All language subtitles for Jack Strong 2014 720p BluRay x264 AAC - Ozlem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,858 --> 00:01:28,150 "Fra Stettin til Trieste har et jernt�ppe s�nket sig over fastlandet. 2 00:01:28,233 --> 00:01:32,150 Warszawa, Berlin, Prag, Wien, Budapest, Beograd, Bukarest. 3 00:01:32,233 --> 00:01:36,358 Alle disse byer ligger nu p� sovjetisk omr�de." 4 00:01:36,442 --> 00:01:41,025 Winston Churchill 5 00:01:41,108 --> 00:01:46,608 Nogle �r efter Anden Verdenskrig sad verden fast i den kolde krig. 6 00:01:46,692 --> 00:01:49,233 To modstandere stod over for hinanden. 7 00:01:49,317 --> 00:01:52,692 Den ene var Sovjetunionen og de underkuede lande. 8 00:01:52,775 --> 00:01:57,275 Den anden var den frie verden anf�rt af USA. 9 00:01:59,900 --> 00:02:04,317 En kaprustning gik i gang, og Sovjetunionen fik overtaget. 10 00:02:04,400 --> 00:02:08,317 Truslen om endnu en verdenskrig var stor. 11 00:02:08,400 --> 00:02:14,067 Denne gang en atomkrig. 12 00:02:14,150 --> 00:02:18,983 Baseret p� en sand historie. 13 00:02:58,650 --> 00:03:01,817 Alle ud herfra! Skynd jer! 14 00:03:02,442 --> 00:03:06,108 Det er en ordre! 15 00:03:06,525 --> 00:03:10,192 Skynd jer! Der er ikke noget at se. 16 00:03:49,608 --> 00:03:55,483 Kammerat oberst, vi kommer med den d�mte fange Oleg Penkovskij. 17 00:03:55,567 --> 00:03:59,817 -Her er dommen. Den skal l�ses op... -Det beh�ves ikke. 18 00:04:07,275 --> 00:04:09,775 Ivanov... 19 00:04:09,858 --> 00:04:13,608 I kan ikke begrave mig. 20 00:04:25,942 --> 00:04:30,108 Frels mig, k�re Gud. Frels mig. 21 00:04:30,192 --> 00:04:32,733 Hav barmhjertighed. 22 00:04:32,858 --> 00:04:36,900 -Ind i ovnen med ham. -Nej! Nej! 23 00:04:37,025 --> 00:04:43,317 Det kan I ikke! Nej! Ivanov! Nej! 24 00:04:43,400 --> 00:04:49,442 K�re Gud! Nej! 25 00:04:51,608 --> 00:04:55,608 Nej, det kan I ikke! 26 00:06:22,317 --> 00:06:28,483 Den 17. maj kl. 23.17. Forh�ret af oberst Ryszard Kuklinski- 27 00:06:28,567 --> 00:06:33,983 -genoptages efter en teknisk pause. Forh�rsleder: Nowak. 28 00:06:44,025 --> 00:06:50,983 Da du begyndte at samarbejde, var Penkovskijsagen stadig i gang. 29 00:06:52,483 --> 00:06:59,358 Jeg t�nker ofte p�, hvordan Oleg Penkovskij d�de. 30 00:06:59,442 --> 00:07:02,108 Han blev d�mt- 31 00:07:02,192 --> 00:07:07,608 -af en krigsret i Moskva for spionage for USA- 32 00:07:07,692 --> 00:07:14,358 -og henrettet i maj 1963, tror jeg. 33 00:07:16,858 --> 00:07:20,483 Alle spioner bliver afsl�ret, b�de deres og vores- 34 00:07:20,567 --> 00:07:26,317 -og ender til sidst som Penkovskij. 35 00:07:26,400 --> 00:07:31,192 -Du vidste, at din tur ville komme. -Det er korrekt. 36 00:07:36,400 --> 00:07:41,900 Vi stoppede ved planl�gningen af "Skjold 68", efter�ret 1968. 37 00:07:41,983 --> 00:07:46,525 Rusland ville aflede verdens opm�rksomhed- 38 00:07:46,608 --> 00:07:51,858 -fra sammenst�dene med Kina langs Amurfloden. 39 00:07:51,942 --> 00:07:56,942 Derfor kom de med noget, som var endnu mere bem�rkelsesv�rdigt. 40 00:07:57,275 --> 00:08:04,567 Storstilede man�vre af warszawapagtstyrker i DDR. 41 00:08:04,650 --> 00:08:07,525 Jeg arbejdede med dem d�gnet rundt. 42 00:08:08,358 --> 00:08:12,442 MOSKVA, 1968 43 00:08:15,233 --> 00:08:20,025 Vores kammerat, geniet, er her. 44 00:08:20,608 --> 00:08:24,608 Du er den nye Kutuzov, kammerat major. 45 00:08:24,692 --> 00:08:31,942 Og ikke bare Kutuzov. Du er Kutuzov og Suvorov i en og samme person. 46 00:08:33,192 --> 00:08:37,317 Men du glemte at give os- 47 00:08:37,400 --> 00:08:43,108 -navnene p� alle de andre genier blandt planl�gningspersonalet- 48 00:08:43,192 --> 00:08:50,067 -som du arbejdede sammen med p� det her projekt. 49 00:08:52,233 --> 00:08:56,067 Giv mig deres navne. 50 00:08:58,067 --> 00:09:02,233 Jeg kan ikke give jer andre navne. 51 00:09:02,317 --> 00:09:05,858 Jeg udarbejdede hele planen selv. 52 00:09:10,442 --> 00:09:16,775 Gjorde du personers arbejde selv? 53 00:09:16,858 --> 00:09:21,817 Ja, kammerat general. 54 00:09:21,900 --> 00:09:28,400 Godt klaret. Men hvor fik du de strategiske oplysninger fra? 55 00:09:28,483 --> 00:09:31,900 Fra stabsofficerer i Berlin. 56 00:09:31,983 --> 00:09:37,858 Og resten? Detaljerne til de taktiske enheder? 57 00:09:37,942 --> 00:09:41,900 -Har du selv lavet dem? -Ja. 58 00:09:44,817 --> 00:09:49,150 Godt klaret. 59 00:09:50,858 --> 00:09:54,483 Jeg sender et lyk�nskningsbrev til din forsvarsminister. 60 00:09:54,567 --> 00:09:58,358 Du kan g�, kammerat major. 61 00:10:17,108 --> 00:10:21,400 Nej, nej, bliv liggende. 62 00:10:21,483 --> 00:10:24,817 Nu kan vi tale. 63 00:10:24,942 --> 00:10:29,108 -Ved du, at man�vrerne er aflyst? -Hvad? Hvorfor? 64 00:10:29,150 --> 00:10:31,900 -P� grund af dig. -Det forst�r jeg ikke. 65 00:10:31,983 --> 00:10:37,608 Du rekonstruerede Sovjets rigtige krigsplaner mod NATO. 66 00:10:37,692 --> 00:10:40,358 De originale planer? 67 00:10:40,442 --> 00:10:46,525 De havde ikke n�et at sende dem, og s� kom du med den �velsesplan. 68 00:10:46,608 --> 00:10:50,483 Planl�gger de et angreb mod NATO? 69 00:10:50,567 --> 00:10:56,567 Det siges, at Kulikov arbejdede p� planerne i fire �r. 70 00:10:56,650 --> 00:10:59,983 Et angreb mod Tyskland indg�r normalt ikke- 71 00:11:00,067 --> 00:11:04,275 -i den socialistiske milit�rdoktrin. 72 00:11:04,358 --> 00:11:08,192 Men du gjorde det p� tre m�neder. 73 00:11:08,275 --> 00:11:10,608 Er der noget galt? 74 00:11:10,692 --> 00:11:13,900 at sl� angrebet tilbage vil USA- 75 00:11:13,983 --> 00:11:17,942 -bruge atombomber og brintbomber. 76 00:11:18,067 --> 00:11:22,233 De vil affyre 300 raketter mod os. 77 00:11:22,317 --> 00:11:28,150 De udsletter alle byer og forvandler hele Polen til Hiroshima. 78 00:11:28,233 --> 00:11:31,817 De er n�dt til at stoppe Sovjet. Hvem ved det her? 79 00:11:31,900 --> 00:11:38,150 Alle, som skal vide det. Skal Wieslaw tale direkte med USA? 80 00:11:38,233 --> 00:11:41,317 Ikke kammerat Wieslaw... 81 00:11:41,400 --> 00:11:46,275 Jeg kunne sende dig til Washington som attach�. 82 00:11:48,692 --> 00:11:55,233 Vi spekulerer bare nu. Der bliver ikke krig. 83 00:11:55,317 --> 00:11:58,567 Vi m� stole p� Guds barmhjertighed. 84 00:12:20,192 --> 00:12:25,483 Du m� ikke glemme den her. 85 00:12:25,567 --> 00:12:28,775 Mange tak. 86 00:13:02,942 --> 00:13:06,150 -Hej. -Hej. 87 00:13:06,233 --> 00:13:08,525 Har du gr�dt? 88 00:13:08,608 --> 00:13:13,817 -Hvordan gik det i Moskva? -Godt. Jeg m�dte Kulikov. 89 00:13:27,400 --> 00:13:31,233 -Er han tilbage? -Hvorfra? 90 00:13:31,400 --> 00:13:35,817 Fra Tjekkoslovakiet. 91 00:13:35,900 --> 00:13:38,775 Ja. For�ret er slut i Prag. 92 00:13:38,858 --> 00:13:41,900 Sommeren? 93 00:13:41,983 --> 00:13:48,150 En mand har overh�ldt sig med fortynder og sat ild til sig selv- 94 00:13:48,233 --> 00:13:50,608 -lige foran Cyrankiewicz og Gomolka. 95 00:13:50,692 --> 00:13:55,650 -Hvorfor gjorde han det? -Af skam. 96 00:14:06,817 --> 00:14:10,150 Var det derfor, du gr�d? 97 00:14:19,150 --> 00:14:22,317 Ryszard... 98 00:14:22,442 --> 00:14:26,942 Hvis det sker her, giver vi vel ikke op som tjekkerne? 99 00:14:27,025 --> 00:14:31,483 Far! Er det vores? M� vi l�re ham at hente pinde? 100 00:14:31,567 --> 00:14:34,067 -M� han hedde Szarik? -Nej, Civvy. 101 00:14:34,150 --> 00:14:38,108 -Ikke, far? -Det er en hun, og hun hedder Zuza. 102 00:14:38,192 --> 00:14:43,983 -Men m� vi l�re ham ting? -Naboens hund kan spille d�d. 103 00:14:44,067 --> 00:14:47,150 Han sagde jo, at det var en hun, din dumrian. 104 00:14:47,233 --> 00:14:52,025 Rolig. Jeg tager mig af hunden. G� i seng med jer. 105 00:14:52,108 --> 00:14:54,733 I kan lege med hende i morgen. 106 00:14:54,817 --> 00:15:00,317 -Jeg st�r op kl. 6. -Rolig nu. St� ret! 107 00:15:00,400 --> 00:15:05,900 Tr�d af. Man g�r ikke honn�r for en mand med bart hoved. 108 00:15:05,983 --> 00:15:10,442 M� jeg holde hende? Hun er fin. 109 00:15:10,525 --> 00:15:14,233 -Kommer du i seng? -Om lidt. 110 00:15:14,317 --> 00:15:19,317 Du beh�ver ikke skynde dig. Jeg har selskab. 111 00:15:42,858 --> 00:15:48,150 WARSZAWA, DECEMBER 1970 112 00:16:15,692 --> 00:16:18,192 Hvad er det for noget ved porten? 113 00:16:18,275 --> 00:16:25,192 Det spidser til i Gdansk. Flere ofre. En person er d�d. 114 00:16:25,358 --> 00:16:28,483 D�d? Blev han dr�bt? Skudt? Af hvem? 115 00:16:28,525 --> 00:16:31,608 Af nogle helte i bl� uniformer. Ikke os. 116 00:16:31,942 --> 00:16:37,858 Det er ikke sikkert. 32. skal have v�ret i beredskab siden i g�r. 117 00:16:39,150 --> 00:16:42,650 -Rakowiecki tog til Gdansk i g�r. -Marian? Hvorfor? 118 00:16:42,733 --> 00:16:47,108 Det er koldt. De har det ikke let deroppe. 119 00:16:47,233 --> 00:16:50,442 En gruppe unge mennesker... Det er en skandale. 120 00:16:50,525 --> 00:16:56,692 ...det handler nok om... ...vores b�rns blod... 121 00:16:57,108 --> 00:17:02,442 Forst�r du noget af det her? H�jere. 122 00:17:02,525 --> 00:17:06,733 ...det giver et d�rligt indtryk... ...der skal ryddes op... 123 00:17:10,983 --> 00:17:14,942 Vognf�rere, tr�d an! 124 00:17:15,400 --> 00:17:22,108 Hvad skal det her betyde? Landet er i krise og I h�rer radio? 125 00:17:22,650 --> 00:17:27,775 Hvis I ikke har noget at lave, skal jeg nok finde p� noget. Skovl sne. 126 00:17:28,942 --> 00:17:31,025 Forbandede skrankepave. 127 00:18:15,358 --> 00:18:21,317 Fire, tre, to, en... 128 00:18:21,400 --> 00:18:26,400 Godt nyt�r 1971! 129 00:18:36,650 --> 00:18:42,733 Spil nationalsangen, ikke? 130 00:18:45,817 --> 00:18:49,358 end er Polen ej fortabt 131 00:18:49,483 --> 00:18:52,942 s� l�nge som vi lever 132 00:18:53,025 --> 00:18:57,192 hvad os fremmed magt bortrevet har 133 00:18:57,317 --> 00:18:59,942 vil vi med sv�rd genvinde 134 00:19:00,150 --> 00:19:03,233 march, march, Dabrowski 135 00:19:03,317 --> 00:19:06,400 fra Italien til Polen 136 00:19:18,150 --> 00:19:21,150 Du har v�ret i Gdansk. Hvem gav ordren? 137 00:19:21,233 --> 00:19:23,983 Undskyld. 138 00:19:24,400 --> 00:19:28,442 -Se op. -Undskyld. 139 00:19:28,525 --> 00:19:36,400 "Wieslaw." "Efter et advarselsskud kan I sigte p� demonstranterne." 140 00:19:36,483 --> 00:19:40,233 -De fleste blev ramt af rikochetter. -De fleste? 141 00:19:40,317 --> 00:19:46,400 Vi havde 61.000 soldater p� gaden. 1.800 tanks. 1.750 mandskabsvogne. 142 00:19:46,442 --> 00:19:52,067 Det er klart, at nogle m�tte d�. 143 00:19:52,150 --> 00:19:57,192 Hele h�ren mod 3.000 arbejdere? Bev�bnede med murskeer? 144 00:19:58,650 --> 00:20:03,942 Nej, de fleste kom fra skibsv�rftet. 145 00:20:04,025 --> 00:20:08,817 Der er kommet ordre fra Moskva. Du er blevet forfremmet til oberst. 146 00:20:09,692 --> 00:20:13,525 Tillykke. 147 00:20:15,733 --> 00:20:20,358 -Sk�d du, Marian? -Sp�rg mig en gang til. 148 00:20:20,442 --> 00:20:25,233 -Sk�d du? -Ja. 149 00:20:25,317 --> 00:20:29,192 Det gjorde vi alle. 150 00:20:29,275 --> 00:20:35,067 Vi gr�d. Men vi sk�d. 151 00:20:35,192 --> 00:20:38,858 Vi havde ikke noget valg. 152 00:20:38,942 --> 00:20:41,733 Nu drikker vi. Hvad kan vi ellers g�re? 153 00:20:41,817 --> 00:20:46,608 Vi drikker og opf�rer os som russerne. 154 00:20:47,650 --> 00:20:53,567 Din far arbejdede for h�ren. Ogs� min. Pokkers reaktion�re. 155 00:20:54,900 --> 00:21:00,608 M�ske er vi ikke l�ngere polakker. Vi er m�ske allerede sovjetter? 156 00:21:00,692 --> 00:21:06,317 Inderst inde tror vi p�, at vi er Kosciuszko. 157 00:21:06,400 --> 00:21:11,025 �gte polske officerer. 158 00:21:11,108 --> 00:21:18,233 Men vores sj�l har grimme, sovjetiske ansigter, ikke Kosciuszkos. 159 00:21:55,483 --> 00:21:59,400 Vi m� h�be, at det nye �r bliver bedre end det gamle. 160 00:22:01,400 --> 00:22:05,192 Det bliver det ikke, hvis... 161 00:22:05,692 --> 00:22:09,358 Lad os bare h�be lidt endnu. 162 00:22:49,233 --> 00:22:52,733 "K�re herre. 163 00:22:52,858 --> 00:23:00,358 Jeg beklager mit engelske. 164 00:23:02,608 --> 00:23:07,483 Jeg er..." Hvordan siger man...? 165 00:23:07,567 --> 00:23:09,817 U... 166 00:23:10,817 --> 00:23:13,692 "Udl�nding..." 167 00:23:23,192 --> 00:23:27,025 B�den vipper godt nok. Skal vi tage en drink? 168 00:23:27,108 --> 00:23:33,067 -Lige hvad jeg har brug for. -Er du s�syg? Det g�r over. 169 00:23:33,483 --> 00:23:38,150 Kender du Wilhelmshaven? Er der en postkasse? 170 00:23:38,233 --> 00:23:40,942 Ja. 171 00:23:49,525 --> 00:23:51,942 USA'S AMBASSADE I VESTTYSKLAND 172 00:23:52,025 --> 00:23:58,900 "Beklager mit engelske. Jeg er en udl�nding fra et kommunistisk... 173 00:24:01,317 --> 00:24:08,567 Jeg h�ber at tale med officer fra USA's h�r... i Amsterdam..." 174 00:24:11,858 --> 00:24:16,692 -En f�lde? Sovjetterne? -Snarere polakker eller tjekker. 175 00:24:16,775 --> 00:24:21,400 Grammatikfejlene er typiske for polakker og tjekker. 176 00:24:21,442 --> 00:24:24,525 -Skal vi ignorere det? -Hvem er vores hurtigste chauff�r? 177 00:24:24,608 --> 00:24:27,442 Williams. 178 00:24:27,525 --> 00:24:31,983 -Williams kan k�re os til Haag. -Hvad skal jeg sige til Langley? 179 00:24:32,067 --> 00:24:34,192 Det s�dvanlige. 180 00:24:34,275 --> 00:24:39,275 Jeg vil ikke skabe h�b om, at vi m�ske har en kontakt. 181 00:24:39,358 --> 00:24:43,942 S�rg for milit�r-id. 182 00:24:44,025 --> 00:24:48,192 Han skriver, at han vil m�des med nogen fra h�ren. 183 00:24:51,608 --> 00:24:56,608 NOORDWIJK, HOLLAND 184 00:25:08,858 --> 00:25:11,983 Han var ikke med bussen. Vi k�rer. 185 00:25:33,692 --> 00:25:35,775 Hej. 186 00:25:35,858 --> 00:25:39,275 Jeg kunne straks se, at det var jer. 187 00:25:39,358 --> 00:25:42,400 Jeg m�dte mange som jer i Vietnam. 188 00:25:42,483 --> 00:25:46,192 Det er derfor, jeg ikke passer ind som spion. 189 00:25:46,275 --> 00:25:50,692 Hyggeligt at m�de dig. Lad os k�re. 190 00:26:00,608 --> 00:26:03,483 V�rsgo at sidde ned. 191 00:26:04,567 --> 00:26:08,275 V�rsgo. 192 00:26:09,358 --> 00:26:14,942 M� jeg se noget legitimation? 193 00:26:16,567 --> 00:26:20,483 Min skipperlicens. 194 00:26:20,567 --> 00:26:25,483 Jeg tog ikke mit milit�r-id med. Det var for farligt. 195 00:26:27,067 --> 00:26:29,442 Jeg er oberst Boone, USA's h�r. 196 00:26:29,525 --> 00:26:36,650 Det her er kaptajn Nichols og sergent Murphy fra s�v�rnet. 197 00:26:41,900 --> 00:26:46,900 Du skrev, at du ville tale med os. Hvad drejer det sig om? 198 00:26:46,983 --> 00:26:49,483 Hvad ville du tale om? 199 00:26:49,567 --> 00:26:54,067 Der er en gruppe officerer i den polske h�r- 200 00:26:54,150 --> 00:26:59,733 -som er forbeholden over for det nuv�rende politiske system. 201 00:26:59,817 --> 00:27:05,108 Vent lidt. USA's forsvarsmagt har bedt os- 202 00:27:05,192 --> 00:27:09,275 -tale med dig alene. 203 00:27:09,358 --> 00:27:14,650 Hvis du vil tale p� andre officerers vegne- 204 00:27:14,733 --> 00:27:20,150 -er USA's forsvarsmagt ikke interesseret. 205 00:27:20,233 --> 00:27:24,150 Forst�r du det? 206 00:27:37,317 --> 00:27:39,817 Kontraspionagens bed�mmelse af chefens hum�r? 207 00:27:39,900 --> 00:27:43,775 Kontraspionagen har ikke forsvarsministeren som m�l. 208 00:27:43,858 --> 00:27:46,192 Det var for sjov. 209 00:27:46,275 --> 00:27:49,608 Den slags stopper ved oberstl�jtnanter. 210 00:27:58,983 --> 00:28:04,692 Hvilke hemmeligstemplede dokumenter havde du adgang til? 211 00:28:06,317 --> 00:28:10,733 Tophemmelige dokumenter, general. 212 00:28:10,817 --> 00:28:13,817 Jeg har lige talt med kontraspionagen om dig. 213 00:28:13,900 --> 00:28:18,525 Med major Putek. 214 00:28:21,567 --> 00:28:25,692 Det er en meget sv�r situation. 215 00:28:25,775 --> 00:28:33,067 Oberst Rakowiecki kan ikke tage sig af den her pr�sentation. 216 00:28:34,442 --> 00:28:36,525 Jeg er ikke med. 217 00:28:36,608 --> 00:28:39,400 Du m� pr�sentere den. 218 00:28:39,483 --> 00:28:46,358 Fra og med nu har du adgang til alt tophemmeligt materiale. 219 00:28:46,442 --> 00:28:49,525 Ja, kammerat. 220 00:28:49,608 --> 00:28:52,692 Giv mig det, du har der, og g�. 221 00:28:53,192 --> 00:28:59,525 Hvorfor er de s� kr�llede? Har du ikke en mappe? 222 00:29:04,192 --> 00:29:08,983 Kammerat. Vi m� unders�ge oberst Kuklinski. 223 00:29:09,067 --> 00:29:11,567 Hvorfor dog det? 224 00:29:11,650 --> 00:29:17,358 Han var i Vietnam. Vi unders�ger alle, som var derovre. 225 00:29:20,858 --> 00:29:26,358 Og Kuklinski tager til Vesttyskland uden mig. 226 00:29:26,442 --> 00:29:32,775 For f� minutter siden, fik han adgang til n�sten alt hemmeligt materiale. 227 00:29:38,650 --> 00:29:42,233 Godt. 228 00:29:42,275 --> 00:29:46,775 Men jeg sp�rger kammerat general Kufel f�rst. 229 00:29:46,858 --> 00:29:49,692 M�ske sender han dig ud at rejse. 230 00:29:49,775 --> 00:29:54,067 Jeg stoler ikke p� ham Kuklinski, kammerat. 231 00:29:54,150 --> 00:29:57,358 Han er jo den gamles yndling. 232 00:29:57,442 --> 00:29:59,775 Han skriver alle hans taler. 233 00:29:59,858 --> 00:30:03,817 Du, Putek, er derimod ikke nogens yndling. 234 00:30:22,067 --> 00:30:29,192 Oberst R. Kuklinski, 44 �r. En af de yngste h�jtst�ende officerer. 235 00:30:29,275 --> 00:30:34,817 Vi har kontaktet vores officerer i Vietnam, men de husker ikke meget. 236 00:30:34,900 --> 00:30:39,150 Kun at han var intelligent, ikke h�rdet kommunist. 237 00:30:39,233 --> 00:30:43,900 Ved han virkelig lige s� meget, som han lover? 238 00:30:43,983 --> 00:30:49,108 Eller er han lokkemad i en st�rre provokationsplan? 239 00:30:49,192 --> 00:30:54,900 Det med komplottet i den polske h�r, er jo s� naivt. 240 00:30:54,983 --> 00:31:00,900 Eller resultatet af en fortvivlet mand i en totalit�rt regime. 241 00:31:00,983 --> 00:31:03,233 Det kunne godt v�re en f�lde. 242 00:31:03,317 --> 00:31:05,400 -Hvad vil han have? -Ikke noget. 243 00:31:05,483 --> 00:31:09,192 -Ikke noget? Slet ingenting? -Ikke noget. 244 00:31:09,275 --> 00:31:16,483 Vi gav ham gaver som alibi for vores m�de i Haag. Han betalte det hele. 245 00:31:16,567 --> 00:31:20,150 M�rkeligt. Han vil ikke have penge. 246 00:31:20,192 --> 00:31:22,858 Jeg stoler ikke p� en, der ikke vil have penge. 247 00:31:22,942 --> 00:31:26,400 Det her kan blive st�rre end Penkovskij. 248 00:31:26,483 --> 00:31:30,858 Penkovskij-sagen sluttede ikke ligefrem godt. 249 00:31:30,942 --> 00:31:34,983 Jeg ved det, men... 250 00:31:35,067 --> 00:31:38,442 Jeg tror, han er en �rlig mand. 251 00:31:38,525 --> 00:31:42,858 Han bliver senest afsl�ret om 12-18 m�neder. 252 00:31:42,942 --> 00:31:46,400 Men jeg giver mit samtykke. 253 00:31:47,983 --> 00:31:50,900 David, du skal til Warszawa. 254 00:31:50,983 --> 00:31:55,150 Du har tre m�neder til at vurdere hans brugbarhed. 255 00:31:55,233 --> 00:32:00,275 Jeg h�ber, du undg�r en udveksling. Vi har ingen at bytte med. 256 00:32:00,358 --> 00:32:04,108 Du ville komme til at vente l�nge. 257 00:32:29,608 --> 00:32:32,150 For helvede. 258 00:32:34,733 --> 00:32:38,775 -Jeg hedder Daniel. -Ryszard. 259 00:32:38,900 --> 00:32:41,067 Det her er til dig. 260 00:32:41,150 --> 00:32:44,692 Kulikov har planlagt et angreb mod Vesttyskland. 261 00:32:44,775 --> 00:32:48,108 Her er kortet. Nu har I to valg. 262 00:32:48,192 --> 00:32:52,192 I kan opruste forsvaret til 120 divisioner- 263 00:32:52,275 --> 00:32:56,858 -eller lave en hurtigtreagerende taktisk styrke. 264 00:32:56,942 --> 00:32:59,483 Mobiliseringsmetoderne skal s� laves om- 265 00:32:59,567 --> 00:33:01,817 -s� det tager to d�gn, ikke to uger. 266 00:33:01,900 --> 00:33:06,442 -Det hele st�r der. -Godt. Har du skrevet det? 267 00:33:06,525 --> 00:33:12,525 Skrivemaskiner protokolf�res. Jeg er n�dt til at skrive i h�nden. 268 00:33:12,650 --> 00:33:15,900 -Cigaret? -Ja tak. 269 00:33:21,858 --> 00:33:26,942 Behold den. Der er et kamera indeni. 270 00:33:27,025 --> 00:33:30,733 S� kan du fotografere dokumenter. 271 00:33:30,817 --> 00:33:35,900 -Flyt aldrig p� originalen. Aldrig. -Nemlig. 272 00:33:35,983 --> 00:33:42,858 If�lge det her skal vi �ndre hele vores forsvarspolitik. Det er stort. 273 00:33:42,900 --> 00:33:45,858 N�ste gang bliver det endnu st�rre. 274 00:33:45,983 --> 00:33:49,025 -Har du h�rt om "Albatrosserne"? -Nej. 275 00:33:49,108 --> 00:33:52,275 Sovjet bygger atombeskyttelsesrum tre steder. 276 00:33:52,358 --> 00:33:57,067 -i �steuropa. Et n�r Moskva, et i Bulgarien og et i Polen. 277 00:33:57,150 --> 00:34:01,108 Jeg har adgang til de polske planer. Mere n�ste gang. 278 00:34:01,192 --> 00:34:05,775 Vi skal kun m�des, n�r det er absolut n�dvendigt. 279 00:34:05,817 --> 00:34:10,275 De bygger rummene, fordi de forbereder en atomkrig. 280 00:34:10,358 --> 00:34:13,900 -Jeg forst�r... -Hvad er der galt? 281 00:34:13,983 --> 00:34:19,317 Jeg troede, at jeg endelig kunne tale �rligt med nogen. 282 00:34:19,358 --> 00:34:25,942 Du kan ikke tale med nogen. Hverken din mor, hustru eller b�rn. 283 00:34:26,025 --> 00:34:31,067 -Jeg ved godt, at jeg er alene. -"Nemlig." 284 00:34:31,150 --> 00:34:38,483 Hvis vi ses igen, s� tag civilt t�j p�. 285 00:34:39,108 --> 00:34:44,358 Hvordan f�ltes det at forr�de den polske h�r? 286 00:34:44,442 --> 00:34:48,150 Jeg har ikke forr�dt den polske h�r. 287 00:34:48,275 --> 00:34:55,317 Det, jeg gav USA, handlede kun om Sovjets og Warszawapagtens styrker. 288 00:34:55,442 --> 00:34:59,983 Ja, men det ramte jo Polens forsvar. 289 00:35:00,150 --> 00:35:04,108 Intet kunne have ramt Polens forsvar mere- 290 00:35:04,192 --> 00:35:09,317 -end et NATO-angreb fremprovokeret af Sovjet. 291 00:35:09,400 --> 00:35:15,067 Men dine kolleger? Dine v�benbr�dre? Du har forr�dt dem. 292 00:35:15,150 --> 00:35:19,525 Jeg har ikke forr�dt dem, men en udenlandsk supermagt- 293 00:35:19,608 --> 00:35:22,025 -som behandlede dem alle som vasaller. 294 00:35:22,108 --> 00:35:27,317 Som underdanige, dumme og feje, ude af stand til modstand. 295 00:35:27,400 --> 00:35:29,983 Men Sovjet havde ret i mange ting. 296 00:35:31,192 --> 00:35:35,733 Jeg m�dte Ivanov p� generalstabens m�de i Budapest. 297 00:35:35,817 --> 00:35:38,817 Ved du, hvem jeg mener? 298 00:35:38,900 --> 00:35:44,525 -Det siges, at han er fra KGB. -Ja, det har jeg h�rt. 299 00:35:44,608 --> 00:35:48,442 Vi fik lidt at drikke. Jeg spurgte, om det var sandt- 300 00:35:48,525 --> 00:35:52,275 -at de br�nde Penkovskij i oven p� et st�lv�rk. 301 00:35:52,358 --> 00:35:54,900 Han reagerede, som om jeg havde sl�et ham. 302 00:35:54,983 --> 00:35:58,275 "N�r en polsk officer- 303 00:35:58,317 --> 00:36:04,025 -spreder s�danne rygter, giver det et d�rligt indtryk af h�ren." 304 00:36:04,108 --> 00:36:06,817 "Br�ndte I ham eller ej?" spurgte jeg. 305 00:36:06,900 --> 00:36:09,317 "Vi taler ikke om den polske h�r. 306 00:36:09,400 --> 00:36:15,858 Jeg sk�d arbejdere p� gaden, s� du kan godt fort�lle det til mig." 307 00:36:16,942 --> 00:36:20,067 Han blev forn�rmet og gik. 308 00:36:20,192 --> 00:36:23,067 Han kan rende mig. Sk�l for Strezeminski! 309 00:36:23,150 --> 00:36:26,400 -Vi har sk�let for ham. -S� sk�l for Kobro. 310 00:36:26,442 --> 00:36:33,442 Walczak, du er vist blevet dannet. Ikke s� lidt. 311 00:36:33,525 --> 00:36:36,483 Et �jeblik. 312 00:36:37,692 --> 00:36:40,400 Godaften. Jeg er ven af... 313 00:36:40,483 --> 00:36:45,483 Vent venligst udenfor. Bogdan f�lger jer hen til en taxi. 314 00:36:47,733 --> 00:36:51,192 Det beh�ves ikke. Jeg bor i n�rheden. Farvel. 315 00:36:51,275 --> 00:36:53,983 Farvel. 316 00:36:58,400 --> 00:37:02,567 -Kom her! Har du drukket? -Er det ikke lige meget? 317 00:37:02,650 --> 00:37:04,775 Jeg m� alligevel ikke k�re din bil. 318 00:37:04,858 --> 00:37:08,067 Jeg tog til Vietnam for at f� r�d til den. 319 00:37:08,150 --> 00:37:11,192 -Jeg l�ser. -Har du s�gt ind p� milit�rakademiet? 320 00:37:11,275 --> 00:37:16,733 -Jeg vil stavnsbindes. -Jeg er polsk officer, ligesom far. 321 00:37:16,817 --> 00:37:22,275 -Vis respekt for uniformen. -Er h�ren stadig polsk? 322 00:37:22,358 --> 00:37:26,650 Respekten for uniformen efterlod du i Gdansk i 1970. 323 00:37:26,733 --> 00:37:30,692 Det er s�dan, du tjener penge til dine biler. 324 00:37:33,192 --> 00:37:36,733 "ALBATROSSER" 325 00:38:16,317 --> 00:38:19,400 Hvad laver du? 326 00:38:26,775 --> 00:38:30,567 "Tophemmeligt." Cigaret? 327 00:38:30,650 --> 00:38:32,733 Ikke det parfumerede skidt. 328 00:38:32,817 --> 00:38:35,400 Hvorn�r er rapporten om Kulikovs bes�g klar? 329 00:38:35,567 --> 00:38:39,317 Den er klar, n�r den er klar. 330 00:38:40,650 --> 00:38:45,817 General Kulikovs sikkerhedsansvarlige bad mig give dig den her. 331 00:41:30,483 --> 00:41:36,317 Sovjet har snart bygget tre beskyttelsesbunkere n�r Moskva- 332 00:41:36,400 --> 00:41:41,233 -i Bulgarien og i Polen. De kaldes for "albatrosser". 333 00:41:41,317 --> 00:41:46,817 De er lavet til politiske topfolk og h�jtst�ende officerer. 334 00:41:46,900 --> 00:41:52,483 Takket v�re "M�gen" kan vi finde dem i konfliktens f�rste minutter- 335 00:41:52,567 --> 00:41:59,192 -og tilintetg�re hele den sovjetiske ledelse med �t slag. 336 00:42:00,983 --> 00:42:06,233 Jeg videregiver vores eksperters vurdering. 337 00:42:06,317 --> 00:42:13,317 Det her er de mest v�rdifulde underretninger siden Penkovskijs. 338 00:42:13,400 --> 00:42:17,025 Tillykke. 339 00:42:17,108 --> 00:42:22,942 Afslut alt i den polske sektion, som ikke har tilknytning til M�gen. 340 00:42:23,025 --> 00:42:25,983 M�gen forbliver tophemmelig. 341 00:42:26,067 --> 00:42:29,858 Kun ni personer har adgang til hans dokumenter- 342 00:42:29,942 --> 00:42:34,150 -inklusive pr�sidenten og udenrigsministern. 343 00:42:34,233 --> 00:42:36,358 L�ser de dem efterh�nden? 344 00:42:36,442 --> 00:42:41,692 Vores eksperter har analyseret materialet d�gnet rundt i to uger- 345 00:42:41,775 --> 00:42:47,275 -og forts�tter med det. Vi har ansat otte nye overs�ttere... 346 00:42:47,400 --> 00:42:52,858 -...kun til M�ge-sagen. -M� jeg tale med dig, Daniel. 347 00:42:53,525 --> 00:42:56,358 M�gen er vores prioritet i Europa. 348 00:42:56,817 --> 00:42:59,692 Lad os se p� m�derne med M�gen. 349 00:42:59,775 --> 00:43:03,692 Pr�sidenten har indkaldt sikkerhedsr�det- 350 00:43:03,775 --> 00:43:06,483 -for at �ndre USA's krigsdoktrin. 351 00:43:06,567 --> 00:43:12,275 De er enige i, at M�gen havde ret ang�ende mobiliseringsplanen. 352 00:43:12,358 --> 00:43:19,025 De frigiver milliarder af dollars til indk�b af v�ben. 353 00:43:19,108 --> 00:43:26,192 Vi ved, hvor albatrosserne ligger. 354 00:43:26,233 --> 00:43:33,525 Vi kunne godt bruge oplysninger om antimissilsystemerne. 355 00:43:33,608 --> 00:43:39,775 Her er en liste med sp�rgsm�l p� russisk. 356 00:43:39,858 --> 00:43:44,025 M�gen bestemmer selv, hvilke oplysninger han giver os. 357 00:43:44,108 --> 00:43:48,150 Overtal ham. Du er hans kontaktperson. 358 00:43:48,233 --> 00:43:53,858 Det her er til M�gen, eftersom han ikke vil have penge. 359 00:44:17,108 --> 00:44:19,525 Hunden kan m�rke noget. 360 00:44:19,608 --> 00:44:22,275 Hun kan m�rke, at du er langt v�k fra Iza. 361 00:44:22,358 --> 00:44:24,858 Hvorfor solgte I lejligheden? 362 00:44:24,983 --> 00:44:28,817 �del�g nu ikke dagen for mig nu, min ven. 363 00:44:29,358 --> 00:44:32,942 -N�? -Det er rigtig fint. 364 00:44:40,525 --> 00:44:44,025 Nu skal du ikke v�re s� sur, Zuza. 365 00:44:44,317 --> 00:44:46,942 Kom nu. 366 00:44:47,025 --> 00:44:53,400 Kom nu. Det er nemt. Se. 367 00:44:53,483 --> 00:44:57,025 -Goddag, oberst. -Undskyld? 368 00:44:57,233 --> 00:44:59,692 Goddag. 369 00:45:00,150 --> 00:45:03,567 -Major Dariusz Ostaszewski. -Oberst Kuklinski. 370 00:45:03,650 --> 00:45:06,567 -Goddag, frue. -Hej. 371 00:45:06,692 --> 00:45:11,442 Jeg troede, Walczak ville s�lge til en civilist. 372 00:45:11,567 --> 00:45:14,525 Vi bliver naboer. 373 00:45:17,317 --> 00:45:21,442 Han har alts� ikke r�d til en villa. 374 00:45:21,525 --> 00:45:27,233 Det er et r�kkehus. Han har solgt sin lejlighed. 375 00:45:27,317 --> 00:45:29,900 Han m� have f�et penge med fra Vietnam. 376 00:45:29,983 --> 00:45:35,692 Ja. Han deklarerede dem ogs�. 377 00:45:36,317 --> 00:45:42,483 Men dem k�bte han jo en Opel for. 378 00:45:44,567 --> 00:45:49,650 De betalte godt i Vietnam. Han deklarerede nok ikke det hele. 379 00:45:49,733 --> 00:45:52,483 Det beviser ingenting. 380 00:45:52,567 --> 00:45:55,567 Han m� have f�et penge et andet sted fra. 381 00:45:55,650 --> 00:45:59,233 -"Andet sted"? -Amerika. 382 00:46:01,192 --> 00:46:04,317 -Goddag. -Goddag. 383 00:46:04,400 --> 00:46:07,650 -Goddag, general! -Goddag. 384 00:46:47,275 --> 00:46:50,150 Vi s� dit signal. 385 00:46:50,233 --> 00:46:52,858 Hvordan g�r det? 386 00:46:52,942 --> 00:46:55,025 -God, tak. Hvad med dig? -Fint. 387 00:46:55,108 --> 00:46:59,067 Vi m� �ndre p� kommunikationen. Jeg har skrevet to gange. 388 00:46:59,150 --> 00:47:03,817 Kontraspionagen tog mig n�sten i at skrive p� v�ggen i dag. 389 00:47:03,900 --> 00:47:06,275 Jeg ved det. 390 00:47:06,358 --> 00:47:11,817 Jeg beklager. Det tog tid at finde en teknisk l�sning. 391 00:47:15,108 --> 00:47:17,483 Fik du planerne for T72 tankvognene? 392 00:47:17,567 --> 00:47:22,775 -Ja. Det var en stor skuffelse. -Det er noget m�g. 393 00:47:22,858 --> 00:47:26,608 Gierek var n�dt til at k�be dem. 394 00:47:26,692 --> 00:47:30,692 Men Marian Rakowiecki pressede Leoparden. 395 00:47:30,775 --> 00:47:35,567 Jeg troede, at jeg skulle d� af grin. Hvad er der? 396 00:47:35,650 --> 00:47:41,567 Ikke noget. V�r forsigtig. Du har jo k�bt et hus... 397 00:47:41,650 --> 00:47:45,025 Ja, men jeg efterlader ikke pengespor. 398 00:47:45,108 --> 00:47:48,317 Nej, men det ved de jo ikke. 399 00:47:48,400 --> 00:47:51,483 Jeg skal nok v�re forsigtig. Ellers andet? 400 00:47:51,567 --> 00:47:54,233 Ryszard... 401 00:48:00,400 --> 00:48:06,400 Den her er din. Desv�rre kan du ikke beholde den. 402 00:48:06,483 --> 00:48:10,817 Ingen ikke-amerikaner har f�et s�dan en f�r. 403 00:48:10,900 --> 00:48:16,983 Pr�sident Carter har personligt godkendt undtagelsen. 404 00:48:18,650 --> 00:48:23,733 Du aner ikke, hvad det... Tak. 405 00:48:27,983 --> 00:48:30,650 Han er ogs� p�n i civilt t�j. 406 00:48:30,733 --> 00:48:33,692 Interessant. Jones beskrev ham som "�rlig". 407 00:48:33,775 --> 00:48:38,150 Gav du ham sp�rgsm�lene om antimissilerne? 408 00:48:38,233 --> 00:48:40,317 -Han er ikke vores spion. -Hvad er han s�? 409 00:48:40,400 --> 00:48:43,192 -En allieret. -Beskytter du ham? 410 00:48:43,275 --> 00:48:44,942 Skynd dig. Det er koldt. 411 00:48:45,025 --> 00:48:49,025 -Hej, Czesio. -Hej. Jeg har h�nderne fulde. 412 00:48:58,608 --> 00:49:01,233 Her var der i det mindste ro. 413 00:49:01,317 --> 00:49:05,275 Du er ikke den eneste, der har brug for ro. Smut. 414 00:49:06,692 --> 00:49:09,692 Vi har brug for et st�rre hus, far. 415 00:49:59,817 --> 00:50:02,733 Hvem er det, der banker? 416 00:50:03,358 --> 00:50:06,067 -Hvad laver du her? -Ryszard! 417 00:50:06,192 --> 00:50:08,483 Sasja! 418 00:50:08,650 --> 00:50:13,192 Bliver du l�nge? Vi holder indflytterfest p� l�rdag. 419 00:50:14,858 --> 00:50:19,150 Tilbage til Moskva i morgen og s� til Budapest med Kulikov. 420 00:50:19,233 --> 00:50:22,983 -Jeg skulle hilse. -Tak. 421 00:50:25,400 --> 00:50:30,858 -Problemer i Budapest? Nej. Det er et rutinebes�g. 422 00:50:31,442 --> 00:50:36,150 Der er altid problemer, der hvor du er. 423 00:50:36,233 --> 00:50:43,358 Tet-offensiven, for�ret i Prag... Folk siger, at du er fra SMERSH. 424 00:50:43,442 --> 00:50:50,192 Folk taler for meget med de forkerte personer. 425 00:50:50,275 --> 00:50:55,275 Kort sagt mener generalstaben, at i tilf�lde af krig- 426 00:50:55,358 --> 00:50:59,608 -s� vil den sovjetiske stab have befaling over enheder- 427 00:50:59,692 --> 00:51:04,525 -i Warszawapagtens styrker. Vi skal tale med forsvarsministrene. 428 00:51:04,567 --> 00:51:07,733 -Ogs� Polens? -Den tjekkiske, den tyske... 429 00:51:07,817 --> 00:51:11,025 -den bulgarske og selv den polske. 430 00:51:11,108 --> 00:51:14,942 Og husk, ikke et ord til nogen. Fjenden sover aldrig. 431 00:51:14,983 --> 00:51:19,108 Nej. Jeg vil ikke ende i en ovn p� et st�lv�rk. 432 00:51:19,192 --> 00:51:24,192 Om n�dvendig skaffer du mig en henrettelsespeloton, ikke? 433 00:51:24,317 --> 00:51:27,567 Ryszard, du er ikke mist�nkt. 434 00:51:27,692 --> 00:51:31,108 Hvis vi ikke stolede p� m�nd som dig- 435 00:51:31,192 --> 00:51:33,442 -hvem skulle vi s� stole p�? 436 00:51:33,525 --> 00:51:37,192 Str�berne? Drankere og parasitter? 437 00:51:37,275 --> 00:51:42,233 Dem, der stj�ler milit�rets ejendom og forr�der deres land? 438 00:51:42,317 --> 00:51:45,400 De udg�r st�rstedelen af h�ren. 439 00:51:45,483 --> 00:51:52,608 Tabere, som gemmer sig i h�ren som rotter. 440 00:51:52,692 --> 00:51:59,525 Hvad var det, polakkerne plejede at sige? "Gud, �re, f�dreland." 441 00:52:00,817 --> 00:52:03,567 OBERST KULIKOVS KONTOR I MOSKVA 442 00:52:03,650 --> 00:52:07,025 Sid ned. 443 00:52:09,858 --> 00:52:14,900 -Er KGB p� vagt? -Alt er stille efter Penkovskij. 444 00:52:14,983 --> 00:52:19,150 Cerepat i Warszawa, men det var sm� tab. 445 00:52:19,775 --> 00:52:23,942 Der er en l�kage p� h�jeste niveau. 446 00:52:24,025 --> 00:52:28,608 En l�kage i Warszawapagkten! 447 00:52:29,067 --> 00:52:32,858 -En spion? -Eller en t�be. 448 00:52:32,983 --> 00:52:37,817 Hvis det er en t�be, �s dr�b ham. Hvis det er en spion, s� p�grib ham. 449 00:52:40,233 --> 00:52:42,525 Hej. 450 00:52:47,067 --> 00:52:49,733 Jeg kommer lige fra arbejde- 451 00:52:49,817 --> 00:52:52,775 -men jeg n�ede for butikken. L�g dem p� is. 452 00:52:52,858 --> 00:52:55,275 -Du har et smukt hjem. -Tak. 453 00:52:55,358 --> 00:52:58,608 -Nu skal du f� et glas. -Tak. 454 00:53:01,900 --> 00:53:04,942 Hvor er Bogdan? 455 00:53:14,858 --> 00:53:19,650 -Kuklinski? -Ja, det er mig. 456 00:53:19,733 --> 00:53:22,983 -Vi er kun lige begyndt. -Undskyld mig. 457 00:53:23,067 --> 00:53:25,525 -Hvad er der galt? -Ingenting. 458 00:53:29,400 --> 00:53:31,483 Jeg er polsk officer. 459 00:53:31,567 --> 00:53:34,108 Jeg skal eskorteres af milit�rpoliti- 460 00:53:34,192 --> 00:53:38,233 -og der skal som minimum v�re en major med. 461 00:53:38,942 --> 00:53:42,525 -Har du noget id? -Ja... 462 00:53:45,275 --> 00:53:47,983 Hvad foreg�r der? 463 00:53:48,067 --> 00:53:51,025 Vi vil stille nogle sp�rgsm�l. 464 00:53:51,108 --> 00:53:54,150 S� stil dem og hold op med at forstyrre ham. 465 00:53:54,233 --> 00:53:57,150 Kan det ikke vente til i morgen? 466 00:53:57,233 --> 00:54:03,317 -Ejer du en Opel Rekord: WAA 3804? -Ja. 467 00:54:04,483 --> 00:54:08,483 -Er Bogdan din s�n? -Har han v�ret ude for en ulykke? 468 00:54:08,567 --> 00:54:12,567 Nej, han var skyld i en. Spiritusk�rsel. 469 00:54:12,650 --> 00:54:16,483 Jeg k�rer dig derhen. Du har drukket. 470 00:54:36,233 --> 00:54:41,108 Vagthavende, her er Bogdan Kuklinski. 471 00:54:42,358 --> 00:54:45,233 Tag h�ndjernene af. 472 00:54:56,067 --> 00:54:58,983 G�r det ondt? 473 00:54:59,067 --> 00:55:02,650 Nogle l�se t�nder... 474 00:55:02,900 --> 00:55:06,692 Du skal aldrig s�tte folks liv p� spil igen. 475 00:55:06,775 --> 00:55:12,067 Hvis du vil tage livet af dig selv med vodka, s� g�r det. 476 00:55:12,150 --> 00:55:17,650 Jeg var ikke fuld. Jeg tog kompot. Fatter du det? Kompot. 477 00:55:17,733 --> 00:55:22,192 -Hvad er "kompot"? -Polsk heroin. 478 00:55:22,275 --> 00:55:24,692 Sl� mig nu bare! 479 00:55:24,775 --> 00:55:29,400 Har du en pistol? Skyd mig! Det ved du, hvordan man g�r. 480 00:55:30,025 --> 00:55:35,358 Du aner ikke, hvad jeg er i stand til. 481 00:55:35,442 --> 00:55:37,692 I lige m�de. Du ved ingenting om mig. 482 00:55:37,775 --> 00:55:41,650 Du er ligeglad med mig, Waldek og mor. 483 00:55:41,733 --> 00:55:44,108 Du arbejder bare for kommunisterne. 484 00:55:44,192 --> 00:55:51,817 Du arbejder for lidt mad, p�lse og p�ne badev�relsesfliser. 485 00:55:53,317 --> 00:55:58,900 Du har spoleret dit liv, s� du skal ikke pr�dike for mig. 486 00:55:58,983 --> 00:56:03,567 Vi hj�lper gerne med at banke lidt fornuft ind i ham. 487 00:56:03,650 --> 00:56:06,108 Hvordan fik min s�n skaderne? 488 00:56:06,192 --> 00:56:10,608 -I ulykken, selvf�lgelig. -Du tier stille 489 00:56:10,692 --> 00:56:13,400 Vi tager hjem nu. 490 00:56:13,483 --> 00:56:19,025 Far... De har ogs� buret Iza inde. 491 00:56:19,400 --> 00:56:21,483 Luk hende ud. 492 00:56:28,192 --> 00:56:31,233 Hvad laver du? 493 00:56:33,525 --> 00:56:37,483 Er du ligeglad med din bror? Er en kogebog mere interessant? 494 00:56:37,567 --> 00:56:42,025 -Alt er mere interessant end ham. -Rend mig. 495 00:56:42,067 --> 00:56:45,567 G� op ovenp�. Af sted. 496 00:56:45,650 --> 00:56:48,733 Med ubeskrivelig lethed. 497 00:56:59,608 --> 00:57:05,233 -Skal du ikke til optagelsespr�ve? -Hvor mange fors�g har man? 498 00:57:05,358 --> 00:57:09,608 M�ske ikke medicin, men hvad med jura? 499 00:57:09,692 --> 00:57:14,733 S� gift dig. Det er fint med mig. 500 00:57:19,567 --> 00:57:23,317 -Hvad vil du s�, s�n? -Jeg klarer mig. 501 00:57:23,400 --> 00:57:26,108 Jeg har k�bt en motorcykel. 502 00:57:26,192 --> 00:57:31,358 -Jeg vil lave den og s�lge den. -Kan du det? 503 00:57:31,442 --> 00:57:36,067 Izas bror har en SHL-motorcykel. 504 00:57:36,192 --> 00:57:41,025 -Hvad s� med h�ren? -Alt andet end h�ren. 505 00:57:43,650 --> 00:57:48,608 Hvad sker der? 506 00:57:48,692 --> 00:57:53,233 M�gen skaffer masser af dokumenter. Det er farligt. 507 00:57:53,317 --> 00:57:56,733 Han mener vel, at det er risikoen. 508 00:57:56,817 --> 00:58:00,317 Hans rapporter viser, at han har �ndret sig. 509 00:58:00,483 --> 00:58:04,192 Han er nerv�s, mindre forsigtig, beslutsom. 510 00:58:04,317 --> 00:58:09,192 Russerne ved, at de har en meddeler, men ikke fra hvilken h�r. 511 00:58:09,275 --> 00:58:12,150 M�gen skal stoppe, ellers mister vi ham. 512 00:58:12,233 --> 00:58:17,900 Han siger, at han kun giver os de vigtigste dokumenter. 513 00:58:17,983 --> 00:58:23,733 Hans oplysninger er mere v�rdifulde end Penkovskijs. 514 00:58:23,858 --> 00:58:27,483 Bare han ikke ender som Penkovskij. 515 00:58:27,608 --> 00:58:30,525 Du er hans kontakt, ikke hans ven. 516 00:58:30,608 --> 00:58:34,650 Sig, at han skal holde lav profil. Det er en ordre. 517 00:58:34,775 --> 00:58:38,858 Det sker ikke noget vigtigt lige nu. 518 00:58:39,150 --> 00:58:41,858 Vi skal nok g�re det godt. 519 00:58:41,942 --> 00:58:45,025 Vi har vundet f�rste etape. 520 00:58:45,108 --> 00:58:50,025 Jeg ved, at I vil hj�lpe med anden etape, og at vi vinder. 521 00:58:56,108 --> 00:59:01,858 Det, den elektriker g�r, kan �del�gge vores forhold til Sovjet. 522 00:59:01,942 --> 00:59:05,942 Siwicki har bedt os forberede os p� undtagelsestilstand- 523 00:59:06,025 --> 00:59:11,608 -med hj�lp fra h�ren og sikkerhedsstyrkerne. 524 00:59:11,692 --> 00:59:14,858 Men der findes jo ikke "undtagelsestilstand" i Polen. 525 00:59:14,942 --> 00:59:19,567 -Hvad har vi s�? -Milit�rstyre i tilf�lde af krig. 526 00:59:19,650 --> 00:59:25,150 -S� kald det det. -Hvem skal vi i krig med? 527 00:59:25,233 --> 00:59:28,567 Fjenden skal nok finde jer, bare rolig. 528 00:59:28,692 --> 00:59:35,858 Rent personligt er du ikke overbevist, vel? 529 00:59:37,733 --> 00:59:40,817 Mine personlige holdninger spiller ingen rolle. 530 00:59:40,900 --> 00:59:44,400 Jeg kan godt lide dig, Kuklinski. 531 00:59:44,483 --> 00:59:48,525 Hvis det ikke f�les rigtigt, s� finder jeg en anden. 532 00:59:48,608 --> 00:59:53,358 -Som i 1970. -Nej, 1970 var et uheld. 533 00:59:53,442 --> 00:59:59,775 Der var ingen plan. Kaos, panik. Det var amat�ragtigt. 534 00:59:59,858 --> 01:00:03,942 Vi skal g�re, som vi gjorde i Tjekkoslovakiet i 1968. 535 01:00:04,025 --> 01:00:07,067 Du planlagde vores indgreb. 536 01:00:07,150 --> 01:00:10,733 Det virkede jo ret godt, ikke? 537 01:00:10,817 --> 01:00:15,567 Jeg troede, det var tophemmelig information. 538 01:00:15,608 --> 01:00:21,108 Tror du, jeg kunne styre dette rod uden hemmelig information- 539 01:00:21,192 --> 01:00:26,483 -om dem, jeg arbejder med? 540 01:00:26,567 --> 01:00:31,858 N�? Vil du g�re det? 541 01:00:31,942 --> 01:00:36,817 -Ja, kammerat. -God dreng. 542 01:01:16,650 --> 01:01:19,733 Hvad er klokken? 543 01:01:19,817 --> 01:01:23,692 2.30. Hvorfor er du ikke g�et i seng? 544 01:01:25,150 --> 01:01:29,942 Iza og hendes for�ldre ventede p� dig til kl. 23. 545 01:01:30,025 --> 01:01:33,858 Undskyld, jeg glemte det fuldst�ndigt. 546 01:01:41,233 --> 01:01:45,067 Du er ikke fuld... 547 01:01:45,150 --> 01:01:47,317 -Har du en elskerinde? -Hvad? 548 01:01:47,400 --> 01:01:50,900 Jeg sp�rger dig- 549 01:01:50,983 --> 01:01:56,733 -den mand jeg har levet sammen med i 25 �r, om du har en elskerinde. 550 01:01:56,817 --> 01:02:00,900 Sig det, som det er! Det er bedre end det, du g�r nu. 551 01:02:00,983 --> 01:02:06,025 -Hvad g�r jeg nu? -Du har ingen respekt for mig! 552 01:02:06,108 --> 01:02:10,525 Jeg sp�rger, hvor l�nge du har haft en elskerinde. 553 01:02:13,692 --> 01:02:16,525 Jeg var p� arbejde... 554 01:02:17,858 --> 01:02:22,317 Du skal ikke lyve mig lige op i ansigtet! 555 01:02:22,442 --> 01:02:27,192 Hvor var du, i stedet for at v�re hjemme hos din s�n? 556 01:02:28,692 --> 01:02:32,233 Er det dit alvor? 557 01:02:32,317 --> 01:02:36,942 Vil du bo sammen med hende? Have b�rn med hende? 558 01:02:37,025 --> 01:02:41,983 Eller er hun bare en af dine 20-�rige sekret�rer? 559 01:02:42,067 --> 01:02:45,775 Hania, jeg var p� arbejde. Vi har meget... 560 01:02:51,858 --> 01:02:56,733 Du elsker mig alts� ikke. Det kan jeg leve med. 561 01:02:56,817 --> 01:03:00,525 Men jeg tilgiver dig aldrig, at du ikke respekterer mig. 562 01:03:28,025 --> 01:03:32,317 Velkommen, k�re venner fra vores allierede h�r. 563 01:03:39,358 --> 01:03:43,233 -St� ret! -Tid til arbejde. 564 01:03:43,317 --> 01:03:45,608 Vi har ikke meget tid. 565 01:04:00,025 --> 01:04:06,858 I har via domstolen legaliseret- 566 01:04:06,942 --> 01:04:13,858 -den undergravende gruppering Solidaritet. Ikke sandt? 567 01:04:13,942 --> 01:04:17,025 Vil I g�re noget ved det? 568 01:04:17,108 --> 01:04:22,150 For det kan jeg ikke se nogen planer for. 569 01:04:25,025 --> 01:04:27,817 Og har I ingen plan- 570 01:04:27,900 --> 01:04:33,483 -s� har jeg 15 bev�bnede, sovjetiske divisioner klar. 571 01:04:33,567 --> 01:04:40,775 Og to tjekkiske divisioner og en tysk, som kan genoprette ro her. 572 01:04:40,858 --> 01:04:45,942 Jeg vil kv�le jeres er kontrarevolution- 573 01:04:46,025 --> 01:04:49,275 -inden den hugger hovederne af jer. 574 01:04:49,567 --> 01:04:51,858 Bare s�rg for, kammerat general- 575 01:04:51,942 --> 01:04:58,525 -at I ikke blander jer, jeg g�r dette i jeres baghave. 576 01:05:00,692 --> 01:05:04,025 Tak for interessen. 577 01:05:04,108 --> 01:05:11,192 Vi vil t�nke over det, tale med partiet- 578 01:05:11,275 --> 01:05:16,983 -og give jer besked. Tak. 579 01:05:29,692 --> 01:05:32,275 Godt at se dig, Sasja. 580 01:05:32,358 --> 01:05:36,275 Marskalen vil tale med dig, inden han k�rer. 581 01:05:41,067 --> 01:05:44,400 T�ber. Forbandede polske t�ber. 582 01:05:44,483 --> 01:05:50,400 Tror I, at Solidaritet vil lukke Gulag? 583 01:05:50,483 --> 01:05:55,067 Vi havner der selv. Alle sammen. 584 01:05:59,192 --> 01:06:02,275 Du er den klogeste planl�gger her. 585 01:06:02,358 --> 01:06:07,317 -Du overdriver. -Ydmyghed er godt, hos d�tre. 586 01:06:07,400 --> 01:06:11,275 Hos ludere er det upassende og un�dvendigt. 587 01:06:11,358 --> 01:06:16,233 Du planlagde invasionen i Tjekkoslovakiet i 1968, ikke? 588 01:06:16,317 --> 01:06:19,192 Jo, kammerat. 589 01:06:25,108 --> 01:06:31,733 H�r nu godt efter, Kuklinski. 590 01:06:33,400 --> 01:06:36,275 Hvis vi begynder at hj�lpe jer- 591 01:06:36,358 --> 01:06:42,233 -vil Vesten ikke acceptere et nyt Afghanistan her i Polen. 592 01:06:42,567 --> 01:06:45,942 Ikke nu, kammerat general. 593 01:06:49,317 --> 01:06:55,775 Der bliver krig, og ingen kan overvinde os- 594 01:06:55,858 --> 01:07:00,275 -hvis vi holder sammen. Forst�r du det, Kuklinski? 595 01:07:00,358 --> 01:07:04,358 Krig �ndrer alting. 596 01:07:05,733 --> 01:07:09,817 Det var det, jeres minister Beck sagde: 597 01:07:09,900 --> 01:07:17,233 "S� bliver der krig! Hverdagsting bliver skubbet i bakgrunden." 598 01:07:19,858 --> 01:07:24,067 Det, jeg fort�ller dig, er tophemmeligt. 599 01:07:24,150 --> 01:07:28,650 Kun nogle f� personer i Moskva kender til det her. 600 01:07:29,192 --> 01:07:31,275 Ja, kammerat! 601 01:07:31,358 --> 01:07:37,233 Du f�r den plan, jeg har lavet, og s� skal du koordinere- 602 01:07:37,317 --> 01:07:41,025 -jeres h�rs handlinger med vores styrkers. 603 01:07:41,108 --> 01:07:46,733 Vi har jo allerede gjort det i operation "Skjold 68". 604 01:07:52,567 --> 01:07:56,192 KULIKOV PLANL�GGER: 605 01:07:56,275 --> 01:07:59,150 18 H�RE SKAL V�RE KLAR - 606 01:07:59,233 --> 01:08:03,275 -DEN 8. DECEMBER 1980. 607 01:08:38,358 --> 01:08:40,942 Undskyld. 608 01:08:41,025 --> 01:08:46,317 Det her er David Forben, vores mand i Warszawa. 609 01:08:47,275 --> 01:08:50,400 Tak, fordi I ville komme. 610 01:08:50,858 --> 01:08:53,900 En originalrapport fra M�gen. 611 01:08:53,983 --> 01:08:56,733 Det er udskriften af en radiosending. 612 01:08:56,817 --> 01:09:02,025 M�gen sendte den elektronisk via vores nye "Spark". 613 01:09:02,108 --> 01:09:05,275 Udm�rket. 614 01:09:05,608 --> 01:09:09,358 Hvis vi ikke g�r vores holdning klar over for Brezjnev- 615 01:09:09,442 --> 01:09:15,608 -s� vil 18 sovjetiske divisioner den 8. december 1980- 616 01:09:15,692 --> 01:09:19,358 -v�re i stand til at invadere. 617 01:09:19,442 --> 01:09:25,733 Jeg ved det. M�gen har aldrig svigtet os f�r, men det her... 618 01:09:25,817 --> 01:09:31,025 Alt, hvad M�gen har givet os, er blevet bekr�ftet. 619 01:09:31,150 --> 01:09:33,775 Jeg st�r inde for hans rapporter. 620 01:09:33,900 --> 01:09:36,150 S� har vi et problem. 621 01:09:36,275 --> 01:09:38,900 Polakkerne vil rejse sig. 622 01:09:38,983 --> 01:09:41,775 Sovjet undertrykker opr�ret. 623 01:09:41,858 --> 01:09:47,983 Vi ved ikke, hvor slemt det kan blive, men vi m� stoppe det nu. 624 01:09:48,067 --> 01:09:52,900 Skal vi true Brezjnev med atomkrig og udslettelse- 625 01:09:52,983 --> 01:09:56,942 -p� grund af en rapport fra vores agent? 626 01:09:57,025 --> 01:10:02,483 Burde vi ikke vente p� bekr�ftelse fra andre kilder? 627 01:10:02,942 --> 01:10:06,025 David st�r inde for ham. Hvem er han? 628 01:10:06,108 --> 01:10:10,942 Det er desv�rre fortrolig information. 629 01:10:22,525 --> 01:10:25,650 Stil mig ind til pr�sidenten. 630 01:10:25,733 --> 01:10:29,775 -Kan jeg f� hans kodenavn? -Jack Strong. 631 01:10:30,650 --> 01:10:33,525 BREZJNEVS KONTOR I KREML I MOSKVA 632 01:10:33,650 --> 01:10:39,817 Nej, marskal Kulikov spiller ikke et spil. 633 01:10:40,358 --> 01:10:44,858 Her er det partiet, som bestemmer, ikke Kulikov. 634 01:10:44,942 --> 01:10:50,692 H�ren implementerer bare regeringens og partiets beslutninger. 635 01:10:52,900 --> 01:10:57,108 Ogs� en god aften til jer. 636 01:11:08,692 --> 01:11:11,400 Kammerat marskal Kulikov. 637 01:11:11,483 --> 01:11:15,817 Er du ved at planl�gge en invasion af Europa? 638 01:11:15,900 --> 01:11:21,733 -M� jeg sl� mig ned? -Ja eller nej? Sid ned. 639 01:11:27,275 --> 01:11:32,983 -Nej. -Findes der den slags planer? 640 01:11:33,067 --> 01:11:37,275 Hvad mener du, kammerat generalsekret�r? 641 01:11:37,358 --> 01:11:39,567 Hvis jeres plan bygger p�- 642 01:11:39,650 --> 01:11:45,817 -at et indgreb i Polen f�rer til en tredje verdenskrig- 643 01:11:45,900 --> 01:11:50,150 -s� er den mislykkedes. USA har gennemskuet jer. 644 01:11:50,233 --> 01:11:57,400 De har send en erkl�ring til Indira Gandhi, som har accepteret. 645 01:11:57,525 --> 01:12:05,150 Det er n�sten en milliard mennesker. Ingen krig, intet indgreb. 646 01:12:05,233 --> 01:12:09,192 Har jeg v�ret tydelig nok, marskal? 647 01:12:09,275 --> 01:12:15,150 -Det er ikke s� enkelt. -Jo, det er det. 648 01:12:15,233 --> 01:12:19,608 Der bliver hverken krig eller indgreb. 649 01:12:19,692 --> 01:12:24,150 S�dan lyder Sovjetunionens kommunistpartis vilje. 650 01:12:24,233 --> 01:12:28,650 Du kan g� nu, kammerat Kulikov. Farvel. 651 01:12:40,650 --> 01:12:44,942 Hvad er der glat, kammerat? 652 01:12:52,192 --> 01:12:57,942 Send en l�ge til mit kontor. Omg�ende. 653 01:13:55,567 --> 01:13:58,817 Ivanov. 654 01:13:58,900 --> 01:14:05,358 Ivanov! Der er en spion i Polen! 655 01:14:05,442 --> 01:14:12,025 Der er en spion, som arbejder lige for n�sen af dig. 656 01:14:12,067 --> 01:14:16,442 Han g�r nar af dig- 657 01:14:16,525 --> 01:14:20,358 -men det g�r ikke noget, for du er en idiot. 658 01:14:20,442 --> 01:14:24,650 Men han h�ner ogs� mig! 659 01:14:24,733 --> 01:14:28,275 Og derfor skal hovederne rulle. 660 01:14:29,442 --> 01:14:31,817 Ja, kammerat. 661 01:14:31,900 --> 01:14:37,942 En l�kage mere fra Polen, s� tro mig- 662 01:14:38,067 --> 01:14:43,775 -s� bliver det ikke behagligt at v�re dig. 663 01:14:43,858 --> 01:14:47,817 Find det r�vhul nu. 664 01:15:06,067 --> 01:15:10,650 -Hvad er der galt? -Undskyld? 665 01:15:10,733 --> 01:15:14,942 Her. 666 01:15:17,108 --> 01:15:21,608 -Kun en? -Det er rigeligt. 667 01:15:21,692 --> 01:15:25,025 -Hvordan virker den? -Tyg og slug. 668 01:15:25,108 --> 01:15:29,233 Du mister bevidstheden p� otte sekunder. 669 01:15:29,317 --> 01:15:33,858 Det skulle v�re helt smertefrit. 670 01:15:34,983 --> 01:15:38,483 -Er du sikker p�, at du vil have den? -Ja. Tak. 671 01:15:38,525 --> 01:15:42,317 Vi kan evakuere dig med det samme. 672 01:15:42,400 --> 01:15:48,108 -Men det her er jo mit hjem. -G�r ikke noget overilet. 673 01:15:48,192 --> 01:15:53,150 Selv om du ikke kan se en udvej, s� finder vi en. 674 01:15:53,233 --> 01:15:56,192 Det lover jeg. 675 01:15:56,233 --> 01:16:01,108 Hvis der sker noget, lader jeg dig ikke i stikken. 676 01:16:01,192 --> 01:16:04,025 G� nu. 677 01:16:15,525 --> 01:16:19,108 -Oberst Kuklinski? -Ja. 678 01:16:19,192 --> 01:16:22,942 -Har du et pengeskab? -Ja. Hvorfor? 679 01:16:23,025 --> 01:16:26,858 Forsendelse fra Indenrigsministeriet. Hemmeligt. 680 01:16:27,858 --> 01:16:32,483 Opbevar dokumenterne i pengeskabet. Vis dem ikke til nogen. 681 01:16:32,567 --> 01:16:36,900 De m� hverken forlade rummet eller kopieres. 682 01:16:36,983 --> 01:16:41,733 Med ordre fra Indenrigsministeriet. Skriv venligst under. 683 01:17:00,692 --> 01:17:03,275 OPERATION "FOR�R" 684 01:17:11,233 --> 01:17:14,775 "Milit�rr�det for national redning..." 685 01:17:14,858 --> 01:17:20,192 "...anholder 5897 solidaritetsaktivister- 686 01:17:20,275 --> 01:17:23,858 -og s�kaldte "dissidentgrupper". 687 01:17:42,942 --> 01:17:45,025 Bujak... 688 01:17:48,733 --> 01:17:51,483 Kuron... 689 01:18:00,608 --> 01:18:05,358 Wujec, Henryk... Walesa, Lech..." 690 01:18:52,858 --> 01:18:55,483 -G�r du tidligt hjem i dag? -Ja, vi ses. 691 01:18:55,567 --> 01:18:58,483 -Har butikkerne f�et varer? -Nej, men i byen... 692 01:19:02,192 --> 01:19:04,358 -Skete der noget? -Nej... 693 01:19:04,442 --> 01:19:07,442 -Kan du st� op? -Ja. Jeg m� hjem. 694 01:19:07,525 --> 01:19:10,358 Hjem? Din n�se er jo br�kket. 695 01:19:10,442 --> 01:19:12,733 Vi f�lger dig til l�gen. 696 01:19:12,817 --> 01:19:15,525 Du har m�ske f�et hjernerystelse. 697 01:19:15,608 --> 01:19:17,983 -Mine papirer... -Glem dem. 698 01:19:18,067 --> 01:19:20,858 -Har du det d�rligt? -Hj�lp. 699 01:19:20,983 --> 01:19:25,150 -Mine papirer. Jeg skal... -S�, s�. 700 01:19:26,733 --> 01:19:29,233 -Har han hjernerystelse? -Nok ikke. 701 01:19:29,358 --> 01:19:34,150 -Men obersten b�r indl�gges. -Jeg skal hjem... 702 01:19:34,233 --> 01:19:38,650 Sid stille, ellers f�r du en skr�v n�se. 703 01:19:38,775 --> 01:19:43,317 Vi ved godt, at det er h�rde tider, krisetider. 704 01:19:43,400 --> 01:19:49,442 Men du arbejder s� h�rdt, at du g�r ind i v�gge. 705 01:19:57,025 --> 01:20:02,483 Hvad er der sket? Er du blevet overfaldet? 706 01:20:02,567 --> 01:20:04,650 -Ja. Af Solidaritet. -Gudskelov. 707 01:20:05,400 --> 01:20:11,483 Jeg troede, at du var blevet vanvittig. Her er alle papirerne. 708 01:20:27,608 --> 01:20:34,317 -Hvad sker der? -Russerne evakuerer deres civile. 709 01:20:34,358 --> 01:20:38,067 S�rg for, at det her kommer til Paven i Rom. 710 01:20:55,233 --> 01:20:58,650 S�t dig ned. 711 01:21:02,275 --> 01:21:06,067 -Otte personer? -Ja. 712 01:21:06,150 --> 01:21:08,983 -Alle fra Polen? -Ja, kammerat. 713 01:21:09,067 --> 01:21:11,317 -Min kilde i Rom... -Stop! 714 01:21:11,400 --> 01:21:14,692 Har I en spion i pavens inderkreds? 715 01:21:14,775 --> 01:21:16,858 If�lge min kilde i Rom- 716 01:21:16,942 --> 01:21:20,192 -har CIA f�et planerne for krigsretstilstanden- 717 01:21:20,275 --> 01:21:23,900 -og Operation "For�r", som Siwicki pr�senterede- 718 01:21:24,025 --> 01:21:27,358 -p� m�det med det polske forsvar. 719 01:21:27,483 --> 01:21:29,692 -Det er omkring 30 personer. -Ja. 720 01:21:29,775 --> 01:21:32,733 Men i teksten CIA sendte til Vatikanet- 721 01:21:32,817 --> 01:21:38,317 -er der ikke de rettelser, som generalen lavede f�r pr�sentationen. 722 01:21:38,400 --> 01:21:42,358 CIA-teksten er en tidlig version- 723 01:21:42,442 --> 01:21:45,275 -som kun otte personer havde adgang til. 724 01:21:46,775 --> 01:21:50,108 -Hvorn�r tager I til Polen? -Flyet venter. 725 01:22:07,567 --> 01:22:10,942 Vi har en forr�der i generalstaben. 726 01:22:11,025 --> 01:22:15,067 En fandens spion, som arbejder for amerikanerne. 727 01:22:16,650 --> 01:22:19,567 -Hvor kommer mistanken fra? -Det er ikke en mistanke. 728 01:22:19,650 --> 01:22:23,817 Det er information fra den "kilden i Rom"- 729 01:22:23,900 --> 01:22:28,650 -som er sendt via det sovjetiske kontraspionage. 730 01:22:28,733 --> 01:22:33,858 Jeg stiller mig til forsvarsministerens r�dighed. 731 01:22:33,942 --> 01:22:37,233 Lige nu skal vi bare finde den satan- 732 01:22:37,275 --> 01:22:40,150 -og h�nge ham i kuglerne. 733 01:22:40,233 --> 01:22:45,317 Du f�r al den hj�lp, du har brug for, Gendera. 734 01:22:45,400 --> 01:22:50,067 Du og Putek skal kun arbejde med det her fra nu af. 735 01:22:50,150 --> 01:22:53,358 -Ja! -Hvem er de mist�nkte? 736 01:22:53,442 --> 01:22:57,858 Der er ingen mist�nkte, kun mulige l�sninger. 737 01:22:57,942 --> 01:23:01,900 Os, Rakowiecki og ham kryptografen. Hvad hedder han? 738 01:23:01,983 --> 01:23:05,608 -Brzozka. -Pr�cis! L�jtnant Brzozka. 739 01:23:06,067 --> 01:23:12,358 Jeg stiller mig til milit�ranklagerens r�dighed. 740 01:23:12,442 --> 01:23:16,317 Ogs� jeg. Vi er sammen om det her. 741 01:23:25,400 --> 01:23:28,817 Ja... 742 01:23:28,900 --> 01:23:30,983 I s� fald, mine herrer- 743 01:23:31,108 --> 01:23:34,275 -bliver det nok ikke n�dvendigt... Det er mig... 744 01:23:34,358 --> 01:23:37,692 Jo, det er n�dvendigt! Jeg talte med den gamle. 745 01:23:37,775 --> 01:23:42,608 Han stiller sig ogs� til anklagerens r�dighed. 746 01:23:44,650 --> 01:23:47,483 I misforstod mig... 747 01:23:47,567 --> 01:23:50,233 Personen er... 748 01:23:50,317 --> 01:23:53,733 Sandheden er, at russerne ikke ved en skid. 749 01:23:53,817 --> 01:23:59,525 Vi kan selv lave en effektiv unders�gelse, for vi kender hinanden. 750 01:23:59,608 --> 01:24:04,150 Det er nok for nu. Ti stille om det her. 751 01:24:04,233 --> 01:24:10,275 Husk, krigsretstilstand den 13. 752 01:24:10,358 --> 01:24:16,192 Og jeg vil have svinets hoved inden da. Nu taler jeg med generalen. 753 01:24:57,942 --> 01:25:03,067 DE VED DET 754 01:25:04,983 --> 01:25:10,900 JEG M� STRAKS EVAKUERES. 755 01:25:12,067 --> 01:25:18,150 MED MIN FAMILIE. JACK STRONG. 756 01:25:29,483 --> 01:25:32,733 For helvede... 757 01:26:12,233 --> 01:26:15,525 HURTIG EVAKUERING MED FAMILIE. JACK STRONG. 758 01:29:11,400 --> 01:29:20,025 BEKR�FT MODTAGELSE AF MEDDELELSE. 759 01:29:36,775 --> 01:29:41,983 EVAKUERING STRAKS. 760 01:29:42,067 --> 01:29:47,275 MED FAMILIE. 761 01:29:54,858 --> 01:29:58,650 For fanden... 762 01:30:49,525 --> 01:30:55,358 -V�gn, Bogdan. -Jeg sover ikke. 763 01:30:56,608 --> 01:30:59,025 -Min s�n... -Hvad er der, far? 764 01:30:59,108 --> 01:31:05,317 -Jeg har brug din hj�lp. -Jeg ordner vaskemaskinen i morgen. 765 01:31:05,400 --> 01:31:08,567 Denne gang er det alvor. Op med dig. 766 01:32:14,983 --> 01:32:20,233 -Vil du fort�lle os det? -Jeg kan ikke. 767 01:32:21,275 --> 01:32:24,525 Du har ikke en elskerinde, vel? 768 01:32:30,483 --> 01:32:35,692 -Undskyld. -Det er min skyld det hele. 769 01:32:37,525 --> 01:32:42,192 -Skulle Bogdan langt? -Koszykowagaden. 770 01:32:42,775 --> 01:32:46,900 Han kunne v�re n�et frem og tilbage nu. 771 01:33:00,775 --> 01:33:04,233 -Har du nogensinde set far s�dan? -I december 1970. 772 01:33:20,900 --> 01:33:23,775 Bliv her. 773 01:33:30,192 --> 01:33:33,275 -Hvad vil du g�re? -Det rigtige. 774 01:33:33,358 --> 01:33:37,650 -For pokker, Ryszard. -Far... 775 01:33:47,567 --> 01:33:49,983 Var det den her? 776 01:33:50,067 --> 01:33:54,942 Du skulle jo bare se, om reparat�ren var der. 777 01:33:55,067 --> 01:34:02,817 Forst�r du ingenting? Du kunne have �delagt dit liv! 778 01:34:02,900 --> 01:34:06,858 For at redde dit... 779 01:34:14,983 --> 01:34:20,442 Jeg fors�gte i det mindste. Undskyld. 780 01:34:20,525 --> 01:34:25,150 -Ryszard... -Stille. Bliv her. 781 01:34:33,525 --> 01:34:36,442 Undskyld, at jeg kommer s� tidligt. 782 01:34:36,525 --> 01:34:40,025 Jeg har just er lige landet og ingen er p� arbejde endnu. 783 01:34:40,150 --> 01:34:42,275 Hvad laver du i Warszawa? 784 01:34:42,358 --> 01:34:48,567 M�de med jeres kontraspionage. Gendera, var det vist? 785 01:34:49,942 --> 01:34:52,650 Du ved vel, at vi har en spion i Warszawa? 786 01:34:52,692 --> 01:34:56,525 Jeg er her for at tale om nogle af navnene med Gendera. 787 01:34:56,608 --> 01:35:00,108 Han h�vner sig p� mig, men jeg ved ikke hvorfor. 788 01:35:00,192 --> 01:35:03,733 Gendera er vores mand. Putek har peget p� dig. 789 01:35:03,817 --> 01:35:08,525 -Putek? -Du tog ham ikke med p� tur. 790 01:35:08,608 --> 01:35:10,775 Den satan. 791 01:35:10,858 --> 01:35:14,775 Bare rolig. Vi klarede det, der var v�rre i Saigon. 792 01:35:14,858 --> 01:35:19,400 Jeg tager mig af Putek. Vi sender ham til Egypten. 793 01:35:22,150 --> 01:35:27,233 Ryszard... Hvad g�r vi med Rakowiecki? 794 01:35:27,317 --> 01:35:32,150 Marian? Nej. Han sk�d p� arbejderne i Gdansk i 1970. 795 01:35:32,233 --> 01:35:38,400 Ja, s� er skylden sv�r at b�re... 796 01:36:35,067 --> 01:36:37,900 -Jeg kan ikke forlade Iza. -S� bliv. 797 01:36:37,983 --> 01:36:44,567 Ingen kan blive. P� mit signal skal alle forlade huset. 798 01:36:44,650 --> 01:36:47,567 En og en. Ikke l�be. Opf�r jer normalt. 799 01:36:47,650 --> 01:36:50,692 Det skal ligne en almindelig dag. 800 01:36:50,775 --> 01:36:53,608 -Alt har et form�l. -Hvad er mit form�l? 801 01:36:53,692 --> 01:36:56,775 -Tag vaskemaskinen til v�rkstedet. -Og hvad s�? 802 01:36:56,858 --> 01:36:59,983 -God id�. -Efterlad den p� gaden. 803 01:37:00,067 --> 01:37:02,275 -Vaskemaskinen. -Vi efterlader alt. 804 01:37:02,358 --> 01:37:04,942 Vi kan kun tage det med- 805 01:37:05,025 --> 01:37:09,733 -vi kan have i lommerne og mors taske. Dollar, smykker... 806 01:37:09,817 --> 01:37:12,067 Zuza m� blive hos Iza. 807 01:37:12,150 --> 01:37:15,733 -Og vores zloty? -Grav dem ned et sted. 808 01:37:15,817 --> 01:37:17,900 Du kan fort�lle Iza om dem senere. 809 01:37:17,983 --> 01:37:23,192 Men ikke nu. Sig, at hun skal passe hunden i weekenden. 810 01:37:23,400 --> 01:37:27,192 Nu til det vigtigste. P� mit signal- 811 01:37:27,275 --> 01:37:30,608 -skal I v�re p� MDM-pladsen. Ved lygtep�len. 812 01:37:30,692 --> 01:37:33,400 Pr�cis kl. 11. Ikke et sekund senere. 813 01:37:33,483 --> 01:37:37,775 Denne gang skal du huske det hele. 814 01:37:37,983 --> 01:37:40,358 Herregud... 815 01:37:41,567 --> 01:37:45,983 -De sl�r os ihjel. -Ja, det er muligt. 816 01:37:46,067 --> 01:37:53,233 De sl�r os ihjel, hvis... Men ikke, hvis... 817 01:37:53,317 --> 01:37:58,858 Ikke hvis vi bliver. S� sl�r de kun mig ihjel. 818 01:37:58,942 --> 01:38:02,358 -Undskyld. Vi bliver. -Nej! 819 01:38:04,317 --> 01:38:08,317 Vi tager alle sammen af sted. 820 01:38:10,442 --> 01:38:14,150 Vi har talt for l�nge. Kom nu. 821 01:38:28,275 --> 01:38:32,692 Kl. 8.21. En Seat 850, registreringsnummer: 822 01:38:32,775 --> 01:38:39,233 WIG 5536 k�r op... 823 01:38:40,400 --> 01:38:46,608 Fru Kuklinski forlader huset, s�tter sig ind i bilen og k�rer v�k. 824 01:38:46,692 --> 01:38:49,858 Hvad sker der hos familien Ostaszewski? 825 01:38:49,942 --> 01:38:55,608 -Alt er roligt der. -Ingen aktivitet. Forst�et. 826 01:39:00,775 --> 01:39:06,942 Kl. 10.01. Kuklinskis s�n Bogdan g�r ud. 827 01:39:07,025 --> 01:39:11,233 Og hans k�reste, Izabella Michalak, g�r med. 828 01:39:11,317 --> 01:39:13,400 -Forst�et. -Tjek. 829 01:39:13,483 --> 01:39:17,358 Kl. 10.05. Oberst Gendera n�rmer sig. 830 01:39:17,442 --> 01:39:22,608 Det m� du ikke sp�ge med. For pokker. Ryd op her! 831 01:39:22,692 --> 01:39:27,108 -Goddag. -Goddag, oberst. 832 01:39:27,192 --> 01:39:30,525 -N�? -Rutine, oberst. 833 01:39:30,608 --> 01:39:33,150 Alle er g�et p� arbejde. 834 01:39:33,233 --> 01:39:36,775 De eneste tilbage er den d�ve dame i nr. 17- 835 01:39:36,858 --> 01:39:42,108 -og Kuklinskis son, Waldemar, men han plejer at sove. 836 01:39:46,108 --> 01:39:50,483 Er det der ikke Putek? 837 01:39:50,567 --> 01:39:53,067 Putek skal jo til Egypten. 838 01:39:53,150 --> 01:39:57,567 Hvad fanden laver I her? N�, goddag oberst. 839 01:39:57,650 --> 01:40:02,733 Hvad fanden laver du her? Du skulle jo v�re i Egypten. 840 01:40:02,858 --> 01:40:06,650 Jeg ville afslutte sagen, inden jeg rejste. 841 01:40:06,733 --> 01:40:09,942 Jeg har overtager sagen, Putek. 842 01:40:13,192 --> 01:40:17,775 Hvis han slipper v�k, s� er du ogs� ansvarlig for det. 843 01:40:19,358 --> 01:40:22,275 Din far k�mpede i h�ren. 844 01:40:22,358 --> 01:40:26,442 Min far d�de i 1944 og har intet med det her at g�re. 845 01:40:26,525 --> 01:40:30,233 Ingen i min familie har noget med det at g�re. 846 01:40:30,317 --> 01:40:36,025 Jeg er ikke enig. Din s�ns d�d... Uanset hvordan man ser p� det- 847 01:40:36,108 --> 01:40:42,108 -var det resultatet af dine aktiviteter. 848 01:40:46,108 --> 01:40:50,317 Gul Mercedes. Slubice... 849 01:40:53,775 --> 01:40:58,358 "Slubice 19.00 �stberlin 21.30" 850 01:41:17,608 --> 01:41:23,983 Vi rykker ind. Giv alle enheder besked. Vi rykker ind! 851 01:41:45,525 --> 01:41:47,650 Luk op! 852 01:41:47,733 --> 01:41:54,442 Forsvarets kontraspionage. Luk op! Ellers sparker vi d�ren ind. 853 01:41:54,525 --> 01:41:56,858 Bryd d�ren ind. 854 01:41:56,942 --> 01:41:59,983 G� om bagved. 855 01:42:20,233 --> 01:42:23,275 Kontraspionagen! Ud med jer! 856 01:43:19,275 --> 01:43:24,400 Han kommer. Han er langsom, men man kan stole p� ham. 857 01:43:25,275 --> 01:43:28,608 Hvis vi ikke k�rer nu, venter de ikke p� os. 858 01:43:28,692 --> 01:43:34,692 -Hvad skal vi g�r? -Jeg bliver tvunget tilbage. 859 01:43:34,775 --> 01:43:38,983 -M�ske g�r de ham ikke noget. -De g�r alt for at f� fat i mig. 860 01:43:39,067 --> 01:43:42,608 -Alt? -Alt. 861 01:43:42,692 --> 01:43:46,442 Hvad har du gjort, far? 862 01:43:49,567 --> 01:43:53,525 Jeg har arbejdet for en udenlandsk sikkerhedstjeneste. 863 01:43:58,400 --> 01:44:01,067 Kom i gang. Her m� v�re noget. 864 01:44:01,150 --> 01:44:06,692 Riv gulvet op. Badev�relsesfliserne. 865 01:44:08,900 --> 01:44:12,567 Du sagde aldrig noget, far. 866 01:44:12,650 --> 01:44:16,775 Undskyld, far. 867 01:44:19,150 --> 01:44:22,317 G�r noget! 868 01:44:25,817 --> 01:44:29,817 L�g dig ned, Bogdan. Giv mig kasketten. 869 01:44:48,733 --> 01:44:52,150 Stop ham! 870 01:47:53,358 --> 01:47:58,358 Hvad laver I? Giv ham h�ndjern p�. Ogs� hende. 871 01:48:21,233 --> 01:48:24,983 Hvad venter du p�? 872 01:48:30,358 --> 01:48:33,317 Mor! Far! Der er han! 873 01:48:38,942 --> 01:48:41,733 Min s�n! 874 01:48:42,567 --> 01:48:46,317 De er brudt ind. De s� mig. De kommer snart. 875 01:50:06,817 --> 01:50:11,067 -Har I noget? -Nej. Han er nok over gr�nsen nu. 876 01:50:11,150 --> 01:50:16,275 Der m� v�re noget her. Grav haven op. 877 01:50:16,983 --> 01:50:19,817 Oberst! 878 01:50:42,317 --> 01:50:47,233 CHECKPOINT CHARLIE, �STBERLIN 879 01:51:25,442 --> 01:51:28,692 Jeres papirer, tak. 880 01:51:39,525 --> 01:51:42,483 �bn. 881 01:52:13,942 --> 01:52:19,233 -�bn kassen. -Desv�rre. Diplomatisk post. 882 01:52:19,317 --> 01:52:22,650 Klaus! 883 01:52:27,483 --> 01:52:31,025 -Bilen er ikke registreret. -�bn den! 884 01:52:31,108 --> 01:52:36,650 Vent lidt. Bilen er ny og er ikke p� ambassadens liste endnu. 885 01:52:36,733 --> 01:52:40,025 Ring til Warszawa og sp�rg. 886 01:52:42,025 --> 01:52:45,483 Ring til Warszawa, s� h�rer vi, hvad de siger. 887 01:52:45,567 --> 01:52:47,983 Goetz har Warszawa i r�ret. 888 01:52:48,067 --> 01:52:52,650 De rapporterer om et ulovligt fors�g p� at krydse gr�nsen. 889 01:53:11,108 --> 01:53:13,442 Kom her! 890 01:53:28,358 --> 01:53:33,317 De havde ogs� den slags hunde i Auschwitz, ikke? 891 01:53:34,025 --> 01:53:38,275 Rolig, det skal nok g�. 892 01:53:43,900 --> 01:53:45,983 Kowalik! 893 01:53:50,275 --> 01:53:54,608 -Ja? -F� Putek til at tjekke dem her. 894 01:53:55,942 --> 01:53:58,608 De siger, at de arbejder p� USA's ambassade. 895 01:54:30,983 --> 01:54:34,775 S�rg for at opdatere registreringen. 896 01:54:34,858 --> 01:54:37,650 Javel, kammerat. 897 01:54:44,525 --> 01:54:47,733 Tilgiv mig, Gud. 898 01:54:57,317 --> 01:55:00,025 Farvel. 899 01:55:36,733 --> 01:55:39,608 Hvad...? 900 01:55:40,483 --> 01:55:43,192 I er kommet for at anholde Ostaszewski. 901 01:55:43,317 --> 01:55:48,442 I november kontaktede han den franske sikkerhedstjeneste. 902 01:55:48,525 --> 01:55:54,025 -Hvem troede du, vi var ude efter? -Jeg? Ingen. 903 01:55:54,108 --> 01:55:57,150 Kuklinski. 904 01:56:37,692 --> 01:56:41,442 Nu m� vi afslutte det her, mine herrer. 905 01:56:41,525 --> 01:56:46,567 ZBIGNIEW BRZEZINSKIS KONTOR WASHINGTON D.C., 1997 906 01:56:47,483 --> 01:56:52,025 -Vi har tr�ttet obersten nok. -Tak, mine herrer. 907 01:57:01,442 --> 01:57:07,233 Tak, oberst. Det var en �re at m�de dig. 908 01:57:10,817 --> 01:57:17,567 Har det v�ret alle lidelserne v�rd? 909 01:57:17,650 --> 01:57:23,483 Polen er et frit og relativt trygt land. 910 01:57:23,567 --> 01:57:27,108 Jeg er sikker p�, at vi snart kommer med i NATO. 911 01:57:27,192 --> 01:57:31,650 USA har �ndret sin krigsdoktrin for at muligg�re det. 912 01:57:31,733 --> 01:57:34,775 Vigtigst af alt har vi undg�et en verdenskrig. 913 01:57:34,858 --> 01:57:39,358 Og Sovjetunionen faldt. Ja, det var det v�rd. 914 01:57:46,192 --> 01:57:49,358 Skal du hen til akademiet? 915 01:57:51,233 --> 01:57:54,483 Min s�n har v�ret d�d i et �r. 916 01:57:54,567 --> 01:57:58,358 Det er �rsdagen for hans d�d. 917 01:58:00,067 --> 01:58:03,942 Skal jeg k�re dig hen til kirkeg�rden? 918 01:58:06,317 --> 01:58:10,442 Nej, min �ldste s�n er p� vej. 919 01:58:11,358 --> 01:58:16,233 -Klarer du dig? -Ja. 920 01:58:34,858 --> 01:58:38,400 Tak. 921 02:00:27,442 --> 02:00:30,608 I 1984 d�mte en polsk krigsret Ryszard Kuklinski til d�den. 922 02:00:30,692 --> 02:00:33,983 I 1997 blev han frikendt. 923 02:00:34,067 --> 02:00:37,233 Frikendelsen var et krav for Polens optagelse i NATO. 924 02:00:38,067 --> 02:00:43,233 Begge Kuklinskis s�nner d�de i 1990'erne. 925 02:00:43,317 --> 02:00:48,233 Omst�ndighederne omkring deres d�d er ukendte. 926 02:00:59,442 --> 02:01:01,525 Danske tekster: www.btistudios.com 74066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.