All language subtitles for Homeland.S07E04.720p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:06,033 Nos epis�dios anteriores... 2 00:00:06,033 --> 00:00:07,200 O que voc� tem? 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,000 Eu sou bipolar. 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,400 E meu sistema de rem�dios est� todo ferrado. 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,667 Aparentemente, eu desenvolvi toler�ncia ao l�tio. 6 00:00:15,667 --> 00:00:16,967 A dra. Meyer disse isso? 7 00:00:16,967 --> 00:00:22,300 Ela quer me sedar para quebrar o ciclo man�aco. 8 00:00:23,900 --> 00:00:25,900 Ok, pare. Est� bom aqui. 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,333 Ol�. Estou procurando Brett O'Keefe. 10 00:00:29,033 --> 00:00:31,333 Deve estar bem calmo em Washington 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,700 para a presidente enviar aqui o novo Conselheiro de Seguran�a. 12 00:00:34,700 --> 00:00:38,233 Saul! Saia da�! Corra! 13 00:00:38,233 --> 00:00:39,867 Corra! 14 00:00:39,867 --> 00:00:42,600 Isso n�o precisa acabar mal. 15 00:00:42,600 --> 00:00:46,167 N�o ser� sem resist�ncia. Posso garantir. 16 00:00:46,167 --> 00:00:48,800 Investiguei a foto que me enviou. Simone Martin. 17 00:00:48,800 --> 00:00:51,300 Conheceu David Wellington em Budapeste h� 4 anos. 18 00:00:51,300 --> 00:00:52,967 Desde ent�o eles mant�m contato. 19 00:00:52,967 --> 00:00:55,300 Um ve�culo no nome desta mulher 20 00:00:55,300 --> 00:00:57,767 levou uma multa em Hazelton, West Virginia, 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,167 onde o general McClendon 22 00:00:59,167 --> 00:01:01,300 foi condenado a passar o resto da vida. 23 00:01:01,300 --> 00:01:03,500 Tamb�m foi no dia antes de ele morrer. 24 00:01:05,100 --> 00:01:08,367 Temos um assunto urgente que precisamos apresentar. 25 00:01:08,367 --> 00:01:10,933 Temos novas informa��es de que Assad est� montando 26 00:01:10,933 --> 00:01:13,000 uma ofensiva contra o Ex�rcito S�rio Livre. 27 00:01:13,000 --> 00:01:16,533 General, este � o mesmo briefing que recebi na semana passada. 28 00:01:17,233 --> 00:01:19,967 O que o faz pensar que mudei de ideia? 29 00:01:19,967 --> 00:01:22,633 O carregamento de armas para o regime de Assad... 30 00:01:22,633 --> 00:01:24,700 Ainda temos tempo para fazer um ataque. 31 00:01:24,700 --> 00:01:27,200 N�o vou explodir um comboio na S�ria 32 00:01:27,200 --> 00:01:29,033 para controlar as not�cias! 33 00:01:30,100 --> 00:01:33,533 -Rossen falando. -General. � David Wellington. 34 00:01:33,533 --> 00:01:35,200 A presidente mudou de ideia. 35 00:01:35,200 --> 00:01:37,333 Ela acabou de aprovar a miss�o s�ria. 36 00:01:37,333 --> 00:01:40,267 Est� dizendo que a presidente autorizou o ataque? 37 00:01:40,267 --> 00:01:41,667 Dou minha palavra. 38 00:01:50,133 --> 00:01:51,767 Ele salvou nossas vidas. 39 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 Qual era o nome dele? 40 00:01:58,500 --> 00:02:00,433 Carrie, voc� n�o est� bem. 41 00:02:02,333 --> 00:02:05,100 up64>Voc� n�o tem meu transtorno. 42 00:02:05,100 --> 00:02:08,467 up64>Estou lidando com isso desde os 22 anos. 43 00:02:10,500 --> 00:02:12,800 up64>Ela disse que ningu�m no trabalho poderia saber. 44 00:02:12,800 --> 00:02:14,433 up64>Ela � bipolar. 45 00:02:14,433 --> 00:02:17,967 up64>O clima do pa�s n�o est� bom. 46 00:02:17,967 --> 00:02:20,500 up64>Guerra civil! 47 00:02:21,200 --> 00:02:24,767 up64>Sra. Presidente, por favor, precisa impedir isso! 48 00:02:26,067 --> 00:02:27,367 up64>Est� cada vez pior. 49 00:02:28,067 --> 00:02:30,267 up64>N�o h� um limite? 50 00:02:30,267 --> 00:02:34,000 up64>Mentiras e acusa��es rid�culas. 51 00:02:37,167 --> 00:02:39,467 up64>A Casa Branca est� em crise. 52 00:02:40,867 --> 00:02:43,400 up64>Estamos falando da guerra da informa��o. 53 00:02:44,433 --> 00:02:47,567 up64>Nosso pa�s est� sob ataque. 54 00:02:49,433 --> 00:02:51,633 up64>A hora da revolu��o � agora! 55 00:02:53,933 --> 00:02:57,333 up64>Eu jurei proteg�-lo. 56 00:02:59,533 --> 00:03:02,267 up64>Pense em mim como uma luz no c�u. 57 00:03:02,267 --> 00:03:06,000 up64>Um farol, para ajud�-la a desviar das pedras. 58 00:03:26,400 --> 00:03:27,833 Droga! 59 00:03:35,833 --> 00:03:38,400 -Sra. Presidente. -Espere aqui, por favor. 60 00:03:38,400 --> 00:03:39,700 Feche a porta. 61 00:03:42,933 --> 00:03:44,067 J� soube? 62 00:03:45,333 --> 00:03:47,933 J�. Estava esperando voc� me ligar. 63 00:03:47,933 --> 00:03:50,100 Ent�o todos os servi�os de intelig�ncia 64 00:03:50,100 --> 00:03:52,533 sabem que minha presid�ncia foi sequestrada? 65 00:03:52,533 --> 00:03:53,667 Nada disso! 66 00:03:55,000 --> 00:03:57,967 Generais idiotas, com suas estrelas nos ombros, 67 00:03:57,967 --> 00:04:00,533 meneando a cabe�a como se estivessem ouvindo. 68 00:04:00,533 --> 00:04:03,033 E simplesmente fizeram o que queriam fazer! 69 00:04:03,033 --> 00:04:06,033 N�o foram os generais, Elizabeth, fui eu. 70 00:04:08,433 --> 00:04:10,433 -O qu�? -Fui eu. 71 00:04:10,433 --> 00:04:14,033 Eu autorizei o ataque a�reo em seu nome. 72 00:04:14,033 --> 00:04:16,600 Eu tentei dizer ontem que voc� est� a caminho 73 00:04:16,600 --> 00:04:19,133 de ser a primeira presidente desde Harrison 74 00:04:19,133 --> 00:04:21,367 a n�o durar 100 dias. 75 00:04:22,467 --> 00:04:25,233 Precis�vamos de um ponto na coluna das vit�rias. 76 00:04:25,233 --> 00:04:26,933 "Coluna das vit�rias"? 77 00:04:27,633 --> 00:04:29,933 Voc� est� louco? 78 00:04:29,933 --> 00:04:32,700 Viu o que os programas matinais est�o dizendo? 79 00:04:32,700 --> 00:04:34,433 -N�o me importa. -Pois deveria. 80 00:04:34,433 --> 00:04:37,400 Est�o falando de como voc� se anunciou para o mundo, 81 00:04:37,400 --> 00:04:39,433 como est� aprendendo com a fun��o. 82 00:04:39,433 --> 00:04:42,067 Com isso e tendo soltado os 200, 83 00:04:42,067 --> 00:04:44,867 acho que conseguimos chegar a um novo patamar. 84 00:04:44,867 --> 00:04:48,067 � para eu ficar feliz que uma miss�o que n�o aprovei 85 00:04:48,067 --> 00:04:51,600 tenha feito sucesso no notici�rio matinal? 86 00:04:51,600 --> 00:04:55,100 Voc� deveria agradecer que deu para come�ar de novo. 87 00:04:56,067 --> 00:04:59,100 Pouqu�ssimos presidentes tiveram tanta sorte. 88 00:04:59,833 --> 00:05:02,333 Eu deveria mand�-lo para a cadeia. 89 00:05:07,000 --> 00:05:08,233 Elizabeth? 90 00:05:10,633 --> 00:05:12,267 H� muito tempo, 91 00:05:13,000 --> 00:05:16,333 voc� pediu que eu chefiasse sua primeira campanha, estadual. 92 00:05:16,333 --> 00:05:19,867 Eu s� fazia campanhas nacionais na �poca, mas aceitei. 93 00:05:19,867 --> 00:05:22,067 Porque eu tive a sensa��o 94 00:05:22,067 --> 00:05:24,667 de que chegar�amos aqui um dia, � Casa Branca. 95 00:05:25,467 --> 00:05:27,967 Se quiser minha ren�ncia, eu pe�o demiss�o. 96 00:05:27,967 --> 00:05:30,033 Se me quiser na cadeia, eu vou. 97 00:05:30,033 --> 00:05:34,200 Mas o importante para mim � que voc� tenha a chance 98 00:05:34,200 --> 00:05:37,367 de mostrar que pode ser uma grande presidente. 99 00:05:37,367 --> 00:05:39,567 Uma grande presidente. 100 00:05:39,567 --> 00:05:43,533 Eu sempre soube que voc� tem essa capacidade. 101 00:05:46,300 --> 00:05:47,567 Carrie? 102 00:05:56,833 --> 00:05:58,100 Carrie! 103 00:06:06,967 --> 00:06:09,233 -Voc� n�o vai acreditar. -O que foi? 104 00:06:09,233 --> 00:06:11,600 Keane acabou de sair da casa de Wellington. 105 00:06:11,600 --> 00:06:14,633 Sabe o ataque na S�ria? Ela n�o aprovou. Ele autorizou. 106 00:06:14,633 --> 00:06:16,500 -Como? -Foi ele quem autorizou. 107 00:06:16,500 --> 00:06:19,767 E a� ficou falando sobre ela ser uma grande presidente. 108 00:06:19,767 --> 00:06:22,633 Est� uma loucura. Vale tudo! 109 00:06:22,633 --> 00:06:25,333 Ser� que ele seria capaz de matar McClendon? 110 00:06:25,333 --> 00:06:27,167 Eu diria que sim. 111 00:06:35,300 --> 00:06:36,767 Temos que contar para Dante. 112 00:06:36,767 --> 00:06:37,767 Esque�a. 113 00:06:37,767 --> 00:06:38,967 Ele precisa saber. 114 00:06:38,967 --> 00:06:41,733 N�o h� como saber disso sem a vigil�ncia. 115 00:06:41,733 --> 00:06:43,933 E a vigil�ncia me entrega. 116 00:06:45,233 --> 00:06:46,367 Tudo bem. 117 00:06:46,367 --> 00:06:48,633 Ningu�m pode saber. Esse era o acordo. 118 00:06:48,633 --> 00:06:49,933 Eu disse que tudo bem. 119 00:06:52,400 --> 00:06:54,900 Voc� disse que queria que eu visse uma coisa. 120 00:06:55,933 --> 00:06:58,067 �. Nada que se compare isso. 121 00:06:59,000 --> 00:07:01,967 Mas baixei os dados do computador do casinho dele. 122 00:07:01,967 --> 00:07:05,600 Ela esteve em Hazelton horas antes de McClendon morrer. 123 00:07:05,600 --> 00:07:07,033 Como voc� sabe disso? 124 00:07:07,033 --> 00:07:08,100 Dante. 125 00:07:08,100 --> 00:07:11,400 O cara em quem voc� n�o confia para contar sobre a vigil�ncia? 126 00:07:11,400 --> 00:07:14,000 Ele achou uma multa de quando ela estava l�. 127 00:07:14,700 --> 00:07:15,833 Vou dar uma olhada. 128 00:07:19,800 --> 00:07:20,867 O que est� fazendo? 129 00:07:20,867 --> 00:07:23,600 Enquanto voc� desbloqueia o e-mail, vou a Hazelton. 130 00:07:23,600 --> 00:07:26,067 Talvez eu descubra o que ela estava fazendo l�. 131 00:07:28,900 --> 00:07:30,667 Achei que estivesse de castigo. 132 00:07:34,567 --> 00:07:35,933 Para descansar. 133 00:07:37,133 --> 00:07:39,033 Preciso do seu carro emprestado. 134 00:07:50,967 --> 00:07:52,400 Preciso de ajuda aqui! 135 00:08:41,667 --> 00:08:43,367 � um bocado de poder de fogo. 136 00:08:43,367 --> 00:08:44,967 Melhor prevenir do que remediar. 137 00:08:45,667 --> 00:08:46,667 �. 138 00:08:50,067 --> 00:08:51,933 ...e cobertores, � claro. 139 00:08:51,933 --> 00:08:54,167 Voc� provavelmente pensaria melhor agora 140 00:08:54,167 --> 00:08:56,567 se um estranho pedisse para passar a noite. 141 00:08:56,567 --> 00:08:58,900 Deveriam ter me dito o que estavam planejando. 142 00:08:59,567 --> 00:09:02,567 N�o foi um plano, senhora. Foi um ato de desespero. 143 00:09:02,567 --> 00:09:04,900 Mesmo assim. Eu teria afastado as crian�as. 144 00:09:04,900 --> 00:09:07,867 -Para o FBI us�-las contra n�s? -N�o est�o seguras aqui! 145 00:09:07,867 --> 00:09:12,067 Esperem a�. Sei que a situa��o n�o � exatamente ideal. 146 00:09:12,067 --> 00:09:13,533 Mas quero que saibam 147 00:09:13,533 --> 00:09:16,467 que, antes que qualquer um de voc�s se machuque, 148 00:09:16,467 --> 00:09:17,967 especialmente as crian�as, 149 00:09:17,967 --> 00:09:23,533 eu vou seguir por esse caminho e me entregar aos agentes. 150 00:09:23,533 --> 00:09:24,867 Ok? 151 00:09:25,567 --> 00:09:26,600 Ok. 152 00:09:27,267 --> 00:09:31,000 Mas, a meu ver, n�s estamos com a vantagem. 153 00:09:32,867 --> 00:09:33,900 Que vantagem? 154 00:09:33,900 --> 00:09:37,233 Eu. Eles n�o querem brigar. Eles s� querem a mim. 155 00:09:37,233 --> 00:09:39,533 Ent�o, se voc�s estiverem dispostos, 156 00:09:39,533 --> 00:09:44,200 vamos deixar esse batalh�o plantado a� por um tempo. 157 00:09:44,900 --> 00:09:47,333 Para o mundo inteiro ver. 158 00:09:52,133 --> 00:09:53,600 E a�... 159 00:10:07,267 --> 00:10:08,700 � isso a�! 160 00:10:10,633 --> 00:10:12,433 Leve as crian�as para o celeiro. 161 00:10:15,233 --> 00:10:19,633 Matou meu drone. Filho da... Volte o v�deo, eu quero ver. 162 00:10:20,900 --> 00:10:22,300 Isso, bem a�. 163 00:10:23,433 --> 00:10:26,867 Quem � esse? O cara com a arma? 164 00:10:27,800 --> 00:10:30,733 � Andy Burke, um sobrevivencialista local. 165 00:10:30,733 --> 00:10:32,000 E quem s�o estes? 166 00:10:32,000 --> 00:10:35,167 S�o Bo e Mary Elkins. A casa � deles e dos Van Dusen. 167 00:10:35,167 --> 00:10:36,500 E este � Brett O'Keefe. 168 00:10:36,500 --> 00:10:38,033 Sim. Ele eu conhe�o. 169 00:10:38,033 --> 00:10:40,300 Ent�o s�o 40 pessoas, 170 00:10:40,300 --> 00:10:42,667 seis ve�culos carregados com comida, armas, 171 00:10:42,667 --> 00:10:44,600 e nem d� para contar as muni��es. 172 00:10:44,600 --> 00:10:47,533 Est� vendo o que voc� fez, brincando de diplomacia? 173 00:10:47,533 --> 00:10:50,167 Precisamos saber o que eles est�o fazendo. 174 00:10:50,167 --> 00:10:52,233 Quero acesso visual a esses imbecis. 175 00:10:52,233 --> 00:10:53,267 Sim, senhor. 176 00:11:17,900 --> 00:11:20,900 PRIS�O FEDERAL HAZELTON* 177 00:11:38,500 --> 00:11:41,833 RUA PRINCIPAL, 729 HAZELTON* 178 00:11:43,733 --> 00:11:45,633 LOJA DE M�VEIS* 179 00:12:21,133 --> 00:12:25,800 EMPR�STIMOS DE DINHEIRO TRANSFER�NCIAS* 180 00:12:28,833 --> 00:12:31,133 UP64>FUNCION�RIO EM SERVI�O CARL* 181 00:12:32,133 --> 00:12:33,333 Posso ajudar? 182 00:12:33,333 --> 00:12:34,933 Pode, espero que possa. 183 00:12:36,333 --> 00:12:39,100 Esta mulher esteve aqui h� quatro dias. 184 00:12:39,100 --> 00:12:41,133 No meio da tarde, por volta das 15h. 185 00:12:41,967 --> 00:12:45,500 Aposto que ela n�o pediu adiantamento de sal�rio, Carl. 186 00:12:45,500 --> 00:12:47,833 N�o posso falar sobre clientes, senhora. 187 00:12:47,833 --> 00:12:49,200 Normalmente n�o, � claro. 188 00:12:49,200 --> 00:12:52,000 Mas, neste caso, sua cliente � minha irm�. 189 00:12:52,867 --> 00:12:54,000 N�o importa. 190 00:12:54,000 --> 00:12:56,033 Vou ter que discordar de voc�. 191 00:12:56,800 --> 00:12:59,900 Ela � bipolar. Sabe o que � isso? 192 00:12:59,900 --> 00:13:01,367 N�o. 193 00:13:01,367 --> 00:13:03,233 � um tipo de doidice. 194 00:13:03,233 --> 00:13:04,767 Isso eu sabia. 195 00:13:04,767 --> 00:13:06,700 Ent�o se eu estiver parecendo agitada, 196 00:13:06,700 --> 00:13:08,900 e imagino que esteja, � por isso. 197 00:13:12,033 --> 00:13:14,600 A minha irm� mora comigo, na minha casa, 198 00:13:14,600 --> 00:13:17,800 onde ela n�o s� enlouquece a fam�lia toda, 199 00:13:17,800 --> 00:13:21,733 como est� com d�vidas de quase US$ 100 mil. 200 00:13:21,733 --> 00:13:24,233 Que ela n�o tem como pagar. 201 00:13:24,967 --> 00:13:27,433 Eu tive que declar�-la como incompetente. 202 00:13:27,433 --> 00:13:28,933 Tipo n�o saber fazer coisas? 203 00:13:29,933 --> 00:13:33,100 Significa que ela n�o � respons�vel por seus atos, Carl. 204 00:13:33,100 --> 00:13:35,800 Eu sou. Eu sou respons�vel. 205 00:13:35,800 --> 00:13:39,567 E eu bloqueei legalmente o acesso dela a fundos. 206 00:13:39,567 --> 00:13:41,000 Qualquer tipo de acesso. 207 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Entendeu o que estou tentando dizer? 208 00:13:44,667 --> 00:13:46,167 A quest�o � a seguinte, 209 00:13:46,167 --> 00:13:49,233 e pe�o desculpas por ter que agir assim, 210 00:13:49,233 --> 00:13:54,800 mas se a Dash Cash ou Cash Dash ou seja l� qual for o nome daqui 211 00:13:54,800 --> 00:13:58,700 estiver burlando regras, se estiver dando dinheiro a ela 212 00:13:58,700 --> 00:14:01,500 �gnorando as barreiras legais que eu estabeleci, 213 00:14:01,500 --> 00:14:04,400 n�o tenho escolha sen�o process�-los, 214 00:14:04,400 --> 00:14:06,000 come�ando com voc�. 215 00:14:08,033 --> 00:14:10,567 Al�? Carl, voc� entendeu? 216 00:14:12,100 --> 00:14:14,467 � bom come�ar a procurar um advogado. 217 00:14:18,733 --> 00:14:21,367 N�o foram US$ 100 mil. 218 00:14:22,233 --> 00:14:27,567 Foi s� uma transfer�ncia, de US$ 9.950. 219 00:14:28,500 --> 00:14:30,533 Eu nunca tinha visto ela antes. 220 00:14:45,567 --> 00:14:47,300 -Posso? -Pode. 221 00:14:53,467 --> 00:14:55,067 Ei, n�o aponte isso para c�. 222 00:14:56,600 --> 00:14:58,300 A n�o ser que pretenda us�-la. 223 00:15:02,200 --> 00:15:03,867 O que foi agora? 224 00:15:06,433 --> 00:15:07,500 Cad� JJ? 225 00:15:08,300 --> 00:15:10,633 Bruno! Volte aqui! 226 00:15:11,667 --> 00:15:12,667 Bruno! 227 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Bruno! 228 00:15:19,367 --> 00:15:20,367 Bruno! 229 00:15:31,100 --> 00:15:32,867 Voc� matou meu cachorro! 230 00:15:36,900 --> 00:15:38,333 O que voc� fez? 231 00:15:42,867 --> 00:15:45,767 Est� me ouvindo, filho? Est� me ouvindo? 232 00:15:45,767 --> 00:15:48,200 Chamem os param�dicos, precisamos de ajuda! 233 00:15:50,967 --> 00:15:52,467 Abaixem suas armas. 234 00:15:56,900 --> 00:15:58,000 Meu Deus... 235 00:15:58,967 --> 00:16:00,233 Vai ficar tudo bem. 236 00:16:01,433 --> 00:16:02,633 Como ele est�? 237 00:16:02,633 --> 00:16:03,900 Mal. 238 00:16:03,900 --> 00:16:05,333 Leve-o para casa. 239 00:16:05,333 --> 00:16:06,833 Preciso de ajuda. 240 00:16:07,733 --> 00:16:08,767 Meu Deus... 241 00:16:14,367 --> 00:16:15,633 Eu ouvi tiros. 242 00:16:15,633 --> 00:16:18,233 ...menino adolescente, bala de 9mm no abd�men. 243 00:16:18,233 --> 00:16:20,533 E o agente Goodman foi levado como ref�m. 244 00:16:20,533 --> 00:16:21,567 Droga! 245 00:16:26,367 --> 00:16:27,733 Ajudem aqui! 246 00:16:28,733 --> 00:16:30,100 Ajudem, por favor. 247 00:16:30,100 --> 00:16:32,633 Precisamos de ajuda. Ajudem! 248 00:16:32,633 --> 00:16:33,833 Ajudem! 249 00:16:35,867 --> 00:16:36,967 Meu Deus! 250 00:16:36,967 --> 00:16:38,867 Ele vai ficar bem, vai ficar tudo bem. 251 00:16:41,767 --> 00:16:42,867 Ele vai ficar bem. 252 00:16:44,133 --> 00:16:45,233 Bo! 253 00:16:46,600 --> 00:16:47,667 Bo! 254 00:16:47,667 --> 00:16:49,967 Acalmem-se todos! 255 00:16:49,967 --> 00:16:51,967 Bo, me ou�a! 256 00:16:51,967 --> 00:16:53,600 Ele vale mais se estiver vivo. 257 00:16:53,600 --> 00:16:56,167 Bo. Vamos. 258 00:17:12,367 --> 00:17:16,533 US$ 9.950, baixo o suficiente para n�o precisar ser relatado. 259 00:17:16,533 --> 00:17:19,733 Sem nome de remetente, s� um n�mero de refer�ncia. 260 00:17:19,733 --> 00:17:21,433 -N�o rastre�vel. -Basicamente. 261 00:17:21,433 --> 00:17:23,700 Ela d� um n�mero, eles d�o o dinheiro. 262 00:17:23,700 --> 00:17:27,200 Horas antes de McClendon morrer a 1km de dist�ncia. 263 00:17:27,200 --> 00:17:28,633 O que voc� est� pensando? 264 00:17:28,633 --> 00:17:31,033 O �bvio. Foi um suborno. 265 00:17:31,033 --> 00:17:32,367 Para matar McClendon. 266 00:17:32,367 --> 00:17:35,133 N�o, Max, para ele ter um quarto melhor. 267 00:17:36,100 --> 00:17:38,233 Eu s� acho que US$ 9.900 � pouco 268 00:17:38,233 --> 00:17:40,400 para matar um prisioneiro celebridade 269 00:17:40,400 --> 00:17:42,433 numa pris�o federal de alta seguran�a. 270 00:17:42,433 --> 00:17:45,233 Concordo. O que quero saber � aonde ela foi depois. 271 00:17:45,233 --> 00:17:47,600 Deve ter pego mais dinheiro em algum lugar. 272 00:17:47,600 --> 00:17:49,167 Voc� acessou o e-mail dela? 273 00:17:49,167 --> 00:17:50,900 Acessei, n�o achei nada ainda. 274 00:17:50,900 --> 00:17:54,300 Ela supostamente angaria fundos para uma ONG pr�-democracia. 275 00:17:54,300 --> 00:17:55,300 E? 276 00:17:55,300 --> 00:17:57,100 Parece que � isso mesmo. 277 00:17:58,033 --> 00:18:01,333 Tem um monte de fotos dela. 278 00:18:01,333 --> 00:18:03,633 Parece uma festeira profissional. 279 00:18:03,633 --> 00:18:05,233 Mande-as para mim. 280 00:18:06,033 --> 00:18:07,100 Envie. 281 00:18:08,867 --> 00:18:12,000 Certo. Onde voc� est�? 282 00:18:12,000 --> 00:18:14,233 Hazelton, onde mais eu estaria? 283 00:18:15,733 --> 00:18:16,867 Dirigindo. 284 00:18:16,867 --> 00:18:19,200 Para estar de volta quando Frannie chegar, 285 00:18:19,200 --> 00:18:21,167 voc� deveria ter sa�do h� uma hora. 286 00:18:21,167 --> 00:18:22,233 Droga! 287 00:18:24,633 --> 00:18:28,033 Voc�s atiraram em uma crian�a. 288 00:18:29,000 --> 00:18:32,133 Em um menino de 16 anos. E no cachorro dele. 289 00:18:32,133 --> 00:18:33,233 Como ele est�? 290 00:18:33,233 --> 00:18:35,100 Ele est� sangrando. 291 00:18:35,100 --> 00:18:37,367 Est� com a barriga toda vermelha. 292 00:18:37,367 --> 00:18:40,400 H� um hospital a 20min daqui, quero lev�-lo para l�. 293 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 Est� a�? 294 00:18:47,400 --> 00:18:51,067 Se eu disser isso a eles, n�o sei se v�o ouvir. 295 00:18:51,067 --> 00:18:52,433 Ent�o force-os. 296 00:18:52,433 --> 00:18:54,800 Eu n�o controlo nada aqui. 297 00:18:55,633 --> 00:18:57,233 Novidade. 298 00:18:58,000 --> 00:19:01,467 Voc� lida com isso a� que eu lido aqui. 299 00:19:03,900 --> 00:19:06,667 -Quem era? -O'Keefe. 300 00:19:07,333 --> 00:19:09,100 Levaremos o menino para o hospital. 301 00:19:09,100 --> 00:19:10,967 N�o. S� depois que meu agente voltar. 302 00:19:10,967 --> 00:19:13,633 -Seu agente atirou no menino. -Ele levantou uma arma. 303 00:19:13,633 --> 00:19:15,033 >16 anos, e atiraram nele. 304 00:19:15,033 --> 00:19:17,567 N�o me enfrente, n�o vai gostar do resultado. 305 00:19:17,567 --> 00:19:20,100 Como todo o respeito, voc� n�o tem autoridade aqui. 306 00:19:20,100 --> 00:19:21,567 V� reclamar com o diretor. 307 00:19:31,233 --> 00:19:33,300 Saul, estou indo para uma reuni�o, 308 00:19:33,300 --> 00:19:34,633 ligo depois. 309 00:19:34,633 --> 00:19:37,433 N�o, n�o desligue. Um menino foi baleado pelo FBI. 310 00:19:37,433 --> 00:19:39,133 O agente foi tomado como ref�m. 311 00:19:39,833 --> 00:19:42,700 O comandante do FBI n�o quer levar o menino ao hospital 312 00:19:42,700 --> 00:19:44,467 antes de recuperar o agente. 313 00:19:44,467 --> 00:19:46,867 O menino vai morrer antes disso. 314 00:19:48,967 --> 00:19:51,167 Preciso que a presidente intervenha. 315 00:19:53,067 --> 00:19:55,300 David? Voc� me ouviu? 316 00:19:55,300 --> 00:19:59,033 N�o sei se meu relacionamento com a presidente 317 00:19:59,033 --> 00:20:01,400 v� sobreviver a mais not�cias ruins hoje. 318 00:20:02,533 --> 00:20:04,200 De que voc� est� falando? 319 00:20:05,933 --> 00:20:07,300 Um menino est� morrendo. 320 00:20:08,300 --> 00:20:09,433 Certo. 321 00:20:09,433 --> 00:20:11,300 Eu te ligo de volta. 322 00:20:16,100 --> 00:20:17,933 Marcy, � uma emerg�ncia. 323 00:20:21,833 --> 00:20:24,200 -Com licen�a, sra. Presidente. -O que foi? 324 00:20:24,200 --> 00:20:25,500 Saul Berenson ligou. 325 00:20:25,500 --> 00:20:27,267 O FBI atirou em um menino. 326 00:20:28,700 --> 00:20:29,767 Entre. 327 00:20:38,700 --> 00:20:40,700 � a Presidente dos Estados Unidos. 328 00:21:00,867 --> 00:21:02,967 HIST�RICO DE USO DO EZ PASS* 329 00:21:02,967 --> 00:21:04,000 QUILOMETRAGEM RECENTE* 330 00:21:04,000 --> 00:21:06,733 WASHINGTON A WINCHESTER WINCHESTER A PAW PAW* 331 00:21:06,733 --> 00:21:09,400 PAW PAW A CUMBERLAND CUMBERLAND A GRANSTVILLE* 332 00:21:09,400 --> 00:21:12,000 GRANTSVILLE A HAZELTON HAZELTON A WASHINGTON* 333 00:21:21,067 --> 00:21:24,067 SAQUES DE DINHEIRO* 334 00:21:43,300 --> 00:21:45,333 Que bom que voc� chegou! 335 00:21:45,333 --> 00:21:46,400 Pois �. 336 00:21:48,733 --> 00:21:50,733 Sou Maggie, a irm� de Carrie. 337 00:21:50,733 --> 00:21:52,633 Eu sou Max. 338 00:21:52,633 --> 00:21:55,300 -Oi, Max. -Ol�, Frannie. 339 00:21:55,300 --> 00:21:56,500 O que est� fazendo? 340 00:21:57,900 --> 00:22:00,167 Atualiza��es de software para Carrie. 341 00:22:00,867 --> 00:22:02,233 Onde ela est�? 342 00:22:03,233 --> 00:22:04,733 L� embaixo? 343 00:22:04,733 --> 00:22:05,833 N�o. 344 00:22:08,433 --> 00:22:10,700 Pode me dizer? 345 00:22:10,700 --> 00:22:12,233 Max, oi. 346 00:22:13,200 --> 00:22:15,167 Ol�, voc�! 347 00:22:15,167 --> 00:22:16,500 Eu tenho que ir. 348 00:22:18,600 --> 00:22:20,100 Eu levo voc� � porta. 349 00:22:23,800 --> 00:22:24,900 Tchau, Max. 350 00:22:27,100 --> 00:22:31,600 N�o sei o que aconteceu depois que ela pegou o dinheiro l�, 351 00:22:31,600 --> 00:22:34,767 mas antes ela saiu da estrada quatro vezes no caminho. 352 00:22:34,767 --> 00:22:36,400 Paradas de cerca de 10min 353 00:22:36,400 --> 00:22:38,233 com pontos de saque em cada uma. 354 00:22:38,233 --> 00:22:39,400 Como descobriu isso? 355 00:22:39,400 --> 00:22:40,933 Voc� vai ver. Vou lhe mandar. 356 00:22:40,933 --> 00:22:44,500 Quatro no caminho mais Hazelton d� cinco ao todo. 357 00:22:44,500 --> 00:22:46,100 �, teoricamente. 358 00:22:46,100 --> 00:22:49,000 Cinco vezes US$ 9.900 d� quase US$ 50 mil. 359 00:22:49,000 --> 00:22:50,533 D� para fazer algo com isso. 360 00:22:51,200 --> 00:22:52,733 Obrigada. 361 00:22:54,200 --> 00:22:55,233 Ei! 362 00:22:59,700 --> 00:23:00,833 Como foi o seu dia? 363 00:23:00,833 --> 00:23:02,767 -�timo. -Foi? Foi �timo? 364 00:23:26,200 --> 00:23:27,867 M�os � vista! 365 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 Revistem. 366 00:24:10,733 --> 00:24:13,300 S� viemos pegar o garoto, est� bem? 367 00:24:15,567 --> 00:24:16,800 Pode fechar. 368 00:24:38,600 --> 00:24:39,933 Onde est� o paciente? 369 00:24:40,900 --> 00:24:41,967 Aqui. 370 00:24:43,200 --> 00:24:45,267 �timo. Pode encostar isso na parede? 371 00:24:45,267 --> 00:24:46,667 -Qual o nome dele? -JJ. 372 00:24:46,667 --> 00:24:49,467 JJ, eu sou Nate. Tudo bem se eu der uma olhada? 373 00:24:52,033 --> 00:24:53,500 N�o h� ferida de sa�da. 374 00:24:54,900 --> 00:24:56,967 -A press�o est� baixa. -Quer dizer o qu�? 375 00:24:56,967 --> 00:24:59,400 Ele perdeu muito sangue e pode entrar em choque. 376 00:24:59,400 --> 00:25:00,533 Precisa de soro. 377 00:25:00,533 --> 00:25:01,600 Segure isto. 378 00:25:04,833 --> 00:25:06,167 Posso ver como ele est�? 379 00:25:09,867 --> 00:25:10,967 V�. 380 00:25:15,133 --> 00:25:16,300 Como voc� est�? 381 00:25:16,300 --> 00:25:17,533 Estou bem. 382 00:25:19,700 --> 00:25:20,900 Vou botar algo a�. 383 00:25:24,100 --> 00:25:25,333 Como est� o menino? 384 00:25:26,533 --> 00:25:27,600 Vai ficar bem. 385 00:25:33,433 --> 00:25:35,233 Vamos levantar no tr�s, ok? 386 00:25:41,900 --> 00:25:43,267 Voc� precisa de �gua? 387 00:25:43,267 --> 00:25:44,533 J� chega. 388 00:25:44,533 --> 00:25:45,933 Preciso de ajuda aqui. 389 00:25:49,467 --> 00:25:51,667 Eu pego aqui e voc� l�, ok? 390 00:25:51,667 --> 00:25:53,500 Levantamos no tr�s, est� bem? 391 00:25:54,867 --> 00:25:55,867 Obrigado. 392 00:25:55,867 --> 00:25:58,167 Todos prontos? Um, dois, tr�s, levantem. 393 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Devagar. 394 00:26:05,233 --> 00:26:06,733 �timo. 395 00:26:06,733 --> 00:26:07,800 O que � isso? 396 00:26:10,833 --> 00:26:14,900 Armas foram disparadas hoje na guerra contra os EUA... 397 00:26:14,900 --> 00:26:16,833 Ele est� transmitindo de novo. 398 00:26:16,833 --> 00:26:20,567 ...e a v�tima foi um menino de 16 anos. 399 00:26:20,567 --> 00:26:24,400 Abatido a sangue frio por agentes federais 400 00:26:24,400 --> 00:26:29,100 instru�dos a atirar para matar pela Casa Branca, 401 00:26:29,100 --> 00:26:32,200 ordem vinda diretamente de Elizabeth Keane. 402 00:26:32,200 --> 00:26:33,333 Eu n�o disse? 403 00:26:33,333 --> 00:26:36,067 Concess�es n�o adiantam nada com esse pessoal. 404 00:26:36,067 --> 00:26:38,667 ...n�o importa se voc� � um general condecorado, 405 00:26:38,667 --> 00:26:41,500 uma crian�a ou um cachorro, voc� est� na mira. 406 00:26:41,500 --> 00:26:42,600 Todos estamos. 407 00:26:42,600 --> 00:26:44,167 Porque l� v�m eles, 408 00:26:44,167 --> 00:26:46,333 os matadores treinados de Keane, 409 00:26:46,333 --> 00:26:48,633 seus assassinos espumando pela boca... 410 00:26:48,633 --> 00:26:49,633 Pare! 411 00:26:51,533 --> 00:26:52,567 O que foi isso? 412 00:26:54,500 --> 00:26:55,867 Simplesmente pare. 413 00:27:00,667 --> 00:27:02,667 Eu sou Brett O'Keefe, 414 00:27:03,733 --> 00:27:06,300 diretamente dos EUA Livres, 415 00:27:06,300 --> 00:27:08,800 lutando pelas nossas vidas. 416 00:27:37,133 --> 00:27:38,500 Nem tente esconder. 417 00:27:40,067 --> 00:27:41,467 A luz ainda estava acesa, 418 00:27:41,467 --> 00:27:43,300 achei que voc� estivesse dormindo. 419 00:27:45,767 --> 00:27:47,100 N�o estou cansada. 420 00:27:48,733 --> 00:27:50,233 N�o estou surpresa. 421 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 Estou confusa, no entanto. 422 00:27:55,467 --> 00:27:59,033 Depois de tudo o que voc� disse sobre estar assustada? 423 00:27:59,833 --> 00:28:03,200 Com o que aconteceria com voc� se voc� n�o controlasse isso? 424 00:28:03,200 --> 00:28:04,267 Ok, eu... 425 00:28:04,267 --> 00:28:05,667 Com Frannie? 426 00:28:06,800 --> 00:28:08,400 Voc� sabe onde isso acaba. 427 00:28:13,200 --> 00:28:15,033 Voc� est� tomando seus rem�dios? 428 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 Estou. 429 00:28:16,800 --> 00:28:19,100 N�o o l�tio, que sabemos que n�o funciona. 430 00:28:19,100 --> 00:28:20,333 A quetiapina. 431 00:28:21,267 --> 00:28:25,500 Que vai lhe acalmar para que possa reiniciar tudo. 432 00:28:26,900 --> 00:28:28,000 Estou. 433 00:28:28,800 --> 00:28:29,867 Est� o qu�? 434 00:28:30,933 --> 00:28:32,300 Estou tomando. 435 00:28:32,300 --> 00:28:36,333 Mesmo? Espera que eu acredite quando voc� � a �nica acordada? 436 00:28:36,333 --> 00:28:38,733 Estou tomando, certo? 437 00:28:40,500 --> 00:28:41,867 Quetiapina, viu? 438 00:29:07,333 --> 00:29:08,900 Engula. 439 00:29:31,167 --> 00:29:34,933 O cirurgi�o est� chegando. Est�o preparando JJ agora. 440 00:29:34,933 --> 00:29:36,333 J� n�o era sem tempo. 441 00:29:36,333 --> 00:29:37,933 Lembre-se disso da pr�xima vez 442 00:29:37,933 --> 00:29:40,833 que escolher uma fam�lia no meio do nada para importunar. 443 00:29:40,833 --> 00:29:42,933 N�o fui eu quem atirou no garoto. 444 00:29:42,933 --> 00:29:44,133 N�o. 445 00:29:44,133 --> 00:29:46,300 Voc� se infiltrou em uma mil�cia armada 446 00:29:46,300 --> 00:29:47,667 e botou todos em perigo. 447 00:29:49,100 --> 00:29:50,700 Sabe o que estou vendo aqui? 448 00:29:51,633 --> 00:29:53,700 Um ex�rcito. 449 00:29:53,700 --> 00:29:57,900 E do seu lado, viajando nessas suas ideias t�xicas? 450 00:29:57,900 --> 00:29:59,133 A mesma coisa. 451 00:30:00,167 --> 00:30:02,567 Parece uma situa��o est�vel para voc�? 452 00:30:03,467 --> 00:30:04,733 Ent�o v� embora. 453 00:30:09,200 --> 00:30:13,200 Waco. Ruby Ridge. 454 00:30:14,700 --> 00:30:16,467 N�o come�aram como tiroteios. 455 00:30:17,667 --> 00:30:19,133 Mas chegaram l�. 456 00:30:20,633 --> 00:30:23,167 Com todas essas armas, � inevit�vel. 457 00:30:24,433 --> 00:30:26,433 Os negociadores perdem o controle. 458 00:30:27,100 --> 00:30:28,667 Que negociadores? 459 00:30:28,667 --> 00:30:30,700 Voc� e eu, O'Keefe, somos os negociadores. 460 00:30:30,700 --> 00:30:32,533 N�s somos os adultos da situa��o. 461 00:30:32,533 --> 00:30:36,133 Os que n�o querem mais baixas, muito menos um tiroteio. 462 00:30:37,733 --> 00:30:39,200 Estou errado? 463 00:30:40,033 --> 00:30:41,500 Voc� n�o est� errado. 464 00:30:42,533 --> 00:30:44,700 Se quiser acabar com isso, h� um meio. 465 00:30:44,700 --> 00:30:46,033 Como? 466 00:30:46,767 --> 00:30:47,933 Se entregue. 467 00:30:48,900 --> 00:30:50,600 Me entregar? 468 00:30:50,600 --> 00:30:52,400 Voc� acha que isso � negocia��o? 469 00:30:52,400 --> 00:30:53,833 Tudo bem, fique a�. 470 00:30:53,833 --> 00:30:56,800 N�o fique surpreso quando outra pessoa for baleada. 471 00:30:58,533 --> 00:30:59,967 E as outras crian�as? 472 00:31:01,967 --> 00:31:03,133 O que tem elas? 473 00:31:03,133 --> 00:31:05,033 Tiramos as crian�as e as m�es da�. 474 00:31:05,033 --> 00:31:07,000 Para irem presos? 475 00:31:08,233 --> 00:31:10,600 Ningu�m ser� preso, eu dou minha palavra. 476 00:31:12,433 --> 00:31:14,167 Caramba... 477 00:31:14,167 --> 00:31:16,300 Pare de tentar tirar vantagem disso. 478 00:31:16,300 --> 00:31:19,033 Fa�a algo decente uma vez na vida. 479 00:31:19,700 --> 00:31:21,233 Voc� n�o est� entendendo. 480 00:31:21,933 --> 00:31:22,967 N�o sou eu. 481 00:31:22,967 --> 00:31:24,933 Esses caras v�o atacar 482 00:31:24,933 --> 00:31:27,633 como se fosse a Batalha do �lamo deles. 483 00:31:28,500 --> 00:31:30,733 Lembre-os de como ela acabou. 484 00:31:32,367 --> 00:31:33,767 Eu ligo de volta. 485 00:31:39,033 --> 00:31:40,300 Como ele est�? 486 00:31:40,300 --> 00:31:42,000 N�o posso comentar, desculpe. 487 00:31:42,000 --> 00:31:44,300 O que o m�dico disse? Ele vai sobreviver? 488 00:31:45,000 --> 00:31:47,933 Pode confirmar o nome dele? � da fam�lia Elkins? 489 00:31:47,933 --> 00:31:51,367 Quantas vezes ele foi baleado? Foi o FBI que atirou? 490 00:31:51,367 --> 00:31:52,500 Sem coment�rios. 491 00:31:52,500 --> 00:31:55,733 Voc�s viram Brett O'Keefe l�? Falaram com ele? 492 00:32:01,867 --> 00:32:03,467 up64>V�TIMA DE TIRO NA EMERG�NCIA LOCAL* 493 00:32:17,133 --> 00:32:19,067 N�O ENTRE* 494 00:33:21,200 --> 00:33:23,333 REVOLTE-SE* 495 00:34:01,200 --> 00:34:06,433 ASSUNTO: FBI DEIXA MENINO SANGRAR AT� A MORTE* 496 00:34:25,833 --> 00:34:26,967 Voc� est� aqui? 497 00:34:26,967 --> 00:34:28,667 Estou, quase. 498 00:34:28,667 --> 00:34:30,567 Voc� est� estranha, algo errado? 499 00:34:30,567 --> 00:34:32,567 Sim, minha irm�. 500 00:34:34,133 --> 00:34:36,200 -Vou descer. -Ok. 501 00:35:02,433 --> 00:35:03,633 Jesus... 502 00:35:04,467 --> 00:35:05,633 Dirija. 503 00:35:37,367 --> 00:35:39,033 A carona de voc�s chegou. 504 00:35:40,867 --> 00:35:42,500 Haver� c�meras � espera. 505 00:35:43,167 --> 00:35:44,600 -Eu sei. -A m�dia. 506 00:35:44,600 --> 00:35:47,233 Voc� j� disse. Est� tentando me deixar nervosa? 507 00:35:47,233 --> 00:35:48,867 De jeito nenhum. 508 00:35:48,867 --> 00:35:53,633 Esperam que voc� seja uma louca, sabe disso, certo? 509 00:35:53,633 --> 00:35:56,933 B�blia numa m�o, oxicodona na outra. 510 00:35:58,700 --> 00:36:00,933 Quando virem quem voc� � de verdade, 511 00:36:00,933 --> 00:36:03,567 prevejo que v�o se chocar. 512 00:36:06,100 --> 00:36:07,967 Seja nossa embaixadora. 513 00:36:09,133 --> 00:36:11,567 Explique a nossa luta a eles. 514 00:36:11,567 --> 00:36:13,633 Estou fazendo isso pelos meus filhos. 515 00:36:15,467 --> 00:36:19,067 Voc� disse que se entregaria antes que algu�m se machucasse. 516 00:36:19,067 --> 00:36:20,667 Mas ainda est� aqui. 517 00:36:32,067 --> 00:36:35,800 Primeiro, o metilfenidato. 518 00:36:35,800 --> 00:36:39,567 Ritalina gen�rica, de Mumbai. Tome dois agora, sublingual. 519 00:36:40,967 --> 00:36:44,067 Depois, Straterol. 520 00:36:44,767 --> 00:36:47,733 Potencializa o metil e pode tomar doses mais espa�adas, 521 00:36:47,733 --> 00:36:49,167 o que � bem aconselh�vel. 522 00:36:49,167 --> 00:36:50,733 Por fim, magn�sio. 523 00:36:51,433 --> 00:36:54,100 Sem receita. Alivia os dentes trincando. 524 00:36:56,067 --> 00:37:00,233 US$ 600 de rem�dios por US$ 120. Agrade�amos pela �ndia. 525 00:37:00,233 --> 00:37:01,400 � seguro? 526 00:37:01,400 --> 00:37:03,300 Isso depende de voc�. 527 00:37:03,300 --> 00:37:04,900 Ela vai estar surfando. 528 00:37:04,900 --> 00:37:06,300 Picos, vales. 529 00:37:06,300 --> 00:37:09,467 A quetiapina, que empurraram... Evite. 530 00:37:09,467 --> 00:37:12,133 Exceto quando ela estiver muito louca. 531 00:37:12,133 --> 00:37:14,300 E isso � para quando ela estiver paradona. 532 00:37:14,300 --> 00:37:17,200 Babando como zumbi. Tipo isso. 533 00:37:17,200 --> 00:37:20,200 Voc� tem que me observar. Me dizer quando me medicar. 534 00:37:20,200 --> 00:37:21,367 Voc� n�o vai saber? 535 00:37:21,367 --> 00:37:23,600 Essa � a parte assustadora: n�o. 536 00:37:27,200 --> 00:37:28,333 Obrigada, Josh. 537 00:37:29,033 --> 00:37:30,633 Pode contar comigo. 538 00:37:31,600 --> 00:37:32,967 N�s sentimos sua falta. 539 00:37:33,900 --> 00:37:35,167 Voc� sabe, n�o �? 540 00:37:41,033 --> 00:37:44,200 Se voc� n�o topar, eu entendo totalmente. 541 00:37:44,200 --> 00:37:45,600 Surfando? 542 00:37:45,600 --> 00:37:47,200 �. 543 00:37:47,200 --> 00:37:50,233 E tem outra coisa. 544 00:37:51,233 --> 00:37:53,000 Sabe a multa que voc� achou? 545 00:37:53,000 --> 00:37:54,700 Da namorada de Wellington? 546 00:37:54,700 --> 00:37:56,833 -Em Hazelton. -�. 547 00:37:57,833 --> 00:37:59,200 Foi s� o ponto final 548 00:37:59,200 --> 00:38:02,000 de uma viagem estranh�ssima que a levou at� l�. 549 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Estranha como? 550 00:38:04,000 --> 00:38:07,433 Ela saiu da estrada quatro vezes indo de Washington 551 00:38:07,433 --> 00:38:10,700 para fazer saques de menos de US$ 10 mil por vez. 552 00:38:10,700 --> 00:38:15,133 O �ltimo saque, o quinto, foi onde ela foi multada. 553 00:38:15,133 --> 00:38:17,267 S�o quase US$ 50.000, 554 00:38:17,267 --> 00:38:21,700 que ela levou a Hazelton horas antes de McClendon morrer. 555 00:38:22,433 --> 00:38:24,233 Est� dizendo que ela foi a pagadora? 556 00:38:30,667 --> 00:38:31,867 Prendo ela? 557 00:38:33,200 --> 00:38:34,300 E vai dizer o qu�? 558 00:38:34,300 --> 00:38:37,467 Que eu invadi o apartamento e achei coisas no computador? 559 00:38:37,467 --> 00:38:39,667 Talvez eu consiga um mandado retroativo. 560 00:38:39,667 --> 00:38:41,700 Mesmo que conseguisse, ela n�o � o alvo. 561 00:38:41,700 --> 00:38:44,567 Temos que conectar o dinheiro e ela a Wellington. 562 00:38:47,300 --> 00:38:48,300 Como? 563 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 Bem, eu tive uma ideia. 564 00:38:52,300 --> 00:38:54,267 Mas ser� completamente ilegal. 565 00:38:54,267 --> 00:38:56,600 E invas�o de apartamento n�o �? 566 00:38:56,600 --> 00:38:59,400 Ali fui eu. Agora seremos n�s. 567 00:39:00,433 --> 00:39:02,967 Uma opera��o. Como as que faz�amos em Cabul. 568 00:39:02,967 --> 00:39:05,500 Se der tudo errado, o distintivo n�o te salvar�. 569 00:39:10,233 --> 00:39:11,700 E a�? 570 00:39:13,500 --> 00:39:16,600 � pedir muito, eu sei. Se for demais... 571 00:39:18,633 --> 00:39:20,000 Estou dentro. 572 00:40:01,933 --> 00:40:04,600 Tem tr�s mulheres e dez crian�as indo para a van. 573 00:40:04,600 --> 00:40:06,667 Exame f�sico primeiro, perguntas depois. 574 00:40:06,667 --> 00:40:07,800 A caminho do hospital. 575 00:40:18,567 --> 00:40:21,500 Por aqui, senhora. As crian�as ao lado, por favor. 576 00:40:21,500 --> 00:40:25,500 ...baleado no impasse armado com agentes federais na fazenda 577 00:40:25,500 --> 00:40:27,700 morreu no hospital de Lucasville. 578 00:40:27,700 --> 00:40:29,033 Senhor, venha ver isso. 579 00:40:29,033 --> 00:40:32,567 ...foi a primeira a relatar a hist�ria com uma imagem 580 00:40:32,567 --> 00:40:34,167 do menino identificado... 581 00:40:34,600 --> 00:40:35,700 Meu Deus! 582 00:40:35,700 --> 00:40:38,700 MENINO ABANDONADO PARA MORRER NA VIRG�NIA* 583 00:40:38,700 --> 00:40:41,000 up64>...abandonado numa mesa de opera��o. 584 00:40:41,000 --> 00:40:43,300 up64>A foto circula nas m�dias sociais... 585 00:40:43,300 --> 00:40:44,300 Que droga � essa? 586 00:40:44,300 --> 00:40:47,667 Falei agora com o hospital, ele est� bem, se recuperando. 587 00:40:47,667 --> 00:40:49,733 -A fam�lia n�o sabe disso. -Ele est� bem. 588 00:40:55,833 --> 00:40:56,833 Sim? 589 00:40:56,833 --> 00:40:58,167 Saul Berenson. 590 00:40:58,167 --> 00:40:59,833 Est�o indo at� voc�s. 591 00:40:59,833 --> 00:41:02,533 N�o � isso. Saiu uma not�cia sobre JJ. 592 00:41:02,533 --> 00:41:03,867 O que houve com ele? 593 00:41:03,867 --> 00:41:05,433 Nada, essa � a quest�o. 594 00:41:05,433 --> 00:41:08,767 H� um boato circulando de que ele morreu. 595 00:41:08,767 --> 00:41:10,233 O qu�? 596 00:41:10,233 --> 00:41:12,367 Bo! Vem c�, voc� precisa ver isso. 597 00:41:13,967 --> 00:41:16,200 ...que se chamou de "ordem de matar". 598 00:41:16,200 --> 00:41:17,467 O'Keefe, me ou�a. 599 00:41:18,367 --> 00:41:20,233 Nada aconteceu. Ele est� bem. 600 00:41:20,233 --> 00:41:22,767 ...o menino foi ferido ap�s uma alterca��o... 601 00:41:22,767 --> 00:41:24,400 JJ est� bem. 602 00:41:24,400 --> 00:41:26,667 Diga que � boato. Ele vai ligar para voc�s. 603 00:41:26,667 --> 00:41:28,600 O que � isso? 604 00:41:28,600 --> 00:41:31,400 Quero c�meras no hospital, e o menino ao telefone. 605 00:41:31,400 --> 00:41:33,667 Diga que n�o � verdade. 606 00:41:33,667 --> 00:41:35,167 up64>Diga que ele est� bem. 607 00:41:36,433 --> 00:41:37,767 Ele est� bem! 608 00:41:37,767 --> 00:41:39,033 Como voc� sabe? 609 00:41:39,033 --> 00:41:42,100 Seu imbecil! Diga que n�o � verdade! 610 00:41:42,100 --> 00:41:43,667 Governo maldito, eu sabia. 611 00:41:44,233 --> 00:41:47,067 Ele est� bem! O'Keefe, est� me ouvindo? 612 00:41:50,767 --> 00:41:52,067 O que est� havendo? 613 00:41:58,767 --> 00:41:59,833 O que houve? 614 00:41:59,833 --> 00:42:00,967 Droga... 615 00:42:01,933 --> 00:42:03,833 N�o deixem as crian�as sa�rem! 616 00:42:05,633 --> 00:42:06,733 Entre! 617 00:42:06,733 --> 00:42:09,100 Mexam-se! Recuem! 618 00:42:09,100 --> 00:42:10,133 O que houve? 619 00:42:10,133 --> 00:42:12,333 Me diga o que houve. 620 00:42:12,333 --> 00:42:15,000 Mataram meu agente! Vamos executar. 621 00:42:15,000 --> 00:42:16,200 -Abaixem-se! -Posi��es! 622 00:42:16,200 --> 00:42:17,233 Protejam-se! 623 00:42:18,800 --> 00:42:20,133 Mexam-se! 624 00:42:20,133 --> 00:42:22,400 Todas as unidades, adiante. Derrube-os. 625 00:42:22,400 --> 00:42:23,700 Espere, n�o fa�a isso! 626 00:42:27,867 --> 00:42:28,967 Recuem! 627 00:42:28,967 --> 00:42:30,467 Atr�s da �rvore! 628 00:43:10,667 --> 00:43:14,233 Eu sou Brett O'Keefe, diretamente dos EUA Livres. 629 00:43:14,233 --> 00:43:15,867 Fomos tra�dos! 630 00:43:15,867 --> 00:43:19,333 Elizabeth Keane quebrou a tr�gua enviando tanques... 631 00:43:19,333 --> 00:43:21,400 Ele est� transmitindo? Desligue as torres. 632 00:43:21,400 --> 00:43:24,633 -Perderemos a comunica��o. -Desliguem tudo! Vamos! Tudo! 633 00:43:24,633 --> 00:43:27,400 ...para nos armarmos contra a tirania... 634 00:43:28,167 --> 00:43:29,333 Passando! 635 00:43:30,967 --> 00:43:34,200 Em Lucasville, o FBI deu in�cio � opera��o. Est�o atacando. 636 00:43:34,200 --> 00:43:35,600 Ligue para Saul Berenson. 637 00:43:36,500 --> 00:43:39,200 -Senhora Presidente. -Voc� tem que impedir isso. 638 00:43:39,200 --> 00:43:40,500 N�o d�. 639 00:43:40,500 --> 00:43:43,533 O pai do menino ferido executou o ref�m. 640 00:43:44,800 --> 00:43:46,767 O comandante do FBI enviou a todos. 641 00:43:46,767 --> 00:43:47,933 Quero falar com ele. 642 00:43:47,933 --> 00:43:51,433 Tarde demais. J� foi. 643 00:43:57,633 --> 00:43:59,100 Eu sinto muito. 644 00:44:09,500 --> 00:44:11,233 Tirania! 645 00:44:28,567 --> 00:44:30,367 Alvo apreendido. 646 00:46:28,768 --> 00:46:31,068 Subrip: iVaizards 46648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.