:23,753 --> 00:29:25,938
I understand.
465
00:29:26,041 --> 00:29:28,541
Hard to see such a beauty married off
466
00:29:28,643 --> 00:29:30,910
when you want her for yourself.
467
00:29:31,920 --> 00:29:33,878
You have a loose tongue, boy.
468
00:29:34,063 --> 00:29:36,883
Another word,
and I will have it torn out by the root.
469
00:29:36,985 --> 00:29:40,371
Your lecherous intent is clear
from Isabella's letters to me.
470
00:29:40,701 --> 00:29:41,788
She may not see it,
471
00:29:41,890 --> 00:29:46,617
but I felt it dripping off every page,
Uncle William.
472
00:29:47,380 --> 00:29:49,228
Who the hell do you think you are?
473
00:29:50,369 --> 00:29:52,498
Everyone!
474
00:29:52,600 --> 00:29:55,068
This man demands to know who I am.
475
00:29:57,047 --> 00:30:02,308
First, I will tell you who I am not.
476
00:30:02,654 --> 00:30:05,011
I am not the Ambassador's servant.
477
00:30:07,015 --> 00:30:10,083
I am, in fact,
Lluis Miguel of Barcelona...
478
00:30:13,248 --> 00:30:15,521
Prince of Catalonia and
heir apparent to the throne.
479
00:30:22,462 --> 00:30:25,998
Forgive me, Your Grace,
for not revealing my identity
480
00:30:26,101 --> 00:30:28,968
until I was sure you and
your daughter were genuine.
481
00:30:29,070 --> 00:30:30,837
Because now I am sure,
482
00:30:30,939 --> 00:30:34,440
and I have decided France
will not stand alone.
483
00:30:34,542 --> 00:30:38,377
Every able-bodied man of
Catalonia will fight with you,
484
00:30:38,480 --> 00:30:41,781
shoulder to shoulder, as allies.
485
00:30:43,465 --> 00:30:44,951
And as family.
486
00:30:45,053 --> 00:30:49,722
From this moment,
until the last day I shall live.
487
00:31:02,533 --> 00:31:06,658
You must change the dressing
every time the sand empties.
488
00:31:07,009 --> 00:31:10,451
Send for me if there are any changes.
489
00:31:31,224 --> 00:31:33,963
Since the reign
of my grandfather Louis IX,
490
00:31:34,065 --> 00:31:36,298
my house has proudly
sheltered the Knights Templar
491
00:31:36,401 --> 00:31:37,700
here in Paris.
492
00:31:37,802 --> 00:31:39,368
From the battlefields of the Crusades
493
00:31:39,470 --> 00:31:41,203
to the walls of Acre,
494
00:31:41,305 --> 00:31:45,041
Templar have protected pilgrims
on the road for generations.
495
00:31:45,143 --> 00:31:48,878
Tonight, we celebrate a man
who has been my teacher,
496
00:31:48,980 --> 00:31:51,580
my confidant, and my friend.
497
00:31:51,682 --> 00:31:54,850
He is a man of honor, duty, and love.
498
00:31:54,952 --> 00:31:59,722
And his elevation to the highest
rank is both right and fitting.
499
00:32:00,447 --> 00:32:03,659
To Landry, our new Temple Master.
500
00:32:03,952 --> 00:32:05,795
To Landry.
501
00:32:16,338 --> 00:32:17,807
Thank you.
502
00:32:20,378 --> 00:32:23,986
It's me who will owe you thanks
for speaking to the Queen.
503
00:32:31,222 --> 00:32:33,823
I saw the look on your face
as the King toasted Landry.
504
00:32:33,925 --> 00:32:35,791
You barely raised your glass.
505
00:32:35,893 --> 00:32:37,793
You should be less
conspicuous in your disdain
506
00:32:37,895 --> 00:32:39,929
for the new Temple Master.
507
00:32:40,031 --> 00:32:43,142
Landry is not the
Templar they think he is.
508
00:32:43,513 --> 00:32:45,883
What kind of Templar is he?
509
00:32:46,337 --> 00:32:49,924
He brings a Saracen
heretic back to the Temple.
510
00:32:50,954 --> 00:32:52,191
Why?
511
00:32:52,439 --> 00:32:53,943
Something to do with the Grail?
512
00:32:54,045 --> 00:32:56,214
I've already spoken enough with you.
513
00:32:57,018 --> 00:32:58,848
I promised you a doctor.
514
00:32:59,120 --> 00:33:01,550
Vigevano is the Royal
Family's own doctor.
515
00:33:01,652 --> 00:33:03,018
Let him examine your leg.
516
00:33:03,121 --> 00:33:05,187
Get out of my way.
517
00:33:12,096 --> 00:33:14,497
What is to be done?
518
00:33:14,599 --> 00:33:16,132
The young prince is a problem.
519
00:33:16,234 --> 00:33:17,533
He has no idea.
520
00:33:17,635 --> 00:33:19,235
We try to avert war, and instead,
521
00:33:19,337 --> 00:33:20,970
this vain child invites it.
522
00:33:21,072 --> 00:33:23,270
Agreed. So what is the remedy?
523
00:33:23,497 --> 00:33:24,974
I shall think of something.
524
00:33:25,076 --> 00:33:28,114
I know what you'll think of,
and that is not the solution.
525
00:33:28,300 --> 00:33:29,645
Then I shall have to
think of something better
526
00:33:29,747 --> 00:33:31,714
than killing him.
527
00:33:32,175 --> 00:33:33,949
Think fast.
528
00:33:57,008 --> 00:33:58,574
If the King's guards catch you,
529
00:33:58,676 --> 00:34:00,709
they'll cut off your hands and hang you.
530
00:34:00,811 --> 00:34:03,712
If they hang me,
I'm not going to miss my hands, am I?
531
00:34:05,803 --> 00:34:08,050
If you leave now, I won't tell.
532
00:34:08,152 --> 00:34:09,518
I'll be going then.
533
00:34:09,620 --> 00:34:10,920
Give back the purse.
534
00:34:11,022 --> 00:34:13,055
These coins could feed
a family for a week.
535
00:34:13,157 --> 00:34:14,690
What family?
536
00:34:14,792 --> 00:34:17,459
I'm feeding the people
the King expelled,
537
00:34:17,562 --> 00:34:19,895
Jews he forced to leave with nothing.
538
00:34:19,997 --> 00:34:22,198
You wouldn't understand.
539
00:34:22,300 --> 00:34:24,707
This is for them, not for me.
540
00:34:28,973 --> 00:34:31,634
I didn't know monks wore jewelry.
541
00:34:32,128 --> 00:34:33,275
It matches your eyes.
542
00:34:33,674 --> 00:34:35,544
I told you I wasn't a monk yet.
543
00:34:36,024 --> 00:34:37,846
Give me the purse.
544
00:35:10,014 --> 00:35:12,081
Have you never danced?
545
00:35:12,183 --> 00:35:14,917
There's very little
call for it in the Temple.
546
00:35:15,019 --> 00:35:17,823
I thought perhaps you were avoiding me.
547
00:35:22,393 --> 00:35:24,960
Joan,
there's something I have to tell you.
548
00:35:26,194 --> 00:35:27,096
What is it?
549
00:35:27,198 --> 00:35:29,465
The Grail is in France.
550
00:35:29,925 --> 00:35:31,533
The Grail?
551
00:35:31,602 --> 00:35:34,003
How can it be?
You said it was lost forever.
552
00:35:34,105 --> 00:35:36,805
It was, but somehow, it came back to us.
553
00:35:37,614 --> 00:35:38,907
I have to find it.
554
00:35:39,010 --> 00:35:41,844
You will. I know you will.
555
00:35:44,359 --> 00:35:46,682
There's something I have to tell you,
too.
556
00:35:46,784 --> 00:35:49,184
Remember how we spoke once
of being together somehow,
557
00:35:49,287 --> 00:35:50,552
you and me?
558
00:35:50,655 --> 00:35:52,212
Joan.
559
00:35:53,224 --> 00:35:56,158
What is it? What's wrong?
560
00:35:57,634 --> 00:36:00,796
There's no words that I can find
that can make you understand.
561
00:36:03,076 --> 00:36:05,034
Understand what?
562
00:36:07,940 --> 00:36:11,006
I have a duty,
not just to find the Grail, but...
563
00:36:18,433 --> 00:36:21,546
I'm Master now.
I'm responsible for many men.
564
00:36:25,777 --> 00:36:30,539
What future does the wife of
the King have with a Templar?
565
00:36:30,910 --> 00:36:32,528
You are always going to be tied to him.
566
00:36:32,630 --> 00:36:35,097
You're the mother of his children.
567
00:36:35,899 --> 00:36:38,022
What hope is there?
568
00:36:49,851 --> 00:36:52,181
Landry.
569
00:36:52,902 --> 00:36:54,416
I have to go. I'm needed at the Temple.
570
00:36:54,518 --> 00:36:56,530
- I'm sorry.
- Wait.
571
00:36:56,942 --> 00:36:57,720
What did she say?
572
00:36:57,822 --> 00:36:59,688
Philip, she's your wife.
573
00:36:59,790 --> 00:37:01,790
Only you should discuss this with her.
574
00:37:01,892 --> 00:37:05,160
I should not interfere
with your marriage.
575
00:37:32,105 --> 00:37:33,919
He's strong.
576
00:37:34,166 --> 00:37:35,840
What's he saying?
577
00:37:35,942 --> 00:37:38,000
The black sand will burn us.
578
00:37:38,194 --> 00:37:40,895
The desert storms will bend us.
579
00:37:40,997 --> 00:37:43,130
And the world will turn black.
580
00:37:43,233 --> 00:37:44,398
What does that mean?
581
00:37:44,500 --> 00:37:45,900
Some sort of a prophecy.
582
00:37:46,002 --> 00:37:48,269
Ask him what was on
the scroll he burned.
583
00:37:48,371 --> 00:37:50,171
What does he know about the Grail?
584
00:38:01,228 --> 00:38:02,717
He will not talk.
585
00:38:04,821 --> 00:38:06,420
Tell him I will hurt him.
586
00:38:09,492 --> 00:38:11,325
Gawain, this is not our way.
587
00:38:11,427 --> 00:38:13,661
Tell him I will take his left eye first.
588
00:38:13,763 --> 00:38:15,563
You have no idea.
589
00:38:17,600 --> 00:38:21,168
The Grail will destroy you all.
590
00:38:22,739 --> 00:38:25,239
Paris will burn.
591
00:38:25,341 --> 00:38:28,509
Your Temple will burn.
592
00:38:29,528 --> 00:38:32,980
You will burn.
593
00:38:43,760 --> 00:38:46,360
You're late.
594
00:38:46,462 --> 00:38:48,329
There were complications.
595
00:38:48,431 --> 00:38:50,531
Sounds like you didn't do your job.
596
00:38:50,633 --> 00:38:51,832
I did my job.
597
00:38:51,935 --> 00:38:53,668
Then where's the boy... Parsifal?
598
00:38:53,770 --> 00:38:56,103
You'll have him soon.
599
00:38:56,926 --> 00:38:58,172
What's that?
600
00:38:58,274 --> 00:38:59,807
It's worthless.
601
00:38:59,909 --> 00:39:01,442
Not to the boy.
602
00:39:01,544 --> 00:39:03,511
He'll be back for it.
603
00:39:03,613 --> 00:39:06,347
And when he comes, he's yours.
604
00:39:34,610 --> 00:39:36,644
What is it, my love?
605
00:39:36,746 --> 00:39:39,146
Isn't a sin to be
together before we marry?
606
00:39:39,248 --> 00:39:41,682
It's not a sin. We are in love.
607
00:40:25,690 --> 00:40:27,695
It will be a secret between us.
608
00:40:27,797 --> 00:40:29,430
I will not tell it to a soul.
609
00:40:29,532 --> 00:40:33,107
I won't tell it to a soul, either.
610
00:40:58,861 --> 00:41:00,127
The Saracen... Has he awoken?
611
00:41:00,229 --> 00:41:02,463
Yes, but he'll only talk to you.
612
00:41:02,565 --> 00:41:04,632
When he woke up, he was ranting.
613
00:41:04,734 --> 00:41:07,497
He said the Grail would
destroy the world.
614
00:41:22,132 --> 00:41:24,418
What happened here?
615
00:41:24,520 --> 00:41:26,787
Seal the Temple.
616
00:41:26,889 --> 00:41:29,256
Nobody leaves.
617
00:41:29,358 --> 00:41:31,625
There's a murderer in our midst.
618
00:41:32,849 --> 00:41:38,043
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com44355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.