All language subtitles for Fringe - 3x02 - The Box.HDTV.LOL.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,462 --> 00:00:02,643 Previously on Fringe... 2 00:00:02,756 --> 00:00:05,235 You are looking through a window into another world. 3 00:00:05,476 --> 00:00:08,036 An alternate universe, just like ours, and in 4 00:00:08,131 --> 00:00:10,227 each of them there is a version of us. 5 00:00:10,779 --> 00:00:12,331 I can't let Peter die again. 6 00:00:12,732 --> 00:00:14,158 Walter, Peter is dead. 7 00:00:14,276 --> 00:00:15,620 I'm talking about the other Peter. 8 00:00:15,819 --> 00:00:17,220 The one on the other side. 9 00:00:17,619 --> 00:00:19,715 I crossed into another universe 10 00:00:19,836 --> 00:00:21,611 and took a son that wasn't mine. 11 00:00:21,805 --> 00:00:23,499 23 YEARS LATER 12 00:00:23,659 --> 00:00:26,123 Agent Dunham, I work for the FBI 13 00:00:26,235 --> 00:00:27,811 in Fringe division dealing with 14 00:00:27,908 --> 00:00:30,491 weird and mysterious events. 15 00:00:30,636 --> 00:00:33,565 Consultants Peter Bishop and Doctor Walter Bishop. 16 00:00:33,939 --> 00:00:35,122 Hello Doctor Bishop. 17 00:00:35,157 --> 00:00:36,252 Newton. So what do we know about him? 18 00:00:36,303 --> 00:00:37,553 William bell told me 19 00:00:37,621 --> 00:00:38,955 That Newton would try to open a doorway 20 00:00:39,022 --> 00:00:41,957 From our universe to the other side. 21 00:00:42,009 --> 00:00:43,643 I'm not from here, am I? 22 00:00:43,710 --> 00:00:46,479 Son... I am not your son. 23 00:00:46,563 --> 00:00:48,431 I can take you back where you belong. 24 00:00:48,482 --> 00:00:49,465 Peter is in danger. 25 00:00:49,533 --> 00:00:51,150 Help us cross over. 26 00:00:51,235 --> 00:00:54,020 Walter, over here he's the secretary of defense. 27 00:00:54,104 --> 00:00:55,404 The fringe team answers to him. 28 00:00:55,472 --> 00:00:57,440 Invaders from another universe. 29 00:00:57,491 --> 00:00:59,325 They're our doubles, but they can't be trusted. 30 00:00:59,393 --> 00:01:01,160 You gotta trust me. I'm you. 31 00:01:06,483 --> 00:01:07,750 What is it? 32 00:01:07,817 --> 00:01:08,834 Something to heal 33 00:01:08,919 --> 00:01:10,269 The problems of this world. 34 00:01:10,337 --> 00:01:12,455 His bringing me back was never about fixing this universe. 35 00:01:12,506 --> 00:01:14,957 It was about destroying yours. 36 00:01:15,025 --> 00:01:16,025 They're heading back to the opera house. 37 00:01:16,093 --> 00:01:19,795 Make the switch. 38 00:01:19,846 --> 00:01:22,348 Welcome back. 39 00:01:22,432 --> 00:01:24,133 I know you can hear me! 40 00:01:24,184 --> 00:01:26,102 Please let me out of here! 41 00:01:28,203 --> 00:01:30,103 INFILTRATION ACHIEVED 42 00:02:07,311 --> 00:02:09,929 You know, we'd get through this foundation a lot quicker 43 00:02:10,013 --> 00:02:11,314 With that pickax. 44 00:02:11,381 --> 00:02:13,399 Where's your dumb cousin? 45 00:02:13,483 --> 00:02:14,883 He ain't dumb. 46 00:02:14,935 --> 00:02:16,902 And don't worry about him. Just keep working. 47 00:02:32,169 --> 00:02:34,086 All right. 48 00:02:49,386 --> 00:02:51,086 What do you think's in it? 49 00:02:51,138 --> 00:02:52,254 Ain't our job to think. 50 00:02:52,306 --> 00:02:54,890 It's our job to dig. 51 00:02:54,941 --> 00:02:57,410 We're getting paid a lot of money for this. 52 00:02:57,477 --> 00:03:01,096 It's got to be something valuable. 53 00:03:01,148 --> 00:03:02,531 That's exactly the kind of thinking 54 00:03:02,599 --> 00:03:04,150 that found us trouble in Texas. 55 00:03:04,234 --> 00:03:05,568 Yeah? 56 00:03:05,619 --> 00:03:11,007 We made a lot of money back in Texas. 57 00:03:11,074 --> 00:03:13,159 Maybe just a peek. 58 00:03:19,249 --> 00:03:20,282 What the... 59 00:04:09,599 --> 00:04:17,640 Sync by n17t01 www.addic7ed.com 60 00:04:28,551 --> 00:04:29,568 I have everything you need 61 00:04:29,652 --> 00:04:31,019 For your new identity right here. 62 00:04:31,071 --> 00:04:32,254 Agent Olivia Dunham, 63 00:04:32,322 --> 00:04:34,556 Joined the fringe division September 9th, 2008. 64 00:04:34,607 --> 00:04:36,925 And you also got files on both bishops, 65 00:04:36,993 --> 00:04:38,277 Broyles, bell, and Farnsworth. 66 00:04:38,361 --> 00:04:40,195 Where did you get this? 67 00:04:40,246 --> 00:04:42,898 I've been over here since you were in High School, 68 00:04:42,949 --> 00:04:45,400 And I've cultivated a lot of resources. 69 00:04:45,452 --> 00:04:47,786 Anything you need, just ask. 70 00:04:47,871 --> 00:04:49,455 A history of pop culture. 71 00:04:49,539 --> 00:04:51,006 That's your homework. 72 00:04:51,073 --> 00:04:55,828 It'll help familiarize you with this world. 73 00:04:55,895 --> 00:04:57,579 If you can move your hair to the side. 74 00:04:57,630 --> 00:04:59,080 Yeah. 75 00:04:59,132 --> 00:05:02,384 Now don't worry. You won't feel a thing. 76 00:05:02,435 --> 00:05:04,686 . Who's "bone-o"? 77 00:05:04,754 --> 00:05:06,688 Oh, it's Bono, actually. 78 00:05:06,756 --> 00:05:07,673 He's a musician. 79 00:05:07,740 --> 00:05:08,941 Oh, yeah. Is he any good? 80 00:05:09,025 --> 00:05:11,810 One of the few I like on this side. 81 00:05:11,895 --> 00:05:13,312 Well, he's easy on the eyes. 82 00:05:13,396 --> 00:05:15,414 Careful. 83 00:05:15,482 --> 00:05:16,899 Their side may be alluring, 84 00:05:16,950 --> 00:05:19,201 But don't be taken in by it. 85 00:05:19,268 --> 00:05:20,936 They started the war. Remember? 86 00:05:23,590 --> 00:05:27,659 You don't have to remind me whose side I'm on. 87 00:05:27,744 --> 00:05:28,877 Did you do what I told you to do? 88 00:05:28,945 --> 00:05:30,696 I hired a team and sent it to the site, yes. 89 00:05:30,763 --> 00:05:31,797 Your usual men? 90 00:05:31,881 --> 00:05:33,282 No. I don't want to burn my resources. 91 00:05:37,887 --> 00:05:40,756 Does that meet with your approval? 92 00:05:40,807 --> 00:05:42,558 I don't care how long you've been here. 93 00:05:42,625 --> 00:05:43,842 This is my operation. 94 00:05:43,927 --> 00:05:46,094 You work for me. 95 00:05:48,565 --> 00:05:50,149 Indeed. 96 00:05:53,636 --> 00:05:55,020 "Dr. Bell's company was known 97 00:05:55,104 --> 00:05:57,906 "for tackling the most advanced technological problems. 98 00:05:57,974 --> 00:05:59,491 "he will long be remembered 99 00:05:59,576 --> 00:06:02,477 As one of our country's leading visionaries." 100 00:06:02,529 --> 00:06:04,947 It's a bit generic, don't you think? 101 00:06:04,998 --> 00:06:06,532 He was my best friend. 102 00:06:06,616 --> 00:06:07,916 Wherever he is, 103 00:06:07,984 --> 00:06:09,585 He'll be very disappointed. 104 00:06:09,652 --> 00:06:10,586 We're low on butter. 105 00:06:10,653 --> 00:06:12,421 Butter? Right. 106 00:06:12,488 --> 00:06:13,422 Coming up. 107 00:06:13,489 --> 00:06:14,489 And you think this is what, 108 00:06:14,541 --> 00:06:16,542 Some sort of doomsday machine? 109 00:06:16,626 --> 00:06:19,294 Well, walternate said that it was a very powerful piece 110 00:06:19,345 --> 00:06:21,380 Of ancient tech. 111 00:06:21,464 --> 00:06:22,664 He spent the last few years 112 00:06:22,715 --> 00:06:24,833 Looking for the machine's component pieces. 113 00:06:24,884 --> 00:06:25,851 But he's finished assembling it? 114 00:06:25,935 --> 00:06:27,686 No. He was missing several of them. 115 00:06:27,770 --> 00:06:31,106 Including one very important one. 116 00:06:31,173 --> 00:06:32,507 Me. 117 00:06:32,559 --> 00:06:34,526 You think this is accurate? 118 00:06:34,611 --> 00:06:36,612 That you somehow can power this device? 119 00:06:36,679 --> 00:06:41,283 The device seem to need a specific human interface, 120 00:06:41,350 --> 00:06:43,452 D this piece responded directly to me. 121 00:06:43,519 --> 00:06:46,071 If that's true, if walternate needs you 122 00:06:46,155 --> 00:06:47,155 To operate this weapon... 123 00:06:47,207 --> 00:06:49,024 We know that he has agents on this side. 124 00:06:49,075 --> 00:06:50,358 If he wanted me back, 125 00:06:50,410 --> 00:06:51,793 I think they would have made a play already. 126 00:06:51,861 --> 00:06:53,361 There has to be some other plan. 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,696 Peter, these cacao beans, 128 00:06:54,747 --> 00:06:55,914 They're inedible. 129 00:06:55,999 --> 00:06:57,866 Gene will never be able to digest them. 130 00:06:57,917 --> 00:06:59,501 She's a cow, Walter. 131 00:06:59,552 --> 00:07:01,803 She could probably digest the frying pan. 132 00:07:01,871 --> 00:07:03,589 What is he doing? Oh, you don't want to know. 133 00:07:03,673 --> 00:07:05,874 I'm trying to make chocolate milk. 134 00:07:05,925 --> 00:07:08,927 Or rather, I'm trying to make the cow make chocolate milk. 135 00:07:09,012 --> 00:07:12,714 Dr. Bishop, do you have any idea why this machine 136 00:07:12,765 --> 00:07:14,883 Would or could be configured for Peter, 137 00:07:14,934 --> 00:07:16,435 Why it would respond to him? 138 00:07:16,519 --> 00:07:18,820 I know that this machine is dangerous. 139 00:07:18,888 --> 00:07:20,405 Which is why we need to understand it. 140 00:07:20,490 --> 00:07:21,556 If it is indeed a threat... 141 00:07:21,608 --> 00:07:23,558 Then to ignore it would be irresponsible. 142 00:07:23,610 --> 00:07:25,994 I've heard that argument before. 143 00:07:26,062 --> 00:07:28,396 That's what you people told Oppenheimer 144 00:07:28,448 --> 00:07:29,998 When you discovered that the Nazis 145 00:07:30,066 --> 00:07:31,199 Were working on a bomb. 146 00:07:31,251 --> 00:07:33,452 And how do you think he slept 147 00:07:33,536 --> 00:07:35,170 After his little invention 148 00:07:35,237 --> 00:07:36,955 Had killed hundreds of thousands 149 00:07:37,040 --> 00:07:38,707 In a fraction of a second? 150 00:07:42,879 --> 00:07:44,746 I need to go back to the market. 151 00:07:44,797 --> 00:07:46,748 Aspirin, we need to go to the market. 152 00:07:46,799 --> 00:07:47,799 Is he okay? 153 00:07:47,884 --> 00:07:50,585 Well, he's Walter. Define "okay." 154 00:07:53,640 --> 00:07:54,606 Hey. 155 00:07:54,691 --> 00:07:56,975 Do you need anything at the market? 156 00:07:57,060 --> 00:07:59,227 No, thank you. 157 00:08:04,450 --> 00:08:07,536 Peter, I know you and Walter have been through a lot, 158 00:08:07,603 --> 00:08:09,871 But if this is the threat we think it is, 159 00:08:09,939 --> 00:08:13,492 We need Walter focused. 160 00:08:13,576 --> 00:08:16,044 What if he's right? 161 00:08:16,112 --> 00:08:19,047 What if we shouldn't be working on this thing? 162 00:08:23,753 --> 00:08:24,670 You ready? 163 00:08:24,754 --> 00:08:25,671 Yeah. 164 00:08:25,755 --> 00:08:27,422 Okay. Let's go. 165 00:08:31,177 --> 00:08:34,196 We've been back for two days, 166 00:08:34,263 --> 00:08:37,465 And Walter's already driving you to drink? 167 00:08:37,517 --> 00:08:39,184 Do you blame me? 168 00:08:39,268 --> 00:08:40,819 Sometimes I feel like I'm stuck 169 00:08:40,887 --> 00:08:43,238 In one of those bad buddy cop movies. 170 00:08:43,305 --> 00:08:44,856 Like I'm handcuffed to a... 171 00:08:44,941 --> 00:08:46,742 To a mad scientist who kidnapped you 172 00:08:46,809 --> 00:08:48,026 From another universe? 173 00:08:48,111 --> 00:08:51,947 Yeah. Exactly. 174 00:08:51,998 --> 00:08:55,367 You know, I understand Walter's concern about the weapon, 175 00:08:55,451 --> 00:08:56,585 But I think that broyles is right. 176 00:08:56,652 --> 00:08:58,036 We need to figure out what it does, 177 00:08:58,121 --> 00:09:00,706 And can't do that without Walter. 178 00:09:11,434 --> 00:09:13,168 I love this song. 179 00:09:13,219 --> 00:09:14,669 Really? 180 00:09:14,721 --> 00:09:15,937 Don't you? 181 00:09:16,005 --> 00:09:19,524 No, it's a great song. I just... 182 00:09:19,609 --> 00:09:20,842 As long as I've known you, 183 00:09:20,893 --> 00:09:22,343 I've never heard you express an interest in music. 184 00:09:26,899 --> 00:09:28,283 I've been noticing a lot of things 185 00:09:28,350 --> 00:09:31,787 Since we've been back. 186 00:09:31,854 --> 00:09:34,406 I guess being over there and meeting another Olivia Dunham 187 00:09:34,490 --> 00:09:37,142 Has made me think about the way I look at the world, 188 00:09:37,210 --> 00:09:41,463 The choices I've made. 189 00:09:41,514 --> 00:09:43,849 Come on. 190 00:09:43,933 --> 00:09:44,850 Are you serious? 191 00:09:44,934 --> 00:09:46,818 Yeah, come on. 192 00:09:46,903 --> 00:09:48,803 What, are you one of those guys who doesn't like to dance? 193 00:09:48,855 --> 00:09:50,989 No. 194 00:09:54,327 --> 00:09:55,410 I guess there's nothing 195 00:09:55,478 --> 00:09:56,945 Like seeing another version of yourself 196 00:09:56,996 --> 00:10:00,031 To give you a little perspective. 197 00:10:00,116 --> 00:10:03,452 I got to tell you, it was strange... 198 00:10:03,503 --> 00:10:04,953 Being with the other you. 199 00:10:06,372 --> 00:10:08,656 It was like looking into one of those carnival mirrors. 200 00:10:08,708 --> 00:10:10,625 What, you didn't like the red hair? 201 00:10:10,676 --> 00:10:13,128 Well, I've always preferred blondes. 202 00:10:13,179 --> 00:10:15,163 But you did make a very sexy redhead. 203 00:10:15,214 --> 00:10:17,732 Good. 204 00:10:17,800 --> 00:10:20,652 The more I think about being over there, 205 00:10:20,736 --> 00:10:25,306 The less real it seems. 206 00:10:25,358 --> 00:10:30,028 But you, you still feel real. 207 00:10:38,037 --> 00:10:39,788 Dunham. 208 00:10:41,674 --> 00:10:43,592 The neighbor found 'em a few hours ago. 209 00:10:43,659 --> 00:10:47,129 M.E. Puts the time of death around 10:00 last night. 210 00:10:49,515 --> 00:10:52,350 What are you thinking? 211 00:10:52,435 --> 00:10:54,970 Nothing. Just taking it in. 212 00:10:56,772 --> 00:10:58,840 Dr. Bishop, any thoughts? 213 00:10:58,891 --> 00:11:00,842 Reminds me of Monet's water lilies. 214 00:11:00,893 --> 00:11:02,644 The painting? 215 00:11:02,695 --> 00:11:04,362 It's a pastel. Look at the blood. 216 00:11:04,447 --> 00:11:06,781 It's a shade lighter than ordinary. 217 00:11:06,849 --> 00:11:08,700 It's mixed with something else. 218 00:11:08,784 --> 00:11:11,186 Possibly spinal fluid. 219 00:11:11,237 --> 00:11:13,071 So where are the men who tied them up? 220 00:11:13,156 --> 00:11:15,991 Neither of them had I.D. 221 00:11:16,042 --> 00:11:18,193 Techs are taking prints. 222 00:11:20,213 --> 00:11:24,716 Seem to be in some type of vegetative trance 223 00:11:24,800 --> 00:11:26,751 Before they expired. 224 00:11:26,836 --> 00:11:28,386 So you've seen something like this before? 225 00:11:28,471 --> 00:11:30,538 No. 226 00:11:30,590 --> 00:11:33,892 Nostradamus is said to have died standing up, 227 00:11:33,976 --> 00:11:36,678 But I highly doubt that someone who predicted his own death 228 00:11:36,729 --> 00:11:38,847 Wouldn't have laid down. 229 00:11:38,898 --> 00:11:40,265 But you're saying whatever did this 230 00:11:40,349 --> 00:11:41,433 Didn't kill them right away. 231 00:11:41,517 --> 00:11:42,767 It's a hypothesis, 232 00:11:42,852 --> 00:11:46,104 But we are yet to find our rosebud, 233 00:11:46,189 --> 00:11:49,291 The elusive clue that will unlock the mystery. 234 00:11:49,358 --> 00:11:51,293 So has anyone located what they were after? 235 00:11:51,360 --> 00:11:52,861 We don't even know what they were after. 236 00:11:52,912 --> 00:11:55,013 Beware of buried treasure, huh? 237 00:11:55,081 --> 00:11:56,081 We're thinking there was a third thief 238 00:11:56,165 --> 00:11:57,082 Who took whatever they dug up. 239 00:11:57,149 --> 00:11:58,750 Unless, of course, 240 00:11:58,818 --> 00:12:01,203 This buried treasure had legs of its own. 241 00:12:01,254 --> 00:12:03,505 Wouldn't that be delightful? 242 00:12:05,975 --> 00:12:07,459 Any leads on the third man? 243 00:12:07,527 --> 00:12:10,579 No, not yet. 244 00:12:13,766 --> 00:12:15,050 I was just in Milton. 245 00:12:15,101 --> 00:12:16,551 We got a problem. 246 00:12:16,602 --> 00:12:18,136 Your little plan wasn't so foolproof. 247 00:12:18,221 --> 00:12:20,088 The device was supposed to be there, right? 248 00:12:20,139 --> 00:12:21,256 Well, it wasn't. 249 00:12:21,307 --> 00:12:23,141 One of your men must have taken it. 250 00:12:23,226 --> 00:12:25,026 Two of your men died like you planned, 251 00:12:25,094 --> 00:12:27,262 But the other one survived and took the device. 252 00:12:27,330 --> 00:12:28,647 I only hired two men. 253 00:12:33,286 --> 00:12:34,452 That's them, yeah. 254 00:12:34,537 --> 00:12:35,937 If there were three, all three should be dead. 255 00:12:35,988 --> 00:12:37,122 No one can withstand that thing. 256 00:12:37,206 --> 00:12:39,207 Well, someone did, and we need to find him. 257 00:12:58,106 --> 00:12:59,890 That sound creeps me out. 258 00:12:59,974 --> 00:13:00,974 Really? 259 00:13:01,025 --> 00:13:05,145 I always found it oddly comforting. 260 00:13:05,196 --> 00:13:07,447 Oh, that's very good, dear. 261 00:13:07,515 --> 00:13:11,618 Have you ever worked behind a deli counter? 262 00:13:11,686 --> 00:13:13,820 Walter, your tie. 263 00:13:13,871 --> 00:13:15,822 I, uh... 264 00:13:16,958 --> 00:13:19,710 I think you have a little bit of brain on it. 265 00:13:19,794 --> 00:13:20,994 Here, let me, uh... 266 00:13:28,353 --> 00:13:31,722 It's raspberry jam. 267 00:13:31,806 --> 00:13:33,840 Walter, it's time to go. 268 00:13:33,891 --> 00:13:36,643 Can you give us just a minute? 269 00:13:36,711 --> 00:13:38,845 Maybe I'm overdressed. 270 00:13:38,896 --> 00:13:41,047 Maybe I should change anyway. 271 00:13:41,099 --> 00:13:43,517 Walter, you look fine. 272 00:13:43,568 --> 00:13:46,019 No, I don't think I can do this. 273 00:13:46,070 --> 00:13:49,656 Walter, it's gonna be okay. 274 00:13:49,724 --> 00:13:52,025 You look lovely. 275 00:13:57,498 --> 00:14:00,000 This place makes me feel so insignificant. 276 00:14:03,171 --> 00:14:05,539 I read that they invented a wheelchair 277 00:14:05,590 --> 00:14:09,042 That can be steered by brainwaves alone. 278 00:14:09,093 --> 00:14:13,463 Some sort of micro-electro technology. 279 00:14:17,585 --> 00:14:19,753 Walter, Peter, 280 00:14:19,804 --> 00:14:21,921 We're set up in my office. 281 00:14:21,973 --> 00:14:23,440 Nina, 282 00:14:23,524 --> 00:14:28,028 I know that this has been a great loss to you as well. 283 00:14:44,379 --> 00:14:46,946 "my great friend Isaac once said, 284 00:14:46,998 --> 00:14:49,082 "life is joy, death is peace. 285 00:14:49,150 --> 00:14:53,286 "it's transition that's difficult. 286 00:14:53,337 --> 00:14:55,472 "I was not a man of many friends, 287 00:14:55,556 --> 00:14:57,657 "but if I'd had hundreds, 288 00:14:57,725 --> 00:15:01,645 "I would still cherish the two of you most. 289 00:15:01,713 --> 00:15:06,016 "Nina, I was your right hand, 290 00:15:06,084 --> 00:15:07,818 "and you were mine. 291 00:15:07,902 --> 00:15:12,139 "for the many hours we spent exploring the possible, 292 00:15:12,206 --> 00:15:13,640 "a small thank you. 293 00:15:17,445 --> 00:15:22,749 "and for the precious few we had alone in Tuscany, 294 00:15:22,817 --> 00:15:24,301 "a memento of me. 295 00:15:37,432 --> 00:15:39,933 "Walter, 296 00:15:40,001 --> 00:15:43,804 "we gather knowledge faster than we gather wisdom. 297 00:15:43,855 --> 00:15:47,774 "by now I trust you have ample reserves of both. 298 00:15:47,842 --> 00:15:50,510 I hope you've forgiven me." 299 00:16:00,872 --> 00:16:05,041 Thus concludes the last will and testament of William bell. 300 00:16:05,126 --> 00:16:07,694 Thank you all for coming. 301 00:16:19,039 --> 00:16:20,924 So you gonna tell me? 302 00:16:21,008 --> 00:16:22,476 What? 303 00:16:22,543 --> 00:16:26,813 About the letter. 304 00:16:26,881 --> 00:16:28,315 No. 305 00:16:28,382 --> 00:16:29,316 I don't think so. 306 00:16:33,104 --> 00:16:34,404 Hello? 307 00:16:34,489 --> 00:16:35,572 Dunham's not picking up. 308 00:16:35,656 --> 00:16:36,940 You two at Blake's apartment yet? 309 00:16:37,024 --> 00:16:38,024 No, I'm not with Dunham. 310 00:16:38,075 --> 00:16:39,326 Who's Blak 311 00:16:39,393 --> 00:16:41,227 He's one of the two men we found in the basement. 312 00:16:41,279 --> 00:16:42,829 We got a fingerprint hit on him this morning. 313 00:16:42,897 --> 00:16:43,830 She didn't call you? 314 00:16:43,898 --> 00:16:45,982 No, she didn't. 315 00:17:06,187 --> 00:17:07,254 Hey. 316 00:17:09,774 --> 00:17:10,707 Hey. 317 00:17:10,775 --> 00:17:12,258 Broyles called you. 318 00:17:12,310 --> 00:17:14,694 Yeah. 319 00:17:14,762 --> 00:17:17,263 Sorry. 320 00:17:17,315 --> 00:17:19,065 I know you don't want to babysit, 321 00:17:19,116 --> 00:17:21,818 But I knew Walter had a big day today, 322 00:17:21,903 --> 00:17:23,870 And if I called, you'd come. 323 00:17:31,462 --> 00:17:33,163 Blake's got a friend living here. 324 00:17:33,247 --> 00:17:35,065 Looks that way. 325 00:17:35,132 --> 00:17:37,918 Although there's nothing to tell us who he is. 326 00:17:37,969 --> 00:17:39,803 I was just gonna go look for the landlord, 327 00:17:39,871 --> 00:17:40,921 See what he knows. 328 00:17:40,972 --> 00:17:43,506 Maybe you could do another once-over, 329 00:17:43,591 --> 00:17:45,559 In case I missed something? 330 00:18:06,247 --> 00:18:07,831 It's Dunham. You got a pen? 331 00:18:07,915 --> 00:18:09,115 I do now. 332 00:18:09,166 --> 00:18:11,785 1200 Remington place, Cambridge. 333 00:18:11,836 --> 00:18:13,670 Bishop and I will be gone in 30 minutes. 334 00:18:13,754 --> 00:18:15,171 I need you there then. 335 00:18:15,256 --> 00:18:17,090 We got to bring this guy in. 336 00:18:35,044 --> 00:18:38,380 Walter? 337 00:18:38,447 --> 00:18:39,798 How s the reading of the will? 338 00:18:39,883 --> 00:18:44,002 You know, there's this South American centipede 339 00:18:44,087 --> 00:18:46,722 That's been known to crawl through the nasal passages 340 00:18:46,789 --> 00:18:49,474 And wreak this kind of havoc. 341 00:18:49,542 --> 00:18:52,861 Do you think that a bug could have killed all five victims 342 00:18:52,929 --> 00:18:56,465 And disrupted the electronics in the house? 343 00:18:56,533 --> 00:18:59,401 Probably not. 344 00:19:01,437 --> 00:19:05,073 Hey. Hey. 345 00:19:05,141 --> 00:19:07,492 Walter. 346 00:19:07,577 --> 00:19:10,946 Is everything okay? 347 00:19:10,997 --> 00:19:13,916 No. 348 00:19:20,790 --> 00:19:22,674 This is from bell? 349 00:19:24,844 --> 00:19:26,995 It's a key to a safety deposit box. 350 00:19:31,868 --> 00:19:33,368 It's an old argument. 351 00:19:33,436 --> 00:19:35,554 Belly and I spent days 352 00:19:35,622 --> 00:19:38,190 Discussing the wisdom of crossing the line. 353 00:19:38,274 --> 00:19:42,110 "only those that risk going too far 354 00:19:42,178 --> 00:19:46,398 Can possibly know how far they can go." 355 00:19:46,482 --> 00:19:48,433 That's what belly used to say. 356 00:19:48,501 --> 00:19:51,370 So you were the cautious one? 357 00:19:51,454 --> 00:19:53,322 He was over there. 358 00:19:53,373 --> 00:19:59,328 He saw what I did, all that I destroyed. 359 00:19:59,379 --> 00:20:02,547 How can he tell me to cross the line? 360 00:20:02,632 --> 00:20:06,201 Walter, you saved Peter's life. 361 00:20:06,252 --> 00:20:08,220 I know that there were consequences, 362 00:20:08,304 --> 00:20:10,372 But Peter has got to understand 363 00:20:10,423 --> 00:20:13,058 Why you made the choices you made. 364 00:20:13,142 --> 00:20:14,810 You've talked to him, haven't you? 365 00:20:18,348 --> 00:20:19,848 I've been waiting for the right moment. 366 00:20:19,899 --> 00:20:21,883 Walter, you said you were gonna do that days ago. 367 00:20:21,935 --> 00:20:24,152 He has got to hear your side of the story. 368 00:20:30,610 --> 00:20:34,613 Endolymph fluid. 369 00:20:34,697 --> 00:20:37,232 There's severe damage to the inner ear. 370 00:20:37,283 --> 00:20:40,252 Pass me a swab, please. 371 00:20:52,081 --> 00:20:54,416 I think I know what happened here. 372 00:20:54,467 --> 00:20:55,917 Walter, I can't find the requiem. 373 00:20:55,969 --> 00:20:57,686 Perhaps don Giovanni. 374 00:20:57,753 --> 00:21:00,105 So you think that music killed these people? 375 00:21:00,189 --> 00:21:01,756 Not music per Se. 376 00:21:01,808 --> 00:21:03,642 Could you help me with this please, my dear? 377 00:21:03,726 --> 00:21:06,261 What about this? Would that work? 378 00:21:06,312 --> 00:21:08,063 Figaro. Perfect. 379 00:21:08,114 --> 00:21:09,648 We've known for some time 380 00:21:09,732 --> 00:21:13,618 That different sounds affect the brain in different ways. 381 00:21:20,994 --> 00:21:25,297 ♪ look at my brain waves on the monitor ♪ 382 00:21:27,467 --> 00:21:28,616 They're smoothing out. 383 00:21:28,668 --> 00:21:31,503 Harmonic music reduces neural activity. 384 00:21:31,587 --> 00:21:33,955 Which is why we think more clearly 385 00:21:34,007 --> 00:21:35,340 When we listen to it. 386 00:21:35,425 --> 00:21:37,259 As opposed to this. 387 00:21:38,594 --> 00:21:43,298 Dissonance. Look... look at my neurons. 388 00:21:43,349 --> 00:21:46,985 Look at my neurons. 389 00:21:47,070 --> 00:21:48,153 We get it, Walter. 390 00:21:48,237 --> 00:21:49,187 Can I turn this off now? 391 00:21:49,272 --> 00:21:50,772 Oh, sorry. 392 00:21:50,823 --> 00:21:51,940 Sorry. Sorry. 393 00:21:51,991 --> 00:21:53,075 You see, the point is this, 394 00:21:53,142 --> 00:21:56,411 That with this type of auditory phenomenon, 395 00:21:56,479 --> 00:22:00,032 Taken to its ultrasonic extreme, can be fatal, 396 00:22:00,116 --> 00:22:01,500 And the way it affects the brain, 397 00:22:01,584 --> 00:22:03,818 It could well have induced some type 398 00:22:03,870 --> 00:22:06,171 Of vegetative trance before death. 399 00:22:06,255 --> 00:22:08,823 Which would also explain the trauma to the inner ear. 400 00:22:08,875 --> 00:22:11,877 So we're looking for some kind of deadly music box? 401 00:22:11,961 --> 00:22:13,161 No, it's ultrasonic, so you wouldn't be able to hear it. 402 00:22:13,212 --> 00:22:14,162 The frequency's too high. 403 00:22:14,213 --> 00:22:17,299 Silent but deadly. 404 00:22:17,350 --> 00:22:19,551 Speaking of which, 405 00:22:19,635 --> 00:22:23,388 Might like to take a step away. 406 00:22:23,456 --> 00:22:26,608 Delightful, Walter. 407 00:22:26,675 --> 00:22:28,894 Any ideas why it didn't affect the third man? 408 00:22:28,978 --> 00:22:30,479 Maybe headphones of some sort? 409 00:22:30,530 --> 00:22:32,981 They would need to be very sophisticated. 410 00:22:33,032 --> 00:22:34,616 I'm gonna call broyles. 411 00:22:34,683 --> 00:22:35,717 Have him monitor the city 412 00:22:35,785 --> 00:22:39,221 For any abnormal ultrasonic activity. 413 00:22:39,288 --> 00:22:41,339 Walter. 414 00:22:44,644 --> 00:22:47,179 Go talk to him. 415 00:22:49,265 --> 00:22:51,066 All the victims were patients 416 00:22:51,133 --> 00:22:52,818 Of Dr. Laxmeesh Nayak. 417 00:22:52,902 --> 00:22:56,071 He ran an outpatient clinic in Seattle. 418 00:22:56,138 --> 00:22:58,440 Nayak was ostensibly treating these patients 419 00:22:58,491 --> 00:23:01,877 As part of a clinical trial for sleep disorders. 420 00:23:10,002 --> 00:23:12,804 You got a photographic memory. 421 00:23:12,872 --> 00:23:15,123 How am I gonna do that? 422 00:23:41,284 --> 00:23:43,518 You don't move unless I tell you to. 423 00:23:43,569 --> 00:23:46,321 Got it? 424 00:23:46,372 --> 00:23:48,022 Okay. Step inside. 425 00:23:57,133 --> 00:23:59,718 Put the box down. On the bench. 426 00:23:59,802 --> 00:24:00,969 Slowly. 427 00:24:08,010 --> 00:24:10,312 Please. 428 00:24:10,379 --> 00:24:11,813 Don't hurt me, Mrs. Dunham. 429 00:24:17,687 --> 00:24:19,404 You're deaf. 430 00:24:23,993 --> 00:24:28,496 That's why you didn't die. 431 00:24:28,564 --> 00:24:31,533 I'll call Olivia. Thanks. 432 00:24:31,584 --> 00:24:34,870 Peter, may I have a moment? 433 00:24:34,921 --> 00:24:36,588 Sure. What's up? 434 00:24:36,672 --> 00:24:39,407 I, uh... 435 00:24:39,458 --> 00:24:42,327 Today when I said goodbye to belly, 436 00:24:42,395 --> 00:24:44,462 It was hard. 437 00:24:44,547 --> 00:24:45,647 Very hard. 438 00:24:45,715 --> 00:24:47,799 Sure, it was. 439 00:24:47,884 --> 00:24:50,185 Um, I'm sorry if I wasn't... 440 00:24:50,252 --> 00:24:52,854 No, not that. 441 00:24:52,922 --> 00:24:58,443 What I'm trying to say is that it was nothing, 442 00:24:58,477 --> 00:25:02,647 Nothing compared to saying good-bye to my son. 443 00:25:02,732 --> 00:25:06,067 Walter, I got to call Olivia. 444 00:25:06,118 --> 00:25:08,403 Peter, you need to hear this. 445 00:25:12,208 --> 00:25:15,794 When Peter... 446 00:25:15,878 --> 00:25:19,998 My Peter... 447 00:25:20,082 --> 00:25:22,117 Died... 448 00:25:22,184 --> 00:25:24,069 I lost all hope. 449 00:25:24,136 --> 00:25:27,756 The only thing that kept me alive was Elizabeth, 450 00:25:27,807 --> 00:25:31,176 And my window into your world. 451 00:25:31,244 --> 00:25:33,895 I always told belly that we couldn't cross over, 452 00:25:33,963 --> 00:25:36,932 That it was far too dangerous. 453 00:25:40,269 --> 00:25:42,187 When I saw that you were dying too, 454 00:25:42,271 --> 00:25:45,974 And that I was the only one who could save you... 455 00:25:46,025 --> 00:25:49,961 You kidnapped me, Walter. 456 00:25:50,029 --> 00:25:52,981 You took me from my family. 457 00:25:53,032 --> 00:25:56,051 From my world. 458 00:25:56,118 --> 00:25:58,470 I didn't plan to. 459 00:25:58,537 --> 00:26:01,122 That was not my intention. 460 00:26:05,494 --> 00:26:07,912 I love you, Peter. 461 00:26:07,980 --> 00:26:11,099 And if I had to make the choice all over again, 462 00:26:11,167 --> 00:26:12,968 I'm not sure that I'd be strong enough 463 00:26:13,019 --> 00:26:13,969 To act differently, 464 00:26:14,020 --> 00:26:19,774 But now I understand that it was wrong, 465 00:26:19,842 --> 00:26:23,678 That I should never have crossed the line, 466 00:26:23,729 --> 00:26:26,865 That it was terribly wrong. 467 00:26:28,985 --> 00:26:31,036 I can't talk about this yet, Walter. 468 00:26:36,942 --> 00:26:39,911 He saw my badge outside of Blake's apartment. 469 00:26:39,996 --> 00:26:41,195 He thought he was bringing the box 470 00:26:41,247 --> 00:26:42,580 Back to the authorities. 471 00:26:42,665 --> 00:26:46,184 I'll come back after I'm done to help you with him. 472 00:26:46,252 --> 00:26:50,889 It's too bad he's not blind. 473 00:26:50,973 --> 00:26:53,875 If you need me to take care of him... 474 00:26:53,926 --> 00:26:56,277 No, you can just do your job. 475 00:26:56,345 --> 00:26:58,396 Make sure you don't screw it up this time. 476 00:27:34,600 --> 00:27:35,550 I'm sorry. 477 00:27:55,771 --> 00:27:57,205 Peter. 478 00:27:57,272 --> 00:27:58,206 Hey. 479 00:27:58,273 --> 00:27:59,874 Did I come at a bad time? 480 00:28:07,130 --> 00:28:08,914 Hey, you want me to come back later? 481 00:28:08,982 --> 00:28:10,048 No, not at all. 482 00:28:10,100 --> 00:28:12,050 I, uh, I just got out of the shower, 483 00:28:12,102 --> 00:28:14,353 So can you just give me a minute? 484 00:28:14,404 --> 00:28:15,354 I'm sorry. 485 00:28:15,405 --> 00:28:17,440 I should have called before I came over. 486 00:28:29,836 --> 00:28:30,753 Hey. 487 00:28:30,837 --> 00:28:33,038 Hey. Mind if I come in? 488 00:28:33,089 --> 00:28:35,090 Sure. 489 00:28:37,961 --> 00:28:40,429 So... Walter apologized to me. 490 00:28:40,514 --> 00:28:45,134 I know it wouldn't take much. 491 00:28:45,218 --> 00:28:46,635 A few words, a hug, 492 00:28:46,720 --> 00:28:48,471 A couple hands of uno. 493 00:28:48,555 --> 00:28:52,257 Anything would make the man feel better at this point, but... 494 00:28:52,309 --> 00:28:56,595 I just can't bring myself to do it. 495 00:28:56,646 --> 00:28:59,031 Sometimes I can't even look the guy in the eye. 496 00:28:59,098 --> 00:29:00,933 Well, you two have been through a lot. 497 00:29:00,984 --> 00:29:02,151 You can't expect just to go back 498 00:29:02,235 --> 00:29:03,736 To the way it was before overnight. 499 00:29:03,787 --> 00:29:08,357 We all know this has been hard on you, Peter. 500 00:29:08,425 --> 00:29:10,776 No, you have no idea. 501 00:29:10,827 --> 00:29:13,395 I saw what Walter did. 502 00:29:13,463 --> 00:29:17,550 I saw the quarantine zones. 503 00:29:17,617 --> 00:29:19,919 I saw all the damage that he caused. 504 00:29:19,970 --> 00:29:24,707 He destroyed their world. My world. 505 00:29:24,774 --> 00:29:28,928 Well, he couldn't have known how bad it was gonna be. 506 00:29:28,979 --> 00:29:31,129 Yeah. 507 00:29:31,181 --> 00:29:33,131 I mean, it's not like they gave him a picture of himself 508 00:29:33,183 --> 00:29:34,567 With fireballs coming out of his eyes 509 00:29:34,634 --> 00:29:38,187 While he was strapped into a doomsday machine. 510 00:29:38,271 --> 00:29:41,574 You didn't come here to talk about Walter, did you? 511 00:29:45,579 --> 00:29:50,115 I can't close my eyes without seeing that picture. 512 00:29:50,183 --> 00:29:51,917 And whatever is in those blueprints 513 00:29:51,985 --> 00:29:56,088 Is my connection to that machine. 514 00:29:56,155 --> 00:29:58,507 What if they're right? 515 00:29:58,592 --> 00:30:00,092 What if that machine 516 00:30:00,159 --> 00:30:02,962 Does exactly what broyles and Walter think it does? 517 00:30:03,013 --> 00:30:06,181 Is that my destiny, my fate? 518 00:30:06,266 --> 00:30:08,050 Am I supposed to destroy worlds too? 519 00:30:08,134 --> 00:30:09,334 Because, I'll be honest with you, 520 00:30:09,386 --> 00:30:11,687 I don't really want to turn out like Walter. 521 00:30:17,627 --> 00:30:19,845 Peter, the truth is I'm scared too. 522 00:30:23,233 --> 00:30:27,653 The last few weeks have been hard on all of us. 523 00:30:27,704 --> 00:30:32,408 You know, of course there's always the temporary fix. 524 00:30:32,492 --> 00:30:33,742 The temporary fix? 525 00:30:35,829 --> 00:30:37,129 Distraction. 526 00:30:57,317 --> 00:30:58,233 Hello. 527 00:30:58,318 --> 00:31:00,519 Hi. 528 00:31:02,822 --> 00:31:04,823 What's this? 529 00:31:04,891 --> 00:31:08,827 It's, uh... It's a box. 530 00:31:08,895 --> 00:31:12,264 Well, what's in it? 531 00:31:12,332 --> 00:31:14,016 As with most things in life, 532 00:31:14,084 --> 00:31:16,068 The reality would pale in comparison 533 00:31:16,119 --> 00:31:17,369 With one's imagination. 534 00:31:17,420 --> 00:31:20,923 And, uh, isn't it better to wonder? 535 00:31:26,930 --> 00:31:29,548 I say, uh, would you mind keeping an eye on the box 536 00:31:29,599 --> 00:31:30,532 While I go to the restroom? 537 00:31:30,600 --> 00:31:33,902 Is there, you know, remuneration? 538 00:31:33,970 --> 00:31:35,688 Of course. 539 00:31:38,975 --> 00:31:40,943 There you go. 540 00:31:41,027 --> 00:31:42,111 I won't be a minute. 541 00:31:42,195 --> 00:31:44,813 Okay. 542 00:32:15,995 --> 00:32:17,496 Astrid. Broyles. 543 00:32:17,563 --> 00:32:19,748 Well, that can't be a good sign. 544 00:32:26,423 --> 00:32:27,790 Kent street. 545 00:32:27,874 --> 00:32:30,592 I frequented a massage parlor 546 00:32:30,677 --> 00:32:31,794 Just around the corner. 547 00:32:31,878 --> 00:32:33,212 I used to get off right here. 548 00:32:33,263 --> 00:32:35,547 I sure hope you're talking about the station, Walter. 549 00:32:37,050 --> 00:32:37,966 We got five more victims, 550 00:32:38,051 --> 00:32:39,885 Maybe more unaccounted for. 551 00:32:39,936 --> 00:32:41,253 All mobile, but unresponsive. 552 00:32:41,304 --> 00:32:42,805 They're in some kind of trance. 553 00:32:42,889 --> 00:32:45,858 Lieutenant, I want every subway station in Boston evacuated. 554 00:32:49,762 --> 00:32:51,763 Security cameras picked up a small man 555 00:32:51,815 --> 00:32:55,484 Walking into the tunnel carrying a metallic box. 556 00:32:55,568 --> 00:32:57,436 These people seem to be suffering 557 00:32:57,487 --> 00:33:00,489 From the same symptoms as the victims at Milton. 558 00:33:00,573 --> 00:33:02,040 Yes, we're thinking the box 559 00:33:02,108 --> 00:33:03,959 Might be what the thieves dug up there. 560 00:33:04,043 --> 00:33:05,327 What about the trains? 561 00:33:05,412 --> 00:33:06,829 System runs on a computer. 562 00:33:06,913 --> 00:33:08,464 We've logged in and stopped all trains 563 00:33:08,548 --> 00:33:10,716 Going into the tunnel. 564 00:33:10,783 --> 00:33:12,251 Bomb squad's ready to deploy a man in the tunnel. 565 00:33:12,302 --> 00:33:13,919 Bomb squad? This thing's not a bomb. 566 00:33:13,970 --> 00:33:15,838 You send your men in there, they're gonna get killed. 567 00:33:15,922 --> 00:33:17,423 That tunnel leads straight to another station. 568 00:33:17,474 --> 00:33:19,141 If this box is mobile, we have to stop it. 569 00:33:19,225 --> 00:33:20,459 You have a better idea? 570 00:33:20,510 --> 00:33:21,810 Yeah, I'll go. 571 00:33:21,895 --> 00:33:24,813 Peter, you can't. It's too dangerous. 572 00:33:24,898 --> 00:33:26,315 The box is our responsibility, Walter. 573 00:33:26,399 --> 00:33:27,483 And if I can get in front of it, 574 00:33:27,567 --> 00:33:28,484 Maybe I can disarm it. 575 00:33:28,568 --> 00:33:29,651 No, no, no. 576 00:33:29,736 --> 00:33:31,687 I haven't had time to devise something 577 00:33:31,771 --> 00:33:33,071 To protect you from the sound emissions. 578 00:33:33,139 --> 00:33:35,023 I'm sure your boys have some sort of ear protection, right? 579 00:33:35,108 --> 00:33:36,808 The frequencies are ultrasonic. 580 00:33:36,860 --> 00:33:38,660 Simple noise cancellation won't work. 581 00:33:38,745 --> 00:33:40,913 I'd have to disable all impulses 582 00:33:40,980 --> 00:33:42,414 Along the cochlear nerve. 583 00:33:42,482 --> 00:33:44,166 My men are standing by, agents. 584 00:33:44,250 --> 00:33:47,586 Peter, I have to make a call here. 585 00:33:47,653 --> 00:33:49,204 What is it, Walter? 586 00:33:49,289 --> 00:33:51,673 The science is tenuous to say the least. 587 00:33:51,758 --> 00:33:53,542 Walter, if you have a way to put me in front of that box, 588 00:33:53,626 --> 00:33:55,177 You got to tell me right now. 589 00:33:55,261 --> 00:33:57,662 Walter, talk to me. 590 00:34:02,001 --> 00:34:03,469 Agent Dunham, 591 00:34:03,520 --> 00:34:06,638 We're going to need your gun. 592 00:34:10,360 --> 00:34:12,144 Mic test. One, two. 593 00:34:12,195 --> 00:34:13,278 So how long have I got? 594 00:34:13,346 --> 00:34:15,898 I don't know. 595 00:34:15,982 --> 00:34:18,901 If you can hear us talking, it's too late. 596 00:34:18,985 --> 00:34:22,371 Well, ballpark it for me, Walter. 597 00:34:22,455 --> 00:34:25,958 Maximum, three minutes. 598 00:34:26,025 --> 00:34:27,359 You ready? 599 00:34:34,083 --> 00:34:37,252 Do it. 600 00:35:37,313 --> 00:35:39,948 I see it. 601 00:35:56,699 --> 00:35:58,417 Oh, my God. 602 00:36:19,805 --> 00:36:21,573 I know what this is. 603 00:36:21,641 --> 00:36:23,141 It's a piece of the weapon. 604 00:36:23,192 --> 00:36:25,611 I recognize from Walternate's blueprints. 605 00:36:25,662 --> 00:36:26,778 The weapon from the other side? 606 00:36:26,829 --> 00:36:29,114 How's that possible? 607 00:36:40,429 --> 00:36:42,079 Looks like the box was soundproof. 608 00:36:42,147 --> 00:36:44,282 But it's broken. I can't close it. 609 00:36:44,349 --> 00:36:45,967 I'm gonna try to disarm it. 610 00:37:12,944 --> 00:37:15,196 He hasn't spoken for 71 seconds. 611 00:37:15,280 --> 00:37:16,614 Something is wrong. 612 00:37:16,665 --> 00:37:20,751 His hearing could come back at any time. 613 00:37:20,819 --> 00:37:22,086 We need to send someone in. 614 00:37:22,153 --> 00:37:24,154 I can't send another man in there. 615 00:37:24,206 --> 00:37:25,423 He could be hurt. He could be Dy... 616 00:37:25,490 --> 00:37:28,926 Hey, guys. Do you hear that? 617 00:37:28,993 --> 00:37:31,012 I thought all the trains were stopped. 618 00:37:31,096 --> 00:37:33,264 The device affected the subway's communication system. 619 00:37:33,331 --> 00:37:35,165 Dunham, wait! You can't go in there! 620 00:38:22,046 --> 00:38:24,432 For a catastrophic explosion like that, 621 00:38:24,516 --> 00:38:26,767 I imagine he had some sort of surgical implant. 622 00:38:26,852 --> 00:38:29,770 Dental ceramic crowns. 623 00:38:29,855 --> 00:38:30,905 If they were to vibrate 624 00:38:30,989 --> 00:38:33,390 At just the right resonant frequency... 625 00:38:33,442 --> 00:38:34,608 I always hated dentists. 626 00:38:34,693 --> 00:38:36,277 And you're sure this is part of the weapon? 627 00:38:36,361 --> 00:38:39,730 Yeah, looks just like the parts I saw on the other side. 628 00:38:39,781 --> 00:38:41,916 And we know that walternate has agents over here. 629 00:38:42,000 --> 00:38:43,751 Maybe they're looking for the missing pieces, 630 00:38:43,835 --> 00:38:45,202 The ones he couldn't find over there. 631 00:38:50,292 --> 00:38:53,544 Why would there be pieces on our side? 632 00:38:53,595 --> 00:38:55,963 You got a better explanation? 633 00:38:56,047 --> 00:38:58,766 We're talking about two universes here. 634 00:38:58,834 --> 00:39:01,936 Two of each one of us. 635 00:39:02,020 --> 00:39:04,855 At this point, would anything really surprise you? 636 00:39:04,923 --> 00:39:07,057 Bacon-flavored pudding. 637 00:39:07,109 --> 00:39:10,044 That would surprise me. 638 00:39:13,598 --> 00:39:15,900 I'd like to take this back to the lab. 639 00:39:15,951 --> 00:39:17,451 We got the blueprints. 640 00:39:17,536 --> 00:39:18,786 Maybe I can figure it out. 641 00:39:18,854 --> 00:39:21,071 Okay. 642 00:39:33,218 --> 00:39:34,969 I guess you've got other plans for tonight. 643 00:39:35,053 --> 00:39:37,304 Yeah. Do you mind? 644 00:39:37,372 --> 00:39:39,673 'course not. 645 00:39:45,564 --> 00:39:47,014 Today was a bad day. 646 00:39:47,098 --> 00:39:49,350 But it could have been a lot worse. 647 00:39:49,417 --> 00:39:52,753 Your quick thinking saved a lot of lives, Dr. Bishop. 648 00:39:55,006 --> 00:39:56,774 Good work. 649 00:41:25,363 --> 00:41:27,748 Walter. 650 00:41:27,832 --> 00:41:29,700 Hi. 651 00:41:31,570 --> 00:41:33,637 I know what belly left me. 652 00:41:41,496 --> 00:41:43,297 He left me Massive Dynamic. 653 00:41:51,806 --> 00:41:54,308 I'm the sole shareholder. 654 00:42:46,014 --> 00:42:49,524 Peter HAS FIRST PIECE 655 00:42:52,985 --> 00:42:55,447 HE IS ACTIVELY ENGAGED 656 00:43:01,968 --> 00:43:05,704 UNDERSTOOD. BEGIN WORK ON Dr. BISHOP 657 00:43:09,141 --> 00:43:11,004 Sync by n17t01 www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.