All language subtitles for Forever Female (1953) Xvid 1cd - Ginger Rogers, William Holden [DDR]_converted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:12,401 --> 00:01:17,501 Sei que j� se viu essa imagem da Times Square, em Nova York, milhares de vezes. 3 00:01:17,502 --> 00:01:20,202 Mas � s� para que possam situar-se. 4 00:01:20,203 --> 00:01:22,543 Prometo que n�o a ver�o novamente. 5 00:01:22,544 --> 00:01:24,904 Menos conhecidas s�o as ruas que cortam... 6 00:01:24,905 --> 00:01:27,705 a 44 e a 45... 7 00:01:27,706 --> 00:01:29,786 em dire��o � 8a Avenida. 8 00:01:29,787 --> 00:01:34,587 Nessa �rea concentram-se dezenas de bons teatros. 9 00:01:34,588 --> 00:01:38,788 Eu sou Harry Phillips, produtor teatral. 10 00:01:38,789 --> 00:01:43,389 Se pare�o um pouco nervoso � porque uma das minhas pe�as estreia hoje � noite. 11 00:01:43,390 --> 00:01:47,090 Pelo tamanho da letra d� para perceber quem � a estrela. 12 00:01:47,491 --> 00:01:48,891 Por enquanto est� tudo calmo, 13 00:01:48,892 --> 00:01:51,592 mas logo as portas se abrir�o para o intervalo do primeiro ato. 14 00:01:51,592 --> 00:01:55,192 S�o 9:25. 15 00:01:55,193 --> 00:01:59,793 E a not�cia se � "Boa" ou "Ruim" logo chegar� ao Sardi's... 16 00:01:59,794 --> 00:02:01,494 na Rua 44... 17 00:02:01,495 --> 00:02:05,195 onde se misturam variadas figuras do mundo teatral. 18 00:02:05,696 --> 00:02:10,596 Os mas representativos desse grupo se re�ne, sinto dizer... 19 00:02:10,597 --> 00:02:11,797 no bar. 20 00:02:11,798 --> 00:02:16,698 Este � um produtor que recusou "No Laughing Matter" porque estava abaixo do seu padr�o. 21 00:02:16,699 --> 00:02:20,199 Este � um teatr�logo cuja opini�o acerca do autor de "No Laughing Matter" 22 00:02:20,200 --> 00:02:22,900 era que os papeis da pe�a serviriam melhor para papel de embrulho. 23 00:02:22,901 --> 00:02:25,601 Esse rapaz faz os cen�rios. 24 00:02:25,602 --> 00:02:28,602 Eu me desfiz dos seus sets e ele foi junto. 25 00:02:28,603 --> 00:02:32,403 Esta atriz que foi a Beatrice Paige de duas d�cadas atr�s. 26 00:02:32,404 --> 00:02:35,254 � a �nica atriz que ela admira desde ent�o. 27 00:02:35,265 --> 00:02:37,205 Esses s�o dois rep�rteres que... 28 00:02:37,206 --> 00:02:41,206 Bem, n�o importa. J� deve estar na hora do primeiro intervalo. 29 00:02:42,507 --> 00:02:44,207 Seu Nome � Willie Wolfe. 30 00:02:44,708 --> 00:02:50,308 Se n�o o reconhecem � porque a foto que acompanha sua coluna popular�ssima 31 00:02:50,309 --> 00:02:52,509 foi tirada h� pelo menos dez anos. 32 00:02:53,410 --> 00:02:57,810 Est� a caminho do Sardi's para tomar sua bebida de sempre durante os intervalos. 33 00:02:57,811 --> 00:03:03,311 S� para que n�o se espantem mais tarde, adiantaremos que se trata de um ginger ale. 34 00:03:03,312 --> 00:03:06,812 Willie s� bebe ginger ale. 35 00:03:14,813 --> 00:03:17,713 Willie acaba de contar que o primeiro ato foi �timo. 36 00:03:17,714 --> 00:03:19,614 A pe�a promete ser um sucesso. 37 00:03:21,615 --> 00:03:24,815 � o tipo de not�cia que pode arruinar a noite deles. 38 00:03:37,416 --> 00:03:39,216 Parab�ns, Alice. 39 00:03:39,217 --> 00:03:42,217 Minha nossa! Hoje � meu anivers�rio? 40 00:03:42,618 --> 00:03:45,218 Se soubesse teria sonhado. 41 00:03:46,519 --> 00:03:49,999 Eu estava determinada a esquecer que era meu anivers�rio. 42 00:03:50,900 --> 00:03:53,400 Ol�! Parab�ns. 43 00:03:53,401 --> 00:03:55,291 J� que lembraram do meu anivers�rio, 44 00:03:55,292 --> 00:03:57,792 espero que tenham lembrado dos presentes tamb�m. 45 00:03:58,693 --> 00:04:01,593 Estou com uma idade t�o rid�cula. 46 00:04:03,194 --> 00:04:06,194 Por qu�? S� fez 29. � uma idade maravilhosa. 47 00:04:06,195 --> 00:04:08,695 Talvez seja o que eu ache no ano que vem. 48 00:04:09,196 --> 00:04:13,496 Mas at� l� acho que 27 seria t�o divertido. 49 00:04:13,497 --> 00:04:16,097 Vinte e cinco ent�o, seria hilariante. 50 00:04:17,398 --> 00:04:19,808 Ela tem 29 tanto quanto eu. 51 00:04:20,909 --> 00:04:23,809 N�o me parece ter muito mais que isso. 52 00:04:33,610 --> 00:04:36,510 Tudo bem, tudo bem. Harry Phillips emplacou um sucesso. 53 00:04:36,511 --> 00:04:39,999 Sucesso? O segundo ato foi de amargar. 54 00:04:40,000 --> 00:04:42,900 Que pena, que pena... Venha, te ofere�o uma bebida. 55 00:04:42,901 --> 00:04:46,501 Ah, aquele Eddie Probish... Digo e repito: 56 00:04:46,502 --> 00:04:48,502 os papeis de suas pe�as serviriam melhor para papel de embrulho. 57 00:04:48,503 --> 00:04:51,703 Quem � que consegue rir com aquela pobreza de sets? 58 00:04:51,704 --> 00:04:55,104 E como estava a Srta. Paige? Fant�stica. 59 00:04:55,105 --> 00:04:56,805 Foi uma ova��o. 60 00:04:56,806 --> 00:04:58,606 Para ela, n�o para a pe�a. 61 00:05:02,207 --> 00:05:04,107 Oi, Willie. Dois u�sques. 62 00:05:04,108 --> 00:05:07,208 Willie, quero que conhe�a um cliente meu. Willie Wolfe, Stanley Krown. 63 00:05:07,209 --> 00:05:08,609 Como vai? Ol�. 64 00:05:08,610 --> 00:05:10,710 Se � cliente do Eddie Wood deve estar em alguma encrenca. 65 00:05:10,711 --> 00:05:13,711 Em que voc� se meteu? N�o me meti em nada. 66 00:05:13,712 --> 00:05:16,888 Stanley � escritor. Ah, escritor. 67 00:05:28,789 --> 00:05:29,789 Oi, Billy 68 00:05:29,790 --> 00:05:33,700 Est�o esperando um discurso. Por favor, Felix, que fiquem na expectativa. 69 00:05:34,101 --> 00:05:36,201 � mais seguro. 70 00:05:36,502 --> 00:05:39,302 � meio brega, mas emociona. 71 00:05:39,303 --> 00:05:42,103 Diria at� que d� um aperto no cora��o, mas como n�o tenho um... 72 00:05:42,104 --> 00:05:43,804 Disso n�s todos sabemos, Harry. 73 00:05:46,605 --> 00:05:49,405 Chega, senta! Todo mundo j� te viu. 74 00:05:50,806 --> 00:05:54,006 Pra que esse esc�ndalo todo? Ela nem viu a pe�a. 75 00:05:54,007 --> 00:05:55,607 Passou a noite toda aqui dentro. 76 00:05:55,708 --> 00:05:58,308 � um truque manjado. � s� pra chamar aten��o. 77 00:05:58,309 --> 00:06:00,809 Se ganhar algum papel as pessoas a reconhecer�o. 78 00:06:03,210 --> 00:06:07,310 Ela � atriz? E que atriz! Faz comerciais de tev�. 79 00:06:07,311 --> 00:06:09,411 Abre portas de geladeiras. 80 00:06:14,612 --> 00:06:15,812 Quem � o cara com o menu? 81 00:06:15,813 --> 00:06:16,813 Harry Phillips. 82 00:06:16,814 --> 00:06:19,714 Meu cliente h� anos. � produtor e marido dela. 83 00:06:19,715 --> 00:06:22,415 Ou melhor, ex-marido. Est�o divorciados h� algum tempo. 84 00:06:22,416 --> 00:06:24,516 E o de cabelo escovinha? 85 00:06:24,517 --> 00:06:27,317 � o namorado. Isto �, o desta temporada. 86 00:06:27,318 --> 00:06:30,518 N�o se como se chama. Ningu�m sabe, acho que nem ela. 87 00:06:32,019 --> 00:06:33,759 Combina��o estranha. 88 00:06:33,760 --> 00:06:36,160 Por qu�? O Harry n�o se importa com os namorados. 89 00:06:36,110 --> 00:06:39,960 Sobrevive a todos. Ele e Bea s�o grandes amigos. 90 00:06:39,961 --> 00:06:41,661 Sabe como � no show business. 91 00:06:43,062 --> 00:06:46,202 Bea, querida, voc� estava magn�fica. 92 00:06:46,203 --> 00:06:50,803 Obrigada. Sou sempre p�ssima em estreias, mas nunca como hoje. 93 00:06:50,804 --> 00:06:54,004 Promete que voltar� outro dia quando eu vestir melhor o papel? 94 00:06:54,005 --> 00:06:56,105 Mas n�o demore muito. Pode sair de cartaz. 95 00:06:56,106 --> 00:06:59,056 Voc� conhece... Bea como � que ele se chama mesmo? 96 00:06:59,057 --> 00:07:02,507 Sabe muito bem! � George Courtland. 97 00:07:02,508 --> 00:07:05,808 Tem um algarismo romano depois, n�o �, querido? 98 00:07:05,809 --> 00:07:07,409 Sim, IV. 99 00:07:07,410 --> 00:07:08,510 O quarto. 100 00:07:08,511 --> 00:07:11,511 � coisa de endinheirado. Ol�, George. 101 00:07:11,512 --> 00:07:14,482 Recebeu algum telegrama estranho que eu possa usar na coluna? 102 00:07:14,483 --> 00:07:17,183 Estava nervosa demais pra olhar. Lerei antes de dormir. 103 00:07:17,184 --> 00:07:19,554 Mas n�o se esque�a, a prioridade dos mais engra�ados � minha. 104 00:07:19,555 --> 00:07:20,555 Claro. 105 00:07:20,556 --> 00:07:23,405 Preciso passar pelo Stork e pelo 21. Madame... 106 00:07:23,406 --> 00:07:25,306 beijo-lhe a m�o. 107 00:07:25,307 --> 00:07:27,107 Oh, querido. 108 00:07:28,608 --> 00:07:31,268 Willie tem uma qualidade: sempre sai com estilo. 109 00:07:31,269 --> 00:07:33,469 Podia ser mais frequente. Vamos comer. 110 00:07:35,070 --> 00:07:39,070 Beatrice, querida, permite que um velho amigo lhe diga como esteve maravilhosa? 111 00:07:39,071 --> 00:07:41,871 Adoraria. Sente-se e comece a mentir. 112 00:07:41,872 --> 00:07:43,472 Pra come�ar, mentira n�mero um. 113 00:07:43,473 --> 00:07:46,893 Eddie, deixe-me apresentar... Como se chama? 114 00:07:46,894 --> 00:07:48,454 Est� implicando comigo, George, n�o com voc�. 115 00:07:48,455 --> 00:07:50,455 Ah, claro, George. 116 00:07:50,456 --> 00:07:52,156 Como vai? Como vai, senhor? 117 00:07:52,157 --> 00:07:55,557 Aqui est�, Srta. Paige, O Times. Obrigada, Felix. 118 00:07:55,558 --> 00:07:57,558 Tenho certeza que a cr�tica foi boa. 119 00:08:04,859 --> 00:08:07,809 Diz que a Beatrice Paige est�... radiante. 120 00:08:07,810 --> 00:08:09,810 Mas que a pe�a � horr�vel. 121 00:08:15,011 --> 00:08:17,611 De qualquer jeito, fico feliz por voc�. 122 00:08:18,612 --> 00:08:20,512 Sinto muito pela pe�a, Harry. 123 00:08:21,113 --> 00:08:23,513 Ora, � s� um jornal. Haver� outras cr�ticas. 124 00:08:23,514 --> 00:08:27,314 N�o ser�o diferentes. N�s seremos tisnados e ela radiante. 125 00:08:27,515 --> 00:08:32,115 Quero ler aquela parte de novo, onde diz que estou radiante. 126 00:08:42,016 --> 00:08:45,116 Quem �... aquele homem? 127 00:08:45,117 --> 00:08:47,017 � um novo cliente meu. Escritor. 128 00:08:47,018 --> 00:08:49,218 Acabou de escrever sua primeira pe�a. �timo material. 129 00:08:49,219 --> 00:08:52,119 Na verdade acabamos de peg�-la na editora. 130 00:08:52,120 --> 00:08:54,520 Serve para a Bea? Antes fosse. 131 00:08:54,521 --> 00:08:56,721 Mas devia conhec�-lo. � bom de bola. 132 00:08:56,722 --> 00:08:58,622 Bea, gostaria de conhecer um dramaturgo 133 00:08:58,623 --> 00:09:00,999 que escreveu uma pe�a sem nenhum papel para voc�? 134 00:09:01,000 --> 00:09:03,770 Normalmente, n�o. Mas chame-o. 135 00:09:03,771 --> 00:09:06,071 Quero pregar os olhos nele, pra ver como ele se sente. 136 00:09:12,472 --> 00:09:15,272 Pelo amor de Deus, Harry, tente lembrar-se do nome do George. 137 00:09:15,273 --> 00:09:17,773 � s� me dar uma dica. 138 00:09:17,774 --> 00:09:22,074 Bea, quero que conhe�a um novo cliente meu, o Sr. Stanley Krown. 139 00:09:22,075 --> 00:09:24,375 Como vai, Sr. Krown? Ol�. 140 00:09:24,376 --> 00:09:26,076 O Sr. Harry Phillips, Ol�. 141 00:09:26,077 --> 00:09:29,607 E por �ltimo... George. 142 00:09:29,908 --> 00:09:31,008 Er... 143 00:09:32,809 --> 00:09:34,109 George. 144 00:09:34,110 --> 00:09:36,210 Nossa, � Courtland! Courtland. 145 00:09:36,211 --> 00:09:37,511 Ol�. Como vai? 146 00:09:37,512 --> 00:09:40,912 � um nome bastante comum. Para um rapaz bastante comum. 147 00:09:40,913 --> 00:09:43,713 N�o quer se sentar, Sr. Krown? Obrigado. 148 00:09:49,614 --> 00:09:51,714 Parece que sou minoria. 149 00:09:51,715 --> 00:09:54,115 Ah, aceita? N�o, obrigado. 150 00:09:57,116 --> 00:09:59,316 Assistiu � pe�a, Sr. Krown? 151 00:09:59,817 --> 00:10:00,817 Sim. 152 00:10:04,318 --> 00:10:08,018 Viu a cr�tica no Times? Algu�m leu em voz alta no bar. 153 00:10:08,019 --> 00:10:09,519 Diga-me, Sr. Phillips... 154 00:10:09,520 --> 00:10:12,820 por que as pessoas parecem ficar t�o satisfeitas com o fracasso dos outros? 155 00:10:12,821 --> 00:10:15,991 Tudo bem, eu tamb�m fico quando o fracasso � dos outros. 156 00:10:16,892 --> 00:10:18,999 Deve ser da natureza humana. 157 00:10:19,000 --> 00:10:21,300 Acho que resumiu bem. 158 00:10:22,022 --> 00:10:24,522 Farei essa pergunta mesmo que me mate. 159 00:10:24,523 --> 00:10:27,323 O que achou de mim na pe�a, Sr. Krown? 160 00:10:27,324 --> 00:10:29,624 Oh, ele adorou voc�! 161 00:10:29,625 --> 00:10:32,325 Sempre digo o que penso, Srta. Paige. 162 00:10:33,026 --> 00:10:35,026 Tenho muito poucos amigos. 163 00:10:35,027 --> 00:10:36,727 Retiro a pergunta. 164 00:10:37,128 --> 00:10:39,128 Achei voc� encantadora. 165 00:10:39,129 --> 00:10:41,029 Pelo menos n�o achou radiante tamb�m. 166 00:10:41,030 --> 00:10:42,430 Metade do tempo. 167 00:10:43,431 --> 00:10:45,831 Como assim metade do tempo. 168 00:10:45,832 --> 00:10:48,232 Bem, metade do tempo a achei encantadora 169 00:10:48,233 --> 00:10:50,653 a outra metade voc� estava t�o convencida de que estava encantadora 170 00:10:50,654 --> 00:10:53,754 que me deu um certo mal estar. 171 00:10:57,155 --> 00:10:59,955 N�o olhem pra mim. N�o sei se ele est� brincando ou n�o. 172 00:10:59,956 --> 00:11:02,756 Voc� n�o estava trabalhando para divertir a plateia. 173 00:11:02,757 --> 00:11:06,257 Permitiu que se divertissem, foi condescendente, 174 00:11:06,258 --> 00:11:10,608 paternalista, superior � pe�a e �s pessoas que pagaram para v�-la. 175 00:11:11,109 --> 00:11:14,209 S� metade do tempo, querida, metade do tempo. 176 00:11:14,210 --> 00:11:18,110 A meu ver, quem � dotado de talento sempre deve alguma coisa a todo mundo. 177 00:11:18,811 --> 00:11:22,011 A maior qualidade que uma atriz pode ter � a humildade. 178 00:11:22,712 --> 00:11:25,312 E isso, Srta. Paige, voc� ainda ter� que aprender. 179 00:11:27,513 --> 00:11:31,413 Pois acho que estou me comportando muito bem. N�o dei nenhum chilique nem nada. 180 00:11:31,614 --> 00:11:34,514 Se ainda fosse seu marido eu o chamaria para irmos l� fora... 181 00:11:34,515 --> 00:11:37,015 mas agora acho que cabe ao Sr. Courtland. 182 00:11:39,216 --> 00:11:41,316 Agora se lembrou do meu nome. 183 00:11:45,817 --> 00:11:48,617 Muito bem, uma atriz deve ter humildade. 184 00:11:48,618 --> 00:11:52,118 E um escritor, Sr. Krown, tamb�m deve ser humilde? 185 00:11:53,219 --> 00:11:54,319 Nunca. 186 00:11:54,320 --> 00:11:56,620 Humildade pode arruinar um escritor. 187 00:11:56,621 --> 00:11:59,921 O escritor s� tem que agradar si mesmo. 188 00:11:59,922 --> 00:12:03,122 N�o deve se preocupar com o que pensem dele ou do seu trabalho. 189 00:12:03,123 --> 00:12:06,323 Deve ser arrogante, egoc�ntrico... 190 00:12:07,524 --> 00:12:09,024 e at� grosso. 191 00:12:09,525 --> 00:12:13,325 Ele n�o est� sob contrato comigo. N�o tem nada por escrito. 192 00:12:13,326 --> 00:12:16,526 N�o, n�o, eu estou fascinada. 193 00:12:16,527 --> 00:12:19,727 Acho que n�s � que fomos grossos, Harry. 194 00:12:19,728 --> 00:12:23,728 Por que n�o convidamos o rapaz para tomar alguma coisa e continuar essa discuss�o? 195 00:12:23,729 --> 00:12:26,929 N�o, me desculpem, mas obrigado. Preciso ir trabalhar. 196 00:12:26,930 --> 00:12:30,630 � uma da madrugada? � quando voc� escreve? 197 00:12:30,631 --> 00:12:34,231 N�o � escrevendo. Trabalho no Mercado de Washington. 198 00:12:34,632 --> 00:12:36,032 Mercado de Washington? 199 00:12:36,033 --> 00:12:37,433 Mercado de Washington. 200 00:12:37,434 --> 00:12:40,934 Perdoe-me se fui meio r�spido mas preciso dizer o que penso. 201 00:12:41,635 --> 00:12:43,535 � um h�bito que preciso cortar. 202 00:12:43,999 --> 00:12:45,436 Boa noite. 203 00:12:48,737 --> 00:12:52,237 Bem, onde est�vamos antes de come�ar a chover? 204 00:12:52,238 --> 00:12:56,238 Oh, ele esqueceu seu envelope. � a pe�a dele. Amanh� eu entrego pra ele. 205 00:12:56,739 --> 00:13:01,239 Deixa comigo, Eddie. Gostaria de dar uma lida quando tiver tempo. S� por curiosidade. 206 00:13:01,240 --> 00:13:04,040 Claro. � como ele, coisa forte. 207 00:13:04,041 --> 00:13:06,941 Saiu o Tribune. Diz que est� brilhante. 208 00:13:06,942 --> 00:13:08,142 Obrigada. 209 00:13:08,143 --> 00:13:10,843 Deixa com a gente, n�o � querido? 210 00:13:10,844 --> 00:13:15,644 Sou paternalista, superior, e muito convencida. Sou encantadora. 211 00:13:53,845 --> 00:13:56,645 Ora, n�o sabia que tinha dormido aqui. 212 00:13:56,646 --> 00:14:00,346 Comecei a ler a pe�a do rapaz. Ficou tarde e resolvi dormir no escrit�rio. 213 00:14:00,347 --> 00:14:03,247 J� leu todos? Sim. 214 00:14:03,248 --> 00:14:06,348 Bom dia, Emma. Bom dia, Srta. Paige. 215 00:14:06,549 --> 00:14:07,949 Humm... 216 00:14:08,850 --> 00:14:12,150 Cad� minha laranjada? Ele bebeu essa tamb�m? 217 00:14:12,151 --> 00:14:14,600 J� tomou quatro. Dedo duro! 218 00:14:14,601 --> 00:14:17,101 Sabe o que um fracasso faz com seu apetite. 219 00:14:17,602 --> 00:14:19,302 Prepararei outra. 220 00:14:21,703 --> 00:14:23,503 J� ligou para a bilheteria? 221 00:14:23,504 --> 00:14:26,504 Sim. Quase nenhuma procura. 222 00:14:26,505 --> 00:14:28,305 N�o vai ficar em cartaz. 223 00:14:28,306 --> 00:14:30,300 Pronto, estou quebrado de novo. 224 00:14:30,301 --> 00:14:34,401 Sinto muito, querido. Mas a pr�xima pe�a ser� melhor. 225 00:14:34,402 --> 00:14:36,502 Ei... 226 00:14:36,503 --> 00:14:39,803 isso vai afetar minhas pens�es? 227 00:14:39,804 --> 00:14:45,294 Bem, estive pensando em cheques pr�-datados. 228 00:14:45,295 --> 00:14:48,995 Outra vez, Harry? Sabe quanto est� me devendo de atrasados? 229 00:14:48,996 --> 00:14:51,296 N�o, mas sei que voc� sabe. 230 00:14:51,297 --> 00:14:52,997 At� o �ltimo centavo. 231 00:14:52,998 --> 00:14:57,098 N�o tem ningu�m no mundo que eu goste mais que voc�, Harry. 232 00:14:57,799 --> 00:15:00,009 Mas neg�cios s�o neg�cios. 233 00:15:01,010 --> 00:15:03,710 11.201 d�lares... 234 00:15:03,711 --> 00:15:05,011 e 37 centavos. 235 00:15:05,012 --> 00:15:08,412 Sem contar os juros que d�o cerca de 670 d�lares. 236 00:15:08,413 --> 00:15:11,613 Seis por cento n�o me soa como separa��o amig�vel. 237 00:15:11,614 --> 00:15:15,904 Consigo a qualquer hora um empr�stimo no Banco Mercantil por 3%. 238 00:15:15,905 --> 00:15:19,205 Mas o Banco Mercantil n�o te deu os melhores anos da vida dele. 239 00:15:20,206 --> 00:15:22,906 N�o d� pra pagar nem os juros? 240 00:15:22,907 --> 00:15:26,407 N�o, mas quem sabe os juros sobre os juros? 241 00:15:27,308 --> 00:15:34,208 Querido, n�o sei porque sou t�o desagrad�vel quando se trata de dinheiro. 242 00:15:34,209 --> 00:15:40,709 Tirando isso at� que sou uma pessoa generosa, agrad�vel e divertida. 243 00:15:42,000 --> 00:15:45,110 Seis por cento de 673 d�lares d�... 244 00:15:45,111 --> 00:15:46,611 Oh, obrigada, Emma. 245 00:15:48,512 --> 00:15:51,512 Deve ter alguma coisa no jornal de hoje al�m da gente. 246 00:15:52,713 --> 00:15:55,513 Pode servir meu caf�, por favor? Claro. 247 00:15:55,514 --> 00:15:57,314 Com a��car. 248 00:16:02,215 --> 00:16:04,715 Desde quando passou a tomar com a��car? 249 00:16:04,716 --> 00:16:09,816 Estou t�o deprimida. E � muito mais barato que fazer an�lise. 250 00:16:16,217 --> 00:16:18,017 Sem a��car. 251 00:16:27,218 --> 00:16:29,408 Esse � o isqueiro que te dei de Natal? 252 00:16:29,409 --> 00:16:32,709 Quase. � o que troquei pelo que voc� me deu de Natal. 253 00:16:48,210 --> 00:16:51,010 Tomar caf� com voc� desse jeito � t�o divertido. 254 00:16:51,811 --> 00:16:55,111 A gente se divertia muito quando �ramos casados, Harry? 255 00:16:55,612 --> 00:16:57,612 Preciso pensar. 256 00:16:57,613 --> 00:16:59,713 N�o, acho que n�o. 257 00:16:59,714 --> 00:17:01,614 Pelo menos n�o no caf� da manh�. 258 00:17:01,615 --> 00:17:05,915 Eram s� reclama��es, horr�vel. 259 00:17:08,016 --> 00:17:10,206 H� quanto tempo estamos divorciados, Harry? 260 00:17:10,707 --> 00:17:12,607 N�o me lembro exatamente. 261 00:17:12,608 --> 00:17:17,008 H� bastante tempo. O suficiente para acumular onze mil em pens�es atrasadas. 262 00:17:17,609 --> 00:17:20,309 N�o se preocupe, querido. Voc� vai pagar. 263 00:17:20,310 --> 00:17:22,410 Cada centavo. 264 00:17:22,411 --> 00:17:24,801 Tem um Sr. Krown querendo falar com a senhora. 265 00:17:26,702 --> 00:17:28,802 Senhor o qu�? Sr. Krown. 266 00:17:28,803 --> 00:17:32,303 Voc� conhece, � o escritor de ontem. Mande entrar, Emma. 267 00:17:32,304 --> 00:17:36,544 Ah, aquele Sr. Krown. O do Mercado de Washington. 268 00:17:37,045 --> 00:17:39,145 Ol�. Ol�, Sr. Krown. 269 00:17:40,346 --> 00:17:42,446 Stanley, como vai? 270 00:17:43,347 --> 00:17:46,397 Se me conhecia suficientemente bem para insultar-me ontem 271 00:17:46,398 --> 00:17:49,498 hoje eu conhe�o-o suficientemente bem para cham�-lo de Stanley. 272 00:17:49,499 --> 00:17:51,599 Aceita um caf� da manh�, Stanley? 273 00:17:51,600 --> 00:17:53,900 Caf� da manh�? � meio-dia e meia. 274 00:17:53,901 --> 00:17:55,301 Ent�o aceita almo�ar, Stanley? 275 00:17:55,302 --> 00:17:57,602 N�o obrigado. Acabei de trabalhar e costumo ir direto pra cama. 276 00:17:57,702 --> 00:18:01,203 Espero n�o estarmos tomando seu tempo. N�o, vim justamente para falar com voc�. 277 00:18:01,204 --> 00:18:04,004 Eddie Woods disse que ficou com uma c�pia da minha pe�a ontem. 278 00:18:04,005 --> 00:18:06,705 Fiquei, sim. No seu escrit�rio disseram que o encontraria aqui. 279 00:18:06,706 --> 00:18:08,206 O que achou da pe�a? 280 00:18:08,207 --> 00:18:12,508 Espera a�, acha que tive tempo? S� sa� do Sardi's �s 2 da madrugada. 281 00:18:12,509 --> 00:18:14,309 Come�ou a ler? Sim. 282 00:18:14,310 --> 00:18:17,510 Ent�o j� acabou. Essa pe�a � assim. 283 00:18:17,511 --> 00:18:21,211 Tem raz�o. Precisa ser trabalhada mas a pe�a � assim. 284 00:18:21,212 --> 00:18:22,712 Vai produzi-la? N�o. 285 00:18:22,713 --> 00:18:24,713 Hm. N�o � para a Srta. Paige. 286 00:18:25,114 --> 00:18:27,414 Mas a Srta. Paige tem que trabalhar em todas as pe�as? 287 00:18:27,415 --> 00:18:31,515 Toda pe�a produzida por mim, com ou sem humildade. 288 00:18:31,516 --> 00:18:33,816 Mas do que se trata, afinal? 289 00:18:33,817 --> 00:18:37,318 Conflito entre m�e e filha. �timo papel para uma jovem de 19, 20 anos... 290 00:18:37,319 --> 00:18:40,619 Ela � pianista, quer sair de casa, naturalmente a m�e n�o gosta... 291 00:18:40,620 --> 00:18:43,620 � s� isso que voc� precisa saber j� que n�o vai estrelar. 292 00:18:43,621 --> 00:18:46,421 Espera a�, do jeito que falou pareceu horr�vel. 293 00:18:46,422 --> 00:18:48,122 N�o � a hist�ria, s�o as cenas. 294 00:18:48,123 --> 00:18:50,023 As cenas individuais s�o o forte. 295 00:18:50,024 --> 00:18:52,404 Deixe-me ler desde o come�o. 296 00:18:53,105 --> 00:18:54,805 Na primeira cena... 297 00:18:56,006 --> 00:18:58,206 Perd�o, a essa hora costumo estar dormindo. 298 00:18:58,207 --> 00:19:00,999 Quem sabe um caf� ajude, ou um suco? 299 00:19:01,000 --> 00:19:03,300 Sim, um suco cairia bem. 300 00:19:03,301 --> 00:19:06,201 A pe�a � longa e estou com a garganta seca. 301 00:19:06,202 --> 00:19:07,202 Emma! 302 00:19:07,203 --> 00:19:10,403 Toma, esprema essas. 303 00:19:11,204 --> 00:19:12,954 Acabaram de chegar da Fl�rida hoje. 304 00:19:12,955 --> 00:19:16,455 Estava pensando o que seriam esses bolos no seu casaco. N�o podia ser tiroide. 305 00:19:16,456 --> 00:19:18,356 Obrigada, mandarei a Emma esprem�-las. 306 00:19:18,357 --> 00:19:20,857 Ah! Estaria precisando de... 307 00:19:21,658 --> 00:19:22,858 rabanetes? 308 00:19:22,859 --> 00:19:24,559 S�o de primeira. 309 00:19:26,860 --> 00:19:28,360 Obrigada. 310 00:19:28,661 --> 00:19:32,361 Por que n�o te conheci h� anos quando ainda era uma atriz faminta? 311 00:19:32,362 --> 00:19:35,562 Bem, n�o faz tantos anos assim. 312 00:19:37,163 --> 00:19:40,263 A partir de agora nada me espantar�. 313 00:19:46,264 --> 00:19:49,164 Gostei do seu apartamento. 314 00:19:49,165 --> 00:19:51,565 N�o � meu. � da Srta. Paige. 315 00:19:54,466 --> 00:19:57,566 Foi meu quando �ramos casados. 316 00:19:58,867 --> 00:20:02,467 J� fomos casados, sim. Um p�ssimo casamento. 317 00:20:03,768 --> 00:20:07,568 Agora passo bastante tempo aqui. Na verdade � meu segundo lar. 318 00:20:09,869 --> 00:20:12,669 Muitas vezes trabalhamos at� tarde e acabo dormindo no... 319 00:20:12,670 --> 00:20:14,870 Isso � da sua conta? 320 00:20:14,871 --> 00:20:17,171 Como escritor tudo � da minha conta. 321 00:20:17,172 --> 00:20:19,999 Ah, �... Tive uma ideia fant�stica! 322 00:20:20,000 --> 00:20:22,400 Quantos anos disse que a m�e na sua pe�a tinha? 323 00:20:22,401 --> 00:20:25,101 Cinquenta e um, cinquenta... Se ela tem cinquenta... 324 00:20:25,102 --> 00:20:27,602 ent�o a filha pode muito bem ter vinte e nove. 325 00:20:27,603 --> 00:20:30,393 Por que ela teria vinte e nove? Porque assim eu poderia fazer o papel. 326 00:20:30,394 --> 00:20:33,694 Pode ser uma boa ideia. Fazer a mo�a dez anos mais velha? 327 00:20:34,695 --> 00:20:37,449 Estragaria tudo. Por qu�? Pode dar mais subst�ncia. 328 00:20:37,450 --> 00:20:40,296 Seriam dez anos para a m�e frustrar ainda mais a filha. 329 00:20:40,297 --> 00:20:42,897 Aos 19 ela ainda � uma adolescente, com 29 seria uma adulta. 330 00:20:42,898 --> 00:20:45,898 N�o seria a mesma pe�a. Talvez fique melhor ainda. 331 00:20:45,899 --> 00:20:50,399 Escuta, trabalhei dez anos nessa pe�a e n�o vou mudar nenhuma linha. 332 00:20:50,800 --> 00:20:53,100 Mesmo que seja para conseguir uma linda atriz como a Srta. Paige. 333 00:20:53,801 --> 00:20:58,001 Obrigada, nunca me achei linda. 334 00:20:58,002 --> 00:20:59,802 Uma coisa de cada vez. 335 00:21:01,603 --> 00:21:05,403 Seria a �ltima pessoa a pedir que um escritor fizesse concess�es. 336 00:21:05,404 --> 00:21:09,004 Mas por que n�o examina sua pe�a, reveja cena por cena, 337 00:21:09,005 --> 00:21:11,905 e veja se uma adulta dependente da m�e 338 00:21:11,906 --> 00:21:14,906 n�o seria muito mais dram�tico do que uma adolescente dominada. 339 00:21:14,907 --> 00:21:16,807 Isso � t�o incomum assim? 340 00:21:18,108 --> 00:21:19,808 Preciso pensar. 341 00:21:23,109 --> 00:21:24,609 Vejamos. 342 00:21:26,310 --> 00:21:28,010 Na primeira cena... 343 00:21:28,711 --> 00:21:29,711 Harry... 344 00:21:30,212 --> 00:21:32,302 Digamos que funcione, quando podemos come�ar? 345 00:21:32,303 --> 00:21:35,103 Com umas quatro semanas para reescrever, podemos come�ar os ensaios e... 346 00:21:35,104 --> 00:21:37,999 Mas tem um problema, um grande problema. Qual? 347 00:21:38,005 --> 00:21:40,885 A m�e. O papel n�o � t�o grande quanto o da filha... 348 00:21:40,886 --> 00:21:43,386 mas � importante e vai ser duro de escalar. 349 00:21:43,387 --> 00:21:44,887 N�o consigo pensar em ningu�m. 350 00:21:44,888 --> 00:21:48,388 O que � que o papel pede? Ela � uma tirana, mas muito encantadora. 351 00:21:48,389 --> 00:21:53,489 Tem que ser atraente com vest�gios de beleza... 352 00:21:53,490 --> 00:21:57,200 Que tal a Mabel Taft? Mabel Taft! 353 00:21:57,201 --> 00:22:00,301 Vest�gio de beleza? N�o me fa�a rir. 354 00:22:00,302 --> 00:22:02,602 Claire King. P�ssima atriz. 355 00:22:02,603 --> 00:22:04,203 Anita Black? Ah! 356 00:22:06,304 --> 00:22:09,504 Katherine Bliss? Katie Bliss jamais conseguiria. 357 00:22:09,505 --> 00:22:11,505 Que tal a Polly Carter? 358 00:22:11,506 --> 00:22:14,506 Ela me detesta, eu a detesto e voc� sabe disso. 359 00:22:15,507 --> 00:22:18,207 Talvez Stanley tivesse algu�m em mente quando escreveu. 360 00:22:30,008 --> 00:22:33,308 Sexta-feira, 2:30 p.m. teste em cena para o papel da m�e 361 00:22:33,309 --> 00:22:35,209 na nova pe�a do Sr. Phillips. 362 00:22:35,210 --> 00:22:38,910 A atual pe�a "No Laughing Matter" continuar� em cartaz neste teatro at� o fim do m�s. 363 00:22:38,911 --> 00:22:39,911 Richard Shannon, Contrarregra. 364 00:22:47,712 --> 00:22:50,892 Bom dia, Dick. Bom dia, Sr. Phillips. Est�o todos a�. 365 00:22:50,893 --> 00:22:53,593 Bom dia, Harry! Ol�, ol�. 366 00:22:53,594 --> 00:22:56,394 H� quanto tempo. Que Deus o aben�oe. 367 00:22:56,395 --> 00:22:57,905 Ora, ora, ora... 368 00:22:57,906 --> 00:23:02,800 H� muito tempo n�o vejo uma conven��o de bruxas t�o concorrido. 369 00:23:02,801 --> 00:23:05,301 Voc� n�o � nenhum pr�ncipe encantado, Harry. 370 00:23:05,302 --> 00:23:08,102 S� por isso voc� ser� a primeira a se apresentar, Olga. 371 00:23:08,103 --> 00:23:11,493 S� quero avisar a voc�s que a m�e � durona... 372 00:23:11,494 --> 00:23:13,694 e n�o sei algu�m aqui vai servir. 373 00:23:13,695 --> 00:23:17,385 Mas quem sabe uma de voc�s andou guardando um pouco do talento que sobrou... 374 00:23:18,386 --> 00:23:21,086 Ora essa! Vamos come�ar, Olga? 375 00:23:21,087 --> 00:23:22,387 Vamos l�. 376 00:23:22,999 --> 00:23:25,908 Dick, o contrarregra, determinar� suas falas. 377 00:23:25,909 --> 00:23:28,509 Far�o a �ltima cena do primeiro ato. 378 00:23:28,510 --> 00:23:31,810 Deem uma olhada e quando estiverem prontas Dick contracenar� com voc�s. 379 00:23:31,811 --> 00:23:34,611 Obrigada, Harry. A prop�sito... 380 00:23:34,612 --> 00:23:38,012 Esse jovem cujas solas de sapato precisam ser trocadas 381 00:23:38,013 --> 00:23:39,913 � o autor desse quitute. 382 00:23:39,914 --> 00:23:42,314 Stanley Krown, Olga O'Brien. 383 00:23:42,315 --> 00:23:44,015 Ol�, Srta. O'Brien. 384 00:23:44,016 --> 00:23:48,516 Ol�, Sr. Krown. Adorei seu script. Pelo menos o que eu li. 385 00:23:48,517 --> 00:23:50,217 Obrigado. Fique � vontade, querida... 386 00:23:50,218 --> 00:23:51,718 e avise-nos quando estiver pronta. 387 00:23:52,219 --> 00:23:57,019 N�o sou muito boa de leituras a frio mas... a� vai. 388 00:23:57,020 --> 00:24:00,320 N�o perguntei onde voc� esteve nem vou perguntar. 389 00:24:00,321 --> 00:24:02,591 Mas se quiser... 390 00:24:02,592 --> 00:24:04,892 Que ideia rid�cula. N�o quero nem ouvir falar. 391 00:24:04,893 --> 00:24:09,893 Sei o que � bom para voc�. H� 29 anos que eu sei o que � bom para voc�. 392 00:24:10,694 --> 00:24:12,794 �timo, Katherine, �timo. 393 00:24:12,795 --> 00:24:17,595 Na verdade, foi o mais perto que chegamos at� agora. 394 00:24:17,596 --> 00:24:19,996 Enfim, foi meu primeiro contato com o script. 395 00:24:19,997 --> 00:24:21,297 Leitura a frio. 396 00:24:21,298 --> 00:24:24,298 Mas foi muito bom... Quem � seu agente? O William Mars? 397 00:24:24,299 --> 00:24:27,099 Sim. Obrigado. Entraremos em contato. 398 00:24:27,100 --> 00:24:28,700 Obrigada, Harry. 399 00:24:36,001 --> 00:24:39,301 Vamos continuar procurando. Acho que j� vimos tudo por hoje. 400 00:24:39,302 --> 00:24:41,602 Tem mais algu�m a�, Dick? N�o, senhor. 401 00:24:41,603 --> 00:24:43,203 Ent�o por hoje chega. 402 00:24:43,204 --> 00:24:47,104 Pensei que fosse mais f�cil encontrar uma m�e. M�e sempre foi dif�cil. 403 00:24:47,105 --> 00:24:48,805 N�o se deixe desencorajar. 404 00:24:48,806 --> 00:24:51,206 � s� continuar procurando at� acertar. 405 00:24:51,606 --> 00:24:54,606 Dick, ligue para o Sardi's e avise ao Felix que estamos a caminho. 406 00:24:54,607 --> 00:24:57,307 Depois leve os scripts para o escrit�rio. Obrigado. 407 00:24:58,608 --> 00:25:00,608 Sr. Phillips. Sim? 408 00:25:01,409 --> 00:25:04,309 Gostaria de fazer um teste para o senhor, se permitir. 409 00:25:04,310 --> 00:25:08,010 N�o � jovem demais para interpretar a m�e de uma mo�a de 29 anos? 410 00:25:08,011 --> 00:25:11,311 Vinte e nove? Mas ela tinha 19! 411 00:25:11,312 --> 00:25:14,012 Como sabe que ela tinha 19? 412 00:25:14,013 --> 00:25:18,113 Trabalho em meio expediente na ag�ncia Rialto de datilografia. 413 00:25:18,114 --> 00:25:19,814 Leio todas as pe�as que eles datilografam. 414 00:25:19,815 --> 00:25:22,215 A sua est� entre as melhores. 415 00:25:22,516 --> 00:25:23,516 Obrigado. 416 00:25:23,517 --> 00:25:25,417 Mas precisa ser trabalhada. 417 00:25:25,418 --> 00:25:29,318 Voc� n�o � jovem demais pra ser m�e at� de uma mo�a de 19? 418 00:25:29,319 --> 00:25:31,319 Quantos anos voc� tem? Dezenove. 419 00:25:31,320 --> 00:25:34,200 N�o precisa rir. N�o vim pelo papel da m�e. 420 00:25:34,201 --> 00:25:35,601 Quero ser a filha. 421 00:25:35,602 --> 00:25:38,502 Na verdade... Bem, acho que vou dizer logo. 422 00:25:38,503 --> 00:25:40,903 Eu vou fazer o papel da filha. 423 00:25:40,904 --> 00:25:45,004 Sinto muito, mas o papel j� tem dona. A Srta. Beatrice Paige ser� a filha. 424 00:25:46,305 --> 00:25:50,605 Oh, n�o! N�o, n�o, n�o. Isso � o fim! 425 00:25:50,606 --> 00:25:52,806 � o fim siam�s mesmo! 426 00:25:52,807 --> 00:25:55,607 Beatrice Paige interpretando uma filha? 427 00:25:55,608 --> 00:25:58,308 N�o pode deixar que fa�am isso com voc�. 428 00:25:58,309 --> 00:26:00,809 N�o deixe fazerem isso com sua pe�a maravilhosa. 429 00:26:00,810 --> 00:26:04,010 Como pode ser t�o maravilhosa? Disse que precisava ser trabalhada. 430 00:26:04,011 --> 00:26:08,511 Onde j� se viu Beatrice Paige fazendo de filha? Mesmo com 29 anos! 431 00:26:08,512 --> 00:26:10,752 Est� fazendo um papel com 29 anos agora, n�o est�? 432 00:26:10,753 --> 00:26:13,893 Quem ela acha que engana? A mim n�o! Nem por um segundo. 433 00:26:13,894 --> 00:26:16,194 Nem por um segundo siam�s! 434 00:26:17,994 --> 00:26:20,604 N�o olhe para mim. N�o sei se rio ou choro. 435 00:26:20,605 --> 00:26:24,195 N�o percebe? O papel n�o requer o charme de uma Beatrice Paige, 436 00:26:24,196 --> 00:26:26,796 todo aquele charme desgastado. 437 00:26:26,706 --> 00:26:31,806 Precisa de juventude, agilidade, vitalidade e magnetismo. 438 00:26:31,807 --> 00:26:35,187 N�o est� vendo? Precisa de mim. 439 00:26:35,188 --> 00:26:36,788 De voc�, �? 440 00:26:36,789 --> 00:26:39,289 Quem � voc�. Ouso at� perguntar o que � voc�? 441 00:26:39,389 --> 00:26:43,789 Me parece familiar. Sou Sally Carver e sou uma atriz. 442 00:26:43,790 --> 00:26:46,590 N�o diga. Em que voc� j� trabalhou? 443 00:26:46,591 --> 00:26:50,391 Hmm... dezenas de coisas. Onde? 444 00:26:50,392 --> 00:26:53,392 Dezenas de lugares. 445 00:26:53,393 --> 00:26:57,453 Resumindo, jamais teve algum trabalho remunerado na Broadway! 446 00:26:57,454 --> 00:26:59,454 S� tenho 19 anos. 447 00:26:59,455 --> 00:27:01,655 E j� apare�o na televis�o. 448 00:27:01,756 --> 00:27:05,656 Claro, voc� � a mo�a que ficou aplaudindo l� no Sardi's. 449 00:27:05,657 --> 00:27:09,157 Ela abre portas de geladeiras. Agora fa�o muito mais que isso. 450 00:27:09,158 --> 00:27:12,058 Deve estar descongelando tamb�m... E retiro as bandejas. 451 00:27:12,059 --> 00:27:13,699 Sou �tima no que fa�o. 452 00:27:13,700 --> 00:27:18,500 Srta. Carver, tive um dia estafante e assim que tirar seu p� de cima do meu... 453 00:27:18,501 --> 00:27:21,101 gostaria de sair para tomar um drink. 454 00:27:21,102 --> 00:27:24,702 Esperem, por favor, estive preparando uma cena aqui... 455 00:27:24,703 --> 00:27:26,103 escutem um pouco... 456 00:27:26,104 --> 00:27:30,804 Voc� castra todo mundo, mas comigo chega! 457 00:27:30,805 --> 00:27:33,505 Chega de me castrar, chega! 458 00:27:33,506 --> 00:27:36,506 Vamos, voc� tamb�m me parece assustado. Espere, s� mais um segundo! 459 00:27:37,607 --> 00:27:40,407 Gostaria de saber por qu�, j� que voc� tem tudo. 460 00:27:40,408 --> 00:27:42,508 Por que nada te satisfaz? 461 00:27:42,509 --> 00:27:46,209 Por que voc� despreza os outros, por que se despreza a si mesma? 462 00:27:46,210 --> 00:27:48,010 Por que ser�... 463 00:27:52,011 --> 00:27:55,611 Esse papel ser� meu, voc�s ver�o! 464 00:27:55,612 --> 00:27:59,999 O papel ser� meu, essa � verdade siamesa! 465 00:28:27,200 --> 00:28:30,400 Esse seu amigo dramaturgo deve ser bem divertido. 466 00:28:30,401 --> 00:28:34,701 Stanley Krown � um escritor de princ�pios s�lidos e alta integridade. 467 00:28:34,702 --> 00:28:36,802 Gente assim n�o diverte ningu�m. 468 00:28:37,903 --> 00:28:39,803 Ent�o o que ele est� fazendo com ela, c�cegas? 469 00:28:40,304 --> 00:28:43,954 Gargalhada de mulher � quase sempre um ritual de acasalamento. 470 00:28:47,605 --> 00:28:50,900 Pode rir, mas continuo preferindo verduras a flores. 471 00:28:50,901 --> 00:28:52,601 Vamos Bea, meia hora para entrar em cena. 472 00:28:52,602 --> 00:28:53,602 Oh! 473 00:28:54,703 --> 00:28:57,203 N�o, Stan, fique e termine seu jantar. 474 00:28:57,204 --> 00:28:58,904 Nos encontraremos aqui ap�s o espet�culo. 475 00:28:58,905 --> 00:29:00,605 Hoje n�o posso, preciso trabalhar no script. 476 00:29:00,606 --> 00:29:03,606 Estou atrasad�ssimo catando milho naquela m�quina de escrever. 477 00:29:03,607 --> 00:29:07,000 O nome do George � com "d" ou "dt" no final? 478 00:29:07,001 --> 00:29:08,401 S� "d". Oh... 479 00:29:08,402 --> 00:29:11,202 Tudo bem, ele n�o se importar�. A bolsa subiu hoje. 480 00:29:13,203 --> 00:29:15,703 N�o trabalhe demais. Est� meio abatido. 481 00:29:16,504 --> 00:29:18,004 N�o est� meio abatido, Harry? 482 00:29:18,005 --> 00:29:20,805 Estou com ci�mes. Voc� nunca diz isso para o George. 483 00:29:20,806 --> 00:29:24,106 Ora... Felix. Sim, Srta. Paige? 484 00:29:24,207 --> 00:29:26,407 Estou torta. 485 00:29:26,408 --> 00:29:28,508 Perd�o, Srta. Paige. Isso n�o se repetir�. 486 00:29:29,209 --> 00:29:31,509 Apare�a para tomar alguma coisa amanh�, hein, Stan? 487 00:29:31,510 --> 00:29:33,010 Porei o despertador para as cinco. 488 00:29:34,111 --> 00:29:35,701 Boa noite, fofinho. 489 00:29:37,302 --> 00:29:40,602 Est� com tudo, hein, fofinho? 490 00:29:47,703 --> 00:29:50,803 Ele est� sozinho. � bonit�o... daqui. 491 00:29:50,804 --> 00:29:52,804 Bem, para um escritor... 492 00:29:53,505 --> 00:29:55,205 Onde est�? O qu�? 493 00:29:55,206 --> 00:29:57,606 Minha pe�a. Est� sentada nela. 494 00:29:59,907 --> 00:30:02,307 Bem, vamos l�. 495 00:30:09,308 --> 00:30:12,008 Ol�. Ah, ol�. 496 00:30:12,009 --> 00:30:15,909 Acabei de conhec�-lo mas voc� se lembra de mim. 497 00:30:15,910 --> 00:30:18,610 Lembro, sim. S� faz duas semanas. 498 00:30:18,611 --> 00:30:20,811 Quem se esquece de uma pe�a como voc� em duas semanas? 499 00:30:20,812 --> 00:30:23,552 Obrigada. Lembro at� do nome, � Sally Carver. 500 00:30:23,553 --> 00:30:25,253 N�o! � Peggy Pruitt. 501 00:30:25,254 --> 00:30:28,954 Peggy Pruitt? Podia jurar que era Sally Carver. 502 00:30:28,955 --> 00:30:32,255 H� duas semanas era Sally Carver, hoje � Peggy Pruitt. 503 00:30:32,556 --> 00:30:35,556 Sally Carver n�o deu muita sorte, ent�o... 504 00:30:35,557 --> 00:30:36,857 eu mudei, s� isso. 505 00:30:37,158 --> 00:30:39,558 J� tive um monte de nomes. 506 00:30:39,559 --> 00:30:43,459 Depois de tantos empregos negados com um nome 507 00:30:43,460 --> 00:30:46,760 logo esse nome ganha uma reputa��o negativa. 508 00:30:46,761 --> 00:30:49,061 Ent�o, muda-se o nome. 509 00:30:49,062 --> 00:30:52,562 Nutro grandes expectativas para Peggy Pruitt. 510 00:30:55,163 --> 00:30:57,903 Como posso ajud�-la, Srta. Pruitt? 511 00:30:57,904 --> 00:30:59,999 Srta. Pruitt. 512 00:31:00,000 --> 00:31:02,990 Soa estranho. Acabei de adotar esse nome hoje. 513 00:31:03,491 --> 00:31:07,691 Ah, tenho uma coisa muito interessante para lhe mostrar, Sr. Krown. 514 00:31:09,092 --> 00:31:11,792 Aceita um cafezinho? N�o, n�o obrigada. 515 00:31:11,793 --> 00:31:14,493 Mas talvez aceite... O que voc�s t�m j� pronto? 516 00:31:14,494 --> 00:31:16,600 Spaghetti alla Marinara, nossa especialidade. 517 00:31:16,601 --> 00:31:19,501 Perfeito. E talvez uma salada mista, 518 00:31:19,502 --> 00:31:21,502 e um sorvete spumoni. 519 00:31:21,803 --> 00:31:24,303 A essas alturas, um cafezinho tamb�m. Muito bem. 520 00:31:26,404 --> 00:31:27,804 Me diga uma coisa... 521 00:31:27,805 --> 00:31:30,505 Atores de teatro nunca pagam seus pr�prios jantares? 522 00:31:30,506 --> 00:31:32,406 S� se n�o tiver sa�da. 523 00:31:32,407 --> 00:31:35,207 Meu programa de televis�o foi retirado do ar... 524 00:31:35,208 --> 00:31:37,708 e as coisas est�o meio devagar na ag�ncia. 525 00:31:38,409 --> 00:31:42,109 Mas se sua pe�a for um fiasco e Peggy Pruitt um sucesso, 526 00:31:42,210 --> 00:31:43,510 eu pagarei pra voc�. 527 00:31:43,511 --> 00:31:46,111 � assim que a coisa funciona no teatro. 528 00:31:48,012 --> 00:31:49,902 Devia ter pedido um martini. 529 00:31:50,403 --> 00:31:52,403 Ia me mostrar uma coisa. 530 00:31:52,404 --> 00:31:54,404 Ah, sim... Onde foi que botei? 531 00:31:54,405 --> 00:31:57,405 Ah, sentei em cima de novo. 532 00:31:58,206 --> 00:32:01,206 Isso � uma edi��o da Theater Arts Magazine. 533 00:32:01,207 --> 00:32:03,107 Ainda n�o li a �ltima edi��o. 534 00:32:03,108 --> 00:32:06,908 A �ltima? Essa � t�o velha que est� se desfazendo. 535 00:32:07,609 --> 00:32:09,609 Olha s� isso. 536 00:32:09,610 --> 00:32:11,999 Alice Brady, James Rennie, Henry Collins... 537 00:32:12,000 --> 00:32:14,800 numa cena do novo sucesso "The Forgotten Light". 538 00:32:14,901 --> 00:32:16,101 E da�? 539 00:32:16,102 --> 00:32:19,402 N�o reparou nada estranho na criada aqui no canto? 540 00:32:19,403 --> 00:32:21,503 Sim, o que tem de estranho? 541 00:32:21,504 --> 00:32:24,704 N�o est� reconhecendo? � a Beatrice Paige. 542 00:32:24,705 --> 00:32:30,305 Est� maluca? N�o � a Beatrice Paige. Voc� � que est�. � ela e mais ningu�m. 543 00:32:30,906 --> 00:32:33,506 A foto est� t�o desbotada. Como consegue ver? 544 00:32:34,207 --> 00:32:36,107 Enfim, o que est� tentando provar? 545 00:32:36,108 --> 00:32:40,408 Se fez uma empregada h� tanto tempo como pode fazer uma garota de 19 hoje? 546 00:32:40,409 --> 00:32:42,909 N�o ter� mais 19 e sim 29. 547 00:32:44,110 --> 00:32:46,710 Deve ter o elenco por aqui. 548 00:32:47,711 --> 00:32:49,911 Criada: Eileen Prentice. 549 00:32:52,012 --> 00:32:53,112 Ent�o? 550 00:32:53,913 --> 00:32:56,613 Nossa, que spaghetti gostoso. 551 00:33:06,514 --> 00:33:08,414 O que vai fazer hoje depois do jantar? 552 00:33:09,415 --> 00:33:10,615 Eu? 553 00:33:10,616 --> 00:33:13,999 Geralmente dou uma caminhada de meia hora. 554 00:33:14,016 --> 00:33:16,516 � bom pra digest�o e mant�m o corpo em forma. 555 00:33:17,717 --> 00:33:19,917 E depois da caminhada? 556 00:33:20,218 --> 00:33:24,018 Estamos em Nova York. Tem milh�es de coisas pra fazer. 557 00:33:24,019 --> 00:33:26,319 S� que eu n�o fa�o quase nada. 558 00:33:26,320 --> 00:33:28,820 Hoje, como quase sempre, vou pra casa. 559 00:33:29,921 --> 00:33:33,721 A menos que esteja pensando em me convidar para o bal�. 560 00:33:33,722 --> 00:33:35,822 Detesto bal�. 561 00:33:35,823 --> 00:33:36,823 Ah... 562 00:33:38,824 --> 00:33:41,224 Que tal dar um pulo no meu apartamento? 563 00:33:41,725 --> 00:33:45,625 Sinto por apartamentos de homens o mesmo que voc� por bal�. 564 00:33:46,726 --> 00:33:50,126 Uma caminhada at� meu apartamento leva meia hora. 565 00:33:51,027 --> 00:33:52,127 Que tal? 566 00:33:55,028 --> 00:33:56,228 Tudo bem. 567 00:33:56,229 --> 00:34:00,999 Espera. Vou dizer pra minha amiga n�o esperar por mim. 568 00:34:01,000 --> 00:34:04,600 Quando o gar�om vier com o spumoni pe�a que traga uns macarons. 569 00:34:08,001 --> 00:34:09,891 Finalmente aconteceu. O qu�? 570 00:34:09,892 --> 00:34:12,892 Patty, h� tr�s anos estou zanzando pela Broadway 571 00:34:12,893 --> 00:34:16,703 sem conseguir nada de nenhum produtor autor, diretor nem contrarregra... 572 00:34:16,704 --> 00:34:18,900 ...mas agora! Quer dizer que o Stanley Krown... 573 00:34:18,901 --> 00:34:20,701 Ele me convidou pra ir ao seu apartamento. 574 00:34:20,702 --> 00:34:24,802 Acho que a Peggy Pruitt � mais atraente que a Sally Carver e todas as outras. 575 00:34:24,803 --> 00:34:27,003 E voc� vai? Claro que vou. 576 00:34:27,004 --> 00:34:29,804 Sossega. Ele ter� um script no apartamento, n�o? 577 00:34:29,805 --> 00:34:32,705 Quando menos esperar estarei fazendo uma audi��o. 578 00:34:32,706 --> 00:34:36,406 Pode n�o ser o que tem em mente mas � o que vai receber. 579 00:34:36,407 --> 00:34:39,807 N�o me parece o tipo que ficaria parado assistindo a uma audi��o. 580 00:34:40,208 --> 00:34:43,808 Patty, melhor voc� me ligar a cada quinze minutos. 581 00:34:43,809 --> 00:34:46,409 � mais seguro. O nome dele est� na lista. 582 00:34:46,410 --> 00:34:47,510 Tome cuidado. 583 00:34:47,511 --> 00:34:51,611 N�o se preocupe comigo. Ele n�o tem a menor chance siamesa. 584 00:34:53,112 --> 00:34:56,312 Vamos, est� ficando tarde. E o meu spumoni? 585 00:34:56,313 --> 00:34:57,913 Eu comi. Estava delicioso. 586 00:35:04,314 --> 00:35:06,814 Deixa pra l�. N�o quero mais ouvir falar nisso. 587 00:35:06,815 --> 00:35:09,999 N�o seja ing�nuo. Claro que ela est� escondendo a idade. 588 00:35:10,000 --> 00:35:12,800 Todo ator esconde a idade. 589 00:35:13,501 --> 00:35:16,201 Voc� tamb�m? Claro que eu tamb�m. 590 00:35:18,002 --> 00:35:21,002 Eu... te disse que tinha 19, n�o foi? 591 00:35:21,003 --> 00:35:23,803 Se n�o tem 19, quantos anos tem? Vinte e dois. 592 00:35:23,804 --> 00:35:25,504 Quase vinte e tr�s. 593 00:35:25,505 --> 00:35:31,000 C�us, pra que mentir aos 22 ou quase 23? 594 00:35:31,106 --> 00:35:33,906 Voc� � t�o ing�nuo. N�o estou mentindo para agora. 595 00:35:33,907 --> 00:35:36,407 Estou mentindo para daqui a 15 anos. 596 00:35:36,408 --> 00:35:40,308 Quando eu tiver 38 e quiser que pensem que tenho 35. 597 00:35:41,309 --> 00:35:42,509 Voc� � maluca. 598 00:35:42,510 --> 00:35:45,010 �... N�o estou vendo nenhuma cozinha. 599 00:35:45,011 --> 00:35:46,811 Solteiros tamb�m comem, n�o? 600 00:35:48,012 --> 00:35:50,712 Onde voc� cozinha? 601 00:35:50,999 --> 00:35:53,013 Depois eu te mostro. 602 00:35:53,014 --> 00:35:56,014 Tem alguma bebida por perto? 603 00:35:56,015 --> 00:35:57,115 Depois. 604 00:35:57,816 --> 00:35:59,396 Depois do qu�? 605 00:35:59,397 --> 00:36:01,597 Vejamos, tem luz suficiente? Para qu�? 606 00:36:01,598 --> 00:36:02,998 Sente-se aqui. 607 00:36:11,099 --> 00:36:12,299 Toma, pega! 608 00:36:21,400 --> 00:36:23,000 Talvez um pouco mais de luz. 609 00:36:24,201 --> 00:36:25,601 Assim est� melhor. 610 00:36:26,302 --> 00:36:28,502 Isto � para n�o ficar dolorida. 611 00:36:29,303 --> 00:36:31,503 Bem, tr�s papeis carbono devem chegar. 612 00:36:31,504 --> 00:36:33,604 Para qu�? 613 00:36:33,605 --> 00:36:36,405 Mudan�as na minha pe�a. Comece logo, tem um monte. 614 00:36:37,106 --> 00:36:42,606 Espera a�! Ent�o me fez subir s� pra datilografar? 615 00:36:42,607 --> 00:36:46,007 Sim. Disse que datilografava, n�o foi? N�o trabalha na Rialto? 616 00:36:46,008 --> 00:36:49,908 Mas que cara de pau siamesa! 617 00:36:49,909 --> 00:36:52,809 Sabe quanto ganho? Um d�lar por hora. 618 00:36:52,810 --> 00:36:55,110 Isso vai me levar pelo menos cinco horas. 619 00:36:55,111 --> 00:36:59,911 Perfeito. Foi o que me custou seu jantar incluindo a gorjeta. 620 00:37:00,712 --> 00:37:02,512 Quando terminar a� ter� mais esperando. 621 00:37:24,613 --> 00:37:25,613 Al�? 622 00:37:26,714 --> 00:37:29,514 Patty! O qu�? 623 00:37:30,415 --> 00:37:32,115 O que est� acontecendo? 624 00:37:32,416 --> 00:37:35,516 Estou datilografando, s� isso. 625 00:37:36,217 --> 00:37:38,817 Foi o que disse, datilografando. 626 00:37:40,118 --> 00:37:43,218 �, tem raz�o, Patty. 627 00:37:43,219 --> 00:37:46,919 N�o se fazem mais dramaturgos como antigamente. 628 00:38:06,000 --> 00:38:07,220 Engra�ado, n�? 629 00:38:07,521 --> 00:38:10,221 Francamente, Stanley, n�o achava que fosse capaz. 630 00:38:10,222 --> 00:38:12,522 O primeiro script n�o tinha nada de engra�ado. 631 00:38:12,523 --> 00:38:15,603 Harry achou que uns toques c�micos ajudariam, ent�o... 632 00:38:17,104 --> 00:38:19,704 Por que est� rindo nessa cena? N�o � uma cena c�mica. 633 00:38:19,705 --> 00:38:22,705 N�o? � uma nova cena dram�tica. 634 00:38:22,706 --> 00:38:25,806 Se for, Stanley, voc� est� em apuros. 635 00:38:27,607 --> 00:38:28,999 Deixe dar uma olhada de novo. 636 00:38:29,300 --> 00:38:30,900 Sabe o que �, Stanley? 637 00:38:30,901 --> 00:38:35,001 Passar a mo�a de 19 para 29, � isso. 638 00:38:35,002 --> 00:38:37,502 Acredite, � isso que est� estragando sua pe�a. 639 00:38:37,503 --> 00:38:39,203 Harry Phillips n�o acha. 640 00:38:39,204 --> 00:38:42,304 Harry Phillips est� apaixonado pela Beatrice Paige. 641 00:38:43,105 --> 00:38:44,205 Como sabe disso? 642 00:38:44,206 --> 00:38:47,506 Todo mundo sabe o que h� entre os dois. 643 00:38:49,007 --> 00:38:50,687 Pois eu n�o estou apaixonado por ela 644 00:38:50,688 --> 00:38:53,788 e mesmo se estivesse n�o mudaria uma linha para ela se n�o achasse certo. 645 00:38:56,589 --> 00:38:59,289 A mo�a mais madura torna a pe�a fica mais madura. 646 00:38:59,290 --> 00:39:02,790 � o que voc� acha ou o que te fizeram achar? 647 00:39:06,391 --> 00:39:08,591 Fiz caf�, aceita? 648 00:39:08,592 --> 00:39:11,492 � de gra�a ou preciso lavar sua roupa? 649 00:39:42,293 --> 00:39:45,493 Ah, n�o se preocupe, vai dar tudo certo. 650 00:39:45,494 --> 00:39:49,394 � s� ela voltar a ter 19 e me persuadir a fazer o papel. 651 00:39:49,395 --> 00:39:52,395 Sou persuas�vel, sabia? 652 00:39:52,396 --> 00:39:53,396 Eu sei. 653 00:39:58,897 --> 00:40:01,597 Argh! Que caf� horr�vel! 654 00:40:01,798 --> 00:40:02,898 Eu sei. 655 00:40:04,799 --> 00:40:11,699 Mudaria de opini�o sobre bal� se eu conseguisse dois ingressos para amanh�? 656 00:40:12,300 --> 00:40:13,600 N�o. 657 00:40:15,801 --> 00:40:18,401 Voc� tem irm�os ou irm�s? 658 00:40:19,302 --> 00:40:21,702 Tenho uma irm�o mais nova. Que diferen�a isso faz? 659 00:40:21,703 --> 00:40:24,203 Nenhuma. Eu... 660 00:40:24,204 --> 00:40:26,204 Eu sou filha �nica. 661 00:40:26,205 --> 00:40:27,705 Isso � �bvio. 662 00:40:30,396 --> 00:40:33,306 Voc� tem namorada... ou qualquer coisa assim? 663 00:40:33,307 --> 00:40:37,007 E n�o me pergunte que diferen�a faz. Faz muita diferen�a. 664 00:40:37,008 --> 00:40:38,908 Para quem? Para mim. 665 00:40:39,409 --> 00:40:42,809 � a primeira vez que realmente olho pra voc�. 666 00:40:42,810 --> 00:40:44,610 Isto �, como homem. 667 00:40:44,611 --> 00:40:47,011 At� agora voc� era um homem que podia me oferecer um emprego 668 00:40:47,012 --> 00:40:50,212 e homens assim s�o sempre atraentes, mas agora... 669 00:40:50,713 --> 00:40:52,113 Escuta... 670 00:40:52,814 --> 00:40:55,714 Por que n�o olha pra mim pela primeira vez tamb�m? 671 00:41:00,615 --> 00:41:05,915 Ficou t�o espantado! Um espanto totalmente siam�s! 672 00:41:06,216 --> 00:41:09,316 Me diga uma coisa. Que hist�ria � essa de siam�s? 673 00:41:10,517 --> 00:41:11,917 N�o significa nada. 674 00:41:11,918 --> 00:41:14,718 S� acho que todo mundo deve ter uma express�o que seja uma caracter�stica pr�pria, 675 00:41:14,719 --> 00:41:16,619 que chame aten��o. 676 00:41:16,620 --> 00:41:19,020 Est� vendo? Funcionou com voc�. 677 00:41:20,321 --> 00:41:24,121 Voc� parece ter muitas caracter�sticas pr�prias. 678 00:41:25,022 --> 00:41:27,922 Caf� ruim tem uma vantagem. 679 00:41:27,923 --> 00:41:31,923 D� uma sensa��o t�o gostosa de sono. 680 00:41:32,724 --> 00:41:35,324 J� tive um gato que se esticava assim. 681 00:41:35,325 --> 00:41:37,425 Devia ser filho �nico. 682 00:41:47,226 --> 00:41:48,999 O telefone, deixe que atendo. 683 00:41:50,500 --> 00:41:52,500 Pode deixar, Patty, est� tudo... 684 00:41:52,601 --> 00:41:55,001 Patty... Patty. 685 00:41:55,602 --> 00:41:57,302 Engra�ado, ningu�m responde. 686 00:41:58,000 --> 00:41:59,403 � a campainha. 687 00:42:06,604 --> 00:42:08,204 Oi! 688 00:42:08,205 --> 00:42:09,305 Ol�. 689 00:42:09,306 --> 00:42:12,606 Como est� chovendo pensei em te dar uma carona. 690 00:42:13,407 --> 00:42:14,807 Oh, me desculpe, eu... 691 00:42:14,808 --> 00:42:17,108 N�o sabia que tinha companhia. 692 00:42:19,709 --> 00:42:23,309 Ah, n�o � companhia, � a Srta. Pruitt, eu acho. 693 00:42:24,310 --> 00:42:25,800 � datil�grafa. 694 00:42:25,801 --> 00:42:29,201 N�o sou datil�grafa. Sou atriz. 695 00:42:29,602 --> 00:42:31,202 � mesmo? 696 00:42:31,203 --> 00:42:34,103 Eu tamb�m. Sou Beatrice Paige, como vai? 697 00:42:34,104 --> 00:42:36,004 Estou ajudando com as mudan�as. 698 00:42:36,005 --> 00:42:37,005 Ah... 699 00:42:37,206 --> 00:42:40,306 N�o, � o despertador para me acordar para ir trabalhar. 700 00:42:40,307 --> 00:42:44,307 Pois desligue e pegue seu casaco. Hoje voc� vai para o mercado em grande estilo. 701 00:42:44,308 --> 00:42:47,308 � muita gentileza sua dar-se a esse trabalho. 702 00:42:48,809 --> 00:42:49,999 S� um minuto. 703 00:42:51,300 --> 00:42:53,300 Tudo isso para mim. 704 00:42:54,601 --> 00:42:56,801 Sabe qual foi meu primeiro trabalho no teatro? 705 00:42:56,802 --> 00:42:58,602 Datil�grafa numa ag�ncia. 706 00:42:59,703 --> 00:43:02,103 Dessa vez tem que ser o telefone. 707 00:43:03,304 --> 00:43:04,404 Al�? 708 00:43:04,805 --> 00:43:06,405 Oi, Patty. 709 00:43:06,506 --> 00:43:08,306 N�o, n�o, nenhum problema. 710 00:43:08,507 --> 00:43:10,707 Sem atropelamento, sem correria. 711 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 Apenas um errinho! 712 00:43:22,307 --> 00:43:24,007 � aquele seu carro? Sim. 713 00:43:24,008 --> 00:43:26,799 Aceita uma carona? Obrigada, mas voltarei a p�. 714 00:43:26,800 --> 00:43:28,500 Adoro andar na chuva. 715 00:43:28,501 --> 00:43:32,101 Voc� � maluca. O vento nos cabelos, a chuva no rosto... 716 00:43:32,102 --> 00:43:33,502 � revigorante. 717 00:43:33,503 --> 00:43:36,203 Mas entrem logo no carro. V�o se resfriar. 718 00:43:36,204 --> 00:43:38,104 Tem raz�o... Espere a�. 719 00:43:38,105 --> 00:43:42,305 N�o est� chovendo t�o forte. E � estimulante mesmo. 720 00:43:42,306 --> 00:43:45,006 Que tal andar metade do caminho e depois tomarmos um taxi? 721 00:43:45,007 --> 00:43:48,607 S� porque essa maluquinha... Um pouquinho de �gua n�o lhe far� mal. 722 00:43:48,608 --> 00:43:49,608 Vamos. 723 00:44:00,109 --> 00:44:01,709 O que estamos tentando provar? 724 00:44:37,610 --> 00:44:39,110 Ol�, Sr. Phillips. 725 00:44:39,111 --> 00:44:41,511 Ol�, como se chama. 726 00:44:41,512 --> 00:44:45,512 Ainda � Peggy Pruitt. Gostaria de ficar sozinho, Srta. Pruitt. 727 00:44:45,513 --> 00:44:49,213 Mas como se sentar� mesmo sem ser convidada, sente-se. 728 00:44:49,214 --> 00:44:52,754 Obrigada, Sr. Phillips. Imagino que esteja pensando em tomar alguma coisa. 729 00:44:52,755 --> 00:44:56,155 Sabia que ia me oferecer alguma coisa ent�o eu pedi um planter's punch no bar. 730 00:44:56,156 --> 00:44:57,856 J� est� chegando. 731 00:44:57,857 --> 00:45:01,999 Li no jornal que vai fechar contrato em Hollywood para encenar "The Mother". 732 00:45:02,000 --> 00:45:04,100 Daqui a uma hora e meia exatamente. 733 00:45:04,101 --> 00:45:07,701 Come�amos os ensaios semana que vem e ainda n�o temos uma m�e. 734 00:45:08,002 --> 00:45:12,202 Temos um bom script gra�as a voc�, dinheiro no banco... 735 00:45:12,203 --> 00:45:13,803 mas nenhuma m�e. 736 00:45:13,804 --> 00:45:15,404 Uma tristeza. 737 00:45:15,405 --> 00:45:19,705 Quantas bebidas j� tomou, Sr. Phillips? In�meras. 738 00:45:20,306 --> 00:45:24,206 E se estou conseguindo pronunciar "in�meras" isso prova que n�o bebi demais. 739 00:45:24,207 --> 00:45:26,007 Dessa vez um duplo. 740 00:45:26,408 --> 00:45:27,508 Sei porque est� preocupado... 741 00:45:27,509 --> 00:45:30,809 Se pedisse para calar a boca... voc� continuaria falando. 742 00:45:30,810 --> 00:45:35,710 Veja s�, voc� de partida para a Calif�rnia e Beatrice Paige nem veio se despedir. 743 00:45:35,711 --> 00:45:38,911 Aposto que � a primeira vez que isso acontece. 744 00:45:38,912 --> 00:45:44,512 Antigamente at� para assistir a uma partida ela me levava � esta��o de metr�. 745 00:45:44,513 --> 00:45:46,113 E cad� ela hoje? 746 00:45:46,114 --> 00:45:49,704 Em alguma festa rid�cula com aquele idiota do Stanley Krown. 747 00:45:50,305 --> 00:45:53,500 Sei porque pedi que me levasse ao bal� hoje. 748 00:45:53,501 --> 00:45:56,701 Temos que admitir, Peggy, eles formam o par mais rom�ntico do s�culo. 749 00:45:56,702 --> 00:45:59,802 De dar inveja a Trist�o e Isolda. 750 00:45:59,803 --> 00:46:03,403 Acho deplor�vel. Por que ela n�o o deixa em paz? 751 00:46:03,404 --> 00:46:05,104 O que ela quer dele? 752 00:46:05,105 --> 00:46:10,605 Sempre que houver um jovem atraente como Stanley olhando daquele jeito para ela 753 00:46:10,606 --> 00:46:14,606 ela sentir� a sensa��o maravilhosa de ainda estar dando as cartas. 754 00:46:16,407 --> 00:46:18,907 Permita-me usar uma met�fora. 755 00:46:19,208 --> 00:46:22,008 Ele acha que a porta ainda n�o se fechou para ela. 756 00:46:22,009 --> 00:46:27,009 Pode crer, toda mulher fica com o p� ali para impedir que a porta se feche. 757 00:46:27,010 --> 00:46:31,810 O p� est� descal�o, quebrado e machucado, os dedos ensanguentados... 758 00:46:31,811 --> 00:46:32,811 mas n�o sai dali. 759 00:46:32,812 --> 00:46:37,412 E n�o fa�a essa cara. Far� a mesma coisa quando chegar sua vez. 760 00:46:37,413 --> 00:46:41,013 Melhor eu pagar logo a conta. Tenho que pegar minha mala. 761 00:46:41,014 --> 00:46:44,614 Tudo bem, entendo ela estar a fim dele, mas... 762 00:46:44,615 --> 00:46:46,505 o que ele viu nela? 763 00:46:46,506 --> 00:46:49,206 Eu s� fa�o me oferecer e... 764 00:46:49,207 --> 00:46:53,407 mod�stia � parte, n�o sou de se jogar fora, sou? 765 00:46:54,608 --> 00:46:58,788 Bem, seu eu fosse dez anos mais mo�o e o avi�o fosse partir uma hora mais tarde eu... 766 00:46:59,989 --> 00:47:05,779 O pior da separa��o de Bea e George Courtland � que agora n�o posso mais assinar por ele. 767 00:47:05,780 --> 00:47:08,090 Obrigado e boa viagem, Sr. Phillips. Obrigado, Jimmy. 768 00:47:09,891 --> 00:47:13,101 Nesse momento voc� n�o tem chance alguma. 769 00:47:13,102 --> 00:47:17,302 Bea � glamorosa, leva-o a festas badaladas... 770 00:47:17,303 --> 00:47:20,303 pode n�o conhecer as melhores pessoas mas as mais conhecidas. 771 00:47:20,304 --> 00:47:24,204 � um salto enorme do Mercado de Washington. Agora ele � global. 772 00:47:24,205 --> 00:47:26,705 Pois eu n�o vou desistir. 773 00:47:28,206 --> 00:47:31,706 Parece um homenzinho bom lutando contra um homenzarr�o bom. 774 00:47:31,707 --> 00:47:34,407 Uma reprise do Dempsey contra o Carpentier. 775 00:47:34,408 --> 00:47:36,808 Dempsey e Carpentier? Eu nem era nascida ainda. 776 00:47:36,809 --> 00:47:39,700 Bea sabe muito bem do Dempsey e Carpentier. 777 00:47:39,701 --> 00:47:41,601 Ela deve ter sido �rbitra da luta. 778 00:47:43,502 --> 00:47:47,002 Oi, Harry. Ei, tentei te ligar o dia todo. 779 00:47:47,003 --> 00:47:49,003 N�o tenho telefone. Talvez por isso mesmo. 780 00:47:49,004 --> 00:47:50,404 Consegui um papel pra voc�. 781 00:47:50,405 --> 00:47:52,405 Com a Road Company na pe�a "The Night is Blue". 782 00:47:52,406 --> 00:47:56,450 Se apresentar� em teatros de lona, audit�rios de escolas, gin�sios e at� teatros. 783 00:47:55,207 --> 00:47:58,607 Pra mocinha do papel principal. Papel principal? 784 00:47:58,609 --> 00:48:01,609 � melhor voc�s acertarem os detalhes. 785 00:48:01,610 --> 00:48:05,210 Preciso iniciar minha expedi��o em busca de uma m�e. 786 00:48:05,911 --> 00:48:08,911 N�o tem erro, Eddie. Ela � boa. 787 00:48:08,912 --> 00:48:11,312 Quase que ela fez uma audi��o outro dia. 788 00:48:11,313 --> 00:48:14,613 Adeus, Peggy. Adeus, Eddie. 789 00:48:15,214 --> 00:48:19,214 Adeus, escritores, produtores, diretores... 790 00:48:19,215 --> 00:48:22,015 agentes, bailarinos... 791 00:48:22,616 --> 00:48:24,116 Adeus a todos. 792 00:48:29,817 --> 00:48:34,807 Voo 125 de Washington desembarcando pelo port�o 3. 793 00:48:37,308 --> 00:48:41,008 Harry! Achei que nunca chegaria a tempo. 794 00:48:41,009 --> 00:48:42,609 O que foi? A festa estava ma�ante? 795 00:48:42,610 --> 00:48:46,310 S� tinha ator desempregado querendo aparecer. Nem v�o reparar que eu sa�. 796 00:48:46,311 --> 00:48:48,211 Excesso de bagagem. $15.80. 797 00:48:49,002 --> 00:48:51,312 Nossa, que pesada. 798 00:48:51,313 --> 00:48:54,913 Tem muito mais que 20 quilos. Ter� que pagar excesso. 799 00:48:54,914 --> 00:48:57,194 Um, dois d�lares, que diferen�a faz? 800 00:48:57,195 --> 00:48:59,195 Deixe de tolice, por que haver� de pagar? 801 00:48:59,196 --> 00:49:01,096 A companhia a�rea n�o precisa do dinheiro. 802 00:49:02,397 --> 00:49:03,797 Harry... Veja l�, Bea... 803 00:49:03,798 --> 00:49:05,998 Vamos, me siga! N�o v� me criar confus�o. 804 00:49:05,999 --> 00:49:08,399 N�o fale nada. Me d� essa mala aqui. 805 00:49:08,400 --> 00:49:10,600 Oh, perd�o. 806 00:49:11,301 --> 00:49:13,301 O que voc� vai fazer? N�o se preocupe. 807 00:49:14,002 --> 00:49:16,002 Toma. Ponha isso no bolso. 808 00:49:17,203 --> 00:49:18,303 No bolso. 809 00:49:18,304 --> 00:49:22,604 Pelo amor de Deus... Pra que trouxe isso? S� a moldura pesa quilos! 810 00:49:23,405 --> 00:49:28,505 Para Harry... a quem eu devo muito mas que me deve mais ainda. Bea. 811 00:49:31,506 --> 00:49:33,806 Ponha isso num bolso... perd�o... 812 00:49:35,507 --> 00:49:38,607 Agora o outro. N�o se preocupe, todo mundo faz isso. 813 00:49:38,608 --> 00:49:43,408 Pelo menos finja que est� telefonando. Leve isso, fa�a de conta que � um livro. 814 00:49:43,409 --> 00:49:46,809 Tudo bem, tudo bem. N�o sei como n�o � a mulher mais rica do mundo. 815 00:49:46,810 --> 00:49:49,910 Por que algu�m que conhe�o me deve uma fortuna. 816 00:49:51,111 --> 00:49:52,711 Vamos, Thomas. 817 00:49:52,812 --> 00:49:53,912 Toma... 818 00:49:54,513 --> 00:49:56,113 e a passagem. 819 00:49:56,714 --> 00:50:00,114 Onde est� o jovem dramaturgo? Ficou na festa. 820 00:50:00,115 --> 00:50:02,015 E deixou voc� sair? 821 00:50:02,016 --> 00:50:05,116 Batizei a bebida dele. Muito engra�ado. 822 00:50:05,117 --> 00:50:07,417 Vinte gramas de excesso. O qu�? 823 00:50:07,418 --> 00:50:08,718 N�o ser� cobrado. 824 00:50:08,719 --> 00:50:10,319 Seu cart�o de embarque e o t�quete da bagagem. 825 00:50:10,320 --> 00:50:12,420 Port�o 5, j� est�o embarcando. Obrigado. 826 00:50:15,021 --> 00:50:16,801 Pelo menos podia agradecer. 827 00:50:17,302 --> 00:50:20,892 Acho maravilhoso um homem da sua idade sentir ci�mes. 828 00:50:20,893 --> 00:50:23,783 Acho mais maravilhoso ainda voc� conseguir me dar ci�mes. 829 00:50:23,784 --> 00:50:27,000 Ora Harry, voc� j� passou por George Courtland, 830 00:50:27,001 --> 00:50:31,201 Roger Baker e Johnny Morrow e tantos os outros flertes inofensivos. 831 00:50:31,202 --> 00:50:34,002 Sinto algo estranho com o Stanley Krown. Ele � diferente. 832 00:50:34,703 --> 00:50:36,303 Sim, ele � diferente. 833 00:50:36,304 --> 00:50:39,404 Stanley me preocupa. N�o est� se comportando de acordo com Freud. 834 00:50:39,405 --> 00:50:42,105 Uma jovem atraente se atira nos seus bra�os e... 835 00:50:42,106 --> 00:50:43,986 Fala da Peggy Pruitt? Sim, a Peggy Pruitt. 836 00:50:43,987 --> 00:50:46,187 Hoje eu fiz uma boa a��o para a menina. 837 00:50:46,188 --> 00:50:48,368 Liguei para o Eddie Woods e consegui um papel pra ela 838 00:50:48,369 --> 00:50:50,469 com a Road Company na pe�a "The Night is Blue." 839 00:50:50,470 --> 00:50:53,270 Foi? Sim. 840 00:50:54,371 --> 00:50:56,801 O que foi? Ela estava atr�s de emprego, n�o? 841 00:50:56,802 --> 00:50:59,102 Fez isso porque ela precisava de emprego, hein? 842 00:50:59,103 --> 00:51:02,103 N�o foi para tir�-la de Nova York e afast�-la do Stanley, foi? 843 00:51:08,604 --> 00:51:10,804 Oh, Harry, cuide-se. 844 00:51:10,805 --> 00:51:15,205 N�o sei o que faria sem voc�. Pode deixar, cuidarei muito bem de mim mesmo. 845 00:51:15,606 --> 00:51:18,806 E obrigada por levar minha foto com voc�. � um prazer. 846 00:51:23,007 --> 00:51:24,107 Ah, Bea... 847 00:51:24,408 --> 00:51:27,908 por acaso voc� foi �rbitra da luta entre Dempsey e Carpentier? 848 00:51:40,609 --> 00:51:42,609 Para mim? Que lindo! 849 00:51:42,610 --> 00:51:43,610 Emma! 850 00:51:59,411 --> 00:52:01,191 Sr. Krown. Sim? 851 00:52:01,192 --> 00:52:03,892 Tem uma mo�a querendo saber se pode assistir � passagem do texto. 852 00:52:03,893 --> 00:52:06,593 � amiga do senhor. Amiga? Como se chama? 853 00:52:06,594 --> 00:52:08,094 Claudia Souveine. 854 00:52:09,295 --> 00:52:11,795 Claudia Souveine? N�o conhe�o. 855 00:52:11,796 --> 00:52:13,496 Parece conhecer bem o senhor. 856 00:52:14,397 --> 00:52:16,197 Onde ela est�? No sagu�o. 857 00:52:17,098 --> 00:52:17,998 Tudo bem. 858 00:52:27,099 --> 00:52:28,499 Claudia Souveine? 859 00:52:29,300 --> 00:52:30,400 Oh... 860 00:52:30,999 --> 00:52:34,001 Teatro itinerante curte esse tipo de nome. 861 00:52:34,002 --> 00:52:37,302 S� que n�o estou mais l�. J� foi despedida? 862 00:52:37,303 --> 00:52:39,703 Imagina! Eu pedi demiss�o. 863 00:52:39,704 --> 00:52:44,304 Por qu�? Era um papel bobo, qualquer mocinha faria. 864 00:52:44,305 --> 00:52:46,105 Um desperd�cio de talento. 865 00:52:46,106 --> 00:52:48,206 N�o sabia disso antes de aceitar? 866 00:52:48,707 --> 00:52:50,907 Sim... mas... 867 00:52:51,308 --> 00:52:52,608 Sim, mas o qu�? 868 00:52:53,209 --> 00:52:55,709 Mas n�o sabia que sentiria tantas saudades suas. 869 00:52:56,810 --> 00:52:57,810 Ah... 870 00:52:57,811 --> 00:53:01,471 N�o foi tanto em Hazelton, Scranton e lugares assim. 871 00:53:01,472 --> 00:53:03,972 Mas quanto mais a gente viajava pra costa oeste... 872 00:53:04,873 --> 00:53:07,503 Voc� sentiu saudades minhas? 873 00:53:07,504 --> 00:53:11,004 Bem... estive t�o ocupado... 874 00:53:11,005 --> 00:53:13,505 Mesmo ocupado d� pra se sentir saudades. 875 00:53:13,506 --> 00:53:15,406 Eu tamb�m estava ocupada. 876 00:53:15,407 --> 00:53:19,007 Acho que pensei em voc�, sim, de vez em quando. 877 00:53:19,008 --> 00:53:21,308 O que eu fiz n�o te emocionou? 878 00:53:21,309 --> 00:53:24,709 Isto �, largar o emprego e tudo. 879 00:53:24,710 --> 00:53:28,210 Claro, quem n�o se emocionaria? 880 00:53:28,211 --> 00:53:30,811 Mas tamb�m acho que voc� n�o regula muito bem. 881 00:53:34,012 --> 00:53:35,212 O que foi? 882 00:53:35,213 --> 00:53:38,813 Que sorriso afetuoso! Gostei. 883 00:53:42,314 --> 00:53:44,999 Er... voc� emagreceu? 884 00:53:45,000 --> 00:53:46,600 Sim, uns quilinhos. 885 00:53:46,801 --> 00:53:49,101 Est� preocupado comigo? 886 00:53:50,202 --> 00:53:54,002 Hmm... n�o sei por que, mas estou. 887 00:53:54,003 --> 00:53:56,303 Obrigada por se preocupar. 888 00:53:56,304 --> 00:54:01,804 Depois da passagem n�s vamos sair para comer alguma coisa. 889 00:54:01,805 --> 00:54:03,605 Quer vir com a gente? 890 00:54:03,606 --> 00:54:05,900 Estava torcendo para que me convidasse. 891 00:54:05,901 --> 00:54:09,301 Iria de qualquer jeito, mas estava torcendo para que me convidasse. 892 00:54:09,302 --> 00:54:11,002 Tudo pronto para come�ar, Sr. Krown. 893 00:54:11,003 --> 00:54:13,603 Obrigado. Posso assistir da �ltima fileira? 894 00:54:14,904 --> 00:54:19,504 Pode. Mas � s� uma passagem. N�o tem cen�rio, nem ilumina��o... 895 00:54:19,505 --> 00:54:22,355 N�o espere muita rea��o com dez pessoas na plateia. 896 00:54:22,356 --> 00:54:25,856 N�o se preocupe comigo. Conhe�o essas passagens muito bem. 897 00:54:28,757 --> 00:54:32,157 N�o, m�e, n�o esperarei. H� dez anos estou esperando. 898 00:54:32,158 --> 00:54:34,999 Recuso-me a continuar sendo tratada como crian�a. Andrea! 899 00:54:35,000 --> 00:54:37,459 E quando voc� crescer poder� me encontrar no Hotel Fremont. 900 00:54:41,160 --> 00:54:42,360 Cortina! 901 00:54:42,361 --> 00:54:45,300 Tudo bem, Sr. Phillips? Sim, verificarei as anota��es mais tarde. 902 00:54:45,301 --> 00:54:47,901 Tudo bem, pessoal. Nada mal. 903 00:54:48,202 --> 00:54:49,202 Muito bom. 904 00:54:49,203 --> 00:54:51,663 Muito bom, nada mal? Ora, est� �timo. 905 00:54:51,664 --> 00:54:53,464 E n�o � sempre que digo isso. 906 00:54:57,965 --> 00:54:59,365 O que voc� achou, Bill? 907 00:54:59,366 --> 00:55:01,266 Bastava ver uma cena. 908 00:55:01,267 --> 00:55:04,667 Se os 5% ainda estiverem dando sopa, ter� meu cheque amanh�. 909 00:55:04,668 --> 00:55:07,868 Que Deus aben�oe voc� e sua grana do mercado negro. 910 00:55:08,969 --> 00:55:11,469 Dick, o elenco todo no palco, por favor. 911 00:55:20,470 --> 00:55:22,900 O que foi? Vejo que n�o gostou. 912 00:55:22,901 --> 00:55:25,301 Um horror! Estou furiosa! 913 00:55:25,302 --> 00:55:28,302 Pegaram sua pe�a sobre uma jovem, tornaram-na uma mulher 914 00:55:28,303 --> 00:55:30,673 e n�o sobrou nada, nada! 915 00:55:30,674 --> 00:55:32,594 N�o engoli uma palavra sequer. 916 00:55:32,595 --> 00:55:34,195 N�o acreditou em palavra, �? 917 00:55:34,196 --> 00:55:38,676 Quatro semanas num teatro itinerante e quer saber mais do que todo mundo aqui. 918 00:55:38,677 --> 00:55:40,877 O que me interessa essa gente? 919 00:55:40,878 --> 00:55:43,478 O que voc� acha da sua pe�a? 920 00:55:43,479 --> 00:55:45,379 Tem medo de dizer o que pensa. 921 00:55:45,380 --> 00:55:48,590 � a minha primeira pe�a. E se essa gente com experi�ncia em teatro acha... 922 00:55:48,591 --> 00:55:52,491 N�o percebe que ningu�m diz a verdade numa passagem de texto? 923 00:55:52,492 --> 00:55:58,392 Mas eu digo porque te amo. Est� p�ssima. Ser� um fiasco em Washington. 924 00:55:58,493 --> 00:56:01,193 Muito bem, � sua opini�o, muito obrigado. 925 00:56:01,194 --> 00:56:05,294 Se eu mentisse para voc� imagino que ficaria aos meus p�s como faz com aquela... 926 00:56:05,295 --> 00:56:08,195 aquela mulher! Ela acabou com sua pe�a. 927 00:56:08,196 --> 00:56:10,796 Escuta aqui! Shhh! Shhh! 928 00:56:11,797 --> 00:56:16,007 Escuta, quero que deixe aquela mulher, a Srta. Paige fora disso. 929 00:56:16,008 --> 00:56:18,888 N�o! Voc�, o cara dur�o do teatro... 930 00:56:18,889 --> 00:56:22,709 que saiu do Mercado de Washington e n�o recebia ordens de ningu�m. 931 00:56:22,710 --> 00:56:23,910 E o que eles fizeram? 932 00:56:23,911 --> 00:56:25,911 Mandaram que melhorasse uma pe�a que j� era boa. 933 00:56:25,912 --> 00:56:28,112 Mandaram contratar uma estrela como Beatrice Paige. 934 00:56:28,113 --> 00:56:30,413 Beatrice Paige est� te manipulando. 935 00:56:30,414 --> 00:56:33,714 � t�o �bvio quanto o nariz siam�s no seu rosto siam�s. 936 00:56:33,715 --> 00:56:35,815 Chega! � burro demais pra perceber. 937 00:56:35,816 --> 00:56:39,716 � mais burro ainda se n�o percebe que eu seria �tima pro papel. 938 00:56:39,717 --> 00:56:42,617 Seria, sim, ou n�o me chamo Claudia Souveine. 939 00:56:42,618 --> 00:56:45,118 E n�o se chama. Ou talvez n�o seja na semana que vem. 940 00:56:45,119 --> 00:56:48,519 Voc� e Beatrice Paige, � dar d�. Francamente! 941 00:56:48,520 --> 00:56:53,620 Parece a imagem de uma �guia atacando uma inocente andorinha e levando ela embora. 942 00:56:53,621 --> 00:56:56,221 Sil�ncio a� atr�s. D� um tempo! 943 00:56:56,722 --> 00:56:59,222 Quero que saia e n�o volte mais aqui. 944 00:56:59,223 --> 00:57:02,223 N�o quer v�-la nunca mais nem ouvir sua voz ou... 945 00:57:04,024 --> 00:57:07,024 E o convite pra comer alguma coisa, como fica? 946 00:57:07,025 --> 00:57:08,325 V� embora! 947 00:57:35,126 --> 00:57:36,226 Que lindas! 948 00:57:37,027 --> 00:57:38,227 Obrigada. 949 00:57:43,228 --> 00:57:44,628 Mais telegramas. 950 00:57:44,629 --> 00:57:45,829 Obrigada, querido. 951 00:57:46,230 --> 00:57:50,230 Ah, obrigada pelas rosas, Harry. S�o lindas. 952 00:57:51,031 --> 00:57:52,731 Pagou com qu�? 953 00:57:52,732 --> 00:57:54,732 Sua pens�o. 954 00:57:55,733 --> 00:57:57,833 Mesmo assim, fiquei emocionada. 955 00:57:58,234 --> 00:58:01,434 Rosas me d�o vontade de chorar. Rosas de cabo longo. 956 00:58:01,835 --> 00:58:02,999 Entre. 957 00:58:04,500 --> 00:58:06,200 Oi. Ol�, Stanley. 958 00:58:06,201 --> 00:58:08,101 Est� nervoso? 959 00:58:08,102 --> 00:58:09,102 Sim. 960 00:58:09,803 --> 00:58:12,603 Trouxe uma coisa para voc�. 961 00:58:12,604 --> 00:58:15,504 N�o precisava, querido, j� tem flores demais. 962 00:58:15,505 --> 00:58:18,005 Na verdade nas n�o s�o flores. S�o... 963 00:58:18,506 --> 00:58:19,606 Morangos. 964 00:58:19,607 --> 00:58:21,107 Morangos de primeira. 965 00:58:21,608 --> 00:58:25,208 Ah... obrigada, Stanley. Comeremos depois do espet�culo. 966 00:58:26,409 --> 00:58:28,809 O mercado daqui � quase t�o bom quanto o de Nova York. 967 00:58:28,810 --> 00:58:32,310 Me deram esses de presente. Cortesia profissional, sem d�vida. 968 00:58:36,711 --> 00:58:40,111 Passou o dia inteiro no mercado? 969 00:58:40,112 --> 00:58:42,412 N�o, dei uma caminhada pelo Potomac. 970 00:58:43,413 --> 00:58:44,413 Outra vez? 971 00:58:44,414 --> 00:58:46,604 Acho que faz bem ao meu est�mago. 972 00:58:46,605 --> 00:58:49,105 Ele tem dado voltas desde que chegamos a Washington. 973 00:58:50,906 --> 00:58:51,906 Ah, obrigada. 974 00:58:51,907 --> 00:58:54,707 Esta � a noite mais importante da minha vida. 975 00:58:54,708 --> 00:58:59,208 Em breve saberei se meu lugar � no teatro ou no mercado de frutas e verduras. 976 00:59:01,109 --> 00:59:02,709 Outra leva de telegramas. 977 00:59:05,410 --> 00:59:07,300 Obrigada. E dois para voc�. 978 00:59:08,801 --> 00:59:10,701 N�o sabia que tinha amigos. 979 00:59:13,402 --> 00:59:15,002 � do Eddie Woods. 980 00:59:15,003 --> 00:59:17,703 Dez palavras desejando sorte para voc� e meus 10%. 981 00:59:17,704 --> 00:59:21,504 H� dez anos ele manda o mesmo telegrama para todos os seus clientes. 982 00:59:21,505 --> 00:59:23,005 De quem � o outro? 983 00:59:23,006 --> 00:59:25,606 Eu te amo... Claudia Souveine. 984 00:59:28,507 --> 00:59:30,607 Sovina. S� tr�s palavras. 985 00:59:34,408 --> 00:59:38,208 Deve ser igual ao Eddie Woods. Manda o mesmo telegrama para todo mundo. 986 00:59:39,209 --> 00:59:40,209 Entre. 987 00:59:40,210 --> 00:59:42,410 Cinco minutos, Srta. Paige. Obrigada. 988 00:59:42,411 --> 00:59:45,011 Bem... N�o me deseje sorte. 989 00:59:45,012 --> 00:59:47,012 Sou supersticiosa. Hm. 990 00:59:47,713 --> 00:59:49,213 Mas pode me beijar. 991 00:59:54,614 --> 00:59:58,614 Vamos, vamos, n�o t�m a noite toda, se importa! 992 00:59:58,615 --> 00:59:59,999 Para dar sorte. 993 01:00:04,800 --> 01:00:06,700 Espero que tenha olhado s� pra aprender alguma coisa. 994 01:00:32,601 --> 01:00:33,801 Ent�o? 995 01:00:33,802 --> 01:00:38,202 Nem sinal dele. Liguei para o hotel, mandei procurar no bar... 996 01:00:39,503 --> 01:00:42,503 Cedo demais para ligar para hospitais e delegacias. 997 01:00:44,904 --> 01:00:46,904 N�o consigo tirar da cabe�a. 998 01:00:47,205 --> 01:00:49,705 Disse que ele n�o voltou para o terceiro ato. 999 01:00:49,706 --> 01:00:52,506 N�o ficou nem at� o final do segundo. 1000 01:00:55,107 --> 01:00:56,907 Foi t�o ruim assim? 1001 01:00:58,008 --> 01:01:00,708 Subiu a cortina e nada aconteceu. 1002 01:01:01,509 --> 01:01:04,809 Em todo esse tempo de teatro n�o consigo entender por qu�. 1003 01:01:05,810 --> 01:01:09,690 Vamos voltar pro hotel. Talvez o bar tender saiba por qu�. 1004 01:01:09,691 --> 01:01:13,991 Espera. Volta voc�. Tenho uma ideia de onde ele pode estar. 1005 01:01:23,592 --> 01:01:25,792 Motorista, pode parar aqui. 1006 01:01:37,693 --> 01:01:40,493 Vim me desculpar por ter arruinado a sua pe�a. 1007 01:01:40,494 --> 01:01:42,994 N�o tinha muito o que arruinar. 1008 01:01:42,995 --> 01:01:45,495 N�o importa, arruinei o que havia. 1009 01:01:47,096 --> 01:01:48,896 Acredita mesmo nisso? 1010 01:01:48,897 --> 01:01:52,097 Claro que n�o. Acho que fui muit�ssimo bem. 1011 01:01:52,098 --> 01:01:53,698 Ent�o por que disse isso? 1012 01:01:53,699 --> 01:01:55,899 Porque quando nos conhecemos no Sardi's 1013 01:01:55,900 --> 01:01:58,300 voc� disse que uma atriz devia ter humildade. 1014 01:01:58,301 --> 01:02:00,401 Pois estou sendo humilde. 1015 01:02:10,102 --> 01:02:13,602 Tamb�m me lembro de ter dito outra coisa, me corrija se estiver enganada. 1016 01:02:13,603 --> 01:02:17,203 Que um escritor devia ser arrogante. E voc� foi taxativo. 1017 01:02:17,204 --> 01:02:20,504 Atriz deve ser humilde, escritor arrogante. 1018 01:02:20,505 --> 01:02:22,985 N�o est� me parecendo muito arrogante. 1019 01:02:22,986 --> 01:02:25,686 Deve ser porque hoje descobri que n�o sou escritor. 1020 01:02:25,687 --> 01:02:27,387 Meu neg�cio � fruta e verduras. 1021 01:02:27,388 --> 01:02:31,188 Amanh� voltarei para o Mercado de Washington. N�o, n�o vou te deixar. 1022 01:02:31,189 --> 01:02:33,689 Amanh� voc� voltar� a trabalhar na pe�a. 1023 01:02:33,690 --> 01:02:36,950 N�o posso. Trabalhei naquela pe�a um ano inteiro... 1024 01:02:36,951 --> 01:02:39,551 das seis da noite �s tr�s da manh�. 1025 01:02:39,552 --> 01:02:43,052 Trabalhei nela no metr� indo e vindo do trabalho. 1026 01:02:43,053 --> 01:02:46,853 Pensava nela ao me barbear e debaixo do chuveiro. 1027 01:02:46,854 --> 01:02:50,354 N�o aguento mais. Esque�a tudo. N�o! 1028 01:02:50,355 --> 01:02:53,455 Encerraremos a pe�a aqui, irei para a Europa de f�rias... 1029 01:02:53,456 --> 01:02:55,756 e voc� trabalhar� na pe�a enquanto eu estiver fora. 1030 01:02:55,757 --> 01:02:57,907 Durante todo o ver�o, com todo o calor. 1031 01:02:57,908 --> 01:03:00,308 No outono, quando eu voltar, come�aremos tudo de novo. 1032 01:03:00,309 --> 01:03:04,759 Mais mudan�as, mais ensaios, mais trabalho e teremos um sucesso. 1033 01:03:04,760 --> 01:03:07,800 Teremos o maior sucesso desde... Pop MacNally. 1034 01:03:07,801 --> 01:03:09,401 Pop MacNally? 1035 01:03:09,402 --> 01:03:11,602 Nosso treinador de basquete no col�gio. 1036 01:03:11,603 --> 01:03:16,293 Costumava vir com esse discurso animador no vesti�rio quando est�vamos perdendo. 1037 01:03:16,294 --> 01:03:18,804 E funcionou? Nunca. 1038 01:03:18,805 --> 01:03:21,205 Era o pior time da liga, pelo menos quando eu fazia parte. 1039 01:03:22,106 --> 01:03:24,806 Mas isso n�o � nenhum jogo de basquete, n�o estamos num vesti�rio... 1040 01:03:24,807 --> 01:03:27,707 e h� uma grande diferen�a entre mim e Pop MacNally. 1041 01:03:27,708 --> 01:03:30,908 Ele n�o est� apaixonado por voc�. N�o quer se casar com voc�. 1042 01:03:33,009 --> 01:03:34,109 O qu�? 1043 01:03:34,110 --> 01:03:37,010 Disse que ele n�o quer se casar com voc�. 1044 01:03:38,611 --> 01:03:41,011 Ele nunca tocou nesse assunto. 1045 01:03:43,612 --> 01:03:46,512 Bem, eu tamb�m n�o devia ter tocado. 1046 01:03:47,013 --> 01:03:49,999 Eu queria me casar com voc� mas n�o quero mais. 1047 01:03:50,000 --> 01:03:52,600 N�o me incomoda pessoas sentirem pena de si mesmas... 1048 01:03:52,601 --> 01:03:54,201 mas quando isso lhes d� prazer... 1049 01:03:54,202 --> 01:03:58,302 Se estivesse realmente triste estaria no seu hotel olhando para as paredes. 1050 01:03:58,303 --> 01:04:01,903 Mas est� aqui, todo tristonho �s margens desse lindo rio hist�rico 1051 01:04:01,904 --> 01:04:04,104 olhando as luzes do Jefferson Memorial. 1052 01:04:04,105 --> 01:04:05,905 Sim, eu queria me casar com voc�. 1053 01:04:05,906 --> 01:04:07,706 Mas agora, nas suas palavras imortais, 1054 01:04:07,707 --> 01:04:10,407 Esque�a tudo. 1055 01:04:14,108 --> 01:04:17,408 Ser� que tem taxi aqui ou terei que voltar correndo para o hotel? 1056 01:04:45,309 --> 01:04:46,809 Segura a pose... 1057 01:04:46,810 --> 01:04:47,810 Lindo! 1058 01:04:49,011 --> 01:04:51,211 Agora deixa ver se entendi direito. 1059 01:04:51,212 --> 01:04:52,512 Hoje voc� viaja pra Europa. 1060 01:04:52,513 --> 01:04:55,113 Paris, Roma, Israel e Escandin�via. 1061 01:04:55,114 --> 01:04:58,614 Volta depois do no Dia do Trabalho, casa-se com Stanley e estreia a pe�a. 1062 01:04:58,615 --> 01:05:01,415 Ou ser� ao contr�rio, estreia a pe�a e se casa com o Stanley? 1063 01:05:01,416 --> 01:05:02,906 Primeiro se casa com o Stanley. 1064 01:05:02,907 --> 01:05:06,107 Alguma not�cia do Harry? Nem sei onde anda. 1065 01:05:06,108 --> 01:05:08,608 O nariz do cara est� lustroso. Melhor passar um p�. 1066 01:05:08,609 --> 01:05:11,909 N�o, nada de p�. Tire da Srta. Paige sozinha, chega de fotos. 1067 01:05:11,910 --> 01:05:13,710 Por mim tudo bem. Foto sua n�o vende jornal. 1068 01:05:13,711 --> 01:05:16,111 Que tal ao lado do piano, Srta. Paige? N�o demorarei, Stan. 1069 01:05:16,312 --> 01:05:18,512 Boa ideia. Fa�a uma cara simp�tica, querida. 1070 01:05:19,213 --> 01:05:21,213 Meu nariz precisa de p� de arroz e muito. 1071 01:05:21,214 --> 01:05:22,714 Segura assim. 1072 01:05:22,715 --> 01:05:23,715 Pronto! 1073 01:05:36,116 --> 01:05:37,616 Ah... oi, Claudia. 1074 01:05:43,917 --> 01:05:45,517 Ainda � Claudia? 1075 01:06:38,018 --> 01:06:42,018 Ei, Sr. Krown, que tal uma �ltima foto. Voc� e a Srta. Paige abra�ados. 1076 01:06:42,019 --> 01:06:43,719 Assim voc� se livra dele, querido. 1077 01:06:43,720 --> 01:06:46,920 De costas pra c�mera poder� fazer a cara feia que quiser. 1078 01:06:46,921 --> 01:06:48,221 Ele n�o � um amor? 1079 01:07:02,722 --> 01:07:05,122 Sr. Phillips... Sr. Phillips! 1080 01:07:07,000 --> 01:07:08,323 Harry! 1081 01:07:09,524 --> 01:07:12,054 Onde voc� tem andado? N�o � da sua conta... 1082 01:07:12,055 --> 01:07:13,855 O que acha desse casamento? 1083 01:07:13,856 --> 01:07:15,756 N�s tr�s seremos muito felizes. 1084 01:07:15,757 --> 01:07:18,657 Harry, deve estar com fome. Vamos pra cozinha preparar algo pra comer. 1085 01:07:18,658 --> 01:07:22,358 Ela quer ficar a s�s comigo pra saber o que eu acho dessa hist�ria. 1086 01:07:22,359 --> 01:07:23,359 Tem raz�o. 1087 01:07:24,560 --> 01:07:26,600 J� resolveu? Desmarcou o casamento? 1088 01:07:26,601 --> 01:07:28,999 Emma, v� ver se os convidados precisam de alguma coisa. 1089 01:07:29,000 --> 01:07:30,900 Vou repetir, Srta. Paige. 1090 01:07:30,901 --> 01:07:33,451 Ele � muito bonito mas n�o � nenhum Harry Philips. 1091 01:07:33,452 --> 01:07:36,652 Nem Harry Phillips � mais o Harry Phillips. 1092 01:07:38,353 --> 01:07:41,993 Quer saber? Teu noivado ser� o mais curto de que se tem not�cia. 1093 01:07:42,894 --> 01:07:45,394 O que foi, Harry? Parece t�o cansado. 1094 01:07:45,395 --> 01:07:47,395 Acabo de desembarcar. Onde voc� estava? 1095 01:07:47,396 --> 01:07:50,086 Muitos lugares. Por que n�o tive not�cias? 1096 01:07:50,087 --> 01:07:53,287 Eu liguei. A telefonista disse que voc� recusou a liga��o. 1097 01:07:53,288 --> 01:07:55,999 Chamada a cobrar. Por que haveria de aceitar? 1098 01:07:56,000 --> 01:07:59,850 N�o esque�a de me convidar para o casamento. Eu choro em casamentos. 1099 01:07:59,851 --> 01:08:01,551 Mas todo mundo estar� rindo. 1100 01:08:02,652 --> 01:08:06,452 Est� insinuando que tudo n�o passa de uma maluquice? 1101 01:08:06,453 --> 01:08:08,403 Sabe que n�o vai dar certo, Bea! 1102 01:08:08,404 --> 01:08:12,704 O velho clich�! O mesmo que disseram dos irm�os Wright e do navio a vapor! 1103 01:08:12,705 --> 01:08:15,905 Mas eu n�o. Eu s� fiz encorajar o Capit�o Fulton. 1104 01:08:16,606 --> 01:08:18,806 Se n�o quer falar s�rio suma daqui! 1105 01:08:22,707 --> 01:08:26,900 J� trabalhou em com�dias o bastante para saber quando a coisa � engra�ada. 1106 01:08:26,901 --> 01:08:30,801 Como pode ser t�o infantil a ponto de... 1107 01:08:30,802 --> 01:08:33,002 O que � isso? Cebolas das Bermudas. 1108 01:08:33,003 --> 01:08:34,803 S�o o maior sucesso! 1109 01:08:35,204 --> 01:08:37,704 Presente de despedida de Stanley. 1110 01:08:38,805 --> 01:08:42,505 Seu casamento deve cair na esta��o dos mel�es. 1111 01:08:43,706 --> 01:08:47,806 O que faz hesitar um pouco em apresentar minha pequena contribui��o. 1112 01:08:50,607 --> 01:08:53,107 Me trouxe um presente? Num momento de fraqueza. 1113 01:08:54,958 --> 01:08:57,208 Oh, Harry. 1114 01:08:57,209 --> 01:08:59,709 Escusa dizer, n�o � de ouro. 1115 01:09:01,110 --> 01:09:02,510 Para mim �. 1116 01:09:04,611 --> 01:09:08,381 Por que tem que se casar com ele? Por que n�o pode ser como o George Courtland, 1117 01:09:08,382 --> 01:09:13,382 Roger Baker, Johnny Morrow... Voc� mesmo j� disse, Stanley � diferente. 1118 01:09:16,083 --> 01:09:19,803 N�o sei... Acho que estou ficando com medo. 1119 01:09:20,304 --> 01:09:22,704 Em algum momento todo mundo sente medo. 1120 01:09:23,405 --> 01:09:27,205 Comigo geralmente acontece �s 5:15 da manh�. 1121 01:09:27,206 --> 01:09:30,106 Sei porque olho meu rel�gio. 1122 01:09:31,507 --> 01:09:34,107 Talvez tenha raz�o, que tudo n�o passe de maluquice mas... 1123 01:09:34,998 --> 01:09:37,908 eu preciso do Stanley, ele me faz feliz. 1124 01:09:39,509 --> 01:09:41,909 N�o quer me ver feliz, Harry? 1125 01:09:42,210 --> 01:09:44,510 S� quero que tenha certeza, amor. 1126 01:09:46,311 --> 01:09:47,311 Amor. 1127 01:09:48,212 --> 01:09:50,312 N�o me chama de amor h�... 1128 01:09:51,313 --> 01:09:53,513 Qual foi a �ltima vez que me chamou de amor? 1129 01:09:53,514 --> 01:09:56,014 Lembro-me exatamente quando. 1130 01:09:56,615 --> 01:09:58,915 Mas pode ter crian�a ouvindo. 1131 01:10:05,006 --> 01:10:07,706 Pelo menos n�o terei mais que pagar pens�o. 1132 01:10:07,707 --> 01:10:11,607 � verdade. Mas ainda me deve os atrasados. 1133 01:10:11,608 --> 01:10:13,908 N�o vai cancelar os atrasados? 1134 01:10:13,909 --> 01:10:16,009 Por que haveria? D�vida � d�vida. 1135 01:10:16,010 --> 01:10:19,200 Est� brincando. Me conhece muito bem para saber que n�o. 1136 01:10:19,201 --> 01:10:20,201 Mas vai se casar! 1137 01:10:20,202 --> 01:10:23,752 N�o vejo qual a rela��o entre meu casamento e sua d�vida. 1138 01:10:23,753 --> 01:10:27,353 Depois do que fomos um pro outro? Depois desse presente magn�fico? 1139 01:10:27,354 --> 01:10:31,254 Magn�fico? Nem � de ouro. Era s� o que faltava! 1140 01:10:32,055 --> 01:10:33,755 Todo beijo que j� te dei 1141 01:10:33,756 --> 01:10:35,756 todo olhar lancei pra voc�, 1142 01:10:35,757 --> 01:10:37,957 cada pensamento bom que tive com voc� 1143 01:10:37,958 --> 01:10:38,958 eu retiro! 1144 01:10:38,959 --> 01:10:42,359 E pode me processar pelo dinheiro que eu vou at� o Supremo! 1145 01:10:42,360 --> 01:10:43,360 Harry! 1146 01:10:47,361 --> 01:10:48,561 Harry. 1147 01:10:56,762 --> 01:10:58,662 Harry? Stan. 1148 01:10:58,663 --> 01:11:00,953 E a�? Estou lendo o Variety... 1149 01:11:00,954 --> 01:11:03,754 e li que um teatro de variedades em Maine est� apresentando "The Unhappy Holiday". 1150 01:11:03,755 --> 01:11:04,755 Como pode? 1151 01:11:04,756 --> 01:11:06,956 Tamb�m gostaria de saber. 1152 01:11:06,957 --> 01:11:08,857 Ainda estou reescrevendo. 1153 01:11:08,858 --> 01:11:10,458 Eu sei... 1154 01:11:10,800 --> 01:11:15,259 Por que n�o pegamos o carro da Bea, vamos at� l� e damos uma espiada? 1155 01:11:15,560 --> 01:11:17,700 Quem sabe n�o encontramos uma m�e. 1156 01:11:17,701 --> 01:11:21,001 Drucille voltou pra Hollywood e n�o prestava mesmo. 1157 01:11:21,602 --> 01:11:23,002 Okay, fa�a as reservas. 1158 01:11:23,503 --> 01:11:25,403 Recebi duas cartas da Bea hoje. 1159 01:11:25,404 --> 01:11:29,204 Chegaram ao mesmo tempo. Uma de Nice, outra de Veneza. 1160 01:11:29,205 --> 01:11:32,305 Legal. Guarde os selos. 1161 01:11:47,606 --> 01:11:49,406 Estamos atrasados. Vou pegar os ingressos. 1162 01:11:50,107 --> 01:11:51,307 Duas para Phillips, por favor. 1163 01:11:51,308 --> 01:11:54,308 Sinto muito, n�o deu para segurar depois das 8:30. 1164 01:11:58,209 --> 01:12:00,809 N�o deu para segurar as entradas. Teremos que ficar em p� no fundo... 1165 01:12:00,810 --> 01:12:02,310 Olha quem est� na pe�a. 1166 01:12:02,311 --> 01:12:05,111 Ainda mais como Clara Mootz! 1167 01:12:16,812 --> 01:12:19,512 Oh, Henry. Estava l� fora te escutando. 1168 01:12:19,513 --> 01:12:22,513 N�o queria interromper. Pensei at� que fosse mam�e. 1169 01:12:22,514 --> 01:12:25,214 S� ensaio quando mam�e n�o est� por perto. 1170 01:12:25,215 --> 01:12:27,495 N�o est� crescidinha demais para levar palmadas? 1171 01:12:27,496 --> 01:12:31,896 Henry! Minha m�e n�o d� palmadas. S� d� um sorriso de desprezo. 1172 01:12:31,897 --> 01:12:34,297 � muito pior que palmada. 1173 01:12:34,298 --> 01:12:36,398 N�o � da minha conta, mas... 1174 01:12:36,399 --> 01:12:38,499 Ela est� fazendo a primeira vers�o. �. 1175 01:12:41,300 --> 01:12:43,500 Bem, talvez seja da minha conta. 1176 01:13:00,001 --> 01:13:03,101 N�o importa, ela est� �tima. A pe�a tamb�m. 1177 01:13:03,102 --> 01:13:04,802 J� disse isso quatro vezes. 1178 01:13:05,403 --> 01:13:08,903 J� tomei quatro drinks. Uma vez por drink n�o � muito. 1179 01:13:11,004 --> 01:13:13,084 Se tivesse peito tiraria ela da pe�a, 1180 01:13:13,085 --> 01:13:15,785 escalaria a Claudia ou Clara, seja l� como se chama, 1181 01:13:15,786 --> 01:13:18,286 como uma jovem de 19 anos e teria um sucesso nas m�os. 1182 01:13:18,287 --> 01:13:20,387 Isso se tivesse peito. 1183 01:13:22,388 --> 01:13:23,588 Quem contaria para a Bea? 1184 01:13:23,589 --> 01:13:25,289 Voc� � o noivo dela. 1185 01:13:25,290 --> 01:13:26,590 Mas voc� foi casado com ela. 1186 01:13:38,091 --> 01:13:39,491 Oi, Claudia. 1187 01:13:39,492 --> 01:13:42,092 Meu nome � Clara Mootz. 1188 01:13:42,093 --> 01:13:43,593 Ah, sim, sim. 1189 01:13:43,594 --> 01:13:45,904 O que voc� est� bebendo? Cerveja. 1190 01:13:45,905 --> 01:13:48,905 Bill, veja se consegue uma mesa pra gente no canto. 1191 01:13:48,906 --> 01:13:50,306 Claro... Clara. 1192 01:13:50,307 --> 01:13:54,857 Jack, pegue duas cervejas pra gente. E diga ao Morty do piano que estou aqui. 1193 01:13:54,858 --> 01:13:56,458 Ele sabe do que eu gosto. 1194 01:13:57,459 --> 01:13:59,759 Eles me veneram. 1195 01:13:59,960 --> 01:14:02,860 Por que n�o dan�amos enquanto esperamos? 1196 01:14:12,761 --> 01:14:14,061 Me diga uma coisa. 1197 01:14:14,062 --> 01:14:17,862 Por que Clara Mootz? � meu nome verdadeiro. 1198 01:14:17,863 --> 01:14:19,663 N�o pode ser. Mas �. 1199 01:14:19,664 --> 01:14:23,664 E esse vai ficar. Chega de mudan�as de nome e de fingimentos. 1200 01:14:23,665 --> 01:14:26,065 E voc�, o que tem feito? 1201 01:14:26,066 --> 01:14:28,766 Nada de especial. 1202 01:14:29,667 --> 01:14:31,907 Alguma not�cia da Beatrice? 1203 01:14:33,008 --> 01:14:34,608 Nada demais. 1204 01:14:35,409 --> 01:14:38,609 Como tem passado o ver�o na cidade? Muito calor? 1205 01:14:38,910 --> 01:14:40,210 Sim, um pouco. 1206 01:14:40,211 --> 01:14:42,811 Estou tentando procurar assunto. 1207 01:14:44,212 --> 01:14:48,412 Me desculpe, Clara, � que n�o consigo me acostumar com voc�... 1208 01:14:49,013 --> 01:14:52,013 L� no teatro eu fiquei absolutamente perplexo. 1209 01:14:52,014 --> 01:14:54,214 Eu estava �tima, n�o estava? 1210 01:14:54,215 --> 01:14:55,615 �tima? Voc� estava... 1211 01:14:56,516 --> 01:15:00,816 Esse seu jeito novo... est� outra pessoa... 1212 01:15:00,817 --> 01:15:03,617 Oh, Hal arranjou uma mesa pra n�s. 1213 01:15:06,718 --> 01:15:09,118 Largaram a mesa assim que disse para quem era. 1214 01:15:10,919 --> 01:15:12,519 Obrigada. Aqui est�. 1215 01:15:14,000 --> 01:15:15,820 Gostar�amos de ficar a s�s, Jack. 1216 01:15:15,821 --> 01:15:19,121 Claro, claro. E pe�a que n�o nos incomodem. 1217 01:15:19,122 --> 01:15:20,122 T� certo. 1218 01:15:22,723 --> 01:15:25,723 Muito bem, fale-me da minha outra pessoa. 1219 01:15:26,724 --> 01:15:29,524 Bem, est� muito mais segura de si mesma... 1220 01:15:29,525 --> 01:15:32,025 de uma forma t�o menos exasperante. 1221 01:15:32,026 --> 01:15:33,426 � verdade. 1222 01:15:33,427 --> 01:15:36,827 S� fazia gritar pras pessoas como eu era uma grande atriz 1223 01:15:36,828 --> 01:15:38,428 quando nem eu mesmo acreditava. 1224 01:15:38,429 --> 01:15:41,029 Tinha pavor de que talvez n�o fosse. 1225 01:15:41,430 --> 01:15:44,130 Agora eu sei. Sou boa. 1226 01:15:44,131 --> 01:15:47,631 N�o �tima ainda, mas boa. 1227 01:15:48,732 --> 01:15:51,132 E surtiu um efeito estranho em mim. 1228 01:15:51,133 --> 01:15:53,733 N�o preciso mais gritar com as pessoas. 1229 01:15:53,734 --> 01:15:55,334 Fiquei mais humilde. 1230 01:15:56,135 --> 01:16:01,035 Para surpresa minha descobri que sou uma pessoa muito legal. 1231 01:16:01,736 --> 01:16:06,036 �, sim. E tamb�m mudou de apar�ncia. 1232 01:16:06,337 --> 01:16:08,007 Est� muito mais... 1233 01:16:09,008 --> 01:16:10,508 sabe o que quero dizer. 1234 01:16:11,209 --> 01:16:12,809 Sei o que quer dizer. 1235 01:16:13,510 --> 01:16:15,210 Lembra-se da noite... 1236 01:16:15,211 --> 01:16:19,111 em que fui ao seu apartamento pra ler o script e acabei datilografando? 1237 01:16:20,012 --> 01:16:22,112 Lembra-se quando eu disse 1238 01:16:22,113 --> 01:16:24,903 que estava realmente olhando pra voc� pela primeira vez? 1239 01:16:26,404 --> 01:16:27,504 Sim. 1240 01:16:27,505 --> 01:16:30,205 � o que est� acontecendo agora. 1241 01:16:30,506 --> 01:16:34,006 Pela primeira vez voc� est� realmente olhando para mim. 1242 01:16:35,607 --> 01:16:38,007 S� que agora � tarde demais. 1243 01:16:38,008 --> 01:16:39,808 O timing est� todo errado. 1244 01:16:40,959 --> 01:16:45,209 Duas pessoas t�m que se olhar pela primeira vez ao mesmo tempo. 1245 01:16:46,010 --> 01:16:47,410 Sen�o n�o d� certo. 1246 01:16:49,611 --> 01:16:51,201 �, engra�ado, n�o? 1247 01:16:52,402 --> 01:16:53,502 Nem tanto. 1248 01:16:55,203 --> 01:16:58,503 Voc� manda aqui, n�o pode pedir que toquem outra coisa? 1249 01:16:59,204 --> 01:17:00,604 Eu gosto. 1250 01:17:03,405 --> 01:17:07,105 Onde voc� est� morando? Nessa mesma rua com uns amigos. 1251 01:17:07,706 --> 01:17:09,506 Posso te acompanhar para casa? 1252 01:17:09,507 --> 01:17:14,507 N�o, n�o... � uma rua muito sossegada. 1253 01:17:14,508 --> 01:17:18,308 Uma rua bonita e a noite est� linda... 1254 01:17:19,109 --> 01:17:20,309 N�o... 1255 01:17:21,010 --> 01:17:23,410 N�o vamos cair nessa armadilha. 1256 01:17:26,111 --> 01:17:28,211 O que est� acontecendo conosco, Sally? 1257 01:17:30,212 --> 01:17:32,502 Por que de repente me chamou de Sally? 1258 01:17:34,003 --> 01:17:36,703 N�o sei, nem tinha percebido. 1259 01:17:36,704 --> 01:17:38,204 Mas chamou. 1260 01:17:41,305 --> 01:17:43,805 Talvez porque seja o primeiro nome com que te conheci. 1261 01:17:44,306 --> 01:17:46,906 Por isso talvez tenha colado. 1262 01:17:47,607 --> 01:17:49,907 Talvez de todos seja o mais doce. 1263 01:17:49,908 --> 01:17:51,808 E s� agora voc� me diz. 1264 01:17:51,809 --> 01:17:54,609 Me chama pelos nomes errados, diz as coisas erradas. 1265 01:17:54,610 --> 01:17:57,110 Para um escritor voc� � um desastre. 1266 01:17:57,111 --> 01:18:00,511 Volte e termine seu drink com o Harry Phillips. 1267 01:18:00,512 --> 01:18:04,012 Boa sorte com Beatrice Paige, boa sorte com sua pe�a. 1268 01:18:04,013 --> 01:18:06,113 Boa sorte com tudo! 1269 01:18:25,314 --> 01:18:28,814 N�o precisa falar nada. Fa�o leitura labial. 1270 01:18:36,015 --> 01:18:38,205 Descobriu quem autorizou encenarem a pe�a? 1271 01:18:38,206 --> 01:18:41,106 Parece que foi o Eddie Woods, sei l�. 1272 01:18:42,607 --> 01:18:44,707 Queria que a Bea tivesse voltado da Europa. 1273 01:18:45,308 --> 01:18:47,108 O que foi, saudades? 1274 01:18:47,609 --> 01:18:49,609 Claro que sinto saudades. 1275 01:18:49,610 --> 01:18:54,610 N�o foi a impress�o que deu ontem enquanto se enroscava com a Srta. Mootz. 1276 01:18:54,611 --> 01:18:55,711 Esquece ontem. 1277 01:18:55,712 --> 01:18:58,392 Ela tinha atuado magnificamente, uma orquestra de fundo, 1278 01:18:58,393 --> 01:19:01,393 uma fonte de �gua natural e eu tinha bebido. Portanto esque�a ontem. 1279 01:19:01,394 --> 01:19:03,704 Tudo bem, esque�o se voc� tamb�m esquecer. 1280 01:19:05,105 --> 01:19:08,205 Harry, h� uma grande diferen�a entre Clara e Bea. 1281 01:19:08,206 --> 01:19:10,306 Clara � t�o, t�o... 1282 01:19:11,207 --> 01:19:14,207 Voc� sabe. N�o sei, n�o. Sou burro. 1283 01:19:15,008 --> 01:19:17,908 Pega a Bea. Bea � t�o... 1284 01:19:19,109 --> 01:19:21,409 Bem, queria que tivesse voltado da Europa. 1285 01:19:22,310 --> 01:19:24,310 Queria? Queria, sim. 1286 01:19:28,311 --> 01:19:34,011 Engra�ado que mencione Bea justamente agora t�o perto da casa da m�e dela. 1287 01:19:34,012 --> 01:19:38,999 M�e da Bea? Ela nunca falou em m�e. Com a m�e que tem, isso se explica. 1288 01:19:40,303 --> 01:19:41,903 Por que n�o passamos l�? 1289 01:19:43,204 --> 01:19:45,704 N�o, j� est� tarde. Quero chegar a Nova York. 1290 01:19:51,205 --> 01:19:53,905 Tudo bem. Ter� que conhec�-la mais cedo ou mais tarde. 1291 01:20:05,000 --> 01:20:07,506 � aqui? Sim v� voc�. Esperarei no carro. 1292 01:20:08,607 --> 01:20:10,307 Voc� n�o vem? Acho melhor n�o. 1293 01:20:10,308 --> 01:20:13,508 A velha vai ficar ralhando por causa das pens�es atrasadas da Bea. Pode ir. 1294 01:20:13,509 --> 01:20:17,109 N�o vou falar com nenhuma estranha sozinho. Voc� tem que me apresentar. 1295 01:20:17,110 --> 01:20:19,610 Tudo bem, ent�o. 1296 01:20:27,611 --> 01:20:30,411 Anda, toque a campainha ou bata a aldraba. 1297 01:20:33,812 --> 01:20:36,012 O que foi, por que t�o nervoso? 1298 01:20:38,413 --> 01:20:41,213 Sr. Phillips! Sr. Krown! 1299 01:20:41,214 --> 01:20:43,014 Emma, n�o esperava v�-la aqui. 1300 01:20:43,015 --> 01:20:44,715 Isso vale em dobro pra mim. 1301 01:20:48,416 --> 01:20:51,706 Est� cuidando da m�e de Srta. Paige enquanto ela est� na Europa? 1302 01:20:51,707 --> 01:20:54,507 Como �? Emma, diga � Sra. Paige que gostar�amos de v�-la. 1303 01:20:54,508 --> 01:20:57,708 A Sra. Paige? A Sra. Paige, sim. Diga que estamos aqui. 1304 01:20:57,709 --> 01:20:59,709 Ela est� na oficina. Tudo bem, n�s iremos... 1305 01:20:59,710 --> 01:21:02,110 Pode deixar que eu vou. Direi que est�o aqui. 1306 01:21:11,081 --> 01:21:13,511 Oh, Srta. Paige, ele est� aqui. 1307 01:21:13,512 --> 01:21:15,612 Quem? Ele, o Sr. Krown. 1308 01:21:16,813 --> 01:21:18,013 Stanley? 1309 01:21:18,014 --> 01:21:19,614 E est� dizendo umas coisas esquisitas. 1310 01:21:19,615 --> 01:21:23,515 Perguntou se estou cuidando de sua m�e enquanto a senhora est� na Europa. 1311 01:21:24,316 --> 01:21:26,806 Como ele sabe que n�o estou na Europa? 1312 01:21:26,807 --> 01:21:29,107 De onde tirou a ideia de que tenho m�e? 1313 01:21:29,108 --> 01:21:31,608 Do Sr. Phillips. Parece que ele tamb�m acha. 1314 01:21:31,609 --> 01:21:34,009 E ele me disse... Ah... 1315 01:21:34,010 --> 01:21:36,410 Agora eu entendi. 1316 01:21:36,411 --> 01:21:39,999 Ora, o desprez�vel, trai�oeiro, safado... 1317 01:21:40,000 --> 01:21:43,600 Sei o que est� pensando, Srta. Paige. E � pouco. 1318 01:21:43,601 --> 01:21:45,901 Olha pra mim. Olha como estou. 1319 01:21:45,902 --> 01:21:49,292 V� e fa�a uma hora com eles. Prepare uma bebida. 1320 01:21:49,293 --> 01:21:50,993 Vou me arrumar. Sim, senhora. 1321 01:21:55,894 --> 01:21:58,904 A Srta... A Sra. Paige j� vem. 1322 01:21:58,905 --> 01:22:01,305 Perguntou se aceitam alguma coisa enquanto... 1323 01:22:01,506 --> 01:22:02,506 Ah. 1324 01:23:06,007 --> 01:23:08,607 Uma garrafa de bebida na casa toda. 1325 01:23:27,008 --> 01:23:28,408 Ol�, Bea. 1326 01:23:30,009 --> 01:23:31,109 Bea! 1327 01:23:31,710 --> 01:23:33,110 Ol�, Stanley. 1328 01:23:34,011 --> 01:23:36,801 N�o pode estar aqui. Eu te coloquei no avi�o para a Europa. 1329 01:23:36,802 --> 01:23:40,002 Eu sei. Saltei em Boston. 1330 01:23:40,703 --> 01:23:43,003 Mas e as cartas que recebi da Europa? 1331 01:23:43,004 --> 01:23:45,204 Isso foi f�cil de resolver. 1332 01:23:45,405 --> 01:23:47,105 E essa hist�ria de m�e? 1333 01:23:47,106 --> 01:23:49,806 H� vinte anos que n�o tenho m�e. 1334 01:23:49,807 --> 01:23:52,507 Foi s� uma ideia do Harry para traz�-lo aqui. 1335 01:23:54,108 --> 01:23:56,708 N�o entendo. Por que disse que ia para a Europa? 1336 01:23:57,309 --> 01:24:01,409 Todo ano digo que vou pra Europa e venho me refugiar aqui. 1337 01:24:01,410 --> 01:24:04,010 Se refugiar? Por qu�? 1338 01:24:04,011 --> 01:24:08,111 Por qu�? Para descansar, engordar. 1339 01:24:08,112 --> 01:24:11,612 Ficar descabelada e relaxada do jeito que gosto. 1340 01:24:11,999 --> 01:24:14,603 Para poder dispensar, nem que seja por um tempo, 1341 01:24:14,604 --> 01:24:19,104 as dietas, massagens, pintura de cabelo, sal�es de beleza... 1342 01:24:19,605 --> 01:24:21,905 e tantas outras torturas que minha profiss�o... 1343 01:24:22,506 --> 01:24:25,106 e minha vaidade me imp�em. 1344 01:24:25,107 --> 01:24:28,707 Em suma, para que durante dois meses divinos a cada ano 1345 01:24:28,708 --> 01:24:30,708 eu possa assumir minha idade. 1346 01:24:32,009 --> 01:24:34,209 Por que n�o pode assumir sua idade o ano todo? 1347 01:24:36,310 --> 01:24:39,510 Pode pedir a uma atriz que deixe de ter 29 anos? 1348 01:24:40,211 --> 01:24:42,811 Quando voc� ficar mais velho e mais s�bio 1349 01:24:42,812 --> 01:24:46,712 e escrever uma pe�a para uma mulher de 34, 35... 1350 01:24:46,713 --> 01:24:48,113 ou mesmo 40, 1351 01:24:48,614 --> 01:24:51,114 ver� que a atriz virar� pra voc� e dir�... 1352 01:24:52,515 --> 01:24:55,415 "Por que ela tem que ter 34... 1353 01:24:55,616 --> 01:24:58,616 35 ou mesmo 40?" 1354 01:24:58,617 --> 01:25:01,707 "Por que ela n�o pode ter 29?" 1355 01:25:02,308 --> 01:25:07,708 � uma idade maravilhosa. Pode nos culpar por estender tanto essa idade? 1356 01:25:08,309 --> 01:25:11,109 Para depois ver o tempo correr � sua frente? 1357 01:25:12,310 --> 01:25:17,210 E n�o � s� no teatro. Veja o p�blico. Apinhado de gente com 29. 1358 01:25:18,411 --> 01:25:21,011 Por falar em 29. N�o estava falando com voc�. 1359 01:25:21,012 --> 01:25:22,812 Mesmo assim, falando de 29, 1360 01:25:22,813 --> 01:25:25,413 n�s assistimos a uma produ��o de "Unhappy Holiday" 1361 01:25:25,414 --> 01:25:26,914 ontem em Lake Medomak. 1362 01:25:28,215 --> 01:25:30,215 Ah, �? Sim. 1363 01:25:30,216 --> 01:25:34,116 Com Clara Mootz no papel principal. Clara Mootz, vulgo Claudia Souveine... 1364 01:25:34,117 --> 01:25:37,117 vulgo Peggy Pruitt, vulgo Sally alguma coisa. 1365 01:25:37,118 --> 01:25:41,518 O que n�o entendo � por que voc� desceu. N�o precisava eu ficar sabendo. 1366 01:25:42,999 --> 01:25:45,719 N�o, n�o precisava. 1367 01:25:47,520 --> 01:25:52,720 Mas todo esse ver�o fiquei aqui sentada na varanda pensando em n�s dois. 1368 01:25:53,321 --> 01:25:56,021 Vivemos momentos maravilhosos, Stanley. 1369 01:25:56,022 --> 01:25:58,522 E nutri grandes sentimentos por voc�. 1370 01:25:59,523 --> 01:26:03,523 Mas n�o era amor. Levei tempo para perceber isso. 1371 01:26:04,324 --> 01:26:06,324 Quando Emma disse que voc� estava aqui, 1372 01:26:07,125 --> 01:26:10,725 minha primeira rea��o foi de p�nico. Eu n�o queria v�-lo. 1373 01:26:10,726 --> 01:26:14,726 At� perceber que n�o adiantava. Voc� acabaria descobrindo mais cedo ou mais tarde. 1374 01:26:14,727 --> 01:26:17,927 Disso o Harry se encarregaria, n�o �, Harry querido? 1375 01:26:17,928 --> 01:26:19,728 Com certeza. 1376 01:26:20,929 --> 01:26:22,629 Posso dizer mais uma coisa? 1377 01:26:22,630 --> 01:26:26,530 Assim que olhei pra voc� percebi que passou seu ver�o igualzinho a mim. 1378 01:26:27,031 --> 01:26:31,031 E, Harry, quando voc� mencionou Clara, viu como a cara dele se iluminou? 1379 01:26:31,032 --> 01:26:33,432 Como uma vela romana de segunda. 1380 01:26:35,633 --> 01:26:39,233 Diga-me, voc� fez a empregada em "The Forgotten Light" anos atr�s? 1381 01:26:41,534 --> 01:26:43,334 Sim, com outro nome. 1382 01:26:43,335 --> 01:26:45,635 Tamb�m j� tive muitos nomes, mas... 1383 01:26:45,636 --> 01:26:48,236 nenhum como Mootz. 1384 01:26:52,537 --> 01:26:55,137 Bem, Stanley, e agora? 1385 01:26:56,938 --> 01:27:00,708 Bem, foi uma surpresa t�o grande. 1386 01:27:01,509 --> 01:27:03,109 Realmente n�o sei... 1387 01:27:04,510 --> 01:27:07,310 Ora, Bea, alguns anos a mais de idade, que diferen�a faz? 1388 01:27:07,311 --> 01:27:09,211 Fique a postos, Bea. 1389 01:27:10,002 --> 01:27:12,212 Ele vai ser galante. 1390 01:27:12,803 --> 01:27:13,813 N�o, eu... 1391 01:27:13,414 --> 01:27:16,814 Obrigada, Stanley, est� sendo gentil. Estou at� comovida. 1392 01:27:16,995 --> 01:27:19,705 Se fossa mais jovem e ing�nua at� choraria. 1393 01:27:20,606 --> 01:27:23,706 Na verdade, gostaria que se fosse. 1394 01:27:23,707 --> 01:27:25,307 Por que estou sentindo... 1395 01:27:25,908 --> 01:27:29,208 vou daqui a pouco estarei em prantos. 1396 01:27:30,109 --> 01:27:34,009 Bea... Deixa, eu cuido dela. 1397 01:27:34,010 --> 01:27:37,110 Toma as chaves do carro. V� para Nova York. 1398 01:27:37,311 --> 01:27:39,999 V� pro Lago Medomak, � pra l� que voc� quer ir mesmo. 1399 01:27:41,000 --> 01:27:42,300 Anda, se manda. 1400 01:27:44,201 --> 01:27:46,801 Tem sempre algu�m falando pra eu me mandar. 1401 01:28:09,900 --> 01:28:12,002 Bea, est� querendo me matar? 1402 01:28:14,103 --> 01:28:17,003 N�o quer um cigarro ou uma bebida? 1403 01:28:17,004 --> 01:28:18,004 Ou outra coisa? 1404 01:28:21,455 --> 01:28:23,605 Bea, posso te fazer s� uma pergunta? 1405 01:28:23,606 --> 01:28:28,406 A ideia foi sua de entregar a pe�a ao pessoal do Lago Medomak, n�o foi? 1406 01:28:31,907 --> 01:28:35,207 Escrevi para o Eddie Woods... da Europa. 1407 01:28:36,408 --> 01:28:37,908 Por que voc� fez isso? 1408 01:28:39,309 --> 01:28:42,709 N�o sei. Desde Washington eu tive uma sensa��o... 1409 01:28:42,710 --> 01:28:45,410 detestava ter que admitir.... 1410 01:28:45,411 --> 01:28:49,999 de que ao fazer Stanley mudar sua pe�a talvez a tiv�ssemos arruinado. 1411 01:28:50,500 --> 01:28:51,900 S� queria ver. 1412 01:28:51,901 --> 01:28:53,201 E viu? 1413 01:28:56,002 --> 01:28:58,402 Fui ao teatro escondida outro dia. 1414 01:28:59,603 --> 01:29:02,403 N�o olhe para mim como se tivesse feito algo muito nobre. 1415 01:29:02,404 --> 01:29:04,304 N�o teve nada de nobre. 1416 01:29:04,305 --> 01:29:08,405 Torci para que a pe�a fosse horr�vel e Clara pior ainda. 1417 01:29:09,000 --> 01:29:10,806 Mas n�o foi, n�o �? 1418 01:29:11,907 --> 01:29:15,007 N�o. Foi maravilhosa. 1419 01:29:18,408 --> 01:29:20,808 E a pe�a mais ainda. 1420 01:29:23,609 --> 01:29:27,609 E � o que voc� tem que fazer, Harry. Produzi-la do jeito que foi escrita... 1421 01:29:28,110 --> 01:29:29,990 com aquela mo�a no papel principal. 1422 01:29:33,211 --> 01:29:35,611 O que eu vou fazer na noite de estreia? 1423 01:29:36,412 --> 01:29:38,802 N�o seria capaz de chegar nem perto do teatro. 1424 01:29:39,203 --> 01:29:40,303 Bea. 1425 01:29:41,704 --> 01:29:45,104 Bea, acabo de pensar numa coisa, uma coisa louca. 1426 01:29:45,105 --> 01:29:48,705 O qu�? Primeiro me escute, depois pode me bater. 1427 01:29:48,706 --> 01:29:51,806 Digamos que voc� interprete a m�e. 1428 01:29:51,807 --> 01:29:53,107 Pense s�. 1429 01:29:53,108 --> 01:29:58,108 Todos falariam da sua coragem ao interpretar uma mulher de 50 sendo t�o mais jovem. 1430 01:29:58,409 --> 01:30:02,809 Sou muito mais jovem. Claro, mas mesmo um pouco grisalha pensar�o que � tingido. 1431 01:30:02,810 --> 01:30:07,010 Que atriz fant�stica! Tingiu seu o cabelo s� por um papel! 1432 01:30:08,511 --> 01:30:11,251 Acho que nunca mais quero pisar num palco. 1433 01:30:11,252 --> 01:30:14,592 Bea, Bea, Bea, sabe o trabalho que tivemos para escalar o papel. 1434 01:30:14,593 --> 01:30:18,603 Voc� � a �nica mulher nos na Am�rica, no mundo todo, que poderia faz�-lo. 1435 01:30:18,604 --> 01:30:22,504 Sim, eu sei... E com a Mootz fazendo de filha... 1436 01:30:22,505 --> 01:30:24,395 n�o que o papel seja melhor que o da m�e, 1437 01:30:24,396 --> 01:30:26,496 ser� o maior sucesso que j� tivemos. 1438 01:30:26,497 --> 01:30:28,197 Que tal, Bea? 1439 01:30:28,198 --> 01:30:30,998 N�o sei, acho que n�o. 1440 01:30:30,999 --> 01:30:33,499 N�o quero nem falar disso. 1441 01:30:33,500 --> 01:30:36,500 De repente sinto que n�o d� pra ficar nem mais uma noite nesta casa. 1442 01:30:36,501 --> 01:30:38,301 N�o precisa. Por que n�o vamos embora? 1443 01:30:39,402 --> 01:30:42,302 Embora, hoje? Claro, n�o tem um trem? 1444 01:30:43,503 --> 01:30:46,803 Um horror de trem. Mas n�o conseguir�amos, parte daqui a 15 minutos. 1445 01:30:46,804 --> 01:30:49,999 Como n�o, p�e um casaco, tem bastante roupa em Nova York. 1446 01:30:50,999 --> 01:30:53,000 Corra e pegue meu casaco e minha bolsa. 1447 01:30:53,001 --> 01:30:55,701 Emma! Acho que n�o vamos conseguir. Podemos tentar. 1448 01:30:56,202 --> 01:30:57,302 Sim, Srta. Paige? 1449 01:30:57,303 --> 01:30:59,503 Pegue a charanga. Voc� vai nos conduzir at� a esta��o. Corra! 1450 01:30:59,999 --> 01:31:02,803 Talvez n�o tenha dinheiro suficiente para as passagens. 1451 01:31:02,804 --> 01:31:05,604 D�-se um jeito. Temos s� 12 minutos. 1452 01:31:07,105 --> 01:31:09,565 Harry. O que foi? 1453 01:31:09,566 --> 01:31:14,166 Estive pensando, a mo�a na pe�a ter� 19, 20 anos, n�o? 1454 01:31:14,167 --> 01:31:16,967 Sim, mas... Ent�o por que a m�e tem que ter 50... 1455 01:31:16,968 --> 01:31:19,668 por que n�o pode ter... 39? 1456 01:31:19,669 --> 01:31:22,409 Pelo amor de Deus. vamos embora ou perderemos o trem! 1457 01:31:25,710 --> 01:31:28,010 Bem, fiquei nervoso de novo hoje. 1458 01:31:28,011 --> 01:31:29,811 Outra noite de estreia. 1459 01:31:29,812 --> 01:31:33,712 Mas gra�as a Deus s�o 9:30 e j� passou. 1460 01:31:39,413 --> 01:31:42,113 Quer dizer que Harry Phillips enfim emplacou um sucesso. 1461 01:31:42,114 --> 01:31:44,414 E deu sorte, pelo que ouvi. 1462 01:31:44,415 --> 01:31:48,615 � autor de uma pe�a s�. Nunca mais se ouvir� falar desse Stanley Krown. 1463 01:32:14,016 --> 01:32:17,016 Ela foi t�o bem assim, Harry? Muito bem. 1464 01:32:17,017 --> 01:32:19,517 N�o tanto quanto a pe�a nem quanto voc�. 1465 01:32:19,518 --> 01:32:21,818 S� falar�o em voc�, espere para ver. 1466 01:32:22,519 --> 01:32:24,519 Vai levar 5 anos... 1467 01:32:24,520 --> 01:32:26,620 mas ela ser� melhor que eu. 1468 01:32:31,821 --> 01:32:35,021 Est�o bem apaixonados, n�o? N�o os invejo. 1469 01:32:35,022 --> 01:32:38,622 V�o se casar e ter�o pela frente todas as crises, implic�ncias, 1470 01:32:38,623 --> 01:32:42,403 ciumeiras e sofrimentos que n�s deixamos pra tr�s. 1471 01:32:42,404 --> 01:32:45,504 N�s de certa idade sabemos como ser felizes. 1472 01:32:45,505 --> 01:32:48,405 Sim, nas foi preciso nos casarmos duas vezes para chegar a esse ponto. 1473 01:32:48,406 --> 01:32:51,406 Pode me dar seu aut�grafo, Srta. Paige? Claro. 1474 01:32:51,907 --> 01:32:53,307 Toma. Obrigado. 1475 01:32:55,708 --> 01:32:58,508 Espere, pelo menos me deixe entrar primeiro. 1476 01:32:58,509 --> 01:33:01,709 Ainda n�o nos casamos de novo, sabia? Desculpe, n�o me ocorreu. 1477 01:33:03,410 --> 01:33:04,910 O que foi? 1478 01:33:04,911 --> 01:33:09,411 Harry, est� se casando pra se livrar das minhas pens�es atrasadas? 1479 01:33:09,412 --> 01:33:11,312 Ora essa! 1480 01:33:22,513 --> 01:33:27,613 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 121057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.