Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,426 --> 00:01:55,426
H μεταφραστική ομάδα του
BOLLYWOOD-HOME.COM
σας παρουσιάζει!!
2
00:01:55,815 --> 00:02:02,214
*Ο ΗΡΩΑΣ.*
3
00:02:02,500 --> 00:02:25,299
Μετάφραση: rani
Επιμέλεια/Ενσωμάτωση: "effie"
4
00:03:02,115 --> 00:03:04,026
Προχωράτε!
5
00:03:07,654 --> 00:03:10,294
Τσανεντζί.
Με λένε Μ.Μ.Μ.
6
00:03:10,357 --> 00:03:14,237
Μπρίτζ Μπανσί Μίσρα.
Αλλά δεν έχω όρεξη να τις φάω.
7
00:03:14,561 --> 00:03:16,632
Αυτοί οι δύο δουλεύουν για τον Σούρατζ.
8
00:03:16,696 --> 00:03:19,006
Αυτός είναι ο Σαλίμ,
κι ο άλλος ο Γκανγκού.
9
00:03:19,032 --> 00:03:20,636
Γιατί τους έφερες εδώ;
10
00:03:20,700 --> 00:03:24,671
Επειδή θα τους χρησιμοποιήσουμε ως
δόλωμα για να τον παρασύρουμε εδώ.
11
00:03:24,738 --> 00:03:26,376
Το 'πιασες;
- Έι, Μ.Μ.Μ...!
12
00:03:26,573 --> 00:03:29,019
Στείλαμε ένα βιντεοσκοπημένο
μήνυμα... στον Σούρατζ!
13
00:03:29,042 --> 00:03:31,022
Αρκετά με το "τραγούδι" σου!
14
00:03:31,044 --> 00:03:33,718
Θα σε κάνει να κουδουνίζεις
σαν καμπάνα!
15
00:04:24,531 --> 00:04:27,569
Σούρατζ! Βρήκαμε τον κύριο Μ.Μ.Μ.!
16
00:05:00,567 --> 00:05:02,478
Τρέχα, Μπρίτζ.
17
00:05:08,708 --> 00:05:10,085
Σούρατζ!
18
00:05:11,244 --> 00:05:15,283
...νομίζεις ότι είσαι ήρωας;
19
00:05:15,649 --> 00:05:16,286
Όχι!
20
00:05:16,349 --> 00:05:18,761
Τσαρνετζί, έχω τις αμφιβολίες μου.
21
00:05:50,116 --> 00:05:52,027
Αν σου αρέσουν τα τυχερά παιχνίδια, τότε...
22
00:05:52,419 --> 00:05:54,558
..θα πρέπει να εξοφλήσεις
σαν καλός φίλος.
23
00:05:55,789 --> 00:05:57,393
Πάμε, Μ.Μ.Μ.!
24
00:05:57,457 --> 00:05:58,765
Σούρατζ!
25
00:05:59,593 --> 00:06:01,971
Έχεις μερικές καλές ατάκες.
26
00:06:02,195 --> 00:06:04,232
Ας δοκιμάσουμε και τις γροθιές σου επίσης.
27
00:06:53,213 --> 00:06:55,625
Αδερφέ Τσαρνετζί, οι άντρες σου
έφαγαν της χρονιάς τους.
28
00:06:58,151 --> 00:07:00,597
Κι εσύ κάθεσαι ατάραχος
και τρως κοτόπουλο.
29
00:07:01,288 --> 00:07:02,665
Απλά λέω.
30
00:07:17,404 --> 00:07:20,408
Όταν ο Τσαρνετζί στέκεται όρθιος...
είναι ψηλότερος απ' τον κόσμο.
31
00:07:56,710 --> 00:08:00,522
Σαλίμ... η κόρη του θείου Ιμπραήμ
παντρεύεται.
32
00:08:00,580 --> 00:08:02,082
Οπότε δως του 300.000 ρουπίες.
33
00:08:02,148 --> 00:08:03,559
Και Ραθόντι, ποιο ήταν το
όνομα εκείνου του αγοριού...
34
00:08:03,616 --> 00:08:05,152
..που υποσχεθήκαμε ότι θα
βοηθήσουμε για το Μεταπτυχιακό του;
35
00:08:05,218 --> 00:08:07,630
Ντινές.
- Ναι. Δως του 200.000 ρουπίες.
36
00:08:14,961 --> 00:08:15,996
Γιατί με βρίζεις;
37
00:08:16,463 --> 00:08:17,441
Τι ζημιά;
38
00:08:17,497 --> 00:08:18,999
Έχει δίκιο.
39
00:08:19,065 --> 00:08:22,274
Δεν σημαίνουμε τίποτα για 'σένα, έτσι;
40
00:08:22,335 --> 00:08:24,315
Σούρατζ, το κάνεις αυτό όλη την ώρα.
41
00:08:24,371 --> 00:08:27,011
Σωστά, μοιράζεις λεφτά
βγαλμένα με κόπο.
42
00:08:27,073 --> 00:08:29,383
Σούρατζ, θέλουμε το μερίδιό μας.
43
00:08:29,442 --> 00:08:30,978
Εσύ Μπενγάλι.
44
00:08:31,011 --> 00:08:33,617
Επένδυσες αυτά τα λεφτά
που ζητάς τώρα ως μερίδιο;
45
00:08:33,680 --> 00:08:34,556
Τι θα κάνετε μ' αυτά τα λεφτά;
46
00:08:34,614 --> 00:08:37,322
Θα διασκεδάσουμε.
- Μας υποσχέθηκες.
47
00:08:37,384 --> 00:08:38,385
Ναι, Σούρατζ.
48
00:08:40,320 --> 00:08:41,321
Τι λες, Μάνγκια;
49
00:08:42,989 --> 00:08:44,559
Θα διασκεδάσουμε
στα πιο ακριβά μαγαζιά!
50
00:08:44,624 --> 00:08:45,762
Πάμε!
51
00:08:53,033 --> 00:08:54,444
Συγνώμη παιδιά, άργησα.
52
00:08:54,501 --> 00:08:56,674
Αλλά αυτός ο Αμπί, είναι τόσο βλάκας!
53
00:08:56,736 --> 00:09:00,013
Είπα ότι τελειώσαμε μεταξύ μας.
"Που ήσουν; Ποιος ήταν μαζί σου;"
54
00:09:01,608 --> 00:09:03,212
Του είπα ότι τελείωσε μεταξύ μας.
55
00:09:03,276 --> 00:09:04,721
Εννοείς ότι χωρίσατε.
56
00:09:04,911 --> 00:09:06,686
Οπότε τώρα είναι ο πρώην σου.
57
00:09:06,713 --> 00:09:08,954
Ναι. Θα πάω στο Παρίσι σε ένα μήνα
58
00:09:09,582 --> 00:09:11,493
..και δεν θέλω περιττό βάρος μαζί μου.
59
00:09:11,518 --> 00:09:14,226
Θέλω απλά να είμαι ελεύθερη.
60
00:09:29,569 --> 00:09:31,412
Ας βγάλουμε μια φωτογραφία
στο μπάνιο, παιδιά!
61
00:09:38,678 --> 00:09:39,986
Έλα, θέλουμε ξαναγέμισμα!
62
00:09:40,013 --> 00:09:41,617
Θα μου λείψεις!
63
00:09:41,681 --> 00:09:43,490
Ας βγάλουμε μια αυτοφωτογραφία!
64
00:10:02,469 --> 00:10:04,107
Κοίτα τι κάνει;
65
00:10:04,737 --> 00:10:07,741
Ποιος είναι ο τρελός;
- Χαμένε!
66
00:10:08,007 --> 00:10:09,350
Τι χαμένος!
67
00:10:33,233 --> 00:10:35,679
"Είμαστε οι Βασιλιάδες της Καρδιάς..."
68
00:10:35,735 --> 00:10:37,806
"...μας αρέσει να διασκεδάζουμε."
69
00:10:38,037 --> 00:10:40,142
"Καθόμαστε στο καπό
του αυτοκινήτου μας..."
70
00:10:40,206 --> 00:10:42,083
"...και κάνουμε γιορτή."
71
00:10:42,142 --> 00:10:44,452
"Είμαστε οι Βασιλιάδες της Καρδιάς..."
72
00:10:44,511 --> 00:10:46,513
"...μας αρέσει να διασκεδάζουμε."
73
00:10:46,579 --> 00:10:48,786
"Καθόμαστε στο καπό
του αυτοκινήτου μας..."
74
00:10:49,048 --> 00:10:51,289
"...και κάνουμε γιορτή."
75
00:10:51,518 --> 00:10:54,192
"Οι απαιτήσεις μας είναι μοναδικές"
76
00:10:54,254 --> 00:10:56,461
"...και φοράμε σχισμένα τζιν."
77
00:10:56,523 --> 00:11:00,061
"Και αφήνουμε τα πουκάμισά
μας ξεκούμπωτα."
78
00:11:02,295 --> 00:11:04,275
"...είμαστε οι θρύλοι
της χορευτικής σκηνής."
79
00:11:04,330 --> 00:11:06,332
"Μπορούμε να σε κάνουμε
να κουνηθείς..."
80
00:11:06,399 --> 00:11:08,436
"...επειδή είμαστε οι ήρωες
αυτής της χώρας."
81
00:11:08,501 --> 00:11:11,004
"Τα κορίτσια δεν μπορούν
να χορέψουν έτσι..."
82
00:11:11,037 --> 00:11:13,017
"...είμαστε οι θρύλοι
της χορευτικής σκηνής."
83
00:11:13,039 --> 00:11:15,349
"Μπορούμε να σε κάνουμε
να κουνηθείς..."
84
00:11:15,408 --> 00:11:17,479
"...επειδή είμαστε οι ήρωες
αυτής της χώρας."
85
00:11:20,747 --> 00:11:23,125
"...είμαστε οι θρύλοι
της χορευτικής σκηνής."
86
00:11:24,350 --> 00:11:27,297
"Κάνουμε τα ηχεία να
αναπηδούν."
87
00:11:57,317 --> 00:12:00,491
"Δείξε μου... τι έχεις."
88
00:12:01,187 --> 00:12:03,497
"Ίσως να έχεις Μερσεντές."
89
00:12:03,623 --> 00:12:06,001
"Αλλά εγώ έχω ποδήλατο."
90
00:12:06,025 --> 00:12:08,505
"Εσύ είσαι η Βασίλισσα του κλάμπ."
91
00:12:08,561 --> 00:12:10,438
"Εγώ είμαι το παιδί της γειτονιάς."
92
00:12:10,530 --> 00:12:12,339
"Ίσως να έχεις Μερσεντές."
93
00:12:12,398 --> 00:12:14,571
"Αλλά εγώ έχω ποδήλατο."
94
00:12:14,634 --> 00:12:16,705
"Εσύ είσαι η Βασίλισσα του κλάμπ."
95
00:12:16,769 --> 00:12:19,045
"Εγώ είμαι το παιδί της γειτονιάς."
96
00:12:19,505 --> 00:12:22,145
"Όλες σου οι μάρκες είναι ψεύτικες."
97
00:12:22,208 --> 00:12:24,245
"Γιατί σου αρέσει να κάνεις επίδειξη;"
98
00:12:24,377 --> 00:12:27,620
"Εσείς παιδιά της γειτονιάς δεν ξέρετε τίποτα
για τον διεθνή ρυθμό (της μουσικής)."
99
00:12:27,747 --> 00:12:30,023
"Τα κορίτσια δεν μπορούν
να χορέψουν έτσι..."
100
00:12:30,049 --> 00:12:32,051
"...είμαστε οι θρύλοι
της χορευτικής σκηνής."
101
00:12:32,118 --> 00:12:34,325
"Μπορούμε να σε κάνουμε
να κουνηθείς..."
102
00:12:34,387 --> 00:12:36,492
"...επειδή είμαστε οι ήρωες
αυτής της χώρας."
103
00:12:51,638 --> 00:12:53,242
"Σειρά σου."
104
00:12:53,773 --> 00:12:54,513
"Τι έχεις;"
105
00:12:54,574 --> 00:12:56,349
"Εγώ είμαι η αυθεντική."
106
00:12:56,409 --> 00:12:58,719
"Κι εσύ είσαι η φθηνή απομίμηση."
107
00:12:58,778 --> 00:13:02,749
"Το στυλ μου είναι πιο καυτό...
από τον χορό σου."
108
00:13:02,982 --> 00:13:05,189
"Εγώ είμαι η αυθεντική."
109
00:13:05,318 --> 00:13:07,320
"Κι εσύ είσαι η φθηνή απομίμηση."
110
00:13:07,387 --> 00:13:11,335
"Το στυλ μου είναι πιο καυτό...
από τον χορό σου."
111
00:13:11,624 --> 00:13:14,571
"Μη νομίζεις ότι είμαι βλάκας."
112
00:13:14,627 --> 00:13:16,698
"Είμαι υψηλού επιπέδου."
113
00:13:16,763 --> 00:13:20,301
"Οι χορευτικές μου φιγούρες είναι
πιο καυτές από τα λόγια μου."
114
00:13:20,366 --> 00:13:22,539
"Τα αγόρια δεν μπορούν να χορέψουν έτσι..."
115
00:13:22,602 --> 00:13:24,673
"...είμαστε οι θρύλοι
της χορευτικής σκηνής."
116
00:13:24,737 --> 00:13:27,013
"Επειδή όταν κουνιόμαστε..."
117
00:13:27,040 --> 00:13:29,145
"...κάνουμε τα ηχεία να αναπηδούν."
118
00:13:29,208 --> 00:13:31,210
"Τα κορίτσια δεν μπορούν
να χορέψουν έτσι..."
119
00:13:31,277 --> 00:13:33,348
"...είμαστε οι θρύλοι
της χορευτικής σκηνής."
120
00:13:33,413 --> 00:13:35,654
"Μπορούμε να σε κάνουμε
να κουνηθείς..."
121
00:13:35,715 --> 00:13:38,059
"...επειδή είμαστε οι ήρωες
αυτής της χώρας."
122
00:13:57,070 --> 00:13:58,572
Σε έπαιρνα τηλέφωνο για δύο ώρες
123
00:13:58,638 --> 00:13:59,810
..κι εσύ διασκεδάζεις εδώ πέρα!
124
00:14:00,206 --> 00:14:01,116
Πάμε!
125
00:14:02,275 --> 00:14:03,413
Άσε με!
126
00:14:03,476 --> 00:14:06,650
Χωρίσαμε, δεν καταλαβαίνεις;
- Εγώ θα το αποφασίσω αυτό!
127
00:14:07,280 --> 00:14:10,261
Μείνε μακριά, αλλιώς θα τηλεφωνήσω
στον μπαμπά μου, τώρα αμέσως! Το κατάλαβες;!
128
00:14:11,217 --> 00:14:12,252
Άσε με!
129
00:14:17,123 --> 00:14:18,193
Άφησέ την.
130
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Άφησέ την!
131
00:14:21,594 --> 00:14:25,041
Έι... σταματήστε τη μουσική.
132
00:14:25,331 --> 00:14:27,504
Ασφάλεια, κλείστε την έξοδο!
133
00:14:27,567 --> 00:14:30,480
Διευθυντή, κάλεσε ασθενοφόρο!
134
00:14:30,536 --> 00:14:32,140
Θα τον κάνω...!
135
00:14:51,023 --> 00:14:52,764
Αυτό θα είναι πραγματικά άσχημο.
136
00:15:20,720 --> 00:15:23,030
Έι, κάτσε ήσυχα...
137
00:15:23,589 --> 00:15:24,624
Παλιοκαθίκι...
138
00:15:24,690 --> 00:15:27,102
Περίμενε... περίμενε...
139
00:15:40,173 --> 00:15:41,379
Συγνώμη...
140
00:15:45,511 --> 00:15:46,615
Ευχαριστώ.
141
00:15:47,046 --> 00:15:48,548
Εγώ ευχαριστώ... Κοίτα.
142
00:15:56,055 --> 00:15:57,466
Στο είπα.
Θα είναι πολύ άσχημο.
143
00:15:57,523 --> 00:15:58,627
Πάμε.
144
00:16:05,031 --> 00:16:07,136
Θα έπρεπε να τεθείτε όλοι σε διαθεσιμότητα!
145
00:16:07,700 --> 00:16:09,611
Πως μπορέσατε να την αφήσετε
να πάει μόνη της;
146
00:16:09,669 --> 00:16:12,548
Κύριε, εσείς... - Είπα η Ράντα
να μην πηγαίνει πουθενά μόνη της.
147
00:16:12,605 --> 00:16:13,549
Μίλα τώρα.
148
00:16:13,606 --> 00:16:15,017
Ντιράτζ.
- Τι;!
149
00:16:16,709 --> 00:16:18,279
Ναι... μπαμπά.
150
00:16:19,545 --> 00:16:21,115
Πες μου τι συνέβη;
151
00:16:22,281 --> 00:16:23,487
Ρούτσι! Ρούτσι!
- Μωρό.
152
00:16:23,549 --> 00:16:24,584
Τι συμβαίνει;
- Την έπιασαν οι πόνοι.
153
00:16:24,650 --> 00:16:26,095
Είναι η ώρα; Να πάμε;
154
00:16:26,152 --> 00:16:27,256
Μπαμπά...
- Βοήθησέ με.
155
00:16:27,320 --> 00:16:29,095
Μπαμπά, κάλεσε ασθενοφόρο.
156
00:16:29,155 --> 00:16:31,032
Μπαμπά... το μωρό έρχεται.
157
00:16:31,090 --> 00:16:32,660
Μπαμπά, το μωρό είναι εδώ.
158
00:16:33,993 --> 00:16:35,404
Να πάρει!
159
00:16:36,362 --> 00:16:38,273
Γεια, μαμά-μπαμπά! Τι γίνεται;
160
00:16:38,531 --> 00:16:39,441
Τι γίνεται;
161
00:16:39,499 --> 00:16:41,035
Ξέρεις πόσο ανήσυχος ήταν ο μπαμπάς;
162
00:16:41,134 --> 00:16:43,614
Μα του είπα.
- Αυτό δεν θα γίνει.
163
00:16:43,669 --> 00:16:46,445
Χάνεις την εμπιστοσύνη όλων!
164
00:16:46,506 --> 00:16:47,746
Κύριε Ντιράτζ.
- Ναι.
165
00:16:48,007 --> 00:16:49,247
Είσαι ένας αξιολύπητος ηθοποιός.
166
00:16:49,308 --> 00:16:50,514
Τι;
- Ναι.
167
00:16:51,277 --> 00:16:52,517
Κι εσύ επίσης.
168
00:16:53,279 --> 00:16:54,781
Κι εσύ... σταμάτα να κάνεις
την βασίλισσα του δράματος!
169
00:16:55,014 --> 00:16:56,049
Μπαμπά.
170
00:16:56,349 --> 00:16:57,760
Μπαμπά, χαλάρωσε.
171
00:16:58,217 --> 00:17:00,527
Ρίξε μια ματιά σε 'κείνους τους φύλακες.
172
00:17:00,586 --> 00:17:03,965
Όποτε τους βλέπουν οι φίλοι μου,
λένε πως έρχεται το Ιππικό.
173
00:17:04,991 --> 00:17:07,130
Αυτό είναι λάθος.
- Όχι, μπαμπά.
174
00:17:07,527 --> 00:17:09,200
Αν θέλεις να έχω φρουρά
175
00:17:09,262 --> 00:17:12,175
..τότε φέρε μου τουλάχιστον
μερικούς στιλάτους τύπους.
176
00:17:13,733 --> 00:17:16,475
Μπορείτε να φύγετε όλοι.
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
177
00:17:18,204 --> 00:17:19,740
Μπαμπά.
- Τι ήταν όλο αυτό;
178
00:17:19,972 --> 00:17:21,645
Συγνώμη.
179
00:17:22,975 --> 00:17:25,285
Υπόσχομαι ότι θα έχω φρουρά από αύριο.
180
00:17:25,444 --> 00:17:26,582
Μην τρελαίνεσαι.
181
00:17:26,646 --> 00:17:29,024
Και στην τελική, είμαι η κόρη
του Γενικού Επιθεωρητή.
182
00:17:29,081 --> 00:17:31,357
Δεν φοβάμαι κάποιον Πάσα
ή οποιονδήποτε άλλον!
183
00:17:32,385 --> 00:17:35,594
"Αυτή είναι μία σημαντική μέρα για
τον Γενικό Επιθεωρητή Σρίκαντ Μάτουρ."
184
00:17:35,655 --> 00:17:36,725
"Το Ανώτατο Δικαστήριο της Βομβάης..."
185
00:17:36,989 --> 00:17:37,990
"...θα εκδικάσει την
υπόθεση κατηγορίας του..."
186
00:17:38,024 --> 00:17:40,561
"...Υπουργού Σούριακαντ Πάσα-Ράναντε."
187
00:17:40,660 --> 00:17:44,631
"Ο Πάσα κατηγορείται για τον φόνο
του διάσημου δημοσιογράφου Σαμάϊ Πατίλ."
188
00:17:44,697 --> 00:17:47,007
"Και ο Σρίκαντ Μάτουρ έχει ξοδέψει
40 χρόνια από την εμπειρία του..."
189
00:17:47,033 --> 00:17:49,673
"που διακυβεύονται
γι' αυτή την υπόθεση."
190
00:17:50,002 --> 00:17:52,107
"Μπορεί ο Πάσα να δραπετεύσει;"
191
00:17:54,540 --> 00:17:55,541
Πάμε.
192
00:17:57,143 --> 00:17:59,020
Μόλις επιβεβαιώσαμε ότι
το Ανώτατο Δικαστήριο της Βομβάης,
193
00:17:59,045 --> 00:18:00,605
...εξέδωσε μία απόφαση με
βάση το Κεφάλαιο 302 του
194
00:18:00,630 --> 00:18:02,312
Ποινικού Κώδικα εναντίον του
Πάσα για φόνο 1ου βαθμού.
195
00:18:02,682 --> 00:18:06,357
Η επόμενη ακρόαση γι' αυτή την υπόθεση
θα εκδικαστεί στις 18 Φεβρουαρίου.
196
00:18:06,485 --> 00:18:09,489
Κύριε, Ο Πάσα λέει ότι
τον κατηγορείτε ψευδώς.
197
00:18:09,555 --> 00:18:10,431
Αληθεύει;
198
00:18:10,489 --> 00:18:11,968
Μήπως νομίζετε ότι
το δικαστήριο θα βασιστεί,
199
00:18:11,991 --> 00:18:14,437
..στα λόγια του Πάσα,
ή στα δικά μου;
200
00:18:15,394 --> 00:18:18,967
Το δικαστήριο θέλει στοιχεία,
τα οποία έχει η Αστυνομία της Βομβάης.
201
00:18:19,232 --> 00:18:21,178
Και θα τα παρουσιάσουμε στις 18.
202
00:18:21,233 --> 00:18:22,177
Εντάξει;
- Ναι, κύριε.
203
00:18:22,235 --> 00:18:22,736
Ελάτε.
204
00:18:22,969 --> 00:18:24,243
Κύριε, άλλη μία ερώτηση!
205
00:18:24,303 --> 00:18:25,611
Κύριε... σας παρακαλώ, κύριε...
206
00:18:37,550 --> 00:18:38,290
Κύριε...
207
00:18:38,484 --> 00:18:41,090
Κύριε... σας παρακαλώ, κύριε...
208
00:18:41,153 --> 00:18:42,655
Δολοφονήθηκε ένας
υψηλόβαθμος δημοσιογράφος.
209
00:18:42,722 --> 00:18:44,497
Και ο Γενικός Επιθεωρητής της Αστυνομίας
της Βομβάης, Σρίκαντ Μάτουρ...
210
00:18:44,557 --> 00:18:46,093
..ερευνά αυτή την υπόθεση προσωπικά.
211
00:18:46,158 --> 00:18:49,765
Ο Γ.Ε Σρίκαντ Μάτουρ... είναι ένας
πολύ ικανός αξιωματικός.
212
00:18:50,162 --> 00:18:51,664
Κι επίσης εξαιρετικά παρασημοφορημένος.
213
00:18:51,998 --> 00:18:54,137
Επιθυμεί να συνταξιοδοτηθεί με
μια δυνατή υπόθεση.
214
00:18:54,433 --> 00:18:57,744
Αλλά... η υπόθεση που διάλεξε είναι λάθος.
215
00:18:58,271 --> 00:19:01,377
Δεν υπάρχει κανένα στοιχείο εναντίον μου
στην υπόθεση φόνου του Σαμάϊ Πατίλ.
216
00:19:02,174 --> 00:19:03,118
Ζήτω η Ινδία.
217
00:19:05,945 --> 00:19:08,425
Απλώς δεν καταλαβαίνω τι έχει
αυτός ο Γενικός Επιθεωρητής!
218
00:19:17,990 --> 00:19:19,970
Έψαχνα για έξι μήνες.
219
00:19:19,992 --> 00:19:23,235
Δοκίμασα τα πάντα,
από χαιρετούρες μέχρι απειλές.
220
00:19:23,296 --> 00:19:26,505
Αλλά αυτός ο Γ.Ε. είναι ζωντανό
παράδειγμα εντιμότητας
221
00:19:26,565 --> 00:19:29,375
...και μας έχει στο χέρι.
222
00:19:31,070 --> 00:19:32,515
Τι κρύβει;
223
00:19:36,175 --> 00:19:38,382
Είναι ώρα να τον καλέσουμε.
224
00:19:39,345 --> 00:19:41,655
Σε σταμάτησα από το να το κάνεις.
225
00:19:44,283 --> 00:19:53,101
Αλλά... η εντιμότητα αυτού
του Γ.Ε. δεν αγοράζεται...
226
00:19:55,127 --> 00:19:58,131
Μπορεί μόνο να γκρεμιστεί.
227
00:19:59,198 --> 00:20:03,340
Και μόνο αυτός, μπορεί να
την κάνει αυτή την δουλειά.
228
00:20:06,272 --> 00:20:08,047
Ο Σούρατζ!
229
00:20:11,177 --> 00:20:13,054
Εμπρός! Προχωρήστε!
230
00:20:41,607 --> 00:20:43,382
Ω Θεέ...
231
00:20:44,510 --> 00:20:45,818
Λοιπόν Σούρατζ...
232
00:20:48,614 --> 00:20:50,560
...δεν έχεις χρόνο
για τον πατέρα σου, έτσι;
233
00:20:52,151 --> 00:20:54,062
Αλλά κάνεις επίδειξη
στα νυχτερινά κέντρα.
234
00:20:54,086 --> 00:20:56,532
Πατέρα, εγώ απλώς...
- Αστειεύομαι.
235
00:20:56,589 --> 00:20:58,068
Κάτσε κάτω.
236
00:20:59,425 --> 00:21:01,268
Έχει περάσει πολύς καιρός
από την τελευταία μας συνάντηση.
237
00:21:02,294 --> 00:21:03,568
Και το χαμόγελό σου...
238
00:21:04,563 --> 00:21:06,338
Ξέχασα εντελώς πως φαίνεται.
239
00:21:07,400 --> 00:21:11,678
Κοίτα... ακόμα δεν μπορώ να το κάνω.
240
00:21:13,038 --> 00:21:16,019
Όταν ήταν παιδί, προσπαθούσα να
καταφέρω αυτό το κόλπο κάθε μέρα...
241
00:21:16,041 --> 00:21:18,647
Αλλά αποτύγχανα κι
αυτός γελούσε μαζί μου.
242
00:21:27,353 --> 00:21:29,697
Η μητέρα σου ήταν σαν αδερφή μου.
243
00:21:31,257 --> 00:21:32,793
Με ταλαιπώρησε πολύ.
244
00:21:34,727 --> 00:21:36,035
Κάθε μέρα ερχόταν κι έλεγε...
245
00:21:36,061 --> 00:21:38,439
"Πρέπει να βοηθήσουμε αυτόν
σήμερα... ή αυτόν..."
246
00:21:39,298 --> 00:21:42,211
Πάντα ενδιαφέρονταν για τους άλλους
περισσότερο παρά για τον εαυτό της.
247
00:21:42,268 --> 00:21:46,546
Ο γάμος της κόρης του Ιμπραήμ,
το μεταπτυχιακό του Ντινές...
248
00:21:47,606 --> 00:21:49,586
Έχω την πλήρη αναφορά.
249
00:21:54,346 --> 00:21:56,257
Πατέρα... τι είναι όλα αυτά;
250
00:21:57,550 --> 00:21:59,086
Ξέρω.
251
00:22:00,352 --> 00:22:02,593
Θέλω να βγω από εδώ.
252
00:22:08,260 --> 00:22:10,035
Θα κάνεις κάτι για 'μένα;
253
00:22:15,568 --> 00:22:16,569
Βλάκα.
254
00:22:24,143 --> 00:22:27,056
Βλάκες. Δεν τους πιστεύω!
255
00:22:37,723 --> 00:22:38,667
Εσύ;
256
00:22:39,158 --> 00:22:40,136
Εσύ;
257
00:22:42,128 --> 00:22:43,436
Κατάλαβα...
258
00:22:44,163 --> 00:22:46,473
Ώστε σε έστειλε ο μπαμπάς
για την ασφάλειά μου.
259
00:22:46,732 --> 00:22:47,335
Ναι.
260
00:22:47,399 --> 00:22:49,572
Επιθεωρητής Σούρατζ Κόσικ.
Γραμματέας Διεύθυνσης.
261
00:22:49,635 --> 00:22:50,443
Γραμματέας Διεύθυνσης!
262
00:22:50,503 --> 00:22:52,210
Εγκληματολογικό γραφείο,
Αστυνομία της Βομβάης.
263
00:22:53,138 --> 00:22:54,208
Η ζωή σου βρίσκεται σε κίνδυνο.
264
00:22:54,273 --> 00:22:56,219
Κάποιοι θέλουν να σε απαγάγουν..
265
00:22:56,275 --> 00:22:57,811
..και να εκβιάσουν τον κύριο Γ.Ε.
266
00:22:58,744 --> 00:23:01,554
Οι διαταγές του κυρίου είναι να
σε πάμε σε κάποιο ασφαλές μέρος.
267
00:23:02,248 --> 00:23:03,727
Δώσε μου το τηλέφωνό σου!
268
00:23:03,983 --> 00:23:06,190
Μου έσπασε το τηλέφωνό μου χτες το βράδυ.
269
00:23:06,252 --> 00:23:07,595
Βάλτε μπρος.
270
00:23:07,653 --> 00:23:10,463
Σε μισώ Ντιράτζ...
- Ναι, Ράντα.
271
00:23:10,523 --> 00:23:12,764
Μπαμπά, αυτοί οι αστυνομικοί λένε
ότι η κινδυνεύει η ζωή μου.
272
00:23:12,992 --> 00:23:15,336
Ντιράτζ, πάρε αυτό το αμάξι.
Εγώ θα πάρω το άλλο.
273
00:23:15,394 --> 00:23:17,237
Εμπρός, μπαμπά, δεν σ' ακούω;
Να πάω μαζί τους;
274
00:23:17,296 --> 00:23:19,776
Απλώς κάνε ότι σου λένε, εντάξει;
275
00:23:23,035 --> 00:23:24,742
Ευχαριστώ. Πάμε.
- Τι;
276
00:23:25,437 --> 00:23:27,007
Κουφός είσαι;
277
00:23:27,039 --> 00:23:28,484
Πάμε.
278
00:23:29,508 --> 00:23:31,488
Ω.. η τσάντα μου είναι στο αμάξι.
279
00:23:32,244 --> 00:23:34,383
Αστυφύλαξ, φέρε την τσάντα!
280
00:23:47,560 --> 00:23:51,303
Εντάξει, φεύγουμε τώρα.
Τηλεφώνησε στην Ράντα, εντάξει;
281
00:23:51,363 --> 00:23:52,501
Εντάξει, γιε μου.
282
00:24:17,022 --> 00:24:19,067
"Ο συνδρομητής που καλείτε
έχει το τηλέφωνό του
283
00:24:19,092 --> 00:24:21,051
απενεργοποιημένο. Παρακαλώ
καλέστε αργότερα."
284
00:24:59,298 --> 00:25:00,333
Κύριε Μάτουρ...
285
00:25:00,399 --> 00:25:04,313
Αυτό είναι απόλυτη
παρενόχληση του πελάτη μου!
286
00:25:04,370 --> 00:25:05,576
Έι... δικηγόρε...!
287
00:25:05,638 --> 00:25:06,673
Βλέπω τι κάνεις!
288
00:25:06,739 --> 00:25:08,343
...Πρόσεχε την συμπεριφορά σου!
289
00:25:08,974 --> 00:25:10,578
Να θυμάσαι ότι αυτός είναι ο
Γενικός Επιθεωρητής της Αστυνομίας!
290
00:25:12,011 --> 00:25:12,989
Είναι σε μεγάλο πόστο!
291
00:25:13,012 --> 00:25:15,686
Κάθαρμα...!
- Μπαμπά, σε παρακαλώ. Μπαμπά!
292
00:25:16,215 --> 00:25:19,526
Πολύ καλά. Μπράβο γιε μου.
293
00:25:23,122 --> 00:25:25,033
Λείπει η κόρη του.
294
00:25:32,031 --> 00:25:34,307
Μπορώ να καταλάβω
την κατάσταση του πατέρα.
295
00:25:46,412 --> 00:25:49,052
Θα περάσεις μία δύσκολη φάση,
κύριε Μάτουρ.
296
00:25:50,115 --> 00:25:54,564
Ποιος να ξέρει που είναι...
ή με ποιον;
297
00:25:55,054 --> 00:25:56,499
Κανείς δεν ξέρει.
298
00:25:57,489 --> 00:25:59,025
Κύριε Δικηγόρε.
- Χμμμ.
299
00:25:59,057 --> 00:26:01,970
Πότε είναι η επόμενη ακρόαση;
- Στις 18 Φεβρουαρίου.
300
00:26:01,994 --> 00:26:03,530
18 Φεβρουαρίου.
301
00:26:04,563 --> 00:26:05,667
Είναι πολύ μακριά.
302
00:26:05,731 --> 00:26:09,110
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω
μέσα από την φυλακή.
303
00:26:14,440 --> 00:26:15,976
Πάσα...
304
00:26:17,543 --> 00:26:18,681
Θα πρέπει να έχεις ακουστά, ότι...
305
00:26:18,744 --> 00:26:22,385
"οι γονείς μπορούν να δώσουν ακόμα
και τη ζωή τους για τα παιδιά τους."
306
00:26:22,981 --> 00:26:24,324
Εσύ το έκανες, έτσι δεν είναι;
307
00:26:29,388 --> 00:26:31,163
Αυτός ο πατέρας...
308
00:26:33,025 --> 00:26:34,766
...θα πάρει την δική σου (ζωή).
309
00:26:48,741 --> 00:26:50,516
Άκου την γνώμη μου.
310
00:26:51,577 --> 00:26:53,488
Βγάλε μια φωτογραφία...
του εαυτού σου.
311
00:26:53,545 --> 00:26:55,525
Τακτοποιημένη και καθαρή.
312
00:26:57,016 --> 00:26:58,757
Για το πένθος σου.
313
00:27:07,259 --> 00:27:08,670
Ουάου!
314
00:27:12,631 --> 00:27:14,668
Ο Γενικός επιθεωρητής παραβίασε το νόμο...
315
00:27:15,534 --> 00:27:17,241
Τώρα θα σπάσει.
316
00:27:18,537 --> 00:27:20,608
Στείλε το μήνυμα στον Σούρατζ.
317
00:27:22,474 --> 00:27:25,182
Να προσέχει το κορίτσι.
318
00:27:26,378 --> 00:27:28,380
Να την κρατάει ζεστή.
319
00:27:29,014 --> 00:27:31,620
Βγείτε έξω! Είπα βγείτε έξω!
320
00:27:31,683 --> 00:27:33,458
Πως τολμάτε να με φέρνετε σ' αυτό το
ξεχασμένο από τον Θεό μέρος...
321
00:27:33,519 --> 00:27:35,692
..χρησιμοποιώντας ως δικαιολογία
το ότι είναι ασφαλές;
322
00:27:35,754 --> 00:27:37,734
Κυρία, ακόμα κι εμείς μπορούμε
να βρίσουμε στα αγγλικά!
323
00:27:37,990 --> 00:27:40,027
Εμπρός, Μάνγκια!
324
00:27:44,997 --> 00:27:46,203
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
325
00:27:46,265 --> 00:27:48,006
Επιτίθεστε σε εν ενεργεία αστυνομικούς!
326
00:27:48,033 --> 00:27:49,603
Θα συλληφθείτε γι' αυτό!
- Αστυνομία και πράσινα άλογα!
327
00:27:49,668 --> 00:27:54,117
Θέλω να τηλεφωνήσω στον μπαμπά μου...
δως μου το καταραμένο το τηλέφωνό σου!
328
00:27:59,044 --> 00:28:00,045
Τελειώσατε;
329
00:28:02,181 --> 00:28:03,251
Δως μου το πιάτο.
330
00:28:04,349 --> 00:28:05,259
Κουνηθείτε!
331
00:28:15,327 --> 00:28:16,067
Γεια.
332
00:28:16,562 --> 00:28:18,633
Έχω μερικά φρούτα
και μία περίσσια κουβέρτα.
333
00:28:19,131 --> 00:28:20,007
Έχει αρκετό κρύο έξω.
334
00:28:20,065 --> 00:28:22,705
Κόφτο.
Μην παριστάνεις πως είσαι καλός.
335
00:28:22,968 --> 00:28:24,174
Που με κρατάτε;
336
00:28:24,236 --> 00:28:27,012
Με υγρασία... βρώμικο... παγωμένο!
337
00:28:27,072 --> 00:28:28,517
Αυτά θα έχεις εδώ.
338
00:28:29,208 --> 00:28:31,984
Σε προσέχουμε επειδή αυτές
είναι οι διαταγές του Γ.Ε.
339
00:28:32,544 --> 00:28:34,285
Κουβέρτα... και φαγητό.
340
00:28:34,346 --> 00:28:36,326
Δεν θέλω τα παλιά σου αλλιώς...!
341
00:28:36,381 --> 00:28:37,519
Αλλιώς τι;!
342
00:28:45,724 --> 00:28:47,431
Με πονάς.
343
00:29:16,588 --> 00:29:17,999
Δεν μπορείς να τηλεφωνήσεις.
344
00:29:19,491 --> 00:29:21,994
Δεν έχει σήμα εδώ.
345
00:29:22,995 --> 00:29:25,441
Πρέπει να μείνουμε εδώ
μέχρι τις 18 Φεβρουαρίου.
346
00:29:34,139 --> 00:29:36,642
Θα πρέπει να πεινάς,
σε παρακαλώ φάτο.
347
00:29:45,450 --> 00:29:46,554
Τι τρέχει;
348
00:29:49,988 --> 00:29:51,592
Στο σπίτι τρώμε όλοι μαζί.
349
00:29:54,159 --> 00:29:56,105
Δεν έχω συνηθίσει να τρώω μόνη μου.
350
00:30:12,144 --> 00:30:13,418
Τρώγε.
351
00:30:41,173 --> 00:30:42,413
Είναι κορίτσι.
352
00:30:54,586 --> 00:30:57,499
Φέρε μου πίσω την Ράντα μου, σε παρακαλώ!
353
00:30:58,056 --> 00:31:01,299
Κάνε ότι μπορείς,
απλά κάνε ότι σου λένε!
354
00:31:01,360 --> 00:31:03,704
Δεν μπορούμε να χάσουμε κι άλλο παιδί!
355
00:31:05,097 --> 00:31:06,667
Είμαι αστυνομικός.
356
00:31:08,000 --> 00:31:12,176
Και το παιδί του αστυνομικού δεν είναι...
- Σε παρακαλώ!
357
00:31:14,239 --> 00:31:16,048
Σε παρακαλώ!
358
00:31:40,565 --> 00:31:48,484
"Στις σελίδες των ματιών μου...
έγραψα εκατό φορές."
359
00:31:49,041 --> 00:31:57,153
"Η αγάπη που είχα...
ήταν δύσκολο να φύγει."
360
00:31:59,051 --> 00:32:03,022
"Είμαι ο ήρωάς σου."
361
00:32:03,088 --> 00:32:07,002
"Είμαι ο ήρωάς σου."
362
00:32:07,292 --> 00:32:10,739
"Είμαι ο ήρωάς σου."
363
00:32:35,120 --> 00:32:37,157
Σαλίμ, Γκανγκού, που είναι το κορίτσι;
364
00:32:37,222 --> 00:32:38,326
Βρείτε την!
365
00:32:52,237 --> 00:32:53,682
Τι κοιτάτε όλοι;
366
00:32:53,739 --> 00:32:54,740
Την βρήκατε;
367
00:32:58,677 --> 00:33:00,520
Είμαι η κόρη του Γ.Ε., μπορώ να το κάνω.
- Τι κάνει;
368
00:33:00,579 --> 00:33:01,523
Τρελή!
369
00:33:08,553 --> 00:33:10,032
Μας είδε! Κρυφτείτε...κρυφτείτε!
370
00:33:10,121 --> 00:33:13,159
Βλάκες! Περιμένετε απλώς!
371
00:33:15,694 --> 00:33:17,435
Έρχεται προς τα εδώ.
372
00:33:28,039 --> 00:33:29,143
Τι κάνετε όλοι εδώ πέρα;
373
00:33:29,207 --> 00:33:31,209
Σε ψάχναμε.
374
00:33:31,409 --> 00:33:33,150
Τι έκανες εδώ αδερφή;
375
00:33:33,612 --> 00:33:37,583
Μπάνιο. Έχεις πρόβλημα;
- Το ονομάζεις αυτό μπάνιο;!
376
00:33:38,416 --> 00:33:39,690
Γαλλικό μπάνιο.
- Γαλλικό μπάνιο;
377
00:33:39,751 --> 00:33:41,059
Έτσι πλένονται οι άνθρωποι στην Γαλλία.
378
00:33:41,153 --> 00:33:42,131
Ωωω...
379
00:33:42,187 --> 00:33:43,359
Κατάλαβα.
380
00:33:43,421 --> 00:33:44,263
Γαλλικό μπάνιο.
381
00:33:44,322 --> 00:33:47,565
Κυρία, αν θέλεις να κάνεις μπάνιο σαν Ινδή,
382
00:33:48,026 --> 00:33:50,063
..θα βρεις ζεστό νερό μέσα.
383
00:33:52,264 --> 00:33:53,436
Κουνηθείτε!
384
00:33:54,299 --> 00:33:55,778
Τέλειωσε το μπάνιο.
385
00:33:56,034 --> 00:33:57,445
Γαλλικό μπάνιο!
386
00:34:13,552 --> 00:34:17,125
"Ω κόρη... τα μάτια σου..."
387
00:34:18,490 --> 00:34:22,495
"...μπορώ ακόμα και να πεθάνω γι' αυτά."
388
00:34:24,162 --> 00:34:29,373
"Μαλώνεις μαζί μου...
αλλά με θέλεις και σαν τρελή."
389
00:34:29,434 --> 00:34:34,042
"Αυτά τα κόλπα... δεν θα σε
βοηθήσουν έτσι κι αλλιώς."
390
00:34:37,576 --> 00:34:42,753
"Ω γλυκιά μου... ας δώσουμε τα χέρια
και ας ενώσουμε τις καρδιές μας."
391
00:34:43,014 --> 00:34:45,551
"Ω γλυκιά μου, κάποιος
απασφάλισε το μυαλό της..."
392
00:34:45,617 --> 00:34:47,654
"...και την άφησε να ερωτευθεί."
393
00:34:48,053 --> 00:34:50,727
"Το γέλιο της δείχνει και
την διάθεσή της επίσης!"
394
00:34:50,789 --> 00:34:53,531
"Κάποιος την καθόρισε."
395
00:34:53,592 --> 00:34:58,337
"Κάποιος πασπάλισε λίγο πάγο
στην φωτιά της και την δρόσισε."
396
00:34:58,697 --> 00:35:01,439
"Ω γλυκιά μου, κάποιος
απασφάλισε το μυαλό της..."
397
00:35:01,500 --> 00:35:03,571
"...και την άφησε να ερωτευθεί."
398
00:35:04,002 --> 00:35:06,278
"Αλλά όχι μαζί σου."
399
00:35:09,141 --> 00:35:11,485
"Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι;"
400
00:35:19,484 --> 00:35:21,555
Τι;
- Νερό.
401
00:35:22,754 --> 00:35:23,755
Ζεστό.
402
00:35:24,022 --> 00:35:25,092
Ευχαριστώ.
403
00:35:40,272 --> 00:35:43,549
"Ω γλυκιά μου..."
404
00:35:45,243 --> 00:35:49,123
"Μπορώ να πεθάνω γι' αυτά..."
405
00:35:57,589 --> 00:35:58,567
Τι;
406
00:35:59,557 --> 00:36:00,399
Τίποτα.
407
00:36:00,992 --> 00:36:02,335
Ξεμείναμε από νερό;
408
00:36:02,394 --> 00:36:04,067
Μήπως θέλεις να κάνουμε μπάνιο μαζί;
409
00:36:04,129 --> 00:36:05,199
Όχι!
410
00:36:23,014 --> 00:36:24,357
Σταμάτα, Σούρατζ μπορώ κι εγώ να το κάνω!
411
00:36:24,416 --> 00:36:25,724
Σταμάτα!
- Πάκια, δώστο εδώ.
412
00:36:25,984 --> 00:36:28,021
Εδώ... εδώ.
413
00:36:28,987 --> 00:36:31,593
Σούρατζ, κάνε στην άκρη.
414
00:36:33,992 --> 00:36:37,235
Κόφτε το.
- Μπάνιο με χιόνι!
415
00:36:43,101 --> 00:36:44,045
Γκανγκού!
416
00:36:44,135 --> 00:36:45,409
Σαλίμ!
417
00:36:49,174 --> 00:36:50,744
Γεια.
- Γεια.
418
00:36:51,543 --> 00:36:55,013
Που είναι οι Γκανγκού και Σαλίμ;
419
00:36:55,280 --> 00:36:56,691
Μήπως πήγαν στην αγορά;
420
00:36:56,748 --> 00:36:59,126
Και ο Ραθόντι επίσης;
- Ναι.
421
00:37:01,286 --> 00:37:05,393
Αυτό σημαίνει ότι είμαστε ολομόναχοι;
422
00:37:08,126 --> 00:37:09,298
Ναι!
423
00:37:17,469 --> 00:37:18,971
Ευχαριστώ.
424
00:37:19,471 --> 00:37:20,472
Εντάξει.
425
00:37:21,973 --> 00:37:23,316
Εννοώ...
426
00:37:23,975 --> 00:37:26,319
Με προσέχεις πάρα πολύ.
427
00:37:26,745 --> 00:37:28,747
Οπότε σ' ευχαριστώ.
428
00:37:31,182 --> 00:37:35,028
Θα πρέπει να σκέφτεσαι
"Τι μπελάς που είμαι".
429
00:37:35,620 --> 00:37:38,362
Αλλά μετά...
430
00:37:39,124 --> 00:37:41,035
Ω Θεέ μου! Τόσο καυτός!
431
00:37:43,028 --> 00:37:45,406
Και τέλος πάντων, θα πάω στο Παρίσι.
432
00:37:47,165 --> 00:37:48,644
Υποτροφία σε σχολή χορού.
433
00:37:49,167 --> 00:37:51,647
Ο μπαμπάς δεν θα σε αφήσει
να πας εκεί μαζί μου.
434
00:37:52,037 --> 00:37:54,313
Πρέπει κι εσύ να έχεις κάποια φιλενάδα.
435
00:37:55,006 --> 00:37:57,043
Ούτε κι αυτή θα σε αφήσει
να έρθεις μαζί μου.
436
00:37:57,609 --> 00:38:00,021
Δεν έχω φιλενάδα.
- Αλήθεια...;
437
00:38:01,980 --> 00:38:04,551
Εννοώ... γιατί;
438
00:38:04,616 --> 00:38:06,061
Επειδή είμαι αστυνομικός.
439
00:38:06,184 --> 00:38:07,686
Μετά βίας βρίσκω χρόνο για τον εαυτό μου.
440
00:38:08,486 --> 00:38:09,988
Οπότε πως να βρω φιλενάδα;
441
00:38:10,989 --> 00:38:13,367
Ας υποθέσουμε ότι βρίσκεις
λίγο χρόνο για 'σένα.
442
00:38:17,062 --> 00:38:19,372
Τι είδους κορίτσι θα έψαχνες;
443
00:38:22,434 --> 00:38:24,004
Μία...
444
00:38:33,111 --> 00:38:34,419
λίγο κοντύτερη...
445
00:38:35,680 --> 00:38:37,216
...και εύσωμη.
446
00:38:38,016 --> 00:38:40,018
Και τα μαλλιά της...
447
00:38:45,490 --> 00:38:48,096
Πρέπει να είναι βιολέτα... ίδιο χρώμα.
448
00:38:49,427 --> 00:38:50,770
Βλάκα!
- Άκου...
449
00:38:51,429 --> 00:38:54,501
Ενημέρωσέ με αν υπάρχει καμία.
450
00:39:02,941 --> 00:39:07,549
"Σε έφερα στον κόσμο μου."
451
00:39:07,612 --> 00:39:10,183
"Τι κι αν χωρίστηκαν τα μονοπάτια μας.."
452
00:39:10,248 --> 00:39:13,525
"..οι καρδιές μας είναι τώρα ενωμένες."
453
00:39:13,585 --> 00:39:18,159
"Ο κόσμος σου... είναι
διαφορετικός από τον δικό μου."
454
00:39:18,223 --> 00:39:23,639
"Αλλά μπορούμε τουλάχιστον να ενώσουμε
τα χέρια μας για λίγες στιγμές."
455
00:39:33,438 --> 00:39:38,478
"Κάποιος άγγιξε τα χείλη της,
και τα έκανε γλυκά σαν σοκολάτα."
456
00:39:38,676 --> 00:39:43,682
"Κάποιος της έδωσε φτερά και
άφησε την αγάπη της να πετάξει ψηλά."
457
00:39:44,115 --> 00:39:46,652
"Το γέλιο της δείχνει και
την διάθεσή της επίσης!"
458
00:39:46,718 --> 00:39:49,221
"Κάποιος την καθόρισε."
459
00:39:49,287 --> 00:39:54,293
"Ω γλυκιά μου... ας δώσουμε τα χέρια
και ας ενώσουμε τις καρδιές μας."
460
00:39:54,526 --> 00:39:57,370
"Ω γλυκιά μου, κάποιος
απασφάλισε το μυαλό της..."
461
00:39:57,429 --> 00:39:59,534
"...και την άφησε να ερωτευθεί."
462
00:40:19,751 --> 00:40:22,061
Προσπαθείς να πετάξεις αετό;
463
00:40:22,153 --> 00:40:24,030
Όχι, οι φτωχοί άνθρωποι
εξευτελίζονται.
464
00:40:24,055 --> 00:40:25,728
Μας υποσχέθηκαν φαγητό,
ρουχισμό και κινητά.
465
00:40:26,024 --> 00:40:28,163
Αλλά τι θα γίνει με το δίκτυο;
466
00:40:32,397 --> 00:40:34,070
Κύριε!
467
00:40:34,799 --> 00:40:35,800
Κύριε!
468
00:40:37,068 --> 00:40:38,547
Μόλις λάβαμε πληροφορίες από το Τζαμού.
(Ινδικό κρατίδιο)
469
00:40:39,137 --> 00:40:41,276
Είναι ένας από τους συνεργούς του Σούρατζ,
το όνομά του είναι Ραθόντι.
470
00:40:45,777 --> 00:40:47,051
Ναι, Ντιράτζ.
471
00:40:47,078 --> 00:40:49,217
Μπαμπά, βρήκαμε την Ράντα.
472
00:40:49,280 --> 00:40:53,092
Άλλη μία νύχτα, άλλο ένα μπουκάλι,
καμία αλλαγή.
473
00:40:53,184 --> 00:40:56,063
Ας αλλάξουμε τότε,
ας κοιμηθούμε απ' αυτή την πλευρά.
474
00:40:56,254 --> 00:40:57,528
Που είναι το μπουκάλι μου;
475
00:41:02,093 --> 00:41:03,265
Τελείωσε!
476
00:41:07,732 --> 00:41:09,575
Κι αυτό τελείωσε επίσης!
477
00:41:12,403 --> 00:41:13,473
Τώρα;
478
00:41:14,272 --> 00:41:15,342
Τι;
479
00:41:16,441 --> 00:41:18,352
Ξέρεις τι είναι σήμερα;
480
00:41:18,643 --> 00:41:22,147
Παρασκευή;
481
00:41:22,547 --> 00:41:24,584
Όχι βλάκα!
482
00:41:24,649 --> 00:41:27,391
Ξέρεις τι μέρα είναι σήμερα;
483
00:41:27,752 --> 00:41:32,326
Σαλίμ, τι μέρα είναι σήμερα;
484
00:41:32,390 --> 00:41:35,496
Είναι μια άνυδρη μέρα.
- Όχι!
485
00:41:37,128 --> 00:41:40,200
Σήμερα είναι του Αγίου Βαλεντίνου.
486
00:41:41,699 --> 00:41:45,044
Ξέρεις τι κάνεις αυτή τη μέρα;
- Όχι.
487
00:41:45,336 --> 00:41:49,182
Κρατάς το χέρι της αγαπημένης σου.
488
00:41:49,541 --> 00:41:54,081
Την κοιτάς στα μάτια, και...
489
00:42:00,652 --> 00:42:04,464
Γεια σου... κύριε Βαλεντίνε!
490
00:42:43,061 --> 00:42:44,665
Ευτυχισμένη μέρα
Αγίου Βαλεντίνου!
491
00:43:41,185 --> 00:43:42,129
Μάνγκια!
492
00:43:42,186 --> 00:43:44,291
Μάνγκια! Μάνγκια!
493
00:43:45,256 --> 00:43:46,428
Γκανγκού!
494
00:43:47,191 --> 00:43:48,568
Μάνγκια!
495
00:43:51,229 --> 00:43:53,607
Είναι εντάξει.
496
00:44:11,582 --> 00:44:14,324
Γκανγκού τρέξε!
497
00:44:15,720 --> 00:44:17,461
Ράντα τρέξε!
498
00:44:19,023 --> 00:44:20,661
Οι άντρες του Πάσα.
499
00:44:21,526 --> 00:44:22,630
Ναι!
500
00:44:26,030 --> 00:44:27,407
Πάμε;
501
00:44:32,737 --> 00:44:33,681
Που είναι η Ράντα;
502
00:44:34,005 --> 00:44:35,177
Που είναι η Ράντα;
503
00:44:46,017 --> 00:44:46,620
Όχι!
504
00:44:46,684 --> 00:44:47,719
Όχι!
505
00:44:47,785 --> 00:44:49,731
Μην πυροβολείτε την μηχανή!
506
00:44:50,154 --> 00:44:51,599
Σταματήστε να ρίχνετε!
507
00:44:52,190 --> 00:44:53,362
Ο Σούρατζ το έσκασε με την Ράντα.
508
00:44:53,424 --> 00:44:55,597
Επαναλαμβάνω, ο Σούρατζ
το έσκασε με την Ράντα!
509
00:44:55,660 --> 00:44:56,764
Σταματήστε τους!
510
00:44:57,028 --> 00:44:58,200
Κλείστε τον δρόμο!
511
00:44:59,497 --> 00:45:01,374
Γρήγορα! Γρήγορα!
512
00:45:16,547 --> 00:45:18,424
Το ελικόπτερο δεν έφτασε ακόμη!
- Περίμενε.
513
00:45:18,483 --> 00:45:19,985
Το ελικόπτερο δεν έφυγε
από το Τσαντιγκάρ ακόμη;
514
00:45:20,017 --> 00:45:21,394
Κύριε, τους κάλεσα.
- Έξω!
515
00:45:42,340 --> 00:45:44,342
Όλες οι μονάδες να κατέβουν το ποτάμι!
516
00:45:44,675 --> 00:45:46,484
Επαναλαμβάνω. Όλες οι μονάδες
να κατέβουν το ποτάμι!
517
00:45:50,281 --> 00:45:52,022
Δεν μπορεί να περάσει την γέφυρα.
είναι χαλασμένη.
518
00:45:52,049 --> 00:45:54,029
Προς όλες οι μονάδες,
σταματήστε τον στη βάση!
519
00:46:11,469 --> 00:46:13,005
Μην πυροβολείτε!
Μην πυροβολείτε!
520
00:46:13,204 --> 00:46:15,514
Κανείς να μην πυροβολήσει,
τον θέλουμε ζωντανό!
521
00:46:16,707 --> 00:46:18,744
Προς όλες τις μονάδες, πλησιάστε,
αλλά να μην πυροβολήσετε!
522
00:46:19,010 --> 00:46:21,012
Επαναλαμβάνω, μην πυροβολήσετε!
523
00:46:38,029 --> 00:46:39,474
Μη με αφήσεις!
524
00:46:44,035 --> 00:46:45,207
Ποτέ!
525
00:46:55,146 --> 00:46:58,684
Πηγαίνει για την γέφυρα;
Όλες οι μονάδες, κινηθείτε! Γρήγορα!
526
00:47:00,017 --> 00:47:01,462
Πυροβολήστε! Πυροβολήστε!
527
00:47:20,538 --> 00:47:22,415
Προέκυψαν μερικά πολύ ανησυχητικά νέα.
528
00:47:22,473 --> 00:47:24,976
Της απαχθείσας κόρης του Γ.Ε.
Σρίκαντ Μάτουρ, Ράντα Μάτουρ...
529
00:47:25,009 --> 00:47:28,547
..και του απαγωγέα της, Σούρατζ Κόσικ
τα σώματα δεν έχουν εντοπιστεί ακόμη.
530
00:47:28,613 --> 00:47:30,559
Πιστεύεται ότι η αστυνομία άνοιξε πυρ...
531
00:47:30,615 --> 00:47:33,721
...για να σώσει την Ράντα Μάτουρ,
και ο Σούρατζ σκοτώθηκε στην μάχη.
532
00:47:33,985 --> 00:47:35,464
Σκασμός!
533
00:47:36,253 --> 00:47:37,493
Όχι!
534
00:47:39,524 --> 00:47:41,094
Όχι!
535
00:47:46,397 --> 00:47:48,604
Το έκανες προσωπικό αυτό,
Γενικέ Επιθεωρητά!
536
00:47:49,000 --> 00:47:50,775
Μόνο τέσσερις μέρες έμειναν.
537
00:47:51,435 --> 00:47:53,745
Δεν θα τα καταφέρει στο δικαστήριο.
538
00:47:55,339 --> 00:48:01,483
Η πτώση του θα ξεκινήσει
με τον θάνατό του.
539
00:48:05,283 --> 00:48:06,728
Η αδερφή ξύπνησε!
540
00:48:09,453 --> 00:48:12,696
Η αδερφή ξύπνησε!
541
00:48:25,136 --> 00:48:26,206
Το αγόρι...
542
00:48:26,637 --> 00:48:28,310
Είναι ακόμα αναίσθητος.
543
00:48:49,026 --> 00:48:53,133
"Κύριε Βούδα,
θέλω να πάρω έναν όρκο."
544
00:48:54,231 --> 00:48:57,440
"Κάνε καλά τον Σούρατζ, Σε παρακαλώ."
545
00:48:58,336 --> 00:49:00,316
"Κι εγώ θα εγκαταλείψω
όλες μου τις παλιές συνήθειες."
546
00:49:00,371 --> 00:49:03,614
"Θα σταματήσω να τρώω κρέας.
Θα σταματήσω να νευριάζω εύκολα."
547
00:49:03,674 --> 00:49:05,984
"Δεν θα ξαναβρίσω."
548
00:49:06,077 --> 00:49:07,954
"Υπόσχομαι!"
549
00:49:08,512 --> 00:49:12,983
"Τα ποτά... Καλά, θα τα κόψω κι αυτά!"
550
00:49:13,451 --> 00:49:16,955
"Και μόλις σηκωθεί, θα του πω..."
551
00:49:17,354 --> 00:49:18,526
Σ' αγαπώ!
552
00:49:20,291 --> 00:49:23,272
Αλλά δεν μπόρεσα να στο πω
εξ' αιτίας της συμπεριφοράς σου
553
00:49:23,327 --> 00:49:25,000
Βλάκα.
554
00:49:26,330 --> 00:49:28,173
Αλλά το πήρα απόφαση!
555
00:49:28,966 --> 00:49:31,003
Όταν συνέλθεις, θα...
556
00:49:37,341 --> 00:49:38,979
Πόση ώρα άκουγες;
557
00:49:40,010 --> 00:49:41,512
Είπες "Σ' αγαπώ."
558
00:49:47,017 --> 00:49:50,157
Τι...; - Συγνώμη, συγνώμη.
559
00:50:10,107 --> 00:50:15,352
"Μπορώ να ζήσω στα βήματά σου."
560
00:50:15,412 --> 00:50:20,691
"Μπορώ να ζήσω με την αγάπη σου."
561
00:50:20,751 --> 00:50:25,666
"Αν δεν μπορείς να είσαι δική μου"
562
00:50:25,723 --> 00:50:31,366
"...θα ζήσω στο καρδιοχτύπι σου."
563
00:50:31,428 --> 00:50:36,502
"Γιατί η καρδιά σου
συνεχίζει να με κοιτάζει;"
564
00:50:36,567 --> 00:50:40,037
Σαν να κατέκτησε και τους δύο κόσμους."
565
00:50:40,071 --> 00:50:41,675
"Από τότε που σε βρήκα..."
566
00:50:41,739 --> 00:50:46,711
"έχασα... την καρδιά μου,
έχασα την καρδιά μου."
567
00:50:46,777 --> 00:50:49,815
"Από τότε που σε βρήκα..."
568
00:50:50,047 --> 00:50:52,789
"έχασα τον εαυτό μου."
569
00:51:27,685 --> 00:51:33,158
"Υπάρχει αγάπη μεταξύ μας...
οπότε γιατί υπάρχει κενό;"
570
00:51:33,224 --> 00:51:38,401
"Δεν μπορώ ούτε να σε αγγίξω
αλλά ούτε και να φύγω."
571
00:51:38,462 --> 00:51:43,536
"Κατοικώ μέσα σου...
κι όμως δεν υπάρχω."
572
00:51:43,600 --> 00:51:48,276
"Δεν μπορώ να σταματήσω...
ή να συνεχίσω μπροστά."
573
00:51:49,073 --> 00:51:53,681
"Ας πάμε κάπου μακριά..."
574
00:51:53,744 --> 00:51:59,092
"...όπου θα είμαστε μόνο εγώ κι εσύ
ο ένας στην αγκαλιά του άλλου."
575
00:51:59,183 --> 00:52:04,360
"Έχασα... την καρδιά μου...
έχασα την καρδιά μου."
576
00:52:04,421 --> 00:52:06,628
"Από τότε που σε βρήκα..."
577
00:52:06,690 --> 00:52:09,170
"έχασα τον εαυτό μου."
578
00:52:09,226 --> 00:52:15,006
"Έχασα... την καρδιά μου...
έχασα την καρδιά μου."
579
00:52:15,032 --> 00:52:17,308
"Από τότε που σε βρήκα..."
580
00:52:17,368 --> 00:52:20,247
"έχασα τον εαυτό μου."
581
00:52:20,304 --> 00:52:25,253
"έχασα τον εαυτό μου."
582
00:53:05,716 --> 00:53:11,029
"Όταν κοιτάζω μέσα στα μάτια σου..."
583
00:53:11,088 --> 00:53:15,696
"..προσπαθώ να κρυφτώ από 'μένα."
584
00:53:16,360 --> 00:53:21,503
"Υπάρχει μαγεία στην αγάπη σου."
585
00:53:21,565 --> 00:53:26,139
"Με καταστρέφει,
με κάνει ολόκληρο ξανά."
586
00:53:26,203 --> 00:53:31,312
"Θέλω να βαδίσω μαζί σου ως το τέλος."
587
00:53:31,375 --> 00:53:34,686
"Επειδή κατέκτησα και τους δύο κόσμους."
588
00:53:34,745 --> 00:53:36,588
"Από τότε που σε βρήκα..."
589
00:53:36,647 --> 00:53:41,619
"Έχασα... την καρδιά μου...
έχασα την καρδιά μου."
590
00:53:41,685 --> 00:53:44,632
"Από τότε που σε βρήκα..."
591
00:53:44,688 --> 00:53:47,362
"έχασα τον εαυτό μου."
592
00:53:47,625 --> 00:53:52,335
"Έχασα... την καρδιά μου...
έχασα την καρδιά μου."
593
00:53:52,396 --> 00:53:55,240
"Από τότε που σε βρήκα..."
594
00:53:55,299 --> 00:53:58,405
"έχασα τον εαυτό μου."
595
00:54:11,282 --> 00:54:12,625
Άκου, μόλις γυρίσουμε πίσω στην Βομβάη,
596
00:54:12,649 --> 00:54:14,219
..πρέπει να έρθεις σπίτι μαζί μου.
597
00:54:14,285 --> 00:54:16,060
Θα σε συστήσω στον μπαμπά.
598
00:54:18,288 --> 00:54:20,290
Το θέμα είναι... δεν έχω κρύψει
ποτέ τίποτα από τον μπαμπά μου.
599
00:54:20,357 --> 00:54:23,270
Οπότε, θα του πω τα πάντα για εμάς,
μόλις φτάσουμε εκεί.
600
00:54:24,261 --> 00:54:25,103
Εντάξει.
601
00:54:25,162 --> 00:54:26,004
Ευχαριστώ.
602
00:54:27,397 --> 00:54:28,273
Ευχαριστώ!
603
00:54:28,332 --> 00:54:29,333
Όλα θα πάνε καλά.
604
00:54:29,400 --> 00:54:32,574
Και τέλος πάντων, θέλει να
παντρευτώ κάποιον αστυνομικό.
605
00:54:33,470 --> 00:54:35,780
Οπότε γιατί δεν μιλάς
στον μπαμπά σου τώρα;
606
00:54:36,573 --> 00:54:38,484
Έχουμε ακόμα 2 ώρες προτού
απογειωθεί το αεροπλάνο.
607
00:54:41,178 --> 00:54:42,316
Ω ουάου!
608
00:54:42,379 --> 00:54:44,017
Νόμιζα ότι θα είχες πάλι
τον συνηθισμένο σου
609
00:54:44,047 --> 00:54:46,288
"αυτό δεν γίνεται" λόγο πάλι.
610
00:55:00,731 --> 00:55:01,971
Εμπρός;
611
00:55:01,999 --> 00:55:03,376
Εμπρός, νύφη!
612
00:55:03,434 --> 00:55:06,005
Ράντα;
- Ναι, η Ράντα είμαι.
613
00:55:06,303 --> 00:55:08,305
Μαμά! Πως είσαι;
614
00:55:08,605 --> 00:55:09,481
Που είσαι;
615
00:55:09,540 --> 00:55:13,317
Καλά είμαι, νύφη.
Αλλά ο αστυνομικός είναι πληγωμένος.
616
00:55:13,377 --> 00:55:14,685
Ο αστυνομικός;
617
00:55:14,745 --> 00:55:16,418
Δεν έστειλε κανείς, κανέναν αστυνομικό!
618
00:55:16,480 --> 00:55:18,255
Νύφη, η ομάδα ασφαλείας...
619
00:55:18,315 --> 00:55:20,761
..που με προστάτευε
για δύο εβδομάδες.
620
00:55:20,984 --> 00:55:22,327
Δεν σε προστάτευαν.
621
00:55:22,686 --> 00:55:24,996
Είναι οι άντρες του Πάσα.
622
00:55:26,557 --> 00:55:28,298
Σε απήγαγαν.
623
00:55:30,194 --> 00:55:32,231
Άκου... απλά κάνε κάτι!
624
00:55:47,411 --> 00:55:52,724
"Τα όνειρα που είδα..."
625
00:55:52,783 --> 00:55:58,131
"...κύλησαν στο πρόσωπό μου.."
626
00:55:58,388 --> 00:56:03,599
"...σαν δάκρυα."
627
00:56:03,661 --> 00:56:09,339
"Καθώς οι καθρέφτες θρυμματίστηκαν, η πραγματικότητα
με χτύπησε. Γιατί δεν μου το λες τώρα;"
628
00:56:11,201 --> 00:56:15,172
"Είμαι ο ήρωάς σου;"
629
00:56:16,573 --> 00:56:21,573
"Είμαι ο ήρωάς σου;"
630
00:56:22,012 --> 00:56:27,360
"Είμαι ο ήρωάς σου;"
631
00:56:27,417 --> 00:56:31,695
"Είμαι ο ήρωάς σου;"
632
00:56:31,755 --> 00:56:33,200
Προσπαθείς να το σκάσεις;
633
00:56:33,257 --> 00:56:34,395
Γιατί γύρισες πίσω;
634
00:56:36,393 --> 00:56:37,667
Ακόμα κι αφού γνωρίζεις τα πάντα!
635
00:56:38,195 --> 00:56:41,574
Κοίτα... αυτό που θέλεις είναι αδύνατον!
636
00:56:41,632 --> 00:56:43,305
Με αγαπάς;
637
00:56:45,469 --> 00:56:47,005
Σούρατζ, θέλω μία απάντηση.
638
00:56:47,037 --> 00:56:48,573
Με αγαπάς;
639
00:56:51,141 --> 00:56:53,212
Το ξέρω ότι με αγαπάς,
απλά πες μου την αλήθεια!
640
00:56:53,277 --> 00:56:54,347
Την αλήθεια!
641
00:56:56,680 --> 00:56:58,182
Θέλεις να μάθεις την αλήθεια;
642
00:56:59,049 --> 00:57:00,460
Θέλεις να την ακούσεις από 'μένα,
έτσι δεν είναι;
643
00:57:01,385 --> 00:57:02,420
Τότε άκου!
644
00:57:02,486 --> 00:57:04,090
Σε εξαπάτησα.
645
00:57:05,455 --> 00:57:08,334
Δεν είμαι αστυνομικός!
- Δεν με ενδιαφέρει.
646
00:57:08,692 --> 00:57:10,000
Απλά πες μου ότι μ' αγαπάς.
647
00:57:10,060 --> 00:57:11,004
Ράντα...
648
00:57:12,462 --> 00:57:14,339
Πως μπορεί ένας εγκληματίας να
αγαπήσει την κόρη του Γενικού Επιθεωρητή;
649
00:57:14,398 --> 00:57:15,433
Έχασες το μυαλό σου;
650
00:57:18,001 --> 00:57:20,538
Δεν έχεις καθόλου μυαλό;
651
00:57:21,204 --> 00:57:24,583
Όταν γεννήθηκες μήπως
είπαν οι γείτονές σου...
652
00:57:24,641 --> 00:57:27,121
"Συγχαρητήρια, είναι εγκληματίας";
653
00:57:27,311 --> 00:57:29,552
Ράντα, σε απήγαγα.
654
00:57:30,314 --> 00:57:31,987
Είμαι εγκληματίας τώρα.
655
00:57:32,082 --> 00:57:33,561
Αν με πιάσουν, θα πάω φυλακή.
656
00:57:33,751 --> 00:57:36,129
Έχεις υπολογίσει πόσο
θα μείνεις στην φυλακή;
657
00:57:37,654 --> 00:57:39,759
Κοίτα... 2 χρόνια για απαγωγή.
658
00:57:42,292 --> 00:57:43,566
Τίποτε άλλο;
659
00:57:46,029 --> 00:57:46,734
Όχι.
660
00:57:46,997 --> 00:57:49,341
Εντάξει... τότε απλά πάτησε
"Alt+Ctrl+Delete".
661
00:57:49,599 --> 00:57:50,407
Τι;
662
00:57:50,467 --> 00:57:52,413
Διέγραψε το παρελθόν σου.
663
00:57:52,469 --> 00:57:53,709
Παραδώσου.
664
00:57:53,770 --> 00:57:56,114
Ράντα, εγώ...
- Με αγαπάς;
665
00:58:05,082 --> 00:58:06,720
"Ο Σούριακαντ Πάσα-Ράναντε
κατηγορείται τώρα επίσης για..."
666
00:58:06,950 --> 00:58:10,124
"την απαγωγή και τον φόνο της
κόρης του Γ. Ε. Σρίκαντ Μάτουρ"
667
00:58:10,187 --> 00:58:13,134
"...της Ράντα Μάτουρ,
που είναι εξαφανισμένη εδώ και μέρες."
668
00:58:13,190 --> 00:58:16,569
"Θα είναι αυτή η τελευταία
ελεύθερη μέρα του Πάσα;"
669
00:58:27,971 --> 00:58:29,416
Ντιράτζ.
- Ναι, Ρούτσι.
670
00:58:30,707 --> 00:58:31,617
Η Ράντα;!
671
00:58:32,209 --> 00:58:33,415
Κάλεσε τον κύριο Γενικό.
672
00:58:37,514 --> 00:58:38,424
Τι συμβαίνει;
673
00:58:38,482 --> 00:58:41,019
Μπαμπά, μόλις τηλεφώνησε η Ρούτσι. Η Ράντα
είναι ζωντανή. Μόλις της μίλησε.
674
00:58:41,084 --> 00:58:42,085
Ναι.
675
01:00:01,732 --> 01:00:02,506
Σούρατζ!
676
01:00:02,566 --> 01:00:03,510
Σούρατζ!
677
01:00:07,337 --> 01:00:10,045
Σούρατζ, πάμε!
678
01:00:21,618 --> 01:00:24,189
Έλα, Σούρατζ!
679
01:00:26,790 --> 01:00:28,497
Σούρατζ!
680
01:00:28,521 --> 01:02:00,821
WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
681
01:02:00,951 --> 01:02:02,021
Ράντα.
682
01:02:04,387 --> 01:02:05,627
Ράντα, κοίτα με.
683
01:02:07,991 --> 01:02:09,561
Alt+Ctrl+Delete!
(εντολή επανεκκίνησης υπολογιστή)
684
01:02:12,562 --> 01:02:13,836
Όλα άλλαξαν, σωστά;
685
01:02:15,899 --> 01:02:19,711
Ράντα... πλάκα σου κάνω.
686
01:02:20,637 --> 01:02:22,776
Απλά πες τους, Σούρατζ.
687
01:02:23,507 --> 01:02:25,987
Πες τους ό,τι θέλουν να μάθουν.
688
01:02:26,576 --> 01:02:28,681
Όλα θα πάνε καλά.
- Όχι, Ράντα.
689
01:02:28,912 --> 01:02:32,951
Θα κρατήσω την υπόσχεση που σου έδωσα.
690
01:02:33,616 --> 01:02:37,996
Αλλά μην κάνεις καινούριες σχέσεις
σπάζοντας τις παλιές.
691
01:02:39,122 --> 01:02:42,069
Ποια είναι η σχέση σου με τον Πάσα;
692
01:02:42,959 --> 01:02:44,495
Γιατί τον έσωσες;
693
01:02:44,828 --> 01:02:46,034
Είναι εγκληματίας.
694
01:02:47,731 --> 01:02:48,937
Είναι ο μπαμπάς μου!
695
01:02:53,503 --> 01:02:54,777
Ο Σούρατζ.
696
01:02:55,505 --> 01:02:56,950
Είναι στο κρατητήριο.
697
01:02:57,807 --> 01:03:00,083
Τον ανακρίνει προσωπικά
ο Γενικός Επιθεωρητής.
698
01:03:01,745 --> 01:03:03,986
Τον πρόσεχα για 14 χρόνια.
699
01:03:05,882 --> 01:03:07,793
αλλά του πήρε μόνο 14 μέρες...
700
01:03:09,519 --> 01:03:11,396
Θα έρθουν άσχημες μέρες.
701
01:03:24,434 --> 01:03:28,007
Κυρία Εισαγγελέα, παρακαλώ
καλέστε τον πρώτο σας μάρτυρα.
702
01:03:28,071 --> 01:03:31,951
Κύριε, το Δικαστήριο καλεί
την κυρία Ράντα Μάτουρ στο εδώλιο.
703
01:03:45,588 --> 01:03:50,628
Θα πω την αλήθεια...
και μόνο την αλήθεια.
704
01:03:55,966 --> 01:03:57,968
Θέλω να πω ότι...
705
01:04:00,637 --> 01:04:01,877
Ο Σούρατζ είναι αθώος.
706
01:04:05,875 --> 01:04:07,582
Κύριε, η μάρτυς άλλαξε γνώμη!
707
01:04:07,644 --> 01:04:08,918
Θα αλλάξουμε την κατάθεση!
- Ησυχία! Ησυχία!
708
01:04:08,979 --> 01:04:10,856
Έπεσα θύμα απαγωγής.
709
01:04:10,914 --> 01:04:12,518
Κύριε, η μάρτυς άλλαξε γνώμη!
710
01:04:12,582 --> 01:04:13,856
Χρειαζόμαστε μια καινούρια κατάθεση!
711
01:04:15,385 --> 01:04:17,387
Ο Σούρατζ με απήγαγε.
712
01:04:20,991 --> 01:04:23,631
Αλλά με προστάτευε για 14 μέρες.
713
01:04:25,562 --> 01:04:27,940
Ο Σούρατζ παραδόθηκε ύστερα
από δική μου συμβουλή!
714
01:04:31,501 --> 01:04:32,878
Θέλει να αναμορφωθεί.
715
01:04:36,373 --> 01:04:38,046
Να ξεκινήσει μια καινούρια ζωή.
716
01:04:42,612 --> 01:04:44,353
Και ίσως... αν μπορείτε...
717
01:04:45,348 --> 01:04:46,554
...να του δώσετε άλλη μία ευκαιρία.
718
01:05:07,370 --> 01:05:13,412
Αν με χαστουκίζεις επειδή σε πλήγωσα,
τότε σου ζητάω συγνώμη.
719
01:05:15,612 --> 01:05:20,721
Αλλά αν με χαστουκίζεις επειδή
αγαπώ τον Σούρατζ...
720
01:05:21,684 --> 01:05:23,163
...τότε χτύπα με ξανά.
721
01:05:28,725 --> 01:05:29,999
Μπέλα...
722
01:05:31,828 --> 01:05:34,468
...η κόρη σου μεγάλωσε
κι έγινε τόσο φρόνιμη.
723
01:05:38,468 --> 01:05:42,939
Βρες κάποιον που να θέλει
να παντρευτεί την κόρη σου.
724
01:06:20,777 --> 01:06:22,085
Ρανβιτζέϊ Σικάβατ.
725
01:06:22,145 --> 01:06:23,783
Ήταν κατώτερός μου στο κολλέγιο.
726
01:06:23,847 --> 01:06:26,691
Η οικογένειά του είναι από το Ρατζαστάν.
727
01:06:26,916 --> 01:06:29,487
Αυτές τις μέρες είναι στο Παρίσι,
τελειώνει το μεταπτυχιακό του.
728
01:06:29,552 --> 01:06:32,055
Πέρυσι ήρθε στην Ινδία,
για την συνάντηση των συμφοιτητών.
729
01:06:32,322 --> 01:06:33,630
Και συνάντησε την Ράντα.
730
01:06:34,090 --> 01:06:36,570
Και μαμά, ρωτάει συχνά γι' αυτήν.
731
01:06:36,726 --> 01:06:38,103
Νομίζω ότι του αρέσει.
732
01:06:38,328 --> 01:06:40,069
Και η Ράντα θα πάει στο Παρίσι
για τα μαθήματά της.
733
01:06:40,563 --> 01:06:41,507
Μπορούν να συναντηθούν εκεί.
734
01:06:41,564 --> 01:06:43,669
Κι αν όλα πάνε καλά...
735
01:06:44,000 --> 01:06:45,001
Ρούτσι, τι.....
736
01:06:59,949 --> 01:07:03,522
Μπαμπά, μόλις έλεγα στην μαμά
γι' αυτόν τον Ρανβιτζέϊ Σικάβατ.
737
01:07:03,720 --> 01:07:05,393
Ήταν κατώτερός μου στο κολλέγιο.
738
01:07:06,122 --> 01:07:08,466
Μπαμπά, η Ράντα πρέπει να πάει στο Παρίσι.
739
01:07:08,958 --> 01:07:10,904
Για να ξεχάσει όλα αυτά.
740
01:07:11,694 --> 01:07:13,037
Για να ξεχάσει αυτόν!
741
01:07:19,569 --> 01:07:21,412
Αδερφέ, δεν το πιστεύω
ότι το κάνεις αυτό!
742
01:07:21,471 --> 01:07:24,008
Λέω ψέματα από τότε που
ήμασταν παιδιά για να σε σώσω.
743
01:07:24,073 --> 01:07:25,143
Και το ξανακάνω σήμερα. Και λοιπόν;
744
01:07:25,375 --> 01:07:27,719
Ναι, αλλά...
- Ράντα, μην ανησυχείς για τον Ρανβιτζέϊ.
745
01:07:27,777 --> 01:07:30,917
Είναι ο πρίγκιπας του Ρατζαστάν,
ποτέ δεν πρόκειται να τον βρεις.
746
01:07:30,980 --> 01:07:32,482
Και δεν έχω κανένα στοιχείο
για το που βρίσκεται.
747
01:07:32,549 --> 01:07:34,324
Ναι, ξέρω ότι δεν είναι ούτε
στο Παρίσι ούτε στην Ινδία.
748
01:07:34,350 --> 01:07:35,658
Οπότε, απλά πήγαινε στο Παρίσι.
749
01:07:35,719 --> 01:07:37,790
Αδερφέ...!
- Άκουσε... άκουσε... Συγνώμη, συγνώμη!
750
01:07:37,854 --> 01:07:39,458
Κάθισε, κάθισε...
751
01:07:44,728 --> 01:07:46,071
Ράντα, άκουσέ με.
752
01:07:46,463 --> 01:07:48,374
Ο Σούρατζ μπήκε φυλακή για δύο χρόνια.
753
01:07:48,431 --> 01:07:50,968
Σ' αυτό το διάστημα, αν κάποιο άλλο αγόρι
συμφωνήσει να σε παντρευτεί...
754
01:07:51,034 --> 01:07:52,479
..τότε τι θα κάνεις;
755
01:07:52,669 --> 01:07:53,670
Θα το σκάσεις;
756
01:07:54,370 --> 01:07:55,576
Θα γράψεις γράμμα αυτοκτονίας;
757
01:07:57,540 --> 01:08:00,453
Ράντα, σε παρακαλώ κατάλαβε.
Χρειαζόμαστε λίγο χρόνο.
758
01:08:00,977 --> 01:08:03,480
Το ξέρεις ότι ο μπαμπάς είναι
πεισματάρης σαν κι εσένα.
759
01:08:03,546 --> 01:08:04,786
Κι αυτές τις μέρες ούτε
καν σου μιλάει...
760
01:08:04,847 --> 01:08:06,383
..όχι να σε κατανοήσει κι όλας!
761
01:08:06,850 --> 01:08:10,354
Αλλά δύο χρόνια αργότερα,
τα πράγματα θα είναι διαφορετικά.
762
01:08:11,120 --> 01:08:13,396
Οπότε, αν θέλεις αυτή η
ιστορία αγάπης να προχωρήσει...
763
01:08:13,456 --> 01:08:15,663
..τότε δώσε στον εαυτό σου λίγο περιθώριο.
764
01:08:15,959 --> 01:08:18,132
Άκουσέ με και πήγαινε στο Παρίσι.
765
01:08:18,995 --> 01:08:20,497
Απλά πήγαινε στο Παρίσι.
766
01:08:32,842 --> 01:08:35,345
Σούρατζ... - Ραθόντι πες
ότι ήρθες να πεις αντίο.
767
01:08:41,050 --> 01:08:43,792
Κοίταξε, Σούρατζ, ο αδερφός
λέει ότι πρέπει να πάω στο Παρίσι.
768
01:08:44,020 --> 01:08:47,365
Πιστεύει ότι αν φύγω
θα τα ξεχάσω όλα αυτά.
769
01:08:47,423 --> 01:08:48,902
Θα ξεχάσω εσένα!
770
01:08:52,462 --> 01:08:56,569
Αλλά Σούρατζ, δεν ξέρει ότι
υποσχέθηκα στον εαυτό μου.
771
01:08:56,633 --> 01:08:58,442
Την ημέρα που θα αφεθείς ελεύθερος,
772
01:08:58,501 --> 01:09:00,742
θα περιμένω απ' έξω.
773
01:09:00,803 --> 01:09:03,545
Σούρατζ, ποτέ δεν θα σε ξεχάσω.
774
01:09:04,073 --> 01:09:05,780
Ούτε ο μπαμπάς σου μπορεί
να ξεχάσει, Ράντα.
775
01:09:09,545 --> 01:09:14,585
Δεν είναι αυτή η φυλακή που μας χωρίζει..
776
01:09:17,487 --> 01:09:19,125
..αλλά η πραγματικότητα της ζωής μας.
777
01:09:21,391 --> 01:09:23,371
Και η αλήθεια είναι, Ράντα...
778
01:09:25,728 --> 01:09:27,605
...ότι ο κόσμος σου
είναι τελείως διαφορετικός.
779
01:09:29,666 --> 01:09:31,077
Πως μπορώ να γίνω μέρος του;
780
01:09:32,068 --> 01:09:33,672
Ο αδερφός σου έχει δίκιο.
781
01:09:34,871 --> 01:09:37,442
Να ακούς τον αδερφό σου
και την οικογένειά σου.
782
01:09:39,576 --> 01:09:42,557
Κι εσύ να ακούς
την καρδιά σου, Σούρατζ.
783
01:09:45,415 --> 01:09:46,758
Έι, Σούρατζ...
784
01:09:49,685 --> 01:09:51,824
...τουλάχιστον σκάσε μου ένα χαμόγελο.
785
01:09:52,355 --> 01:09:55,029
Αλλιώς το τελευταίο πράγμα που θα θυμάμαι
θα είναι το δακρυσμένο σου πρόσωπο.
786
01:10:29,793 --> 01:10:31,397
Θα μου λείψεις, μπαμπά.
787
01:10:33,029 --> 01:10:34,872
Να κρατάς επαφή, καλή μου.
788
01:10:35,331 --> 01:10:36,708
Όλα θα πάνε καλά.
789
01:10:50,480 --> 01:10:55,725
"Ω αγαπημένη, οι αναμνήσεις
σου με βασανίζουν."
790
01:10:56,486 --> 01:11:00,525
"Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου."
791
01:11:02,592 --> 01:11:05,869
"Κλαίω μόνος μου."
792
01:11:05,928 --> 01:11:11,776
"Καθισμένος κάτω από
το φεγγάρι όλη νύχτα."
793
01:11:12,435 --> 01:11:18,852
"Ω αγαπημένη, οι αναμνήσεις
σου με βασανίζουν."
794
01:11:18,908 --> 01:11:22,879
"Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου."
795
01:11:23,346 --> 01:11:26,657
"Κλαίω μόνος μου."
796
01:11:26,716 --> 01:11:31,529
"Καθισμένος κάτω από
το φεγγάρι όλη νύχτα."
797
01:11:31,955 --> 01:11:37,871
"Ω αγαπημένε, οι αναμνήσεις
σου με βασανίζουν."
798
01:11:37,927 --> 01:11:41,966
"Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου."
799
01:11:48,838 --> 01:11:55,687
"Χωρίς εσένα, η καρδιά μου, δεν χτυπάει."
800
01:11:55,812 --> 01:12:01,421
"Χωρίς εσένα, η καρδιά μου είναι ανήσυχη."
801
01:12:02,652 --> 01:12:09,592
"Τα δάκρυα κυλάνε στο στήθος μου."
802
01:12:09,659 --> 01:12:15,541
"Σου ορκίζομαι πως
τα δάκρυα δεν στερεύουν."
803
01:12:17,166 --> 01:12:20,443
"Ξέρεις..."
804
01:12:20,603 --> 01:12:23,413
"...κι εγώ το ίδιο."
805
01:12:24,173 --> 01:12:26,517
"Τι είναι αυτό..."
806
01:12:26,576 --> 01:12:30,581
"...είναι το λάθος που έγινε
από τις καρδιές μας."
807
01:12:30,947 --> 01:12:34,087
"Ξέρεις..."
808
01:12:34,584 --> 01:12:37,895
"...κι εγώ το ίδιο."
809
01:12:37,954 --> 01:12:43,802
"Τι είναι αυτό...
είναι το λάθος που έγινε από τις καρδιές μας."
810
01:12:44,694 --> 01:12:47,698
"Είμαι αθώος."
811
01:12:48,097 --> 01:12:50,407
"Αλλά ήμαστε χωριστά τώρα."
812
01:12:50,500 --> 01:12:58,612
"Ελπίζω αυτός ο χωρισμός
να μη μας σκοτώσει."
813
01:12:58,674 --> 01:13:04,522
"Ω αγαπημένη, οι αναμνήσεις
σου με βασανίζουν."
814
01:13:04,680 --> 01:13:08,025
"Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου."
815
01:13:08,951 --> 01:13:14,902
"Κλαίω μόνος μου."
816
01:13:14,957 --> 01:13:19,406
"Καθισμένος κάτω από
το φεγγάρι όλη νύχτα."
817
01:13:48,891 --> 01:13:54,671
"Ω αγαπημένη, οι αναμνήσεις
σου με βασανίζουν."
818
01:13:54,864 --> 01:13:58,971
"Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου."
819
01:14:05,708 --> 01:14:11,590
"Χωρίς εσένα, η καρδιά μου, δεν χτυπάει."
820
01:14:12,682 --> 01:14:17,563
"Χωρίς εσένα, η καρδιά μου είναι ανήσυχη."
821
01:14:19,389 --> 01:14:25,670
"Τα δάκρυα κυλάνε στο στήθος μου."
822
01:14:26,396 --> 01:14:31,470
"Σου ορκίζομαι πως
τα δάκρυα δεν στερεύουν."
823
01:14:34,804 --> 01:14:39,549
"Φέρνουν δάκρυα στα μάτια μου."
824
01:14:39,609 --> 01:14:41,088
Σούρατζ!
825
01:14:41,344 --> 01:14:42,550
Σούρατζ!
826
01:14:42,712 --> 01:14:45,380
Βλέποντας την καλή συμπεριφορά
τους στην φυλακή..
827
01:14:45,381 --> 01:14:48,885
..το δικαστήριο χάρισε ποινή έξι μηνών...
828
01:14:48,951 --> 01:14:51,488
..στους Άναντ Γκανγκοπάντει,
Σαλίμ Άμερ, Μανγκές Πουράνικ...
829
01:14:51,554 --> 01:14:54,763
...Μπαλιτσαντρά Ραθόντι
και Σούρατζ Κόσικ..
830
01:14:54,991 --> 01:14:57,096
..και τους απελευθερώνει με αναστολή.
831
01:15:30,726 --> 01:15:32,535
Alt+Ctrl+Delete!
832
01:15:33,663 --> 01:15:35,108
Τώρα ξεκινά η καινούρια μου ζωή.
833
01:15:36,866 --> 01:15:37,844
Μαζί σου.
834
01:15:45,608 --> 01:15:49,385
Το φαγητό στο Παρίσι θα πρέπει
να είναι πολύ άνοστο, σωστά;
835
01:15:49,445 --> 01:15:52,483
Μαμά, το φαγητό τους ίσως είναι άνοστο..
836
01:15:52,548 --> 01:15:54,994
..αλλά άλλα πράγματα είναι αρκετά καυτά.
837
01:15:55,718 --> 01:15:56,719
Τι εννοείς;
838
01:15:56,786 --> 01:15:58,788
Μην είσαι τόσο αθώα.
839
01:15:58,855 --> 01:16:01,131
Εννοώ... τον Ρανβιτζέϊ!
840
01:16:01,757 --> 01:16:03,134
Δεν είναι καυτός;
841
01:16:04,126 --> 01:16:07,403
Όλοι ξέρουμε για την ερωτική σας ιστορία.
842
01:16:07,463 --> 01:16:10,137
Παρεμπιπτόντως, ο μπαμπάς σου τον συμπαθεί.
843
01:16:10,366 --> 01:16:11,470
Πότε έρχεται;
844
01:16:11,534 --> 01:16:13,411
Θα είναι εδώ.
845
01:16:13,469 --> 01:16:14,777
Σε παρακαλώ, πρόσεχε το φαγητό.
846
01:16:14,837 --> 01:16:15,679
Ναι.
- Συνέχισε.
847
01:16:15,738 --> 01:16:17,843
Θα πάρεις και παγωτό.
848
01:16:17,907 --> 01:16:20,410
Ρούτσι, πάμε να δούμε και το μπιριάνι.
- Πήγαινε κι εσύ.
849
01:16:25,381 --> 01:16:27,418
Προτού ξεκινήσεις να το χάνεις,
πρέπει να σου πω.
850
01:16:27,517 --> 01:16:29,019
Δεν είχα άλλη επιλογή.
851
01:16:29,552 --> 01:16:30,758
Κάθε μέρα έπρεπε να διηγούμαι
κάποιο κεφάλαιο...
852
01:16:30,820 --> 01:16:32,493
...από την ρομαντική σου
ιστοριούλα στον μπαμπά.
853
01:16:32,555 --> 01:16:35,798
Του είπα ότι θέλει να σε παντρευτεί, και...
854
01:16:35,858 --> 01:16:37,963
...ακόμα κι εσύ το σκέφτεσαι σοβαρά.
855
01:16:39,429 --> 01:16:40,874
Δεν ακούς, έτσι δεν είναι;
856
01:16:43,599 --> 01:16:47,911
Σκέφτεσαι τον Σούρατζ και τον μπαμπά.
857
01:16:50,373 --> 01:16:52,580
Θα κάνεις ό,τι έχεις
ήδη αποφασίσει, σωστά;
858
01:16:55,344 --> 01:16:58,621
Σύστησες τον Σούρατζ στον μπαμπά.
859
01:17:01,350 --> 01:17:02,055
Πότε;
860
01:17:02,718 --> 01:17:03,696
Τώρα.
861
01:17:08,824 --> 01:17:10,997
Έι κύριος, πέθανε κανένας;
862
01:17:14,597 --> 01:17:15,974
Έχω υποσχεθεί την Ράντα!
863
01:17:27,910 --> 01:17:29,082
Σούρατζ!
864
01:17:29,945 --> 01:17:31,515
Σούρατζ, σήκω πάνω!
865
01:17:35,551 --> 01:17:38,691
Ώστε λοιπόν αυτή είναι η Ράντα σου.
866
01:17:38,921 --> 01:17:42,357
Σούρατζ, το ξέρω ότι μου υποσχέθηκες
ότι θέλεις να αλλάξεις,
867
01:17:42,358 --> 01:17:43,996
..αλλά αυτός θα σε σκοτώσει!
868
01:17:44,060 --> 01:17:45,471
Σούρατζ, σήκω πάνω!
869
01:17:45,528 --> 01:17:46,506
Σούρατζ, πάλεψε!
870
01:17:46,562 --> 01:17:47,666
Τι Σούρατζ;
871
01:17:48,097 --> 01:17:49,508
Δεν θα γυρίσει πίσω!
872
01:17:49,565 --> 01:17:51,374
Άσε με να τον τελειώσω πρώτα.
873
01:17:51,567 --> 01:17:53,342
Αργότερα μπορείς να πάρεις το σώμα του.
874
01:18:55,531 --> 01:18:57,374
Στο λέω Σούρατζ.
875
01:18:57,466 --> 01:18:59,878
Όλο αυτό είναι επειδή έσπασα τον όρκο μου.
876
01:19:00,503 --> 01:19:03,347
Ορκίστηκα να μην ξαναφάω κρέας.
877
01:19:03,372 --> 01:19:04,908
Αλλά στο Παρίσι... έπρεπε να φάω.
878
01:19:04,974 --> 01:19:08,649
Και από τότε που σε έχασα,
ήπια επίσης ένα-δύο ποτά.
879
01:19:09,078 --> 01:19:11,456
Ποτέ δεν σταμάτησα να
χρησιμοποιώ κακές λέξεις.
880
01:19:11,781 --> 01:19:13,055
Όλα πάνε στραβά.
881
01:19:13,482 --> 01:19:15,723
Ακόμα και ο μπαμπάς νομίζει ότι...
882
01:19:19,589 --> 01:19:20,829
Ότι είμαι κακοποιός.
883
01:19:24,360 --> 01:19:25,771
Είναι στ' αλήθεια δύσκολο, Σούρατζ.
884
01:19:26,662 --> 01:19:27,800
Σου υποσχέθηκα.
885
01:19:29,732 --> 01:19:30,972
Μόλις πιάσω δουλειά.
886
01:19:31,033 --> 01:19:32,876
Τι θα κάνεις, Σούρατζ;
887
01:19:33,502 --> 01:19:35,038
Μόνο δύο πράγματα μπορώ να κάνω.
888
01:19:36,305 --> 01:19:39,582
Να κυβερνώ ανθρώπους...
και να γυμνάζομαι!
889
01:19:41,877 --> 01:19:44,721
Οι μέρες μου ως αφεντικό έχουν τελειώσει,
χάρη σε 'σένα.
890
01:19:45,848 --> 01:19:47,088
Αλλά... η γυμναστική...
891
01:20:06,702 --> 01:20:09,876
"Ω κόρη..."
892
01:20:35,464 --> 01:20:37,774
Αγάπη, γιατί με έφερες στο γυμναστήριο;
893
01:20:38,000 --> 01:20:39,911
Είσαι ο δικός μου Κύριος Σωστός.
894
01:20:39,969 --> 01:20:42,643
Αλλά θέλω το σώμα σου να είναι σφιχτό.
895
01:20:43,305 --> 01:20:44,579
Ας μην παλέψουμε.
896
01:20:44,640 --> 01:20:47,951
Έλα, όμορφη,
ας ιδρώσουμε μαζί.
897
01:20:48,010 --> 01:20:51,321
Εννοώ... περιμένω ανυπόμονα.
898
01:20:51,414 --> 01:20:53,018
Απλώς λέω!
899
01:20:54,350 --> 01:20:55,454
Τι έγινε;
900
01:20:55,517 --> 01:20:56,461
Τα σχέδια άλλαξαν, μωρό.
901
01:20:56,519 --> 01:20:57,725
Καλώς ήρθατε, κύριε Μ.Μ.Μ.
902
01:20:57,787 --> 01:20:59,630
Φίλοι σου;
903
01:21:02,858 --> 01:21:04,838
Κύριε Μ.Μ.Μ. θέλετε να γίνετε
μέλος στο γυμναστήριό μας;
904
01:21:04,894 --> 01:21:07,568
Όχι, όχι, πήραμε λάθος στροφή!
905
01:21:07,630 --> 01:21:09,632
Θέλουμε να φτιάξουμε κορμί,
όχι να το διαλύσουμε!
906
01:21:09,698 --> 01:21:11,803
Πάμε!
- Γιατί Μ.Μ.Μ.;
907
01:21:11,867 --> 01:21:14,814
Αυτό το μέρος είναι τόσο πρώτο!
- Ναι, ναι το μέρος είναι πολύ κρύο!
908
01:21:14,870 --> 01:21:16,781
Αλλά οι άνθρωποι είναι πολύ καυτοί.
Πάμε, μωρό!
909
01:21:16,839 --> 01:21:18,910
Τα πάντα έχουν αλλάξει.
910
01:21:18,974 --> 01:21:20,578
Μην ανησυχείς.
911
01:21:20,643 --> 01:21:23,385
Ξέρεις, ο Σούρατζ είναι ο προπονητής εδώ.
912
01:21:23,946 --> 01:21:25,357
Προπονητής;
913
01:21:25,514 --> 01:21:26,117
Ο Σούρατζ;!
914
01:21:26,382 --> 01:21:28,658
Ω κύριε, εσείς εδώ;
915
01:21:28,884 --> 01:21:31,455
Κύριε, είμαι ο Σούρατζ Κόσικ.
- Είσαι ο προπονητής.
916
01:21:31,520 --> 01:21:34,364
Εννοείς... στην εξυπηρέτηση πελατών.
917
01:21:34,390 --> 01:21:36,370
Εννοείς υπηρέτης.
918
01:21:36,392 --> 01:21:37,530
Χαμάλης!
919
01:21:38,694 --> 01:21:40,935
Μην ταράζεστε, απλώς παίρνω την τσάντα σας.
920
01:21:41,764 --> 01:21:42,936
Απλά λέω.
921
01:21:42,998 --> 01:21:44,477
Μην ανησυχείτε.
922
01:21:44,533 --> 01:21:45,409
Αυτό είναι το γυμναστήριό μας.
923
01:21:45,768 --> 01:21:49,807
Εσείς να προπονείστε εδώ κι εμείς
θα φροντίσουμε να αποκτήσετε... - Τι;
924
01:21:49,872 --> 01:21:51,010
Μύες.
925
01:21:51,073 --> 01:21:53,019
Μύες, εντάξει.
926
01:22:03,586 --> 01:22:04,621
Χτύπα.
927
01:22:16,699 --> 01:22:17,871
Αυτόν τον μυ.
928
01:22:23,672 --> 01:22:24,810
Πως ήταν;
929
01:22:24,873 --> 01:22:27,444
Θέλεις να πας σπίτι και να κάνεις
λίγη περισσότερη προπόνηση;
930
01:22:28,978 --> 01:22:34,792
Είμαι τόσο εξαντλημένος,
που δεν μπορώ να πάρω τα πόδια μου.
931
01:22:35,050 --> 01:22:36,085
Έλα, αγάπη.
932
01:22:36,352 --> 01:22:38,628
Πήγαινε εσύ, εμένα μ' αρέσει εδώ.
933
01:22:38,687 --> 01:22:41,463
Εντάξει, να προσέχετε την αδερφή.
934
01:22:41,523 --> 01:22:44,402
Έι...
- Την αδερφή μου.
935
01:22:45,494 --> 01:22:45,835
Σωστά.
936
01:22:45,895 --> 01:22:48,535
Τα λέμε, κουνιάδα.
Ασθενοφόρο!
937
01:22:48,597 --> 01:22:50,543
Ασθενοφόρο!
938
01:22:50,632 --> 01:22:51,838
Ασθενοφόρο!
939
01:22:54,370 --> 01:22:56,043
Ποιος ήταν αυτός;
- Ικανοποιημένος πελάτης.
940
01:22:56,105 --> 01:22:56,674
Κι αυτή;
941
01:22:56,739 --> 01:22:59,151
Αυτή είναι η αποσκευή του πελάτη.
Την άφησε πίσω.
942
01:22:59,408 --> 01:23:01,388
Δωρεάν χυμός αγάπη.
943
01:23:05,681 --> 01:23:07,854
Εμπρός! Δεν είναι ώρα για πλάκα!
944
01:23:07,916 --> 01:23:09,623
Σούρατζ, έρχεται ο αδερφός.
945
01:23:09,685 --> 01:23:12,165
Είναι έξω, παρκάρει το αμάξι.
Όλα πρέπει να είναι τέλεια.
946
01:23:13,055 --> 01:23:14,432
Τέλεια.
947
01:23:17,093 --> 01:23:17,935
Σούρατζ!
948
01:23:18,060 --> 01:23:20,734
Έλα, βγείτε έξω! Άντε!
949
01:23:22,431 --> 01:23:24,934
Τι συνέβη; Εμείς απλά κάναμε πλάκα.
950
01:23:27,136 --> 01:23:30,379
Γιατί τόσο σοβαρή;
- Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
951
01:23:30,472 --> 01:23:31,883
Ξέχνα το.
- Ράντα!
952
01:23:31,941 --> 01:23:33,045
Τα δύο τελευταία χρόνια..
953
01:23:33,109 --> 01:23:36,647
Τα δύο τελευταία χρόνια
περίμενε για τη μέρα...
954
01:23:36,712 --> 01:23:39,378
..που θα κράταγε το χέρι
σου και με υπερηφάνεια
955
01:23:39,403 --> 01:23:41,845
θα έλεγε στην οικογένεια
και στον μπαμπά...
956
01:23:42,384 --> 01:23:44,625
..αυτός είναι ο Σούρατζ.
Ο δικός μου Σούρατζ.
957
01:23:44,686 --> 01:23:46,131
Συγχαρητήρια.
- Σ' ευχαριστώ.
958
01:23:46,388 --> 01:23:48,459
Πάμε;
- Ναι.
959
01:23:48,791 --> 01:23:51,397
"Γυμναστήριο του Μπάμπα".
960
01:23:51,927 --> 01:23:54,407
Το γυμναστήριό σου τα πάει πολύ καλά.
- Ευχαριστώ, κύριε.
961
01:23:54,463 --> 01:23:55,999
Όχι, κύριο. Λέγε με αδερφό.
962
01:23:56,065 --> 01:23:57,043
Εντάξει, κύριε.
Συγνώμη.
963
01:23:57,099 --> 01:23:58,043
Κύριε...
964
01:23:58,567 --> 01:23:59,773
Σούρατζ;!
965
01:24:00,102 --> 01:24:01,672
Ένα λεπτό.
- Παρακαλώ.
966
01:24:03,405 --> 01:24:06,045
Πρέπει να το παραδεχθώ, Ράντα.
Στ' αλήθεια το απέδειξες.
967
01:24:07,109 --> 01:24:09,385
Αλλά πρέπει να ομολογήσω ένα πράγμα.
968
01:24:09,578 --> 01:24:12,923
Πριν δύο χρόνια,
όταν σου ζήτησα να πας στο Παρίσι, εγώ...
969
01:24:12,982 --> 01:24:14,825
Νόμιζες ότι θα τον ξεχνούσα..
970
01:24:15,517 --> 01:24:18,396
...και ότι αυτό θα τελείωνε
την ερωτική ιστορία μου.
971
01:24:18,587 --> 01:24:19,759
Όχι, φυσικά και όχι!
972
01:24:19,822 --> 01:24:23,395
Αδερφέ, μου λες ψέματα;
973
01:24:25,494 --> 01:24:26,871
Ναι.
974
01:24:27,730 --> 01:24:30,074
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα
που πρέπει να τελειώσει.
975
01:24:30,733 --> 01:24:32,940
Ο Ρανβιτζέϊ Σικάβατ.
976
01:25:04,400 --> 01:25:05,902
Ρανβιτζέϊ Σικάβατ.
977
01:25:07,036 --> 01:25:09,812
Αυτά τα 10 εκατομμύρια είναι
το μερίδιο του αφεντικού.
978
01:25:10,105 --> 01:25:14,781
Θα πληρώσεις τα υπόλοιπα 100
εκατομμύρια εδώ, ή στον τάφο;
979
01:25:58,387 --> 01:25:58,888
Πρόσεχε!
980
01:25:58,954 --> 01:25:59,591
Αντίο!
981
01:25:59,655 --> 01:26:00,497
Εντάξει! Εμείς...
982
01:26:02,591 --> 01:26:04,798
Συγνώμη! Συγνώμη!
983
01:26:05,561 --> 01:26:06,767
Ρανβιτζέϊ...!
984
01:26:07,062 --> 01:26:08,632
Ο Ρανβιτζέϊ Σικάβατ;
- Ναι.
985
01:26:08,697 --> 01:26:09,767
Γεια, είμαι η Ρούτσι.
986
01:26:09,832 --> 01:26:11,971
Η σύζυγος του Ντιράτζ.
- Ντιράτζ Μάτουρ, "Αγόρια του Βέλεμ".
987
01:26:12,034 --> 01:26:13,604
Πτυχίο του 2000.
Πες γεια!
988
01:26:14,002 --> 01:26:15,913
Τι να πω γεια;
Έλα λοιπόν, πάρε την ευχή μου.
989
01:26:16,405 --> 01:26:17,145
Τι;
990
01:26:17,406 --> 01:26:18,463
Παραδέχομαι πως οι δυο σας
δεν είστε παντρεμένοι
991
01:26:18,488 --> 01:26:19,501
ακόμη, αλλά και πάλι εγώ
είμαι η κουνιάδα σου.
992
01:26:19,541 --> 01:26:20,645
Έλα, πάμε σπίτι.
993
01:26:20,709 --> 01:26:21,483
Έλα...
994
01:26:21,543 --> 01:26:22,851
Τι... τι κάνεις;
995
01:26:22,911 --> 01:26:23,787
Μπες στο αμάξι.
996
01:26:23,846 --> 01:26:26,053
Είσαι...
- Δεν υπάρχει παρεξήγηση.
997
01:26:26,114 --> 01:26:28,060
Εσείς οι δύο δεν είστε παντρεμένοι
ακόμα, αλλά σύντομα θα είστε!
998
01:26:28,617 --> 01:26:29,493
Ήρθε το αμάξι!
999
01:26:29,551 --> 01:26:32,361
Ο κύριος Γενικός θα τρελαθεί από
την χαρά του όταν σε δει! Ναι!
1000
01:26:32,821 --> 01:26:34,459
Ο κύριος Γενικός Επιθεωρητής!
1001
01:26:36,759 --> 01:26:38,500
Κάτσε!
1002
01:26:48,904 --> 01:26:50,713
Η Ρούτσι στο τηλέφωνο.
Δεν μπορεί να περιμένει.
1003
01:26:50,906 --> 01:26:51,543
Εμπρός;
1004
01:26:51,607 --> 01:26:54,383
Ο Πρίγκιπας του Ρατζαστάν είναι εδώ.
1005
01:26:55,844 --> 01:26:58,381
Ρούτσι, με ποιον είσαι μαζί;
1006
01:26:58,647 --> 01:26:59,625
Τον Ρανβιτζέϊ;
1007
01:27:02,451 --> 01:27:04,658
Τον Ρανβιτζέϊ; Ρούτσι,
που είναι ο Ρανβιτζέϊ;
1008
01:27:04,720 --> 01:27:06,961
Είναι μαζί μου,
και τον πηγαίνω σπίτι.
1009
01:27:07,022 --> 01:27:08,660
Νύφη, σε παρακαλώ μην τον πας στο σπίτι!
1010
01:27:08,724 --> 01:27:10,897
Ρούτσι, σε βλέπω!
Σε παρακαλώ σταμάτα το αμάξι, Ρούτσι!
1011
01:27:10,959 --> 01:27:12,461
Σε παρακαλώ, σταμάτα το αμάξι!
1012
01:27:17,933 --> 01:27:21,574
Κάτσε... κάτσε... θα σου πω τα πάντα!
1013
01:27:21,637 --> 01:27:22,741
Κάτσε...
- Ντιράτζ...
1014
01:27:22,805 --> 01:27:24,079
Τι συμβαίνει;
1015
01:27:54,803 --> 01:27:56,373
Μπορείς να μου πεις κάτι σε παρακαλώ;
1016
01:27:56,471 --> 01:27:57,950
Νομίζω ότι θα τρελαθεί.
1017
01:27:58,006 --> 01:28:00,816
Τώρα θέλει να κάνει τον
Ρανβιτζέϊ μέρος της ζωής σου.
1018
01:28:18,994 --> 01:28:21,031
Του τσίμπησα τα μάγουλα.
1019
01:28:21,096 --> 01:28:22,666
Του τσίμπησα τα μάγουλα!
1020
01:28:22,731 --> 01:28:24,369
Εσύ ανησυχείς για τα μάγουλα;
1021
01:28:24,566 --> 01:28:25,840
Ο μπαμπάς θα με καρυδώσει για τα καλά!
1022
01:28:25,901 --> 01:28:27,380
Πόσο καιρό;
- Μπαμπά...
1023
01:28:27,402 --> 01:28:29,973
Ο μπαμπάς μου με έμαθε.
Συνήθιζα να παρακολουθώ ως βοηθός του.
1024
01:28:30,038 --> 01:28:30,948
Παίζει γκολφ.
1025
01:28:31,006 --> 01:28:33,850
Μπαμπά, θέλω να σου μιλήσω.
- Ναι.
1026
01:28:33,909 --> 01:28:34,944
Ιδιαιτέρως.
1027
01:28:35,010 --> 01:28:38,651
Μιλάς στον μπαμπά σου κάθε μέρα.
Άσε τον Ρανβιτζέϊ να μιλήσει σήμερα.
1028
01:28:38,713 --> 01:28:42,422
Θεία, τι θα ήθελες να μάθεις;
1029
01:28:42,951 --> 01:28:45,795
Μπαμπά, ο Ρανβιτζέϊ...
- Περίμενε.
1030
01:28:47,089 --> 01:28:47,863
Εμπρός;
1031
01:28:47,923 --> 01:28:49,903
Ράντα, έλα και κάθισε.
1032
01:28:52,361 --> 01:28:53,499
Είναι λίγο αναστατωμένη.
1033
01:28:53,562 --> 01:28:56,099
Θα πρέπει να τα είχε σχεδιάσει αλλιώς
να σε συστήσει σε 'μας.
1034
01:28:56,331 --> 01:28:57,742
Είναι λίγο πεισματάρα.
1035
01:28:58,534 --> 01:28:59,638
Όπως ο μπαμπάς της.
1036
01:28:59,701 --> 01:29:02,045
Δεν υπάρχει άλλη πτήση.
1037
01:29:02,104 --> 01:29:04,948
Νομίζω πως πρέπει να το ακυρώσουμε.
Κάλεσε την Σέϊλα, θα καταλάβει.
1038
01:29:05,006 --> 01:29:10,718
Κύριε, παρακαλώ μη...
- Όχι κύριο. Λέγε με μπαμπά.
1039
01:29:11,813 --> 01:29:13,019
Μπαμπά!
1040
01:29:13,515 --> 01:29:15,552
Αντίο μαμά. Αντίο μπαμπά.
1041
01:29:17,385 --> 01:29:18,591
Κουνιάδα!
1042
01:29:19,388 --> 01:29:20,833
Ρανβιτζέϊ, σ' ευχαριστώ.
1043
01:29:20,889 --> 01:29:24,530
Όχι ευχαριστίες, πες μου πως
έγινα μέρος αυτής της ιστορίας;
1044
01:29:25,794 --> 01:29:27,933
Βασικά...
- Έγινες μέρος αυτής της ιστορίας,
1045
01:29:27,996 --> 01:29:30,272
..ώστε ο αγαπητός μου
αδερφός να συνειδητοποιήσει
1046
01:29:30,297 --> 01:29:32,435
ότι η αλήθεια πάντα θα
βγαίνει στην επιφάνεια.
1047
01:29:32,467 --> 01:29:35,971
Και η αλήθεια είναι...
- Ο Σούρατζ, το αγόρι μου.
1048
01:29:36,038 --> 01:29:38,484
Ααα... άσε με να μαντέψω.
1049
01:29:38,774 --> 01:29:42,483
Ο μπαμπάς... δεν τον συμπαθεί.
Σωστά;
1050
01:29:42,711 --> 01:29:46,716
Κι εσύ χρειαζόσουν λίγο χρόνο...
κι έτσι αυτό το ψέμα.
1051
01:29:46,915 --> 01:29:51,330
Αυτός ο αρραβωνιαστικός, ο Ρανβιτζέϊ Σικάβατ,
κάποιος που ο μπαμπάς συμπαθεί.
1052
01:29:51,687 --> 01:29:53,860
Θα πρέπει να έχεις αργήσει,
θα σε πετάξουμε με το αμάξι μου.
1053
01:29:55,590 --> 01:29:59,936
Όχι, όχι, είμαι σίγουρος... το αμάξι μου
θα ακολουθεί. - Κατάλαβα.
1054
01:29:59,995 --> 01:30:02,874
Καλή τύχη με...
Πως τον λένε; Σούρατζ;
1055
01:30:03,498 --> 01:30:05,375
Σωστά. Τυχερό αγόρι.
1056
01:30:11,740 --> 01:30:13,447
Ναι, μπήκε μέσα στο σπίτι.
1057
01:30:13,909 --> 01:30:15,946
Περίμενε.
1058
01:30:24,786 --> 01:30:26,060
Τι κοιτάζεις;
1059
01:30:26,855 --> 01:30:28,994
Ξεκίνα γρήγορα, αλλιώς θα φύγω από εδώ.
1060
01:30:29,057 --> 01:30:33,972
Και άμα φύγω από εδώ, το αφεντικό
σου θα σε "αποσυνδέσει" μόνιμα.
1061
01:30:35,464 --> 01:30:36,636
Κατάλαβες;
1062
01:30:39,968 --> 01:30:42,414
Ο χρόνος είναι χρήμα, ξέρεις.
1063
01:30:44,339 --> 01:30:46,842
Το έσκασες με τα δικά μας χρήματα.
1064
01:30:47,776 --> 01:30:50,017
Τώρα είσαι εδώ για να
δανειστείς λίγο χρόνο.
1065
01:30:50,879 --> 01:30:53,689
Έχεις μόνο πέντε λεπτά.
1066
01:30:53,749 --> 01:30:55,854
Πες μας πως
θα μας επιστρέψεις τα λεφτά μας.
1067
01:30:56,952 --> 01:30:58,454
Πιστέψτε με, κύριε.
1068
01:30:59,321 --> 01:31:03,599
Είμαι ο τραγικός επίλογος
στις ζωές του Σούρατζ και της Ράντα.
1069
01:31:03,925 --> 01:31:06,496
Θα δημιουργήσω χάος
στην ιστορία αγάπης τους..
1070
01:31:06,595 --> 01:31:13,342
..ώστε ο Σούρατζ να μετανιώσει την ημέρα
που άφησε εσάς και διάλεξε την Ράντα.
1071
01:31:13,802 --> 01:31:14,974
Ουάου!
1072
01:31:15,937 --> 01:31:21,819
Και θέλεις να σου χαρίσω το δάνειό σου
των 125 εκατομμυρίων ρουπιών.
1073
01:31:24,880 --> 01:31:26,382
Όχι, όχι.
1074
01:31:27,883 --> 01:31:31,592
Όχι, θα μου δώσετε
250 εκατομμύρια αντ' αυτού.
1075
01:31:32,054 --> 01:31:33,965
Κι έτσι θα είμαστε πάτσι.
1076
01:31:34,389 --> 01:31:35,629
Ουάου!
1077
01:31:37,893 --> 01:31:40,772
Είσαι στ' αλήθεια κατεργάρης.
1078
01:31:41,730 --> 01:31:43,073
Τίποτα δεν θα είναι εντάξει!
1079
01:31:45,934 --> 01:31:47,641
Δεν έπρεπε να πεις ψέματα!
1080
01:31:52,107 --> 01:31:53,552
Κοίταξε, Ράντα.
1081
01:31:54,809 --> 01:31:57,016
Το ξέρω ότι είναι δύσκολο
να πείσω τον κύριο Γ.Ε.
1082
01:31:57,612 --> 01:31:59,387
Αλλά θα βάλω τα δυνατά μου.
1083
01:31:59,781 --> 01:32:03,888
Παραδόθηκα. Πήγα στην φυλακή.
Βρήκα δουλειά. Έκανα τα πάντα!
1084
01:32:05,420 --> 01:32:07,024
Και τι θα πεις εσύ ως
δικαιολογία γι' αυτό το ψέμα;
1085
01:32:07,089 --> 01:32:09,035
Σούρατζ...
- Ράντα, σε παρακαλώ!
1086
01:32:13,428 --> 01:32:16,034
Για πόσο καιρό θα λέμε ψέματα
στους εαυτούς μας και στους άλλους;
1087
01:32:16,898 --> 01:32:19,139
Σούρατζ, ξέρεις...
- Δεν θέλω να ακούσω τίποτα!
1088
01:32:19,401 --> 01:32:21,438
Το ξέρεις ότι δεν λέω ψέματα!
1089
01:32:21,770 --> 01:32:23,613
Έχεις καμία καλύτερη ιδέα;
1090
01:32:25,106 --> 01:32:26,176
Όχι. Σωστά;
1091
01:32:27,609 --> 01:32:30,453
Οπότε εντάξει, Σούρατζ.
Τελείωσε.
1092
01:32:41,723 --> 01:32:43,031
Καλά έκανε και έφυγε.
1093
01:32:43,658 --> 01:32:44,898
Καλά ξεμπερδέματα.
1094
01:32:44,960 --> 01:32:45,870
Τι;
1095
01:32:46,528 --> 01:32:47,506
Τι;
1096
01:32:47,996 --> 01:32:48,906
Τι; Τι;
1097
01:32:48,964 --> 01:32:50,671
Σταμάτα να τον ενοχλείς.
1098
01:32:50,866 --> 01:32:53,813
Αυτή η παρωδία θα έπρεπε να είχε
λήξει εδώ και πολύ καιρό, κατάλαβες;
1099
01:32:53,935 --> 01:32:56,506
Και κοίτα Σούρατζ,
αποφασίσαμε εδώ και καιρό..
1100
01:32:56,571 --> 01:32:57,413
Άσε με να μιλήσω!
1101
01:32:57,506 --> 01:32:59,543
Σαλίμ, δεν θέλουμε κανέναν να
μας δείχνει με το δάχτυλο! - Σωστά.
1102
01:32:59,608 --> 01:33:00,985
Και κοίτα Σούρατζ...
1103
01:33:01,510 --> 01:33:02,853
Σούρατζ!
- Σκασμός!
1104
01:33:04,045 --> 01:33:05,388
Όλοι σας!
1105
01:33:05,414 --> 01:33:06,825
Μπορείς να φύγεις αν θέλεις!
1106
01:33:07,048 --> 01:33:08,584
Γυρίστε πίσω στην βρώμικη ζωή σας!
1107
01:33:10,151 --> 01:33:13,758
Αυτή σας θεωρεί φίλους της,
κι εσείς λέτε βλακείες γι' αυτήν.
1108
01:33:14,156 --> 01:33:16,397
Η Ράντα είναι έτοιμη να τα βάλει
με όλον τον κόσμο για 'μας.
1109
01:33:17,025 --> 01:33:19,528
Κι εσύ θέλεις να την αφήσεις.
1110
01:33:22,597 --> 01:33:24,167
Του είπα εγώ να την αφήσει;
1111
01:33:25,901 --> 01:33:27,403
Εσύ την άφησες.
1112
01:33:27,736 --> 01:33:28,908
Εσύ την άφησες να φύγει.
1113
01:33:31,573 --> 01:33:33,951
Αυτή δεν είναι κορίτσι,
είναι υπερταχεία!
1114
01:33:34,075 --> 01:33:35,816
Θα χαθεί στον ορίζοντα.
1115
01:33:38,580 --> 01:33:41,117
Πήγαινε λοιπόν! Πήγαινε!
- Τρέχα!
1116
01:33:41,383 --> 01:33:43,556
Πήγαινε λοιπόν! Πήγαινε!
- Τρέχα!
1117
01:33:43,618 --> 01:33:45,359
Τρέχα. Θα πρέπει να κάνει πρόβες.
1118
01:33:45,854 --> 01:33:47,959
Πόνεσε;
- Ναι.
1119
01:33:48,957 --> 01:33:50,561
Γιατί εσύ...
1120
01:34:03,738 --> 01:34:05,911
Ξέρεις τι είναι σήμερα;
1121
01:34:09,944 --> 01:34:12,390
Κυρία, ξέρεις τι είναι σήμερα;
1122
01:34:15,517 --> 01:34:16,996
Είναι του Αγίου Βαλεντίνου.
1123
01:34:18,486 --> 01:34:19,692
Η ημέρα των ερωτευμένων.
1124
01:34:21,389 --> 01:34:22,527
Θυμάσαι;
1125
01:34:24,859 --> 01:34:26,839
Ξέρεις τι κάνεις σήμερα;
1126
01:34:27,662 --> 01:34:36,582
Κρατάς το χέρι της αγαπημένης σου,
την κοιτάς στα μάτια, και...
1127
01:34:40,375 --> 01:34:41,877
Ευτυχισμένη μέρα
Αγίου Βαλεντίνου!
1128
01:34:42,911 --> 01:34:44,754
Δεν είναι του Αγίου Βαλεντίνου σήμερα.
1129
01:34:45,781 --> 01:34:48,489
Εντάξει, τότε... Ευτυχισμένη
μέρα ξηρασίας!
1130
01:34:49,451 --> 01:34:50,794
Ευτυχισμένη Παρασκευή!
1131
01:34:51,386 --> 01:34:52,626
Ευτυχισμένη καθημερινή!
1132
01:34:54,923 --> 01:34:58,894
Επειδή όταν είσαι μαζί μου,
κάθε μέρα είναι ευτυχισμένη.
1133
01:35:01,062 --> 01:35:02,132
Συγνώμη.
1134
01:35:03,097 --> 01:35:07,512
Μερικές φορές νοιώθω σαν κάποιος
να με αγκαλιάζει σφιχτά και να λέει,
1135
01:35:10,705 --> 01:35:12,150
Όλα θα πάνε καλά.
1136
01:35:12,774 --> 01:35:13,946
Υπόσχεσαι;
1137
01:35:15,143 --> 01:35:16,247
Υπόσχομαι.
1138
01:35:21,750 --> 01:35:23,491
Φανταστικά, ουάου!
1139
01:35:24,586 --> 01:35:27,829
Δίνεις υποσχέσεις στη νύφη μου.
1140
01:35:27,889 --> 01:35:31,735
Έχω ήδη δεσμευτεί να την παντρευτώ.
1141
01:35:39,667 --> 01:35:42,671
Εννοώ... αν δεν σε πειράζει, στα Γαλλικά.
1142
01:35:42,871 --> 01:35:46,478
Και Ράντα, ξέχασες τα πάντα.
1143
01:35:46,908 --> 01:35:49,388
Εκείνα τα δειλινά στο Παρίσι.
1144
01:35:49,744 --> 01:35:51,553
Τα αστέρια ήταν στον ουρανό.
1145
01:35:51,713 --> 01:35:52,783
Κι εσύ...
1146
01:35:53,815 --> 01:35:55,453
...ήσουν στην αγκαλιά μου.
1147
01:35:57,052 --> 01:35:58,998
Ήταν ένα παρόμοιο
περιβάλλον όπως αυτό.
1148
01:35:59,053 --> 01:36:01,124
Η όμορφη εξοχή.
1149
01:36:01,356 --> 01:36:04,394
Κεριά. Κόκκινο κρασί.
1150
01:36:05,059 --> 01:36:06,094
Κι εγώ!
1151
01:36:08,797 --> 01:36:10,902
Ρανβιτζέϊ.
- Όλα ειπώθηκαν...
1152
01:36:12,000 --> 01:36:13,001
...όλοι άκουσαν.
1153
01:36:14,102 --> 01:36:15,775
Πράγματι, υπήρξε μία απάτη.
1154
01:36:17,005 --> 01:36:20,817
Η μόνη πραγματικότητα ήταν
η στιγμή που ήσουν δική μου...
1155
01:36:21,676 --> 01:36:23,121
Μόνο δική μου.
1156
01:36:23,945 --> 01:36:25,424
Ρανβιτζέϊ...
1157
01:36:26,581 --> 01:36:27,685
Και τέλος της σκηνής.
1158
01:36:27,749 --> 01:36:28,921
Πως ήταν η παράστασή μου;
1159
01:36:28,983 --> 01:36:30,724
Ευχαριστώ για τον χορό.
1160
01:36:31,920 --> 01:36:35,026
Εγώ απλώς...
- Ξέρω... αστειευόσουν.
1161
01:36:36,424 --> 01:36:38,700
Ο Σούρατζ, σωστά;
- Η αλήθεια της Ράντα...
1162
01:36:39,794 --> 01:36:41,364
...που δεν μπορεί να αποκαλυφθεί.
1163
01:36:42,664 --> 01:36:48,444
Κι εσύ είσαι ο Ρανβιτζέϊ.
- Το ψέμα της Ράντα, που δεν μπορεί να κρυφτεί.
1164
01:36:48,503 --> 01:36:49,777
Τελείωσες;
1165
01:36:49,971 --> 01:36:51,541
Τελείωσες να λες τι θέλεις;
1166
01:36:52,440 --> 01:36:53,817
Έχεις τελειώσει;
1167
01:36:54,542 --> 01:36:55,919
Γιατί ήρθες εδώ;
1168
01:36:56,845 --> 01:36:58,483
Σε έχω ήδη ευχαριστήσει.
1169
01:36:59,547 --> 01:37:02,960
Και τέλος πάντων, δεν χρειάζομαι
έναν κόπανο σαν κι εσένα.
1170
01:37:03,852 --> 01:37:06,492
Σκοπεύω να πω τα πάντα στον μπαμπά,
αύριο, μετά την παράστασή μου.
1171
01:37:07,088 --> 01:37:09,694
Αγαπώ μόνο τον Σούρατζ, κατάλαβέ το.
1172
01:37:11,059 --> 01:37:12,936
Και κανείς δεν μπορεί να μας χωρίσει.
1173
01:37:13,495 --> 01:37:16,476
Ευχαριστώ και πάλι σπασικλάκι!
1174
01:37:34,749 --> 01:37:38,561
Δεν μπορείτε εσείς οι γυναίκες
να είστε λίγο πιο τυπικές; Ε;!
1175
01:37:39,654 --> 01:37:41,634
Θα αργήσουμε για την παράσταση της Ράντα.
1176
01:37:43,625 --> 01:37:44,797
Ρανβιτζέϊ...;
1177
01:37:44,859 --> 01:37:47,339
Ο Ντιράτζ είπε ότι έλειπες εκτός πόλης..
1178
01:37:47,362 --> 01:37:47,772
Να δοκιμάσεις να φορέσεις
σάρι κάποια μέρα...
1179
01:37:47,829 --> 01:37:49,831
Γιατί δεν προσπαθείς να φορέσεις
ένα σάρι κάποια μέρα, και θα μάθεις...
1180
01:37:49,897 --> 01:37:50,807
Κοίτα εδώ.
1181
01:37:50,865 --> 01:37:53,744
Κοίτα...! Δεν στο είπα;
1182
01:37:53,935 --> 01:37:55,642
Συνέχισε να μας κάνεις
τέτοιες ευχάριστες εκπλήξεις.
1183
01:37:55,703 --> 01:37:59,981
Είμαι εδώ για να σας σοκάρω,
όχι να σας εκπλήξω.
1184
01:38:00,108 --> 01:38:01,052
Ρανβιτζέϊ!
1185
01:38:02,744 --> 01:38:04,348
Τι εννοείς;
1186
01:38:04,379 --> 01:38:07,622
Ο Σούρατζ και η Ράντα ακόμα...
1187
01:38:10,585 --> 01:38:11,928
Τι λέει;
1188
01:38:15,023 --> 01:38:16,525
Εμπρός, Ράντα...!
1189
01:39:34,669 --> 01:39:41,609
"Χωρίς εσένα, η ζωή είναι σαν... μία
άψυχη καρδιά που χτυπάει στο σώμα μου."
1190
01:39:42,077 --> 01:39:49,052
"Πως να εξηγήσουμε στον κόσμο...
τι είναι η αγάπη;"
1191
01:39:49,751 --> 01:39:57,033
"Ας κάνουμε κάτι...
στο μονοπάτι της αγάπης..."
1192
01:39:57,358 --> 01:40:04,606
"..ακόμα κι αν χωρίσουμε αύριο,
θα πεθάνουμε χωρίς το ταίρι μας."
1193
01:40:04,666 --> 01:40:11,914
"Ω Κύριε... πες μου τι
μας περιμένει."
1194
01:40:11,973 --> 01:40:18,948
"Εμείς... εμείς απλά αγαπιόμαστε."
1195
01:40:19,581 --> 01:40:26,931
"Ω Κύριε... πες μου τι
μας περιμένει."
1196
01:40:27,355 --> 01:40:34,034
"Εμείς... εμείς απλά αγαπιόμαστε."
1197
01:41:07,862 --> 01:41:14,677
"Σήμερα τα χρώματα στράγγιξαν
από τη ζωή μας."
1198
01:41:15,369 --> 01:41:22,116
"Δύο μοίρες κομματιάστηκαν
στα χέρια μας."
1199
01:41:22,977 --> 01:41:30,361
"Ο κόσμος νίκησε
και η αγάπη μας έχασε."
1200
01:41:30,651 --> 01:41:37,466
"Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι
κάποτε θα χωρίζαμε."
1201
01:41:37,625 --> 01:41:45,407
"Ω Κύριε... πες μου τι
μας περιμένει."
1202
01:41:45,500 --> 01:41:51,849
"Εμείς... εμείς απλά αγαπιόμαστε."
1203
01:41:52,540 --> 01:41:59,856
"Ω Κύριε... πες μου τι
μας περιμένει."
1204
01:41:59,914 --> 01:42:05,956
"Εμείς... εμείς απλά αγαπιόμαστε."
1205
01:43:08,382 --> 01:43:10,123
"Οι εραστές ποτέ δεν φοβούνται."
1206
01:43:10,518 --> 01:43:11,553
"Αυτοί που φοβούνται..."
1207
01:43:11,819 --> 01:43:13,093
"..δεν ερωτεύονται ποτέ."
1208
01:43:23,965 --> 01:43:25,035
Μπαμπά!
1209
01:43:34,542 --> 01:43:36,453
Γιατί πρέπει να με ταπεινώνεις
τόσο πολύ;
1210
01:43:39,547 --> 01:43:42,391
Κατάλαβα τα πάντα εκεί έξω.
1211
01:43:44,752 --> 01:43:46,595
Δεν θα σε σταματήσω.
1212
01:43:50,391 --> 01:43:51,734
Πήγαινε, Ράντα.
1213
01:43:59,534 --> 01:44:00,604
Ένα λεπτό, κύριε Γενικέ Επιθεωρητά.
1214
01:44:13,915 --> 01:44:15,417
Αυτό είναι που θέλεις;
1215
01:44:17,785 --> 01:44:20,891
Είμαι έτοιμος να σε πάρω μαζί μου.
1216
01:44:23,624 --> 01:44:24,932
Αλλά εσύ μπορείς να έρθεις μαζί μου;
1217
01:44:27,895 --> 01:44:29,397
Μπορείς να συγχωρέσεις τον εαυτό σου;
1218
01:44:33,801 --> 01:44:35,109
Σου είπα...
1219
01:44:37,004 --> 01:44:38,677
Η κόρη του Γενικού Επιθεωρητή...
1220
01:44:39,840 --> 01:44:41,717
...δεν μπορεί ποτέ να
αγαπήσει έναν εγκληματία.
1221
01:44:48,015 --> 01:44:50,894
"Μπορώ να σταματήσω να αναπνέω..."
1222
01:44:50,951 --> 01:44:53,625
"...αλλά..."
1223
01:44:53,688 --> 01:44:55,395
"Δεν μπορώ..."
1224
01:44:55,490 --> 01:44:56,366
Άσε με να φύγω.
1225
01:44:56,391 --> 01:44:58,962
"...να χωριστώ από 'σένα ποτέ."
1226
01:44:59,026 --> 01:45:03,668
"Αν ο κόσμος δεν καταλαβαίνει.."
1227
01:45:03,731 --> 01:45:04,573
Μόνο ένα ακόμα πράγμα, κύριε.
1228
01:45:04,632 --> 01:45:07,476
"Αλλά εσύ με έκανες να συνειδητοποιήσω."
1229
01:45:07,534 --> 01:45:08,945
Μπορεί να φύγω...
1230
01:45:10,671 --> 01:45:12,480
...αλλά θα αγαπώ μόνο εκείνη.
1231
01:45:17,411 --> 01:45:18,412
Σταματήστε με αν μπορείτε.
1232
01:45:18,479 --> 01:45:23,121
"Ναι, είμαι ο ήρωάς σου."
1233
01:45:23,817 --> 01:45:29,096
"Ναι, είμαι ο ήρωάς σου."
1234
01:45:29,157 --> 01:45:34,470
"Ναι, είμαι ο ήρωάς σου."
1235
01:45:34,629 --> 01:45:40,807
"Ναι, είμαι ο ήρωάς σου."
1236
01:45:48,709 --> 01:45:50,780
Θέλω την τιμή μου πίσω.
1237
01:45:51,111 --> 01:45:52,647
"Ναι, είμαι ο ήρωάς σου."
1238
01:45:52,947 --> 01:45:54,722
Εγώ, ο Σρίκαντ Μάτουρ.
1239
01:45:56,817 --> 01:45:58,353
Ντροπιασμένος Αξιωματικός.
1240
01:45:58,385 --> 01:46:00,763
Ποιος νοιάζεται γι' αυτό, μπαμπά;
- Εγώ νοιάζομαι!
1241
01:46:00,822 --> 01:46:01,892
Εγώ νοιάζομαι!
1242
01:46:02,056 --> 01:46:04,627
Κι εσύ ήρθες να υποστηρίξεις
αυτόν... τον Σούρατζ!
1243
01:46:05,026 --> 01:46:07,404
Να πεις ότι έχει αναμορφωθεί πλήρως.
1244
01:46:07,461 --> 01:46:10,601
Και ότι αγαπάει την Ράντα.
1245
01:46:11,065 --> 01:46:12,544
Αν αυτό αληθεύει...
1246
01:46:12,600 --> 01:46:13,738
Άκου!
1247
01:46:13,868 --> 01:46:16,940
Αν αυτό αληθεύει,
πες του να πάει στην Αστυνομία.
1248
01:46:17,004 --> 01:46:18,915
..και να τους πει
τα πάντα για τον Πάσα!
1249
01:46:19,674 --> 01:46:20,948
Πες του να γίνει
ο βασικός μάρτυρας κατηγορίας.
1250
01:46:25,479 --> 01:46:26,787
Ναι.
1251
01:46:27,581 --> 01:46:28,958
Βασικός μάρτυρας κατηγορίας;
1252
01:46:29,383 --> 01:46:33,661
Σούρατζ, ο Πάσα θα φυλακιστεί μόνο
αν εσύ καταθέσεις εναντίον του.
1253
01:46:34,455 --> 01:46:35,559
Σούρατζ..
1254
01:46:36,624 --> 01:46:40,333
...σε υποστήριξα με κάθε τρόπο
για να σε βοηθήσω να αναμορφωθείς.
1255
01:46:40,561 --> 01:46:43,371
Κι αυτό που σου ζητάω είναι
μόνο για τον μπαμπά μου.. - Ντιράτζ.
1256
01:46:44,531 --> 01:46:45,805
Ο κύριος Γ.Ε. θέλει να βάλει
τιμή στην αγάπη μου...
1257
01:46:45,866 --> 01:46:47,504
..κάνοντάς με βασικό μάρτυρα κατηγορίας.
1258
01:46:49,603 --> 01:46:52,948
Θέλει να του παραδώσω τον μπαμπά
σε αντάλλαγμα για την Ράντα.
1259
01:46:54,642 --> 01:46:57,020
Αυτό δεν είναι αγάπη,
αλλά εμπορική συμφωνία.
1260
01:46:58,479 --> 01:47:02,359
Και λυπάμαι, δεν ανακατεύω την
αγάπη μου με τις εμπορικές συμφωνίες.
1261
01:47:21,001 --> 01:47:22,605
Ο Σούρατζ.
1262
01:47:22,670 --> 01:47:24,013
Η αλήθεια της Ράντα.
1263
01:47:24,071 --> 01:47:25,778
Κι εγώ είμαι το ψέμα.
1264
01:47:27,041 --> 01:47:30,352
Για να μείνει αυτό το ψέμα ζωντανό,
η αλήθεια πρέπει να πεθάνει.
1265
01:47:32,312 --> 01:47:33,518
Κράτα το.
1266
01:47:33,581 --> 01:47:34,958
Το αποχαιρετιστήριο δώρο σου.
1267
01:47:43,023 --> 01:47:46,368
Κύριε Πάσα, ο Σούρατζ σου σκοπεύει
να γίνει βασικός μάρτυρας κατηγορίας..
1268
01:47:46,460 --> 01:47:50,431
εναντίον σου, για τον Γ.Ε.
Του έδωσα το δωράκι του από 'σένα.
1269
01:47:50,498 --> 01:47:53,570
Η συμφωνία μας ολοκληρώθηκε.
Μη ξεχάσεις τα λεφτά μου.
1270
01:48:09,950 --> 01:48:11,725
Κύριε Σούρατζ...
1271
01:48:13,120 --> 01:48:17,591
Το ξέρω ότι η αγάπη μας κάνει άχρηστους.
1272
01:48:18,626 --> 01:48:22,802
Αλλά εσένα σε έκανε προδότη.
1273
01:48:23,397 --> 01:48:24,876
Προδότη.
1274
01:48:24,932 --> 01:48:27,674
Βασικός μάρτυρα κατηγορίας!
1275
01:48:28,135 --> 01:48:30,308
Εναντίον του πατέρα σου!
1276
01:48:33,941 --> 01:48:37,081
Πάσα, δείξε μου το χρήμα.
Έχω να προλάβω την πτήση.
1277
01:48:41,682 --> 01:48:43,457
Ω Σούρατζ!
1278
01:48:45,553 --> 01:48:47,965
Ο Γ.Ε. παίζει παιχνιδάκια, έτσι δεν είναι;
1279
01:48:48,022 --> 01:48:49,695
Θέλει έναν μάρτυρα, έτσι δεν είναι;
1280
01:48:49,757 --> 01:48:51,794
Θα του δώσω έναν μάρτυρα.
1281
01:48:52,059 --> 01:48:56,633
Έναν μάρτυρα που θα τον μισεί
για όλη της την ζωή.
1282
01:48:57,698 --> 01:48:58,676
Σούρατζ!
1283
01:48:58,732 --> 01:49:00,006
Φτου σου!
1284
01:49:01,469 --> 01:49:02,106
Σούρατζ!
1285
01:49:02,336 --> 01:49:04,373
Που πας;. Έλα εδώ!
1286
01:49:04,472 --> 01:49:06,383
Άσε με!
- Σκασμός!
1287
01:49:06,440 --> 01:49:09,683
Μα φυσικά και θα σε
αφήσουμε να φύγεις Ράντα.
1288
01:49:09,944 --> 01:49:12,550
Ώστε να μπορέσεις να
πεις στον πατέρα σου...
1289
01:49:12,613 --> 01:49:15,890
..τις συνέπειες της προδοσίας.
- Προδοσίας;
1290
01:49:15,950 --> 01:49:18,089
Ο Σούρατζ ποτέ δεν σε πρόδωσε!
1291
01:49:18,953 --> 01:49:20,864
Αυτός...
- Σκάσε!
1292
01:49:20,921 --> 01:49:24,368
Τον είδα να κάνει συμφωνία
με τον αδερφό σου!
1293
01:49:24,391 --> 01:49:25,961
Σκόπευε να είναι ο βασικός μάρτυρας
κατηγορίας εναντίον του Πάσα!
1294
01:49:26,026 --> 01:49:27,369
Σταμάτα να λες ψέματα!
1295
01:49:27,495 --> 01:49:30,669
Κι εσύ τον πιστεύεις;
- Γιατί εσύ...
1296
01:49:36,037 --> 01:49:38,449
Ο Σούρατζ διάλεξε να φάει ξύλο.
1297
01:49:40,474 --> 01:49:42,476
Ο Σούρατζ διάλεξε την φυλακή.
1298
01:49:43,010 --> 01:49:45,616
Ο Σούρατζ διάλεξε να με αφήσει.
1299
01:49:47,347 --> 01:49:50,590
Επειδή ο Σούρατζ διάλεξε μόνο εσένα.
1300
01:49:51,419 --> 01:49:53,558
Σταμάτησες να τον θεωρείς γιο σου.
1301
01:49:55,522 --> 01:50:00,596
Αλλά αυτός... ακόμα σε θεωρεί πατέρα του!
1302
01:50:07,935 --> 01:50:09,107
Πατέρα...
1303
01:50:09,570 --> 01:50:10,571
Κόφτε το!
1304
01:50:10,638 --> 01:50:12,618
Οικογένεια... καταραμένο δράμα!
Κόφτε το!
1305
01:50:12,673 --> 01:50:14,016
Θα με τρελάνετε όλοι σας!
1306
01:50:18,912 --> 01:50:20,892
Ο μπαμπάς μου... ο γιος μου...!
1307
01:50:20,948 --> 01:50:22,825
Με άφησε... με εξαπάτησε...!
1308
01:50:22,883 --> 01:50:24,487
Άνοιξε την βαλίτσα!
1309
01:50:24,551 --> 01:50:27,361
Σήκω, σήκω... έλα!
1310
01:50:28,122 --> 01:50:29,499
Έλα!
1311
01:50:50,845 --> 01:50:51,823
Ωραία!
1312
01:50:55,015 --> 01:50:57,086
Έκανες ένα μεγάλο λάθος.
1313
01:50:57,317 --> 01:51:00,560
Υποθέτω πως πατέρας και γιος
είναι και οι δύο ανόητοι.
1314
01:51:02,823 --> 01:51:03,927
Τσαρνετζί;
1315
01:51:05,359 --> 01:51:07,032
Οι άντρες του Πάσα κυνηγούν τον Ρανβιτζέϊ.
1316
01:51:07,094 --> 01:51:09,802
Κι αυτός τελευταία έγινε αντιληπτός
στο γυμναστήριο του Σούρατζ Κόσικ.
1317
01:51:24,645 --> 01:51:26,352
Σούρατζ!
1318
01:51:27,848 --> 01:51:32,126
Τι είπες;
- Σούρατζ!
1319
01:51:34,822 --> 01:51:36,733
Ο Σούρατζ είναι νεκρός.
1320
01:51:36,790 --> 01:51:38,064
Δες.
1321
01:51:38,125 --> 01:51:41,663
Ω... αναπνέει ακόμα.
1322
01:51:42,830 --> 01:51:45,777
Οπότε ας τελειώσουμε με αυτό πρώτα.
1323
01:51:47,101 --> 01:51:50,048
Θα σας κάνουμε πτώματα πρώτα.
1324
01:51:50,104 --> 01:51:52,983
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού...
1325
01:52:26,807 --> 01:52:27,842
Κράτα το!
1326
01:52:28,108 --> 01:52:29,587
Σου επέστρεψα το δώρο!
1327
01:52:42,923 --> 01:52:44,664
Σούρατζ!
1328
01:54:55,756 --> 01:54:58,498
Αν είχα πατήσει αυτή την
σκανδάλη πριν από δύο χρόνια...
1329
01:54:59,126 --> 01:55:02,972
..τότε δεν θα κοιτούσα το
μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου.
1330
01:55:06,900 --> 01:55:10,143
Μπορείς να εξαπατήσεις ολόκληρο τον κόσμο,
Σούρατζ, αλλά όχι εμένα.
1331
01:55:10,737 --> 01:55:11,977
Επειδή γνωρίζεις...
1332
01:55:12,839 --> 01:55:15,410
...ότι γνωρίζω ανθρώπους σαν εσένα.
1333
01:55:15,876 --> 01:55:18,049
Τέτοιοι άνθρωποι ποτέ δεν αλλάζουν.
1334
01:55:18,112 --> 01:55:21,753
Η ζωή σου... η ανατροφή σου.
1335
01:55:22,549 --> 01:55:25,962
Δεν ρέει αίμα στις φλέβες σου,
αλλά το έγκλημα.
1336
01:55:26,019 --> 01:55:28,056
Μπαμπά..
- Όχι, Ράντα.
1337
01:55:29,990 --> 01:55:31,731
Άστον να μιλήσει.
1338
01:55:33,660 --> 01:55:35,367
Ταπεινώθηκε.
1339
01:55:36,096 --> 01:55:38,098
Οι άνθρωποι έσπασαν πλάκα μαζί του.
1340
01:55:39,533 --> 01:55:41,672
Αλλά αυτός ποτέ δεν είπε τίποτα.
1341
01:55:42,736 --> 01:55:44,647
Τι λέγατε κύριε Γενικέ Επιθεωρητά;
1342
01:55:46,373 --> 01:55:49,911
Το έγκλημα κυλάει στις φλέβες μου, σωστά.
1343
01:55:50,544 --> 01:55:54,390
Είμαι ένας εγκληματίας που
αγαπάει την κόρη του Γ.Ε.
1344
01:55:55,015 --> 01:56:00,397
Αν το να προστατεύεις την αγάπη σου
είναι έγκλημα, τότε είμαι εγκληματίας!
1345
01:56:03,857 --> 01:56:05,097
Είμαι εγκληματίας!
1346
01:56:07,527 --> 01:56:09,700
Ξέρω ότι η Ράντα είναι
ολόκληρος ο κόσμος για εσάς.
1347
01:56:11,064 --> 01:56:14,807
Αλλά δεν είστε έτοιμος να δεχθείτε ότι η Ράντα
μπορεί να αγαπήσει κάποιον σαν κι εμένα.
1348
01:56:17,771 --> 01:56:20,115
Και θέλετε να σώσετε αυτόν τον άντρα...
1349
01:56:21,375 --> 01:56:23,412
Αυτός θέλει να καταστρέψει τον κόσμο σας.
1350
01:56:26,680 --> 01:56:30,093
Είστε περήφανος για τον εαυτό σας,
για την στολή σας...
1351
01:56:31,652 --> 01:56:33,825
..αλλά θέλω να πω κάτι.
1352
01:56:35,589 --> 01:56:37,591
Δεν υπάρχει και μεγάλη
διαφορά ανάμεσά μας, κύριε.
1353
01:56:39,859 --> 01:56:42,567
Εσείς θέλετε να προστατέψετε την αγάπη σας,
κι εγώ την δική μου.
1354
01:56:47,101 --> 01:56:51,607
Δεν είμαστε διαφορετικοί, κύριε,
είμαστε απλά ο ένας εναντίον του άλλου.
1355
01:57:04,451 --> 01:57:05,953
Σούρατζ!
1356
01:58:10,917 --> 01:58:12,760
Λοιπόν, Σούρατζ...
1357
01:58:13,720 --> 01:58:15,393
...δεν θα γελάσεις σήμερα;
1358
01:58:17,991 --> 01:58:19,800
Ορίστε το δώρο για τον γάμο σου.
1359
01:58:20,393 --> 01:58:21,872
Σου δίνω το αγόρι μου.
1360
01:58:22,395 --> 01:58:23,703
Μπορεί να είναι ψεύτικος,
1361
01:58:24,631 --> 01:58:26,133
..αλλά είναι χρήσιμος.
1362
01:58:28,902 --> 01:58:30,438
Κράτα τον ασφαλή.
1363
01:58:31,972 --> 01:58:34,350
Μπαμπά...
- Γιε μου!
1364
01:58:56,029 --> 01:58:57,372
Μπαμπά...
1365
01:58:58,331 --> 01:59:00,368
...σε παρακαλώ πάτησε Alt+Cntrl+Delete.
1366
01:59:00,934 --> 01:59:02,607
Τι είναι το Alt+Cntrl+Delete;
1367
01:59:02,870 --> 01:59:04,372
Πες του εσύ.
1368
01:59:05,538 --> 01:59:06,881
Σημαίνει...
1369
01:59:08,342 --> 01:59:09,650
...ας ξεκινήσουμε από την αρχή.
1370
01:59:11,879 --> 01:59:13,722
Ας ξεκινήσουμε μια καινούρια ζωή, κύριε.
1371
01:59:14,815 --> 01:59:16,385
Όχι κύριε...
1372
01:59:16,984 --> 01:59:18,622
Φώναζέ με μπαμπά.
1373
01:59:47,981 --> 01:59:52,020
"Στις σελίδες των ματιών μου..."
1374
01:59:52,085 --> 01:59:55,965
"...έγραψα εκατό φορές."
1375
01:59:56,456 --> 01:59:59,926
"Η αγάπη που είχα..."
1376
02:00:00,593 --> 02:00:04,541
"...ήταν δύσκολο να φύγει."
1377
02:00:04,765 --> 02:00:08,907
"Τα έχω με τον εαυτό μου,
γιατί έμεινα σιωπηλός;"
1378
02:00:08,969 --> 02:00:13,111
"Η σιωπή μου είναι η τιμωρία μου."
1379
02:00:13,373 --> 02:00:17,378
"Η καρδιά μου σκέφτεται...
αλλά και πάλι δεν ξέρω."
1380
02:00:17,477 --> 02:00:21,926
"Πως να σου το πω;"
1381
02:00:23,049 --> 02:00:26,656
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1382
02:00:27,387 --> 02:00:30,425
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1383
02:00:31,458 --> 02:00:35,065
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1384
02:00:35,695 --> 02:00:39,472
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1385
02:01:14,768 --> 02:01:22,448
"Έκανα κάθε βήμα μου μαζί σου
σ' αυτό το ταξίδι."
1386
02:01:23,042 --> 02:01:30,585
"Αν και κρατάγαμε τα χέρια,
υπήρχε ένα κενό μεταξύ μας."
1387
02:01:30,651 --> 02:01:34,646
"Το συναίσθημα της αγάπης
που κατοικεί μέσα στην
1388
02:01:34,671 --> 02:01:38,992
καρδιά μου, με ακούει, χωρίς
να χρειάζεται να φύγω."
1389
02:01:39,025 --> 02:01:43,371
"Η καρδιά μου σκέφτεται...
αλλά και πάλι δεν ξέρω."
1390
02:01:43,397 --> 02:01:48,506
"Πως να σου το πω;"
1391
02:01:49,002 --> 02:01:52,415
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1392
02:01:53,373 --> 02:01:56,650
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1393
02:01:57,410 --> 02:02:00,983
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1394
02:02:01,648 --> 02:02:05,721
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1395
02:02:05,745 --> 02:02:27,945
Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
και την *Anarkali*
1396
02:02:28,041 --> 02:02:36,051
"Είσαι η αιτία... που βρήκα
έναν λόγο για να ζω."
1397
02:02:36,383 --> 02:02:43,699
"Οι προσπάθειές μου είναι...
να βρω μία θέση στην καρδιά σου."
1398
02:02:43,923 --> 02:02:45,994
"Θέλω να είμαι μόνο δικός σου."
1399
02:02:46,059 --> 02:02:52,408
"Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα...
μόνο γι' αυτό προσεύχομαι."
1400
02:02:52,499 --> 02:02:56,879
"Η καρδιά μου σκέφτεται...
αλλά και πάλι δεν ξέρω."
1401
02:02:56,937 --> 02:03:01,716
"Πως να σου το πω;"
1402
02:03:02,409 --> 02:03:05,879
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1403
02:03:06,546 --> 02:03:09,891
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1404
02:03:10,784 --> 02:03:14,596
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1405
02:03:14,921 --> 02:03:18,061
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1406
02:03:19,126 --> 02:03:22,699
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1407
02:03:23,430 --> 02:03:27,105
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1408
02:03:27,433 --> 02:03:31,381
"Είμαι ο ήρωάς σου."
1409
02:03:31,638 --> 02:03:35,381
"Είμαι ο ήρωάς σου."
135987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.