All language subtitles for Hero (2015) 720p - WEBHD - x264 - AAC - Team IcTv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,426 --> 00:01:55,426 H μεταφραστική ομάδα του BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει!! 2 00:01:55,815 --> 00:02:02,214 *Ο ΗΡΩΑΣ.* 3 00:02:02,500 --> 00:02:25,299 Μετάφραση: rani Επιμέλεια/Ενσωμάτωση: "effie" 4 00:03:02,115 --> 00:03:04,026 Προχωράτε! 5 00:03:07,654 --> 00:03:10,294 Τσανεντζί. Με λένε Μ.Μ.Μ. 6 00:03:10,357 --> 00:03:14,237 Μπρίτζ Μπανσί Μίσρα. Αλλά δεν έχω όρεξη να τις φάω. 7 00:03:14,561 --> 00:03:16,632 Αυτοί οι δύο δουλεύουν για τον Σούρατζ. 8 00:03:16,696 --> 00:03:19,006 Αυτός είναι ο Σαλίμ, κι ο άλλος ο Γκανγκού. 9 00:03:19,032 --> 00:03:20,636 Γιατί τους έφερες εδώ; 10 00:03:20,700 --> 00:03:24,671 Επειδή θα τους χρησιμοποιήσουμε ως δόλωμα για να τον παρασύρουμε εδώ. 11 00:03:24,738 --> 00:03:26,376 Το 'πιασες; - Έι, Μ.Μ.Μ...! 12 00:03:26,573 --> 00:03:29,019 Στείλαμε ένα βιντεοσκοπημένο μήνυμα... στον Σούρατζ! 13 00:03:29,042 --> 00:03:31,022 Αρκετά με το "τραγούδι" σου! 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,718 Θα σε κάνει να κουδουνίζεις σαν καμπάνα! 15 00:04:24,531 --> 00:04:27,569 Σούρατζ! Βρήκαμε τον κύριο Μ.Μ.Μ.! 16 00:05:00,567 --> 00:05:02,478 Τρέχα, Μπρίτζ. 17 00:05:08,708 --> 00:05:10,085 Σούρατζ! 18 00:05:11,244 --> 00:05:15,283 ...νομίζεις ότι είσαι ήρωας; 19 00:05:15,649 --> 00:05:16,286 Όχι! 20 00:05:16,349 --> 00:05:18,761 Τσαρνετζί, έχω τις αμφιβολίες μου. 21 00:05:50,116 --> 00:05:52,027 Αν σου αρέσουν τα τυχερά παιχνίδια, τότε... 22 00:05:52,419 --> 00:05:54,558 ..θα πρέπει να εξοφλήσεις σαν καλός φίλος. 23 00:05:55,789 --> 00:05:57,393 Πάμε, Μ.Μ.Μ.! 24 00:05:57,457 --> 00:05:58,765 Σούρατζ! 25 00:05:59,593 --> 00:06:01,971 Έχεις μερικές καλές ατάκες. 26 00:06:02,195 --> 00:06:04,232 Ας δοκιμάσουμε και τις γροθιές σου επίσης. 27 00:06:53,213 --> 00:06:55,625 Αδερφέ Τσαρνετζί, οι άντρες σου έφαγαν της χρονιάς τους. 28 00:06:58,151 --> 00:07:00,597 Κι εσύ κάθεσαι ατάραχος και τρως κοτόπουλο. 29 00:07:01,288 --> 00:07:02,665 Απλά λέω. 30 00:07:17,404 --> 00:07:20,408 Όταν ο Τσαρνετζί στέκεται όρθιος... είναι ψηλότερος απ' τον κόσμο. 31 00:07:56,710 --> 00:08:00,522 Σαλίμ... η κόρη του θείου Ιμπραήμ παντρεύεται. 32 00:08:00,580 --> 00:08:02,082 Οπότε δως του 300.000 ρουπίες. 33 00:08:02,148 --> 00:08:03,559 Και Ραθόντι, ποιο ήταν το όνομα εκείνου του αγοριού... 34 00:08:03,616 --> 00:08:05,152 ..που υποσχεθήκαμε ότι θα βοηθήσουμε για το Μεταπτυχιακό του; 35 00:08:05,218 --> 00:08:07,630 Ντινές. - Ναι. Δως του 200.000 ρουπίες. 36 00:08:14,961 --> 00:08:15,996 Γιατί με βρίζεις; 37 00:08:16,463 --> 00:08:17,441 Τι ζημιά; 38 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 Έχει δίκιο. 39 00:08:19,065 --> 00:08:22,274 Δεν σημαίνουμε τίποτα για 'σένα, έτσι; 40 00:08:22,335 --> 00:08:24,315 Σούρατζ, το κάνεις αυτό όλη την ώρα. 41 00:08:24,371 --> 00:08:27,011 Σωστά, μοιράζεις λεφτά βγαλμένα με κόπο. 42 00:08:27,073 --> 00:08:29,383 Σούρατζ, θέλουμε το μερίδιό μας. 43 00:08:29,442 --> 00:08:30,978 Εσύ Μπενγάλι. 44 00:08:31,011 --> 00:08:33,617 Επένδυσες αυτά τα λεφτά που ζητάς τώρα ως μερίδιο; 45 00:08:33,680 --> 00:08:34,556 Τι θα κάνετε μ' αυτά τα λεφτά; 46 00:08:34,614 --> 00:08:37,322 Θα διασκεδάσουμε. - Μας υποσχέθηκες. 47 00:08:37,384 --> 00:08:38,385 Ναι, Σούρατζ. 48 00:08:40,320 --> 00:08:41,321 Τι λες, Μάνγκια; 49 00:08:42,989 --> 00:08:44,559 Θα διασκεδάσουμε στα πιο ακριβά μαγαζιά! 50 00:08:44,624 --> 00:08:45,762 Πάμε! 51 00:08:53,033 --> 00:08:54,444 Συγνώμη παιδιά, άργησα. 52 00:08:54,501 --> 00:08:56,674 Αλλά αυτός ο Αμπί, είναι τόσο βλάκας! 53 00:08:56,736 --> 00:09:00,013 Είπα ότι τελειώσαμε μεταξύ μας. "Που ήσουν; Ποιος ήταν μαζί σου;" 54 00:09:01,608 --> 00:09:03,212 Του είπα ότι τελείωσε μεταξύ μας. 55 00:09:03,276 --> 00:09:04,721 Εννοείς ότι χωρίσατε. 56 00:09:04,911 --> 00:09:06,686 Οπότε τώρα είναι ο πρώην σου. 57 00:09:06,713 --> 00:09:08,954 Ναι. Θα πάω στο Παρίσι σε ένα μήνα 58 00:09:09,582 --> 00:09:11,493 ..και δεν θέλω περιττό βάρος μαζί μου. 59 00:09:11,518 --> 00:09:14,226 Θέλω απλά να είμαι ελεύθερη. 60 00:09:29,569 --> 00:09:31,412 Ας βγάλουμε μια φωτογραφία στο μπάνιο, παιδιά! 61 00:09:38,678 --> 00:09:39,986 Έλα, θέλουμε ξαναγέμισμα! 62 00:09:40,013 --> 00:09:41,617 Θα μου λείψεις! 63 00:09:41,681 --> 00:09:43,490 Ας βγάλουμε μια αυτοφωτογραφία! 64 00:10:02,469 --> 00:10:04,107 Κοίτα τι κάνει; 65 00:10:04,737 --> 00:10:07,741 Ποιος είναι ο τρελός; - Χαμένε! 66 00:10:08,007 --> 00:10:09,350 Τι χαμένος! 67 00:10:33,233 --> 00:10:35,679 "Είμαστε οι Βασιλιάδες της Καρδιάς..." 68 00:10:35,735 --> 00:10:37,806 "...μας αρέσει να διασκεδάζουμε." 69 00:10:38,037 --> 00:10:40,142 "Καθόμαστε στο καπό του αυτοκινήτου μας..." 70 00:10:40,206 --> 00:10:42,083 "...και κάνουμε γιορτή." 71 00:10:42,142 --> 00:10:44,452 "Είμαστε οι Βασιλιάδες της Καρδιάς..." 72 00:10:44,511 --> 00:10:46,513 "...μας αρέσει να διασκεδάζουμε." 73 00:10:46,579 --> 00:10:48,786 "Καθόμαστε στο καπό του αυτοκινήτου μας..." 74 00:10:49,048 --> 00:10:51,289 "...και κάνουμε γιορτή." 75 00:10:51,518 --> 00:10:54,192 "Οι απαιτήσεις μας είναι μοναδικές" 76 00:10:54,254 --> 00:10:56,461 "...και φοράμε σχισμένα τζιν." 77 00:10:56,523 --> 00:11:00,061 "Και αφήνουμε τα πουκάμισά μας ξεκούμπωτα." 78 00:11:02,295 --> 00:11:04,275 "...είμαστε οι θρύλοι της χορευτικής σκηνής." 79 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 "Μπορούμε να σε κάνουμε να κουνηθείς..." 80 00:11:06,399 --> 00:11:08,436 "...επειδή είμαστε οι ήρωες αυτής της χώρας." 81 00:11:08,501 --> 00:11:11,004 "Τα κορίτσια δεν μπορούν να χορέψουν έτσι..." 82 00:11:11,037 --> 00:11:13,017 "...είμαστε οι θρύλοι της χορευτικής σκηνής." 83 00:11:13,039 --> 00:11:15,349 "Μπορούμε να σε κάνουμε να κουνηθείς..." 84 00:11:15,408 --> 00:11:17,479 "...επειδή είμαστε οι ήρωες αυτής της χώρας." 85 00:11:20,747 --> 00:11:23,125 "...είμαστε οι θρύλοι της χορευτικής σκηνής." 86 00:11:24,350 --> 00:11:27,297 "Κάνουμε τα ηχεία να αναπηδούν." 87 00:11:57,317 --> 00:12:00,491 "Δείξε μου... τι έχεις." 88 00:12:01,187 --> 00:12:03,497 "Ίσως να έχεις Μερσεντές." 89 00:12:03,623 --> 00:12:06,001 "Αλλά εγώ έχω ποδήλατο." 90 00:12:06,025 --> 00:12:08,505 "Εσύ είσαι η Βασίλισσα του κλάμπ." 91 00:12:08,561 --> 00:12:10,438 "Εγώ είμαι το παιδί της γειτονιάς." 92 00:12:10,530 --> 00:12:12,339 "Ίσως να έχεις Μερσεντές." 93 00:12:12,398 --> 00:12:14,571 "Αλλά εγώ έχω ποδήλατο." 94 00:12:14,634 --> 00:12:16,705 "Εσύ είσαι η Βασίλισσα του κλάμπ." 95 00:12:16,769 --> 00:12:19,045 "Εγώ είμαι το παιδί της γειτονιάς." 96 00:12:19,505 --> 00:12:22,145 "Όλες σου οι μάρκες είναι ψεύτικες." 97 00:12:22,208 --> 00:12:24,245 "Γιατί σου αρέσει να κάνεις επίδειξη;" 98 00:12:24,377 --> 00:12:27,620 "Εσείς παιδιά της γειτονιάς δεν ξέρετε τίποτα για τον διεθνή ρυθμό (της μουσικής)." 99 00:12:27,747 --> 00:12:30,023 "Τα κορίτσια δεν μπορούν να χορέψουν έτσι..." 100 00:12:30,049 --> 00:12:32,051 "...είμαστε οι θρύλοι της χορευτικής σκηνής." 101 00:12:32,118 --> 00:12:34,325 "Μπορούμε να σε κάνουμε να κουνηθείς..." 102 00:12:34,387 --> 00:12:36,492 "...επειδή είμαστε οι ήρωες αυτής της χώρας." 103 00:12:51,638 --> 00:12:53,242 "Σειρά σου." 104 00:12:53,773 --> 00:12:54,513 "Τι έχεις;" 105 00:12:54,574 --> 00:12:56,349 "Εγώ είμαι η αυθεντική." 106 00:12:56,409 --> 00:12:58,719 "Κι εσύ είσαι η φθηνή απομίμηση." 107 00:12:58,778 --> 00:13:02,749 "Το στυλ μου είναι πιο καυτό... από τον χορό σου." 108 00:13:02,982 --> 00:13:05,189 "Εγώ είμαι η αυθεντική." 109 00:13:05,318 --> 00:13:07,320 "Κι εσύ είσαι η φθηνή απομίμηση." 110 00:13:07,387 --> 00:13:11,335 "Το στυλ μου είναι πιο καυτό... από τον χορό σου." 111 00:13:11,624 --> 00:13:14,571 "Μη νομίζεις ότι είμαι βλάκας." 112 00:13:14,627 --> 00:13:16,698 "Είμαι υψηλού επιπέδου." 113 00:13:16,763 --> 00:13:20,301 "Οι χορευτικές μου φιγούρες είναι πιο καυτές από τα λόγια μου." 114 00:13:20,366 --> 00:13:22,539 "Τα αγόρια δεν μπορούν να χορέψουν έτσι..." 115 00:13:22,602 --> 00:13:24,673 "...είμαστε οι θρύλοι της χορευτικής σκηνής." 116 00:13:24,737 --> 00:13:27,013 "Επειδή όταν κουνιόμαστε..." 117 00:13:27,040 --> 00:13:29,145 "...κάνουμε τα ηχεία να αναπηδούν." 118 00:13:29,208 --> 00:13:31,210 "Τα κορίτσια δεν μπορούν να χορέψουν έτσι..." 119 00:13:31,277 --> 00:13:33,348 "...είμαστε οι θρύλοι της χορευτικής σκηνής." 120 00:13:33,413 --> 00:13:35,654 "Μπορούμε να σε κάνουμε να κουνηθείς..." 121 00:13:35,715 --> 00:13:38,059 "...επειδή είμαστε οι ήρωες αυτής της χώρας." 122 00:13:57,070 --> 00:13:58,572 Σε έπαιρνα τηλέφωνο για δύο ώρες 123 00:13:58,638 --> 00:13:59,810 ..κι εσύ διασκεδάζεις εδώ πέρα! 124 00:14:00,206 --> 00:14:01,116 Πάμε! 125 00:14:02,275 --> 00:14:03,413 Άσε με! 126 00:14:03,476 --> 00:14:06,650 Χωρίσαμε, δεν καταλαβαίνεις; - Εγώ θα το αποφασίσω αυτό! 127 00:14:07,280 --> 00:14:10,261 Μείνε μακριά, αλλιώς θα τηλεφωνήσω στον μπαμπά μου, τώρα αμέσως! Το κατάλαβες;! 128 00:14:11,217 --> 00:14:12,252 Άσε με! 129 00:14:17,123 --> 00:14:18,193 Άφησέ την. 130 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Άφησέ την! 131 00:14:21,594 --> 00:14:25,041 Έι... σταματήστε τη μουσική. 132 00:14:25,331 --> 00:14:27,504 Ασφάλεια, κλείστε την έξοδο! 133 00:14:27,567 --> 00:14:30,480 Διευθυντή, κάλεσε ασθενοφόρο! 134 00:14:30,536 --> 00:14:32,140 Θα τον κάνω...! 135 00:14:51,023 --> 00:14:52,764 Αυτό θα είναι πραγματικά άσχημο. 136 00:15:20,720 --> 00:15:23,030 Έι, κάτσε ήσυχα... 137 00:15:23,589 --> 00:15:24,624 Παλιοκαθίκι... 138 00:15:24,690 --> 00:15:27,102 Περίμενε... περίμενε... 139 00:15:40,173 --> 00:15:41,379 Συγνώμη... 140 00:15:45,511 --> 00:15:46,615 Ευχαριστώ. 141 00:15:47,046 --> 00:15:48,548 Εγώ ευχαριστώ... Κοίτα. 142 00:15:56,055 --> 00:15:57,466 Στο είπα. Θα είναι πολύ άσχημο. 143 00:15:57,523 --> 00:15:58,627 Πάμε. 144 00:16:05,031 --> 00:16:07,136 Θα έπρεπε να τεθείτε όλοι σε διαθεσιμότητα! 145 00:16:07,700 --> 00:16:09,611 Πως μπορέσατε να την αφήσετε να πάει μόνη της; 146 00:16:09,669 --> 00:16:12,548 Κύριε, εσείς... - Είπα η Ράντα να μην πηγαίνει πουθενά μόνη της. 147 00:16:12,605 --> 00:16:13,549 Μίλα τώρα. 148 00:16:13,606 --> 00:16:15,017 Ντιράτζ. - Τι;! 149 00:16:16,709 --> 00:16:18,279 Ναι... μπαμπά. 150 00:16:19,545 --> 00:16:21,115 Πες μου τι συνέβη; 151 00:16:22,281 --> 00:16:23,487 Ρούτσι! Ρούτσι! - Μωρό. 152 00:16:23,549 --> 00:16:24,584 Τι συμβαίνει; - Την έπιασαν οι πόνοι. 153 00:16:24,650 --> 00:16:26,095 Είναι η ώρα; Να πάμε; 154 00:16:26,152 --> 00:16:27,256 Μπαμπά... - Βοήθησέ με. 155 00:16:27,320 --> 00:16:29,095 Μπαμπά, κάλεσε ασθενοφόρο. 156 00:16:29,155 --> 00:16:31,032 Μπαμπά... το μωρό έρχεται. 157 00:16:31,090 --> 00:16:32,660 Μπαμπά, το μωρό είναι εδώ. 158 00:16:33,993 --> 00:16:35,404 Να πάρει! 159 00:16:36,362 --> 00:16:38,273 Γεια, μαμά-μπαμπά! Τι γίνεται; 160 00:16:38,531 --> 00:16:39,441 Τι γίνεται; 161 00:16:39,499 --> 00:16:41,035 Ξέρεις πόσο ανήσυχος ήταν ο μπαμπάς; 162 00:16:41,134 --> 00:16:43,614 Μα του είπα. - Αυτό δεν θα γίνει. 163 00:16:43,669 --> 00:16:46,445 Χάνεις την εμπιστοσύνη όλων! 164 00:16:46,506 --> 00:16:47,746 Κύριε Ντιράτζ. - Ναι. 165 00:16:48,007 --> 00:16:49,247 Είσαι ένας αξιολύπητος ηθοποιός. 166 00:16:49,308 --> 00:16:50,514 Τι; - Ναι. 167 00:16:51,277 --> 00:16:52,517 Κι εσύ επίσης. 168 00:16:53,279 --> 00:16:54,781 Κι εσύ... σταμάτα να κάνεις την βασίλισσα του δράματος! 169 00:16:55,014 --> 00:16:56,049 Μπαμπά. 170 00:16:56,349 --> 00:16:57,760 Μπαμπά, χαλάρωσε. 171 00:16:58,217 --> 00:17:00,527 Ρίξε μια ματιά σε 'κείνους τους φύλακες. 172 00:17:00,586 --> 00:17:03,965 Όποτε τους βλέπουν οι φίλοι μου, λένε πως έρχεται το Ιππικό. 173 00:17:04,991 --> 00:17:07,130 Αυτό είναι λάθος. - Όχι, μπαμπά. 174 00:17:07,527 --> 00:17:09,200 Αν θέλεις να έχω φρουρά 175 00:17:09,262 --> 00:17:12,175 ..τότε φέρε μου τουλάχιστον μερικούς στιλάτους τύπους. 176 00:17:13,733 --> 00:17:16,475 Μπορείτε να φύγετε όλοι. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 177 00:17:18,204 --> 00:17:19,740 Μπαμπά. - Τι ήταν όλο αυτό; 178 00:17:19,972 --> 00:17:21,645 Συγνώμη. 179 00:17:22,975 --> 00:17:25,285 Υπόσχομαι ότι θα έχω φρουρά από αύριο. 180 00:17:25,444 --> 00:17:26,582 Μην τρελαίνεσαι. 181 00:17:26,646 --> 00:17:29,024 Και στην τελική, είμαι η κόρη του Γενικού Επιθεωρητή. 182 00:17:29,081 --> 00:17:31,357 Δεν φοβάμαι κάποιον Πάσα ή οποιονδήποτε άλλον! 183 00:17:32,385 --> 00:17:35,594 "Αυτή είναι μία σημαντική μέρα για τον Γενικό Επιθεωρητή Σρίκαντ Μάτουρ." 184 00:17:35,655 --> 00:17:36,725 "Το Ανώτατο Δικαστήριο της Βομβάης..." 185 00:17:36,989 --> 00:17:37,990 "...θα εκδικάσει την υπόθεση κατηγορίας του..." 186 00:17:38,024 --> 00:17:40,561 "...Υπουργού Σούριακαντ Πάσα-Ράναντε." 187 00:17:40,660 --> 00:17:44,631 "Ο Πάσα κατηγορείται για τον φόνο του διάσημου δημοσιογράφου Σαμάϊ Πατίλ." 188 00:17:44,697 --> 00:17:47,007 "Και ο Σρίκαντ Μάτουρ έχει ξοδέψει 40 χρόνια από την εμπειρία του..." 189 00:17:47,033 --> 00:17:49,673 "που διακυβεύονται γι' αυτή την υπόθεση." 190 00:17:50,002 --> 00:17:52,107 "Μπορεί ο Πάσα να δραπετεύσει;" 191 00:17:54,540 --> 00:17:55,541 Πάμε. 192 00:17:57,143 --> 00:17:59,020 Μόλις επιβεβαιώσαμε ότι το Ανώτατο Δικαστήριο της Βομβάης, 193 00:17:59,045 --> 00:18:00,605 ...εξέδωσε μία απόφαση με βάση το Κεφάλαιο 302 του 194 00:18:00,630 --> 00:18:02,312 Ποινικού Κώδικα εναντίον του Πάσα για φόνο 1ου βαθμού. 195 00:18:02,682 --> 00:18:06,357 Η επόμενη ακρόαση γι' αυτή την υπόθεση θα εκδικαστεί στις 18 Φεβρουαρίου. 196 00:18:06,485 --> 00:18:09,489 Κύριε, Ο Πάσα λέει ότι τον κατηγορείτε ψευδώς. 197 00:18:09,555 --> 00:18:10,431 Αληθεύει; 198 00:18:10,489 --> 00:18:11,968 Μήπως νομίζετε ότι το δικαστήριο θα βασιστεί, 199 00:18:11,991 --> 00:18:14,437 ..στα λόγια του Πάσα, ή στα δικά μου; 200 00:18:15,394 --> 00:18:18,967 Το δικαστήριο θέλει στοιχεία, τα οποία έχει η Αστυνομία της Βομβάης. 201 00:18:19,232 --> 00:18:21,178 Και θα τα παρουσιάσουμε στις 18. 202 00:18:21,233 --> 00:18:22,177 Εντάξει; - Ναι, κύριε. 203 00:18:22,235 --> 00:18:22,736 Ελάτε. 204 00:18:22,969 --> 00:18:24,243 Κύριε, άλλη μία ερώτηση! 205 00:18:24,303 --> 00:18:25,611 Κύριε... σας παρακαλώ, κύριε... 206 00:18:37,550 --> 00:18:38,290 Κύριε... 207 00:18:38,484 --> 00:18:41,090 Κύριε... σας παρακαλώ, κύριε... 208 00:18:41,153 --> 00:18:42,655 Δολοφονήθηκε ένας υψηλόβαθμος δημοσιογράφος. 209 00:18:42,722 --> 00:18:44,497 Και ο Γενικός Επιθεωρητής της Αστυνομίας της Βομβάης, Σρίκαντ Μάτουρ... 210 00:18:44,557 --> 00:18:46,093 ..ερευνά αυτή την υπόθεση προσωπικά. 211 00:18:46,158 --> 00:18:49,765 Ο Γ.Ε Σρίκαντ Μάτουρ... είναι ένας πολύ ικανός αξιωματικός. 212 00:18:50,162 --> 00:18:51,664 Κι επίσης εξαιρετικά παρασημοφορημένος. 213 00:18:51,998 --> 00:18:54,137 Επιθυμεί να συνταξιοδοτηθεί με μια δυνατή υπόθεση. 214 00:18:54,433 --> 00:18:57,744 Αλλά... η υπόθεση που διάλεξε είναι λάθος. 215 00:18:58,271 --> 00:19:01,377 Δεν υπάρχει κανένα στοιχείο εναντίον μου στην υπόθεση φόνου του Σαμάϊ Πατίλ. 216 00:19:02,174 --> 00:19:03,118 Ζήτω η Ινδία. 217 00:19:05,945 --> 00:19:08,425 Απλώς δεν καταλαβαίνω τι έχει αυτός ο Γενικός Επιθεωρητής! 218 00:19:17,990 --> 00:19:19,970 Έψαχνα για έξι μήνες. 219 00:19:19,992 --> 00:19:23,235 Δοκίμασα τα πάντα, από χαιρετούρες μέχρι απειλές. 220 00:19:23,296 --> 00:19:26,505 Αλλά αυτός ο Γ.Ε. είναι ζωντανό παράδειγμα εντιμότητας 221 00:19:26,565 --> 00:19:29,375 ...και μας έχει στο χέρι. 222 00:19:31,070 --> 00:19:32,515 Τι κρύβει; 223 00:19:36,175 --> 00:19:38,382 Είναι ώρα να τον καλέσουμε. 224 00:19:39,345 --> 00:19:41,655 Σε σταμάτησα από το να το κάνεις. 225 00:19:44,283 --> 00:19:53,101 Αλλά... η εντιμότητα αυτού του Γ.Ε. δεν αγοράζεται... 226 00:19:55,127 --> 00:19:58,131 Μπορεί μόνο να γκρεμιστεί. 227 00:19:59,198 --> 00:20:03,340 Και μόνο αυτός, μπορεί να την κάνει αυτή την δουλειά. 228 00:20:06,272 --> 00:20:08,047 Ο Σούρατζ! 229 00:20:11,177 --> 00:20:13,054 Εμπρός! Προχωρήστε! 230 00:20:41,607 --> 00:20:43,382 Ω Θεέ... 231 00:20:44,510 --> 00:20:45,818 Λοιπόν Σούρατζ... 232 00:20:48,614 --> 00:20:50,560 ...δεν έχεις χρόνο για τον πατέρα σου, έτσι; 233 00:20:52,151 --> 00:20:54,062 Αλλά κάνεις επίδειξη στα νυχτερινά κέντρα. 234 00:20:54,086 --> 00:20:56,532 Πατέρα, εγώ απλώς... - Αστειεύομαι. 235 00:20:56,589 --> 00:20:58,068 Κάτσε κάτω. 236 00:20:59,425 --> 00:21:01,268 Έχει περάσει πολύς καιρός από την τελευταία μας συνάντηση. 237 00:21:02,294 --> 00:21:03,568 Και το χαμόγελό σου... 238 00:21:04,563 --> 00:21:06,338 Ξέχασα εντελώς πως φαίνεται. 239 00:21:07,400 --> 00:21:11,678 Κοίτα... ακόμα δεν μπορώ να το κάνω. 240 00:21:13,038 --> 00:21:16,019 Όταν ήταν παιδί, προσπαθούσα να καταφέρω αυτό το κόλπο κάθε μέρα... 241 00:21:16,041 --> 00:21:18,647 Αλλά αποτύγχανα κι αυτός γελούσε μαζί μου. 242 00:21:27,353 --> 00:21:29,697 Η μητέρα σου ήταν σαν αδερφή μου. 243 00:21:31,257 --> 00:21:32,793 Με ταλαιπώρησε πολύ. 244 00:21:34,727 --> 00:21:36,035 Κάθε μέρα ερχόταν κι έλεγε... 245 00:21:36,061 --> 00:21:38,439 "Πρέπει να βοηθήσουμε αυτόν σήμερα... ή αυτόν..." 246 00:21:39,298 --> 00:21:42,211 Πάντα ενδιαφέρονταν για τους άλλους περισσότερο παρά για τον εαυτό της. 247 00:21:42,268 --> 00:21:46,546 Ο γάμος της κόρης του Ιμπραήμ, το μεταπτυχιακό του Ντινές... 248 00:21:47,606 --> 00:21:49,586 Έχω την πλήρη αναφορά. 249 00:21:54,346 --> 00:21:56,257 Πατέρα... τι είναι όλα αυτά; 250 00:21:57,550 --> 00:21:59,086 Ξέρω. 251 00:22:00,352 --> 00:22:02,593 Θέλω να βγω από εδώ. 252 00:22:08,260 --> 00:22:10,035 Θα κάνεις κάτι για 'μένα; 253 00:22:15,568 --> 00:22:16,569 Βλάκα. 254 00:22:24,143 --> 00:22:27,056 Βλάκες. Δεν τους πιστεύω! 255 00:22:37,723 --> 00:22:38,667 Εσύ; 256 00:22:39,158 --> 00:22:40,136 Εσύ; 257 00:22:42,128 --> 00:22:43,436 Κατάλαβα... 258 00:22:44,163 --> 00:22:46,473 Ώστε σε έστειλε ο μπαμπάς για την ασφάλειά μου. 259 00:22:46,732 --> 00:22:47,335 Ναι. 260 00:22:47,399 --> 00:22:49,572 Επιθεωρητής Σούρατζ Κόσικ. Γραμματέας Διεύθυνσης. 261 00:22:49,635 --> 00:22:50,443 Γραμματέας Διεύθυνσης! 262 00:22:50,503 --> 00:22:52,210 Εγκληματολογικό γραφείο, Αστυνομία της Βομβάης. 263 00:22:53,138 --> 00:22:54,208 Η ζωή σου βρίσκεται σε κίνδυνο. 264 00:22:54,273 --> 00:22:56,219 Κάποιοι θέλουν να σε απαγάγουν.. 265 00:22:56,275 --> 00:22:57,811 ..και να εκβιάσουν τον κύριο Γ.Ε. 266 00:22:58,744 --> 00:23:01,554 Οι διαταγές του κυρίου είναι να σε πάμε σε κάποιο ασφαλές μέρος. 267 00:23:02,248 --> 00:23:03,727 Δώσε μου το τηλέφωνό σου! 268 00:23:03,983 --> 00:23:06,190 Μου έσπασε το τηλέφωνό μου χτες το βράδυ. 269 00:23:06,252 --> 00:23:07,595 Βάλτε μπρος. 270 00:23:07,653 --> 00:23:10,463 Σε μισώ Ντιράτζ... - Ναι, Ράντα. 271 00:23:10,523 --> 00:23:12,764 Μπαμπά, αυτοί οι αστυνομικοί λένε ότι η κινδυνεύει η ζωή μου. 272 00:23:12,992 --> 00:23:15,336 Ντιράτζ, πάρε αυτό το αμάξι. Εγώ θα πάρω το άλλο. 273 00:23:15,394 --> 00:23:17,237 Εμπρός, μπαμπά, δεν σ' ακούω; Να πάω μαζί τους; 274 00:23:17,296 --> 00:23:19,776 Απλώς κάνε ότι σου λένε, εντάξει; 275 00:23:23,035 --> 00:23:24,742 Ευχαριστώ. Πάμε. - Τι; 276 00:23:25,437 --> 00:23:27,007 Κουφός είσαι; 277 00:23:27,039 --> 00:23:28,484 Πάμε. 278 00:23:29,508 --> 00:23:31,488 Ω.. η τσάντα μου είναι στο αμάξι. 279 00:23:32,244 --> 00:23:34,383 Αστυφύλαξ, φέρε την τσάντα! 280 00:23:47,560 --> 00:23:51,303 Εντάξει, φεύγουμε τώρα. Τηλεφώνησε στην Ράντα, εντάξει; 281 00:23:51,363 --> 00:23:52,501 Εντάξει, γιε μου. 282 00:24:17,022 --> 00:24:19,067 "Ο συνδρομητής που καλείτε έχει το τηλέφωνό του 283 00:24:19,092 --> 00:24:21,051 απενεργοποιημένο. Παρακαλώ καλέστε αργότερα." 284 00:24:59,298 --> 00:25:00,333 Κύριε Μάτουρ... 285 00:25:00,399 --> 00:25:04,313 Αυτό είναι απόλυτη παρενόχληση του πελάτη μου! 286 00:25:04,370 --> 00:25:05,576 Έι... δικηγόρε...! 287 00:25:05,638 --> 00:25:06,673 Βλέπω τι κάνεις! 288 00:25:06,739 --> 00:25:08,343 ...Πρόσεχε την συμπεριφορά σου! 289 00:25:08,974 --> 00:25:10,578 Να θυμάσαι ότι αυτός είναι ο Γενικός Επιθεωρητής της Αστυνομίας! 290 00:25:12,011 --> 00:25:12,989 Είναι σε μεγάλο πόστο! 291 00:25:13,012 --> 00:25:15,686 Κάθαρμα...! - Μπαμπά, σε παρακαλώ. Μπαμπά! 292 00:25:16,215 --> 00:25:19,526 Πολύ καλά. Μπράβο γιε μου. 293 00:25:23,122 --> 00:25:25,033 Λείπει η κόρη του. 294 00:25:32,031 --> 00:25:34,307 Μπορώ να καταλάβω την κατάσταση του πατέρα. 295 00:25:46,412 --> 00:25:49,052 Θα περάσεις μία δύσκολη φάση, κύριε Μάτουρ. 296 00:25:50,115 --> 00:25:54,564 Ποιος να ξέρει που είναι... ή με ποιον; 297 00:25:55,054 --> 00:25:56,499 Κανείς δεν ξέρει. 298 00:25:57,489 --> 00:25:59,025 Κύριε Δικηγόρε. - Χμμμ. 299 00:25:59,057 --> 00:26:01,970 Πότε είναι η επόμενη ακρόαση; - Στις 18 Φεβρουαρίου. 300 00:26:01,994 --> 00:26:03,530 18 Φεβρουαρίου. 301 00:26:04,563 --> 00:26:05,667 Είναι πολύ μακριά. 302 00:26:05,731 --> 00:26:09,110 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω μέσα από την φυλακή. 303 00:26:14,440 --> 00:26:15,976 Πάσα... 304 00:26:17,543 --> 00:26:18,681 Θα πρέπει να έχεις ακουστά, ότι... 305 00:26:18,744 --> 00:26:22,385 "οι γονείς μπορούν να δώσουν ακόμα και τη ζωή τους για τα παιδιά τους." 306 00:26:22,981 --> 00:26:24,324 Εσύ το έκανες, έτσι δεν είναι; 307 00:26:29,388 --> 00:26:31,163 Αυτός ο πατέρας... 308 00:26:33,025 --> 00:26:34,766 ...θα πάρει την δική σου (ζωή). 309 00:26:48,741 --> 00:26:50,516 Άκου την γνώμη μου. 310 00:26:51,577 --> 00:26:53,488 Βγάλε μια φωτογραφία... του εαυτού σου. 311 00:26:53,545 --> 00:26:55,525 Τακτοποιημένη και καθαρή. 312 00:26:57,016 --> 00:26:58,757 Για το πένθος σου. 313 00:27:07,259 --> 00:27:08,670 Ουάου! 314 00:27:12,631 --> 00:27:14,668 Ο Γενικός επιθεωρητής παραβίασε το νόμο... 315 00:27:15,534 --> 00:27:17,241 Τώρα θα σπάσει. 316 00:27:18,537 --> 00:27:20,608 Στείλε το μήνυμα στον Σούρατζ. 317 00:27:22,474 --> 00:27:25,182 Να προσέχει το κορίτσι. 318 00:27:26,378 --> 00:27:28,380 Να την κρατάει ζεστή. 319 00:27:29,014 --> 00:27:31,620 Βγείτε έξω! Είπα βγείτε έξω! 320 00:27:31,683 --> 00:27:33,458 Πως τολμάτε να με φέρνετε σ' αυτό το ξεχασμένο από τον Θεό μέρος... 321 00:27:33,519 --> 00:27:35,692 ..χρησιμοποιώντας ως δικαιολογία το ότι είναι ασφαλές; 322 00:27:35,754 --> 00:27:37,734 Κυρία, ακόμα κι εμείς μπορούμε να βρίσουμε στα αγγλικά! 323 00:27:37,990 --> 00:27:40,027 Εμπρός, Μάνγκια! 324 00:27:44,997 --> 00:27:46,203 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 325 00:27:46,265 --> 00:27:48,006 Επιτίθεστε σε εν ενεργεία αστυνομικούς! 326 00:27:48,033 --> 00:27:49,603 Θα συλληφθείτε γι' αυτό! - Αστυνομία και πράσινα άλογα! 327 00:27:49,668 --> 00:27:54,117 Θέλω να τηλεφωνήσω στον μπαμπά μου... δως μου το καταραμένο το τηλέφωνό σου! 328 00:27:59,044 --> 00:28:00,045 Τελειώσατε; 329 00:28:02,181 --> 00:28:03,251 Δως μου το πιάτο. 330 00:28:04,349 --> 00:28:05,259 Κουνηθείτε! 331 00:28:15,327 --> 00:28:16,067 Γεια. 332 00:28:16,562 --> 00:28:18,633 Έχω μερικά φρούτα και μία περίσσια κουβέρτα. 333 00:28:19,131 --> 00:28:20,007 Έχει αρκετό κρύο έξω. 334 00:28:20,065 --> 00:28:22,705 Κόφτο. Μην παριστάνεις πως είσαι καλός. 335 00:28:22,968 --> 00:28:24,174 Που με κρατάτε; 336 00:28:24,236 --> 00:28:27,012 Με υγρασία... βρώμικο... παγωμένο! 337 00:28:27,072 --> 00:28:28,517 Αυτά θα έχεις εδώ. 338 00:28:29,208 --> 00:28:31,984 Σε προσέχουμε επειδή αυτές είναι οι διαταγές του Γ.Ε. 339 00:28:32,544 --> 00:28:34,285 Κουβέρτα... και φαγητό. 340 00:28:34,346 --> 00:28:36,326 Δεν θέλω τα παλιά σου αλλιώς...! 341 00:28:36,381 --> 00:28:37,519 Αλλιώς τι;! 342 00:28:45,724 --> 00:28:47,431 Με πονάς. 343 00:29:16,588 --> 00:29:17,999 Δεν μπορείς να τηλεφωνήσεις. 344 00:29:19,491 --> 00:29:21,994 Δεν έχει σήμα εδώ. 345 00:29:22,995 --> 00:29:25,441 Πρέπει να μείνουμε εδώ μέχρι τις 18 Φεβρουαρίου. 346 00:29:34,139 --> 00:29:36,642 Θα πρέπει να πεινάς, σε παρακαλώ φάτο. 347 00:29:45,450 --> 00:29:46,554 Τι τρέχει; 348 00:29:49,988 --> 00:29:51,592 Στο σπίτι τρώμε όλοι μαζί. 349 00:29:54,159 --> 00:29:56,105 Δεν έχω συνηθίσει να τρώω μόνη μου. 350 00:30:12,144 --> 00:30:13,418 Τρώγε. 351 00:30:41,173 --> 00:30:42,413 Είναι κορίτσι. 352 00:30:54,586 --> 00:30:57,499 Φέρε μου πίσω την Ράντα μου, σε παρακαλώ! 353 00:30:58,056 --> 00:31:01,299 Κάνε ότι μπορείς, απλά κάνε ότι σου λένε! 354 00:31:01,360 --> 00:31:03,704 Δεν μπορούμε να χάσουμε κι άλλο παιδί! 355 00:31:05,097 --> 00:31:06,667 Είμαι αστυνομικός. 356 00:31:08,000 --> 00:31:12,176 Και το παιδί του αστυνομικού δεν είναι... - Σε παρακαλώ! 357 00:31:14,239 --> 00:31:16,048 Σε παρακαλώ! 358 00:31:40,565 --> 00:31:48,484 "Στις σελίδες των ματιών μου... έγραψα εκατό φορές." 359 00:31:49,041 --> 00:31:57,153 "Η αγάπη που είχα... ήταν δύσκολο να φύγει." 360 00:31:59,051 --> 00:32:03,022 "Είμαι ο ήρωάς σου." 361 00:32:03,088 --> 00:32:07,002 "Είμαι ο ήρωάς σου." 362 00:32:07,292 --> 00:32:10,739 "Είμαι ο ήρωάς σου." 363 00:32:35,120 --> 00:32:37,157 Σαλίμ, Γκανγκού, που είναι το κορίτσι; 364 00:32:37,222 --> 00:32:38,326 Βρείτε την! 365 00:32:52,237 --> 00:32:53,682 Τι κοιτάτε όλοι; 366 00:32:53,739 --> 00:32:54,740 Την βρήκατε; 367 00:32:58,677 --> 00:33:00,520 Είμαι η κόρη του Γ.Ε., μπορώ να το κάνω. - Τι κάνει; 368 00:33:00,579 --> 00:33:01,523 Τρελή! 369 00:33:08,553 --> 00:33:10,032 Μας είδε! Κρυφτείτε...κρυφτείτε! 370 00:33:10,121 --> 00:33:13,159 Βλάκες! Περιμένετε απλώς! 371 00:33:15,694 --> 00:33:17,435 Έρχεται προς τα εδώ. 372 00:33:28,039 --> 00:33:29,143 Τι κάνετε όλοι εδώ πέρα; 373 00:33:29,207 --> 00:33:31,209 Σε ψάχναμε. 374 00:33:31,409 --> 00:33:33,150 Τι έκανες εδώ αδερφή; 375 00:33:33,612 --> 00:33:37,583 Μπάνιο. Έχεις πρόβλημα; - Το ονομάζεις αυτό μπάνιο;! 376 00:33:38,416 --> 00:33:39,690 Γαλλικό μπάνιο. - Γαλλικό μπάνιο; 377 00:33:39,751 --> 00:33:41,059 Έτσι πλένονται οι άνθρωποι στην Γαλλία. 378 00:33:41,153 --> 00:33:42,131 Ωωω... 379 00:33:42,187 --> 00:33:43,359 Κατάλαβα. 380 00:33:43,421 --> 00:33:44,263 Γαλλικό μπάνιο. 381 00:33:44,322 --> 00:33:47,565 Κυρία, αν θέλεις να κάνεις μπάνιο σαν Ινδή, 382 00:33:48,026 --> 00:33:50,063 ..θα βρεις ζεστό νερό μέσα. 383 00:33:52,264 --> 00:33:53,436 Κουνηθείτε! 384 00:33:54,299 --> 00:33:55,778 Τέλειωσε το μπάνιο. 385 00:33:56,034 --> 00:33:57,445 Γαλλικό μπάνιο! 386 00:34:13,552 --> 00:34:17,125 "Ω κόρη... τα μάτια σου..." 387 00:34:18,490 --> 00:34:22,495 "...μπορώ ακόμα και να πεθάνω γι' αυτά." 388 00:34:24,162 --> 00:34:29,373 "Μαλώνεις μαζί μου... αλλά με θέλεις και σαν τρελή." 389 00:34:29,434 --> 00:34:34,042 "Αυτά τα κόλπα... δεν θα σε βοηθήσουν έτσι κι αλλιώς." 390 00:34:37,576 --> 00:34:42,753 "Ω γλυκιά μου... ας δώσουμε τα χέρια και ας ενώσουμε τις καρδιές μας." 391 00:34:43,014 --> 00:34:45,551 "Ω γλυκιά μου, κάποιος απασφάλισε το μυαλό της..." 392 00:34:45,617 --> 00:34:47,654 "...και την άφησε να ερωτευθεί." 393 00:34:48,053 --> 00:34:50,727 "Το γέλιο της δείχνει και την διάθεσή της επίσης!" 394 00:34:50,789 --> 00:34:53,531 "Κάποιος την καθόρισε." 395 00:34:53,592 --> 00:34:58,337 "Κάποιος πασπάλισε λίγο πάγο στην φωτιά της και την δρόσισε." 396 00:34:58,697 --> 00:35:01,439 "Ω γλυκιά μου, κάποιος απασφάλισε το μυαλό της..." 397 00:35:01,500 --> 00:35:03,571 "...και την άφησε να ερωτευθεί." 398 00:35:04,002 --> 00:35:06,278 "Αλλά όχι μαζί σου." 399 00:35:09,141 --> 00:35:11,485 "Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι;" 400 00:35:19,484 --> 00:35:21,555 Τι; - Νερό. 401 00:35:22,754 --> 00:35:23,755 Ζεστό. 402 00:35:24,022 --> 00:35:25,092 Ευχαριστώ. 403 00:35:40,272 --> 00:35:43,549 "Ω γλυκιά μου..." 404 00:35:45,243 --> 00:35:49,123 "Μπορώ να πεθάνω γι' αυτά..." 405 00:35:57,589 --> 00:35:58,567 Τι; 406 00:35:59,557 --> 00:36:00,399 Τίποτα. 407 00:36:00,992 --> 00:36:02,335 Ξεμείναμε από νερό; 408 00:36:02,394 --> 00:36:04,067 Μήπως θέλεις να κάνουμε μπάνιο μαζί; 409 00:36:04,129 --> 00:36:05,199 Όχι! 410 00:36:23,014 --> 00:36:24,357 Σταμάτα, Σούρατζ μπορώ κι εγώ να το κάνω! 411 00:36:24,416 --> 00:36:25,724 Σταμάτα! - Πάκια, δώστο εδώ. 412 00:36:25,984 --> 00:36:28,021 Εδώ... εδώ. 413 00:36:28,987 --> 00:36:31,593 Σούρατζ, κάνε στην άκρη. 414 00:36:33,992 --> 00:36:37,235 Κόφτε το. - Μπάνιο με χιόνι! 415 00:36:43,101 --> 00:36:44,045 Γκανγκού! 416 00:36:44,135 --> 00:36:45,409 Σαλίμ! 417 00:36:49,174 --> 00:36:50,744 Γεια. - Γεια. 418 00:36:51,543 --> 00:36:55,013 Που είναι οι Γκανγκού και Σαλίμ; 419 00:36:55,280 --> 00:36:56,691 Μήπως πήγαν στην αγορά; 420 00:36:56,748 --> 00:36:59,126 Και ο Ραθόντι επίσης; - Ναι. 421 00:37:01,286 --> 00:37:05,393 Αυτό σημαίνει ότι είμαστε ολομόναχοι; 422 00:37:08,126 --> 00:37:09,298 Ναι! 423 00:37:17,469 --> 00:37:18,971 Ευχαριστώ. 424 00:37:19,471 --> 00:37:20,472 Εντάξει. 425 00:37:21,973 --> 00:37:23,316 Εννοώ... 426 00:37:23,975 --> 00:37:26,319 Με προσέχεις πάρα πολύ. 427 00:37:26,745 --> 00:37:28,747 Οπότε σ' ευχαριστώ. 428 00:37:31,182 --> 00:37:35,028 Θα πρέπει να σκέφτεσαι "Τι μπελάς που είμαι". 429 00:37:35,620 --> 00:37:38,362 Αλλά μετά... 430 00:37:39,124 --> 00:37:41,035 Ω Θεέ μου! Τόσο καυτός! 431 00:37:43,028 --> 00:37:45,406 Και τέλος πάντων, θα πάω στο Παρίσι. 432 00:37:47,165 --> 00:37:48,644 Υποτροφία σε σχολή χορού. 433 00:37:49,167 --> 00:37:51,647 Ο μπαμπάς δεν θα σε αφήσει να πας εκεί μαζί μου. 434 00:37:52,037 --> 00:37:54,313 Πρέπει κι εσύ να έχεις κάποια φιλενάδα. 435 00:37:55,006 --> 00:37:57,043 Ούτε κι αυτή θα σε αφήσει να έρθεις μαζί μου. 436 00:37:57,609 --> 00:38:00,021 Δεν έχω φιλενάδα. - Αλήθεια...; 437 00:38:01,980 --> 00:38:04,551 Εννοώ... γιατί; 438 00:38:04,616 --> 00:38:06,061 Επειδή είμαι αστυνομικός. 439 00:38:06,184 --> 00:38:07,686 Μετά βίας βρίσκω χρόνο για τον εαυτό μου. 440 00:38:08,486 --> 00:38:09,988 Οπότε πως να βρω φιλενάδα; 441 00:38:10,989 --> 00:38:13,367 Ας υποθέσουμε ότι βρίσκεις λίγο χρόνο για 'σένα. 442 00:38:17,062 --> 00:38:19,372 Τι είδους κορίτσι θα έψαχνες; 443 00:38:22,434 --> 00:38:24,004 Μία... 444 00:38:33,111 --> 00:38:34,419 λίγο κοντύτερη... 445 00:38:35,680 --> 00:38:37,216 ...και εύσωμη. 446 00:38:38,016 --> 00:38:40,018 Και τα μαλλιά της... 447 00:38:45,490 --> 00:38:48,096 Πρέπει να είναι βιολέτα... ίδιο χρώμα. 448 00:38:49,427 --> 00:38:50,770 Βλάκα! - Άκου... 449 00:38:51,429 --> 00:38:54,501 Ενημέρωσέ με αν υπάρχει καμία. 450 00:39:02,941 --> 00:39:07,549 "Σε έφερα στον κόσμο μου." 451 00:39:07,612 --> 00:39:10,183 "Τι κι αν χωρίστηκαν τα μονοπάτια μας.." 452 00:39:10,248 --> 00:39:13,525 "..οι καρδιές μας είναι τώρα ενωμένες." 453 00:39:13,585 --> 00:39:18,159 "Ο κόσμος σου... είναι διαφορετικός από τον δικό μου." 454 00:39:18,223 --> 00:39:23,639 "Αλλά μπορούμε τουλάχιστον να ενώσουμε τα χέρια μας για λίγες στιγμές." 455 00:39:33,438 --> 00:39:38,478 "Κάποιος άγγιξε τα χείλη της, και τα έκανε γλυκά σαν σοκολάτα." 456 00:39:38,676 --> 00:39:43,682 "Κάποιος της έδωσε φτερά και άφησε την αγάπη της να πετάξει ψηλά." 457 00:39:44,115 --> 00:39:46,652 "Το γέλιο της δείχνει και την διάθεσή της επίσης!" 458 00:39:46,718 --> 00:39:49,221 "Κάποιος την καθόρισε." 459 00:39:49,287 --> 00:39:54,293 "Ω γλυκιά μου... ας δώσουμε τα χέρια και ας ενώσουμε τις καρδιές μας." 460 00:39:54,526 --> 00:39:57,370 "Ω γλυκιά μου, κάποιος απασφάλισε το μυαλό της..." 461 00:39:57,429 --> 00:39:59,534 "...και την άφησε να ερωτευθεί." 462 00:40:19,751 --> 00:40:22,061 Προσπαθείς να πετάξεις αετό; 463 00:40:22,153 --> 00:40:24,030 Όχι, οι φτωχοί άνθρωποι εξευτελίζονται. 464 00:40:24,055 --> 00:40:25,728 Μας υποσχέθηκαν φαγητό, ρουχισμό και κινητά. 465 00:40:26,024 --> 00:40:28,163 Αλλά τι θα γίνει με το δίκτυο; 466 00:40:32,397 --> 00:40:34,070 Κύριε! 467 00:40:34,799 --> 00:40:35,800 Κύριε! 468 00:40:37,068 --> 00:40:38,547 Μόλις λάβαμε πληροφορίες από το Τζαμού. (Ινδικό κρατίδιο) 469 00:40:39,137 --> 00:40:41,276 Είναι ένας από τους συνεργούς του Σούρατζ, το όνομά του είναι Ραθόντι. 470 00:40:45,777 --> 00:40:47,051 Ναι, Ντιράτζ. 471 00:40:47,078 --> 00:40:49,217 Μπαμπά, βρήκαμε την Ράντα. 472 00:40:49,280 --> 00:40:53,092 Άλλη μία νύχτα, άλλο ένα μπουκάλι, καμία αλλαγή. 473 00:40:53,184 --> 00:40:56,063 Ας αλλάξουμε τότε, ας κοιμηθούμε απ' αυτή την πλευρά. 474 00:40:56,254 --> 00:40:57,528 Που είναι το μπουκάλι μου; 475 00:41:02,093 --> 00:41:03,265 Τελείωσε! 476 00:41:07,732 --> 00:41:09,575 Κι αυτό τελείωσε επίσης! 477 00:41:12,403 --> 00:41:13,473 Τώρα; 478 00:41:14,272 --> 00:41:15,342 Τι; 479 00:41:16,441 --> 00:41:18,352 Ξέρεις τι είναι σήμερα; 480 00:41:18,643 --> 00:41:22,147 Παρασκευή; 481 00:41:22,547 --> 00:41:24,584 Όχι βλάκα! 482 00:41:24,649 --> 00:41:27,391 Ξέρεις τι μέρα είναι σήμερα; 483 00:41:27,752 --> 00:41:32,326 Σαλίμ, τι μέρα είναι σήμερα; 484 00:41:32,390 --> 00:41:35,496 Είναι μια άνυδρη μέρα. - Όχι! 485 00:41:37,128 --> 00:41:40,200 Σήμερα είναι του Αγίου Βαλεντίνου. 486 00:41:41,699 --> 00:41:45,044 Ξέρεις τι κάνεις αυτή τη μέρα; - Όχι. 487 00:41:45,336 --> 00:41:49,182 Κρατάς το χέρι της αγαπημένης σου. 488 00:41:49,541 --> 00:41:54,081 Την κοιτάς στα μάτια, και... 489 00:42:00,652 --> 00:42:04,464 Γεια σου... κύριε Βαλεντίνε! 490 00:42:43,061 --> 00:42:44,665 Ευτυχισμένη μέρα Αγίου Βαλεντίνου! 491 00:43:41,185 --> 00:43:42,129 Μάνγκια! 492 00:43:42,186 --> 00:43:44,291 Μάνγκια! Μάνγκια! 493 00:43:45,256 --> 00:43:46,428 Γκανγκού! 494 00:43:47,191 --> 00:43:48,568 Μάνγκια! 495 00:43:51,229 --> 00:43:53,607 Είναι εντάξει. 496 00:44:11,582 --> 00:44:14,324 Γκανγκού τρέξε! 497 00:44:15,720 --> 00:44:17,461 Ράντα τρέξε! 498 00:44:19,023 --> 00:44:20,661 Οι άντρες του Πάσα. 499 00:44:21,526 --> 00:44:22,630 Ναι! 500 00:44:26,030 --> 00:44:27,407 Πάμε; 501 00:44:32,737 --> 00:44:33,681 Που είναι η Ράντα; 502 00:44:34,005 --> 00:44:35,177 Που είναι η Ράντα; 503 00:44:46,017 --> 00:44:46,620 Όχι! 504 00:44:46,684 --> 00:44:47,719 Όχι! 505 00:44:47,785 --> 00:44:49,731 Μην πυροβολείτε την μηχανή! 506 00:44:50,154 --> 00:44:51,599 Σταματήστε να ρίχνετε! 507 00:44:52,190 --> 00:44:53,362 Ο Σούρατζ το έσκασε με την Ράντα. 508 00:44:53,424 --> 00:44:55,597 Επαναλαμβάνω, ο Σούρατζ το έσκασε με την Ράντα! 509 00:44:55,660 --> 00:44:56,764 Σταματήστε τους! 510 00:44:57,028 --> 00:44:58,200 Κλείστε τον δρόμο! 511 00:44:59,497 --> 00:45:01,374 Γρήγορα! Γρήγορα! 512 00:45:16,547 --> 00:45:18,424 Το ελικόπτερο δεν έφτασε ακόμη! - Περίμενε. 513 00:45:18,483 --> 00:45:19,985 Το ελικόπτερο δεν έφυγε από το Τσαντιγκάρ ακόμη; 514 00:45:20,017 --> 00:45:21,394 Κύριε, τους κάλεσα. - Έξω! 515 00:45:42,340 --> 00:45:44,342 Όλες οι μονάδες να κατέβουν το ποτάμι! 516 00:45:44,675 --> 00:45:46,484 Επαναλαμβάνω. Όλες οι μονάδες να κατέβουν το ποτάμι! 517 00:45:50,281 --> 00:45:52,022 Δεν μπορεί να περάσει την γέφυρα. είναι χαλασμένη. 518 00:45:52,049 --> 00:45:54,029 Προς όλες οι μονάδες, σταματήστε τον στη βάση! 519 00:46:11,469 --> 00:46:13,005 Μην πυροβολείτε! Μην πυροβολείτε! 520 00:46:13,204 --> 00:46:15,514 Κανείς να μην πυροβολήσει, τον θέλουμε ζωντανό! 521 00:46:16,707 --> 00:46:18,744 Προς όλες τις μονάδες, πλησιάστε, αλλά να μην πυροβολήσετε! 522 00:46:19,010 --> 00:46:21,012 Επαναλαμβάνω, μην πυροβολήσετε! 523 00:46:38,029 --> 00:46:39,474 Μη με αφήσεις! 524 00:46:44,035 --> 00:46:45,207 Ποτέ! 525 00:46:55,146 --> 00:46:58,684 Πηγαίνει για την γέφυρα; Όλες οι μονάδες, κινηθείτε! Γρήγορα! 526 00:47:00,017 --> 00:47:01,462 Πυροβολήστε! Πυροβολήστε! 527 00:47:20,538 --> 00:47:22,415 Προέκυψαν μερικά πολύ ανησυχητικά νέα. 528 00:47:22,473 --> 00:47:24,976 Της απαχθείσας κόρης του Γ.Ε. Σρίκαντ Μάτουρ, Ράντα Μάτουρ... 529 00:47:25,009 --> 00:47:28,547 ..και του απαγωγέα της, Σούρατζ Κόσικ τα σώματα δεν έχουν εντοπιστεί ακόμη. 530 00:47:28,613 --> 00:47:30,559 Πιστεύεται ότι η αστυνομία άνοιξε πυρ... 531 00:47:30,615 --> 00:47:33,721 ...για να σώσει την Ράντα Μάτουρ, και ο Σούρατζ σκοτώθηκε στην μάχη. 532 00:47:33,985 --> 00:47:35,464 Σκασμός! 533 00:47:36,253 --> 00:47:37,493 Όχι! 534 00:47:39,524 --> 00:47:41,094 Όχι! 535 00:47:46,397 --> 00:47:48,604 Το έκανες προσωπικό αυτό, Γενικέ Επιθεωρητά! 536 00:47:49,000 --> 00:47:50,775 Μόνο τέσσερις μέρες έμειναν. 537 00:47:51,435 --> 00:47:53,745 Δεν θα τα καταφέρει στο δικαστήριο. 538 00:47:55,339 --> 00:48:01,483 Η πτώση του θα ξεκινήσει με τον θάνατό του. 539 00:48:05,283 --> 00:48:06,728 Η αδερφή ξύπνησε! 540 00:48:09,453 --> 00:48:12,696 Η αδερφή ξύπνησε! 541 00:48:25,136 --> 00:48:26,206 Το αγόρι... 542 00:48:26,637 --> 00:48:28,310 Είναι ακόμα αναίσθητος. 543 00:48:49,026 --> 00:48:53,133 "Κύριε Βούδα, θέλω να πάρω έναν όρκο." 544 00:48:54,231 --> 00:48:57,440 "Κάνε καλά τον Σούρατζ, Σε παρακαλώ." 545 00:48:58,336 --> 00:49:00,316 "Κι εγώ θα εγκαταλείψω όλες μου τις παλιές συνήθειες." 546 00:49:00,371 --> 00:49:03,614 "Θα σταματήσω να τρώω κρέας. Θα σταματήσω να νευριάζω εύκολα." 547 00:49:03,674 --> 00:49:05,984 "Δεν θα ξαναβρίσω." 548 00:49:06,077 --> 00:49:07,954 "Υπόσχομαι!" 549 00:49:08,512 --> 00:49:12,983 "Τα ποτά... Καλά, θα τα κόψω κι αυτά!" 550 00:49:13,451 --> 00:49:16,955 "Και μόλις σηκωθεί, θα του πω..." 551 00:49:17,354 --> 00:49:18,526 Σ' αγαπώ! 552 00:49:20,291 --> 00:49:23,272 Αλλά δεν μπόρεσα να στο πω εξ' αιτίας της συμπεριφοράς σου 553 00:49:23,327 --> 00:49:25,000 Βλάκα. 554 00:49:26,330 --> 00:49:28,173 Αλλά το πήρα απόφαση! 555 00:49:28,966 --> 00:49:31,003 Όταν συνέλθεις, θα... 556 00:49:37,341 --> 00:49:38,979 Πόση ώρα άκουγες; 557 00:49:40,010 --> 00:49:41,512 Είπες "Σ' αγαπώ." 558 00:49:47,017 --> 00:49:50,157 Τι...; - Συγνώμη, συγνώμη. 559 00:50:10,107 --> 00:50:15,352 "Μπορώ να ζήσω στα βήματά σου." 560 00:50:15,412 --> 00:50:20,691 "Μπορώ να ζήσω με την αγάπη σου." 561 00:50:20,751 --> 00:50:25,666 "Αν δεν μπορείς να είσαι δική μου" 562 00:50:25,723 --> 00:50:31,366 "...θα ζήσω στο καρδιοχτύπι σου." 563 00:50:31,428 --> 00:50:36,502 "Γιατί η καρδιά σου συνεχίζει να με κοιτάζει;" 564 00:50:36,567 --> 00:50:40,037 Σαν να κατέκτησε και τους δύο κόσμους." 565 00:50:40,071 --> 00:50:41,675 "Από τότε που σε βρήκα..." 566 00:50:41,739 --> 00:50:46,711 "έχασα... την καρδιά μου, έχασα την καρδιά μου." 567 00:50:46,777 --> 00:50:49,815 "Από τότε που σε βρήκα..." 568 00:50:50,047 --> 00:50:52,789 "έχασα τον εαυτό μου." 569 00:51:27,685 --> 00:51:33,158 "Υπάρχει αγάπη μεταξύ μας... οπότε γιατί υπάρχει κενό;" 570 00:51:33,224 --> 00:51:38,401 "Δεν μπορώ ούτε να σε αγγίξω αλλά ούτε και να φύγω." 571 00:51:38,462 --> 00:51:43,536 "Κατοικώ μέσα σου... κι όμως δεν υπάρχω." 572 00:51:43,600 --> 00:51:48,276 "Δεν μπορώ να σταματήσω... ή να συνεχίσω μπροστά." 573 00:51:49,073 --> 00:51:53,681 "Ας πάμε κάπου μακριά..." 574 00:51:53,744 --> 00:51:59,092 "...όπου θα είμαστε μόνο εγώ κι εσύ ο ένας στην αγκαλιά του άλλου." 575 00:51:59,183 --> 00:52:04,360 "Έχασα... την καρδιά μου... έχασα την καρδιά μου." 576 00:52:04,421 --> 00:52:06,628 "Από τότε που σε βρήκα..." 577 00:52:06,690 --> 00:52:09,170 "έχασα τον εαυτό μου." 578 00:52:09,226 --> 00:52:15,006 "Έχασα... την καρδιά μου... έχασα την καρδιά μου." 579 00:52:15,032 --> 00:52:17,308 "Από τότε που σε βρήκα..." 580 00:52:17,368 --> 00:52:20,247 "έχασα τον εαυτό μου." 581 00:52:20,304 --> 00:52:25,253 "έχασα τον εαυτό μου." 582 00:53:05,716 --> 00:53:11,029 "Όταν κοιτάζω μέσα στα μάτια σου..." 583 00:53:11,088 --> 00:53:15,696 "..προσπαθώ να κρυφτώ από 'μένα." 584 00:53:16,360 --> 00:53:21,503 "Υπάρχει μαγεία στην αγάπη σου." 585 00:53:21,565 --> 00:53:26,139 "Με καταστρέφει, με κάνει ολόκληρο ξανά." 586 00:53:26,203 --> 00:53:31,312 "Θέλω να βαδίσω μαζί σου ως το τέλος." 587 00:53:31,375 --> 00:53:34,686 "Επειδή κατέκτησα και τους δύο κόσμους." 588 00:53:34,745 --> 00:53:36,588 "Από τότε που σε βρήκα..." 589 00:53:36,647 --> 00:53:41,619 "Έχασα... την καρδιά μου... έχασα την καρδιά μου." 590 00:53:41,685 --> 00:53:44,632 "Από τότε που σε βρήκα..." 591 00:53:44,688 --> 00:53:47,362 "έχασα τον εαυτό μου." 592 00:53:47,625 --> 00:53:52,335 "Έχασα... την καρδιά μου... έχασα την καρδιά μου." 593 00:53:52,396 --> 00:53:55,240 "Από τότε που σε βρήκα..." 594 00:53:55,299 --> 00:53:58,405 "έχασα τον εαυτό μου." 595 00:54:11,282 --> 00:54:12,625 Άκου, μόλις γυρίσουμε πίσω στην Βομβάη, 596 00:54:12,649 --> 00:54:14,219 ..πρέπει να έρθεις σπίτι μαζί μου. 597 00:54:14,285 --> 00:54:16,060 Θα σε συστήσω στον μπαμπά. 598 00:54:18,288 --> 00:54:20,290 Το θέμα είναι... δεν έχω κρύψει ποτέ τίποτα από τον μπαμπά μου. 599 00:54:20,357 --> 00:54:23,270 Οπότε, θα του πω τα πάντα για εμάς, μόλις φτάσουμε εκεί. 600 00:54:24,261 --> 00:54:25,103 Εντάξει. 601 00:54:25,162 --> 00:54:26,004 Ευχαριστώ. 602 00:54:27,397 --> 00:54:28,273 Ευχαριστώ! 603 00:54:28,332 --> 00:54:29,333 Όλα θα πάνε καλά. 604 00:54:29,400 --> 00:54:32,574 Και τέλος πάντων, θέλει να παντρευτώ κάποιον αστυνομικό. 605 00:54:33,470 --> 00:54:35,780 Οπότε γιατί δεν μιλάς στον μπαμπά σου τώρα; 606 00:54:36,573 --> 00:54:38,484 Έχουμε ακόμα 2 ώρες προτού απογειωθεί το αεροπλάνο. 607 00:54:41,178 --> 00:54:42,316 Ω ουάου! 608 00:54:42,379 --> 00:54:44,017 Νόμιζα ότι θα είχες πάλι τον συνηθισμένο σου 609 00:54:44,047 --> 00:54:46,288 "αυτό δεν γίνεται" λόγο πάλι. 610 00:55:00,731 --> 00:55:01,971 Εμπρός; 611 00:55:01,999 --> 00:55:03,376 Εμπρός, νύφη! 612 00:55:03,434 --> 00:55:06,005 Ράντα; - Ναι, η Ράντα είμαι. 613 00:55:06,303 --> 00:55:08,305 Μαμά! Πως είσαι; 614 00:55:08,605 --> 00:55:09,481 Που είσαι; 615 00:55:09,540 --> 00:55:13,317 Καλά είμαι, νύφη. Αλλά ο αστυνομικός είναι πληγωμένος. 616 00:55:13,377 --> 00:55:14,685 Ο αστυνομικός; 617 00:55:14,745 --> 00:55:16,418 Δεν έστειλε κανείς, κανέναν αστυνομικό! 618 00:55:16,480 --> 00:55:18,255 Νύφη, η ομάδα ασφαλείας... 619 00:55:18,315 --> 00:55:20,761 ..που με προστάτευε για δύο εβδομάδες. 620 00:55:20,984 --> 00:55:22,327 Δεν σε προστάτευαν. 621 00:55:22,686 --> 00:55:24,996 Είναι οι άντρες του Πάσα. 622 00:55:26,557 --> 00:55:28,298 Σε απήγαγαν. 623 00:55:30,194 --> 00:55:32,231 Άκου... απλά κάνε κάτι! 624 00:55:47,411 --> 00:55:52,724 "Τα όνειρα που είδα..." 625 00:55:52,783 --> 00:55:58,131 "...κύλησαν στο πρόσωπό μου.." 626 00:55:58,388 --> 00:56:03,599 "...σαν δάκρυα." 627 00:56:03,661 --> 00:56:09,339 "Καθώς οι καθρέφτες θρυμματίστηκαν, η πραγματικότητα με χτύπησε. Γιατί δεν μου το λες τώρα;" 628 00:56:11,201 --> 00:56:15,172 "Είμαι ο ήρωάς σου;" 629 00:56:16,573 --> 00:56:21,573 "Είμαι ο ήρωάς σου;" 630 00:56:22,012 --> 00:56:27,360 "Είμαι ο ήρωάς σου;" 631 00:56:27,417 --> 00:56:31,695 "Είμαι ο ήρωάς σου;" 632 00:56:31,755 --> 00:56:33,200 Προσπαθείς να το σκάσεις; 633 00:56:33,257 --> 00:56:34,395 Γιατί γύρισες πίσω; 634 00:56:36,393 --> 00:56:37,667 Ακόμα κι αφού γνωρίζεις τα πάντα! 635 00:56:38,195 --> 00:56:41,574 Κοίτα... αυτό που θέλεις είναι αδύνατον! 636 00:56:41,632 --> 00:56:43,305 Με αγαπάς; 637 00:56:45,469 --> 00:56:47,005 Σούρατζ, θέλω μία απάντηση. 638 00:56:47,037 --> 00:56:48,573 Με αγαπάς; 639 00:56:51,141 --> 00:56:53,212 Το ξέρω ότι με αγαπάς, απλά πες μου την αλήθεια! 640 00:56:53,277 --> 00:56:54,347 Την αλήθεια! 641 00:56:56,680 --> 00:56:58,182 Θέλεις να μάθεις την αλήθεια; 642 00:56:59,049 --> 00:57:00,460 Θέλεις να την ακούσεις από 'μένα, έτσι δεν είναι; 643 00:57:01,385 --> 00:57:02,420 Τότε άκου! 644 00:57:02,486 --> 00:57:04,090 Σε εξαπάτησα. 645 00:57:05,455 --> 00:57:08,334 Δεν είμαι αστυνομικός! - Δεν με ενδιαφέρει. 646 00:57:08,692 --> 00:57:10,000 Απλά πες μου ότι μ' αγαπάς. 647 00:57:10,060 --> 00:57:11,004 Ράντα... 648 00:57:12,462 --> 00:57:14,339 Πως μπορεί ένας εγκληματίας να αγαπήσει την κόρη του Γενικού Επιθεωρητή; 649 00:57:14,398 --> 00:57:15,433 Έχασες το μυαλό σου; 650 00:57:18,001 --> 00:57:20,538 Δεν έχεις καθόλου μυαλό; 651 00:57:21,204 --> 00:57:24,583 Όταν γεννήθηκες μήπως είπαν οι γείτονές σου... 652 00:57:24,641 --> 00:57:27,121 "Συγχαρητήρια, είναι εγκληματίας"; 653 00:57:27,311 --> 00:57:29,552 Ράντα, σε απήγαγα. 654 00:57:30,314 --> 00:57:31,987 Είμαι εγκληματίας τώρα. 655 00:57:32,082 --> 00:57:33,561 Αν με πιάσουν, θα πάω φυλακή. 656 00:57:33,751 --> 00:57:36,129 Έχεις υπολογίσει πόσο θα μείνεις στην φυλακή; 657 00:57:37,654 --> 00:57:39,759 Κοίτα... 2 χρόνια για απαγωγή. 658 00:57:42,292 --> 00:57:43,566 Τίποτε άλλο; 659 00:57:46,029 --> 00:57:46,734 Όχι. 660 00:57:46,997 --> 00:57:49,341 Εντάξει... τότε απλά πάτησε "Alt+Ctrl+Delete". 661 00:57:49,599 --> 00:57:50,407 Τι; 662 00:57:50,467 --> 00:57:52,413 Διέγραψε το παρελθόν σου. 663 00:57:52,469 --> 00:57:53,709 Παραδώσου. 664 00:57:53,770 --> 00:57:56,114 Ράντα, εγώ... - Με αγαπάς; 665 00:58:05,082 --> 00:58:06,720 "Ο Σούριακαντ Πάσα-Ράναντε κατηγορείται τώρα επίσης για..." 666 00:58:06,950 --> 00:58:10,124 "την απαγωγή και τον φόνο της κόρης του Γ. Ε. Σρίκαντ Μάτουρ" 667 00:58:10,187 --> 00:58:13,134 "...της Ράντα Μάτουρ, που είναι εξαφανισμένη εδώ και μέρες." 668 00:58:13,190 --> 00:58:16,569 "Θα είναι αυτή η τελευταία ελεύθερη μέρα του Πάσα;" 669 00:58:27,971 --> 00:58:29,416 Ντιράτζ. - Ναι, Ρούτσι. 670 00:58:30,707 --> 00:58:31,617 Η Ράντα;! 671 00:58:32,209 --> 00:58:33,415 Κάλεσε τον κύριο Γενικό. 672 00:58:37,514 --> 00:58:38,424 Τι συμβαίνει; 673 00:58:38,482 --> 00:58:41,019 Μπαμπά, μόλις τηλεφώνησε η Ρούτσι. Η Ράντα είναι ζωντανή. Μόλις της μίλησε. 674 00:58:41,084 --> 00:58:42,085 Ναι. 675 01:00:01,732 --> 01:00:02,506 Σούρατζ! 676 01:00:02,566 --> 01:00:03,510 Σούρατζ! 677 01:00:07,337 --> 01:00:10,045 Σούρατζ, πάμε! 678 01:00:21,618 --> 01:00:24,189 Έλα, Σούρατζ! 679 01:00:26,790 --> 01:00:28,497 Σούρατζ! 680 01:00:28,521 --> 01:02:00,821 WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM 681 01:02:00,951 --> 01:02:02,021 Ράντα. 682 01:02:04,387 --> 01:02:05,627 Ράντα, κοίτα με. 683 01:02:07,991 --> 01:02:09,561 Alt+Ctrl+Delete! (εντολή επανεκκίνησης υπολογιστή) 684 01:02:12,562 --> 01:02:13,836 Όλα άλλαξαν, σωστά; 685 01:02:15,899 --> 01:02:19,711 Ράντα... πλάκα σου κάνω. 686 01:02:20,637 --> 01:02:22,776 Απλά πες τους, Σούρατζ. 687 01:02:23,507 --> 01:02:25,987 Πες τους ό,τι θέλουν να μάθουν. 688 01:02:26,576 --> 01:02:28,681 Όλα θα πάνε καλά. - Όχι, Ράντα. 689 01:02:28,912 --> 01:02:32,951 Θα κρατήσω την υπόσχεση που σου έδωσα. 690 01:02:33,616 --> 01:02:37,996 Αλλά μην κάνεις καινούριες σχέσεις σπάζοντας τις παλιές. 691 01:02:39,122 --> 01:02:42,069 Ποια είναι η σχέση σου με τον Πάσα; 692 01:02:42,959 --> 01:02:44,495 Γιατί τον έσωσες; 693 01:02:44,828 --> 01:02:46,034 Είναι εγκληματίας. 694 01:02:47,731 --> 01:02:48,937 Είναι ο μπαμπάς μου! 695 01:02:53,503 --> 01:02:54,777 Ο Σούρατζ. 696 01:02:55,505 --> 01:02:56,950 Είναι στο κρατητήριο. 697 01:02:57,807 --> 01:03:00,083 Τον ανακρίνει προσωπικά ο Γενικός Επιθεωρητής. 698 01:03:01,745 --> 01:03:03,986 Τον πρόσεχα για 14 χρόνια. 699 01:03:05,882 --> 01:03:07,793 αλλά του πήρε μόνο 14 μέρες... 700 01:03:09,519 --> 01:03:11,396 Θα έρθουν άσχημες μέρες. 701 01:03:24,434 --> 01:03:28,007 Κυρία Εισαγγελέα, παρακαλώ καλέστε τον πρώτο σας μάρτυρα. 702 01:03:28,071 --> 01:03:31,951 Κύριε, το Δικαστήριο καλεί την κυρία Ράντα Μάτουρ στο εδώλιο. 703 01:03:45,588 --> 01:03:50,628 Θα πω την αλήθεια... και μόνο την αλήθεια. 704 01:03:55,966 --> 01:03:57,968 Θέλω να πω ότι... 705 01:04:00,637 --> 01:04:01,877 Ο Σούρατζ είναι αθώος. 706 01:04:05,875 --> 01:04:07,582 Κύριε, η μάρτυς άλλαξε γνώμη! 707 01:04:07,644 --> 01:04:08,918 Θα αλλάξουμε την κατάθεση! - Ησυχία! Ησυχία! 708 01:04:08,979 --> 01:04:10,856 Έπεσα θύμα απαγωγής. 709 01:04:10,914 --> 01:04:12,518 Κύριε, η μάρτυς άλλαξε γνώμη! 710 01:04:12,582 --> 01:04:13,856 Χρειαζόμαστε μια καινούρια κατάθεση! 711 01:04:15,385 --> 01:04:17,387 Ο Σούρατζ με απήγαγε. 712 01:04:20,991 --> 01:04:23,631 Αλλά με προστάτευε για 14 μέρες. 713 01:04:25,562 --> 01:04:27,940 Ο Σούρατζ παραδόθηκε ύστερα από δική μου συμβουλή! 714 01:04:31,501 --> 01:04:32,878 Θέλει να αναμορφωθεί. 715 01:04:36,373 --> 01:04:38,046 Να ξεκινήσει μια καινούρια ζωή. 716 01:04:42,612 --> 01:04:44,353 Και ίσως... αν μπορείτε... 717 01:04:45,348 --> 01:04:46,554 ...να του δώσετε άλλη μία ευκαιρία. 718 01:05:07,370 --> 01:05:13,412 Αν με χαστουκίζεις επειδή σε πλήγωσα, τότε σου ζητάω συγνώμη. 719 01:05:15,612 --> 01:05:20,721 Αλλά αν με χαστουκίζεις επειδή αγαπώ τον Σούρατζ... 720 01:05:21,684 --> 01:05:23,163 ...τότε χτύπα με ξανά. 721 01:05:28,725 --> 01:05:29,999 Μπέλα... 722 01:05:31,828 --> 01:05:34,468 ...η κόρη σου μεγάλωσε κι έγινε τόσο φρόνιμη. 723 01:05:38,468 --> 01:05:42,939 Βρες κάποιον που να θέλει να παντρευτεί την κόρη σου. 724 01:06:20,777 --> 01:06:22,085 Ρανβιτζέϊ Σικάβατ. 725 01:06:22,145 --> 01:06:23,783 Ήταν κατώτερός μου στο κολλέγιο. 726 01:06:23,847 --> 01:06:26,691 Η οικογένειά του είναι από το Ρατζαστάν. 727 01:06:26,916 --> 01:06:29,487 Αυτές τις μέρες είναι στο Παρίσι, τελειώνει το μεταπτυχιακό του. 728 01:06:29,552 --> 01:06:32,055 Πέρυσι ήρθε στην Ινδία, για την συνάντηση των συμφοιτητών. 729 01:06:32,322 --> 01:06:33,630 Και συνάντησε την Ράντα. 730 01:06:34,090 --> 01:06:36,570 Και μαμά, ρωτάει συχνά γι' αυτήν. 731 01:06:36,726 --> 01:06:38,103 Νομίζω ότι του αρέσει. 732 01:06:38,328 --> 01:06:40,069 Και η Ράντα θα πάει στο Παρίσι για τα μαθήματά της. 733 01:06:40,563 --> 01:06:41,507 Μπορούν να συναντηθούν εκεί. 734 01:06:41,564 --> 01:06:43,669 Κι αν όλα πάνε καλά... 735 01:06:44,000 --> 01:06:45,001 Ρούτσι, τι..... 736 01:06:59,949 --> 01:07:03,522 Μπαμπά, μόλις έλεγα στην μαμά γι' αυτόν τον Ρανβιτζέϊ Σικάβατ. 737 01:07:03,720 --> 01:07:05,393 Ήταν κατώτερός μου στο κολλέγιο. 738 01:07:06,122 --> 01:07:08,466 Μπαμπά, η Ράντα πρέπει να πάει στο Παρίσι. 739 01:07:08,958 --> 01:07:10,904 Για να ξεχάσει όλα αυτά. 740 01:07:11,694 --> 01:07:13,037 Για να ξεχάσει αυτόν! 741 01:07:19,569 --> 01:07:21,412 Αδερφέ, δεν το πιστεύω ότι το κάνεις αυτό! 742 01:07:21,471 --> 01:07:24,008 Λέω ψέματα από τότε που ήμασταν παιδιά για να σε σώσω. 743 01:07:24,073 --> 01:07:25,143 Και το ξανακάνω σήμερα. Και λοιπόν; 744 01:07:25,375 --> 01:07:27,719 Ναι, αλλά... - Ράντα, μην ανησυχείς για τον Ρανβιτζέϊ. 745 01:07:27,777 --> 01:07:30,917 Είναι ο πρίγκιπας του Ρατζαστάν, ποτέ δεν πρόκειται να τον βρεις. 746 01:07:30,980 --> 01:07:32,482 Και δεν έχω κανένα στοιχείο για το που βρίσκεται. 747 01:07:32,549 --> 01:07:34,324 Ναι, ξέρω ότι δεν είναι ούτε στο Παρίσι ούτε στην Ινδία. 748 01:07:34,350 --> 01:07:35,658 Οπότε, απλά πήγαινε στο Παρίσι. 749 01:07:35,719 --> 01:07:37,790 Αδερφέ...! - Άκουσε... άκουσε... Συγνώμη, συγνώμη! 750 01:07:37,854 --> 01:07:39,458 Κάθισε, κάθισε... 751 01:07:44,728 --> 01:07:46,071 Ράντα, άκουσέ με. 752 01:07:46,463 --> 01:07:48,374 Ο Σούρατζ μπήκε φυλακή για δύο χρόνια. 753 01:07:48,431 --> 01:07:50,968 Σ' αυτό το διάστημα, αν κάποιο άλλο αγόρι συμφωνήσει να σε παντρευτεί... 754 01:07:51,034 --> 01:07:52,479 ..τότε τι θα κάνεις; 755 01:07:52,669 --> 01:07:53,670 Θα το σκάσεις; 756 01:07:54,370 --> 01:07:55,576 Θα γράψεις γράμμα αυτοκτονίας; 757 01:07:57,540 --> 01:08:00,453 Ράντα, σε παρακαλώ κατάλαβε. Χρειαζόμαστε λίγο χρόνο. 758 01:08:00,977 --> 01:08:03,480 Το ξέρεις ότι ο μπαμπάς είναι πεισματάρης σαν κι εσένα. 759 01:08:03,546 --> 01:08:04,786 Κι αυτές τις μέρες ούτε καν σου μιλάει... 760 01:08:04,847 --> 01:08:06,383 ..όχι να σε κατανοήσει κι όλας! 761 01:08:06,850 --> 01:08:10,354 Αλλά δύο χρόνια αργότερα, τα πράγματα θα είναι διαφορετικά. 762 01:08:11,120 --> 01:08:13,396 Οπότε, αν θέλεις αυτή η ιστορία αγάπης να προχωρήσει... 763 01:08:13,456 --> 01:08:15,663 ..τότε δώσε στον εαυτό σου λίγο περιθώριο. 764 01:08:15,959 --> 01:08:18,132 Άκουσέ με και πήγαινε στο Παρίσι. 765 01:08:18,995 --> 01:08:20,497 Απλά πήγαινε στο Παρίσι. 766 01:08:32,842 --> 01:08:35,345 Σούρατζ... - Ραθόντι πες ότι ήρθες να πεις αντίο. 767 01:08:41,050 --> 01:08:43,792 Κοίταξε, Σούρατζ, ο αδερφός λέει ότι πρέπει να πάω στο Παρίσι. 768 01:08:44,020 --> 01:08:47,365 Πιστεύει ότι αν φύγω θα τα ξεχάσω όλα αυτά. 769 01:08:47,423 --> 01:08:48,902 Θα ξεχάσω εσένα! 770 01:08:52,462 --> 01:08:56,569 Αλλά Σούρατζ, δεν ξέρει ότι υποσχέθηκα στον εαυτό μου. 771 01:08:56,633 --> 01:08:58,442 Την ημέρα που θα αφεθείς ελεύθερος, 772 01:08:58,501 --> 01:09:00,742 θα περιμένω απ' έξω. 773 01:09:00,803 --> 01:09:03,545 Σούρατζ, ποτέ δεν θα σε ξεχάσω. 774 01:09:04,073 --> 01:09:05,780 Ούτε ο μπαμπάς σου μπορεί να ξεχάσει, Ράντα. 775 01:09:09,545 --> 01:09:14,585 Δεν είναι αυτή η φυλακή που μας χωρίζει.. 776 01:09:17,487 --> 01:09:19,125 ..αλλά η πραγματικότητα της ζωής μας. 777 01:09:21,391 --> 01:09:23,371 Και η αλήθεια είναι, Ράντα... 778 01:09:25,728 --> 01:09:27,605 ...ότι ο κόσμος σου είναι τελείως διαφορετικός. 779 01:09:29,666 --> 01:09:31,077 Πως μπορώ να γίνω μέρος του; 780 01:09:32,068 --> 01:09:33,672 Ο αδερφός σου έχει δίκιο. 781 01:09:34,871 --> 01:09:37,442 Να ακούς τον αδερφό σου και την οικογένειά σου. 782 01:09:39,576 --> 01:09:42,557 Κι εσύ να ακούς την καρδιά σου, Σούρατζ. 783 01:09:45,415 --> 01:09:46,758 Έι, Σούρατζ... 784 01:09:49,685 --> 01:09:51,824 ...τουλάχιστον σκάσε μου ένα χαμόγελο. 785 01:09:52,355 --> 01:09:55,029 Αλλιώς το τελευταίο πράγμα που θα θυμάμαι θα είναι το δακρυσμένο σου πρόσωπο. 786 01:10:29,793 --> 01:10:31,397 Θα μου λείψεις, μπαμπά. 787 01:10:33,029 --> 01:10:34,872 Να κρατάς επαφή, καλή μου. 788 01:10:35,331 --> 01:10:36,708 Όλα θα πάνε καλά. 789 01:10:50,480 --> 01:10:55,725 "Ω αγαπημένη, οι αναμνήσεις σου με βασανίζουν." 790 01:10:56,486 --> 01:11:00,525 "Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου." 791 01:11:02,592 --> 01:11:05,869 "Κλαίω μόνος μου." 792 01:11:05,928 --> 01:11:11,776 "Καθισμένος κάτω από το φεγγάρι όλη νύχτα." 793 01:11:12,435 --> 01:11:18,852 "Ω αγαπημένη, οι αναμνήσεις σου με βασανίζουν." 794 01:11:18,908 --> 01:11:22,879 "Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου." 795 01:11:23,346 --> 01:11:26,657 "Κλαίω μόνος μου." 796 01:11:26,716 --> 01:11:31,529 "Καθισμένος κάτω από το φεγγάρι όλη νύχτα." 797 01:11:31,955 --> 01:11:37,871 "Ω αγαπημένε, οι αναμνήσεις σου με βασανίζουν." 798 01:11:37,927 --> 01:11:41,966 "Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου." 799 01:11:48,838 --> 01:11:55,687 "Χωρίς εσένα, η καρδιά μου, δεν χτυπάει." 800 01:11:55,812 --> 01:12:01,421 "Χωρίς εσένα, η καρδιά μου είναι ανήσυχη." 801 01:12:02,652 --> 01:12:09,592 "Τα δάκρυα κυλάνε στο στήθος μου." 802 01:12:09,659 --> 01:12:15,541 "Σου ορκίζομαι πως τα δάκρυα δεν στερεύουν." 803 01:12:17,166 --> 01:12:20,443 "Ξέρεις..." 804 01:12:20,603 --> 01:12:23,413 "...κι εγώ το ίδιο." 805 01:12:24,173 --> 01:12:26,517 "Τι είναι αυτό..." 806 01:12:26,576 --> 01:12:30,581 "...είναι το λάθος που έγινε από τις καρδιές μας." 807 01:12:30,947 --> 01:12:34,087 "Ξέρεις..." 808 01:12:34,584 --> 01:12:37,895 "...κι εγώ το ίδιο." 809 01:12:37,954 --> 01:12:43,802 "Τι είναι αυτό... είναι το λάθος που έγινε από τις καρδιές μας." 810 01:12:44,694 --> 01:12:47,698 "Είμαι αθώος." 811 01:12:48,097 --> 01:12:50,407 "Αλλά ήμαστε χωριστά τώρα." 812 01:12:50,500 --> 01:12:58,612 "Ελπίζω αυτός ο χωρισμός να μη μας σκοτώσει." 813 01:12:58,674 --> 01:13:04,522 "Ω αγαπημένη, οι αναμνήσεις σου με βασανίζουν." 814 01:13:04,680 --> 01:13:08,025 "Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου." 815 01:13:08,951 --> 01:13:14,902 "Κλαίω μόνος μου." 816 01:13:14,957 --> 01:13:19,406 "Καθισμένος κάτω από το φεγγάρι όλη νύχτα." 817 01:13:48,891 --> 01:13:54,671 "Ω αγαπημένη, οι αναμνήσεις σου με βασανίζουν." 818 01:13:54,864 --> 01:13:58,971 "Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου." 819 01:14:05,708 --> 01:14:11,590 "Χωρίς εσένα, η καρδιά μου, δεν χτυπάει." 820 01:14:12,682 --> 01:14:17,563 "Χωρίς εσένα, η καρδιά μου είναι ανήσυχη." 821 01:14:19,389 --> 01:14:25,670 "Τα δάκρυα κυλάνε στο στήθος μου." 822 01:14:26,396 --> 01:14:31,470 "Σου ορκίζομαι πως τα δάκρυα δεν στερεύουν." 823 01:14:34,804 --> 01:14:39,549 "Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου." 824 01:14:39,609 --> 01:14:41,088 Σούρατζ! 825 01:14:41,344 --> 01:14:42,550 Σούρατζ! 826 01:14:42,712 --> 01:14:45,380 Βλέποντας την καλή συμπεριφορά τους στην φυλακή.. 827 01:14:45,381 --> 01:14:48,885 ..το δικαστήριο χάρισε ποινή έξι μηνών... 828 01:14:48,951 --> 01:14:51,488 ..στους Άναντ Γκανγκοπάντει, Σαλίμ Άμερ, Μανγκές Πουράνικ... 829 01:14:51,554 --> 01:14:54,763 ...Μπαλιτσαντρά Ραθόντι και Σούρατζ Κόσικ.. 830 01:14:54,991 --> 01:14:57,096 ..και τους απελευθερώνει με αναστολή. 831 01:15:30,726 --> 01:15:32,535 Alt+Ctrl+Delete! 832 01:15:33,663 --> 01:15:35,108 Τώρα ξεκινά η καινούρια μου ζωή. 833 01:15:36,866 --> 01:15:37,844 Μαζί σου. 834 01:15:45,608 --> 01:15:49,385 Το φαγητό στο Παρίσι θα πρέπει να είναι πολύ άνοστο, σωστά; 835 01:15:49,445 --> 01:15:52,483 Μαμά, το φαγητό τους ίσως είναι άνοστο.. 836 01:15:52,548 --> 01:15:54,994 ..αλλά άλλα πράγματα είναι αρκετά καυτά. 837 01:15:55,718 --> 01:15:56,719 Τι εννοείς; 838 01:15:56,786 --> 01:15:58,788 Μην είσαι τόσο αθώα. 839 01:15:58,855 --> 01:16:01,131 Εννοώ... τον Ρανβιτζέϊ! 840 01:16:01,757 --> 01:16:03,134 Δεν είναι καυτός; 841 01:16:04,126 --> 01:16:07,403 Όλοι ξέρουμε για την ερωτική σας ιστορία. 842 01:16:07,463 --> 01:16:10,137 Παρεμπιπτόντως, ο μπαμπάς σου τον συμπαθεί. 843 01:16:10,366 --> 01:16:11,470 Πότε έρχεται; 844 01:16:11,534 --> 01:16:13,411 Θα είναι εδώ. 845 01:16:13,469 --> 01:16:14,777 Σε παρακαλώ, πρόσεχε το φαγητό. 846 01:16:14,837 --> 01:16:15,679 Ναι. - Συνέχισε. 847 01:16:15,738 --> 01:16:17,843 Θα πάρεις και παγωτό. 848 01:16:17,907 --> 01:16:20,410 Ρούτσι, πάμε να δούμε και το μπιριάνι. - Πήγαινε κι εσύ. 849 01:16:25,381 --> 01:16:27,418 Προτού ξεκινήσεις να το χάνεις, πρέπει να σου πω. 850 01:16:27,517 --> 01:16:29,019 Δεν είχα άλλη επιλογή. 851 01:16:29,552 --> 01:16:30,758 Κάθε μέρα έπρεπε να διηγούμαι κάποιο κεφάλαιο... 852 01:16:30,820 --> 01:16:32,493 ...από την ρομαντική σου ιστοριούλα στον μπαμπά. 853 01:16:32,555 --> 01:16:35,798 Του είπα ότι θέλει να σε παντρευτεί, και... 854 01:16:35,858 --> 01:16:37,963 ...ακόμα κι εσύ το σκέφτεσαι σοβαρά. 855 01:16:39,429 --> 01:16:40,874 Δεν ακούς, έτσι δεν είναι; 856 01:16:43,599 --> 01:16:47,911 Σκέφτεσαι τον Σούρατζ και τον μπαμπά. 857 01:16:50,373 --> 01:16:52,580 Θα κάνεις ό,τι έχεις ήδη αποφασίσει, σωστά; 858 01:16:55,344 --> 01:16:58,621 Σύστησες τον Σούρατζ στον μπαμπά. 859 01:17:01,350 --> 01:17:02,055 Πότε; 860 01:17:02,718 --> 01:17:03,696 Τώρα. 861 01:17:08,824 --> 01:17:10,997 Έι κύριος, πέθανε κανένας; 862 01:17:14,597 --> 01:17:15,974 Έχω υποσχεθεί την Ράντα! 863 01:17:27,910 --> 01:17:29,082 Σούρατζ! 864 01:17:29,945 --> 01:17:31,515 Σούρατζ, σήκω πάνω! 865 01:17:35,551 --> 01:17:38,691 Ώστε λοιπόν αυτή είναι η Ράντα σου. 866 01:17:38,921 --> 01:17:42,357 Σούρατζ, το ξέρω ότι μου υποσχέθηκες ότι θέλεις να αλλάξεις, 867 01:17:42,358 --> 01:17:43,996 ..αλλά αυτός θα σε σκοτώσει! 868 01:17:44,060 --> 01:17:45,471 Σούρατζ, σήκω πάνω! 869 01:17:45,528 --> 01:17:46,506 Σούρατζ, πάλεψε! 870 01:17:46,562 --> 01:17:47,666 Τι Σούρατζ; 871 01:17:48,097 --> 01:17:49,508 Δεν θα γυρίσει πίσω! 872 01:17:49,565 --> 01:17:51,374 Άσε με να τον τελειώσω πρώτα. 873 01:17:51,567 --> 01:17:53,342 Αργότερα μπορείς να πάρεις το σώμα του. 874 01:18:55,531 --> 01:18:57,374 Στο λέω Σούρατζ. 875 01:18:57,466 --> 01:18:59,878 Όλο αυτό είναι επειδή έσπασα τον όρκο μου. 876 01:19:00,503 --> 01:19:03,347 Ορκίστηκα να μην ξαναφάω κρέας. 877 01:19:03,372 --> 01:19:04,908 Αλλά στο Παρίσι... έπρεπε να φάω. 878 01:19:04,974 --> 01:19:08,649 Και από τότε που σε έχασα, ήπια επίσης ένα-δύο ποτά. 879 01:19:09,078 --> 01:19:11,456 Ποτέ δεν σταμάτησα να χρησιμοποιώ κακές λέξεις. 880 01:19:11,781 --> 01:19:13,055 Όλα πάνε στραβά. 881 01:19:13,482 --> 01:19:15,723 Ακόμα και ο μπαμπάς νομίζει ότι... 882 01:19:19,589 --> 01:19:20,829 Ότι είμαι κακοποιός. 883 01:19:24,360 --> 01:19:25,771 Είναι στ' αλήθεια δύσκολο, Σούρατζ. 884 01:19:26,662 --> 01:19:27,800 Σου υποσχέθηκα. 885 01:19:29,732 --> 01:19:30,972 Μόλις πιάσω δουλειά. 886 01:19:31,033 --> 01:19:32,876 Τι θα κάνεις, Σούρατζ; 887 01:19:33,502 --> 01:19:35,038 Μόνο δύο πράγματα μπορώ να κάνω. 888 01:19:36,305 --> 01:19:39,582 Να κυβερνώ ανθρώπους... και να γυμνάζομαι! 889 01:19:41,877 --> 01:19:44,721 Οι μέρες μου ως αφεντικό έχουν τελειώσει, χάρη σε 'σένα. 890 01:19:45,848 --> 01:19:47,088 Αλλά... η γυμναστική... 891 01:20:06,702 --> 01:20:09,876 "Ω κόρη..." 892 01:20:35,464 --> 01:20:37,774 Αγάπη, γιατί με έφερες στο γυμναστήριο; 893 01:20:38,000 --> 01:20:39,911 Είσαι ο δικός μου Κύριος Σωστός. 894 01:20:39,969 --> 01:20:42,643 Αλλά θέλω το σώμα σου να είναι σφιχτό. 895 01:20:43,305 --> 01:20:44,579 Ας μην παλέψουμε. 896 01:20:44,640 --> 01:20:47,951 Έλα, όμορφη, ας ιδρώσουμε μαζί. 897 01:20:48,010 --> 01:20:51,321 Εννοώ... περιμένω ανυπόμονα. 898 01:20:51,414 --> 01:20:53,018 Απλώς λέω! 899 01:20:54,350 --> 01:20:55,454 Τι έγινε; 900 01:20:55,517 --> 01:20:56,461 Τα σχέδια άλλαξαν, μωρό. 901 01:20:56,519 --> 01:20:57,725 Καλώς ήρθατε, κύριε Μ.Μ.Μ. 902 01:20:57,787 --> 01:20:59,630 Φίλοι σου; 903 01:21:02,858 --> 01:21:04,838 Κύριε Μ.Μ.Μ. θέλετε να γίνετε μέλος στο γυμναστήριό μας; 904 01:21:04,894 --> 01:21:07,568 Όχι, όχι, πήραμε λάθος στροφή! 905 01:21:07,630 --> 01:21:09,632 Θέλουμε να φτιάξουμε κορμί, όχι να το διαλύσουμε! 906 01:21:09,698 --> 01:21:11,803 Πάμε! - Γιατί Μ.Μ.Μ.; 907 01:21:11,867 --> 01:21:14,814 Αυτό το μέρος είναι τόσο πρώτο! - Ναι, ναι το μέρος είναι πολύ κρύο! 908 01:21:14,870 --> 01:21:16,781 Αλλά οι άνθρωποι είναι πολύ καυτοί. Πάμε, μωρό! 909 01:21:16,839 --> 01:21:18,910 Τα πάντα έχουν αλλάξει. 910 01:21:18,974 --> 01:21:20,578 Μην ανησυχείς. 911 01:21:20,643 --> 01:21:23,385 Ξέρεις, ο Σούρατζ είναι ο προπονητής εδώ. 912 01:21:23,946 --> 01:21:25,357 Προπονητής; 913 01:21:25,514 --> 01:21:26,117 Ο Σούρατζ;! 914 01:21:26,382 --> 01:21:28,658 Ω κύριε, εσείς εδώ; 915 01:21:28,884 --> 01:21:31,455 Κύριε, είμαι ο Σούρατζ Κόσικ. - Είσαι ο προπονητής. 916 01:21:31,520 --> 01:21:34,364 Εννοείς... στην εξυπηρέτηση πελατών. 917 01:21:34,390 --> 01:21:36,370 Εννοείς υπηρέτης. 918 01:21:36,392 --> 01:21:37,530 Χαμάλης! 919 01:21:38,694 --> 01:21:40,935 Μην ταράζεστε, απλώς παίρνω την τσάντα σας. 920 01:21:41,764 --> 01:21:42,936 Απλά λέω. 921 01:21:42,998 --> 01:21:44,477 Μην ανησυχείτε. 922 01:21:44,533 --> 01:21:45,409 Αυτό είναι το γυμναστήριό μας. 923 01:21:45,768 --> 01:21:49,807 Εσείς να προπονείστε εδώ κι εμείς θα φροντίσουμε να αποκτήσετε... - Τι; 924 01:21:49,872 --> 01:21:51,010 Μύες. 925 01:21:51,073 --> 01:21:53,019 Μύες, εντάξει. 926 01:22:03,586 --> 01:22:04,621 Χτύπα. 927 01:22:16,699 --> 01:22:17,871 Αυτόν τον μυ. 928 01:22:23,672 --> 01:22:24,810 Πως ήταν; 929 01:22:24,873 --> 01:22:27,444 Θέλεις να πας σπίτι και να κάνεις λίγη περισσότερη προπόνηση; 930 01:22:28,978 --> 01:22:34,792 Είμαι τόσο εξαντλημένος, που δεν μπορώ να πάρω τα πόδια μου. 931 01:22:35,050 --> 01:22:36,085 Έλα, αγάπη. 932 01:22:36,352 --> 01:22:38,628 Πήγαινε εσύ, εμένα μ' αρέσει εδώ. 933 01:22:38,687 --> 01:22:41,463 Εντάξει, να προσέχετε την αδερφή. 934 01:22:41,523 --> 01:22:44,402 Έι... - Την αδερφή μου. 935 01:22:45,494 --> 01:22:45,835 Σωστά. 936 01:22:45,895 --> 01:22:48,535 Τα λέμε, κουνιάδα. Ασθενοφόρο! 937 01:22:48,597 --> 01:22:50,543 Ασθενοφόρο! 938 01:22:50,632 --> 01:22:51,838 Ασθενοφόρο! 939 01:22:54,370 --> 01:22:56,043 Ποιος ήταν αυτός; - Ικανοποιημένος πελάτης. 940 01:22:56,105 --> 01:22:56,674 Κι αυτή; 941 01:22:56,739 --> 01:22:59,151 Αυτή είναι η αποσκευή του πελάτη. Την άφησε πίσω. 942 01:22:59,408 --> 01:23:01,388 Δωρεάν χυμός αγάπη. 943 01:23:05,681 --> 01:23:07,854 Εμπρός! Δεν είναι ώρα για πλάκα! 944 01:23:07,916 --> 01:23:09,623 Σούρατζ, έρχεται ο αδερφός. 945 01:23:09,685 --> 01:23:12,165 Είναι έξω, παρκάρει το αμάξι. Όλα πρέπει να είναι τέλεια. 946 01:23:13,055 --> 01:23:14,432 Τέλεια. 947 01:23:17,093 --> 01:23:17,935 Σούρατζ! 948 01:23:18,060 --> 01:23:20,734 Έλα, βγείτε έξω! Άντε! 949 01:23:22,431 --> 01:23:24,934 Τι συνέβη; Εμείς απλά κάναμε πλάκα. 950 01:23:27,136 --> 01:23:30,379 Γιατί τόσο σοβαρή; - Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; 951 01:23:30,472 --> 01:23:31,883 Ξέχνα το. - Ράντα! 952 01:23:31,941 --> 01:23:33,045 Τα δύο τελευταία χρόνια.. 953 01:23:33,109 --> 01:23:36,647 Τα δύο τελευταία χρόνια περίμενε για τη μέρα... 954 01:23:36,712 --> 01:23:39,378 ..που θα κράταγε το χέρι σου και με υπερηφάνεια 955 01:23:39,403 --> 01:23:41,845 θα έλεγε στην οικογένεια και στον μπαμπά... 956 01:23:42,384 --> 01:23:44,625 ..αυτός είναι ο Σούρατζ. Ο δικός μου Σούρατζ. 957 01:23:44,686 --> 01:23:46,131 Συγχαρητήρια. - Σ' ευχαριστώ. 958 01:23:46,388 --> 01:23:48,459 Πάμε; - Ναι. 959 01:23:48,791 --> 01:23:51,397 "Γυμναστήριο του Μπάμπα". 960 01:23:51,927 --> 01:23:54,407 Το γυμναστήριό σου τα πάει πολύ καλά. - Ευχαριστώ, κύριε. 961 01:23:54,463 --> 01:23:55,999 Όχι, κύριο. Λέγε με αδερφό. 962 01:23:56,065 --> 01:23:57,043 Εντάξει, κύριε. Συγνώμη. 963 01:23:57,099 --> 01:23:58,043 Κύριε... 964 01:23:58,567 --> 01:23:59,773 Σούρατζ;! 965 01:24:00,102 --> 01:24:01,672 Ένα λεπτό. - Παρακαλώ. 966 01:24:03,405 --> 01:24:06,045 Πρέπει να το παραδεχθώ, Ράντα. Στ' αλήθεια το απέδειξες. 967 01:24:07,109 --> 01:24:09,385 Αλλά πρέπει να ομολογήσω ένα πράγμα. 968 01:24:09,578 --> 01:24:12,923 Πριν δύο χρόνια, όταν σου ζήτησα να πας στο Παρίσι, εγώ... 969 01:24:12,982 --> 01:24:14,825 Νόμιζες ότι θα τον ξεχνούσα.. 970 01:24:15,517 --> 01:24:18,396 ...και ότι αυτό θα τελείωνε την ερωτική ιστορία μου. 971 01:24:18,587 --> 01:24:19,759 Όχι, φυσικά και όχι! 972 01:24:19,822 --> 01:24:23,395 Αδερφέ, μου λες ψέματα; 973 01:24:25,494 --> 01:24:26,871 Ναι. 974 01:24:27,730 --> 01:24:30,074 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που πρέπει να τελειώσει. 975 01:24:30,733 --> 01:24:32,940 Ο Ρανβιτζέϊ Σικάβατ. 976 01:25:04,400 --> 01:25:05,902 Ρανβιτζέϊ Σικάβατ. 977 01:25:07,036 --> 01:25:09,812 Αυτά τα 10 εκατομμύρια είναι το μερίδιο του αφεντικού. 978 01:25:10,105 --> 01:25:14,781 Θα πληρώσεις τα υπόλοιπα 100 εκατομμύρια εδώ, ή στον τάφο; 979 01:25:58,387 --> 01:25:58,888 Πρόσεχε! 980 01:25:58,954 --> 01:25:59,591 Αντίο! 981 01:25:59,655 --> 01:26:00,497 Εντάξει! Εμείς... 982 01:26:02,591 --> 01:26:04,798 Συγνώμη! Συγνώμη! 983 01:26:05,561 --> 01:26:06,767 Ρανβιτζέϊ...! 984 01:26:07,062 --> 01:26:08,632 Ο Ρανβιτζέϊ Σικάβατ; - Ναι. 985 01:26:08,697 --> 01:26:09,767 Γεια, είμαι η Ρούτσι. 986 01:26:09,832 --> 01:26:11,971 Η σύζυγος του Ντιράτζ. - Ντιράτζ Μάτουρ, "Αγόρια του Βέλεμ". 987 01:26:12,034 --> 01:26:13,604 Πτυχίο του 2000. Πες γεια! 988 01:26:14,002 --> 01:26:15,913 Τι να πω γεια; Έλα λοιπόν, πάρε την ευχή μου. 989 01:26:16,405 --> 01:26:17,145 Τι; 990 01:26:17,406 --> 01:26:18,463 Παραδέχομαι πως οι δυο σας δεν είστε παντρεμένοι 991 01:26:18,488 --> 01:26:19,501 ακόμη, αλλά και πάλι εγώ είμαι η κουνιάδα σου. 992 01:26:19,541 --> 01:26:20,645 Έλα, πάμε σπίτι. 993 01:26:20,709 --> 01:26:21,483 Έλα... 994 01:26:21,543 --> 01:26:22,851 Τι... τι κάνεις; 995 01:26:22,911 --> 01:26:23,787 Μπες στο αμάξι. 996 01:26:23,846 --> 01:26:26,053 Είσαι... - Δεν υπάρχει παρεξήγηση. 997 01:26:26,114 --> 01:26:28,060 Εσείς οι δύο δεν είστε παντρεμένοι ακόμα, αλλά σύντομα θα είστε! 998 01:26:28,617 --> 01:26:29,493 Ήρθε το αμάξι! 999 01:26:29,551 --> 01:26:32,361 Ο κύριος Γενικός θα τρελαθεί από την χαρά του όταν σε δει! Ναι! 1000 01:26:32,821 --> 01:26:34,459 Ο κύριος Γενικός Επιθεωρητής! 1001 01:26:36,759 --> 01:26:38,500 Κάτσε! 1002 01:26:48,904 --> 01:26:50,713 Η Ρούτσι στο τηλέφωνο. Δεν μπορεί να περιμένει. 1003 01:26:50,906 --> 01:26:51,543 Εμπρός; 1004 01:26:51,607 --> 01:26:54,383 Ο Πρίγκιπας του Ρατζαστάν είναι εδώ. 1005 01:26:55,844 --> 01:26:58,381 Ρούτσι, με ποιον είσαι μαζί; 1006 01:26:58,647 --> 01:26:59,625 Τον Ρανβιτζέϊ; 1007 01:27:02,451 --> 01:27:04,658 Τον Ρανβιτζέϊ; Ρούτσι, που είναι ο Ρανβιτζέϊ; 1008 01:27:04,720 --> 01:27:06,961 Είναι μαζί μου, και τον πηγαίνω σπίτι. 1009 01:27:07,022 --> 01:27:08,660 Νύφη, σε παρακαλώ μην τον πας στο σπίτι! 1010 01:27:08,724 --> 01:27:10,897 Ρούτσι, σε βλέπω! Σε παρακαλώ σταμάτα το αμάξι, Ρούτσι! 1011 01:27:10,959 --> 01:27:12,461 Σε παρακαλώ, σταμάτα το αμάξι! 1012 01:27:17,933 --> 01:27:21,574 Κάτσε... κάτσε... θα σου πω τα πάντα! 1013 01:27:21,637 --> 01:27:22,741 Κάτσε... - Ντιράτζ... 1014 01:27:22,805 --> 01:27:24,079 Τι συμβαίνει; 1015 01:27:54,803 --> 01:27:56,373 Μπορείς να μου πεις κάτι σε παρακαλώ; 1016 01:27:56,471 --> 01:27:57,950 Νομίζω ότι θα τρελαθεί. 1017 01:27:58,006 --> 01:28:00,816 Τώρα θέλει να κάνει τον Ρανβιτζέϊ μέρος της ζωής σου. 1018 01:28:18,994 --> 01:28:21,031 Του τσίμπησα τα μάγουλα. 1019 01:28:21,096 --> 01:28:22,666 Του τσίμπησα τα μάγουλα! 1020 01:28:22,731 --> 01:28:24,369 Εσύ ανησυχείς για τα μάγουλα; 1021 01:28:24,566 --> 01:28:25,840 Ο μπαμπάς θα με καρυδώσει για τα καλά! 1022 01:28:25,901 --> 01:28:27,380 Πόσο καιρό; - Μπαμπά... 1023 01:28:27,402 --> 01:28:29,973 Ο μπαμπάς μου με έμαθε. Συνήθιζα να παρακολουθώ ως βοηθός του. 1024 01:28:30,038 --> 01:28:30,948 Παίζει γκολφ. 1025 01:28:31,006 --> 01:28:33,850 Μπαμπά, θέλω να σου μιλήσω. - Ναι. 1026 01:28:33,909 --> 01:28:34,944 Ιδιαιτέρως. 1027 01:28:35,010 --> 01:28:38,651 Μιλάς στον μπαμπά σου κάθε μέρα. Άσε τον Ρανβιτζέϊ να μιλήσει σήμερα. 1028 01:28:38,713 --> 01:28:42,422 Θεία, τι θα ήθελες να μάθεις; 1029 01:28:42,951 --> 01:28:45,795 Μπαμπά, ο Ρανβιτζέϊ... - Περίμενε. 1030 01:28:47,089 --> 01:28:47,863 Εμπρός; 1031 01:28:47,923 --> 01:28:49,903 Ράντα, έλα και κάθισε. 1032 01:28:52,361 --> 01:28:53,499 Είναι λίγο αναστατωμένη. 1033 01:28:53,562 --> 01:28:56,099 Θα πρέπει να τα είχε σχεδιάσει αλλιώς να σε συστήσει σε 'μας. 1034 01:28:56,331 --> 01:28:57,742 Είναι λίγο πεισματάρα. 1035 01:28:58,534 --> 01:28:59,638 Όπως ο μπαμπάς της. 1036 01:28:59,701 --> 01:29:02,045 Δεν υπάρχει άλλη πτήση. 1037 01:29:02,104 --> 01:29:04,948 Νομίζω πως πρέπει να το ακυρώσουμε. Κάλεσε την Σέϊλα, θα καταλάβει. 1038 01:29:05,006 --> 01:29:10,718 Κύριε, παρακαλώ μη... - Όχι κύριο. Λέγε με μπαμπά. 1039 01:29:11,813 --> 01:29:13,019 Μπαμπά! 1040 01:29:13,515 --> 01:29:15,552 Αντίο μαμά. Αντίο μπαμπά. 1041 01:29:17,385 --> 01:29:18,591 Κουνιάδα! 1042 01:29:19,388 --> 01:29:20,833 Ρανβιτζέϊ, σ' ευχαριστώ. 1043 01:29:20,889 --> 01:29:24,530 Όχι ευχαριστίες, πες μου πως έγινα μέρος αυτής της ιστορίας; 1044 01:29:25,794 --> 01:29:27,933 Βασικά... - Έγινες μέρος αυτής της ιστορίας, 1045 01:29:27,996 --> 01:29:30,272 ..ώστε ο αγαπητός μου αδερφός να συνειδητοποιήσει 1046 01:29:30,297 --> 01:29:32,435 ότι η αλήθεια πάντα θα βγαίνει στην επιφάνεια. 1047 01:29:32,467 --> 01:29:35,971 Και η αλήθεια είναι... - Ο Σούρατζ, το αγόρι μου. 1048 01:29:36,038 --> 01:29:38,484 Ααα... άσε με να μαντέψω. 1049 01:29:38,774 --> 01:29:42,483 Ο μπαμπάς... δεν τον συμπαθεί. Σωστά; 1050 01:29:42,711 --> 01:29:46,716 Κι εσύ χρειαζόσουν λίγο χρόνο... κι έτσι αυτό το ψέμα. 1051 01:29:46,915 --> 01:29:51,330 Αυτός ο αρραβωνιαστικός, ο Ρανβιτζέϊ Σικάβατ, κάποιος που ο μπαμπάς συμπαθεί. 1052 01:29:51,687 --> 01:29:53,860 Θα πρέπει να έχεις αργήσει, θα σε πετάξουμε με το αμάξι μου. 1053 01:29:55,590 --> 01:29:59,936 Όχι, όχι, είμαι σίγουρος... το αμάξι μου θα ακολουθεί. - Κατάλαβα. 1054 01:29:59,995 --> 01:30:02,874 Καλή τύχη με... Πως τον λένε; Σούρατζ; 1055 01:30:03,498 --> 01:30:05,375 Σωστά. Τυχερό αγόρι. 1056 01:30:11,740 --> 01:30:13,447 Ναι, μπήκε μέσα στο σπίτι. 1057 01:30:13,909 --> 01:30:15,946 Περίμενε. 1058 01:30:24,786 --> 01:30:26,060 Τι κοιτάζεις; 1059 01:30:26,855 --> 01:30:28,994 Ξεκίνα γρήγορα, αλλιώς θα φύγω από εδώ. 1060 01:30:29,057 --> 01:30:33,972 Και άμα φύγω από εδώ, το αφεντικό σου θα σε "αποσυνδέσει" μόνιμα. 1061 01:30:35,464 --> 01:30:36,636 Κατάλαβες; 1062 01:30:39,968 --> 01:30:42,414 Ο χρόνος είναι χρήμα, ξέρεις. 1063 01:30:44,339 --> 01:30:46,842 Το έσκασες με τα δικά μας χρήματα. 1064 01:30:47,776 --> 01:30:50,017 Τώρα είσαι εδώ για να δανειστείς λίγο χρόνο. 1065 01:30:50,879 --> 01:30:53,689 Έχεις μόνο πέντε λεπτά. 1066 01:30:53,749 --> 01:30:55,854 Πες μας πως θα μας επιστρέψεις τα λεφτά μας. 1067 01:30:56,952 --> 01:30:58,454 Πιστέψτε με, κύριε. 1068 01:30:59,321 --> 01:31:03,599 Είμαι ο τραγικός επίλογος στις ζωές του Σούρατζ και της Ράντα. 1069 01:31:03,925 --> 01:31:06,496 Θα δημιουργήσω χάος στην ιστορία αγάπης τους.. 1070 01:31:06,595 --> 01:31:13,342 ..ώστε ο Σούρατζ να μετανιώσει την ημέρα που άφησε εσάς και διάλεξε την Ράντα. 1071 01:31:13,802 --> 01:31:14,974 Ουάου! 1072 01:31:15,937 --> 01:31:21,819 Και θέλεις να σου χαρίσω το δάνειό σου των 125 εκατομμυρίων ρουπιών. 1073 01:31:24,880 --> 01:31:26,382 Όχι, όχι. 1074 01:31:27,883 --> 01:31:31,592 Όχι, θα μου δώσετε 250 εκατομμύρια αντ' αυτού. 1075 01:31:32,054 --> 01:31:33,965 Κι έτσι θα είμαστε πάτσι. 1076 01:31:34,389 --> 01:31:35,629 Ουάου! 1077 01:31:37,893 --> 01:31:40,772 Είσαι στ' αλήθεια κατεργάρης. 1078 01:31:41,730 --> 01:31:43,073 Τίποτα δεν θα είναι εντάξει! 1079 01:31:45,934 --> 01:31:47,641 Δεν έπρεπε να πεις ψέματα! 1080 01:31:52,107 --> 01:31:53,552 Κοίταξε, Ράντα. 1081 01:31:54,809 --> 01:31:57,016 Το ξέρω ότι είναι δύσκολο να πείσω τον κύριο Γ.Ε. 1082 01:31:57,612 --> 01:31:59,387 Αλλά θα βάλω τα δυνατά μου. 1083 01:31:59,781 --> 01:32:03,888 Παραδόθηκα. Πήγα στην φυλακή. Βρήκα δουλειά. Έκανα τα πάντα! 1084 01:32:05,420 --> 01:32:07,024 Και τι θα πεις εσύ ως δικαιολογία γι' αυτό το ψέμα; 1085 01:32:07,089 --> 01:32:09,035 Σούρατζ... - Ράντα, σε παρακαλώ! 1086 01:32:13,428 --> 01:32:16,034 Για πόσο καιρό θα λέμε ψέματα στους εαυτούς μας και στους άλλους; 1087 01:32:16,898 --> 01:32:19,139 Σούρατζ, ξέρεις... - Δεν θέλω να ακούσω τίποτα! 1088 01:32:19,401 --> 01:32:21,438 Το ξέρεις ότι δεν λέω ψέματα! 1089 01:32:21,770 --> 01:32:23,613 Έχεις καμία καλύτερη ιδέα; 1090 01:32:25,106 --> 01:32:26,176 Όχι. Σωστά; 1091 01:32:27,609 --> 01:32:30,453 Οπότε εντάξει, Σούρατζ. Τελείωσε. 1092 01:32:41,723 --> 01:32:43,031 Καλά έκανε και έφυγε. 1093 01:32:43,658 --> 01:32:44,898 Καλά ξεμπερδέματα. 1094 01:32:44,960 --> 01:32:45,870 Τι; 1095 01:32:46,528 --> 01:32:47,506 Τι; 1096 01:32:47,996 --> 01:32:48,906 Τι; Τι; 1097 01:32:48,964 --> 01:32:50,671 Σταμάτα να τον ενοχλείς. 1098 01:32:50,866 --> 01:32:53,813 Αυτή η παρωδία θα έπρεπε να είχε λήξει εδώ και πολύ καιρό, κατάλαβες; 1099 01:32:53,935 --> 01:32:56,506 Και κοίτα Σούρατζ, αποφασίσαμε εδώ και καιρό.. 1100 01:32:56,571 --> 01:32:57,413 Άσε με να μιλήσω! 1101 01:32:57,506 --> 01:32:59,543 Σαλίμ, δεν θέλουμε κανέναν να μας δείχνει με το δάχτυλο! - Σωστά. 1102 01:32:59,608 --> 01:33:00,985 Και κοίτα Σούρατζ... 1103 01:33:01,510 --> 01:33:02,853 Σούρατζ! - Σκασμός! 1104 01:33:04,045 --> 01:33:05,388 Όλοι σας! 1105 01:33:05,414 --> 01:33:06,825 Μπορείς να φύγεις αν θέλεις! 1106 01:33:07,048 --> 01:33:08,584 Γυρίστε πίσω στην βρώμικη ζωή σας! 1107 01:33:10,151 --> 01:33:13,758 Αυτή σας θεωρεί φίλους της, κι εσείς λέτε βλακείες γι' αυτήν. 1108 01:33:14,156 --> 01:33:16,397 Η Ράντα είναι έτοιμη να τα βάλει με όλον τον κόσμο για 'μας. 1109 01:33:17,025 --> 01:33:19,528 Κι εσύ θέλεις να την αφήσεις. 1110 01:33:22,597 --> 01:33:24,167 Του είπα εγώ να την αφήσει; 1111 01:33:25,901 --> 01:33:27,403 Εσύ την άφησες. 1112 01:33:27,736 --> 01:33:28,908 Εσύ την άφησες να φύγει. 1113 01:33:31,573 --> 01:33:33,951 Αυτή δεν είναι κορίτσι, είναι υπερταχεία! 1114 01:33:34,075 --> 01:33:35,816 Θα χαθεί στον ορίζοντα. 1115 01:33:38,580 --> 01:33:41,117 Πήγαινε λοιπόν! Πήγαινε! - Τρέχα! 1116 01:33:41,383 --> 01:33:43,556 Πήγαινε λοιπόν! Πήγαινε! - Τρέχα! 1117 01:33:43,618 --> 01:33:45,359 Τρέχα. Θα πρέπει να κάνει πρόβες. 1118 01:33:45,854 --> 01:33:47,959 Πόνεσε; - Ναι. 1119 01:33:48,957 --> 01:33:50,561 Γιατί εσύ... 1120 01:34:03,738 --> 01:34:05,911 Ξέρεις τι είναι σήμερα; 1121 01:34:09,944 --> 01:34:12,390 Κυρία, ξέρεις τι είναι σήμερα; 1122 01:34:15,517 --> 01:34:16,996 Είναι του Αγίου Βαλεντίνου. 1123 01:34:18,486 --> 01:34:19,692 Η ημέρα των ερωτευμένων. 1124 01:34:21,389 --> 01:34:22,527 Θυμάσαι; 1125 01:34:24,859 --> 01:34:26,839 Ξέρεις τι κάνεις σήμερα; 1126 01:34:27,662 --> 01:34:36,582 Κρατάς το χέρι της αγαπημένης σου, την κοιτάς στα μάτια, και... 1127 01:34:40,375 --> 01:34:41,877 Ευτυχισμένη μέρα Αγίου Βαλεντίνου! 1128 01:34:42,911 --> 01:34:44,754 Δεν είναι του Αγίου Βαλεντίνου σήμερα. 1129 01:34:45,781 --> 01:34:48,489 Εντάξει, τότε... Ευτυχισμένη μέρα ξηρασίας! 1130 01:34:49,451 --> 01:34:50,794 Ευτυχισμένη Παρασκευή! 1131 01:34:51,386 --> 01:34:52,626 Ευτυχισμένη καθημερινή! 1132 01:34:54,923 --> 01:34:58,894 Επειδή όταν είσαι μαζί μου, κάθε μέρα είναι ευτυχισμένη. 1133 01:35:01,062 --> 01:35:02,132 Συγνώμη. 1134 01:35:03,097 --> 01:35:07,512 Μερικές φορές νοιώθω σαν κάποιος να με αγκαλιάζει σφιχτά και να λέει, 1135 01:35:10,705 --> 01:35:12,150 Όλα θα πάνε καλά. 1136 01:35:12,774 --> 01:35:13,946 Υπόσχεσαι; 1137 01:35:15,143 --> 01:35:16,247 Υπόσχομαι. 1138 01:35:21,750 --> 01:35:23,491 Φανταστικά, ουάου! 1139 01:35:24,586 --> 01:35:27,829 Δίνεις υποσχέσεις στη νύφη μου. 1140 01:35:27,889 --> 01:35:31,735 Έχω ήδη δεσμευτεί να την παντρευτώ. 1141 01:35:39,667 --> 01:35:42,671 Εννοώ... αν δεν σε πειράζει, στα Γαλλικά. 1142 01:35:42,871 --> 01:35:46,478 Και Ράντα, ξέχασες τα πάντα. 1143 01:35:46,908 --> 01:35:49,388 Εκείνα τα δειλινά στο Παρίσι. 1144 01:35:49,744 --> 01:35:51,553 Τα αστέρια ήταν στον ουρανό. 1145 01:35:51,713 --> 01:35:52,783 Κι εσύ... 1146 01:35:53,815 --> 01:35:55,453 ...ήσουν στην αγκαλιά μου. 1147 01:35:57,052 --> 01:35:58,998 Ήταν ένα παρόμοιο περιβάλλον όπως αυτό. 1148 01:35:59,053 --> 01:36:01,124 Η όμορφη εξοχή. 1149 01:36:01,356 --> 01:36:04,394 Κεριά. Κόκκινο κρασί. 1150 01:36:05,059 --> 01:36:06,094 Κι εγώ! 1151 01:36:08,797 --> 01:36:10,902 Ρανβιτζέϊ. - Όλα ειπώθηκαν... 1152 01:36:12,000 --> 01:36:13,001 ...όλοι άκουσαν. 1153 01:36:14,102 --> 01:36:15,775 Πράγματι, υπήρξε μία απάτη. 1154 01:36:17,005 --> 01:36:20,817 Η μόνη πραγματικότητα ήταν η στιγμή που ήσουν δική μου... 1155 01:36:21,676 --> 01:36:23,121 Μόνο δική μου. 1156 01:36:23,945 --> 01:36:25,424 Ρανβιτζέϊ... 1157 01:36:26,581 --> 01:36:27,685 Και τέλος της σκηνής. 1158 01:36:27,749 --> 01:36:28,921 Πως ήταν η παράστασή μου; 1159 01:36:28,983 --> 01:36:30,724 Ευχαριστώ για τον χορό. 1160 01:36:31,920 --> 01:36:35,026 Εγώ απλώς... - Ξέρω... αστειευόσουν. 1161 01:36:36,424 --> 01:36:38,700 Ο Σούρατζ, σωστά; - Η αλήθεια της Ράντα... 1162 01:36:39,794 --> 01:36:41,364 ...που δεν μπορεί να αποκαλυφθεί. 1163 01:36:42,664 --> 01:36:48,444 Κι εσύ είσαι ο Ρανβιτζέϊ. - Το ψέμα της Ράντα, που δεν μπορεί να κρυφτεί. 1164 01:36:48,503 --> 01:36:49,777 Τελείωσες; 1165 01:36:49,971 --> 01:36:51,541 Τελείωσες να λες τι θέλεις; 1166 01:36:52,440 --> 01:36:53,817 Έχεις τελειώσει; 1167 01:36:54,542 --> 01:36:55,919 Γιατί ήρθες εδώ; 1168 01:36:56,845 --> 01:36:58,483 Σε έχω ήδη ευχαριστήσει. 1169 01:36:59,547 --> 01:37:02,960 Και τέλος πάντων, δεν χρειάζομαι έναν κόπανο σαν κι εσένα. 1170 01:37:03,852 --> 01:37:06,492 Σκοπεύω να πω τα πάντα στον μπαμπά, αύριο, μετά την παράστασή μου. 1171 01:37:07,088 --> 01:37:09,694 Αγαπώ μόνο τον Σούρατζ, κατάλαβέ το. 1172 01:37:11,059 --> 01:37:12,936 Και κανείς δεν μπορεί να μας χωρίσει. 1173 01:37:13,495 --> 01:37:16,476 Ευχαριστώ και πάλι σπασικλάκι! 1174 01:37:34,749 --> 01:37:38,561 Δεν μπορείτε εσείς οι γυναίκες να είστε λίγο πιο τυπικές; Ε;! 1175 01:37:39,654 --> 01:37:41,634 Θα αργήσουμε για την παράσταση της Ράντα. 1176 01:37:43,625 --> 01:37:44,797 Ρανβιτζέϊ...; 1177 01:37:44,859 --> 01:37:47,339 Ο Ντιράτζ είπε ότι έλειπες εκτός πόλης.. 1178 01:37:47,362 --> 01:37:47,772 Να δοκιμάσεις να φορέσεις σάρι κάποια μέρα... 1179 01:37:47,829 --> 01:37:49,831 Γιατί δεν προσπαθείς να φορέσεις ένα σάρι κάποια μέρα, και θα μάθεις... 1180 01:37:49,897 --> 01:37:50,807 Κοίτα εδώ. 1181 01:37:50,865 --> 01:37:53,744 Κοίτα...! Δεν στο είπα; 1182 01:37:53,935 --> 01:37:55,642 Συνέχισε να μας κάνεις τέτοιες ευχάριστες εκπλήξεις. 1183 01:37:55,703 --> 01:37:59,981 Είμαι εδώ για να σας σοκάρω, όχι να σας εκπλήξω. 1184 01:38:00,108 --> 01:38:01,052 Ρανβιτζέϊ! 1185 01:38:02,744 --> 01:38:04,348 Τι εννοείς; 1186 01:38:04,379 --> 01:38:07,622 Ο Σούρατζ και η Ράντα ακόμα... 1187 01:38:10,585 --> 01:38:11,928 Τι λέει; 1188 01:38:15,023 --> 01:38:16,525 Εμπρός, Ράντα...! 1189 01:39:34,669 --> 01:39:41,609 "Χωρίς εσένα, η ζωή είναι σαν... μία άψυχη καρδιά που χτυπάει στο σώμα μου." 1190 01:39:42,077 --> 01:39:49,052 "Πως να εξηγήσουμε στον κόσμο... τι είναι η αγάπη;" 1191 01:39:49,751 --> 01:39:57,033 "Ας κάνουμε κάτι... στο μονοπάτι της αγάπης..." 1192 01:39:57,358 --> 01:40:04,606 "..ακόμα κι αν χωρίσουμε αύριο, θα πεθάνουμε χωρίς το ταίρι μας." 1193 01:40:04,666 --> 01:40:11,914 "Ω Κύριε... πες μου τι μας περιμένει." 1194 01:40:11,973 --> 01:40:18,948 "Εμείς... εμείς απλά αγαπιόμαστε." 1195 01:40:19,581 --> 01:40:26,931 "Ω Κύριε... πες μου τι μας περιμένει." 1196 01:40:27,355 --> 01:40:34,034 "Εμείς... εμείς απλά αγαπιόμαστε." 1197 01:41:07,862 --> 01:41:14,677 "Σήμερα τα χρώματα στράγγιξαν από τη ζωή μας." 1198 01:41:15,369 --> 01:41:22,116 "Δύο μοίρες κομματιάστηκαν στα χέρια μας." 1199 01:41:22,977 --> 01:41:30,361 "Ο κόσμος νίκησε και η αγάπη μας έχασε." 1200 01:41:30,651 --> 01:41:37,466 "Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι κάποτε θα χωρίζαμε." 1201 01:41:37,625 --> 01:41:45,407 "Ω Κύριε... πες μου τι μας περιμένει." 1202 01:41:45,500 --> 01:41:51,849 "Εμείς... εμείς απλά αγαπιόμαστε." 1203 01:41:52,540 --> 01:41:59,856 "Ω Κύριε... πες μου τι μας περιμένει." 1204 01:41:59,914 --> 01:42:05,956 "Εμείς... εμείς απλά αγαπιόμαστε." 1205 01:43:08,382 --> 01:43:10,123 "Οι εραστές ποτέ δεν φοβούνται." 1206 01:43:10,518 --> 01:43:11,553 "Αυτοί που φοβούνται..." 1207 01:43:11,819 --> 01:43:13,093 "..δεν ερωτεύονται ποτέ." 1208 01:43:23,965 --> 01:43:25,035 Μπαμπά! 1209 01:43:34,542 --> 01:43:36,453 Γιατί πρέπει να με ταπεινώνεις τόσο πολύ; 1210 01:43:39,547 --> 01:43:42,391 Κατάλαβα τα πάντα εκεί έξω. 1211 01:43:44,752 --> 01:43:46,595 Δεν θα σε σταματήσω. 1212 01:43:50,391 --> 01:43:51,734 Πήγαινε, Ράντα. 1213 01:43:59,534 --> 01:44:00,604 Ένα λεπτό, κύριε Γενικέ Επιθεωρητά. 1214 01:44:13,915 --> 01:44:15,417 Αυτό είναι που θέλεις; 1215 01:44:17,785 --> 01:44:20,891 Είμαι έτοιμος να σε πάρω μαζί μου. 1216 01:44:23,624 --> 01:44:24,932 Αλλά εσύ μπορείς να έρθεις μαζί μου; 1217 01:44:27,895 --> 01:44:29,397 Μπορείς να συγχωρέσεις τον εαυτό σου; 1218 01:44:33,801 --> 01:44:35,109 Σου είπα... 1219 01:44:37,004 --> 01:44:38,677 Η κόρη του Γενικού Επιθεωρητή... 1220 01:44:39,840 --> 01:44:41,717 ...δεν μπορεί ποτέ να αγαπήσει έναν εγκληματία. 1221 01:44:48,015 --> 01:44:50,894 "Μπορώ να σταματήσω να αναπνέω..." 1222 01:44:50,951 --> 01:44:53,625 "...αλλά..." 1223 01:44:53,688 --> 01:44:55,395 "Δεν μπορώ..." 1224 01:44:55,490 --> 01:44:56,366 Άσε με να φύγω. 1225 01:44:56,391 --> 01:44:58,962 "...να χωριστώ από 'σένα ποτέ." 1226 01:44:59,026 --> 01:45:03,668 "Αν ο κόσμος δεν καταλαβαίνει.." 1227 01:45:03,731 --> 01:45:04,573 Μόνο ένα ακόμα πράγμα, κύριε. 1228 01:45:04,632 --> 01:45:07,476 "Αλλά εσύ με έκανες να συνειδητοποιήσω." 1229 01:45:07,534 --> 01:45:08,945 Μπορεί να φύγω... 1230 01:45:10,671 --> 01:45:12,480 ...αλλά θα αγαπώ μόνο εκείνη. 1231 01:45:17,411 --> 01:45:18,412 Σταματήστε με αν μπορείτε. 1232 01:45:18,479 --> 01:45:23,121 "Ναι, είμαι ο ήρωάς σου." 1233 01:45:23,817 --> 01:45:29,096 "Ναι, είμαι ο ήρωάς σου." 1234 01:45:29,157 --> 01:45:34,470 "Ναι, είμαι ο ήρωάς σου." 1235 01:45:34,629 --> 01:45:40,807 "Ναι, είμαι ο ήρωάς σου." 1236 01:45:48,709 --> 01:45:50,780 Θέλω την τιμή μου πίσω. 1237 01:45:51,111 --> 01:45:52,647 "Ναι, είμαι ο ήρωάς σου." 1238 01:45:52,947 --> 01:45:54,722 Εγώ, ο Σρίκαντ Μάτουρ. 1239 01:45:56,817 --> 01:45:58,353 Ντροπιασμένος Αξιωματικός. 1240 01:45:58,385 --> 01:46:00,763 Ποιος νοιάζεται γι' αυτό, μπαμπά; - Εγώ νοιάζομαι! 1241 01:46:00,822 --> 01:46:01,892 Εγώ νοιάζομαι! 1242 01:46:02,056 --> 01:46:04,627 Κι εσύ ήρθες να υποστηρίξεις αυτόν... τον Σούρατζ! 1243 01:46:05,026 --> 01:46:07,404 Να πεις ότι έχει αναμορφωθεί πλήρως. 1244 01:46:07,461 --> 01:46:10,601 Και ότι αγαπάει την Ράντα. 1245 01:46:11,065 --> 01:46:12,544 Αν αυτό αληθεύει... 1246 01:46:12,600 --> 01:46:13,738 Άκου! 1247 01:46:13,868 --> 01:46:16,940 Αν αυτό αληθεύει, πες του να πάει στην Αστυνομία. 1248 01:46:17,004 --> 01:46:18,915 ..και να τους πει τα πάντα για τον Πάσα! 1249 01:46:19,674 --> 01:46:20,948 Πες του να γίνει ο βασικός μάρτυρας κατηγορίας. 1250 01:46:25,479 --> 01:46:26,787 Ναι. 1251 01:46:27,581 --> 01:46:28,958 Βασικός μάρτυρας κατηγορίας; 1252 01:46:29,383 --> 01:46:33,661 Σούρατζ, ο Πάσα θα φυλακιστεί μόνο αν εσύ καταθέσεις εναντίον του. 1253 01:46:34,455 --> 01:46:35,559 Σούρατζ.. 1254 01:46:36,624 --> 01:46:40,333 ...σε υποστήριξα με κάθε τρόπο για να σε βοηθήσω να αναμορφωθείς. 1255 01:46:40,561 --> 01:46:43,371 Κι αυτό που σου ζητάω είναι μόνο για τον μπαμπά μου.. - Ντιράτζ. 1256 01:46:44,531 --> 01:46:45,805 Ο κύριος Γ.Ε. θέλει να βάλει τιμή στην αγάπη μου... 1257 01:46:45,866 --> 01:46:47,504 ..κάνοντάς με βασικό μάρτυρα κατηγορίας. 1258 01:46:49,603 --> 01:46:52,948 Θέλει να του παραδώσω τον μπαμπά σε αντάλλαγμα για την Ράντα. 1259 01:46:54,642 --> 01:46:57,020 Αυτό δεν είναι αγάπη, αλλά εμπορική συμφωνία. 1260 01:46:58,479 --> 01:47:02,359 Και λυπάμαι, δεν ανακατεύω την αγάπη μου με τις εμπορικές συμφωνίες. 1261 01:47:21,001 --> 01:47:22,605 Ο Σούρατζ. 1262 01:47:22,670 --> 01:47:24,013 Η αλήθεια της Ράντα. 1263 01:47:24,071 --> 01:47:25,778 Κι εγώ είμαι το ψέμα. 1264 01:47:27,041 --> 01:47:30,352 Για να μείνει αυτό το ψέμα ζωντανό, η αλήθεια πρέπει να πεθάνει. 1265 01:47:32,312 --> 01:47:33,518 Κράτα το. 1266 01:47:33,581 --> 01:47:34,958 Το αποχαιρετιστήριο δώρο σου. 1267 01:47:43,023 --> 01:47:46,368 Κύριε Πάσα, ο Σούρατζ σου σκοπεύει να γίνει βασικός μάρτυρας κατηγορίας.. 1268 01:47:46,460 --> 01:47:50,431 εναντίον σου, για τον Γ.Ε. Του έδωσα το δωράκι του από 'σένα. 1269 01:47:50,498 --> 01:47:53,570 Η συμφωνία μας ολοκληρώθηκε. Μη ξεχάσεις τα λεφτά μου. 1270 01:48:09,950 --> 01:48:11,725 Κύριε Σούρατζ... 1271 01:48:13,120 --> 01:48:17,591 Το ξέρω ότι η αγάπη μας κάνει άχρηστους. 1272 01:48:18,626 --> 01:48:22,802 Αλλά εσένα σε έκανε προδότη. 1273 01:48:23,397 --> 01:48:24,876 Προδότη. 1274 01:48:24,932 --> 01:48:27,674 Βασικός μάρτυρα κατηγορίας! 1275 01:48:28,135 --> 01:48:30,308 Εναντίον του πατέρα σου! 1276 01:48:33,941 --> 01:48:37,081 Πάσα, δείξε μου το χρήμα. Έχω να προλάβω την πτήση. 1277 01:48:41,682 --> 01:48:43,457 Ω Σούρατζ! 1278 01:48:45,553 --> 01:48:47,965 Ο Γ.Ε. παίζει παιχνιδάκια, έτσι δεν είναι; 1279 01:48:48,022 --> 01:48:49,695 Θέλει έναν μάρτυρα, έτσι δεν είναι; 1280 01:48:49,757 --> 01:48:51,794 Θα του δώσω έναν μάρτυρα. 1281 01:48:52,059 --> 01:48:56,633 Έναν μάρτυρα που θα τον μισεί για όλη της την ζωή. 1282 01:48:57,698 --> 01:48:58,676 Σούρατζ! 1283 01:48:58,732 --> 01:49:00,006 Φτου σου! 1284 01:49:01,469 --> 01:49:02,106 Σούρατζ! 1285 01:49:02,336 --> 01:49:04,373 Που πας;. Έλα εδώ! 1286 01:49:04,472 --> 01:49:06,383 Άσε με! - Σκασμός! 1287 01:49:06,440 --> 01:49:09,683 Μα φυσικά και θα σε αφήσουμε να φύγεις Ράντα. 1288 01:49:09,944 --> 01:49:12,550 Ώστε να μπορέσεις να πεις στον πατέρα σου... 1289 01:49:12,613 --> 01:49:15,890 ..τις συνέπειες της προδοσίας. - Προδοσίας; 1290 01:49:15,950 --> 01:49:18,089 Ο Σούρατζ ποτέ δεν σε πρόδωσε! 1291 01:49:18,953 --> 01:49:20,864 Αυτός... - Σκάσε! 1292 01:49:20,921 --> 01:49:24,368 Τον είδα να κάνει συμφωνία με τον αδερφό σου! 1293 01:49:24,391 --> 01:49:25,961 Σκόπευε να είναι ο βασικός μάρτυρας κατηγορίας εναντίον του Πάσα! 1294 01:49:26,026 --> 01:49:27,369 Σταμάτα να λες ψέματα! 1295 01:49:27,495 --> 01:49:30,669 Κι εσύ τον πιστεύεις; - Γιατί εσύ... 1296 01:49:36,037 --> 01:49:38,449 Ο Σούρατζ διάλεξε να φάει ξύλο. 1297 01:49:40,474 --> 01:49:42,476 Ο Σούρατζ διάλεξε την φυλακή. 1298 01:49:43,010 --> 01:49:45,616 Ο Σούρατζ διάλεξε να με αφήσει. 1299 01:49:47,347 --> 01:49:50,590 Επειδή ο Σούρατζ διάλεξε μόνο εσένα. 1300 01:49:51,419 --> 01:49:53,558 Σταμάτησες να τον θεωρείς γιο σου. 1301 01:49:55,522 --> 01:50:00,596 Αλλά αυτός... ακόμα σε θεωρεί πατέρα του! 1302 01:50:07,935 --> 01:50:09,107 Πατέρα... 1303 01:50:09,570 --> 01:50:10,571 Κόφτε το! 1304 01:50:10,638 --> 01:50:12,618 Οικογένεια... καταραμένο δράμα! Κόφτε το! 1305 01:50:12,673 --> 01:50:14,016 Θα με τρελάνετε όλοι σας! 1306 01:50:18,912 --> 01:50:20,892 Ο μπαμπάς μου... ο γιος μου...! 1307 01:50:20,948 --> 01:50:22,825 Με άφησε... με εξαπάτησε...! 1308 01:50:22,883 --> 01:50:24,487 Άνοιξε την βαλίτσα! 1309 01:50:24,551 --> 01:50:27,361 Σήκω, σήκω... έλα! 1310 01:50:28,122 --> 01:50:29,499 Έλα! 1311 01:50:50,845 --> 01:50:51,823 Ωραία! 1312 01:50:55,015 --> 01:50:57,086 Έκανες ένα μεγάλο λάθος. 1313 01:50:57,317 --> 01:51:00,560 Υποθέτω πως πατέρας και γιος είναι και οι δύο ανόητοι. 1314 01:51:02,823 --> 01:51:03,927 Τσαρνετζί; 1315 01:51:05,359 --> 01:51:07,032 Οι άντρες του Πάσα κυνηγούν τον Ρανβιτζέϊ. 1316 01:51:07,094 --> 01:51:09,802 Κι αυτός τελευταία έγινε αντιληπτός στο γυμναστήριο του Σούρατζ Κόσικ. 1317 01:51:24,645 --> 01:51:26,352 Σούρατζ! 1318 01:51:27,848 --> 01:51:32,126 Τι είπες; - Σούρατζ! 1319 01:51:34,822 --> 01:51:36,733 Ο Σούρατζ είναι νεκρός. 1320 01:51:36,790 --> 01:51:38,064 Δες. 1321 01:51:38,125 --> 01:51:41,663 Ω... αναπνέει ακόμα. 1322 01:51:42,830 --> 01:51:45,777 Οπότε ας τελειώσουμε με αυτό πρώτα. 1323 01:51:47,101 --> 01:51:50,048 Θα σας κάνουμε πτώματα πρώτα. 1324 01:51:50,104 --> 01:51:52,983 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού... 1325 01:52:26,807 --> 01:52:27,842 Κράτα το! 1326 01:52:28,108 --> 01:52:29,587 Σου επέστρεψα το δώρο! 1327 01:52:42,923 --> 01:52:44,664 Σούρατζ! 1328 01:54:55,756 --> 01:54:58,498 Αν είχα πατήσει αυτή την σκανδάλη πριν από δύο χρόνια... 1329 01:54:59,126 --> 01:55:02,972 ..τότε δεν θα κοιτούσα το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου. 1330 01:55:06,900 --> 01:55:10,143 Μπορείς να εξαπατήσεις ολόκληρο τον κόσμο, Σούρατζ, αλλά όχι εμένα. 1331 01:55:10,737 --> 01:55:11,977 Επειδή γνωρίζεις... 1332 01:55:12,839 --> 01:55:15,410 ...ότι γνωρίζω ανθρώπους σαν εσένα. 1333 01:55:15,876 --> 01:55:18,049 Τέτοιοι άνθρωποι ποτέ δεν αλλάζουν. 1334 01:55:18,112 --> 01:55:21,753 Η ζωή σου... η ανατροφή σου. 1335 01:55:22,549 --> 01:55:25,962 Δεν ρέει αίμα στις φλέβες σου, αλλά το έγκλημα. 1336 01:55:26,019 --> 01:55:28,056 Μπαμπά.. - Όχι, Ράντα. 1337 01:55:29,990 --> 01:55:31,731 Άστον να μιλήσει. 1338 01:55:33,660 --> 01:55:35,367 Ταπεινώθηκε. 1339 01:55:36,096 --> 01:55:38,098 Οι άνθρωποι έσπασαν πλάκα μαζί του. 1340 01:55:39,533 --> 01:55:41,672 Αλλά αυτός ποτέ δεν είπε τίποτα. 1341 01:55:42,736 --> 01:55:44,647 Τι λέγατε κύριε Γενικέ Επιθεωρητά; 1342 01:55:46,373 --> 01:55:49,911 Το έγκλημα κυλάει στις φλέβες μου, σωστά. 1343 01:55:50,544 --> 01:55:54,390 Είμαι ένας εγκληματίας που αγαπάει την κόρη του Γ.Ε. 1344 01:55:55,015 --> 01:56:00,397 Αν το να προστατεύεις την αγάπη σου είναι έγκλημα, τότε είμαι εγκληματίας! 1345 01:56:03,857 --> 01:56:05,097 Είμαι εγκληματίας! 1346 01:56:07,527 --> 01:56:09,700 Ξέρω ότι η Ράντα είναι ολόκληρος ο κόσμος για εσάς. 1347 01:56:11,064 --> 01:56:14,807 Αλλά δεν είστε έτοιμος να δεχθείτε ότι η Ράντα μπορεί να αγαπήσει κάποιον σαν κι εμένα. 1348 01:56:17,771 --> 01:56:20,115 Και θέλετε να σώσετε αυτόν τον άντρα... 1349 01:56:21,375 --> 01:56:23,412 Αυτός θέλει να καταστρέψει τον κόσμο σας. 1350 01:56:26,680 --> 01:56:30,093 Είστε περήφανος για τον εαυτό σας, για την στολή σας... 1351 01:56:31,652 --> 01:56:33,825 ..αλλά θέλω να πω κάτι. 1352 01:56:35,589 --> 01:56:37,591 Δεν υπάρχει και μεγάλη διαφορά ανάμεσά μας, κύριε. 1353 01:56:39,859 --> 01:56:42,567 Εσείς θέλετε να προστατέψετε την αγάπη σας, κι εγώ την δική μου. 1354 01:56:47,101 --> 01:56:51,607 Δεν είμαστε διαφορετικοί, κύριε, είμαστε απλά ο ένας εναντίον του άλλου. 1355 01:57:04,451 --> 01:57:05,953 Σούρατζ! 1356 01:58:10,917 --> 01:58:12,760 Λοιπόν, Σούρατζ... 1357 01:58:13,720 --> 01:58:15,393 ...δεν θα γελάσεις σήμερα; 1358 01:58:17,991 --> 01:58:19,800 Ορίστε το δώρο για τον γάμο σου. 1359 01:58:20,393 --> 01:58:21,872 Σου δίνω το αγόρι μου. 1360 01:58:22,395 --> 01:58:23,703 Μπορεί να είναι ψεύτικος, 1361 01:58:24,631 --> 01:58:26,133 ..αλλά είναι χρήσιμος. 1362 01:58:28,902 --> 01:58:30,438 Κράτα τον ασφαλή. 1363 01:58:31,972 --> 01:58:34,350 Μπαμπά... - Γιε μου! 1364 01:58:56,029 --> 01:58:57,372 Μπαμπά... 1365 01:58:58,331 --> 01:59:00,368 ...σε παρακαλώ πάτησε Alt+Cntrl+Delete. 1366 01:59:00,934 --> 01:59:02,607 Τι είναι το Alt+Cntrl+Delete; 1367 01:59:02,870 --> 01:59:04,372 Πες του εσύ. 1368 01:59:05,538 --> 01:59:06,881 Σημαίνει... 1369 01:59:08,342 --> 01:59:09,650 ...ας ξεκινήσουμε από την αρχή. 1370 01:59:11,879 --> 01:59:13,722 Ας ξεκινήσουμε μια καινούρια ζωή, κύριε. 1371 01:59:14,815 --> 01:59:16,385 Όχι κύριε... 1372 01:59:16,984 --> 01:59:18,622 Φώναζέ με μπαμπά. 1373 01:59:47,981 --> 01:59:52,020 "Στις σελίδες των ματιών μου..." 1374 01:59:52,085 --> 01:59:55,965 "...έγραψα εκατό φορές." 1375 01:59:56,456 --> 01:59:59,926 "Η αγάπη που είχα..." 1376 02:00:00,593 --> 02:00:04,541 "...ήταν δύσκολο να φύγει." 1377 02:00:04,765 --> 02:00:08,907 "Τα έχω με τον εαυτό μου, γιατί έμεινα σιωπηλός;" 1378 02:00:08,969 --> 02:00:13,111 "Η σιωπή μου είναι η τιμωρία μου." 1379 02:00:13,373 --> 02:00:17,378 "Η καρδιά μου σκέφτεται... αλλά και πάλι δεν ξέρω." 1380 02:00:17,477 --> 02:00:21,926 "Πως να σου το πω;" 1381 02:00:23,049 --> 02:00:26,656 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1382 02:00:27,387 --> 02:00:30,425 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1383 02:00:31,458 --> 02:00:35,065 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1384 02:00:35,695 --> 02:00:39,472 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1385 02:01:14,768 --> 02:01:22,448 "Έκανα κάθε βήμα μου μαζί σου σ' αυτό το ταξίδι." 1386 02:01:23,042 --> 02:01:30,585 "Αν και κρατάγαμε τα χέρια, υπήρχε ένα κενό μεταξύ μας." 1387 02:01:30,651 --> 02:01:34,646 "Το συναίσθημα της αγάπης που κατοικεί μέσα στην 1388 02:01:34,671 --> 02:01:38,992 καρδιά μου, με ακούει, χωρίς να χρειάζεται να φύγω." 1389 02:01:39,025 --> 02:01:43,371 "Η καρδιά μου σκέφτεται... αλλά και πάλι δεν ξέρω." 1390 02:01:43,397 --> 02:01:48,506 "Πως να σου το πω;" 1391 02:01:49,002 --> 02:01:52,415 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1392 02:01:53,373 --> 02:01:56,650 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1393 02:01:57,410 --> 02:02:00,983 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1394 02:02:01,648 --> 02:02:05,721 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1395 02:02:05,745 --> 02:02:27,945 Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM και την *Anarkali* 1396 02:02:28,041 --> 02:02:36,051 "Είσαι η αιτία... που βρήκα έναν λόγο για να ζω." 1397 02:02:36,383 --> 02:02:43,699 "Οι προσπάθειές μου είναι... να βρω μία θέση στην καρδιά σου." 1398 02:02:43,923 --> 02:02:45,994 "Θέλω να είμαι μόνο δικός σου." 1399 02:02:46,059 --> 02:02:52,408 "Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα... μόνο γι' αυτό προσεύχομαι." 1400 02:02:52,499 --> 02:02:56,879 "Η καρδιά μου σκέφτεται... αλλά και πάλι δεν ξέρω." 1401 02:02:56,937 --> 02:03:01,716 "Πως να σου το πω;" 1402 02:03:02,409 --> 02:03:05,879 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1403 02:03:06,546 --> 02:03:09,891 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1404 02:03:10,784 --> 02:03:14,596 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1405 02:03:14,921 --> 02:03:18,061 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1406 02:03:19,126 --> 02:03:22,699 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1407 02:03:23,430 --> 02:03:27,105 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1408 02:03:27,433 --> 02:03:31,381 "Είμαι ο ήρωάς σου." 1409 02:03:31,638 --> 02:03:35,381 "Είμαι ο ήρωάς σου." 135987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.