Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,549 --> 00:00:03,170
اس نے میرے بھائیوں میں سے ایک پر حملہ کیا ہے
اور دوسرا اغوا کیا.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,507
تو اپنی بیوی کو واپس جانے کے لئے بتائیں
ایک چھوٹا سا چھوٹا بچہ
3
00:00:06,673 --> 00:00:07,882
بادشاہ کے لینڈنگ کے لئے.
4
00:00:08,007 --> 00:00:09,343
Jaime کے بارے میں کیا ہے؟
5
00:00:09,509 --> 00:00:12,888
میں قرض میں نصف ریاست ہوں
اپنے خونی باپ کے لئے.
6
00:00:13,054 --> 00:00:14,848
جب میں واپس آؤں تو ہم بات کریں گے
شکار سے
7
00:00:15,014 --> 00:00:17,774
- شکار؟
آپ کو تخت پر بیٹھنا پڑے گا.
8
00:00:18,136 --> 00:00:22,648
آپ کو ایک آدمی کو ملازم کرنے پر الزام ہے
اپنے بیٹے برن کو اپنے بستر میں قتل کرنے کے لئے،
9
00:00:22,814 --> 00:00:25,776
- میں لڑائی سے آزمائش کا مطالبہ کرتا ہوں.
آپ کا یہ حق ہے.
10
00:00:25,942 --> 00:00:27,611
کیا میں رضاکار ہوں؟
11
00:00:27,736 --> 00:00:29,113
میں بونے کے لئے کھڑا ہوں گے.
12
00:00:31,073 --> 00:00:33,909
گرینڈ ماسٹر پیبل.
Casterly Rock پر ایک ریوے بھیجیں.
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
Tywin Lannister کو مطلع کریں
اس کو عدالت میں طلب کیا گیا ہے
14
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
جرائم کے جواب میں
گریگور کلیگن
15
00:00:39,372 --> 00:00:41,291
یا تاج کا دشمن بنانا
16
00:00:41,621 --> 00:00:43,135
اور دائرے میں غدار.
17
00:00:43,692 --> 00:00:45,087
لڑو!
18
00:00:53,458 --> 00:00:55,555
میں دونوں کو بھیج رہا ہوں
موسم سرما میں واپس.
19
00:00:55,722 --> 00:00:59,201
مجھے پرنس جفری سے شادی کرنا ہے.
وہ کبھی سب سے بڑا بادشاہ بن جائے گا،
20
00:00:59,326 --> 00:01:03,113
ایک سنہری شیر، اور میں اسے دونگا
بیٹا خوبصورت سنہرے بالوں والی بال کے ساتھ.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,524
"رب Orys بارات، بال کے سیاہ."
22
00:01:05,691 --> 00:01:07,744
"اکیل باریٹہون، بالوں کا سیاہ."
23
00:01:07,869 --> 00:01:10,195
"رابرٹ باریٹہون، بالوں کا سیاہ."
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,530
"جیفری باریٹن،
25
00:01:12,011 --> 00:01:13,275
سنہری بالوں والی. "
26
00:01:14,069 --> 00:01:17,036
میں چاہتا ہوں کہ میں کیا ہوں.
میں چاہتا ہوں تاج نے مجھ سے وعدہ کیا تھا.
27
00:01:19,882 --> 00:01:21,874
ڈان، براہ مہربانی!
ایک بادشاہ کے لئے تاج.
28
00:01:25,210 --> 00:01:27,463
آگ ڈریگن کو نہیں مار سکتا.
29
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
یہاں آپ کی مصنوعات یا برانڈ کی تشہیر کریں
رابطہ کریں www.OpenSubtitles.org آج
30
00:03:11,872 --> 00:03:15,070
- = La Fabrique = -
www.sous-titres.eu
31
00:03:32,519 --> 00:03:35,389
جواب دینے کے لئے عدالت میں طلب
آپ کے بینمن کے جرائم کے لئے
32
00:03:35,639 --> 00:03:37,517
گریگور کلیگن، ماؤنٹین.
33
00:03:38,973 --> 00:03:43,008
دوپہر کے اندر اندر پہنچیں
یا تاج کا دشمن بنانا.
34
00:03:45,182 --> 00:03:48,436
غریب نوڈ سٹارک.
بہادر انسان، خوفناک فیصلہ.
35
00:03:53,808 --> 00:03:55,797
اس پر حملہ بیوقوف تھا.
36
00:04:04,327 --> 00:04:05,708
لانچوں ...
37
00:04:06,829 --> 00:04:08,743
بیوقوف کی طرح کام نہ کرو.
38
00:04:14,671 --> 00:04:16,381
کیا تم کچھ ہوشیار کہہ رہے ہو؟
39
00:04:18,144 --> 00:04:19,834
چلو. کچھ ہوشیار کہہ دو
40
00:04:23,639 --> 00:04:25,349
Cesn Stark میرا بھائی لیا.
41
00:04:29,804 --> 00:04:31,939
وہ اب بھی زندہ کیوں ہے؟
Tyrion؟
42
00:04:32,870 --> 00:04:34,271
نیڈ سٹارک.
43
00:04:35,438 --> 00:04:37,137
ہمارے ایک آدمی نے مداخلت کی.
44
00:04:37,262 --> 00:04:39,955
اس نے اسے ٹانگ کے ذریعے پھیلایا
اس سے پہلے میں اسے ختم کر سکتا ہوں.
45
00:04:41,401 --> 00:04:43,034
وہ اب بھی زندہ کیوں ہے؟
46
00:04:44,369 --> 00:04:47,041
یہ صاف نہیں ہوتا تھا.
- "صاف"!
47
00:04:49,684 --> 00:04:53,295
تم پریشان کن وقت بہت زیادہ خرچ کرتے ہو
اس کے بارے میں دوسرے لوگوں کو آپ کے بارے میں کیا خیال ہے.
48
00:04:53,420 --> 00:04:55,462
میں کم دیکھ سکتا تھا
جو کوئی مجھ سے سوچتا ہے
49
00:04:55,628 --> 00:04:58,632
یہی لوگ آپ چاہتے ہیں
آپ کے بارے میں سوچنا
50
00:04:58,798 --> 00:04:59,842
یہ سچ ہے.
51
00:05:01,310 --> 00:05:03,845
جب تم ان کو سنتے ہو
آپ کی پیٹھ کے پیچھے Kingslayer،
52
00:05:04,012 --> 00:05:05,921
کیا آپ کو پریشان نہیں ہے؟
53
00:05:08,268 --> 00:05:10,269
یقینا، یہ مجھے سنبھالتا ہے.
54
00:05:10,874 --> 00:05:14,272
شیر خود کو تشویش نہیں کرتا
ایک بھیڑوں کی رائے کے ساتھ.
55
00:05:17,632 --> 00:05:20,404
مجھے لگتا ہے کہ مجھے شکر گزار ہونا چاہئے
کہ تمہاری غفلت راستے میں ہے
56
00:05:20,570 --> 00:05:21,755
آپ کی بے معنی
57
00:05:24,617 --> 00:05:28,412
میں آپ کو ہماری قوتیں نصف کر رہا ہوں.
30 000 مرد.
58
00:05:29,255 --> 00:05:32,434
تم انہیں لے آؤ
Cesn سٹارک کی girlhood گھر پر
59
00:05:32,559 --> 00:05:36,425
اور ان کو یاد رکھنا
اپنا قرض ادا کرو.
60
00:05:37,986 --> 00:05:41,049
میں آپ کو نہیں جانتا تھا
میرے بھائی کی زندگی پر اتنی بڑی قیمت ہے.
61
00:05:41,702 --> 00:05:43,279
وہ ایک لینسٹر ہے.
62
00:05:43,873 --> 00:05:47,020
وہ سب سے کم ہوسکتا ہے
وزیروں کے، لیکن وہ ہم میں سے ایک ہے.
63
00:05:47,404 --> 00:05:49,738
اور ہر روز
کہ وہ ایک قید رہتا ہے،
64
00:05:49,863 --> 00:05:52,412
کم از کم ہمارے نام کا احترام کرتا ہے.
65
00:05:52,908 --> 00:05:55,397
لہذا شیر خود کو تشویش کرتا ہے
رائے کے ساتھ ...
66
00:05:55,563 --> 00:05:57,232
یہ رائے نہیں ہے، یہ ایک حقیقت ہے.
67
00:05:59,994 --> 00:06:02,343
اگر کوئی دوسرا گھر
ہمارے ایک میں قبضہ کر سکتے ہیں،
68
00:06:02,468 --> 00:06:05,052
اور اسے قیدی پکڑو، معافی کے ساتھ،
69
00:06:05,177 --> 00:06:07,284
ہم اب نہیں ہیں
ایک گھر کا خوف ہے.
70
00:06:12,198 --> 00:06:13,530
تمہاری ماں کی مردہ
71
00:06:14,300 --> 00:06:16,083
طویل عرصے سے پہلے میں مر جائے گا.
72
00:06:16,571 --> 00:06:18,879
اور تم، اور تمہارا بھائی،
73
00:06:19,530 --> 00:06:22,049
اور تمہاری بہن
اور اس کے تمام بچوں،
74
00:06:22,275 --> 00:06:23,571
ہم سب مر گئے،
75
00:06:23,915 --> 00:06:26,303
ہم سب کو زمین میں گھٹنا،
76
00:06:27,318 --> 00:06:29,920
یہ خاندان کا نام ہے جس پر رہتا ہے.
77
00:06:30,252 --> 00:06:31,947
یہ سب کچھ ہے.
78
00:06:32,811 --> 00:06:37,523
آپ کی ذاتی جلال نہیں،
آپ کا اعزاز نہیں، لیکن خاندان.
79
00:06:38,485 --> 00:06:39,733
کیا تم سمجھ گئے ہو؟
80
00:06:52,365 --> 00:06:55,262
آپ صلاحیتوں سے برکت رکھتے ہیں
وہ کچھ لوگ ہیں.
81
00:06:56,122 --> 00:06:59,469
آپ برکت کے سب سے زیادہ تعلق رکھتے ہیں
بادشاہوں میں طاقتور خاندان.
82
00:07:00,127 --> 00:07:01,800
اور آپ اب بھی نوجوانوں کے ساتھ برکت دے رہے ہیں.
83
00:07:03,368 --> 00:07:05,702
اور آپ نے کیا کیا ہے
ان نعمتوں کے ساتھ؟
84
00:07:07,035 --> 00:07:09,972
آپ نے ایک شاندار گارڈن کے طور پر خدمت کی
دو بادشاہوں کے لئے.
85
00:07:10,682 --> 00:07:11,971
ایک پاگل آدمی
86
00:07:12,196 --> 00:07:13,485
دوسرا نشہ
87
00:07:18,926 --> 00:07:23,110
ہمارے خاندان کا مستقبل ہوگا
ان اگلے چند ماہ میں مقرر
88
00:07:23,276 --> 00:07:26,710
ہم ایک خاندان قائم کر سکتے ہیں
یہ ایک ہزار سال تک ہو گا.
89
00:07:26,835 --> 00:07:28,448
یا ہم کچھ بھی نہیں کر سکتے ہیں.
90
00:07:28,614 --> 00:07:30,055
جیسا کہ Targaryens کیا.
91
00:07:33,599 --> 00:07:36,873
مجھے آپ کو انسان بننے کی ضرورت ہے
آپ ہمیشہ ہی ہمیشہ رہیں گے.
92
00:07:38,185 --> 00:07:41,836
اگلے سال نہیں کل نہیں
ابھی!
93
00:08:12,518 --> 00:08:13,785
تم درد میں ہو
94
00:08:20,027 --> 00:08:21,918
میری بدتر، میری لیڈی ہے.
95
00:08:23,124 --> 00:08:24,820
شاید گھر جانے کا وقت ہے.
96
00:08:25,505 --> 00:08:27,282
جنوبی
آپ سے اتفاق نہیں ہوتا.
97
00:08:27,407 --> 00:08:29,760
میں جانتا ہوں کہ جان آرین کے لئے سچ ہوا.
98
00:08:31,140 --> 00:08:32,560
کیا آپ، رب سٹارک؟
99
00:08:33,836 --> 00:08:36,301
یہی وجہ ہے کہ تم نے مجھے یہاں کیوں بلایا ہے،
مجھے پیچھا کرنے کے لئے؟
100
00:08:37,971 --> 00:08:39,585
کیا اس نے پہلے یہ کیا ہے؟
101
00:08:41,418 --> 00:08:43,039
جیمیم نے اسے مارا.
102
00:08:44,340 --> 00:08:46,551
میرا بھائی قابل ہے
آپ کا دوست ہزار.
103
00:08:46,676 --> 00:08:47,809
آپ کے بھائی؟
104
00:08:48,409 --> 00:08:49,488
یا تمہارا پریمی؟
105
00:08:54,737 --> 00:08:57,328
شادی شدہ بھائیوں اور بہنوں
تین سو سال تک،
106
00:08:57,453 --> 00:08:59,448
خون کی پاکیزگی کو برقرار رکھنے کے لئے.
107
00:08:59,930 --> 00:09:01,833
Jaime اور میں زیادہ ہیں
بھائی اور بہن سے.
108
00:09:02,320 --> 00:09:03,540
ہم نے ایک پیدائش کا اشتراک کیا.
109
00:09:04,441 --> 00:09:06,963
ہم اس دنیا میں ایک ساتھ آئے تھے.
ہم ساتھ تعلق رکھتے ہیں.
110
00:09:08,178 --> 00:09:09,925
میرے بیٹے نے آپ کے ساتھ دیکھا.
111
00:09:16,860 --> 00:09:18,105
کیا آپ اپنے بچوں سے محبت کرتے ہیں؟
112
00:09:18,230 --> 00:09:20,483
- میرے پورے دل سے.
- جو کچھ مجھے پسند نہیں ہے اس سے زیادہ نہیں.
113
00:09:20,608 --> 00:09:23,230
اور وہ سب جاہیم ہیں.
خدا کا شکریہ.
114
00:09:23,590 --> 00:09:27,012
جب رابرٹ اپنے چشموں کو چھوڑ دیتا ہے
میرے بستر میں نشے میں ٹھوس لگانا،
115
00:09:27,137 --> 00:09:28,818
میں نے اسے دوسرے طریقے سے ختم کر دیا.
116
00:09:28,985 --> 00:09:31,696
- صبح میں، وہ یاد نہیں کرتا.
آپ نے ہمیشہ اسے نفرت کی ہے.
117
00:09:32,183 --> 00:09:33,197
اس سے نفرت
118
00:09:33,916 --> 00:09:34,991
میں نے اس کی عبادت کی.
119
00:09:35,682 --> 00:09:37,201
سات لڑکی کے ہر لڑکی میں
120
00:09:37,326 --> 00:09:39,438
اس کا خواب دیکھا،
لیکن وہ حلف سے میرا تھا.
121
00:09:40,123 --> 00:09:42,035
اور جب میں نے آخر میں اسے دیکھا
ہماری شادی کے دن
122
00:09:42,160 --> 00:09:43,802
Baelor کے ستمبر میں،
123
00:09:44,088 --> 00:09:47,879
دباؤ اور سخت اور سیاہ داڑھی،
یہ میری زندگی کا سب سے بڑا لمحہ تھا.
124
00:09:49,911 --> 00:09:52,063
اس رات، وہ میرے اوپر اوپر گزر گیا،
شراب کی جھٹکا
125
00:09:52,188 --> 00:09:54,859
اور کیا کیا انہوں نے کیا ...
وہ کیا کر سکتا تھا.
126
00:09:56,993 --> 00:09:59,015
اور میرے کان میں "لانا" کانسا ہوا.
127
00:10:01,496 --> 00:10:03,718
تمہاری بہن ایک لاش تھی
اور میں ایک زندہ لڑکی تھا
128
00:10:03,843 --> 00:10:05,680
اور وہ مجھ سے زیادہ محبت کرتا تھا.
129
00:10:08,327 --> 00:10:11,134
جب بادشاہ اپنے ہنوں سے واپس آ جاتا ہے،
میں اسے سچ بتاؤں گا.
130
00:10:11,259 --> 00:10:12,654
اس وقت آپ کو جانا ہوگا.
131
00:10:12,821 --> 00:10:14,260
آپ اور آپ کے بچے
132
00:10:14,773 --> 00:10:16,887
میں نہیں ہوں گے
میرے ہاتھوں پر خون.
133
00:10:17,563 --> 00:10:19,378
جتنی جلدی آپ کر سکتے ہو جاؤ.
134
00:10:20,135 --> 00:10:21,949
جیسا کہ آپ کے طور پر بہت سے مردوں کے ساتھ.
135
00:10:22,418 --> 00:10:24,470
کیونکہ جہاں بھی تم جاؤ ...
136
00:10:24,996 --> 00:10:27,043
رابرٹ کا غضب آپ کی پیروی کرے گا.
137
00:10:27,492 --> 00:10:29,100
اور میرا غضب، رب ستارہ کیا ہے؟
138
00:10:30,076 --> 00:10:32,160
آپ کو لے جانا چاہئے
خود کے لئے دائرہ کار.
139
00:10:32,566 --> 00:10:35,260
جیئم نے مجھے بتایا
دن کے بارے میں بادشاہ کا لینڈنگ گر گیا.
140
00:10:35,645 --> 00:10:38,255
وہ آئرن عرش میں بیٹھا تھا،
اور تم نے اسے بنا دیا.
141
00:10:38,380 --> 00:10:40,640
آپ سب کو کرنے کی ضرورت ہے
ان مرحلے پر خود کو چڑھا رہا تھا.
142
00:10:41,098 --> 00:10:42,625
ایسی غمناک غلطی
143
00:10:43,607 --> 00:10:46,110
میں نے اپنی زندگی میں بہت سی غلطیوں کی ہے.
144
00:10:47,174 --> 00:10:48,690
لیکن وہ ان میں سے ایک نہیں تھا.
145
00:10:48,938 --> 00:10:50,321
اوہ، لیکن یہ تھا.
146
00:10:51,680 --> 00:10:54,487
جب آپ تختوں کا کھیل کھیلتے ہیں،
تم جیتتے ہو یا مرتے ہو
147
00:10:56,373 --> 00:10:57,981
کوئی درمیانی زمین نہیں ہے.
148
00:11:50,194 --> 00:11:52,671
کیا وہ وہی ہے جو آپ کو سکھاتا ہے
شمالی میں؟
149
00:11:54,171 --> 00:11:56,424
اور آپ، جہاں بھی آپ سے ہیں،
150
00:11:58,104 --> 00:12:00,470
آپ کے پاس کوئی ترکیب ہے
آپ کتنی مضحکہ خیز آواز کرتے ہیں؟
151
00:12:01,918 --> 00:12:04,891
تم میں سے کوئی سمجھا
ایک چیز جو میں کہہ رہا ہوں
152
00:12:06,170 --> 00:12:07,320
ہاں میرے رب.
153
00:12:08,387 --> 00:12:10,063
چلو شروع کرو، کیا ہم؟
154
00:12:11,886 --> 00:12:14,359
تم آدمی ہو اور تم عورت ہو
155
00:12:20,323 --> 00:12:21,658
ٹھیک ہے، آگے بڑھو!
156
00:12:24,368 --> 00:12:25,369
آہستہ آہستہ.
157
00:12:34,915 --> 00:12:36,343
تم ان کو بیوقوف نہیں کر رہے ہو.
158
00:12:36,672 --> 00:12:39,594
انہوں نے صرف آپ کو ادا کیا،
وہ جانتے ہیں کہ آپ کیا ہیں.
159
00:12:40,493 --> 00:12:42,543
وہ جانتے ہیں کہ یہ صرف ایک ہی کام ہے.
160
00:12:42,825 --> 00:12:45,529
آپ کا کام انہیں بھول جائے گا
وہ کیا جانتے ہیں
161
00:12:45,886 --> 00:12:47,386
یہ وقت لگتا ہے.
162
00:12:48,494 --> 00:12:49,694
تمہیں ضرورت ہے...
163
00:12:50,686 --> 00:12:52,019
اس میں آسان
164
00:12:55,014 --> 00:12:56,015
آگے بڑھو.
165
00:12:57,860 --> 00:12:59,170
اس میں آسان
166
00:13:08,939 --> 00:13:11,583
اس نے تمہیں جیت لیا ہے
اپنے آپ کے باوجود.
167
00:13:12,213 --> 00:13:14,163
تم اس طرح شروع کر رہے ہو.
168
00:13:15,428 --> 00:13:17,071
وہ آپ پر یقین کرنا چاہتا ہے.
169
00:13:17,196 --> 00:13:20,622
وہ اپنے مرگا سے لطف اندوز ہے،
تم کیوں نہیں
170
00:13:21,467 --> 00:13:24,075
وہ جانتا ہے کہ وہ دوسرے مردوں سے بہتر ہے.
171
00:13:24,476 --> 00:13:27,766
وہ ہمیشہ اس کے اندر اندر گہری جانتا ہے،
اب اس کا ثبوت ہے.
172
00:13:28,572 --> 00:13:29,742
وہ بہت اچھا ہے،
173
00:13:30,603 --> 00:13:34,863
وہ گہری اندر کچھ پہنچ رہا ہے
آپ میں سے کوئی بھی یہاں نہیں جانتا تھا.
174
00:13:35,485 --> 00:13:37,901
آپ کی فطرت پر قابو پانے
175
00:13:40,224 --> 00:13:42,238
تم میرے رب کیوں نہیں ملتے
176
00:13:43,886 --> 00:13:45,924
میں اپنے آپ کو ایک دوسرے کے لئے محفوظ کر رہا ہوں.
177
00:13:46,893 --> 00:13:48,536
وہ کیا نہیں جانتی اس کو تکلیف نہیں پہنچتی.
178
00:13:48,703 --> 00:13:50,012
ایک بیوقوف کہہ رہا ہے.
179
00:13:51,063 --> 00:13:53,792
ہم کیا نہیں جانتے
عام طور پر کیا ہے جو ہمیں مارا جاتا ہے.
180
00:13:55,599 --> 00:13:57,388
اسے بہت خوبصورت ہونا ضروری ہے.
181
00:13:58,671 --> 00:14:01,174
واقعی نہیں.
غیر متوقع bloodlines، اگرچہ.
182
00:14:01,340 --> 00:14:04,344
- میں اپنے رب کی محبت میں یقین رکھتا ہوں.
- کئی سالوں کے لئے.
183
00:14:04,719 --> 00:14:08,097
میری زیادہ تر زندگی، واقعی.
اس کے گدا کے ساتھ کھیلنا.
184
00:14:08,552 --> 00:14:10,102
اور وہ بھی مجھ سے محبت کرتا تھا.
185
00:14:10,990 --> 00:14:12,608
میں اس کا چھوٹا سا اعتراف تھا.
186
00:14:14,019 --> 00:14:17,398
اس کا کھیل
وہ مجھے کچھ بھی بتا سکتا تھا.
187
00:14:18,168 --> 00:14:21,903
اس نے مجھے سب کے بارے میں بتایا
وہ گھوڑوں جو پسند کرتے تھے.
188
00:14:22,358 --> 00:14:24,529
وہ محل میں رہنا چاہتا تھا.
189
00:14:24,654 --> 00:14:26,739
وہ آدمی جو شادی کرنا چاہتا تھا.
190
00:14:27,598 --> 00:14:28,748
شمالی،
191
00:14:29,447 --> 00:14:31,329
ایک جبڑے کے ساتھ ایک انجیل.
192
00:14:32,261 --> 00:14:36,876
لہذا میں نے اسے دوندے کو چیلنج کیا، میرا مطلب ہے،
کیوں نہیں، میں نے تمام کہانیاں پڑھی تھیں.
193
00:14:37,043 --> 00:14:40,672
تھوڑا ہیرو ہمیشہ دھڑکا دیتا ہے
تمام کہانیوں میں بڑی ھلنایک.
194
00:14:41,485 --> 00:14:42,535
آخر میں،
195
00:14:43,048 --> 00:14:46,845
اس نے اسے مجھے مارنے کی اجازت نہیں دی تھی.
"وہ صرف ایک لڑکا ہے"
196
00:14:47,011 --> 00:14:48,014
کہتی تھی.
197
00:14:48,139 --> 00:14:49,533
"براہ کرم اسے تکلیف نہ پہنچا."
198
00:14:50,931 --> 00:14:54,602
تو، اس نے مجھے ایک اچھا چھوٹا سا سکارف دیا
اسے یاد رکھنے کے لئے وہ چلا گیا.
199
00:14:55,054 --> 00:14:56,756
کیا اس نے ابھی بھی اس سے شادی کی ہے؟
200
00:14:57,855 --> 00:14:59,582
اس نے خود کو مار لیا
شادی سے پہلے
201
00:15:01,719 --> 00:15:05,405
اور وہ اپنے بھائی کے ساتھ ختم ہو گئی،
ایک اور زیادہ متاثر کن نمونہ.
202
00:15:06,204 --> 00:15:08,158
وہ اس سے محبت کرتا ہے، مجھے ڈر ہے.
203
00:15:08,843 --> 00:15:10,576
اور وہ کیوں نہیں
204
00:15:10,701 --> 00:15:12,495
کون اس سے موازنہ کرسکتا ہے؟
205
00:15:12,662 --> 00:15:14,164
وہ بس ہے ...
206
00:15:20,504 --> 00:15:21,504
اچھی.
207
00:15:24,799 --> 00:15:26,708
کیا آپ جانتے ہیں کہ میں نے کیا سیکھا،
اس داتے کو کھو دیا ہے؟
208
00:15:27,760 --> 00:15:30,138
میں نے سیکھا کہ میں کبھی نہیں جیتونگا،
اس طرح نہیں.
209
00:15:31,303 --> 00:15:32,932
یہ ان کا کھیل ہے.
210
00:15:33,518 --> 00:15:34,618
ان کے قواعد
211
00:15:35,883 --> 00:15:37,729
میں ان سے لڑنے کے لئے نہیں جا رہا ہوں.
212
00:15:37,895 --> 00:15:41,024
میں ان کو بھاڑ میں جاؤں گا.
میں وہی جانتا ہوں جو
213
00:15:41,511 --> 00:15:42,861
میں وہی ہوں.
214
00:15:43,425 --> 00:15:46,578
اور صرف اس بات کو تسلیم کرتے ہیں کہ ہم کیا ہیں
ہم حاصل کر سکتے ہیں جو ہم چاہتے ہیں.
215
00:15:48,053 --> 00:15:49,657
اور تم کیا چاہتے ہو؟
216
00:15:51,026 --> 00:15:52,243
سب کچھ، میرے پیارے.
217
00:15:53,545 --> 00:15:55,045
سب کچھ ہے.
218
00:15:58,600 --> 00:15:59,709
اب اپنے آپ کو دھو
219
00:15:59,875 --> 00:16:01,628
آپ دونوں آج رات کام کر رہے ہیں.
220
00:16:32,449 --> 00:16:34,769
تم بہت خوش قسمت لڑکی ہو،
کیا تم جانتے ہو
221
00:16:38,353 --> 00:16:41,321
میں کہاں سے آیا ہوں،
ہم مجرموں کو رحم نہیں کرتے ہیں.
222
00:16:41,751 --> 00:16:44,686
کہاں سے آیا ہوں، اگر کوئی
جیسے آپ نے تھوڑا سا رب پر حملہ کیا،
223
00:16:45,577 --> 00:16:48,622
کم لہر میں ہم آپ کو لے آئے تھے
آپ کے پیچھے، ساحل سمندر پر،
224
00:16:49,000 --> 00:16:51,467
آپ کے ہاتھ اور پاؤں
چار اسٹیکوں کے لئے زنجیر.
225
00:16:51,973 --> 00:16:54,223
سمندر قریب اور قریب آ جائے گا.
226
00:16:55,104 --> 00:16:58,078
آپ اپنی طرف متوجہ مردہ دیکھیں گے
ایک وقت میں چند انچ.
227
00:17:00,521 --> 00:17:02,130
تم کہاں سے آئے ہو
228
00:17:02,530 --> 00:17:03,880
آئرن جزائر.
229
00:17:04,449 --> 00:17:05,608
کیا وہ دور ہیں؟
230
00:17:06,420 --> 00:17:08,111
آئرن جزائر سے کبھی نہیں سنا؟
231
00:17:08,277 --> 00:17:09,378
میرا اعتبار کریں...
232
00:17:09,503 --> 00:17:11,781
آپ نے کبھی نہیں سنا ہے
جہاں میں نہیں ہوں.
233
00:17:13,057 --> 00:17:14,450
میرے پروردگار پر اعتماد کرو.
234
00:17:18,245 --> 00:17:19,956
آپ اب بھی جنگل میں نہیں ہیں.
235
00:17:20,764 --> 00:17:24,605
تہذیب کی زمین میں، آپ کا حوالہ دیتے ہیں
اپنے بیٹوں کو اپنے مناسب عنوانات سے.
236
00:17:25,227 --> 00:17:26,462
اور یہ کیا ہے؟
237
00:17:26,936 --> 00:17:27,937
رب.
238
00:17:28,546 --> 00:17:29,547
کیوں؟
239
00:17:30,930 --> 00:17:32,009
کیوں؟
240
00:17:32,739 --> 00:17:34,237
تمہارا کیا مطلب ہے، کیوں؟
241
00:17:34,720 --> 00:17:37,890
میرے والد بلون گرائیج ہے،
آئرن جزائر کے رب.
242
00:17:38,057 --> 00:17:39,517
آپ کے ساتھ کیا کرنا ہے؟
243
00:17:41,107 --> 00:17:42,562
اگر آپ کے والد کا رب،
244
00:17:42,855 --> 00:17:44,564
آپ بھی خداوند کیسے ہو سکتے ہیں؟
245
00:17:45,714 --> 00:17:47,442
میں اپنے والد کے بعد خداوند ہوں گا ...
246
00:17:47,608 --> 00:17:49,917
- تو آپ اب رب نہیں ہیں.
- تم نیں...
247
00:17:52,401 --> 00:17:53,698
تم مجھ پر چل رہے ہو؟
248
00:17:54,716 --> 00:17:55,717
کیا یہ ہے؟
249
00:17:56,160 --> 00:17:58,286
بس سمجھ نہیں آتی
آپ کس طرح جنوبی چیزیں کرتے ہیں.
250
00:17:59,165 --> 00:18:00,523
میں جنوبیر نہیں ہوں
251
00:18:00,648 --> 00:18:02,648
آپ دیوار کے جنوب سے ہیں.
252
00:18:03,395 --> 00:18:05,595
یہ آپ کو جنوبیئر بناتا ہے.
253
00:18:07,739 --> 00:18:10,799
تم ایک بے حد تھوڑا برے ہو،
کیا تم نہیں ہو
254
00:18:11,622 --> 00:18:13,301
میرا رب نہیں کہہ سکا.
255
00:18:13,467 --> 00:18:15,386
مجھے نہیں معلوم ہے کہ "امتیاز" کا مطلب ہے.
256
00:18:15,511 --> 00:18:18,598
پریشان
اس کا مطلب بدعنوان،
257
00:18:19,534 --> 00:18:20,725
ناپسندیدہ
258
00:18:25,129 --> 00:18:26,999
کیا آپ اس سلسلے کو کھو دینا چاہتے ہیں؟
259
00:18:29,598 --> 00:18:31,006
تھون Greyjoy!
260
00:18:32,122 --> 00:18:34,030
عورت ہمارے مہمان ہیں.
261
00:18:34,595 --> 00:18:36,073
میں نے سوچا کہ وہ ہمارے قیدی تھا.
262
00:18:36,198 --> 00:18:38,743
کیا دو باہمی طور پر خصوصی ہیں
آپ کے تجربے میں؟
263
00:18:50,312 --> 00:18:53,298
امکانات ہیں کہ میں قریب نہیں رہوں گا
اگلے وقت ہوتا ہے.
264
00:18:53,423 --> 00:18:55,093
میں اس سے بھی بدترین استعمال کرتا ہوں.
265
00:18:56,385 --> 00:18:59,079
میں مردوں کو استعمال کرتا ہوں
جو لڑکا اس لڑکے کو لے سکتا تھا،
266
00:18:59,204 --> 00:19:01,323
اور اپنی ہڈیوں کے ساتھ اپنے دانتوں کو اٹھاؤ.
267
00:19:07,872 --> 00:19:09,190
آپ یہاں کیوں آئے؟
268
00:19:09,799 --> 00:19:11,549
یہاں آنے کا مطلب نہیں تھا.
269
00:19:12,342 --> 00:19:14,278
حاصل کرنے کے لئے
اس سے کہیں زیادہ جنوبی.
270
00:19:14,773 --> 00:19:16,773
ابھی تک جنوبی، جیسے جنوبی جاتا ہے.
271
00:19:17,851 --> 00:19:19,751
لمبی رات آتی ہے اس سے پہلے.
272
00:19:20,507 --> 00:19:21,536
کیوں؟
273
00:19:21,819 --> 00:19:23,413
تمھیں کیس بات کا ڈر ہے؟
274
00:19:24,049 --> 00:19:27,542
ایسی چیزیں ہیں جو دن میں سوتے ہیں
اور رات کو شکار
275
00:19:28,682 --> 00:19:32,213
اللو اور سائے کی بلیوں.
- میں اس کے بارے میں بات نہیں کر رہا ہوں.
276
00:19:36,924 --> 00:19:38,834
آپ کی باتیں.
277
00:19:40,074 --> 00:19:42,541
وہ گئے ہیں
ہزاروں سالوں تک.
278
00:19:42,666 --> 00:19:44,357
وہ نہیں تھے، بوڑھے آدمی.
279
00:19:46,100 --> 00:19:47,228
وہ سو رہی تھی.
280
00:19:49,271 --> 00:19:51,423
اور وہ زیادہ نہیں سو رہے ہیں.
281
00:20:00,240 --> 00:20:01,392
مجھے لڑکیوں کی یاد آتی ہے
282
00:20:03,044 --> 00:20:05,944
ان سے بات نہیں کرتے.
میں ان سے کبھی بات نہیں کرتا.
283
00:20:07,693 --> 00:20:09,125
ان کو دیکھ کر.
284
00:20:09,491 --> 00:20:10,991
انہیں سنبھالا.
285
00:20:16,773 --> 00:20:18,323
کیا تم لڑکیوں کو یاد نہیں کرتے ہو
286
00:20:23,624 --> 00:20:24,557
رائڈرز!
287
00:20:25,829 --> 00:20:26,830
سینگ.
288
00:20:27,061 --> 00:20:28,811
ہمیں سینگ کو پھینک دینا ہے.
289
00:20:29,301 --> 00:20:30,271
وہ اکیلے کیوں ہے؟
290
00:20:33,480 --> 00:20:35,751
رینجر واپس آنے کے لئے ایک دھماکے
291
00:20:36,183 --> 00:20:37,446
دو کے لئے wildlings کے.
292
00:20:38,147 --> 00:20:39,711
- تین کے لئے ...
کوئی سوار نہیں ہے.
293
00:21:14,739 --> 00:21:16,317
یہ میرا چچا بینجن کا گھوڑا ہے؟
294
00:21:24,491 --> 00:21:25,496
میرا چچا کہاں ہے
295
00:21:33,125 --> 00:21:34,085
یہ رابرٹ ہے.
296
00:21:35,088 --> 00:21:36,962
ہم شکار تھے. ایک بور.
297
00:21:44,696 --> 00:21:47,011
مجھے خرچ کرنا چاہئے
آپ کے ساتھ زیادہ وقت
298
00:21:48,562 --> 00:21:50,658
آپ کو کس طرح ایک آدمی بنیا.
299
00:21:54,740 --> 00:21:57,255
مجھے کبھی والد بننے کا مطلب نہیں تھا.
300
00:22:17,124 --> 00:22:17,962
چلو.
301
00:22:19,546 --> 00:22:21,465
آپ اسے نہیں دیکھنا چاہتے ہیں.
302
00:22:35,846 --> 00:22:36,941
میری غلطی.
303
00:22:37,961 --> 00:22:39,375
بہت شراب
304
00:22:40,000 --> 00:22:41,110
میرا زور غائب
305
00:22:50,953 --> 00:22:52,322
یہ ڈوب گیا
306
00:22:53,592 --> 00:22:55,244
یہ موت کی طرح گھومتا ہے.
307
00:22:56,316 --> 00:22:58,002
ایسا نہیں لگتا کہ میں اسے بو نہیں سکتا.
308
00:23:01,591 --> 00:23:04,563
میں نے کمانڈر واپس ادا کیا، نڈ.
309
00:23:05,364 --> 00:23:07,803
میں نے میری چاقو کو نکال دیا
اس کے دماغ کے ذریعے.
310
00:23:07,969 --> 00:23:09,781
اگر تم نے نہیں کیا تو تم ان سے پوچھتے ہو. ان سے پوچھ لیں!
311
00:23:12,182 --> 00:23:13,768
میں چاہتا ہوں کہ جنازہ کی دعوت ہو
312
00:23:13,934 --> 00:23:16,312
سب سے بڑی بادشاہی نے کبھی دیکھا.
313
00:23:18,480 --> 00:23:20,983
اور میں سب کو ذائقہ کرنا چاہتا ہوں
جس نے مجھے پکڑ لیا.
314
00:23:25,118 --> 00:23:27,948
اب ہمیں چھوڑ دو، آپ کا بہت،
مجھے نیڈ سے بات کرنے کی ضرورت ہے.
315
00:23:29,235 --> 00:23:31,911
رابرٹ، میری پیاری ...
- تم سب.
316
00:23:51,873 --> 00:23:53,794
تم نے بیوقوف کو نقصان پہنچایا
317
00:23:54,370 --> 00:23:56,259
میز پر کاغذ اور سیاہی.
318
00:23:56,534 --> 00:23:58,055
جو میں کہتا ہوں لکھو.
319
00:24:06,192 --> 00:24:07,769
رابرٹ کے نام پر،
320
00:24:08,201 --> 00:24:09,840
گھر کے باراتھن،
321
00:24:10,532 --> 00:24:11,809
سب سے پہلے ...
322
00:24:11,934 --> 00:24:14,495
آپ جانتے ہیں کہ یہ کس طرح جاتا ہے،
لامحدود عنوانات میں بھریں،
323
00:24:16,147 --> 00:24:17,123
میں اس طرح سے حکم دیتا ہوں
324
00:24:18,253 --> 00:24:19,311
ایڈیڈ
325
00:24:19,968 --> 00:24:22,514
ہاؤس اسٹارک، عنوانات، عنوانات ...
326
00:24:23,865 --> 00:24:25,422
رب ریجنٹ کے طور پر خدمت کرنا
327
00:24:25,589 --> 00:24:28,438
اور دائرہ کار کی حفاظت
میری موت پر،
328
00:24:29,661 --> 00:24:31,432
میرے پیچھے رہنا
329
00:24:32,598 --> 00:24:34,932
جب تک میرا بیٹا جفری عمر کی نہیں آتا.
330
00:24:53,715 --> 00:24:54,952
اسے دو
331
00:25:11,055 --> 00:25:12,563
کونسل کو دے دو
332
00:25:12,895 --> 00:25:14,102
میں مردہ ہونے کے بعد.
333
00:25:16,013 --> 00:25:17,891
کم از کم،
وہ کہیں گے کہ میں نے یہ صحیح کیا تھا.
334
00:25:18,058 --> 00:25:19,860
یہ ایک چیز ہے.
335
00:25:20,824 --> 00:25:22,839
آپ اب حکمرانی کریں گے.
336
00:25:23,797 --> 00:25:25,711
تم نے کیا کیا اس سے بدترین سے نفرت کروں گا.
337
00:25:27,319 --> 00:25:29,009
لیکن آپ یہ ٹھیک کریں گے.
338
00:25:33,169 --> 00:25:34,170
لڑکی.
339
00:25:35,440 --> 00:25:36,729
ڈینریری.
340
00:25:38,831 --> 00:25:39,872
تم صحیح تھے.
341
00:25:40,220 --> 00:25:44,386
ویری، لٹلفنگر،
میرا بھائی، بیکار
342
00:25:45,585 --> 00:25:47,146
کوئی نہیں کہنے کے لئے کوئی نہیں، لیکن آپ.
343
00:25:49,501 --> 00:25:50,424
صرف تم.
344
00:25:54,944 --> 00:25:56,252
اسے رہنے دو
345
00:25:58,204 --> 00:26:00,184
اگر یہ ایرر برقرار رہے تو ہمارے ہیلپ ڈیسک سے رابطہ کریں. غلط استعمال رپورٹ نہیں کیا جا سکا.
346
00:26:00,494 --> 00:26:01,495
میں کروں گا.
347
00:26:02,502 --> 00:26:03,503
میرا بیٹا...
348
00:26:05,527 --> 00:26:06,857
اس کی مدد کریں، نیڈ.
349
00:26:08,775 --> 00:26:10,236
اسے مجھ سے بہتر بنائیں.
350
00:26:14,412 --> 00:26:16,915
میں سب کچھ کروں گا
اپنی یاد رکھنا.
351
00:26:17,428 --> 00:26:18,992
میری یاداشت؟
352
00:26:22,339 --> 00:26:24,623
بادشاہ رابرٹ باریٹن،
353
00:26:25,699 --> 00:26:27,753
سور کی طرف سے قتل
354
00:26:31,888 --> 00:26:34,898
مجھے درد کے لئے کچھ دے دو
اور مجھے مرنے دو
355
00:26:49,984 --> 00:26:51,834
انہیں پودوں کی دودھ دے دو
356
00:27:00,079 --> 00:27:02,029
وہ شراب سے بھر رہا تھا.
357
00:27:03,952 --> 00:27:05,502
اس نے ہمیں حکم دیا کہ ...
358
00:27:06,291 --> 00:27:07,554
ایک طرف قدم، لیکن ...
359
00:27:08,948 --> 00:27:10,049
میں نے اسے ناکام کردیا.
360
00:27:12,839 --> 00:27:15,410
کوئی آدمی اسے محفوظ نہیں کرسکتا تھا
خود سے.
361
00:27:17,513 --> 00:27:18,895
مجھے حیرت ہے کہ، بار بارستان،
362
00:27:19,183 --> 00:27:22,537
اس نے کونسا شراب دیا؟
363
00:27:23,563 --> 00:27:26,228
اس کا سکائر
بادشاہ کی اپنی جلد سے.
364
00:27:26,580 --> 00:27:28,939
اس کا سکائر؟ لینسٹر لڑکے؟
365
00:27:29,871 --> 00:27:31,859
اس بات کا یقین کرنے کے لئے اس طرح کے بیوقوف لڑکے
366
00:27:32,025 --> 00:27:34,182
اس کے فضل کی کمی نہیں تھی
کی تازہ کاری
367
00:27:35,108 --> 00:27:37,740
مجھے امید ہے کہ غریب لڑکا
خود کو الزام نہیں دیتا.
368
00:27:46,476 --> 00:27:50,044
اس کے فضل نے دل کی تبدیلی کی ہے
ڈینریوں کے طارقین کے بارے میں.
369
00:27:52,251 --> 00:27:54,949
جو کچھ آپ نے بنایا تھا،
370
00:27:56,174 --> 00:27:58,385
انہیں ایک بار پھر ان کو چھوڑ دو.
371
00:27:59,443 --> 00:28:01,805
میں ڈرتا ہوں کہ ان پرندوں نے پھینک دیا ہے.
372
00:28:03,515 --> 00:28:04,975
لڑکی پہلے ہی مر گئی ہے.
373
00:28:56,636 --> 00:28:57,637
میرا...
374
00:28:59,127 --> 00:29:00,128
تخت
375
00:29:02,799 --> 00:29:03,800
عرش
376
00:29:46,030 --> 00:29:48,133
کیا تم مجھے اس کی سمجھ میں مدد کر سکتے ہو؟
377
00:29:48,258 --> 00:29:50,923
بتھاکس چیزیں کرتے ہیں
ان کے اپنے وجوہات کے لۓ اپنے وقت میں.
378
00:29:51,048 --> 00:29:52,457
خلیسی صبر کرو.
379
00:29:52,582 --> 00:29:54,558
ہم گھر جائیں گے، میں تم سے وعدہ کرتا ہوں.
380
00:29:54,683 --> 00:29:56,836
میرا بھائی ایک بیوقوف تھا،
381
00:29:56,961 --> 00:29:59,381
میں جانتا ہوں، لیکن وہ تھا
سات بادشاہوں کو حقائق وارث.
382
00:30:01,434 --> 00:30:03,677
کیا میں نے کچھ مضحکہ خیز کہا ہے، مہودی؟
مجھے معافی، خلیسی،
383
00:30:04,255 --> 00:30:07,291
لیکن آپ کے آبجیکٹ، Aegon فاتح،
چھ ریاستوں کو قبضہ نہیں کیا
384
00:30:07,416 --> 00:30:09,599
کیونکہ وہ اس کا حق تھے،
اس نے ان کا کوئی حق نہیں تھا،
385
00:30:09,724 --> 00:30:11,638
انہوں نے انہیں پکڑ لیا کیونکہ وہ کرسکتا تھا.
386
00:30:11,763 --> 00:30:13,103
اور اس کی وجہ سے وہ ڈریگن تھے.
387
00:30:13,753 --> 00:30:15,939
چند ڈریگن ہونے
چیزوں کو آسان بنا دیتا ہے.
388
00:30:17,524 --> 00:30:20,457
آپ اس پر یقین نہیں کرتے.
کیا آپ نے کبھی کھلیسی ڈریگن دیکھا ہے؟
389
00:30:21,179 --> 00:30:23,588
مجھے یقین ہے
میری آنکھوں اور کانوں کی اطلاع کیا ہے.
390
00:30:24,405 --> 00:30:28,242
باقی کے لئے، یہ 300 سال پہلے تھا،
جو جانتا ہے واقعی میں کیا ہوا؟
391
00:30:28,367 --> 00:30:30,887
اب اگر تم مجھے معاف کرو گے،
میں سوداگر کپتان کو تلاش کروں گا،
392
00:30:31,012 --> 00:30:32,660
ملاحظہ کریں کہ میرے پاس کوئی خط ہے.
393
00:30:32,785 --> 00:30:35,069
- ٹھیک ہے، میں تمہارے ساتھ آتا ہوں.
نہیں، نہیں، خود کو پریشان نہ کرو.
394
00:30:35,532 --> 00:30:38,397
مارکیٹ کا لطف اٹھائیں.
میں جلد ہی آپ کو بہت جلد مل جائے گا.
395
00:30:47,491 --> 00:30:49,036
جورا، اندل.
396
00:30:51,545 --> 00:30:53,644
مکڑی اپنی مبارک باد بھیجتا ہے،
397
00:30:53,810 --> 00:30:55,513
اور اس کی مبارک باد.
398
00:30:57,943 --> 00:30:59,483
ایک شاہی معافی
399
00:30:59,649 --> 00:31:00,858
آپ گھر جا سکتے ہیں، اب.
400
00:31:41,525 --> 00:31:44,213
میرا بیٹا پہلے ہی اس کا نام ہے،
لیکن میں آپ کی summerwine کی کوشش کروں گا.
401
00:31:44,861 --> 00:31:45,904
بس ذائقہ
402
00:31:46,714 --> 00:31:48,764
میری لیڈی، آپ ویسٹیرس سے ہیں؟
403
00:31:49,324 --> 00:31:52,119
آپ کو خطاب کرنے کا اعزاز ہے
ہاؤس ٹریگن کے ڈینریری.
404
00:31:52,903 --> 00:31:56,573
سواری مردوں کے خلیسی
اور سات ریاستوں کی راجکماری.
405
00:31:57,624 --> 00:31:59,298
شہزادی.
اٹھو.
406
00:32:00,335 --> 00:32:03,464
- میں اب بھی اس شراب کا ذائقہ پسند کروں گا.
- وہ؟
407
00:32:04,505 --> 00:32:07,054
ڈورنش سول،
ایک راجکماری کے قابل نہیں.
408
00:32:07,600 --> 00:32:09,886
اربر سے میری خشک سرخ ہے.
409
00:32:10,011 --> 00:32:11,464
خدا کے نیکار.
410
00:32:12,347 --> 00:32:13,759
میں تمہیں ایک کمپو دیتا ہوں.
411
00:32:13,989 --> 00:32:16,268
- ایک تحفہ.
تم مجھے عزت کرو، سر.
412
00:32:16,434 --> 00:32:18,800
اعزاز سب میرا ہے.
413
00:32:24,494 --> 00:32:27,470
آپ جانتے ہیں کہ آپ کے ملک میں بہت سے لوگ ہیں
شہزادی آپ کی واپسی کے لئے دعائیں.
414
00:32:27,595 --> 00:32:29,406
میں امید کروں گا
آپ کی مہربانی
415
00:32:35,203 --> 00:32:37,956
- کچھ گڑبڑ؟
میرے پاس پیاس ہے اسے کھولو.
416
00:32:40,041 --> 00:32:41,960
شراب خلیسی کے لئے ہے،
یہ آپ کے لئے نہیں ہے.
417
00:32:42,127 --> 00:32:43,212
اسے کھولو.
418
00:32:54,802 --> 00:32:55,599
ڈالو.
419
00:32:56,703 --> 00:33:00,061
اسے پینے کا جرم ہوگا
بغیر وقت اٹھانے کے بغیر.
420
00:33:00,186 --> 00:33:01,730
جیسا کہ وہ کہتے ہیں.
421
00:33:03,003 --> 00:33:04,358
جیسا کہ شہزادی حکم دیتا ہے.
422
00:33:16,995 --> 00:33:18,041
میٹھی، ہے نا؟
423
00:33:19,592 --> 00:33:21,124
کیا تم پھل بو کر سکتے ہو، سر؟
424
00:33:22,592 --> 00:33:23,502
چکھو.
425
00:33:24,738 --> 00:33:28,938
مجھے بتائیں کہ یہ بہترین شراب نہیں ہے
اس نے تمہاری زبان کو چھو لیا ہے.
426
00:33:31,634 --> 00:33:33,011
پہلے آپ.
427
00:33:37,417 --> 00:33:39,726
مجھے ڈر ہے کہ میں قابل نہیں ہوں
پرانی.
428
00:33:39,851 --> 00:33:42,945
اس کے علاوہ ایک غریب شراب مرچنٹ ہے
جو اپنے جنگجوؤں کو پینے کے لۓ گا.
429
00:33:43,396 --> 00:33:45,023
تم پیو گے
430
00:34:17,530 --> 00:34:18,530
آو
431
00:34:25,772 --> 00:34:28,365
آپ ہمارے پاس قاتلوں کے پاس آئے،
432
00:34:28,970 --> 00:34:29,971
شکایات،
433
00:34:30,887 --> 00:34:32,904
رپر، قاتل،
434
00:34:33,071 --> 00:34:34,075
چور
435
00:34:34,429 --> 00:34:37,484
آپ اکیلے آئے، زنجیروں میں.
436
00:34:38,435 --> 00:34:41,323
بغیر دوست اور نہ ہی عزت.
437
00:34:42,299 --> 00:34:45,676
آپ ہمارے پاس امیر آئے،
تم ہمارے پاس غریب آئے.
438
00:34:46,609 --> 00:34:50,456
تم میں سے کچھ
فخر گھروں کے نام برداشت کریں.
439
00:34:51,213 --> 00:34:54,123
دوسروں کو صرف اجنبی نام،
یا بالکل نام نہیں.
440
00:34:54,248 --> 00:34:55,802
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا.
441
00:34:56,101 --> 00:34:57,225
وہ سب...
442
00:34:57,967 --> 00:34:58,930
ماضی میں ہے.
443
00:35:00,092 --> 00:35:01,093
یہاں،
444
00:35:02,052 --> 00:35:03,174
دیوار پر،
445
00:35:04,644 --> 00:35:06,521
ہم سب ایک ہی گھر ہیں.
446
00:35:07,985 --> 00:35:09,051
آج رات،
447
00:35:09,774 --> 00:35:11,555
آپ کو خوش نظر آنے کی اجازت ہے.
448
00:35:12,490 --> 00:35:14,268
آپ ایک رینجر بنیں گے.
449
00:35:15,373 --> 00:35:17,157
ایسا نہیں ہے جو آپ ہمیشہ چاہتے تھے؟
450
00:35:17,887 --> 00:35:19,485
میں اپنے چاچا تلاش کرنا چاہتا ہوں.
451
00:35:20,819 --> 00:35:23,872
میں جانتا ہوں کہ وہ وہاں سے زندہ ہے،
میں جانتا ہوں کہ وہ ہے.
452
00:35:25,497 --> 00:35:28,222
کاش میں آپ کی مدد کر سکتا،
لیکن میں کوئی رینجر نہیں ہوں.
453
00:35:29,212 --> 00:35:31,505
یہ میرے لئے ساتھی زندگی ہے.
454
00:35:32,274 --> 00:35:34,174
ایک ساتھی ہونے کا اعزاز
455
00:35:35,122 --> 00:35:36,451
بہت زیادہ نہیں، واقعی.
456
00:35:37,036 --> 00:35:38,522
لیکن کھانا ہے ...
457
00:35:38,916 --> 00:35:40,987
... اور آپ کے پیار، اسی طرح.
458
00:35:41,806 --> 00:35:42,769
یہاں،
459
00:35:43,835 --> 00:35:44,934
آپ ایک نیا آغاز کرتے ہیں.
460
00:35:52,890 --> 00:35:54,098
ایک آدمی
461
00:35:54,969 --> 00:35:56,473
رات کی گھڑی کی
462
00:35:57,986 --> 00:35:59,449
ان کی زندگی رہتی ہے
463
00:35:59,616 --> 00:36:00,845
دائرے کے لئے.
464
00:36:02,596 --> 00:36:03,721
بادشاہ کے لئے نہیں،
465
00:36:04,374 --> 00:36:05,549
یا ایک رب،
466
00:36:05,674 --> 00:36:07,909
یا اس گھر کا اعزاز
467
00:36:08,034 --> 00:36:09,373
یا وہ گھر،
468
00:36:10,460 --> 00:36:12,265
سونے اور جلال کے لئے نہیں
469
00:36:12,761 --> 00:36:14,115
نہ ہی عورت کی محبت،
470
00:36:15,673 --> 00:36:16,967
لیکن دائرے کے لئے،
471
00:36:17,365 --> 00:36:19,098
اور اس میں تمام لوگ.
472
00:36:20,310 --> 00:36:21,638
آپ نے سب کچھ الفاظ سیکھا ہے
473
00:36:22,341 --> 00:36:23,264
واہ کے،
474
00:36:24,153 --> 00:36:25,892
آپ ان سے پہلے سوچتے ہی احتیاط سے سوچیں.
475
00:36:27,935 --> 00:36:29,229
ہراساں کرنا سزا
476
00:36:30,563 --> 00:36:31,526
موت ہے
477
00:36:37,713 --> 00:36:39,655
آپ یہاں اپنے واہ لے سکتے ہیں،
478
00:36:39,780 --> 00:36:40,806
آج رات،
479
00:36:41,664 --> 00:36:42,687
غروب آفتاب کے وقت.
480
00:36:43,983 --> 00:36:46,188
آپ میں سے کسی کو
اب بھی پرانے خدا رکھو؟
481
00:36:48,679 --> 00:36:49,821
میں کرتا ہوں، میرا رب.
482
00:36:50,676 --> 00:36:53,888
آپ اپنا واہ لے لینا چاہتے ہیں
آپ کے چچا کے طور پر ایک دل کے درخت سے پہلے؟
483
00:36:54,013 --> 00:36:55,004
ہاں میرے رب.
484
00:36:55,171 --> 00:36:57,916
آپ کو ایک وائڈروڈ مل جائے گا
وال کے شمال میل،
485
00:36:58,041 --> 00:36:59,426
اور آپ کے پرانے خدا بھی ہو سکتا ہے.
486
00:37:04,013 --> 00:37:06,975
- میں بھی جا سکتا ہوں
کیا گھر پرانے خداؤں کو برقرار رکھتا ہے؟
487
00:37:10,145 --> 00:37:12,183
میں نامزد ہوا
سات کی روشنی میں،
488
00:37:12,308 --> 00:37:14,691
جیسا کہ میرے والد تھا،
اور اس کے والد اس سے پہلے.
489
00:37:15,169 --> 00:37:18,479
تم کیوں چھوڑتے ہو
آپ کے والد اور آپ کے گھر کے دیوتا؟
490
00:37:21,259 --> 00:37:22,949
رات کا گھڑی میرا گھر ہے.
491
00:37:23,658 --> 00:37:25,494
اور سات
میری نمازوں کو کبھی بھی جواب نہیں دیا
492
00:37:26,944 --> 00:37:28,717
شاید پرانا خدا کرے گا.
493
00:37:30,591 --> 00:37:31,708
جیسے آپ کی مرضی.
494
00:37:33,051 --> 00:37:36,148
آپ سب کو حکم دیا گیا ہے،
495
00:37:36,273 --> 00:37:38,333
ہماری ضروریات کے مطابق
496
00:37:38,840 --> 00:37:40,383
اور تمہاری قوتیں.
497
00:37:41,282 --> 00:37:42,385
ہیدر،
498
00:37:42,552 --> 00:37:43,933
عمارتوں کو،
499
00:37:44,553 --> 00:37:46,233
پی آئی پی، اسٹوارڈز پر،
500
00:37:46,358 --> 00:37:47,764
مالا، عمارتوں کو،
501
00:37:47,889 --> 00:37:49,272
گرین، رینجرز،
502
00:37:49,397 --> 00:37:52,645
سامیلو، ساتھیوں کو،
متٹر، رینجرز،
503
00:37:52,770 --> 00:37:55,019
ڈارون، ساتھیوں کو،
504
00:37:55,144 --> 00:37:57,233
بالیاں، رینجرز،
505
00:37:57,400 --> 00:38:00,320
راس، رینجرز،
جون، اسٹوارڈز،
506
00:38:00,813 --> 00:38:02,822
رقاصہ، بلڈر پر،
507
00:38:02,947 --> 00:38:05,370
ایچی، عمارت سازوں کو،
گورڈو، ساتھیوں کو،
508
00:38:05,495 --> 00:38:06,993
نیکو، رینجرز کے لئے،
509
00:38:07,326 --> 00:38:08,913
اسکرین، رینجرز،
510
00:38:09,203 --> 00:38:11,706
Vorcoy، عمارتوں کے لئے،
ملازمت، استحکام،
511
00:38:12,044 --> 00:38:15,585
مکان، باورچی خانے میں،
اللو، عمارت سازوں کو،
512
00:38:15,751 --> 00:38:17,462
نیلگو، رینجرز کو.
513
00:38:17,967 --> 00:38:20,556
تمام معبودوں کو آپ کی حفاظت کرنی چاہئے.
514
00:38:26,386 --> 00:38:28,660
رینجرز، میرے ساتھ.
515
00:38:29,493 --> 00:38:30,574
عمارتوں.
516
00:38:50,228 --> 00:38:51,329
سمیلو.
517
00:38:51,654 --> 00:38:54,666
آپ میری مدد کریں گے
جڑواں بچے اور لائبریری میں.
518
00:38:56,149 --> 00:38:58,711
آپ بولین مارش کو رپورٹ کریں گے
باورچی خانے میں.
519
00:39:00,385 --> 00:39:03,061
ایک آنکھ جو جو کی اطلاع دیں
استبل میں.
520
00:39:03,793 --> 00:39:07,888
ڈارون،
ہم آپ کو ایسٹ ویو میں بھیج رہے ہیں.
521
00:39:08,054 --> 00:39:10,389
اپنے آپ کو Borcas پر پیش کریں
جب اپ پہنچیں.
522
00:39:10,514 --> 00:39:13,890
اس کی ناک کے بارے میں کوئی تبصرہ نہیں.
523
00:39:16,802 --> 00:39:20,859
رب کا کمانڈر موررمن
آپ نے اپنے ذاتی ساتھی کے لئے درخواست کی.
524
00:39:22,639 --> 00:39:26,114
کیا میں خداوند کمانڈر کے کھانے کی خدمت کروں گا
اور اپنے غسل کے لئے گرم پانی لے لو؟
525
00:39:26,280 --> 00:39:27,114
یقینا.
526
00:39:27,239 --> 00:39:29,703
اور آگ جلائیں
اپنے چیمبروں میں،
527
00:39:29,828 --> 00:39:32,540
ہر روز اس کی چادریں اور کمبل تبدیل کریں
528
00:39:32,665 --> 00:39:36,166
اور سب کچھ کرو
خداوند کمانڈر آپ کی ضرورت ہے.
529
00:39:39,423 --> 00:39:40,879
کیا تم مجھے نوکر کے لے لے؟
530
00:39:41,180 --> 00:39:43,506
ہم نے تمہیں لیا
نائٹ واچ کے ایک آدمی کے لئے.
531
00:39:44,213 --> 00:39:46,802
لیکن شاید ہم اس میں غلط تھے.
532
00:39:48,052 --> 00:39:50,013
کیا میں جا سکتا ہوں
- جیسے آپ کی مرضی.
533
00:39:57,474 --> 00:39:58,790
رکو.
534
00:39:58,915 --> 00:40:01,858
کیا تم نہیں دیکھ رہے ہو وہ کیا کر رہے ہیں؟
- میں سیر آلیسر کا بدلہ دیکھتا ہوں.
535
00:40:02,024 --> 00:40:03,777
وہ اسے چاہتا تھا اور اسے مل گیا.
536
00:40:04,189 --> 00:40:06,362
سٹیئرز صرف نوکریاں نہیں ہیں.
537
00:40:06,487 --> 00:40:08,490
میں ایک بہتر تلوار مند ہوں
آپ میں سے کسی سے
538
00:40:09,378 --> 00:40:11,472
- یہ ٹھیک نہیں ہے.
منصفانہ؟
539
00:40:12,755 --> 00:40:16,160
میں اعلی مالک کے لئے گانا چاہتا تھا
جب انہوں نے اپنا ہاتھ اپنا ٹانگ پر رکھ دیا.
540
00:40:16,285 --> 00:40:17,932
اور وہ میرا مرگا دیکھنا چاہتا تھا.
541
00:40:18,499 --> 00:40:21,518
میں نے اسے دھکا دیا اور کہا
اس کے ہاتھوں میں میرے ہاتھ کاٹ رہے تھے.
542
00:40:21,928 --> 00:40:26,424
اب میں یہاں ہوں، دنیا کے آخر میں،
اس کے ساتھ کسی کے لئے پرانا آدمی نہیں گانا.
543
00:40:26,777 --> 00:40:28,362
میں کبھی اپنے خاندان کو کبھی نہیں دیکھوں گا.
544
00:40:28,686 --> 00:40:30,235
میں کبھی عورت کے اندر کبھی نہیں رہوں گا.
545
00:40:30,573 --> 00:40:32,010
تو، منصفانہ بارے میں مجھے مت بتانا.
546
00:40:32,135 --> 00:40:35,702
میں نے سوچا کہ آپ کو فولڈنگ پکڑا گیا تھا
آپ کی بھوک لگی بہن کے لئے پنیر.
547
00:40:36,392 --> 00:40:39,558
میں اجنبیوں کا ایک گروپ بتاؤں گا
کہ ایک رب نے میرے مرگا پر قبضہ کرنے کی کوشش کی؟
548
00:40:42,506 --> 00:40:44,067
کیا تم مجھے گانا گزار سکتے ہو، پی پی؟
549
00:40:44,806 --> 00:40:46,405
میں ایک گانا سننا چاہتا ہوں.
550
00:40:51,369 --> 00:40:52,663
اب میری بات سنیں
551
00:40:53,003 --> 00:40:53,994
بوڑھا آدمی
552
00:40:54,160 --> 00:40:56,306
خداوند کمانڈر ہے
رات کی گھڑی کی.
553
00:40:56,655 --> 00:40:58,467
تم اس کے ساتھ دن اور رات رہوگی.
554
00:40:58,592 --> 00:41:01,022
جی ہاں، تم اس کے کپڑے صاف کرو گے.
555
00:41:01,147 --> 00:41:03,086
لیکن آپ بھی اپنے خطوط لیتے ہیں،
556
00:41:03,662 --> 00:41:06,662
ملاقاتوں میں اس میں شرکت
اس کے لئے جنگ میں squire.
557
00:41:06,787 --> 00:41:08,174
آپ سب کچھ جان لیں گے،
558
00:41:08,486 --> 00:41:10,129
ہر چیز کا حصہ بنیں.
559
00:41:10,702 --> 00:41:12,095
اور اس نے آپ کے لئے خود سے پوچھا.
560
00:41:13,929 --> 00:41:15,974
وہ آپ کو کمانڈر کے لئے دلہن کرنا چاہتا ہے.
561
00:41:24,246 --> 00:41:25,692
میں ہمیشہ ایک رینجر بننا چاہتا تھا.
562
00:41:28,444 --> 00:41:29,988
میں ہمیشہ جادوگر بننا چاہتا ہوں.
563
00:41:33,423 --> 00:41:34,325
کیا؟
564
00:41:35,350 --> 00:41:36,881
میں سنجیدہ ہوں.
565
00:41:37,006 --> 00:41:39,331
تو، آپ رہیں گے
اور میرے ساتھ اپنے الفاظ کو بتاؤ.
566
00:41:48,109 --> 00:41:49,215
ایک لمحے.
567
00:41:50,595 --> 00:41:52,427
اکیلے، اگر آپ چاہیں گے.
568
00:42:02,259 --> 00:42:04,330
اس نے آپ کو دائرہ کار کا نام دیا.
569
00:42:05,992 --> 00:42:06,993
اس نے کیا.
570
00:42:07,647 --> 00:42:09,027
وہ پرواہ نہیں کرے گا.
571
00:42:09,193 --> 00:42:11,237
مجھے ایک گھنٹے دو
اور میں تیرے حکم پر تلوار رکھتا ہوں.
572
00:42:12,907 --> 00:42:14,490
میں ان کے ساتھ کیا کرنا چاہئے؟
573
00:42:14,993 --> 00:42:15,994
ہڑتال
574
00:42:16,617 --> 00:42:18,618
آج رات جب سلطنت سوتی ہے.
575
00:42:18,868 --> 00:42:21,966
ہمیں جفری دور ہونا ضروری ہے
اس کی ماں سے اور ہمارے حراستی میں.
576
00:42:22,216 --> 00:42:25,731
دائرہ کار کی حفاظت یا نہیں،
جو بادشاہ رکھتا ہے وہ سلطنت رکھتا ہے.
577
00:42:27,054 --> 00:42:30,090
ہر پل آپ تاخیر کرتے ہیں
تیار کرنے کے لئے ایک اور لمحے کو کرو.
578
00:42:30,256 --> 00:42:33,242
رابرٹ مرتے وقت،
ہم دونوں کے لئے بہت دیر ہو گی.
579
00:42:33,367 --> 00:42:34,709
سٹینس کے بارے میں کیا؟
580
00:42:35,218 --> 00:42:38,306
Cersei سے سات بادشاہوں کو بچانے
اور ان کو اسٹینس پہنچا؟
581
00:42:39,062 --> 00:42:41,332
آپ کو عجیب خیالات ہیں
دائرے کی حفاظت کے بارے میں
582
00:42:41,457 --> 00:42:45,063
- سٹناس تمہارا بڑا بھائی ہے.
یہ کامیابی کے بارے میں نہیں ہے.
583
00:42:45,883 --> 00:42:49,192
اس سے کوئی فرق نہیں پڑا
جب تم پاگل بادشاہ کے خلاف بغاوت کرتے ہو.
584
00:42:51,390 --> 00:42:53,363
ریاستوں کے لئے کیا بہتر ہے؟
585
00:42:54,012 --> 00:42:56,114
ہمارے حکمران لوگوں کے لئے کیا بہتر ہے؟
586
00:42:57,957 --> 00:43:00,078
ٹھیک ہے، ہم سب جانتے ہیں کہ کیا سٹینس ہے.
587
00:43:00,731 --> 00:43:03,241
اس نے کوئی پیار یا وفادار نہیں کی.
588
00:43:03,845 --> 00:43:05,208
وہ ایک بادشاہ نہیں ہے.
589
00:43:06,785 --> 00:43:07,877
میں ہوں.
590
00:43:14,964 --> 00:43:16,553
سٹنین ایک کمانڈر ہے.
591
00:43:17,739 --> 00:43:21,724
اس نے مردوں کو دو مرتبہ جنگ میں قیادت کی ہے.
انہوں نے Greyjoy بیڑے کو تباہ کر دیا.
592
00:43:21,891 --> 00:43:24,477
جی ہاں، وہ ایک اچھا سپاہی ہے.
تو رابرٹ تھا.
593
00:43:26,019 --> 00:43:26,979
مجھے بتاءو.
594
00:43:27,146 --> 00:43:29,440
کیا آپ ابھی بھی یقین رکھتے ہیں
اچھے فوجی اچھے بادشاہ بناتے ہیں؟
595
00:43:35,687 --> 00:43:39,341
میں رابرٹ کے آخری گھنٹوں کو برداشت نہیں کروں گا
اپنے ہالوں میں خون بہانے سے
596
00:43:40,283 --> 00:43:43,288
اور خوفناک بچوں کو گھسیٹنا
ان کے بستر سے.
597
00:43:56,337 --> 00:43:57,802
آپ ڈریگنسٹون کے لۓ جائیں گے.
598
00:43:59,050 --> 00:44:01,842
آپ اسے رکھیں گے
اسٹینس بارات کے ہاتھ میں.
599
00:44:03,432 --> 00:44:04,681
اس کا محافظ نہیں.
600
00:44:06,263 --> 00:44:07,437
اس کا کپتان نہیں.
601
00:44:09,021 --> 00:44:10,227
اور اس کی بیوی نہیں.
602
00:44:16,203 --> 00:44:17,530
صرف اسٹیننس خود ہی.
603
00:44:23,046 --> 00:44:24,162
اب ہمیں چھوڑ دو
604
00:44:33,859 --> 00:44:34,964
میرا رب محافظ.
605
00:44:41,785 --> 00:44:43,640
بادشاہ کے پاس کوئی حقیقی پیدائش نہیں ہے.
606
00:44:44,784 --> 00:44:46,267
جفری اور ٹومین
607
00:44:46,433 --> 00:44:48,186
جیمیم لننسٹر کے کمانڈر ہیں.
608
00:44:49,537 --> 00:44:51,648
تو جب بادشاہ مر گیا ...
609
00:44:51,814 --> 00:44:53,854
تخت اپنے بھائی سے گزرتا ہے.
610
00:44:55,142 --> 00:44:56,069
رب سٹنیز.
611
00:44:57,730 --> 00:44:58,905
تو یہ لگ رہا ہے.
612
00:45:00,894 --> 00:45:03,117
- جب تک ...
- جب تک نہیں ہے.
613
00:45:03,561 --> 00:45:05,806
وہ صحیح بال ہے.
کچھ نہیں کر سکتا.
614
00:45:05,931 --> 00:45:09,290
وہ آپ کے بغیر تخت نہیں لے سکتا.
آپ اسے اس سے انکار کرنے کے لئے دانشور ہوں گے.
615
00:45:09,733 --> 00:45:11,735
اور اس بات کا یقین کرنے کے لئے جفری کامیاب ہوسکتا ہے.
616
00:45:15,223 --> 00:45:16,631
کیا آپ کو اعزاز کا خوف ہے؟
617
00:45:17,939 --> 00:45:21,510
اب آپ بادشاہ کے ہاتھ ہیں
اور دائرہ کار کی حفاظت.
618
00:45:21,677 --> 00:45:23,805
تمہاری طاقت تمہارا ہے
آپ کو صرف ضرورت ہے ...
619
00:45:24,456 --> 00:45:26,432
باہر پہنچ جاؤ اور اسے لے لو.
620
00:45:27,062 --> 00:45:28,601
وزیروں کے ساتھ امن بنائیں.
621
00:45:28,768 --> 00:45:30,090
امیج کو جاری رکھیں.
622
00:45:31,061 --> 00:45:32,646
آپ کی بیٹی جروفری کو Wed.
623
00:45:33,233 --> 00:45:36,150
اسٹینس سے چھٹکارا حاصل کرنے کا وقت ہے
اور اگر جیفری ممکن ہو تو
624
00:45:36,317 --> 00:45:38,742
مسائل کی وجہ سے
جب وہ اپنے تخت میں آتا ہے،
625
00:45:38,867 --> 00:45:42,490
ہم صرف اس کا چھوٹا راز ظاہر کرتے ہیں
اور اس کے بجائے رب رینی سے بیٹھ جاؤ.
626
00:45:43,322 --> 00:45:44,165
ہم؟
627
00:45:44,290 --> 00:45:47,241
آپ کو کسی کی ضرورت ہوگی
ان بوجھوں کو اشتراک کرنے کے لئے، میں آپ کو یقین دلاتا ہوں ...
628
00:45:48,537 --> 00:45:50,386
میری قیمت معمولی ہوگی.
629
00:45:51,385 --> 00:45:53,335
آپ کی تجویز کیا غداری ہے.
630
00:45:54,381 --> 00:45:55,461
صرف ہم کھو دیں گے.
631
00:45:58,323 --> 00:46:00,650
وزیروں کے ساتھ امن بنائیں،
تم کہو.
632
00:46:02,790 --> 00:46:04,512
لوگ
جو میرے لڑکے کو قتل کرنے کی کوشش کرتا تھا.
633
00:46:04,900 --> 00:46:06,931
ہم صرف امن بناتے ہیں
میرے دشمنوں کے ساتھ، میرا رب.
634
00:46:08,265 --> 00:46:10,351
اس وجہ سے یہ امن بناتا ہے.
635
00:46:13,155 --> 00:46:14,281
میں ایسا نہیں کروں گا.
636
00:46:14,660 --> 00:46:16,357
تو یہ Stannis اور جنگ ہو جائے گا.
637
00:46:16,831 --> 00:46:18,525
کوئی اور انتخاب نہیں ہے.
638
00:46:19,692 --> 00:46:21,015
وہ وارث ہے.
639
00:46:22,330 --> 00:46:23,781
تو تم نے مجھے یہاں کیوں فون کیا؟
640
00:46:24,199 --> 00:46:25,750
واضح طور پر میری حکمت کے لئے نہیں.
641
00:46:27,565 --> 00:46:29,684
آپ نے CCEN سے وعدہ کیا تھا کہ آپ میری مدد کریں گے.
642
00:46:30,017 --> 00:46:32,582
ملکہ ایک درجن کے شورویروں ہیں
اور ایک سو مرد
643
00:46:32,952 --> 00:46:35,843
بہت زیادہ خوفناک
میرے گھر کے محافظ کا کیا خیال ہے.
644
00:46:36,750 --> 00:46:38,296
مجھے سونے کی چھتوں کی ضرورت ہے.
645
00:46:39,564 --> 00:46:41,792
سٹی واچ دو ہزار مضبوط ہے
646
00:46:42,599 --> 00:46:44,778
اور بادشاہ کی سلامتی کا دفاع کرنے کے لئے قسم کھائی.
647
00:46:47,933 --> 00:46:49,033
اپنے آپ کو دیکھو.
648
00:46:50,670 --> 00:46:52,602
آپ جانتے ہیں کہ آپ کیا کرنا چاہتے ہیں.
649
00:46:52,768 --> 00:46:54,353
آپ جانتے ہیں کہ یہ کرنا ہوگا.
650
00:46:55,043 --> 00:46:56,859
لیکن یہ قابل قدر نہیں ہے، لہذا ...
651
00:46:57,767 --> 00:46:59,317
الفاظ آپ کے حلق میں رہتی ہیں.
652
00:47:00,385 --> 00:47:04,363
جب ملکہ ایک بادشاہ کا اعلان کرتا ہے،
اور ہاتھ ایک اور پیش گوئی کرتا ہے،
653
00:47:04,530 --> 00:47:07,368
جن کی امن
سونے کی چھتوں کی حفاظت کرتے ہیں؟
654
00:47:09,100 --> 00:47:10,508
وہ کون پیروی کرتے ہیں؟
655
00:47:15,917 --> 00:47:17,470
وہ شخص جو ادا کرتا ہے.
656
00:48:02,988 --> 00:48:06,300
"میرے الفاظ سنو،
اور میرے واسطے گواہ رہو،
657
00:48:07,690 --> 00:48:11,013
"رات جمع،
اور اب میری گھڑی شروع ہوتی ہے.
658
00:48:11,292 --> 00:48:13,879
"یہ میری موت تک ختم نہیں ہوگا.
659
00:48:14,457 --> 00:48:16,273
"میں کوئی بیوی نہیں لوں گا،
660
00:48:16,705 --> 00:48:19,689
"کوئی زمین نہیں رکھو، والدین نہیں.
661
00:48:20,398 --> 00:48:24,026
"میں کوئی تاج نہیں پہنچے گا
اور کوئی جلال نہیں جیت.
662
00:48:24,320 --> 00:48:27,568
"میں اپنی پوسٹ پر زندہ رہوں گا.
663
00:48:28,405 --> 00:48:30,468
"میں اندھیرے میں تلوار ہوں.
664
00:48:30,894 --> 00:48:33,133
"میں دیواروں پر نگرانی ہوں.
665
00:48:33,674 --> 00:48:37,013
"میں ڈھال ہوں
وہ مردوں کے احساسات کی حفاظت کرتا ہے.
666
00:48:37,518 --> 00:48:39,375
"میں اپنی زندگی کا وعدہ کرتا ہوں
667
00:48:39,541 --> 00:48:41,596
"اور نائٹ واچ کے اعزاز،
668
00:48:41,993 --> 00:48:45,464
"اس رات کے لئے
اور آنے والی تمام راتیں. "
669
00:48:45,631 --> 00:48:47,073
تم لڑکوں کے طور پر گھٹ گئے
670
00:48:47,750 --> 00:48:49,343
اب رات کے واچ کے مردوں کے طور پر اضافہ.
671
00:49:13,069 --> 00:49:14,160
وہ وہاں کیا ہے؟
672
00:49:14,720 --> 00:49:15,870
میرے پاس، گھوسٹ.
673
00:49:15,995 --> 00:49:17,032
یہاں لے آؤ
674
00:49:19,581 --> 00:49:20,694
خدا اچھے ہو
675
00:49:28,460 --> 00:49:30,210
وہ اس کے ساتھ کیا کریں گے؟
676
00:49:33,466 --> 00:49:35,799
جب کھالاسار سواری کرتا ہے،
وہ ایک سیڈل میں پھینک دیا جائے گا،
677
00:49:36,139 --> 00:49:38,481
گھوڑوں کے پیچھے چلانے کے لئے مجبور
جب تک وہ کرسکتے ہیں.
678
00:49:39,571 --> 00:49:40,645
اور جب وہ آتا ہے
679
00:49:42,856 --> 00:49:45,269
میں نے ایک بار آخری نو میل میلہ آدمی دیکھا.
680
00:49:47,392 --> 00:49:49,612
بادشاہ رابرٹ اب بھی مجھے مرنا چاہتا ہے.
681
00:49:49,778 --> 00:49:51,906
یہ زہریلا پہلا تھا.
وہ آخری نہیں ہو گا.
682
00:49:52,462 --> 00:49:54,462
میں نے سوچا کہ وہ اکیلا چھوڑ دو
683
00:49:54,820 --> 00:49:58,141
- اب میرا بھائی چلا گیا ہے.
- وہ آپ کو اکیلے کبھی چھوڑ نہیں سکتا.
684
00:49:58,994 --> 00:50:02,109
اگر آپ اسشایہ کو اندھیرے میں سوار ہوتے ہیں تو،
اس کے قاتل آپ کی پیروی کریں گے.
685
00:50:02,234 --> 00:50:04,669
اگر تم نے راستہ اختیار کیا
باسیلسک ایائل پر،
686
00:50:04,835 --> 00:50:06,124
اس کے جاسوس اسے بتائیں گے.
687
00:50:06,249 --> 00:50:08,264
وہ کبھی کبھی شکار نہیں چھوڑیں گے.
688
00:50:09,631 --> 00:50:10,980
آپ بڑے ہیں.
689
00:50:11,617 --> 00:50:13,085
آخری طے شدہ.
690
00:50:13,397 --> 00:50:15,304
آپ کا بیٹا خون میں بڑا خون ہوگا
691
00:50:15,470 --> 00:50:17,658
اس کے پیچھے 40،000 سواروں کے ساتھ.
692
00:50:19,603 --> 00:50:21,227
اس کا میرا بیٹا نہیں ہوگا.
693
00:50:22,414 --> 00:50:24,188
وہ آپ کو یا تو نہیں کرے گا،
خلیسی.
694
00:53:29,581 --> 00:53:30,758
یہ ٹھیک ہے.
695
00:53:31,323 --> 00:53:32,810
یہ ٹھیک ہے، اس کے ذریعے دو
696
00:53:33,845 --> 00:53:36,380
کنگ جفری اور ملکہ ریجنٹ
اپنی موجودگی کی درخواست کریں.
697
00:53:36,906 --> 00:53:37,972
کنگ جفری؟
698
00:53:38,505 --> 00:53:39,949
بادشاہ رابرٹ چلا گیا ہے.
699
00:53:40,074 --> 00:53:41,643
خدا اسے آرام دے.
700
00:53:53,975 --> 00:53:56,233
سب کو پورا کیا جاتا ہے.
سٹی واچ آپ کا ہے.
701
00:53:56,553 --> 00:53:57,554
اچھی.
702
00:53:58,968 --> 00:54:00,662
کیا رب رینائ ہم میں شمولیت اختیار کرتا ہے؟
703
00:54:02,333 --> 00:54:05,242
میں ڈرتا ہوں رب رینی نے شہر چھوڑ دیا ہے.
704
00:54:06,193 --> 00:54:09,412
اس نے پرانے دروازے سے گزر لیا
صبح کے ایک گھنٹہ سے پہلے
705
00:54:09,537 --> 00:54:11,332
Ser Loras Tyrell کے ساتھ
706
00:54:11,498 --> 00:54:13,141
اور کچھ 50 رینجرز.
707
00:54:13,611 --> 00:54:15,002
آخری دیکھا
708
00:54:15,168 --> 00:54:16,879
کچھ جلدی میں جنوبی گالفونگ.
709
00:54:37,988 --> 00:54:39,917
ہم آپ کے پیچھے کھڑے ہیں، رب ستارہ.
710
00:54:49,397 --> 00:54:50,662
سب اس کا فضل ہے.
711
00:54:51,232 --> 00:54:55,084
جےریوں کے مکانات باریٹہ اور لننسٹر.
اس کا نام پہلے.
712
00:54:55,940 --> 00:54:58,222
اندلس کے بادشاہ اور پہلے مرد،
713
00:54:58,347 --> 00:55:00,464
سات ریاستوں کا رب
714
00:55:00,807 --> 00:55:03,592
اور دائرہ کار کی حفاظت،
715
00:55:21,651 --> 00:55:25,489
میں کونسل کونسل بناؤں گا
میری گراؤنڈ کے لئے تمام انتظامات.
716
00:55:25,655 --> 00:55:27,408
میں تاج کیا جانا چاہتا ہوں
دہائیوں کے اندر اندر.
717
00:55:28,315 --> 00:55:29,242
آج،
718
00:55:29,367 --> 00:55:31,912
میں بھلائی کے حلف قبول کروں گا
میرے وفادار کونسلوں سے.
719
00:55:37,384 --> 00:55:38,419
سر بارستان.
720
00:55:39,187 --> 00:55:41,922
میں یہاں کوئی آدمی نہیں
کبھی آپ کی عزت کا سوال کر سکتا ہے.
721
00:55:53,419 --> 00:55:54,476
بادشاہ رابرٹ مہر.
722
00:55:55,615 --> 00:55:56,645
ناگوار
723
00:56:04,546 --> 00:56:08,949
رب اڈارڈ سٹارک نام میں درج ہے
دائرہ کار کی حفاظت.
724
00:56:11,242 --> 00:56:12,793
ریجنٹ کے طور پر حکمرانی کرنے کے لئے
725
00:56:12,918 --> 00:56:14,911
وارث ہونے کی عمر تک.
726
00:56:16,748 --> 00:56:18,750
کیا میں اس خط، سر بارستان دیکھ سکتا ہوں؟
727
00:56:27,580 --> 00:56:28,886
دائرہ کار کی حفاظت.
728
00:56:33,488 --> 00:56:35,976
کیا یہ تمہارا ڈھال بننا ہے،
رب ستارہ؟
729
00:56:37,477 --> 00:56:38,689
کاغذ کا ایک ٹکڑا
730
00:56:41,981 --> 00:56:43,317
وہ کنگ کے الفاظ تھے.
731
00:56:43,922 --> 00:56:45,565
ہمارے پاس اب نیا بادشاہ ہے.
732
00:56:48,279 --> 00:56:50,866
رب ایڈڈ، جب ہم نے آخری بات کی،
تم نے مجھے کچھ مشورہ دیا.
733
00:56:52,117 --> 00:56:54,328
مجھے تعصب واپس کرنے کی اجازت دیں.
734
00:56:54,703 --> 00:56:56,117
گھٹنے جھکنا، میرے رب.
735
00:56:56,798 --> 00:56:58,999
گھٹنے جھکاؤ
اور میرے بیٹے کے وفاداری کی قسم کھائیں.
736
00:57:00,694 --> 00:57:02,920
اور ہم اجازت دیں گے
آپ اپنے دنوں سے باہر رہنے کے لئے
737
00:57:03,086 --> 00:57:05,306
بھوری فضلہ میں آپ کو "ہوم" کہتے ہیں.
738
00:57:06,122 --> 00:57:08,050
تمہارا بیٹا تخت کا دعوی نہیں ہے.
739
00:57:09,022 --> 00:57:09,843
لیر!
740
00:57:10,010 --> 00:57:11,720
آپ نے خود کو مذمت کی
آپ کے منہ سے
741
00:57:13,013 --> 00:57:14,264
اس غدار کو پکڑو.
742
00:57:16,224 --> 00:57:19,019
سر بارستان ایک اچھا آدمی ہے، وفادار آدمی.
اسے کوئی نقصان نہیں.
743
00:57:21,813 --> 00:57:23,023
وہ اکیلے کھڑا ہے
744
00:57:26,635 --> 00:57:28,362
ماردو اسے! ان سب کو مار ڈالو!
745
00:57:29,654 --> 00:57:30,447
کمانڈر
746
00:57:31,698 --> 00:57:33,617
ملکہ لے لو
اور اس کے بچوں کو حراست میں لے لیا.
747
00:57:34,129 --> 00:57:36,495
انہیں شاہی اپارٹمنٹس میں پیچھے چھوڑ دیں
اور انہیں وہاں رکھیں.
748
00:57:36,847 --> 00:57:37,871
محافظ کے تحت.
749
00:57:38,196 --> 00:57:39,707
واچ کے مرد!
750
00:57:44,210 --> 00:57:45,295
مجھے کوئی خون نہیں ہے.
751
00:57:46,880 --> 00:57:50,009
اپنے مردوں کو اپنی تلواریں ڈالنے کے لئے بتائیں.
کسی کو مرنے کی ضرورت نہیں ہے.
752
00:57:53,108 --> 00:57:54,109
ابھی!
753
00:58:05,695 --> 00:58:08,135
میں نے آپ کو خبردار کیا تھا کہ مجھ پر بھروسہ نہ کریں.
754
00:58:09,903 --> 00:58:11,868
lafabrique.fbk (at) gmail.com
755
00:58:12,305 --> 00:58:18,426
اس مضمون میں٪ url پر شرح کریں
دوسرے صارفین کو سب سے بہترین ذیلی عنوانات منتخب کرنے میں مدد کریں
73624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.