All language subtitles for Hercules in the Underworld

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,709 --> 00:00:22,883 Joatex Software 2 00:00:23,561 --> 00:00:27,910 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:00:56,334 --> 00:00:57,961 E as mo�as 4 00:00:58,336 --> 00:01:00,553 Choraram 5 00:01:00,588 --> 00:01:01,422 Uma para a outra 6 00:01:05,094 --> 00:01:07,013 Ai, Median. 7 00:01:07,430 --> 00:01:11,734 Desta vez vou faz�-lo realmente vou faz�-lo. 8 00:01:11,769 --> 00:01:14,814 N�o o fa�a nas minhas botas. Custaram-me cinco dinares. 9 00:01:15,189 --> 00:01:18,366 N�o, idiota. 10 00:01:18,401 --> 00:01:21,008 Vou falar com ela, com Critisa. 11 00:01:21,043 --> 00:01:23,580 Sim... sempre diz isso. 12 00:01:23,615 --> 00:01:26,035 Tudo que acaba por fazer � despachar mais vinho pela garganta abaixo. 13 00:01:26,070 --> 00:01:27,795 Bem, desta vez � diferente. 14 00:01:27,830 --> 00:01:30,082 Ali est� a casa dela. Vou subir � janela. 15 00:01:30,541 --> 00:01:34,129 E quando ela sair para ver quem �, 16 00:01:34,546 --> 00:01:37,340 Vou dizer-lhe que a amo. 17 00:01:37,375 --> 00:01:39,307 Est� louco. 18 00:01:39,342 --> 00:01:41,518 E sen�o for a janela de Critisa? 19 00:01:41,553 --> 00:01:45,182 Ent�o, nesse caso declaro o meu amor para a irm� dela... 20 00:01:45,218 --> 00:01:47,894 na esperan�a que ela seja bonita. 21 00:01:53,234 --> 00:01:54,784 Median, p�ra. 22 00:01:54,819 --> 00:01:57,160 As galinhas do amante est�o na rua, huh? 23 00:01:57,203 --> 00:01:59,825 N�o. Olhe! 24 00:02:06,856 --> 00:02:08,642 Fica aqui! 25 00:02:11,117 --> 00:02:12,695 Ledus! 26 00:02:28,985 --> 00:02:31,321 Ledus! 27 00:02:31,738 --> 00:02:33,621 Ledus! Venha! 28 00:02:33,656 --> 00:02:37,328 Temos que sair daqui! 29 00:02:55,731 --> 00:02:58,591 H�RCULES NA TERRA DOS MORTOS 30 00:05:18,810 --> 00:05:20,611 Quem s�o estes homens? 31 00:05:20,646 --> 00:05:24,274 O que trazem para a sua pequena cidade? 32 00:05:24,692 --> 00:05:26,695 � entretenimento? 33 00:05:27,112 --> 00:05:29,114 � oportunidade? 34 00:05:29,906 --> 00:05:33,084 Talvez seja a hip�tese de ganhar um pr�mio. 35 00:05:33,119 --> 00:05:36,706 Bem, senhoras e homens nobres, trouxemos todas as tr�s para v�s! 36 00:05:37,123 --> 00:05:39,918 Se desejarem. 37 00:05:40,335 --> 00:05:41,928 Se ousarem, 38 00:05:41,963 --> 00:05:45,174 d� uma hip�tese e entre no c�rculo... 39 00:05:45,550 --> 00:05:47,176 com Eryx o Pugilista! 40 00:05:53,600 --> 00:05:56,103 Ei, quanto ganhamos se o derrotarmos? 41 00:05:56,138 --> 00:05:58,606 Ai, isso depende no que quiserem apostar. 42 00:05:59,107 --> 00:06:02,076 Pago tr�s vezes o que estiverem dispostos a apostar. 43 00:06:02,111 --> 00:06:04,990 Tenho dois dinar que dizem que derroto Eryx o pugilista... Eu tenho tr�s. 44 00:06:05,025 --> 00:06:08,493 Cinco. Bem, entre no c�rculo valente amigo. 45 00:06:08,528 --> 00:06:11,963 Mas advirto-o, 46 00:06:11,998 --> 00:06:15,883 Eryx o Pugilista nunca foi batido. 47 00:06:15,918 --> 00:06:18,922 Isso � porque nunca esteve em frente de qualquer um de n�s. 48 00:06:18,957 --> 00:06:21,426 N�o t�o r�pido, amigo. 49 00:06:21,926 --> 00:06:24,679 Pagou para combater Eryx o Pugilista. 50 00:06:24,714 --> 00:06:27,433 Pensei que este era Eryx o Pugilista. 51 00:06:27,933 --> 00:06:30,436 N�o, n�o, n�o. 52 00:06:30,936 --> 00:06:33,564 Este � Eryx o Pugilista. 53 00:06:34,398 --> 00:06:36,401 Quem? N�o o vejo... 54 00:06:40,364 --> 00:06:43,869 Espera a�. Enganou-me. Isto n�o � justo. 55 00:06:45,746 --> 00:06:47,956 Pensei que o outro sujeito era... 56 00:06:59,679 --> 00:07:01,521 Quem � o pr�ximo? 57 00:07:01,556 --> 00:07:04,809 Seu traidor bastardo! Sestus era meu amigo! 58 00:07:05,227 --> 00:07:08,564 Bem, venha! Venha. 59 00:07:09,398 --> 00:07:11,609 N�o! N�o fa�as isso. 60 00:07:36,305 --> 00:07:39,643 R�pido. Vai chamar o H�rcules. precisamos de ajuda. 61 00:08:01,836 --> 00:08:03,421 Eu n�o! Vou ganhar desta vez. 62 00:08:03,456 --> 00:08:05,423 Vou ganhar desta vez 63 00:08:05,840 --> 00:08:08,635 L� est� ele! L� est� ele! 64 00:08:18,230 --> 00:08:19,898 Mate-o! Apanhou-me! 65 00:08:20,315 --> 00:08:22,317 Mate-o! Mate-o! 66 00:08:31,328 --> 00:08:33,330 Mate-o! Sim! 67 00:08:33,365 --> 00:08:35,751 Pai? 68 00:08:39,380 --> 00:08:42,175 Isso foi divertido! N�o vos assustei. 69 00:08:42,550 --> 00:08:44,969 Podemos fazer isto novamente? 70 00:08:50,851 --> 00:08:54,814 H�rcules! H�rcules! 71 00:08:54,849 --> 00:08:56,365 H�rcules! 72 00:08:56,400 --> 00:08:59,487 Precisamos de si! 73 00:09:07,996 --> 00:09:09,582 Quem � o pr�ximo? N�o eu, senhor. 74 00:09:09,999 --> 00:09:14,420 E voc�? Ou voc�? Huh? 75 00:09:14,456 --> 00:09:15,214 E voc�? 76 00:09:15,589 --> 00:09:19,726 E se for eu? J� n�o era sem tempo. 77 00:09:19,761 --> 00:09:23,014 Se era a mim que queria, n�o tinha de matar todos esses inocentes. 78 00:09:23,431 --> 00:09:25,900 Tinha de arranjar algum modo de divertir-me. 79 00:09:25,935 --> 00:09:29,492 Dificilmente parece ser o homem mais forte do mundo. 80 00:09:29,535 --> 00:09:30,920 Desculpa se te decepcionei. 81 00:09:30,963 --> 00:09:33,648 N�o importa. Os teus dias est�o contados! 82 00:09:33,683 --> 00:09:36,322 Ent�o deixemos de conversa e vamos lutar. 83 00:09:50,171 --> 00:09:52,882 Filho, devia ter visto de onde vinha aquele �ltimo murro! 84 00:09:53,258 --> 00:09:54,635 Punho esquerdo levantado e resguarde-se! 85 00:09:54,636 --> 00:09:55,723 Vamos l�! 86 00:10:27,549 --> 00:10:31,553 � o seu filho? N�o, n�o, sou s� um espectador. 87 00:10:31,588 --> 00:10:33,139 Vamos l�! D�-lhe uma, esquerda! 88 00:10:47,405 --> 00:10:50,325 Oh, agora apanhou-o. Agora apanhou-o! 89 00:10:50,360 --> 00:10:53,246 N�o mantem a esquerda para cima. 90 00:10:57,835 --> 00:10:59,953 Chega de jogos, H�rcules. 91 00:10:59,996 --> 00:11:01,835 Concordo. Vamos acabar com isto. 92 00:11:01,878 --> 00:11:03,674 Ohh, cuidado, cuidado, cuidado. 93 00:11:06,511 --> 00:11:07,846 Vamos l�, H�rcules! 94 00:11:10,891 --> 00:11:13,312 � um lutador? Eu um lutador? N�o, eu s�... 95 00:11:13,347 --> 00:11:17,441 S� luto �s vezes com o diabo! 96 00:11:27,368 --> 00:11:28,579 Direita. Direita! 97 00:11:33,376 --> 00:11:35,338 Oh, est� melhor, ei? 98 00:11:57,029 --> 00:11:57,822 Sim! 99 00:12:26,605 --> 00:12:28,607 Ganhou, H�rcules. 100 00:12:29,024 --> 00:12:30,236 Tem direito a um pr�mio. 101 00:12:30,611 --> 00:12:33,823 N�o quero nenhum pr�mio de si. Mas este � especial. 102 00:12:34,240 --> 00:12:38,245 Foi apanhado s� para si. 103 00:12:58,727 --> 00:13:02,273 Hera, pensei que t�nhamos terminado com estes seus jogos. 104 00:13:02,308 --> 00:13:04,275 N�o quero lutar mais consigo. 105 00:13:04,775 --> 00:13:06,819 O que diz a umas tr�guas? 106 00:13:10,033 --> 00:13:11,219 Tudo bem. Se � isso que quer, 107 00:13:11,262 --> 00:13:14,412 sempre podemos p�r como estava dantes. 108 00:13:33,518 --> 00:13:35,520 Estava a fazer t�o bem, meu filho. 109 00:13:35,896 --> 00:13:39,370 Porque deixou isto terminar assim? Ela tem sorte que foi tudo que fiz! 110 00:13:39,394 --> 00:13:40,961 S� lhe dar� mais raiva. 111 00:13:41,004 --> 00:13:43,696 Se n�o fosse infiel, n�o estaria t�o furiosa. 112 00:13:43,739 --> 00:13:46,199 E voc� n�o teria nascido. 113 00:13:47,701 --> 00:13:50,622 N�o torna a minha vida f�cil, viver debaixo de uma maldi��o. 114 00:13:51,122 --> 00:13:54,043 Maldi��o? Tem uma cama morna para dormir, 115 00:13:54,078 --> 00:13:56,010 uma esposa ador�vel, crian�as bonitas. 116 00:13:56,045 --> 00:13:58,506 Isso � mais do que a maioria dos homens tem. 117 00:13:58,541 --> 00:14:00,007 Isso � mais que eu j� terei. 118 00:14:00,508 --> 00:14:04,283 Devia perceber como... como � afortunado! 119 00:14:04,318 --> 00:14:08,059 Sim, eu sei. Embora n�o chamo isto de sorte. 120 00:14:08,094 --> 00:14:09,651 Tive que lutar para ter o que tenho. 121 00:14:09,686 --> 00:14:13,732 Ter� que trabalhar duas vezes mais para manter isso. Mas vale a pena. 122 00:14:13,767 --> 00:14:15,150 E sabe disso. 123 00:14:16,110 --> 00:14:18,405 Vale a pena. 124 00:14:18,822 --> 00:14:22,659 Sabe, devia vir visitar-me um destes dias. 125 00:14:22,694 --> 00:14:26,497 Tentarei. Prometo. Ok. 126 00:14:27,332 --> 00:14:30,801 Ei! Voc� foi grande hoje. 127 00:14:30,836 --> 00:14:34,590 Mas n�o se esquece de atacar, ataque um pouco mais e resguarde-se! 128 00:14:34,625 --> 00:14:40,264 N�o se esque�a de se resguardar de vez em quando. 129 00:14:46,980 --> 00:14:50,234 Devia ter percebido que Eryx era outro dos truques de Hera. 130 00:14:50,269 --> 00:14:53,452 Que diferen�a teria feito? Teria ido de qualquer maneira. 131 00:14:53,487 --> 00:14:55,630 Isso � o que voc� �. Pessoas pedem ajuda... 132 00:14:55,673 --> 00:14:57,705 E sempre vou. Eu sei. 133 00:14:57,729 --> 00:15:00,495 Sim. N�o suporto ver os deuses brincar com a vida das pessoas, 134 00:15:00,530 --> 00:15:01,997 a vida de qualquer pessoa. 135 00:15:02,032 --> 00:15:03,499 Sei disso, 136 00:15:04,000 --> 00:15:06,503 e amo isso em si. 137 00:15:11,008 --> 00:15:13,476 Arranjou isto daquele grande le�o. 138 00:15:13,511 --> 00:15:18,474 O que teriam feito as pessoas de Nemea se n�o o tivesse matado? 139 00:15:18,976 --> 00:15:23,147 E a Hydra que atormentou os Lernaeans? 140 00:15:24,148 --> 00:15:27,653 O que teria acontecido se n�o os tivesse ajudado? 141 00:15:29,155 --> 00:15:31,157 E Tiphys. 142 00:15:31,192 --> 00:15:32,658 Mmm. 143 00:15:33,159 --> 00:15:37,164 Pense em todo o sofrimento que causou at� que o parou. 144 00:15:38,999 --> 00:15:43,588 E tenho que o lembrar do que aconteceu em Saenia? 145 00:16:16,585 --> 00:16:18,837 Nessus, o que estou a fazer mal? 146 00:16:19,338 --> 00:16:22,926 Seja paciente, H�rcules. N�o pode tiranizar o ferro. 147 00:16:22,961 --> 00:16:24,988 Deve mold�-lo Pouco a pouco, hmm? 148 00:16:25,023 --> 00:16:27,014 Tente aquecer isso um pouco mais. 149 00:16:36,526 --> 00:16:38,736 H�rcules. 150 00:16:40,780 --> 00:16:44,668 Ei. H�rcules! Huh? 151 00:16:44,703 --> 00:16:46,871 Penso que o ferro j� est� bastante quente. 152 00:16:50,375 --> 00:16:53,511 Sim. 153 00:16:53,546 --> 00:16:55,888 Penso que me distra�. 154 00:16:55,923 --> 00:16:57,983 �s vezes nem posso acreditar que s�o meus. 155 00:16:58,026 --> 00:16:59,315 Sabes o que quero dizer? 156 00:16:59,339 --> 00:17:02,264 Sim. Voc� � um homem com sorte, H�rcules. 157 00:17:02,639 --> 00:17:05,059 Sim. Diria que sou. Obrigado. 158 00:17:31,507 --> 00:17:35,136 Pai! Vem a� uma rapariga! 159 00:17:42,019 --> 00:17:45,649 Voc� � o H�rcules? Sim, sou. 160 00:17:45,684 --> 00:17:49,195 O que �? O que se passa? 161 00:17:50,529 --> 00:17:52,343 O que aconteceu? N�o sei. 162 00:17:52,378 --> 00:17:54,159 Traga-a para dentro, depressa. 163 00:18:06,340 --> 00:18:10,887 - Preciso da sua ajuda. Por favor! - Aqui. Beba isto. 164 00:18:14,182 --> 00:18:16,567 N�o h� tempo. 165 00:18:16,602 --> 00:18:19,688 Viajei dias e noites para encontrar o H�rcules. 166 00:18:19,723 --> 00:18:22,776 Na minha aldeia, Gryphon... Abriu-se um buraco. 167 00:18:22,811 --> 00:18:24,744 Est� a sufocar tudo. 168 00:18:24,779 --> 00:18:26,411 O que quer dizer? Que tipo de buraco? 169 00:18:26,454 --> 00:18:28,239 Um buraco que cheira a morte. 170 00:18:28,567 --> 00:18:31,083 Fizemos sacrif�cios e oferendas. 171 00:18:31,118 --> 00:18:35,332 Nada o pode parar. N�o tenho a certeza que possa ajudar. 172 00:18:35,367 --> 00:18:38,585 Deve! Por favor, � a nossa �nica esperan�a. 173 00:18:39,044 --> 00:18:41,757 Percorri todo este caminho para o conduzir � minha aldeia. 174 00:18:41,792 --> 00:18:45,719 - Por favor diga que ir�. - Descanse um pouco. 175 00:18:45,754 --> 00:18:48,223 Precisa dormir. 176 00:18:50,225 --> 00:18:56,107 A que bebemos? Ao nosso protector, H�rcules! Que viva para sempre! 177 00:18:56,142 --> 00:18:58,877 Por H�rcules! Por H�rcules! 178 00:18:58,912 --> 00:19:01,613 H�rcules, H�rcules, H�rcules. 179 00:19:02,114 --> 00:19:05,416 Vou ficar doente se n�o se calarem com esse H�rcules. 180 00:19:05,451 --> 00:19:08,690 Fecha a boca, Nessus... H�rcules � o maior! 181 00:19:08,733 --> 00:19:09,997 N�o h� ningu�m que possa question�-lo! 182 00:19:10,040 --> 00:19:13,585 Nenhum de n�s podia fazer uma parte do que ele faz. 183 00:19:13,620 --> 00:19:16,005 Claro que n�o. Mas n�o somos meio-deuses n�o �? 184 00:19:16,505 --> 00:19:18,925 Eu... trabalho, suo e fa�o oferendas di�riamente, 185 00:19:18,960 --> 00:19:22,395 e mal consigo viver. 186 00:19:22,430 --> 00:19:25,524 Acham justo? Voc� � cego. 187 00:19:25,559 --> 00:19:30,605 Sabem isso? Todos. Da mesma forma que Deianeira. 188 00:19:30,640 --> 00:19:33,783 Ela elogia-o e d�-lhe filho. 189 00:19:33,818 --> 00:19:36,112 Como se nada pud�ssemos fazer de errado. 190 00:19:36,147 --> 00:19:38,037 Ele n�o a merece. 191 00:19:38,072 --> 00:19:41,911 Fica sempre distante, a fazer tudo que pode para tornar o nome dele grande. 192 00:19:42,370 --> 00:19:44,713 Sou eu que tomo conta dela. 193 00:19:44,748 --> 00:19:48,209 � melhor ter cuidado com o que diz, seu meio-cavalo idiota! 194 00:19:48,244 --> 00:19:51,627 Se H�rcules ouvir falar disso vai haver sarilhos. 195 00:19:51,662 --> 00:19:55,009 Raios para H�rcules. Eu... eu.. n�o tenho medo dele. 196 00:19:55,509 --> 00:19:56,511 Nem um pouco.. 197 00:19:57,012 --> 00:20:00,773 Tenho a Deusa Hera a quem confiar. Hmm? 198 00:20:00,808 --> 00:20:03,102 Ela toma conta de mim. Ela � a minha protectora. 199 00:20:03,603 --> 00:20:07,406 Estou cheio de voc�s. 200 00:20:07,441 --> 00:20:12,322 Vou para casa antes de ter de ouvir o maldito nome dele novamente. 201 00:20:29,634 --> 00:20:31,636 Quem est� a�? 202 00:20:31,671 --> 00:20:32,929 Quem �? 203 00:20:35,432 --> 00:20:39,687 O que se passa? Est� bem? Est� a tremer. 204 00:20:40,104 --> 00:20:41,898 Pensei ter visto algo l� fora, pela janela. 205 00:20:42,357 --> 00:20:45,861 Bem, agora est� segura. N�o est� ningu�m l� fora. 206 00:20:45,896 --> 00:20:48,579 Sinto muito. N�o pretendi acord�-la. 207 00:20:48,614 --> 00:20:52,661 N�o pense mais nisso. Deite-se e tente dormir mais um pouco. 208 00:20:52,696 --> 00:20:55,535 H�rcules vai ajudar a minha aldeia? 209 00:20:55,570 --> 00:20:58,377 Vai voltar comigo? Sim, penso que vai. 210 00:20:58,412 --> 00:21:01,630 Obrigado. Agrade�o a ambos. 211 00:21:01,665 --> 00:21:03,048 Boa noite. 212 00:21:30,330 --> 00:21:33,709 Nessus, o que est� a fazer? 213 00:21:33,744 --> 00:21:34,626 V� isto? 214 00:21:38,549 --> 00:21:40,801 Est� perfeito. Est� absolutamente perfeito. 215 00:21:41,302 --> 00:21:44,187 Sim. Bem, deixe isso por agora. 216 00:21:44,222 --> 00:21:46,068 N�o acredita em mim, n�o �? 217 00:21:46,111 --> 00:21:48,954 Que posso fazer algo melhor que o H�rcules? 218 00:21:48,978 --> 00:21:52,863 Acredito, Nessus. � que j� � tarde. 219 00:21:52,898 --> 00:21:56,158 Fiquei surpreendido que pudesse dormir, com aquela rapariga aqui... 220 00:21:56,193 --> 00:21:58,038 para levar o seu precioso marido. 221 00:21:58,081 --> 00:22:00,180 Nessus, o que est� errado consigo? 222 00:22:00,204 --> 00:22:01,624 Comigo? 223 00:22:01,659 --> 00:22:04,078 � o que est� errado consigo esse � o problema! 224 00:22:04,495 --> 00:22:07,298 Realmente n�o confia nele, n�o �? 225 00:22:07,333 --> 00:22:09,752 Realmente n�o acredita que ele seja fiel. 226 00:22:09,787 --> 00:22:12,511 Meu marido? Tenho a certeza disso. 227 00:22:12,546 --> 00:22:15,926 Oh, de certeza! Eles v�o ficar juntos. 228 00:22:15,961 --> 00:22:18,728 E H�rcules � o que H�rcules �. 229 00:22:18,763 --> 00:22:21,932 Pense. A pele suave dela, o cabelo incandescente, 230 00:22:21,967 --> 00:22:27,237 a sua juventude. J� chega. Boa noite. 231 00:22:27,272 --> 00:22:31,277 Aposto que h� qualquer coisa que posso fazer melhor que o H�rcules. 232 00:22:33,112 --> 00:22:35,615 Saia da minha frente. 233 00:22:35,650 --> 00:22:38,119 V� dormir sobre isso. 234 00:22:39,913 --> 00:22:42,791 Ele vai t�-la. Vai ver. 235 00:23:22,254 --> 00:23:24,256 Parece um bom dia para viajar. 236 00:23:24,674 --> 00:23:28,323 Pensei que chovesse, mas parece que vai ficar bom. 237 00:23:28,358 --> 00:23:31,973 Espero que seja bastante para a fazer chegar l�. 238 00:23:32,008 --> 00:23:34,995 Ei. O que est� errado consigo? 239 00:23:35,030 --> 00:23:37,981 Nada. Estou bem. � s� que... 240 00:23:39,482 --> 00:23:42,486 Vou sentir a sua falta, � s� isso. 241 00:23:45,990 --> 00:23:47,993 Tamb�m vou sentir a sua falta. 242 00:23:58,380 --> 00:24:00,340 Ei, Nessus. Vamos. 243 00:24:04,721 --> 00:24:07,640 Porque n�o vai dar ao seu pai um grande beijo, Ok? 244 00:24:12,563 --> 00:24:14,983 Quero agradecer-lhe por ter tomado conta de mim. 245 00:24:15,018 --> 00:24:17,211 Estava num estado horr�vel quando cheguei. 246 00:24:17,246 --> 00:24:19,405 � agrad�vel ver que se est� a sentir bem hoje. 247 00:24:19,440 --> 00:24:23,791 Oh, tome. Quero que fique com isto. 248 00:24:23,826 --> 00:24:27,289 De maneira nenhuma, n�o posso aceitar isto. 249 00:24:27,789 --> 00:24:29,423 Por favor, Deianeira. 250 00:24:29,458 --> 00:24:33,797 Far-me-ia muito feliz se aceitar e usar isto. 251 00:24:33,832 --> 00:24:36,759 Certo, ent�o, vou usar. Obrigado. 252 00:24:38,927 --> 00:24:41,493 Vai ficar bem? Promete? Sim. 253 00:24:41,528 --> 00:24:44,059 Vai sentir a minha falta? N�o. 254 00:24:49,440 --> 00:24:51,442 Est� pronto? Sim. 255 00:24:59,911 --> 00:25:04,415 Adeus, pai. Volte logo. 256 00:25:21,019 --> 00:25:25,023 Galinhas! Galinhas! Aqui galinhas. 257 00:25:25,058 --> 00:25:26,983 Dois dinares! Dois dinares! 258 00:25:31,990 --> 00:25:33,957 P�o fresco. Quente do forno! 259 00:25:33,992 --> 00:25:36,461 Nunca comprar� melhor! P�o fresco. 260 00:25:36,496 --> 00:25:39,916 Compre o seu p�o aqui. Um dinar! S� um dinar. 261 00:25:39,951 --> 00:25:43,379 Minha maior simpatia. Sinto muito. 262 00:25:43,414 --> 00:25:45,346 N�o sei o que quer dizer. 263 00:25:45,381 --> 00:25:49,343 Pela perda do seu marido. Minhas condol�ncias. 264 00:25:49,844 --> 00:25:54,267 O meu marido est� bem. Mas tem o medalh�o. 265 00:25:54,302 --> 00:25:56,269 Que me diz que perdeu o seu marido. 266 00:25:56,304 --> 00:25:57,735 Isto foi s� um presente. 267 00:25:57,770 --> 00:26:00,732 Um presente de uma doce, menina bonita? 268 00:26:00,767 --> 00:26:03,938 Sim. Como sabe isso? Conhece-a? 269 00:26:03,981 --> 00:26:06,400 Conheci uma como ela, uma vez. 270 00:26:06,443 --> 00:26:08,370 Ela � uma Mo�a de Nurian. 271 00:26:08,413 --> 00:26:10,678 Ainda assim, porque pensa que meu marido morreu? 272 00:26:10,722 --> 00:26:12,702 Quando uma tarefa tem que ser feita. 273 00:26:12,745 --> 00:26:15,972 Estas virgens bonitas conseguem persuadir um homem a faz�-lo. 274 00:26:16,042 --> 00:26:17,918 N�o, n�o o H�rcules. 275 00:26:17,961 --> 00:26:20,555 Ela n�o tem poder sobre ele. Pe�o licen�a. 276 00:26:20,582 --> 00:26:22,974 Ela tem poder sobre todos os homens. 277 00:26:23,009 --> 00:26:26,929 Desde o nascimento, que foi treinada para isso e s� isso. 278 00:26:26,964 --> 00:26:31,394 Sabe tudo o que h� a saber sobre amor, charme... 279 00:26:31,895 --> 00:26:33,396 e sedu��o. 280 00:26:33,897 --> 00:26:37,401 Ela vai fazer que o seu marido se apaixone por ela. 281 00:26:37,860 --> 00:26:39,862 E quando o faz, 282 00:26:40,362 --> 00:26:42,865 ele far� tudo o que ela pedir, 283 00:26:43,365 --> 00:26:46,870 mesmo que o conduza � morte. 284 00:26:47,370 --> 00:26:50,833 N�o, est� errada. Este medalh�o n�o significa nada. 285 00:26:50,868 --> 00:26:54,755 tentei dizer isso a mim pr�pria uma vez. 286 00:26:59,217 --> 00:27:02,722 Deianeira, penso que n�o devia ir. Ela � apenas uma velha mulher louca. 287 00:27:02,757 --> 00:27:05,224 Mas as coisas que ela disse! Ela sabe! 288 00:27:05,259 --> 00:27:06,726 E tenho que avisar H�rcules. 289 00:27:07,226 --> 00:27:09,731 Mas pode ser perigoso e nem tem a certeza que sabe o caminho. 290 00:27:09,766 --> 00:27:13,234 Por favor, tome conta das crian�as. Isso � tudo que estou a pedir. 291 00:27:20,159 --> 00:27:22,627 Aeson, venha c�. Porqu�? 292 00:27:22,662 --> 00:27:26,048 Tenho que me ausentar durante algum tempo, mas vou voltar cedo. 293 00:27:26,083 --> 00:27:28,294 A tia Althea vai tomar conta de voc�s, mas �s um rapaz grande. 294 00:27:28,329 --> 00:27:31,833 Vais tratar do teu irm�o e da tua irm�. Ok. 295 00:27:31,900 --> 00:27:33,759 Eu amo-te. Tamb�m te amo, M�e. 296 00:27:34,259 --> 00:27:35,552 Adeus, querido. Adeus. 297 00:27:45,980 --> 00:27:49,152 O que te parece a� em baixo? � melhor? 298 00:27:49,195 --> 00:27:53,246 N�o! Percorri todo o caminho mas cada vez fica mais fundo. 299 00:27:53,289 --> 00:27:57,345 Este � provavelmente o melhor local para atravessar. Vou buscar Iole. 300 00:28:00,313 --> 00:28:02,835 A tua beleza � t�o forte que at� encanta os animais. 301 00:28:02,870 --> 00:28:05,250 N�o me devia surpreender. 302 00:28:05,285 --> 00:28:07,597 Deianeira, o que se passa? 303 00:28:07,632 --> 00:28:11,908 Sei tudo de ti, Iole. Sei sobre a tua cria��o, o teu treino, 304 00:28:11,943 --> 00:28:16,148 e como tem o poder de fazer os homens apaixonarem-se por ti, 305 00:28:16,183 --> 00:28:20,188 Como pode dar origem a uma vi�va e �rf�os de uma fam�lia que se ama. 306 00:28:20,223 --> 00:28:21,648 Mas por favor, n�o fa�a isso. 307 00:28:22,149 --> 00:28:23,859 Deixe a minha fam�lia. 308 00:28:23,894 --> 00:28:24,860 N�o posso. 309 00:28:34,456 --> 00:28:37,257 Deianeira, o que est� a fazer aqui? 310 00:28:37,292 --> 00:28:40,629 Vim avis�-lo. Agrade�o aos Deuses, ainda estar bem! 311 00:28:40,664 --> 00:28:42,096 Avisar-me? Do que est� a falar? 312 00:28:42,131 --> 00:28:44,098 Foi enganado. Fomos enganados. 313 00:28:44,133 --> 00:28:49,056 Sabe este medalh�o, o que Iole me deu? Ela � uma Mo�a de Nurian. 314 00:28:49,557 --> 00:28:52,393 Deianeira, eu sei. Soube desde que ela chegou. 315 00:28:52,428 --> 00:28:55,361 E mesmo assim vai com ela? Eu fico bem. 316 00:28:55,396 --> 00:28:58,358 Mas ela vai separ�-lo de n�s e nunca mais o veremos novamente! 317 00:28:58,393 --> 00:29:01,337 Por favor, por favor, venha para casa. Ela tem esses poderes. 318 00:29:01,372 --> 00:29:04,282 e vai faz�-lo apaixonar-se e estar� disposto a morrer por ela. 319 00:29:04,317 --> 00:29:07,387 Toda esta conversa sobre poderes e morrer, � tolice. 320 00:29:07,422 --> 00:29:10,456 S� h� uma pessoa no mundo pela qual eu morreria, voc�. 321 00:29:10,956 --> 00:29:14,137 Deixa-me ir e tentar fazer o que puder pelo povo de Iole. 322 00:29:14,180 --> 00:29:16,792 Depois volto logo para casa, para ti. Prometo. 323 00:29:16,815 --> 00:29:22,094 Na pior das hip�tese, terei uma cicatriz nova para te mostrar. 324 00:29:25,014 --> 00:29:27,442 Agora regresse a casa. 325 00:29:27,477 --> 00:29:31,731 Nessus ir� consigo para se certificar que chega bem. 326 00:29:31,766 --> 00:29:33,107 � melhor irmos. 327 00:29:37,613 --> 00:29:39,114 Adeus. 328 00:29:46,707 --> 00:29:52,464 Engra�ado, n�o �? Viajou todo este caminho porque o ama. 329 00:29:52,839 --> 00:29:54,841 E mesmo assim como fica? S�. 330 00:29:55,259 --> 00:29:57,602 Assistindo � partida dele pela segunda vez. 331 00:29:57,637 --> 00:30:02,433 Nessus, cale-se. H�rcules tem um trabalho a fazer. 332 00:30:02,934 --> 00:30:06,273 Mas porqu� este trabalho? Pergunte-se a si pr�pria. 333 00:30:07,774 --> 00:30:11,319 Porque escolheu abandonar a fam�lia... 334 00:30:11,736 --> 00:30:15,366 e ir arriscar a vida por esta estranha? 335 00:30:15,401 --> 00:30:19,120 Poder� ser. Porque ela � jovem, 336 00:30:19,155 --> 00:30:21,380 Uma virgem bonita? 337 00:30:21,415 --> 00:30:24,335 Olhe para o modo como ele a leva. 338 00:30:24,370 --> 00:30:28,305 O modo como a segura, � terno. 339 00:30:28,340 --> 00:30:32,344 Como um amante. Costumava lev�-la daquele modo. 340 00:30:32,379 --> 00:30:36,016 Lembra-se? Hmm? Ou j� foi h� muito tempo? 341 00:30:36,433 --> 00:30:39,693 Est� na hora de ir. 342 00:30:39,728 --> 00:30:42,147 Se fosse minha, Deianeira, Nunca estaria s�. 343 00:30:42,182 --> 00:30:43,405 Largue-me agora mesmo, 344 00:30:43,440 --> 00:30:47,821 ou quando H�rcules voltar a casa vou contar-lhe sobre isto e a outra noite! 345 00:30:47,856 --> 00:30:50,914 S� h� um modo de chegar a ti. 346 00:30:50,949 --> 00:30:55,788 Um modo de te fazer ver as coisas claramente, como eu vejo. Nessus, pare! 347 00:30:55,823 --> 00:30:59,000 Devia ter feito isto h� muito tempo atr�s. 348 00:31:04,924 --> 00:31:06,886 N�o h� fuga poss�vel e voc� sabe isso. 349 00:31:07,386 --> 00:31:10,389 Assim relaxa. At� pode desfrutar. 350 00:31:10,890 --> 00:31:13,851 H�rcules! Socorro! H�rcules! 351 00:31:13,886 --> 00:31:16,813 Porque est� a gritar? 352 00:31:17,189 --> 00:31:20,254 Socorro! Socorro! 353 00:31:20,289 --> 00:31:23,287 N�o h� H�rcules! 354 00:31:23,322 --> 00:31:25,699 H�rcules, o que se passa? Mantenha-se calada. 355 00:31:25,734 --> 00:31:28,035 H�rcules! Ele foi embora. 356 00:31:28,452 --> 00:31:32,832 Est� pr�ticamente morto... 357 00:31:43,720 --> 00:31:45,222 Hera. 358 00:31:45,723 --> 00:31:48,191 Estou a morrer. 359 00:31:48,226 --> 00:31:50,728 Era suposto que me protegesse. 360 00:31:54,650 --> 00:32:01,115 Deianeira. Que coisa vil me tornei pelo que lhe fiz. 361 00:32:01,150 --> 00:32:03,553 Para acabar assim. 362 00:32:03,588 --> 00:32:05,955 Foi s� porque a amo. 363 00:32:06,372 --> 00:32:09,090 N�o pude suportar, saber da dor, 364 00:32:09,125 --> 00:32:11,718 e infelicidade que H�rcules lhe traria. 365 00:32:11,753 --> 00:32:15,388 Mas n�o vai trazer, ele ser� verdadeiro comigo. 366 00:32:15,423 --> 00:32:19,220 H� um modo de estar certa disso. Mas eu estou certa. 367 00:32:19,255 --> 00:32:20,686 Escuta-me. 368 00:32:20,721 --> 00:32:24,727 O meu sangue � uma po��o poderosa. 369 00:32:24,762 --> 00:32:26,694 D� o capote a H�rcules. 370 00:32:26,729 --> 00:32:30,400 Quando o vestir, nunca lhe ser� infiel. 371 00:32:30,435 --> 00:32:33,028 J� lhe disse, n�o duvido dele. 372 00:32:33,063 --> 00:32:34,238 Duvida...! 373 00:32:38,826 --> 00:32:42,623 Certifique-se. D�-lho. 374 00:32:53,802 --> 00:32:56,681 Deianeira! Est� bem? 375 00:32:56,716 --> 00:32:57,473 Estou bem. 376 00:32:57,974 --> 00:33:01,443 � culpa minha. N�o, est� tudo bem. 377 00:33:01,478 --> 00:33:04,116 Vamos voltar para casa. Chegamos a casa � noite. 378 00:33:04,159 --> 00:33:05,296 N�o, deve prosseguir. 379 00:33:05,339 --> 00:33:07,235 Deianeira, n�o vou. N�o. Tem que ir. 380 00:33:07,270 --> 00:33:08,153 H�rcules? 381 00:33:11,490 --> 00:33:12,408 Leve isto. 382 00:33:12,908 --> 00:33:17,330 E quando ficar frio � noite, quero que se embrulhe nisto e s� pense em mim. 383 00:33:18,832 --> 00:33:21,336 N�o pensarei em mais nada. 384 00:34:10,935 --> 00:34:14,189 Estou cansado de falar de mim. Quero ouvir falar de si. 385 00:34:14,564 --> 00:34:17,400 Conte-me algumas hist�rias sobre o grande H�rcules. 386 00:34:17,435 --> 00:34:20,197 Ai, n�o h� muito a contar. S� fa�o o que fa�o. 387 00:34:20,572 --> 00:34:24,201 Al�m disso, quero saber mais sobre voc� ser uma Mo�a de Nurian. 388 00:34:24,236 --> 00:34:28,748 N�o me contou porque decididiu tornar-se numa. 389 00:34:28,783 --> 00:34:30,917 Bem, realmente n�o foi minha decis�o. 390 00:34:31,292 --> 00:34:33,586 Antes de nascer, a minha m�e teve uma vis�o... 391 00:34:34,087 --> 00:34:37,091 que eu seria chamada para salvar a minha aldeia. 392 00:34:37,126 --> 00:34:40,060 Estava a usar um medalh�o de pedra azul. 393 00:34:40,095 --> 00:34:43,599 Por isso ela e o meu pai enviaram-me para me treinar como uma Mo�a de Nurian. 394 00:34:43,634 --> 00:34:46,067 E aqui estou. 395 00:34:46,102 --> 00:34:50,502 E sobre as hist�rias que ouvi dos teus poderes especiais e tudo isso? 396 00:34:50,525 --> 00:34:54,653 Isso � tolice. Conversa de tolos. de todas as pessoas, deve saber como �. 397 00:34:54,688 --> 00:34:59,076 De acordo com as hist�rias sobre o grande e poderoso H�rcules, 398 00:34:59,111 --> 00:35:01,836 � suposto ter dez p�s de altura. 399 00:35:01,871 --> 00:35:05,047 Algumas das coisas loucas que dizem que fez! 400 00:35:05,082 --> 00:35:08,670 Sabe que supostamente matou um gigante de duas cabe�as? 401 00:35:09,087 --> 00:35:12,430 Matou a Hidra de Lernaean. 402 00:35:12,465 --> 00:35:14,934 Ou a melhor de todas, algu�m me contou... 403 00:35:14,969 --> 00:35:18,974 que matou o Anienormous, o monstro marinho apertando-lhe o cora��o at� deixar de bater! 404 00:35:20,392 --> 00:35:22,395 Mas essas hist�rias s�o verdadeiras. 405 00:35:23,897 --> 00:35:26,281 N�o. Eu... quero dizer... Realmente fiz todas essas coisas. 406 00:35:26,316 --> 00:35:29,486 Ent�o talvez H�rcules tenha uma hist�ria ou duas afinal de contas. 407 00:35:31,488 --> 00:35:34,456 Venha. Conte-me mais. 408 00:35:34,491 --> 00:35:37,705 J� chega de hist�rias. � melhor irmos para Gryphon. 409 00:35:56,852 --> 00:36:00,649 Oh, veja. Uma estalagem. Podemos comprar algo para comer. 410 00:36:06,446 --> 00:36:08,866 Penso que ficas melhor c� fora. 411 00:36:31,684 --> 00:36:33,151 Que se passa aqui? N�o sei. 412 00:36:33,186 --> 00:36:37,400 Entrou, sentou-se em frente a uma sopa e de repente come�ou a gritar! 413 00:36:37,900 --> 00:36:40,237 Simplesmente enlouqueceu! Come�ou a partir tudo. 414 00:36:40,737 --> 00:36:43,657 Disse porque � que estava furioso? N�o! N�o disse nada. 415 00:36:46,619 --> 00:36:48,996 Ei! J� chega. 416 00:36:49,497 --> 00:36:51,464 Pare! 417 00:36:51,499 --> 00:36:53,884 Iole, o que est� a fazer? S� o est� a assustar. 418 00:36:53,919 --> 00:36:59,259 A assust�-lo? Ele enlouqueceu. Vai virar este lugar de pernas para o ar se n�o o paro! 419 00:36:59,294 --> 00:37:02,138 N�o, por favor. Baixa o pau. Deixe-me falar com ele. 420 00:37:02,638 --> 00:37:06,475 H�rcules, baixe o pau. 421 00:37:14,694 --> 00:37:18,073 Est� tudo bem, n�o o vou magoar. 422 00:37:18,108 --> 00:37:20,075 Est� tudo bem. 423 00:37:29,169 --> 00:37:33,465 Tudo bem, tudo bem. Qual � o problema? 424 00:37:37,429 --> 00:37:39,974 Penso que queimou a boca na comida. 425 00:37:40,474 --> 00:37:42,789 Teria dito algo, mas n�o pode falar. 426 00:37:42,824 --> 00:37:45,104 Algu�m pode arranjar um pouco de �gua? 427 00:38:07,714 --> 00:38:09,716 Nem tudo precisa de ser morto. 428 00:38:10,175 --> 00:38:12,470 �s vezes a bondade tamb�m funciona. 429 00:38:34,121 --> 00:38:36,088 Oh! Tenha cuidado. 430 00:38:36,123 --> 00:38:38,960 Est� bem? Sim. Obrigado. 431 00:38:44,216 --> 00:38:46,385 Venha. 432 00:38:51,808 --> 00:38:54,568 � bonito, n�o �? 433 00:38:54,603 --> 00:38:57,816 Sim. Muitas estrelas esta noite. 434 00:38:59,025 --> 00:39:00,992 Myrea e Martumus. 435 00:39:01,027 --> 00:39:03,405 Toda vez que as vejo, fico triste. 436 00:39:05,032 --> 00:39:08,619 Quais s�o? Mesmo ali em cima. 437 00:39:09,412 --> 00:39:12,019 Aonde? Ali em cima. 438 00:39:12,054 --> 00:39:14,627 Veja, eu mostro-lhe. 439 00:39:22,636 --> 00:39:25,813 Foram amantes uma vez... ou teriam sido. 440 00:39:25,848 --> 00:39:28,643 As fam�lias estavam em guerra e mantiveram-nos separados. 441 00:39:28,678 --> 00:39:31,063 Nunca lhes permitiram verem-se, 442 00:39:31,439 --> 00:39:34,442 nunca lhes foi permitido tocar-se. 443 00:39:34,477 --> 00:39:37,411 Porque n�o fugiram? Eles iam. 444 00:39:37,446 --> 00:39:42,284 Tinham tudo planeado, iam encontrar-se no prado e finalmente ficar juntos. 445 00:39:42,319 --> 00:39:45,044 O pai de Myrea descobriu. Ficou t�o enfurecido. 446 00:39:45,079 --> 00:39:49,459 Quando Myrea recusou confessar o seu amor por Martumus. 447 00:39:49,494 --> 00:39:53,089 Ficou t�o cheio de raiva e despeito que a matou. 448 00:39:53,124 --> 00:39:55,432 Matou a pr�pria filha dele? 449 00:39:55,467 --> 00:39:59,472 Lan�ou o corpo para os c�us. Veja? � ela, a tentar esticar-se... 450 00:39:59,507 --> 00:40:01,856 E o que aconteceu a Martumus? 451 00:40:01,891 --> 00:40:05,102 Bem, foi para o prado esperar por ela. 452 00:40:05,478 --> 00:40:07,481 Naturalmente, ela nunca veio. 453 00:40:07,898 --> 00:40:11,486 Ent�o por casualidade, olhou para o c�u, e l� estava ela. 454 00:40:11,521 --> 00:40:16,325 O que fez? Vingou-se? Matou o pai dela? 455 00:40:16,700 --> 00:40:20,669 N�o. Ficou t�o mal com a sua dor... 456 00:40:20,704 --> 00:40:23,917 Que puxou do seu punhal e cortou o pr�prio cora��o. 457 00:40:23,952 --> 00:40:26,301 Tinha que parar a dor. 458 00:40:26,336 --> 00:40:29,339 Afortunadamente, os deuses viram o que tinha acontecido. 459 00:40:29,374 --> 00:40:32,344 Cheios de piedade, puxaram o corpo dele para os c�us. 460 00:40:32,379 --> 00:40:37,517 Veja? � ele, a tentar alcan�ar Myrea. 461 00:40:39,143 --> 00:40:41,145 Mas n�o se tocam. 462 00:40:41,520 --> 00:40:42,730 N�o. 463 00:40:43,147 --> 00:40:45,546 Numa viravolta cruel do destino, 464 00:40:45,581 --> 00:40:47,910 foi pousar fora do alcance dela. 465 00:40:47,945 --> 00:40:50,705 E � assim que eles ficam para toda a eternidade. 466 00:40:50,740 --> 00:40:55,955 Sabem que nunca se tocar�o, mas nunca deixar�o de tentar. 467 00:40:55,990 --> 00:40:59,541 � triste, n�o �? 468 00:41:01,169 --> 00:41:04,756 Penso que sou apenas tola. 469 00:41:05,966 --> 00:41:07,175 Boa noite, H�rcules. 470 00:41:19,190 --> 00:41:24,363 Sim. Boa noite, Iole. 471 00:42:08,957 --> 00:42:12,170 H�rcules! Sabe que n�o me devia estar a olhar. 472 00:42:45,458 --> 00:42:49,047 Vamos, Iole! Est� a ficar tarde. 473 00:42:58,891 --> 00:43:00,476 Iole! 474 00:43:01,811 --> 00:43:03,479 N�o merece viver, seu bastardo! 475 00:43:06,150 --> 00:43:09,862 Whoa! Quem � voc�, amigo? Por que est� a atacar-me? 476 00:43:09,897 --> 00:43:11,037 Eu n�o sou seu amigo! 477 00:43:11,072 --> 00:43:15,327 Tudo bem! Mas como se chama, rapaz? Quero saber quem est� a tentar matar-me. 478 00:43:15,362 --> 00:43:17,169 Tamb�m n�o sou um rapaz. 479 00:43:17,204 --> 00:43:22,001 N�o � um amigo, nem um rapaz, mas n�o me lembro de me cruzar consigo. 480 00:43:22,036 --> 00:43:24,003 N�o interessa. Vai lembrar-se de ter morrido �s minhas m�os! 481 00:43:27,551 --> 00:43:31,805 J� chega! N�o vou sujar os meus punhos consigo. 482 00:43:31,840 --> 00:43:33,647 N�o vai? N�o. 483 00:43:33,682 --> 00:43:35,643 Pode ir procurar outra pessoa para matar. 484 00:43:35,678 --> 00:43:38,986 Olhe, estou a avis�-lo. 485 00:43:39,021 --> 00:43:40,856 A pr�xima coisa a partir � o seu pesco�o. 486 00:43:46,197 --> 00:43:48,116 H�rcules, n�o o mate! 487 00:43:56,125 --> 00:44:00,011 Pobre Lycastus! H� alguma coisa que me queira contar? 488 00:44:00,046 --> 00:44:02,215 Disse-lhe para que n�o me seguisse, mas n�o pode aceitar isso. 489 00:44:02,632 --> 00:44:04,976 N�o entende. N�o entende o qu�? 490 00:44:05,011 --> 00:44:07,472 Que embora eu o ame. N�o h� um futuro para n�s. 491 00:44:07,973 --> 00:44:11,852 Bem, porque n�o? N�o pode haver. N�o est� no meu destino. 492 00:44:11,887 --> 00:44:15,280 Mas se o ama, e ele ama-a �bviamente... 493 00:44:15,315 --> 00:44:19,277 N�o importa. H� coisas mais importantes no mundo. 494 00:44:19,312 --> 00:44:22,027 A minha vida e a dele n�o significam nada. 495 00:44:22,062 --> 00:44:24,743 N�o quero que isto afecte nada, H�rcules. 496 00:44:25,243 --> 00:44:28,204 Salvar a minha aldeia ainda � a �nica coisa que me importa. 497 00:44:28,239 --> 00:44:30,673 Venha. Vamos. 498 00:44:30,708 --> 00:44:33,210 A minha aldeia n�o fica longe. 499 00:44:58,365 --> 00:45:00,451 Estamos perto. � mesmo aqui em cima. 500 00:45:04,122 --> 00:45:07,627 L� est�. E est� pior do que quando sa� daqui. 501 00:45:14,843 --> 00:45:17,638 Fora, Vito. 502 00:45:23,020 --> 00:45:24,855 � ele! 503 00:45:25,314 --> 00:45:30,821 Iole voltou, e trouxe H�rcules com ela! 504 00:45:30,856 --> 00:45:32,840 H�rcules! H�rcules! 505 00:45:32,875 --> 00:45:34,790 Agora vai salvar-nos! 506 00:45:34,825 --> 00:45:37,626 Ele � o homem mais forte no mundo! 507 00:45:37,661 --> 00:45:40,998 Venha connosco, H�rcules. N�s levamo-lo l�. 508 00:48:00,664 --> 00:48:02,297 O que � isto? 509 00:48:02,332 --> 00:48:05,753 Isso � o Mundo dos Mortos. L� s� h� morte. 510 00:48:07,755 --> 00:48:10,675 Preciso de saber uma coisa. 511 00:48:10,710 --> 00:48:13,095 Sou imortal ou n�o? 512 00:48:13,512 --> 00:48:15,973 H�rcules... Nunca lhe perguntei antes. 513 00:48:16,348 --> 00:48:19,185 Mas como seu filho. Estou a perguntar-lhe agora. 514 00:48:21,188 --> 00:48:22,356 Posso morrer? 515 00:48:22,773 --> 00:48:25,491 N�o vai querer saber. Tenho que saber. 516 00:48:25,526 --> 00:48:28,029 � um deus, a minha m�e � mortal o que isso faz de mim? 517 00:48:28,530 --> 00:48:30,497 � uma pergunta que n�o devia estar a fazer. 518 00:48:30,532 --> 00:48:32,951 Mas tenho de saber o que pode acontecer se entrar naquele buraco. 519 00:48:32,986 --> 00:48:34,369 Alguma vez voltarei para casa, de novo? 520 00:48:34,870 --> 00:48:38,340 Por isso n�o entre no buraco! V� para casa agora mesmo. 521 00:48:38,375 --> 00:48:43,381 N�o tem que salvar esta cidade! N�o deve nada a estas pessoas! 522 00:48:43,756 --> 00:48:45,682 D� meia volta e v� embora! 523 00:48:45,717 --> 00:48:48,720 V� para casa e envelhe�a com a sua fam�lia como sempre pretendeu. 524 00:48:48,755 --> 00:48:53,559 Diga-me. Raios, Pai! Diga-me! 525 00:48:56,562 --> 00:49:01,027 Tudo bem. Voc� � mortal. 526 00:49:01,819 --> 00:49:04,780 H�rcules... 527 00:49:05,281 --> 00:49:07,409 pode morrer. 528 00:49:07,784 --> 00:49:12,045 Como posso saber se est� a dizer a verdade? 529 00:49:12,080 --> 00:49:15,752 Porque mentiria? Para manter-me fora daquele buraco. 530 00:49:16,169 --> 00:49:19,006 Tem medo do que possa acontecer-me. 531 00:49:19,506 --> 00:49:22,010 Quis uma resposta. Eu dei-lhe uma resposta! 532 00:49:22,510 --> 00:49:26,014 Quem sabe se �... 533 00:49:26,049 --> 00:49:28,141 A correcta? 534 00:49:32,939 --> 00:49:35,406 O que est� a fazer? Est� ali parado. 535 00:49:35,441 --> 00:49:38,237 Porque n�o est� a fazer alguma coisa? Sabes o teu destino se ele falhar. 536 00:49:44,035 --> 00:49:48,290 Est�s a preparar-te para ele, n�o est�s? 537 00:49:48,325 --> 00:49:51,251 Por favor, Iole. 538 00:49:51,286 --> 00:49:52,837 N�o. 539 00:49:53,254 --> 00:49:56,049 Lycastus, sempre soube que este dia viria. 540 00:49:56,467 --> 00:49:57,677 Este � o meu destino. 541 00:49:58,177 --> 00:50:00,180 Pensei que me amava. 542 00:50:02,182 --> 00:50:04,149 Eu amo-o. 543 00:50:04,184 --> 00:50:07,604 E se me ama, vai deixar-me fazer o que tenho que fazer. 544 00:50:07,639 --> 00:50:11,109 E n�s? N�o h� n�s. 545 00:50:22,122 --> 00:50:24,500 N�o! N�o podemos. Eu n�o posso. 546 00:50:24,535 --> 00:50:27,211 Mas voc� quer. Iole. 547 00:50:28,546 --> 00:50:31,049 Tem que se esconder, r�pido. 548 00:50:38,474 --> 00:50:40,442 H�rcules, tenho estado � espera. 549 00:50:40,477 --> 00:50:43,445 Iole, Penso que n�o posso ajudar a sua aldeia. 550 00:50:43,480 --> 00:50:48,278 Estive na borda daquele buraco, e pensei longamente nisso. 551 00:50:48,778 --> 00:50:51,656 Se descer, posso nunca mais voltar. 552 00:50:53,658 --> 00:50:57,664 Tenho as crian�as e uma esposa que amo. 553 00:50:57,699 --> 00:51:00,601 Tenho que viver para eles. 554 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 H�rcules, o meu povo sofre. 555 00:51:03,504 --> 00:51:07,842 Eles precisam de si. Eu preciso de si. 556 00:51:10,345 --> 00:51:12,681 Iole, n�o posso. 557 00:51:14,684 --> 00:51:18,022 Por favor, n�o far� isso por mim? 558 00:51:32,204 --> 00:51:34,082 Diga que o vai fazer por mim. 559 00:51:35,584 --> 00:51:38,677 N�o! Por favor, n�o. 560 00:51:38,712 --> 00:51:43,349 Tenho que regressar a casa e ficar com a minha fam�lia. 561 00:51:43,384 --> 00:51:46,825 N�o quero ter mais nada a ver com os deuses e os jogos deles. 562 00:51:46,860 --> 00:51:50,267 S� quero que me deixem Se n�o vai salvar a aldeia, ent�o vou eu. 563 00:51:50,302 --> 00:51:55,023 Entrarei naquele buraco. N�o, n�o vai. N�o servia de nada. 564 00:51:55,058 --> 00:51:56,699 S� servia para a matarem. 565 00:51:56,734 --> 00:52:00,071 N�o importa. Estou morta de qualquer maneira. 566 00:52:00,106 --> 00:52:03,742 Falhei na minha miss�o e estou morta. 567 00:52:03,777 --> 00:52:05,661 Sinto muito. 568 00:52:09,414 --> 00:52:11,292 Lycastus. 569 00:52:16,757 --> 00:52:19,552 Tome conta dela, meu amigo. 570 00:53:15,994 --> 00:53:17,412 Ajude-o! 571 00:53:37,811 --> 00:53:40,355 Os deuses nunca param! 572 00:53:52,537 --> 00:53:56,374 Hera...a...a! 573 00:54:00,755 --> 00:54:04,383 M�e, m�e! O pai est� a regressar! 574 00:54:10,767 --> 00:54:13,561 Venha, entre. V�! V�! Imediatamente. 575 00:54:21,612 --> 00:54:24,039 Ele est� morto, n�o �? 576 00:54:24,074 --> 00:54:27,285 Meu marido? Ele est� morto? 577 00:54:28,787 --> 00:54:29,790 Como? 578 00:54:31,250 --> 00:54:32,716 O que aconteceu? 579 00:54:32,751 --> 00:54:37,214 Era um capote, um capote maldito. 580 00:54:39,717 --> 00:54:41,719 Ele vestiu-o e o capote torturou-o, 581 00:54:42,220 --> 00:54:44,931 levou-o � loucura 582 00:54:44,966 --> 00:54:47,608 A �nica fuga dele... 583 00:54:47,643 --> 00:54:50,522 foi pular para dentro do buraco. 584 00:54:53,526 --> 00:54:56,028 Aquele capote... era suposto proteg�-lo. 585 00:54:56,529 --> 00:54:59,782 Era suposto proteger-nos! 586 00:54:59,817 --> 00:55:02,286 Eu matei-o. 587 00:55:41,540 --> 00:55:46,378 Ei, voc�. Onde � que eu estou? Que lugar � este? 588 00:55:46,795 --> 00:55:49,140 Responda-me. Estou a falar consigo. 589 00:55:49,175 --> 00:55:53,012 Oh, est� a falar comigo. Claro que est� a falar comigo. 590 00:55:53,047 --> 00:55:55,015 Quem mais no Inferno? Sou o �nico aqui. 591 00:55:55,390 --> 00:55:56,808 Bem, onde � "Aqui"? 592 00:56:00,520 --> 00:56:03,858 � habitual o pagamento da passagem ao Barqueiro. 593 00:56:04,734 --> 00:56:07,613 Espere, o que est� a fazer aqui? 594 00:56:07,648 --> 00:56:10,457 N�o pode atravessar! Porque n�o? 595 00:56:10,492 --> 00:56:14,412 Porque n�o? Porque ainda est� vivo. � s� por isso. 596 00:56:14,829 --> 00:56:17,917 S� aos mortos � permitido cruzar o Rio Styx. 597 00:56:18,334 --> 00:56:22,171 Bem, vamos testar isso agora mesmo, n�o vamos? 598 00:56:22,206 --> 00:56:23,971 N�o, n�o, n�o, n�o. N�o podemos. 599 00:56:24,006 --> 00:56:27,574 "N�o podemos? "Quando eu digo n�o podemos," 600 00:56:27,609 --> 00:56:31,140 Quero dizer, � um tipo normal, penso eu... 601 00:56:31,175 --> 00:56:34,026 Pod�amos, talvez conversar. Sim. Ok. 602 00:56:34,061 --> 00:56:38,482 Hades n�o vai ficar contente com isto, deixe-me dizer-lhe. 603 00:56:38,517 --> 00:56:40,985 Nunca ningu�m vivo entrou no Mundo dos Mortos antes. 604 00:56:41,486 --> 00:56:44,454 Vai ficar em dificuldades quando ele souber disso. 605 00:56:44,489 --> 00:56:47,159 O que estou a dizer? Eu vou ficar em grandes dificuldades. 606 00:56:49,162 --> 00:56:52,499 N�o sei porque algu�m vivo quer descer at� aqui. 607 00:56:52,916 --> 00:56:55,669 Ei, qual � o problema? Est� � procura de algu�m? 608 00:56:55,704 --> 00:56:58,589 Algu�m est� � sua procura? 609 00:56:59,590 --> 00:57:03,052 L� vai outro. Outro o qu�? O que foi isso? 610 00:57:03,087 --> 00:57:05,062 Ai, o raio do c�o maldito, Cerberus. 611 00:57:05,097 --> 00:57:11,069 � suposto vigiar o port�o, mantendo os mortos c� em baixo, onde eles pertencem. 612 00:57:11,104 --> 00:57:13,171 Mas soltou-se de alguma maneira. 613 00:57:13,214 --> 00:57:16,484 Agora anda a correr por todo o lado, e a causar problemas. 614 00:57:16,550 --> 00:57:18,730 Sim, yay, yay, yay. 615 00:57:18,796 --> 00:57:22,242 N�o posso imaginar como ser� l� em cima no mundo vivo. 616 00:57:22,742 --> 00:57:25,663 Sim... Bem, eu posso. 617 00:57:28,667 --> 00:57:32,094 Uh, assim, uh, e que tal? 618 00:57:32,129 --> 00:57:34,757 Uma pequena..., coisinha pelo esfor�o? 619 00:57:34,792 --> 00:57:36,759 Tenho pena. N�o o posso ajudar. 620 00:57:37,260 --> 00:57:40,562 Ei. Pelo menos devolva-me a lanterna. 621 00:57:40,597 --> 00:57:44,066 Talvez mais tarde. No entanto, obrigado pelo passeio. 622 00:57:44,101 --> 00:57:46,275 Oh, sim! Maravilha! 623 00:57:46,318 --> 00:57:48,689 Muito engra�ado. Um verdadeiro comediante. 624 00:57:48,755 --> 00:57:51,049 Porque n�o vai atormentar Charon? Todo a gente o faz! 625 00:57:51,092 --> 00:57:54,280 N�o sei. Os tempos est�o dif�ceis. 626 00:57:54,739 --> 00:57:57,658 Deu um passeio, n�o pagou nada. 627 00:58:47,551 --> 00:58:49,261 Cerberus. 628 00:59:24,095 --> 00:59:26,722 Quem � que o poderoso H�rcules vai ajudar a seguir? 629 00:59:26,757 --> 00:59:29,107 N�o sei. Tem algu�m em mente? 630 00:59:29,142 --> 00:59:33,605 Amigos? De certeza. Que mais ser�amos? 631 00:59:42,658 --> 00:59:47,080 O que �? O que est� errado? O que aconteceu? 632 00:59:47,115 --> 00:59:49,624 N�o sei, traga-a para dentro. 633 00:59:58,384 --> 01:00:00,407 Deianeira. 634 01:00:00,442 --> 01:00:02,432 H�rcules. 635 01:00:02,807 --> 01:00:05,150 Deianeira. 636 01:00:05,185 --> 01:00:09,190 Meu amor. � voc�! 637 01:01:24,027 --> 01:01:25,946 Ajude-me, H�rcules. 638 01:01:26,447 --> 01:01:30,333 Eu n�o perten�o aqui. Nem eu. 639 01:01:30,368 --> 01:01:35,374 Nenhum de n�s pertence. Um beijo libertar-nos-ia. 640 01:01:35,874 --> 01:01:36,875 Sim. 641 01:01:37,376 --> 01:01:39,337 S� um beijo. 642 01:01:40,338 --> 01:01:41,716 Quem � voc�? 643 01:01:53,895 --> 01:01:55,063 Deianeira. 644 01:02:04,241 --> 01:02:05,869 Deianeira. 645 01:03:16,868 --> 01:03:17,870 Raios. 646 01:04:27,160 --> 01:04:30,371 L� est� ele! H�rcules! 647 01:04:32,750 --> 01:04:37,130 Bem, bem. Olha quem temos aqui: H�rcules. 648 01:04:37,165 --> 01:04:41,510 Reconhece-nos? Voc� enviou todos para aqui! 649 01:04:46,933 --> 01:04:50,562 N�o posso acreditar, Dragos. De p�, lado a lado com Eryx. 650 01:04:50,597 --> 01:04:52,022 At� mesmo depois de ele ter matado a sua m�e. 651 01:04:52,057 --> 01:04:55,784 O que? Matou a minha m�e? 652 01:04:55,819 --> 01:04:57,738 Oh! Ele... esqueceu-se de contar-lhe? 653 01:04:58,238 --> 01:05:00,741 Desculpa. Ela era muito feia. 654 01:05:01,241 --> 01:05:03,161 Seu... grande bastardo! 655 01:05:08,958 --> 01:05:12,296 Syphon! Dragos era seu amigo. 656 01:05:12,797 --> 01:05:14,257 Ele era o meu melhor amigo! 657 01:05:20,223 --> 01:05:22,683 Bastardo! 658 01:05:42,332 --> 01:05:45,168 Vai a algum lado, Herc? 659 01:05:45,203 --> 01:05:50,591 Bem, pensei nisto. 660 01:06:05,693 --> 01:06:07,695 Raios! 661 01:06:13,035 --> 01:06:15,997 Deite-o ao ch�o. Lute comigo como um homem. 662 01:06:27,552 --> 01:06:29,971 Desculpa, Erxy. Sou s� meio homem. 663 01:07:00,257 --> 01:07:04,345 Parece que n�o consigo livrar-me de si, H�rcules? 664 01:07:04,380 --> 01:07:07,557 Mesmo morrer n�o foi suficiente. 665 01:07:07,592 --> 01:07:10,560 Gostou do capote? 666 01:07:10,935 --> 01:07:13,774 Serviu-lhe? Espero que n�o tenha sido... 667 01:07:13,809 --> 01:07:16,151 Desconfort�vel. 668 01:07:16,186 --> 01:07:19,279 Voc�. 669 01:07:25,703 --> 01:07:28,895 Percebe o raio de parvo que �? 670 01:07:28,930 --> 01:07:32,052 O que lhe aconteceu, Nessus? 671 01:07:32,087 --> 01:07:35,840 � um parvo maior do quepensei que era. 672 01:07:35,875 --> 01:07:38,350 Eu sempre o odiei. 673 01:07:38,385 --> 01:07:42,160 Sempre o vi como realmente �. E como �? 674 01:07:42,195 --> 01:07:45,936 Um bastardo arrogante que se alimenta dos elogios... 675 01:07:45,971 --> 01:07:47,903 dos que o idolatram, 676 01:07:47,938 --> 01:07:51,365 elogio e adora��o que nunca mereceu. 677 01:07:51,400 --> 01:07:56,323 Qual � o problema? Ser� que as minhas palavras o enchem de dor? 678 01:07:56,698 --> 01:07:59,994 N�o. Nenhuma dor. Piedade. 679 01:08:00,029 --> 01:08:01,996 E porqu�? 680 01:08:02,372 --> 01:08:04,791 Porque quando tudo estiver dito e terminado, voc� estar� morto, 681 01:08:04,826 --> 01:08:06,000 e eu estou vivo. 682 01:08:06,793 --> 01:08:11,675 Irei para casa para minha esposa e fam�lia enquanto sempre sofrer� aqui em baixo. 683 01:08:12,175 --> 01:08:14,720 Voc� n�o tem esposa. 684 01:08:15,138 --> 01:08:16,771 Deianeira est� morta! 685 01:08:16,806 --> 01:08:20,434 Ela est� aqui agora, no Mundo dos Mortos, connosco. 686 01:08:20,852 --> 01:08:22,688 N�o o acredito. N�o. 687 01:08:24,189 --> 01:08:26,150 Eu mostro-lhe. 688 01:08:31,073 --> 01:08:34,535 Os Campos Elysian, 689 01:08:34,570 --> 01:08:36,036 longe daqui. 690 01:08:41,418 --> 01:08:43,879 Ai, n�o desista. Quero desfrutar isto. 691 01:08:46,841 --> 01:08:47,515 Voc�... 692 01:08:47,550 --> 01:08:49,059 maldito bastardo. 693 01:08:49,094 --> 01:08:54,851 Voc� � o culpado. De facto, foi um plano de Hera. 694 01:08:54,886 --> 01:08:56,352 Ela merece o cr�dito. 695 01:08:56,387 --> 01:08:58,319 Pobre Deianeira. 696 01:08:58,354 --> 01:09:01,650 Quando percebeu que o capote o levou � morte, 697 01:09:02,151 --> 01:09:04,653 Ficou t�o cheia de remorsos, 698 01:09:04,688 --> 01:09:08,414 que se matou. N�o! 699 01:09:08,449 --> 01:09:12,601 Agora de quem � a vez de ter piedade? Por favor. 700 01:09:12,636 --> 01:09:16,752 Deixe-me v�-la uma mais vez! s� por um momento. 701 01:09:16,787 --> 01:09:18,927 Penso que vou deixar. 702 01:09:18,962 --> 01:09:24,010 S� porque sei o quanto o vai fazer sofrer. 703 01:09:24,045 --> 01:09:26,429 Por favor, Deianeira. 704 01:09:26,464 --> 01:09:28,432 Olhe, H�rcules. 705 01:09:29,433 --> 01:09:32,270 Nunca mais a vai poder tocar novamente... 706 01:09:32,305 --> 01:09:35,106 poder agarr�-la. 707 01:09:35,523 --> 01:09:39,570 Mas penso que j� sabe disso? 708 01:09:39,605 --> 01:09:40,946 Pense novamente. 709 01:10:26,291 --> 01:10:28,294 Deianeira! Sinto muito? 710 01:10:29,295 --> 01:10:30,797 Com licen�a. 711 01:10:43,103 --> 01:10:45,021 Deianeira! 712 01:10:56,828 --> 01:10:58,294 Deianeira. 713 01:10:58,329 --> 01:11:01,798 Eu... eu n�o acredito que a encontrei. 714 01:11:01,833 --> 01:11:05,296 Eu...eu... desculpe... Um... � suposto o conhecer? 715 01:11:05,331 --> 01:11:09,217 O que quer dizer? Sou eu! H�rcules. 716 01:11:09,252 --> 01:11:10,719 Sou o teu marido. 717 01:11:13,181 --> 01:11:15,078 Desculpe, mas n�o me lembro. 718 01:11:15,113 --> 01:11:16,941 Como pode n�o se lembrar? 719 01:11:16,976 --> 01:11:21,106 Tem que lembrar-se. N�s amamo-nos um ao outro. 720 01:11:25,027 --> 01:11:28,199 H�rcules. N�o devia estar aqui. 721 01:11:28,699 --> 01:11:32,703 Hades. O que fez � minha mulher? Ela n�o se lembra de mim. 722 01:11:32,738 --> 01:11:34,670 O que est� errado com ela? 723 01:11:34,705 --> 01:11:40,212 Nada est� errado. Somente apaguei a mis�ria que a trouxe para aqui, � tudo. 724 01:11:40,247 --> 01:11:44,798 Dei-lhe a paz. Agora, deve ir Seu tempo ainda n�o chegou. 725 01:11:44,833 --> 01:11:49,348 Mas o tempo dela tamb�m n�o. Sinto muito, meu amigo, chegou. 726 01:11:49,383 --> 01:11:52,317 Ergui o corpo quebrado dela das pedras eu mesmo. 727 01:11:52,352 --> 01:11:55,271 Cometeu um erro, ela vai voltar para o meu mundo comigo. 728 01:11:55,306 --> 01:11:58,108 Isso � imposs�vel. 729 01:11:58,609 --> 01:12:01,445 Nada � imposs�vel. 730 01:12:02,446 --> 01:12:03,948 Raios! 731 01:12:04,449 --> 01:12:08,913 Olhe... Gostaria de debater isto. 732 01:12:08,948 --> 01:12:10,379 Mas escolheu um mau momento. 733 01:12:10,414 --> 01:12:13,341 Tenho muito com que preocupar. Ok? 734 01:12:13,376 --> 01:12:17,214 Devia voltar para a terra dos vivos. N�o. Sem Deianeira. 735 01:12:17,249 --> 01:12:20,133 Mas ela est� contente aqui. Este � um lugar magn�fico! 736 01:12:20,550 --> 01:12:24,556 D� uma vista de olhos em redor. N�o h� nada mais que beleza e bondade. 737 01:12:25,057 --> 01:12:29,771 � a recompensa dela. Lev�-la agora seria ego�sta. 738 01:12:29,806 --> 01:12:33,274 E al�m disso. At� mesmo que a pudesse levar. 739 01:12:33,309 --> 01:12:35,735 N�o lhe pode restabelecer a mem�ria. 740 01:12:41,951 --> 01:12:45,373 Deianeira. Tem que tentar. 741 01:12:45,790 --> 01:12:48,292 L� no fundo..., est� tudo l�. Por favor. 742 01:12:48,793 --> 01:12:51,295 Diga que se lembra de mim. 743 01:12:52,798 --> 01:12:54,765 Sinto muito, mas n�o posso. 744 01:12:54,800 --> 01:12:58,178 Pense na nossa casa, as nossas crian�as. 745 01:12:58,637 --> 01:13:02,107 As nossas crian�as? Sim. Aeson e Klonus. 746 01:13:02,142 --> 01:13:06,063 E a pequena Ilea. Tem que se lembrar deles. 747 01:13:08,066 --> 01:13:10,485 Ilea? Quem dera que pudesse. 748 01:13:10,520 --> 01:13:11,945 Voc� pode. 749 01:13:23,418 --> 01:13:25,844 H�rcules? 750 01:13:25,879 --> 01:13:29,883 H�rcules. Oh, leve-me para casa. 751 01:13:29,918 --> 01:13:30,885 Leve-me para casa. 752 01:13:31,385 --> 01:13:35,306 H�rcules. Estou muito contente pela sua pequena reuni�o. 753 01:13:35,341 --> 01:13:38,225 Realmente. Mas, ainda assim tem que ficar. 754 01:13:42,190 --> 01:13:45,109 E se fizermos um acordo? Uma transac��o? 755 01:13:45,610 --> 01:13:48,113 Pois... o que pode ter que eu queira? 756 01:13:48,148 --> 01:13:50,581 Seu Mundo dos Mortos est� um caos. 757 01:13:50,616 --> 01:13:52,576 Se n�o estou errado, � porque Cerberus est� solto. 758 01:13:52,611 --> 01:13:56,921 Sim? Eu apanho-o e devolvo-o ao poste... 759 01:13:56,956 --> 01:14:00,341 se concordar em deixar que Deianeira volte comigo ao mundo dos vivos. 760 01:14:00,376 --> 01:14:04,257 Os meus melhores Ca�adores est�o a persegui-lo e n�o foram capazes de o apanhar. 761 01:14:04,292 --> 01:14:06,676 O que o faz pensar que consegue? Quero um acordo. 762 01:14:07,177 --> 01:14:10,973 Permite que Deianeira parta comigo se eu apanhar Cerberus? 763 01:14:14,393 --> 01:14:19,102 Tudo bem, tudo bem. Voc� devolve Cerberus para o s�tio dele, 764 01:14:19,125 --> 01:14:21,152 e voc� e sua esposa podem partir. 765 01:14:21,187 --> 01:14:23,029 Por�m, se falhar, 766 01:14:23,488 --> 01:14:26,325 ela � minha... para sempre. 767 01:14:29,328 --> 01:14:32,332 N�o se preocupe. Eu voltarei por si. 768 01:14:35,252 --> 01:14:37,254 N�o a deixarei para tr�s. 769 01:14:40,592 --> 01:14:42,302 Onde o posso encontrar? 770 01:14:55,233 --> 01:14:57,861 Saiam da minha frente! 771 01:15:03,577 --> 01:15:07,123 Voc�s dois v�o por ali! 772 01:15:11,044 --> 01:15:13,380 Fujam da frente! Mexam-se! 773 01:15:18,302 --> 01:15:21,056 J� o vejo! L� vai ele! 774 01:15:21,091 --> 01:15:23,809 Atire-lhe uma corda! 775 01:15:26,730 --> 01:15:27,814 Por aqui! 776 01:15:32,652 --> 01:15:34,655 Onde? 777 01:15:48,963 --> 01:15:51,765 Para tr�s. N�o se aproxime. 778 01:15:51,800 --> 01:15:56,180 Apanh�mo-lo, besta miser�vel! N�o vai escapar, 779 01:15:56,215 --> 01:15:58,641 C�o de ca�a pe�onhento, Vou apanhar-te! 780 01:16:10,697 --> 01:16:13,117 Est� a libertar-se! 781 01:16:48,408 --> 01:16:50,744 Eu tinha uma das cabe�as. 782 01:16:51,246 --> 01:16:53,713 Ei! Isto � a minha perna. 783 01:16:53,748 --> 01:16:56,251 N�o, n�o. Isso � a minha perna. 784 01:16:56,286 --> 01:16:57,753 Cheira isto. 785 01:16:58,254 --> 01:17:00,757 Sim � a tua perna. Obrigado. 786 01:17:08,140 --> 01:17:12,645 Ai. Detesto quando isto acontece. 787 01:17:14,565 --> 01:17:18,493 H�rcules! Que raios est� a fazer aqui? 788 01:17:18,528 --> 01:17:20,831 Vim apanhar Cerberus. 789 01:17:21,006 --> 01:17:23,951 O que o faz pensar que precisamos de ajuda? 790 01:17:23,994 --> 01:17:26,453 O que o faz pensar que n�o precisa? 791 01:17:28,163 --> 01:17:30,750 Importa-se? Desculpe. 792 01:17:33,503 --> 01:17:35,505 Apanharemos o c�o � nossa maneira, H�rcules. 793 01:17:35,540 --> 01:17:37,551 Cedo ou tarde, vamos apanh�-lo. 794 01:17:46,352 --> 01:17:48,855 Ahh. Boa. 795 01:17:49,355 --> 01:17:52,358 Certo, rapazes. Vamos l�. 796 01:17:52,860 --> 01:17:54,820 Atr�s dele. Apanhem-no! 797 01:18:01,412 --> 01:18:04,297 Por onde foi? 798 01:18:04,332 --> 01:18:05,798 Sinto o cheiro! Por aqui. 799 01:18:05,833 --> 01:18:07,835 Percebeu por onde foi? Eu ou�o-o! 800 01:18:07,870 --> 01:18:10,422 Onde? N�o est� longe! 801 01:18:12,841 --> 01:18:14,217 Ei, espere. 802 01:18:14,634 --> 01:18:16,555 Foi por aqui. 803 01:18:20,517 --> 01:18:24,522 Espere. Este filhote de cachorro � nosso. Bata-lhe se vier por aqui. 804 01:18:25,023 --> 01:18:27,525 Ei, malta. Est� na caverna. Vamos apanh�-lo! 805 01:18:28,026 --> 01:18:30,528 Vamos! Sim! Sim! 806 01:18:38,330 --> 01:18:41,209 Por aqui! 807 01:18:41,667 --> 01:18:44,128 Por aqui! Por aqui! 808 01:18:44,629 --> 01:18:47,633 Pelo outro lado! Espere, espera! 809 01:18:56,435 --> 01:18:58,402 J� o sinto novamente! 810 01:18:58,437 --> 01:19:00,898 O que � isso? Ouve-o? 811 01:19:03,902 --> 01:19:05,737 Onde raios � que foi? 812 01:19:21,756 --> 01:19:24,551 Apanhou-me! Aaah! 813 01:20:12,775 --> 01:20:14,777 Prepare-se! 814 01:20:47,398 --> 01:20:50,611 Acabe com ele, H�rcules! 815 01:20:50,646 --> 01:20:52,614 Leve-o! Mate-o! 816 01:20:53,031 --> 01:20:54,616 Fa�a-o sofrer, H�rcules! 817 01:21:31,034 --> 01:21:33,537 O que est� mal? 818 01:21:42,463 --> 01:21:45,384 Apanhe-o! Ele vai mat�-lo! Apanhe-o! 819 01:21:47,886 --> 01:21:49,388 Veja. 820 01:21:51,391 --> 01:21:53,394 N�o o quero ferir. 821 01:21:58,232 --> 01:22:02,654 Precisa de voltar para onde pertence. 822 01:22:04,656 --> 01:22:06,658 Assim o que acha? 823 01:22:19,257 --> 01:22:20,717 Quer ir? 824 01:22:37,361 --> 01:22:41,366 Lembrem-se disto. Por vezes uma pequena bondade resolve o problema. 825 01:22:58,637 --> 01:23:00,263 Agora fique a�. 826 01:23:05,436 --> 01:23:06,896 Deianeira. 827 01:23:09,734 --> 01:23:12,452 H�rcules. Deianeira! 828 01:23:12,487 --> 01:23:15,240 Senti a sua falta... 829 01:23:17,242 --> 01:23:19,745 N�o a ia perder. 830 01:23:35,514 --> 01:23:38,016 Ele conseguiu! H�rcules conseguiu! 831 01:23:38,517 --> 01:23:41,020 A aldeia est� salva! A aldeia est� viva novamente. 832 01:23:41,055 --> 01:23:42,487 Voc� salvou-nos, H�rcules. 833 01:23:42,522 --> 01:23:47,193 Salvou a nossa aldeia, n�o sei o que dizer a n�o ser obrigado. 834 01:23:47,228 --> 01:23:48,697 N�o tem que dizer mais nada. 835 01:23:49,155 --> 01:23:53,833 - Eu... - Tamb�m n�o tem de dizer-me nada. 836 01:23:53,868 --> 01:23:56,851 Fez o que tinha que fazer. Por isso salvou muitas vidas. 837 01:23:56,886 --> 01:23:59,834 Ainda sinto como se lhe devesse um pedido de desculpas. 838 01:24:02,253 --> 01:24:05,382 Ent�o, o que vai fazer agora, Iole? 839 01:24:06,383 --> 01:24:09,595 Penso que Lycastus e eu vamos come�ar uma nova fam�lia. 840 01:24:10,012 --> 01:24:13,642 Se podemos fazer t�o bem como voc�... Vai tudo correr bem. 841 01:24:13,677 --> 01:24:15,644 Tenho a certeza. 842 01:24:16,145 --> 01:24:17,146 Obrigado. 843 01:24:36,919 --> 01:24:40,590 Agora... vamos para casa. 844 01:24:41,007 --> 01:24:43,427 Obrigado, H�rcules! H�rcules! 845 01:24:53,063 --> 01:24:55,816 Que tal, crian�as? Apanhou tr�s! 846 01:24:58,445 --> 01:25:03,825 Ainda pensa...na sua... mortalidade? 847 01:25:03,860 --> 01:25:06,545 Deveria pensar? N�o sei. 848 01:25:06,580 --> 01:25:10,459 S� porque voltou do Mundo dos Mortos n�o significa que � imortal. 849 01:25:10,959 --> 01:25:12,886 N�o significa que n�o sou. Verdade. 850 01:25:12,921 --> 01:25:17,425 Para dizer-lhe a verdade, n�o me interessa que realmente viva para sempre. 851 01:25:17,460 --> 01:25:20,429 Tudo o que preciso est� aqui e agora. 852 01:25:20,464 --> 01:25:21,896 Tens raz�o. 853 01:25:21,931 --> 01:25:25,435 Tenho a certeza que pensava do mesmo modo se esta fosse... 854 01:25:25,936 --> 01:25:28,237 A minha fam�lia. Ouvi isso. 855 01:25:28,272 --> 01:25:32,318 O que est� a dizer? Esta � a sua fam�lia. Obrigado, obrigado. 856 01:25:32,735 --> 01:25:36,073 Av�, olha. Olha o que eu tenho. 857 01:25:36,573 --> 01:25:39,041 Oh! O que � isso? Uma ma��. 858 01:25:39,076 --> 01:25:42,496 Uma ma��, n�o � que � a ma�� mais bonita... 859 01:25:42,531 --> 01:25:44,297 Que alguma vez vi? 860 01:25:44,332 --> 01:25:46,960 Quer dar uma trinca? Venha. 861 01:25:46,995 --> 01:25:49,588 H�rcules! D� uma trinca. 862 01:25:49,623 --> 01:25:52,342 H�rcules! 863 01:25:54,427 --> 01:25:56,012 Precisamos de si!66209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.