All language subtitles for Game Of Thrones S01 E07 480p Ariamovie -ur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,549 --> 00:00:03,170 اس نے میرے بھائیوں میں سے ایک پر حملہ کیا ہے اور دوسرا اغوا کیا. 2 00:00:03,336 --> 00:00:06,507 تو اپنی بیوی کو واپس جانے کے لئے بتائیں ایک چھوٹا سا چھوٹا بچہ 3 00:00:06,673 --> 00:00:07,882 بادشاہ کے لینڈنگ کے لئے. 4 00:00:08,007 --> 00:00:09,343 Jaime کے بارے میں کیا ہے؟ 5 00:00:09,509 --> 00:00:12,888 میں قرض میں نصف ریاست ہوں اپنے خونی باپ کے لئے. 6 00:00:13,054 --> 00:00:14,848 جب میں واپس آؤں تو ہم بات کریں گے شکار سے 7 00:00:15,014 --> 00:00:17,774 - شکار؟ آپ کو تخت پر بیٹھنا پڑے گا. 8 00:00:18,136 --> 00:00:22,648 آپ کو ایک آدمی کو ملازم کرنے پر الزام ہے اپنے بیٹے برن کو اپنے بستر میں قتل کرنے کے لئے، 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,776 - میں لڑائی سے آزمائش کا مطالبہ کرتا ہوں. آپ کا یہ حق ہے. 10 00:00:25,942 --> 00:00:27,611 کیا میں رضاکار ہوں؟ 11 00:00:27,736 --> 00:00:29,113 میں بونے کے لئے کھڑا ہوں گے. 12 00:00:31,073 --> 00:00:33,909 گرینڈ ماسٹر پیبل. Casterly Rock پر ایک ریوے بھیجیں. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 Tywin Lannister کو مطلع کریں اس کو عدالت میں طلب کیا گیا ہے 14 00:00:36,995 --> 00:00:39,247 جرائم کے جواب میں گریگور کلیگن 15 00:00:39,372 --> 00:00:41,291 یا تاج کا دشمن بنانا 16 00:00:41,621 --> 00:00:43,135 اور دائرے میں غدار. 17 00:00:43,692 --> 00:00:45,087 لڑو! 18 00:00:53,458 --> 00:00:55,555 میں دونوں کو بھیج رہا ہوں موسم سرما میں واپس. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,201 مجھے پرنس جفری سے شادی کرنا ہے. وہ کبھی سب سے بڑا بادشاہ بن جائے گا، 20 00:00:59,326 --> 00:01:03,113 ایک سنہری شیر، اور میں اسے دونگا بیٹا خوبصورت سنہرے بالوں والی بال کے ساتھ. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,524 "رب Orys بارات، بال کے سیاہ." 22 00:01:05,691 --> 00:01:07,744 "اکیل باریٹہون، بالوں کا سیاہ." 23 00:01:07,869 --> 00:01:10,195 "رابرٹ باریٹہون، بالوں کا سیاہ." 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,530 "جیفری باریٹن، 25 00:01:12,011 --> 00:01:13,275 سنہری بالوں والی. " 26 00:01:14,069 --> 00:01:17,036 میں چاہتا ہوں کہ میں کیا ہوں. میں چاہتا ہوں تاج نے مجھ سے وعدہ کیا تھا. 27 00:01:19,882 --> 00:01:21,874 ڈان، براہ مہربانی! ایک بادشاہ کے لئے تاج. 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,463 آگ ڈریگن کو نہیں مار سکتا. 29 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 یہاں آپ کی مصنوعات یا برانڈ کی تشہیر کریں رابطہ کریں www.OpenSubtitles.org آج 30 00:03:11,872 --> 00:03:15,070 - = La Fabrique = - www.sous-titres.eu 31 00:03:32,519 --> 00:03:35,389 جواب دینے کے لئے عدالت میں طلب آپ کے بینمن کے جرائم کے لئے 32 00:03:35,639 --> 00:03:37,517 گریگور کلیگن، ماؤنٹین. 33 00:03:38,973 --> 00:03:43,008 دوپہر کے اندر اندر پہنچیں یا تاج کا دشمن بنانا. 34 00:03:45,182 --> 00:03:48,436 غریب نوڈ سٹارک. بہادر انسان، خوفناک فیصلہ. 35 00:03:53,808 --> 00:03:55,797 اس پر حملہ بیوقوف تھا. 36 00:04:04,327 --> 00:04:05,708 لانچوں ... 37 00:04:06,829 --> 00:04:08,743 بیوقوف کی طرح کام نہ کرو. 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,381 کیا تم کچھ ہوشیار کہہ رہے ہو؟ 39 00:04:18,144 --> 00:04:19,834 چلو. کچھ ہوشیار کہہ دو 40 00:04:23,639 --> 00:04:25,349 Cesn Stark میرا بھائی لیا. 41 00:04:29,804 --> 00:04:31,939 وہ اب بھی زندہ کیوں ہے؟ Tyrion؟ 42 00:04:32,870 --> 00:04:34,271 نیڈ سٹارک. 43 00:04:35,438 --> 00:04:37,137 ہمارے ایک آدمی نے مداخلت کی. 44 00:04:37,262 --> 00:04:39,955 اس نے اسے ٹانگ کے ذریعے پھیلایا اس سے پہلے میں اسے ختم کر سکتا ہوں. 45 00:04:41,401 --> 00:04:43,034 وہ اب بھی زندہ کیوں ہے؟ 46 00:04:44,369 --> 00:04:47,041 یہ صاف نہیں ہوتا تھا. - "صاف"! 47 00:04:49,684 --> 00:04:53,295 تم پریشان کن وقت بہت زیادہ خرچ کرتے ہو اس کے بارے میں دوسرے لوگوں کو آپ کے بارے میں کیا خیال ہے. 48 00:04:53,420 --> 00:04:55,462 میں کم دیکھ سکتا تھا جو کوئی مجھ سے سوچتا ہے 49 00:04:55,628 --> 00:04:58,632 یہی لوگ آپ چاہتے ہیں آپ کے بارے میں سوچنا 50 00:04:58,798 --> 00:04:59,842 یہ سچ ہے. 51 00:05:01,310 --> 00:05:03,845 جب تم ان کو سنتے ہو آپ کی پیٹھ کے پیچھے Kingslayer، 52 00:05:04,012 --> 00:05:05,921 کیا آپ کو پریشان نہیں ہے؟ 53 00:05:08,268 --> 00:05:10,269 یقینا، یہ مجھے سنبھالتا ہے. 54 00:05:10,874 --> 00:05:14,272 شیر خود کو تشویش نہیں کرتا ایک بھیڑوں کی رائے کے ساتھ. 55 00:05:17,632 --> 00:05:20,404 مجھے لگتا ہے کہ مجھے شکر گزار ہونا چاہئے کہ تمہاری غفلت راستے میں ہے 56 00:05:20,570 --> 00:05:21,755 آپ کی بے معنی 57 00:05:24,617 --> 00:05:28,412 میں آپ کو ہماری قوتیں نصف کر رہا ہوں. 30 000 مرد. 58 00:05:29,255 --> 00:05:32,434 تم انہیں لے آؤ Cesn سٹارک کی girlhood گھر پر 59 00:05:32,559 --> 00:05:36,425 اور ان کو یاد رکھنا اپنا قرض ادا کرو. 60 00:05:37,986 --> 00:05:41,049 میں آپ کو نہیں جانتا تھا میرے بھائی کی زندگی پر اتنی بڑی قیمت ہے. 61 00:05:41,702 --> 00:05:43,279 وہ ایک لینسٹر ہے. 62 00:05:43,873 --> 00:05:47,020 وہ سب سے کم ہوسکتا ہے وزیروں کے، لیکن وہ ہم میں سے ایک ہے. 63 00:05:47,404 --> 00:05:49,738 اور ہر روز کہ وہ ایک قید رہتا ہے، 64 00:05:49,863 --> 00:05:52,412 کم از کم ہمارے نام کا احترام کرتا ہے. 65 00:05:52,908 --> 00:05:55,397 لہذا شیر خود کو تشویش کرتا ہے رائے کے ساتھ ... 66 00:05:55,563 --> 00:05:57,232 یہ رائے نہیں ہے، یہ ایک حقیقت ہے. 67 00:05:59,994 --> 00:06:02,343 اگر کوئی دوسرا گھر ہمارے ایک میں قبضہ کر سکتے ہیں، 68 00:06:02,468 --> 00:06:05,052 اور اسے قیدی پکڑو، معافی کے ساتھ، 69 00:06:05,177 --> 00:06:07,284 ہم اب نہیں ہیں ایک گھر کا خوف ہے. 70 00:06:12,198 --> 00:06:13,530 تمہاری ماں کی مردہ 71 00:06:14,300 --> 00:06:16,083 طویل عرصے سے پہلے میں مر جائے گا. 72 00:06:16,571 --> 00:06:18,879 اور تم، اور تمہارا بھائی، 73 00:06:19,530 --> 00:06:22,049 اور تمہاری بہن اور اس کے تمام بچوں، 74 00:06:22,275 --> 00:06:23,571 ہم سب مر گئے، 75 00:06:23,915 --> 00:06:26,303 ہم سب کو زمین میں گھٹنا، 76 00:06:27,318 --> 00:06:29,920 یہ خاندان کا نام ہے جس پر رہتا ہے. 77 00:06:30,252 --> 00:06:31,947 یہ سب کچھ ہے. 78 00:06:32,811 --> 00:06:37,523 آپ کی ذاتی جلال نہیں، آپ کا اعزاز نہیں، لیکن خاندان. 79 00:06:38,485 --> 00:06:39,733 کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 80 00:06:52,365 --> 00:06:55,262 آپ صلاحیتوں سے برکت رکھتے ہیں وہ کچھ لوگ ہیں. 81 00:06:56,122 --> 00:06:59,469 آپ برکت کے سب سے زیادہ تعلق رکھتے ہیں بادشاہوں میں طاقتور خاندان. 82 00:07:00,127 --> 00:07:01,800 اور آپ اب بھی نوجوانوں کے ساتھ برکت دے رہے ہیں. 83 00:07:03,368 --> 00:07:05,702 اور آپ نے کیا کیا ہے ان نعمتوں کے ساتھ؟ 84 00:07:07,035 --> 00:07:09,972 آپ نے ایک شاندار گارڈن کے طور پر خدمت کی دو بادشاہوں کے لئے. 85 00:07:10,682 --> 00:07:11,971 ایک پاگل آدمی 86 00:07:12,196 --> 00:07:13,485 دوسرا نشہ 87 00:07:18,926 --> 00:07:23,110 ہمارے خاندان کا مستقبل ہوگا ان اگلے چند ماہ میں مقرر 88 00:07:23,276 --> 00:07:26,710 ہم ایک خاندان قائم کر سکتے ہیں یہ ایک ہزار سال تک ہو گا. 89 00:07:26,835 --> 00:07:28,448 یا ہم کچھ بھی نہیں کر سکتے ہیں. 90 00:07:28,614 --> 00:07:30,055 جیسا کہ Targaryens کیا. 91 00:07:33,599 --> 00:07:36,873 مجھے آپ کو انسان بننے کی ضرورت ہے آپ ہمیشہ ہی ہمیشہ رہیں گے. 92 00:07:38,185 --> 00:07:41,836 اگلے سال نہیں کل نہیں ابھی! 93 00:08:12,518 --> 00:08:13,785 تم درد میں ہو 94 00:08:20,027 --> 00:08:21,918 میری بدتر، میری لیڈی ہے. 95 00:08:23,124 --> 00:08:24,820 شاید گھر جانے کا وقت ہے. 96 00:08:25,505 --> 00:08:27,282 جنوبی آپ سے اتفاق نہیں ہوتا. 97 00:08:27,407 --> 00:08:29,760 میں جانتا ہوں کہ جان آرین کے لئے سچ ہوا. 98 00:08:31,140 --> 00:08:32,560 کیا آپ، رب سٹارک؟ 99 00:08:33,836 --> 00:08:36,301 یہی وجہ ہے کہ تم نے مجھے یہاں کیوں بلایا ہے، مجھے پیچھا کرنے کے لئے؟ 100 00:08:37,971 --> 00:08:39,585 کیا اس نے پہلے یہ کیا ہے؟ 101 00:08:41,418 --> 00:08:43,039 جیمیم نے اسے مارا. 102 00:08:44,340 --> 00:08:46,551 میرا بھائی قابل ہے آپ کا دوست ہزار. 103 00:08:46,676 --> 00:08:47,809 آپ کے بھائی؟ 104 00:08:48,409 --> 00:08:49,488 یا تمہارا پریمی؟ 105 00:08:54,737 --> 00:08:57,328 شادی شدہ بھائیوں اور بہنوں تین سو سال تک، 106 00:08:57,453 --> 00:08:59,448 خون کی پاکیزگی کو برقرار رکھنے کے لئے. 107 00:08:59,930 --> 00:09:01,833 Jaime اور میں زیادہ ہیں بھائی اور بہن سے. 108 00:09:02,320 --> 00:09:03,540 ہم نے ایک پیدائش کا اشتراک کیا. 109 00:09:04,441 --> 00:09:06,963 ہم اس دنیا میں ایک ساتھ آئے تھے. ہم ساتھ تعلق رکھتے ہیں. 110 00:09:08,178 --> 00:09:09,925 میرے بیٹے نے آپ کے ساتھ دیکھا. 111 00:09:16,860 --> 00:09:18,105 کیا آپ اپنے بچوں سے محبت کرتے ہیں؟ 112 00:09:18,230 --> 00:09:20,483 - میرے پورے دل سے. - جو کچھ مجھے پسند نہیں ہے اس سے زیادہ نہیں. 113 00:09:20,608 --> 00:09:23,230 اور وہ سب جاہیم ہیں. خدا کا شکریہ. 114 00:09:23,590 --> 00:09:27,012 جب رابرٹ اپنے چشموں کو چھوڑ دیتا ہے میرے بستر میں نشے میں ٹھوس لگانا، 115 00:09:27,137 --> 00:09:28,818 میں نے اسے دوسرے طریقے سے ختم کر دیا. 116 00:09:28,985 --> 00:09:31,696 - صبح میں، وہ یاد نہیں کرتا. آپ نے ہمیشہ اسے نفرت کی ہے. 117 00:09:32,183 --> 00:09:33,197 اس سے نفرت 118 00:09:33,916 --> 00:09:34,991 میں نے اس کی عبادت کی. 119 00:09:35,682 --> 00:09:37,201 سات لڑکی کے ہر لڑکی میں 120 00:09:37,326 --> 00:09:39,438 اس کا خواب دیکھا، لیکن وہ حلف سے میرا تھا. 121 00:09:40,123 --> 00:09:42,035 اور جب میں نے آخر میں اسے دیکھا ہماری شادی کے دن 122 00:09:42,160 --> 00:09:43,802 Baelor کے ستمبر میں، 123 00:09:44,088 --> 00:09:47,879 دباؤ اور سخت اور سیاہ داڑھی، یہ میری زندگی کا سب سے بڑا لمحہ تھا. 124 00:09:49,911 --> 00:09:52,063 اس رات، وہ میرے اوپر اوپر گزر گیا، شراب کی جھٹکا 125 00:09:52,188 --> 00:09:54,859 اور کیا کیا انہوں نے کیا ... وہ کیا کر سکتا تھا. 126 00:09:56,993 --> 00:09:59,015 اور میرے کان میں "لانا" کانسا ہوا. 127 00:10:01,496 --> 00:10:03,718 تمہاری بہن ایک لاش تھی اور میں ایک زندہ لڑکی تھا 128 00:10:03,843 --> 00:10:05,680 اور وہ مجھ سے زیادہ محبت کرتا تھا. 129 00:10:08,327 --> 00:10:11,134 جب بادشاہ اپنے ہنوں سے واپس آ جاتا ہے، میں اسے سچ بتاؤں گا. 130 00:10:11,259 --> 00:10:12,654 اس وقت آپ کو جانا ہوگا. 131 00:10:12,821 --> 00:10:14,260 آپ اور آپ کے بچے 132 00:10:14,773 --> 00:10:16,887 میں نہیں ہوں گے میرے ہاتھوں پر خون. 133 00:10:17,563 --> 00:10:19,378 جتنی جلدی آپ کر سکتے ہو جاؤ. 134 00:10:20,135 --> 00:10:21,949 جیسا کہ آپ کے طور پر بہت سے مردوں کے ساتھ. 135 00:10:22,418 --> 00:10:24,470 کیونکہ جہاں بھی تم جاؤ ... 136 00:10:24,996 --> 00:10:27,043 رابرٹ کا غضب آپ کی پیروی کرے گا. 137 00:10:27,492 --> 00:10:29,100 اور میرا غضب، رب ستارہ کیا ہے؟ 138 00:10:30,076 --> 00:10:32,160 آپ کو لے جانا چاہئے خود کے لئے دائرہ کار. 139 00:10:32,566 --> 00:10:35,260 جیئم نے مجھے بتایا دن کے بارے میں بادشاہ کا لینڈنگ گر گیا. 140 00:10:35,645 --> 00:10:38,255 وہ آئرن عرش میں بیٹھا تھا، اور تم نے اسے بنا دیا. 141 00:10:38,380 --> 00:10:40,640 آپ سب کو کرنے کی ضرورت ہے ان مرحلے پر خود کو چڑھا رہا تھا. 142 00:10:41,098 --> 00:10:42,625 ایسی غمناک غلطی 143 00:10:43,607 --> 00:10:46,110 میں نے اپنی زندگی میں بہت سی غلطیوں کی ہے. 144 00:10:47,174 --> 00:10:48,690 لیکن وہ ان میں سے ایک نہیں تھا. 145 00:10:48,938 --> 00:10:50,321 اوہ، لیکن یہ تھا. 146 00:10:51,680 --> 00:10:54,487 جب آپ تختوں کا کھیل کھیلتے ہیں، تم جیتتے ہو یا مرتے ہو 147 00:10:56,373 --> 00:10:57,981 کوئی درمیانی زمین نہیں ہے. 148 00:11:50,194 --> 00:11:52,671 کیا وہ وہی ہے جو آپ کو سکھاتا ہے شمالی میں؟ 149 00:11:54,171 --> 00:11:56,424 اور آپ، جہاں بھی آپ سے ہیں، 150 00:11:58,104 --> 00:12:00,470 آپ کے پاس کوئی ترکیب ہے آپ کتنی مضحکہ خیز آواز کرتے ہیں؟ 151 00:12:01,918 --> 00:12:04,891 تم میں سے کوئی سمجھا ایک چیز جو میں کہہ رہا ہوں 152 00:12:06,170 --> 00:12:07,320 ہاں میرے رب. 153 00:12:08,387 --> 00:12:10,063 چلو شروع کرو، کیا ہم؟ 154 00:12:11,886 --> 00:12:14,359 تم آدمی ہو اور تم عورت ہو 155 00:12:20,323 --> 00:12:21,658 ٹھیک ہے، آگے بڑھو! 156 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 آہستہ آہستہ. 157 00:12:34,915 --> 00:12:36,343 تم ان کو بیوقوف نہیں کر رہے ہو. 158 00:12:36,672 --> 00:12:39,594 انہوں نے صرف آپ کو ادا کیا، وہ جانتے ہیں کہ آپ کیا ہیں. 159 00:12:40,493 --> 00:12:42,543 وہ جانتے ہیں کہ یہ صرف ایک ہی کام ہے. 160 00:12:42,825 --> 00:12:45,529 آپ کا کام انہیں بھول جائے گا وہ کیا جانتے ہیں 161 00:12:45,886 --> 00:12:47,386 یہ وقت لگتا ہے. 162 00:12:48,494 --> 00:12:49,694 تمہیں ضرورت ہے... 163 00:12:50,686 --> 00:12:52,019 اس میں آسان 164 00:12:55,014 --> 00:12:56,015 آگے بڑھو. 165 00:12:57,860 --> 00:12:59,170 اس میں آسان 166 00:13:08,939 --> 00:13:11,583 اس نے تمہیں جیت لیا ہے اپنے آپ کے باوجود. 167 00:13:12,213 --> 00:13:14,163 تم اس طرح شروع کر رہے ہو. 168 00:13:15,428 --> 00:13:17,071 وہ آپ پر یقین کرنا چاہتا ہے. 169 00:13:17,196 --> 00:13:20,622 وہ اپنے مرگا سے لطف اندوز ہے، تم کیوں نہیں 170 00:13:21,467 --> 00:13:24,075 وہ جانتا ہے کہ وہ دوسرے مردوں سے بہتر ہے. 171 00:13:24,476 --> 00:13:27,766 وہ ہمیشہ اس کے اندر اندر گہری جانتا ہے، اب اس کا ثبوت ہے. 172 00:13:28,572 --> 00:13:29,742 وہ بہت اچھا ہے، 173 00:13:30,603 --> 00:13:34,863 وہ گہری اندر کچھ پہنچ رہا ہے آپ میں سے کوئی بھی یہاں نہیں جانتا تھا. 174 00:13:35,485 --> 00:13:37,901 آپ کی فطرت پر قابو پانے 175 00:13:40,224 --> 00:13:42,238 تم میرے رب کیوں نہیں ملتے 176 00:13:43,886 --> 00:13:45,924 میں اپنے آپ کو ایک دوسرے کے لئے محفوظ کر رہا ہوں. 177 00:13:46,893 --> 00:13:48,536 وہ کیا نہیں جانتی اس کو تکلیف نہیں پہنچتی. 178 00:13:48,703 --> 00:13:50,012 ایک بیوقوف کہہ رہا ہے. 179 00:13:51,063 --> 00:13:53,792 ہم کیا نہیں جانتے عام طور پر کیا ہے جو ہمیں مارا جاتا ہے. 180 00:13:55,599 --> 00:13:57,388 اسے بہت خوبصورت ہونا ضروری ہے. 181 00:13:58,671 --> 00:14:01,174 واقعی نہیں. غیر متوقع bloodlines، اگرچہ. 182 00:14:01,340 --> 00:14:04,344 - میں اپنے رب کی محبت میں یقین رکھتا ہوں. - کئی سالوں کے لئے. 183 00:14:04,719 --> 00:14:08,097 میری زیادہ تر زندگی، واقعی. اس کے گدا کے ساتھ کھیلنا. 184 00:14:08,552 --> 00:14:10,102 اور وہ بھی مجھ سے محبت کرتا تھا. 185 00:14:10,990 --> 00:14:12,608 میں اس کا چھوٹا سا اعتراف تھا. 186 00:14:14,019 --> 00:14:17,398 اس کا کھیل وہ مجھے کچھ بھی بتا سکتا تھا. 187 00:14:18,168 --> 00:14:21,903 اس نے مجھے سب کے بارے میں بتایا وہ گھوڑوں جو پسند کرتے تھے. 188 00:14:22,358 --> 00:14:24,529 وہ محل میں رہنا چاہتا تھا. 189 00:14:24,654 --> 00:14:26,739 وہ آدمی جو شادی کرنا چاہتا تھا. 190 00:14:27,598 --> 00:14:28,748 شمالی، 191 00:14:29,447 --> 00:14:31,329 ایک جبڑے کے ساتھ ایک انجیل. 192 00:14:32,261 --> 00:14:36,876 لہذا میں نے اسے دوندے کو چیلنج کیا، میرا مطلب ہے، کیوں نہیں، میں نے تمام کہانیاں پڑھی تھیں. 193 00:14:37,043 --> 00:14:40,672 تھوڑا ہیرو ہمیشہ دھڑکا دیتا ہے تمام کہانیوں میں بڑی ھلنایک. 194 00:14:41,485 --> 00:14:42,535 آخر میں، 195 00:14:43,048 --> 00:14:46,845 اس نے اسے مجھے مارنے کی اجازت نہیں دی تھی. "وہ صرف ایک لڑکا ہے" 196 00:14:47,011 --> 00:14:48,014 کہتی تھی. 197 00:14:48,139 --> 00:14:49,533 "براہ کرم اسے تکلیف نہ پہنچا." 198 00:14:50,931 --> 00:14:54,602 تو، اس نے مجھے ایک اچھا چھوٹا سا سکارف دیا اسے یاد رکھنے کے لئے وہ چلا گیا. 199 00:14:55,054 --> 00:14:56,756 کیا اس نے ابھی بھی اس سے شادی کی ہے؟ 200 00:14:57,855 --> 00:14:59,582 اس نے خود کو مار لیا شادی سے پہلے 201 00:15:01,719 --> 00:15:05,405 اور وہ اپنے بھائی کے ساتھ ختم ہو گئی، ایک اور زیادہ متاثر کن نمونہ. 202 00:15:06,204 --> 00:15:08,158 وہ اس سے محبت کرتا ہے، مجھے ڈر ہے. 203 00:15:08,843 --> 00:15:10,576 اور وہ کیوں نہیں 204 00:15:10,701 --> 00:15:12,495 کون اس سے موازنہ کرسکتا ہے؟ 205 00:15:12,662 --> 00:15:14,164 وہ بس ہے ... 206 00:15:20,504 --> 00:15:21,504 اچھی. 207 00:15:24,799 --> 00:15:26,708 کیا آپ جانتے ہیں کہ میں نے کیا سیکھا، اس داتے کو کھو دیا ہے؟ 208 00:15:27,760 --> 00:15:30,138 میں نے سیکھا کہ میں کبھی نہیں جیتونگا، اس طرح نہیں. 209 00:15:31,303 --> 00:15:32,932 یہ ان کا کھیل ہے. 210 00:15:33,518 --> 00:15:34,618 ان کے قواعد 211 00:15:35,883 --> 00:15:37,729 میں ان سے لڑنے کے لئے نہیں جا رہا ہوں. 212 00:15:37,895 --> 00:15:41,024 میں ان کو بھاڑ میں جاؤں گا. میں وہی جانتا ہوں جو 213 00:15:41,511 --> 00:15:42,861 میں وہی ہوں. 214 00:15:43,425 --> 00:15:46,578 اور صرف اس بات کو تسلیم کرتے ہیں کہ ہم کیا ہیں ہم حاصل کر سکتے ہیں جو ہم چاہتے ہیں. 215 00:15:48,053 --> 00:15:49,657 اور تم کیا چاہتے ہو؟ 216 00:15:51,026 --> 00:15:52,243 سب کچھ، میرے پیارے. 217 00:15:53,545 --> 00:15:55,045 سب کچھ ہے. 218 00:15:58,600 --> 00:15:59,709 اب اپنے آپ کو دھو 219 00:15:59,875 --> 00:16:01,628 آپ دونوں آج رات کام کر رہے ہیں. 220 00:16:32,449 --> 00:16:34,769 تم بہت خوش قسمت لڑکی ہو، کیا تم جانتے ہو 221 00:16:38,353 --> 00:16:41,321 میں کہاں سے آیا ہوں، ہم مجرموں کو رحم نہیں کرتے ہیں. 222 00:16:41,751 --> 00:16:44,686 کہاں سے آیا ہوں، اگر کوئی جیسے آپ نے تھوڑا سا رب پر حملہ کیا، 223 00:16:45,577 --> 00:16:48,622 کم لہر میں ہم آپ کو لے آئے تھے آپ کے پیچھے، ساحل سمندر پر، 224 00:16:49,000 --> 00:16:51,467 آپ کے ہاتھ اور پاؤں چار اسٹیکوں کے لئے زنجیر. 225 00:16:51,973 --> 00:16:54,223 سمندر قریب اور قریب آ جائے گا. 226 00:16:55,104 --> 00:16:58,078 آپ اپنی طرف متوجہ مردہ دیکھیں گے ایک وقت میں چند انچ. 227 00:17:00,521 --> 00:17:02,130 تم کہاں سے آئے ہو 228 00:17:02,530 --> 00:17:03,880 آئرن جزائر. 229 00:17:04,449 --> 00:17:05,608 کیا وہ دور ہیں؟ 230 00:17:06,420 --> 00:17:08,111 آئرن جزائر سے کبھی نہیں سنا؟ 231 00:17:08,277 --> 00:17:09,378 میرا اعتبار کریں... 232 00:17:09,503 --> 00:17:11,781 آپ نے کبھی نہیں سنا ہے جہاں میں نہیں ہوں. 233 00:17:13,057 --> 00:17:14,450 میرے پروردگار پر اعتماد کرو. 234 00:17:18,245 --> 00:17:19,956 آپ اب بھی جنگل میں نہیں ہیں. 235 00:17:20,764 --> 00:17:24,605 تہذیب کی زمین میں، آپ کا حوالہ دیتے ہیں اپنے بیٹوں کو اپنے مناسب عنوانات سے. 236 00:17:25,227 --> 00:17:26,462 اور یہ کیا ہے؟ 237 00:17:26,936 --> 00:17:27,937 رب. 238 00:17:28,546 --> 00:17:29,547 کیوں؟ 239 00:17:30,930 --> 00:17:32,009 کیوں؟ 240 00:17:32,739 --> 00:17:34,237 تمہارا کیا مطلب ہے، کیوں؟ 241 00:17:34,720 --> 00:17:37,890 میرے والد بلون گرائیج ہے، آئرن جزائر کے رب. 242 00:17:38,057 --> 00:17:39,517 آپ کے ساتھ کیا کرنا ہے؟ 243 00:17:41,107 --> 00:17:42,562 اگر آپ کے والد کا رب، 244 00:17:42,855 --> 00:17:44,564 آپ بھی خداوند کیسے ہو سکتے ہیں؟ 245 00:17:45,714 --> 00:17:47,442 میں اپنے والد کے بعد خداوند ہوں گا ... 246 00:17:47,608 --> 00:17:49,917 - تو آپ اب رب نہیں ہیں. - تم نیں... 247 00:17:52,401 --> 00:17:53,698 تم مجھ پر چل رہے ہو؟ 248 00:17:54,716 --> 00:17:55,717 کیا یہ ہے؟ 249 00:17:56,160 --> 00:17:58,286 بس سمجھ نہیں آتی آپ کس طرح جنوبی چیزیں کرتے ہیں. 250 00:17:59,165 --> 00:18:00,523 میں جنوبیر نہیں ہوں 251 00:18:00,648 --> 00:18:02,648 آپ دیوار کے جنوب سے ہیں. 252 00:18:03,395 --> 00:18:05,595 یہ آپ کو جنوبیئر بناتا ہے. 253 00:18:07,739 --> 00:18:10,799 تم ایک بے حد تھوڑا برے ہو، کیا تم نہیں ہو 254 00:18:11,622 --> 00:18:13,301 میرا رب نہیں کہہ سکا. 255 00:18:13,467 --> 00:18:15,386 مجھے نہیں معلوم ہے کہ "امتیاز" کا مطلب ہے. 256 00:18:15,511 --> 00:18:18,598 پریشان اس کا مطلب بدعنوان، 257 00:18:19,534 --> 00:18:20,725 ناپسندیدہ 258 00:18:25,129 --> 00:18:26,999 کیا آپ اس سلسلے کو کھو دینا چاہتے ہیں؟ 259 00:18:29,598 --> 00:18:31,006 تھون Greyjoy! 260 00:18:32,122 --> 00:18:34,030 عورت ہمارے مہمان ہیں. 261 00:18:34,595 --> 00:18:36,073 میں نے سوچا کہ وہ ہمارے قیدی تھا. 262 00:18:36,198 --> 00:18:38,743 کیا دو باہمی طور پر خصوصی ہیں آپ کے تجربے میں؟ 263 00:18:50,312 --> 00:18:53,298 امکانات ہیں کہ میں قریب نہیں رہوں گا اگلے وقت ہوتا ہے. 264 00:18:53,423 --> 00:18:55,093 میں اس سے بھی بدترین استعمال کرتا ہوں. 265 00:18:56,385 --> 00:18:59,079 میں مردوں کو استعمال کرتا ہوں جو لڑکا اس لڑکے کو لے سکتا تھا، 266 00:18:59,204 --> 00:19:01,323 اور اپنی ہڈیوں کے ساتھ اپنے دانتوں کو اٹھاؤ. 267 00:19:07,872 --> 00:19:09,190 آپ یہاں کیوں آئے؟ 268 00:19:09,799 --> 00:19:11,549 یہاں آنے کا مطلب نہیں تھا. 269 00:19:12,342 --> 00:19:14,278 حاصل کرنے کے لئے اس سے کہیں زیادہ جنوبی. 270 00:19:14,773 --> 00:19:16,773 ابھی تک جنوبی، جیسے جنوبی جاتا ہے. 271 00:19:17,851 --> 00:19:19,751 لمبی رات آتی ہے اس سے پہلے. 272 00:19:20,507 --> 00:19:21,536 کیوں؟ 273 00:19:21,819 --> 00:19:23,413 تمھیں کیس بات کا ڈر ہے؟ 274 00:19:24,049 --> 00:19:27,542 ایسی چیزیں ہیں جو دن میں سوتے ہیں اور رات کو شکار 275 00:19:28,682 --> 00:19:32,213 اللو اور سائے کی بلیوں. - میں اس کے بارے میں بات نہیں کر رہا ہوں. 276 00:19:36,924 --> 00:19:38,834 آپ کی باتیں. 277 00:19:40,074 --> 00:19:42,541 وہ گئے ہیں ہزاروں سالوں تک. 278 00:19:42,666 --> 00:19:44,357 وہ نہیں تھے، بوڑھے آدمی. 279 00:19:46,100 --> 00:19:47,228 وہ سو رہی تھی. 280 00:19:49,271 --> 00:19:51,423 اور وہ زیادہ نہیں سو رہے ہیں. 281 00:20:00,240 --> 00:20:01,392 مجھے لڑکیوں کی یاد آتی ہے 282 00:20:03,044 --> 00:20:05,944 ان سے بات نہیں کرتے. میں ان سے کبھی بات نہیں کرتا. 283 00:20:07,693 --> 00:20:09,125 ان کو دیکھ کر. 284 00:20:09,491 --> 00:20:10,991 انہیں سنبھالا. 285 00:20:16,773 --> 00:20:18,323 کیا تم لڑکیوں کو یاد نہیں کرتے ہو 286 00:20:23,624 --> 00:20:24,557 رائڈرز! 287 00:20:25,829 --> 00:20:26,830 سینگ. 288 00:20:27,061 --> 00:20:28,811 ہمیں سینگ کو پھینک دینا ہے. 289 00:20:29,301 --> 00:20:30,271 وہ اکیلے کیوں ہے؟ 290 00:20:33,480 --> 00:20:35,751 رینجر واپس آنے کے لئے ایک دھماکے 291 00:20:36,183 --> 00:20:37,446 دو کے لئے wildlings کے. 292 00:20:38,147 --> 00:20:39,711 - تین کے لئے ... کوئی سوار نہیں ہے. 293 00:21:14,739 --> 00:21:16,317 یہ میرا چچا بینجن کا گھوڑا ہے؟ 294 00:21:24,491 --> 00:21:25,496 میرا چچا کہاں ہے 295 00:21:33,125 --> 00:21:34,085 یہ رابرٹ ہے. 296 00:21:35,088 --> 00:21:36,962 ہم شکار تھے. ایک بور. 297 00:21:44,696 --> 00:21:47,011 مجھے خرچ کرنا چاہئے آپ کے ساتھ زیادہ وقت 298 00:21:48,562 --> 00:21:50,658 آپ کو کس طرح ایک آدمی بنیا. 299 00:21:54,740 --> 00:21:57,255 مجھے کبھی والد بننے کا مطلب نہیں تھا. 300 00:22:17,124 --> 00:22:17,962 چلو. 301 00:22:19,546 --> 00:22:21,465 آپ اسے نہیں دیکھنا چاہتے ہیں. 302 00:22:35,846 --> 00:22:36,941 میری غلطی. 303 00:22:37,961 --> 00:22:39,375 بہت شراب 304 00:22:40,000 --> 00:22:41,110 میرا زور غائب 305 00:22:50,953 --> 00:22:52,322 یہ ڈوب گیا 306 00:22:53,592 --> 00:22:55,244 یہ موت کی طرح گھومتا ہے. 307 00:22:56,316 --> 00:22:58,002 ایسا نہیں لگتا کہ میں اسے بو نہیں سکتا. 308 00:23:01,591 --> 00:23:04,563 میں نے کمانڈر واپس ادا کیا، نڈ. 309 00:23:05,364 --> 00:23:07,803 میں نے میری چاقو کو نکال دیا اس کے دماغ کے ذریعے. 310 00:23:07,969 --> 00:23:09,781 اگر تم نے نہیں کیا تو تم ان سے پوچھتے ہو. ان سے پوچھ لیں! 311 00:23:12,182 --> 00:23:13,768 میں چاہتا ہوں کہ جنازہ کی دعوت ہو 312 00:23:13,934 --> 00:23:16,312 سب سے بڑی بادشاہی نے کبھی دیکھا. 313 00:23:18,480 --> 00:23:20,983 اور میں سب کو ذائقہ کرنا چاہتا ہوں جس نے مجھے پکڑ لیا. 314 00:23:25,118 --> 00:23:27,948 اب ہمیں چھوڑ دو، آپ کا بہت، مجھے نیڈ سے بات کرنے کی ضرورت ہے. 315 00:23:29,235 --> 00:23:31,911 رابرٹ، میری پیاری ... - تم سب. 316 00:23:51,873 --> 00:23:53,794 تم نے بیوقوف کو نقصان پہنچایا 317 00:23:54,370 --> 00:23:56,259 میز پر کاغذ اور سیاہی. 318 00:23:56,534 --> 00:23:58,055 جو میں کہتا ہوں لکھو. 319 00:24:06,192 --> 00:24:07,769 رابرٹ کے نام پر، 320 00:24:08,201 --> 00:24:09,840 گھر کے باراتھن، 321 00:24:10,532 --> 00:24:11,809 سب سے پہلے ... 322 00:24:11,934 --> 00:24:14,495 آپ جانتے ہیں کہ یہ کس طرح جاتا ہے، لامحدود عنوانات میں بھریں، 323 00:24:16,147 --> 00:24:17,123 میں اس طرح سے حکم دیتا ہوں 324 00:24:18,253 --> 00:24:19,311 ایڈیڈ 325 00:24:19,968 --> 00:24:22,514 ہاؤس اسٹارک، عنوانات، عنوانات ... 326 00:24:23,865 --> 00:24:25,422 رب ریجنٹ کے طور پر خدمت کرنا 327 00:24:25,589 --> 00:24:28,438 اور دائرہ کار کی حفاظت میری موت پر، 328 00:24:29,661 --> 00:24:31,432 میرے پیچھے رہنا 329 00:24:32,598 --> 00:24:34,932 جب تک میرا بیٹا جفری عمر کی نہیں آتا. 330 00:24:53,715 --> 00:24:54,952 اسے دو 331 00:25:11,055 --> 00:25:12,563 کونسل کو دے دو 332 00:25:12,895 --> 00:25:14,102 میں مردہ ہونے کے بعد. 333 00:25:16,013 --> 00:25:17,891 کم از کم، وہ کہیں گے کہ میں نے یہ صحیح کیا تھا. 334 00:25:18,058 --> 00:25:19,860 یہ ایک چیز ہے. 335 00:25:20,824 --> 00:25:22,839 آپ اب حکمرانی کریں گے. 336 00:25:23,797 --> 00:25:25,711 تم نے کیا کیا اس سے بدترین سے نفرت کروں گا. 337 00:25:27,319 --> 00:25:29,009 لیکن آپ یہ ٹھیک کریں گے. 338 00:25:33,169 --> 00:25:34,170 لڑکی. 339 00:25:35,440 --> 00:25:36,729 ڈینریری. 340 00:25:38,831 --> 00:25:39,872 تم صحیح تھے. 341 00:25:40,220 --> 00:25:44,386 ویری، لٹلفنگر، میرا بھائی، بیکار 342 00:25:45,585 --> 00:25:47,146 کوئی نہیں کہنے کے لئے کوئی نہیں، لیکن آپ. 343 00:25:49,501 --> 00:25:50,424 صرف تم. 344 00:25:54,944 --> 00:25:56,252 اسے رہنے دو 345 00:25:58,204 --> 00:26:00,184 اگر یہ ایرر برقرار رہے تو ہمارے ہیلپ ڈیسک سے رابطہ کریں. غلط استعمال رپورٹ نہیں کیا جا سکا. 346 00:26:00,494 --> 00:26:01,495 میں کروں گا. 347 00:26:02,502 --> 00:26:03,503 میرا بیٹا... 348 00:26:05,527 --> 00:26:06,857 اس کی مدد کریں، نیڈ. 349 00:26:08,775 --> 00:26:10,236 اسے مجھ سے بہتر بنائیں. 350 00:26:14,412 --> 00:26:16,915 میں سب کچھ کروں گا اپنی یاد رکھنا. 351 00:26:17,428 --> 00:26:18,992 میری یاداشت؟ 352 00:26:22,339 --> 00:26:24,623 بادشاہ رابرٹ باریٹن، 353 00:26:25,699 --> 00:26:27,753 سور کی طرف سے قتل 354 00:26:31,888 --> 00:26:34,898 مجھے درد کے لئے کچھ دے دو اور مجھے مرنے دو 355 00:26:49,984 --> 00:26:51,834 انہیں پودوں کی دودھ دے دو 356 00:27:00,079 --> 00:27:02,029 وہ شراب سے بھر رہا تھا. 357 00:27:03,952 --> 00:27:05,502 اس نے ہمیں حکم دیا کہ ... 358 00:27:06,291 --> 00:27:07,554 ایک طرف قدم، لیکن ... 359 00:27:08,948 --> 00:27:10,049 میں نے اسے ناکام کردیا. 360 00:27:12,839 --> 00:27:15,410 کوئی آدمی اسے محفوظ نہیں کرسکتا تھا خود سے. 361 00:27:17,513 --> 00:27:18,895 مجھے حیرت ہے کہ، بار بارستان، 362 00:27:19,183 --> 00:27:22,537 اس نے کونسا شراب دیا؟ 363 00:27:23,563 --> 00:27:26,228 اس کا سکائر بادشاہ کی اپنی جلد سے. 364 00:27:26,580 --> 00:27:28,939 اس کا سکائر؟ لینسٹر لڑکے؟ 365 00:27:29,871 --> 00:27:31,859 اس بات کا یقین کرنے کے لئے اس طرح کے بیوقوف لڑکے 366 00:27:32,025 --> 00:27:34,182 اس کے فضل کی کمی نہیں تھی کی تازہ کاری 367 00:27:35,108 --> 00:27:37,740 مجھے امید ہے کہ غریب لڑکا خود کو الزام نہیں دیتا. 368 00:27:46,476 --> 00:27:50,044 اس کے فضل نے دل کی تبدیلی کی ہے ڈینریوں کے طارقین کے بارے میں. 369 00:27:52,251 --> 00:27:54,949 جو کچھ آپ نے بنایا تھا، 370 00:27:56,174 --> 00:27:58,385 انہیں ایک بار پھر ان کو چھوڑ دو. 371 00:27:59,443 --> 00:28:01,805 میں ڈرتا ہوں کہ ان پرندوں نے پھینک دیا ہے. 372 00:28:03,515 --> 00:28:04,975 لڑکی پہلے ہی مر گئی ہے. 373 00:28:56,636 --> 00:28:57,637 میرا... 374 00:28:59,127 --> 00:29:00,128 تخت 375 00:29:02,799 --> 00:29:03,800 عرش 376 00:29:46,030 --> 00:29:48,133 کیا تم مجھے اس کی سمجھ میں مدد کر سکتے ہو؟ 377 00:29:48,258 --> 00:29:50,923 بتھاکس چیزیں کرتے ہیں ان کے اپنے وجوہات کے لۓ اپنے وقت میں. 378 00:29:51,048 --> 00:29:52,457 خلیسی صبر کرو. 379 00:29:52,582 --> 00:29:54,558 ہم گھر جائیں گے، میں تم سے وعدہ کرتا ہوں. 380 00:29:54,683 --> 00:29:56,836 میرا بھائی ایک بیوقوف تھا، 381 00:29:56,961 --> 00:29:59,381 میں جانتا ہوں، لیکن وہ تھا سات بادشاہوں کو حقائق وارث. 382 00:30:01,434 --> 00:30:03,677 کیا میں نے کچھ مضحکہ خیز کہا ہے، مہودی؟ مجھے معافی، خلیسی، 383 00:30:04,255 --> 00:30:07,291 لیکن آپ کے آبجیکٹ، Aegon فاتح، چھ ریاستوں کو قبضہ نہیں کیا 384 00:30:07,416 --> 00:30:09,599 کیونکہ وہ اس کا حق تھے، اس نے ان کا کوئی حق نہیں تھا، 385 00:30:09,724 --> 00:30:11,638 انہوں نے انہیں پکڑ لیا کیونکہ وہ کرسکتا تھا. 386 00:30:11,763 --> 00:30:13,103 اور اس کی وجہ سے وہ ڈریگن تھے. 387 00:30:13,753 --> 00:30:15,939 چند ڈریگن ہونے چیزوں کو آسان بنا دیتا ہے. 388 00:30:17,524 --> 00:30:20,457 آپ اس پر یقین نہیں کرتے. کیا آپ نے کبھی کھلیسی ڈریگن دیکھا ہے؟ 389 00:30:21,179 --> 00:30:23,588 مجھے یقین ہے میری آنکھوں اور کانوں کی اطلاع کیا ہے. 390 00:30:24,405 --> 00:30:28,242 باقی کے لئے، یہ 300 سال پہلے تھا، جو جانتا ہے واقعی میں کیا ہوا؟ 391 00:30:28,367 --> 00:30:30,887 اب اگر تم مجھے معاف کرو گے، میں سوداگر کپتان کو تلاش کروں گا، 392 00:30:31,012 --> 00:30:32,660 ملاحظہ کریں کہ میرے پاس کوئی خط ہے. 393 00:30:32,785 --> 00:30:35,069 - ٹھیک ہے، میں تمہارے ساتھ آتا ہوں. نہیں، نہیں، خود کو پریشان نہ کرو. 394 00:30:35,532 --> 00:30:38,397 مارکیٹ کا لطف اٹھائیں. میں جلد ہی آپ کو بہت جلد مل جائے گا. 395 00:30:47,491 --> 00:30:49,036 جورا، اندل. 396 00:30:51,545 --> 00:30:53,644 مکڑی اپنی مبارک باد بھیجتا ہے، 397 00:30:53,810 --> 00:30:55,513 اور اس کی مبارک باد. 398 00:30:57,943 --> 00:30:59,483 ایک شاہی معافی 399 00:30:59,649 --> 00:31:00,858 آپ گھر جا سکتے ہیں، اب. 400 00:31:41,525 --> 00:31:44,213 میرا بیٹا پہلے ہی اس کا نام ہے، لیکن میں آپ کی summerwine کی کوشش کروں گا. 401 00:31:44,861 --> 00:31:45,904 بس ذائقہ 402 00:31:46,714 --> 00:31:48,764 میری لیڈی، آپ ویسٹیرس سے ہیں؟ 403 00:31:49,324 --> 00:31:52,119 آپ کو خطاب کرنے کا اعزاز ہے ہاؤس ٹریگن کے ڈینریری. 404 00:31:52,903 --> 00:31:56,573 سواری مردوں کے خلیسی اور سات ریاستوں کی راجکماری. 405 00:31:57,624 --> 00:31:59,298 شہزادی. اٹھو. 406 00:32:00,335 --> 00:32:03,464 - میں اب بھی اس شراب کا ذائقہ پسند کروں گا. - وہ؟ 407 00:32:04,505 --> 00:32:07,054 ڈورنش سول، ایک راجکماری کے قابل نہیں. 408 00:32:07,600 --> 00:32:09,886 اربر سے میری خشک سرخ ہے. 409 00:32:10,011 --> 00:32:11,464 خدا کے نیکار. 410 00:32:12,347 --> 00:32:13,759 میں تمہیں ایک کمپو دیتا ہوں. 411 00:32:13,989 --> 00:32:16,268 - ایک تحفہ. تم مجھے عزت کرو، سر. 412 00:32:16,434 --> 00:32:18,800 اعزاز سب میرا ہے. 413 00:32:24,494 --> 00:32:27,470 آپ جانتے ہیں کہ آپ کے ملک میں بہت سے لوگ ہیں شہزادی آپ کی واپسی کے لئے دعائیں. 414 00:32:27,595 --> 00:32:29,406 میں امید کروں گا آپ کی مہربانی 415 00:32:35,203 --> 00:32:37,956 - کچھ گڑبڑ؟ میرے پاس پیاس ہے اسے کھولو. 416 00:32:40,041 --> 00:32:41,960 شراب خلیسی کے لئے ہے، یہ آپ کے لئے نہیں ہے. 417 00:32:42,127 --> 00:32:43,212 اسے کھولو. 418 00:32:54,802 --> 00:32:55,599 ڈالو. 419 00:32:56,703 --> 00:33:00,061 اسے پینے کا جرم ہوگا بغیر وقت اٹھانے کے بغیر. 420 00:33:00,186 --> 00:33:01,730 جیسا کہ وہ کہتے ہیں. 421 00:33:03,003 --> 00:33:04,358 جیسا کہ شہزادی حکم دیتا ہے. 422 00:33:16,995 --> 00:33:18,041 میٹھی، ہے نا؟ 423 00:33:19,592 --> 00:33:21,124 کیا تم پھل بو کر سکتے ہو، سر؟ 424 00:33:22,592 --> 00:33:23,502 چکھو. 425 00:33:24,738 --> 00:33:28,938 مجھے بتائیں کہ یہ بہترین شراب نہیں ہے اس نے تمہاری زبان کو چھو لیا ہے. 426 00:33:31,634 --> 00:33:33,011 پہلے آپ. 427 00:33:37,417 --> 00:33:39,726 مجھے ڈر ہے کہ میں قابل نہیں ہوں پرانی. 428 00:33:39,851 --> 00:33:42,945 اس کے علاوہ ایک غریب شراب مرچنٹ ہے جو اپنے جنگجوؤں کو پینے کے لۓ گا. 429 00:33:43,396 --> 00:33:45,023 تم پیو گے 430 00:34:17,530 --> 00:34:18,530 آو 431 00:34:25,772 --> 00:34:28,365 آپ ہمارے پاس قاتلوں کے پاس آئے، 432 00:34:28,970 --> 00:34:29,971 شکایات، 433 00:34:30,887 --> 00:34:32,904 رپر، قاتل، 434 00:34:33,071 --> 00:34:34,075 چور 435 00:34:34,429 --> 00:34:37,484 آپ اکیلے آئے، زنجیروں میں. 436 00:34:38,435 --> 00:34:41,323 بغیر دوست اور نہ ہی عزت. 437 00:34:42,299 --> 00:34:45,676 آپ ہمارے پاس امیر آئے، تم ہمارے پاس غریب آئے. 438 00:34:46,609 --> 00:34:50,456 تم میں سے کچھ فخر گھروں کے نام برداشت کریں. 439 00:34:51,213 --> 00:34:54,123 دوسروں کو صرف اجنبی نام، یا بالکل نام نہیں. 440 00:34:54,248 --> 00:34:55,802 اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا. 441 00:34:56,101 --> 00:34:57,225 وہ سب... 442 00:34:57,967 --> 00:34:58,930 ماضی میں ہے. 443 00:35:00,092 --> 00:35:01,093 یہاں، 444 00:35:02,052 --> 00:35:03,174 دیوار پر، 445 00:35:04,644 --> 00:35:06,521 ہم سب ایک ہی گھر ہیں. 446 00:35:07,985 --> 00:35:09,051 آج رات، 447 00:35:09,774 --> 00:35:11,555 آپ کو خوش نظر آنے کی اجازت ہے. 448 00:35:12,490 --> 00:35:14,268 آپ ایک رینجر بنیں گے. 449 00:35:15,373 --> 00:35:17,157 ایسا نہیں ہے جو آپ ہمیشہ چاہتے تھے؟ 450 00:35:17,887 --> 00:35:19,485 میں اپنے چاچا تلاش کرنا چاہتا ہوں. 451 00:35:20,819 --> 00:35:23,872 میں جانتا ہوں کہ وہ وہاں سے زندہ ہے، میں جانتا ہوں کہ وہ ہے. 452 00:35:25,497 --> 00:35:28,222 کاش میں آپ کی مدد کر سکتا، لیکن میں کوئی رینجر نہیں ہوں. 453 00:35:29,212 --> 00:35:31,505 یہ میرے لئے ساتھی زندگی ہے. 454 00:35:32,274 --> 00:35:34,174 ایک ساتھی ہونے کا اعزاز 455 00:35:35,122 --> 00:35:36,451 بہت زیادہ نہیں، واقعی. 456 00:35:37,036 --> 00:35:38,522 لیکن کھانا ہے ... 457 00:35:38,916 --> 00:35:40,987 ... اور آپ کے پیار، اسی طرح. 458 00:35:41,806 --> 00:35:42,769 یہاں، 459 00:35:43,835 --> 00:35:44,934 آپ ایک نیا آغاز کرتے ہیں. 460 00:35:52,890 --> 00:35:54,098 ایک آدمی 461 00:35:54,969 --> 00:35:56,473 رات کی گھڑی کی 462 00:35:57,986 --> 00:35:59,449 ان کی زندگی رہتی ہے 463 00:35:59,616 --> 00:36:00,845 دائرے کے لئے. 464 00:36:02,596 --> 00:36:03,721 بادشاہ کے لئے نہیں، 465 00:36:04,374 --> 00:36:05,549 یا ایک رب، 466 00:36:05,674 --> 00:36:07,909 یا اس گھر کا اعزاز 467 00:36:08,034 --> 00:36:09,373 یا وہ گھر، 468 00:36:10,460 --> 00:36:12,265 سونے اور جلال کے لئے نہیں 469 00:36:12,761 --> 00:36:14,115 نہ ہی عورت کی محبت، 470 00:36:15,673 --> 00:36:16,967 لیکن دائرے کے لئے، 471 00:36:17,365 --> 00:36:19,098 اور اس میں تمام لوگ. 472 00:36:20,310 --> 00:36:21,638 آپ نے سب کچھ الفاظ سیکھا ہے 473 00:36:22,341 --> 00:36:23,264 واہ کے، 474 00:36:24,153 --> 00:36:25,892 آپ ان سے پہلے سوچتے ہی احتیاط سے سوچیں. 475 00:36:27,935 --> 00:36:29,229 ہراساں کرنا سزا 476 00:36:30,563 --> 00:36:31,526 موت ہے 477 00:36:37,713 --> 00:36:39,655 آپ یہاں اپنے واہ لے سکتے ہیں، 478 00:36:39,780 --> 00:36:40,806 آج رات، 479 00:36:41,664 --> 00:36:42,687 غروب آفتاب کے وقت. 480 00:36:43,983 --> 00:36:46,188 آپ میں سے کسی کو اب بھی پرانے خدا رکھو؟ 481 00:36:48,679 --> 00:36:49,821 میں کرتا ہوں، میرا رب. 482 00:36:50,676 --> 00:36:53,888 آپ اپنا واہ لے لینا چاہتے ہیں آپ کے چچا کے طور پر ایک دل کے درخت سے پہلے؟ 483 00:36:54,013 --> 00:36:55,004 ہاں میرے رب. 484 00:36:55,171 --> 00:36:57,916 آپ کو ایک وائڈروڈ مل جائے گا وال کے شمال میل، 485 00:36:58,041 --> 00:36:59,426 اور آپ کے پرانے خدا بھی ہو سکتا ہے. 486 00:37:04,013 --> 00:37:06,975 - میں بھی جا سکتا ہوں کیا گھر پرانے خداؤں کو برقرار رکھتا ہے؟ 487 00:37:10,145 --> 00:37:12,183 میں نامزد ہوا سات کی روشنی میں، 488 00:37:12,308 --> 00:37:14,691 جیسا کہ میرے والد تھا، اور اس کے والد اس سے پہلے. 489 00:37:15,169 --> 00:37:18,479 تم کیوں چھوڑتے ہو آپ کے والد اور آپ کے گھر کے دیوتا؟ 490 00:37:21,259 --> 00:37:22,949 رات کا گھڑی میرا گھر ہے. 491 00:37:23,658 --> 00:37:25,494 اور سات میری نمازوں کو کبھی بھی جواب نہیں دیا 492 00:37:26,944 --> 00:37:28,717 شاید پرانا خدا کرے گا. 493 00:37:30,591 --> 00:37:31,708 جیسے آپ کی مرضی. 494 00:37:33,051 --> 00:37:36,148 آپ سب کو حکم دیا گیا ہے، 495 00:37:36,273 --> 00:37:38,333 ہماری ضروریات کے مطابق 496 00:37:38,840 --> 00:37:40,383 اور تمہاری قوتیں. 497 00:37:41,282 --> 00:37:42,385 ہیدر، 498 00:37:42,552 --> 00:37:43,933 عمارتوں کو، 499 00:37:44,553 --> 00:37:46,233 پی آئی پی، اسٹوارڈز پر، 500 00:37:46,358 --> 00:37:47,764 مالا، عمارتوں کو، 501 00:37:47,889 --> 00:37:49,272 گرین، رینجرز، 502 00:37:49,397 --> 00:37:52,645 سامیلو، ساتھیوں کو، متٹر، رینجرز، 503 00:37:52,770 --> 00:37:55,019 ڈارون، ساتھیوں کو، 504 00:37:55,144 --> 00:37:57,233 بالیاں، رینجرز، 505 00:37:57,400 --> 00:38:00,320 راس، رینجرز، جون، اسٹوارڈز، 506 00:38:00,813 --> 00:38:02,822 رقاصہ، بلڈر پر، 507 00:38:02,947 --> 00:38:05,370 ایچی، عمارت سازوں کو، گورڈو، ساتھیوں کو، 508 00:38:05,495 --> 00:38:06,993 نیکو، رینجرز کے لئے، 509 00:38:07,326 --> 00:38:08,913 اسکرین، رینجرز، 510 00:38:09,203 --> 00:38:11,706 Vorcoy، عمارتوں کے لئے، ملازمت، استحکام، 511 00:38:12,044 --> 00:38:15,585 مکان، باورچی خانے میں، اللو، عمارت سازوں کو، 512 00:38:15,751 --> 00:38:17,462 نیلگو، رینجرز کو. 513 00:38:17,967 --> 00:38:20,556 تمام معبودوں کو آپ کی حفاظت کرنی چاہئے. 514 00:38:26,386 --> 00:38:28,660 رینجرز، میرے ساتھ. 515 00:38:29,493 --> 00:38:30,574 عمارتوں. 516 00:38:50,228 --> 00:38:51,329 سمیلو. 517 00:38:51,654 --> 00:38:54,666 آپ میری مدد کریں گے جڑواں بچے اور لائبریری میں. 518 00:38:56,149 --> 00:38:58,711 آپ بولین مارش کو رپورٹ کریں گے باورچی خانے میں. 519 00:39:00,385 --> 00:39:03,061 ایک آنکھ جو جو کی اطلاع دیں استبل میں. 520 00:39:03,793 --> 00:39:07,888 ڈارون، ہم آپ کو ایسٹ ویو میں بھیج رہے ہیں. 521 00:39:08,054 --> 00:39:10,389 اپنے آپ کو Borcas پر پیش کریں جب اپ پہنچیں. 522 00:39:10,514 --> 00:39:13,890 اس کی ناک کے بارے میں کوئی تبصرہ نہیں. 523 00:39:16,802 --> 00:39:20,859 رب کا کمانڈر موررمن آپ نے اپنے ذاتی ساتھی کے لئے درخواست کی. 524 00:39:22,639 --> 00:39:26,114 کیا میں خداوند کمانڈر کے کھانے کی خدمت کروں گا اور اپنے غسل کے لئے گرم پانی لے لو؟ 525 00:39:26,280 --> 00:39:27,114 یقینا. 526 00:39:27,239 --> 00:39:29,703 اور آگ جلائیں اپنے چیمبروں میں، 527 00:39:29,828 --> 00:39:32,540 ہر روز اس کی چادریں اور کمبل تبدیل کریں 528 00:39:32,665 --> 00:39:36,166 اور سب کچھ کرو خداوند کمانڈر آپ کی ضرورت ہے. 529 00:39:39,423 --> 00:39:40,879 کیا تم مجھے نوکر کے لے لے؟ 530 00:39:41,180 --> 00:39:43,506 ہم نے تمہیں لیا نائٹ واچ کے ایک آدمی کے لئے. 531 00:39:44,213 --> 00:39:46,802 لیکن شاید ہم اس میں غلط تھے. 532 00:39:48,052 --> 00:39:50,013 کیا میں جا سکتا ہوں - جیسے آپ کی مرضی. 533 00:39:57,474 --> 00:39:58,790 رکو. 534 00:39:58,915 --> 00:40:01,858 کیا تم نہیں دیکھ رہے ہو وہ کیا کر رہے ہیں؟ - میں سیر آلیسر کا بدلہ دیکھتا ہوں. 535 00:40:02,024 --> 00:40:03,777 وہ اسے چاہتا تھا اور اسے مل گیا. 536 00:40:04,189 --> 00:40:06,362 سٹیئرز صرف نوکریاں نہیں ہیں. 537 00:40:06,487 --> 00:40:08,490 میں ایک بہتر تلوار مند ہوں آپ میں سے کسی سے 538 00:40:09,378 --> 00:40:11,472 - یہ ٹھیک نہیں ہے. منصفانہ؟ 539 00:40:12,755 --> 00:40:16,160 میں اعلی مالک کے لئے گانا چاہتا تھا جب انہوں نے اپنا ہاتھ اپنا ٹانگ پر رکھ دیا. 540 00:40:16,285 --> 00:40:17,932 اور وہ میرا مرگا دیکھنا چاہتا تھا. 541 00:40:18,499 --> 00:40:21,518 میں نے اسے دھکا دیا اور کہا اس کے ہاتھوں میں میرے ہاتھ کاٹ رہے تھے. 542 00:40:21,928 --> 00:40:26,424 اب میں یہاں ہوں، دنیا کے آخر میں، اس کے ساتھ کسی کے لئے پرانا آدمی نہیں گانا. 543 00:40:26,777 --> 00:40:28,362 میں کبھی اپنے خاندان کو کبھی نہیں دیکھوں گا. 544 00:40:28,686 --> 00:40:30,235 میں کبھی عورت کے اندر کبھی نہیں رہوں گا. 545 00:40:30,573 --> 00:40:32,010 تو، منصفانہ بارے میں مجھے مت بتانا. 546 00:40:32,135 --> 00:40:35,702 میں نے سوچا کہ آپ کو فولڈنگ پکڑا گیا تھا آپ کی بھوک لگی بہن کے لئے پنیر. 547 00:40:36,392 --> 00:40:39,558 میں اجنبیوں کا ایک گروپ بتاؤں گا کہ ایک رب نے میرے مرگا پر قبضہ کرنے کی کوشش کی؟ 548 00:40:42,506 --> 00:40:44,067 کیا تم مجھے گانا گزار سکتے ہو، پی پی؟ 549 00:40:44,806 --> 00:40:46,405 میں ایک گانا سننا چاہتا ہوں. 550 00:40:51,369 --> 00:40:52,663 اب میری بات سنیں 551 00:40:53,003 --> 00:40:53,994 بوڑھا آدمی 552 00:40:54,160 --> 00:40:56,306 خداوند کمانڈر ہے رات کی گھڑی کی. 553 00:40:56,655 --> 00:40:58,467 تم اس کے ساتھ دن اور رات رہوگی. 554 00:40:58,592 --> 00:41:01,022 جی ہاں، تم اس کے کپڑے صاف کرو گے. 555 00:41:01,147 --> 00:41:03,086 لیکن آپ بھی اپنے خطوط لیتے ہیں، 556 00:41:03,662 --> 00:41:06,662 ملاقاتوں میں اس میں شرکت اس کے لئے جنگ میں squire. 557 00:41:06,787 --> 00:41:08,174 آپ سب کچھ جان لیں گے، 558 00:41:08,486 --> 00:41:10,129 ہر چیز کا حصہ بنیں. 559 00:41:10,702 --> 00:41:12,095 اور اس نے آپ کے لئے خود سے پوچھا. 560 00:41:13,929 --> 00:41:15,974 وہ آپ کو کمانڈر کے لئے دلہن کرنا چاہتا ہے. 561 00:41:24,246 --> 00:41:25,692 میں ہمیشہ ایک رینجر بننا چاہتا تھا. 562 00:41:28,444 --> 00:41:29,988 میں ہمیشہ جادوگر بننا چاہتا ہوں. 563 00:41:33,423 --> 00:41:34,325 کیا؟ 564 00:41:35,350 --> 00:41:36,881 میں سنجیدہ ہوں. 565 00:41:37,006 --> 00:41:39,331 تو، آپ رہیں گے اور میرے ساتھ اپنے الفاظ کو بتاؤ. 566 00:41:48,109 --> 00:41:49,215 ایک لمحے. 567 00:41:50,595 --> 00:41:52,427 اکیلے، اگر آپ چاہیں گے. 568 00:42:02,259 --> 00:42:04,330 اس نے آپ کو دائرہ کار کا نام دیا. 569 00:42:05,992 --> 00:42:06,993 اس نے کیا. 570 00:42:07,647 --> 00:42:09,027 وہ پرواہ نہیں کرے گا. 571 00:42:09,193 --> 00:42:11,237 مجھے ایک گھنٹے دو اور میں تیرے حکم پر تلوار رکھتا ہوں. 572 00:42:12,907 --> 00:42:14,490 میں ان کے ساتھ کیا کرنا چاہئے؟ 573 00:42:14,993 --> 00:42:15,994 ہڑتال 574 00:42:16,617 --> 00:42:18,618 آج رات جب سلطنت سوتی ہے. 575 00:42:18,868 --> 00:42:21,966 ہمیں جفری دور ہونا ضروری ہے اس کی ماں سے اور ہمارے حراستی میں. 576 00:42:22,216 --> 00:42:25,731 دائرہ کار کی حفاظت یا نہیں، جو بادشاہ رکھتا ہے وہ سلطنت رکھتا ہے. 577 00:42:27,054 --> 00:42:30,090 ہر پل آپ تاخیر کرتے ہیں تیار کرنے کے لئے ایک اور لمحے کو کرو. 578 00:42:30,256 --> 00:42:33,242 رابرٹ مرتے وقت، ہم دونوں کے لئے بہت دیر ہو گی. 579 00:42:33,367 --> 00:42:34,709 سٹینس کے بارے میں کیا؟ 580 00:42:35,218 --> 00:42:38,306 Cersei سے سات بادشاہوں کو بچانے اور ان کو اسٹینس پہنچا؟ 581 00:42:39,062 --> 00:42:41,332 آپ کو عجیب خیالات ہیں دائرے کی حفاظت کے بارے میں 582 00:42:41,457 --> 00:42:45,063 - سٹناس تمہارا بڑا بھائی ہے. یہ کامیابی کے بارے میں نہیں ہے. 583 00:42:45,883 --> 00:42:49,192 اس سے کوئی فرق نہیں پڑا جب تم پاگل بادشاہ کے خلاف بغاوت کرتے ہو. 584 00:42:51,390 --> 00:42:53,363 ریاستوں کے لئے کیا بہتر ہے؟ 585 00:42:54,012 --> 00:42:56,114 ہمارے حکمران لوگوں کے لئے کیا بہتر ہے؟ 586 00:42:57,957 --> 00:43:00,078 ٹھیک ہے، ہم سب جانتے ہیں کہ کیا سٹینس ہے. 587 00:43:00,731 --> 00:43:03,241 اس نے کوئی پیار یا وفادار نہیں کی. 588 00:43:03,845 --> 00:43:05,208 وہ ایک بادشاہ نہیں ہے. 589 00:43:06,785 --> 00:43:07,877 میں ہوں. 590 00:43:14,964 --> 00:43:16,553 سٹنین ایک کمانڈر ہے. 591 00:43:17,739 --> 00:43:21,724 اس نے مردوں کو دو مرتبہ جنگ میں قیادت کی ہے. انہوں نے Greyjoy بیڑے کو تباہ کر دیا. 592 00:43:21,891 --> 00:43:24,477 جی ہاں، وہ ایک اچھا سپاہی ہے. تو رابرٹ تھا. 593 00:43:26,019 --> 00:43:26,979 مجھے بتاءو. 594 00:43:27,146 --> 00:43:29,440 کیا آپ ابھی بھی یقین رکھتے ہیں اچھے فوجی اچھے بادشاہ بناتے ہیں؟ 595 00:43:35,687 --> 00:43:39,341 میں رابرٹ کے آخری گھنٹوں کو برداشت نہیں کروں گا اپنے ہالوں میں خون بہانے سے 596 00:43:40,283 --> 00:43:43,288 اور خوفناک بچوں کو گھسیٹنا ان کے بستر سے. 597 00:43:56,337 --> 00:43:57,802 آپ ڈریگنسٹون کے لۓ جائیں گے. 598 00:43:59,050 --> 00:44:01,842 آپ اسے رکھیں گے اسٹینس بارات کے ہاتھ میں. 599 00:44:03,432 --> 00:44:04,681 اس کا محافظ نہیں. 600 00:44:06,263 --> 00:44:07,437 اس کا کپتان نہیں. 601 00:44:09,021 --> 00:44:10,227 اور اس کی بیوی نہیں. 602 00:44:16,203 --> 00:44:17,530 صرف اسٹیننس خود ہی. 603 00:44:23,046 --> 00:44:24,162 اب ہمیں چھوڑ دو 604 00:44:33,859 --> 00:44:34,964 میرا رب محافظ. 605 00:44:41,785 --> 00:44:43,640 بادشاہ کے پاس کوئی حقیقی پیدائش نہیں ہے. 606 00:44:44,784 --> 00:44:46,267 جفری اور ٹومین 607 00:44:46,433 --> 00:44:48,186 جیمیم لننسٹر کے کمانڈر ہیں. 608 00:44:49,537 --> 00:44:51,648 تو جب بادشاہ مر گیا ... 609 00:44:51,814 --> 00:44:53,854 تخت اپنے بھائی سے گزرتا ہے. 610 00:44:55,142 --> 00:44:56,069 رب سٹنیز. 611 00:44:57,730 --> 00:44:58,905 تو یہ لگ رہا ہے. 612 00:45:00,894 --> 00:45:03,117 - جب تک ... - جب تک نہیں ہے. 613 00:45:03,561 --> 00:45:05,806 وہ صحیح بال ہے. کچھ نہیں کر سکتا. 614 00:45:05,931 --> 00:45:09,290 وہ آپ کے بغیر تخت نہیں لے سکتا. آپ اسے اس سے انکار کرنے کے لئے دانشور ہوں گے. 615 00:45:09,733 --> 00:45:11,735 اور اس بات کا یقین کرنے کے لئے جفری کامیاب ہوسکتا ہے. 616 00:45:15,223 --> 00:45:16,631 کیا آپ کو اعزاز کا خوف ہے؟ 617 00:45:17,939 --> 00:45:21,510 اب آپ بادشاہ کے ہاتھ ہیں اور دائرہ کار کی حفاظت. 618 00:45:21,677 --> 00:45:23,805 تمہاری طاقت تمہارا ہے آپ کو صرف ضرورت ہے ... 619 00:45:24,456 --> 00:45:26,432 باہر پہنچ جاؤ اور اسے لے لو. 620 00:45:27,062 --> 00:45:28,601 وزیروں کے ساتھ امن بنائیں. 621 00:45:28,768 --> 00:45:30,090 امیج کو جاری رکھیں. 622 00:45:31,061 --> 00:45:32,646 آپ کی بیٹی جروفری کو Wed. 623 00:45:33,233 --> 00:45:36,150 اسٹینس سے چھٹکارا حاصل کرنے کا وقت ہے اور اگر جیفری ممکن ہو تو 624 00:45:36,317 --> 00:45:38,742 مسائل کی وجہ سے جب وہ اپنے تخت میں آتا ہے، 625 00:45:38,867 --> 00:45:42,490 ہم صرف اس کا چھوٹا راز ظاہر کرتے ہیں اور اس کے بجائے رب رینی سے بیٹھ جاؤ. 626 00:45:43,322 --> 00:45:44,165 ہم؟ 627 00:45:44,290 --> 00:45:47,241 آپ کو کسی کی ضرورت ہوگی ان بوجھوں کو اشتراک کرنے کے لئے، میں آپ کو یقین دلاتا ہوں ... 628 00:45:48,537 --> 00:45:50,386 میری قیمت معمولی ہوگی. 629 00:45:51,385 --> 00:45:53,335 آپ کی تجویز کیا غداری ہے. 630 00:45:54,381 --> 00:45:55,461 صرف ہم کھو دیں گے. 631 00:45:58,323 --> 00:46:00,650 وزیروں کے ساتھ امن بنائیں، تم کہو. 632 00:46:02,790 --> 00:46:04,512 لوگ جو میرے لڑکے کو قتل کرنے کی کوشش کرتا تھا. 633 00:46:04,900 --> 00:46:06,931 ہم صرف امن بناتے ہیں میرے دشمنوں کے ساتھ، میرا رب. 634 00:46:08,265 --> 00:46:10,351 اس وجہ سے یہ امن بناتا ہے. 635 00:46:13,155 --> 00:46:14,281 میں ایسا نہیں کروں گا. 636 00:46:14,660 --> 00:46:16,357 تو یہ Stannis اور جنگ ہو جائے گا. 637 00:46:16,831 --> 00:46:18,525 کوئی اور انتخاب نہیں ہے. 638 00:46:19,692 --> 00:46:21,015 وہ وارث ہے. 639 00:46:22,330 --> 00:46:23,781 تو تم نے مجھے یہاں کیوں فون کیا؟ 640 00:46:24,199 --> 00:46:25,750 واضح طور پر میری حکمت کے لئے نہیں. 641 00:46:27,565 --> 00:46:29,684 آپ نے CCEN سے وعدہ کیا تھا کہ آپ میری مدد کریں گے. 642 00:46:30,017 --> 00:46:32,582 ملکہ ایک درجن کے شورویروں ہیں اور ایک سو مرد 643 00:46:32,952 --> 00:46:35,843 بہت زیادہ خوفناک میرے گھر کے محافظ کا کیا خیال ہے. 644 00:46:36,750 --> 00:46:38,296 مجھے سونے کی چھتوں کی ضرورت ہے. 645 00:46:39,564 --> 00:46:41,792 سٹی واچ دو ہزار مضبوط ہے 646 00:46:42,599 --> 00:46:44,778 اور بادشاہ کی سلامتی کا دفاع کرنے کے لئے قسم کھائی. 647 00:46:47,933 --> 00:46:49,033 اپنے آپ کو دیکھو. 648 00:46:50,670 --> 00:46:52,602 آپ جانتے ہیں کہ آپ کیا کرنا چاہتے ہیں. 649 00:46:52,768 --> 00:46:54,353 آپ جانتے ہیں کہ یہ کرنا ہوگا. 650 00:46:55,043 --> 00:46:56,859 لیکن یہ قابل قدر نہیں ہے، لہذا ... 651 00:46:57,767 --> 00:46:59,317 الفاظ آپ کے حلق میں رہتی ہیں. 652 00:47:00,385 --> 00:47:04,363 جب ملکہ ایک بادشاہ کا اعلان کرتا ہے، اور ہاتھ ایک اور پیش گوئی کرتا ہے، 653 00:47:04,530 --> 00:47:07,368 جن کی امن سونے کی چھتوں کی حفاظت کرتے ہیں؟ 654 00:47:09,100 --> 00:47:10,508 وہ کون پیروی کرتے ہیں؟ 655 00:47:15,917 --> 00:47:17,470 وہ شخص جو ادا کرتا ہے. 656 00:48:02,988 --> 00:48:06,300 "میرے الفاظ سنو، اور میرے واسطے گواہ رہو، 657 00:48:07,690 --> 00:48:11,013 "رات جمع، اور اب میری گھڑی شروع ہوتی ہے. 658 00:48:11,292 --> 00:48:13,879 "یہ میری موت تک ختم نہیں ہوگا. 659 00:48:14,457 --> 00:48:16,273 "میں کوئی بیوی نہیں لوں گا، 660 00:48:16,705 --> 00:48:19,689 "کوئی زمین نہیں رکھو، والدین نہیں. 661 00:48:20,398 --> 00:48:24,026 "میں کوئی تاج نہیں پہنچے گا اور کوئی جلال نہیں جیت. 662 00:48:24,320 --> 00:48:27,568 "میں اپنی پوسٹ پر زندہ رہوں گا. 663 00:48:28,405 --> 00:48:30,468 "میں اندھیرے میں تلوار ہوں. 664 00:48:30,894 --> 00:48:33,133 "میں دیواروں پر نگرانی ہوں. 665 00:48:33,674 --> 00:48:37,013 "میں ڈھال ہوں وہ مردوں کے احساسات کی حفاظت کرتا ہے. 666 00:48:37,518 --> 00:48:39,375 "میں اپنی زندگی کا وعدہ کرتا ہوں 667 00:48:39,541 --> 00:48:41,596 "اور نائٹ واچ کے اعزاز، 668 00:48:41,993 --> 00:48:45,464 "اس رات کے لئے اور آنے والی تمام راتیں. " 669 00:48:45,631 --> 00:48:47,073 تم لڑکوں کے طور پر گھٹ گئے 670 00:48:47,750 --> 00:48:49,343 اب رات کے واچ کے مردوں کے طور پر اضافہ. 671 00:49:13,069 --> 00:49:14,160 وہ وہاں کیا ہے؟ 672 00:49:14,720 --> 00:49:15,870 میرے پاس، گھوسٹ. 673 00:49:15,995 --> 00:49:17,032 یہاں لے آؤ 674 00:49:19,581 --> 00:49:20,694 خدا اچھے ہو 675 00:49:28,460 --> 00:49:30,210 وہ اس کے ساتھ کیا کریں گے؟ 676 00:49:33,466 --> 00:49:35,799 جب کھالاسار سواری کرتا ہے، وہ ایک سیڈل میں پھینک دیا جائے گا، 677 00:49:36,139 --> 00:49:38,481 گھوڑوں کے پیچھے چلانے کے لئے مجبور جب تک وہ کرسکتے ہیں. 678 00:49:39,571 --> 00:49:40,645 اور جب وہ آتا ہے 679 00:49:42,856 --> 00:49:45,269 میں نے ایک بار آخری نو میل میلہ آدمی دیکھا. 680 00:49:47,392 --> 00:49:49,612 بادشاہ رابرٹ اب بھی مجھے مرنا چاہتا ہے. 681 00:49:49,778 --> 00:49:51,906 یہ زہریلا پہلا تھا. وہ آخری نہیں ہو گا. 682 00:49:52,462 --> 00:49:54,462 میں نے سوچا کہ وہ اکیلا چھوڑ دو 683 00:49:54,820 --> 00:49:58,141 - اب میرا بھائی چلا گیا ہے. - وہ آپ کو اکیلے کبھی چھوڑ نہیں سکتا. 684 00:49:58,994 --> 00:50:02,109 اگر آپ اسشایہ کو اندھیرے میں سوار ہوتے ہیں تو، اس کے قاتل آپ کی پیروی کریں گے. 685 00:50:02,234 --> 00:50:04,669 اگر تم نے راستہ اختیار کیا باسیلسک ایائل پر، 686 00:50:04,835 --> 00:50:06,124 اس کے جاسوس اسے بتائیں گے. 687 00:50:06,249 --> 00:50:08,264 وہ کبھی کبھی شکار نہیں چھوڑیں گے. 688 00:50:09,631 --> 00:50:10,980 آپ بڑے ہیں. 689 00:50:11,617 --> 00:50:13,085 آخری طے شدہ. 690 00:50:13,397 --> 00:50:15,304 آپ کا بیٹا خون میں بڑا خون ہوگا 691 00:50:15,470 --> 00:50:17,658 اس کے پیچھے 40،000 سواروں کے ساتھ. 692 00:50:19,603 --> 00:50:21,227 اس کا میرا بیٹا نہیں ہوگا. 693 00:50:22,414 --> 00:50:24,188 وہ آپ کو یا تو نہیں کرے گا، خلیسی. 694 00:53:29,581 --> 00:53:30,758 یہ ٹھیک ہے. 695 00:53:31,323 --> 00:53:32,810 یہ ٹھیک ہے، اس کے ذریعے دو 696 00:53:33,845 --> 00:53:36,380 کنگ جفری اور ملکہ ریجنٹ اپنی موجودگی کی درخواست کریں. 697 00:53:36,906 --> 00:53:37,972 کنگ جفری؟ 698 00:53:38,505 --> 00:53:39,949 بادشاہ رابرٹ چلا گیا ہے. 699 00:53:40,074 --> 00:53:41,643 خدا اسے آرام دے. 700 00:53:53,975 --> 00:53:56,233 سب کو پورا کیا جاتا ہے. سٹی واچ آپ کا ہے. 701 00:53:56,553 --> 00:53:57,554 اچھی. 702 00:53:58,968 --> 00:54:00,662 کیا رب رینائ ہم میں شمولیت اختیار کرتا ہے؟ 703 00:54:02,333 --> 00:54:05,242 میں ڈرتا ہوں رب رینی نے شہر چھوڑ دیا ہے. 704 00:54:06,193 --> 00:54:09,412 اس نے پرانے دروازے سے گزر لیا صبح کے ایک گھنٹہ سے پہلے 705 00:54:09,537 --> 00:54:11,332 Ser Loras Tyrell کے ساتھ 706 00:54:11,498 --> 00:54:13,141 اور کچھ 50 رینجرز. 707 00:54:13,611 --> 00:54:15,002 آخری دیکھا 708 00:54:15,168 --> 00:54:16,879 کچھ جلدی میں جنوبی گالفونگ. 709 00:54:37,988 --> 00:54:39,917 ہم آپ کے پیچھے کھڑے ہیں، رب ستارہ. 710 00:54:49,397 --> 00:54:50,662 سب اس کا فضل ہے. 711 00:54:51,232 --> 00:54:55,084 جےریوں کے مکانات باریٹہ اور لننسٹر. اس کا نام پہلے. 712 00:54:55,940 --> 00:54:58,222 اندلس کے بادشاہ اور پہلے مرد، 713 00:54:58,347 --> 00:55:00,464 سات ریاستوں کا رب 714 00:55:00,807 --> 00:55:03,592 اور دائرہ کار کی حفاظت، 715 00:55:21,651 --> 00:55:25,489 میں کونسل کونسل بناؤں گا میری گراؤنڈ کے لئے تمام انتظامات. 716 00:55:25,655 --> 00:55:27,408 میں تاج کیا جانا چاہتا ہوں دہائیوں کے اندر اندر. 717 00:55:28,315 --> 00:55:29,242 آج، 718 00:55:29,367 --> 00:55:31,912 میں بھلائی کے حلف قبول کروں گا میرے وفادار کونسلوں سے. 719 00:55:37,384 --> 00:55:38,419 سر بارستان. 720 00:55:39,187 --> 00:55:41,922 میں یہاں کوئی آدمی نہیں کبھی آپ کی عزت کا سوال کر سکتا ہے. 721 00:55:53,419 --> 00:55:54,476 بادشاہ رابرٹ مہر. 722 00:55:55,615 --> 00:55:56,645 ناگوار 723 00:56:04,546 --> 00:56:08,949 رب اڈارڈ سٹارک نام میں درج ہے دائرہ کار کی حفاظت. 724 00:56:11,242 --> 00:56:12,793 ریجنٹ کے طور پر حکمرانی کرنے کے لئے 725 00:56:12,918 --> 00:56:14,911 وارث ہونے کی عمر تک. 726 00:56:16,748 --> 00:56:18,750 کیا میں اس خط، سر بارستان دیکھ سکتا ہوں؟ 727 00:56:27,580 --> 00:56:28,886 دائرہ کار کی حفاظت. 728 00:56:33,488 --> 00:56:35,976 کیا یہ تمہارا ڈھال بننا ہے، رب ستارہ؟ 729 00:56:37,477 --> 00:56:38,689 کاغذ کا ایک ٹکڑا 730 00:56:41,981 --> 00:56:43,317 وہ کنگ کے الفاظ تھے. 731 00:56:43,922 --> 00:56:45,565 ہمارے پاس اب نیا بادشاہ ہے. 732 00:56:48,279 --> 00:56:50,866 رب ایڈڈ، جب ہم نے آخری بات کی، تم نے مجھے کچھ مشورہ دیا. 733 00:56:52,117 --> 00:56:54,328 مجھے تعصب واپس کرنے کی اجازت دیں. 734 00:56:54,703 --> 00:56:56,117 گھٹنے جھکنا، میرے رب. 735 00:56:56,798 --> 00:56:58,999 گھٹنے جھکاؤ اور میرے بیٹے کے وفاداری کی قسم کھائیں. 736 00:57:00,694 --> 00:57:02,920 اور ہم اجازت دیں گے آپ اپنے دنوں سے باہر رہنے کے لئے 737 00:57:03,086 --> 00:57:05,306 بھوری فضلہ میں آپ کو "ہوم" کہتے ہیں. 738 00:57:06,122 --> 00:57:08,050 تمہارا بیٹا تخت کا دعوی نہیں ہے. 739 00:57:09,022 --> 00:57:09,843 لیر! 740 00:57:10,010 --> 00:57:11,720 آپ نے خود کو مذمت کی آپ کے منہ سے 741 00:57:13,013 --> 00:57:14,264 اس غدار کو پکڑو. 742 00:57:16,224 --> 00:57:19,019 سر بارستان ایک اچھا آدمی ہے، وفادار آدمی. اسے کوئی نقصان نہیں. 743 00:57:21,813 --> 00:57:23,023 وہ اکیلے کھڑا ہے 744 00:57:26,635 --> 00:57:28,362 ماردو اسے! ان سب کو مار ڈالو! 745 00:57:29,654 --> 00:57:30,447 کمانڈر 746 00:57:31,698 --> 00:57:33,617 ملکہ لے لو اور اس کے بچوں کو حراست میں لے لیا. 747 00:57:34,129 --> 00:57:36,495 انہیں شاہی اپارٹمنٹس میں پیچھے چھوڑ دیں اور انہیں وہاں رکھیں. 748 00:57:36,847 --> 00:57:37,871 محافظ کے تحت. 749 00:57:38,196 --> 00:57:39,707 واچ کے مرد! 750 00:57:44,210 --> 00:57:45,295 مجھے کوئی خون نہیں ہے. 751 00:57:46,880 --> 00:57:50,009 اپنے مردوں کو اپنی تلواریں ڈالنے کے لئے بتائیں. کسی کو مرنے کی ضرورت نہیں ہے. 752 00:57:53,108 --> 00:57:54,109 ابھی! 753 00:58:05,695 --> 00:58:08,135 میں نے آپ کو خبردار کیا تھا کہ مجھ پر بھروسہ نہ کریں. 754 00:58:09,903 --> 00:58:11,868 lafabrique.fbk (at) gmail.com 755 00:58:12,305 --> 00:58:18,426 اس مضمون میں٪ url پر شرح کریں دوسرے صارفین کو سب سے بہترین ذیلی عنوانات منتخب کرنے میں مدد کریں 73624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.