Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:12,401 --> 00:01:17,501
Sei que j� se viu essa imagem da Times Square,
em Nova York, milhares de vezes.
3
00:01:17,502 --> 00:01:20,202
Mas � s� para que possam situar-se.
4
00:01:20,203 --> 00:01:22,543
Prometo que n�o a ver�o novamente.
5
00:01:22,544 --> 00:01:24,904
Menos conhecidas s�o as ruas que cortam...
6
00:01:24,905 --> 00:01:27,705
a 44 e a 45...
7
00:01:27,706 --> 00:01:29,786
em dire��o � 8a Avenida.
8
00:01:29,787 --> 00:01:34,587
Nessa �rea concentram-se dezenas de bons teatros.
9
00:01:34,588 --> 00:01:38,788
Eu sou Harry Phillips, produtor teatral.
10
00:01:38,789 --> 00:01:43,389
Se pare�o um pouco nervoso � porque
uma das minhas pe�as estreia hoje � noite.
11
00:01:43,390 --> 00:01:47,090
Pelo tamanho da letra d� para perceber
quem � a estrela.
12
00:01:47,491 --> 00:01:48,891
Por enquanto est� tudo calmo,
13
00:01:48,892 --> 00:01:51,592
mas logo as portas se abrir�o
para o intervalo do primeiro ato.
14
00:01:51,592 --> 00:01:55,192
S�o 9:25.
15
00:01:55,193 --> 00:01:59,793
E a not�cia se � "Boa" ou "Ruim"
logo chegar� ao Sardi's...
16
00:01:59,794 --> 00:02:01,494
na Rua 44...
17
00:02:01,495 --> 00:02:05,195
onde se misturam variadas figuras
do mundo teatral.
18
00:02:05,696 --> 00:02:10,596
Os mas representativos desse grupo se re�ne,
sinto dizer...
19
00:02:10,597 --> 00:02:11,797
no bar.
20
00:02:11,798 --> 00:02:16,698
Este � um produtor que recusou "No Laughing Matter"
porque estava abaixo do seu padr�o.
21
00:02:16,699 --> 00:02:20,199
Este � um teatr�logo cuja opini�o acerca
do autor de "No Laughing Matter"
22
00:02:20,200 --> 00:02:22,900
era que os papeis da pe�a serviriam melhor
para papel de embrulho.
23
00:02:22,901 --> 00:02:25,601
Esse rapaz faz os cen�rios.
24
00:02:25,602 --> 00:02:28,602
Eu me desfiz dos seus sets e ele foi junto.
25
00:02:28,603 --> 00:02:32,403
Esta atriz que foi a Beatrice Paige
de duas d�cadas atr�s.
26
00:02:32,404 --> 00:02:35,254
� a �nica atriz que ela admira desde ent�o.
27
00:02:35,265 --> 00:02:37,205
Esses s�o dois rep�rteres que...
28
00:02:37,206 --> 00:02:41,206
Bem, n�o importa.
J� deve estar na hora do primeiro intervalo.
29
00:02:42,507 --> 00:02:44,207
Seu Nome � Willie Wolfe.
30
00:02:44,708 --> 00:02:50,308
Se n�o o reconhecem � porque a foto
que acompanha sua coluna popular�ssima
31
00:02:50,309 --> 00:02:52,509
foi tirada h� pelo menos dez anos.
32
00:02:53,410 --> 00:02:57,810
Est� a caminho do Sardi's para tomar
sua bebida de sempre durante os intervalos.
33
00:02:57,811 --> 00:03:03,311
S� para que n�o se espantem mais tarde,
adiantaremos que se trata de um ginger ale.
34
00:03:03,312 --> 00:03:06,812
Willie s� bebe ginger ale.
35
00:03:14,813 --> 00:03:17,713
Willie acaba de contar que o primeiro ato foi �timo.
36
00:03:17,714 --> 00:03:19,614
A pe�a promete ser um sucesso.
37
00:03:21,615 --> 00:03:24,815
� o tipo de not�cia que pode arruinar a noite deles.
38
00:03:37,416 --> 00:03:39,216
Parab�ns, Alice.
39
00:03:39,217 --> 00:03:42,217
Minha nossa! Hoje � meu anivers�rio?
40
00:03:42,618 --> 00:03:45,218
Se soubesse teria sonhado.
41
00:03:46,519 --> 00:03:49,999
Eu estava determinada a esquecer
que era meu anivers�rio.
42
00:03:50,900 --> 00:03:53,400
Ol�!
Parab�ns.
43
00:03:53,401 --> 00:03:55,291
J� que lembraram do meu anivers�rio,
44
00:03:55,292 --> 00:03:57,792
espero que tenham lembrado dos presentes tamb�m.
45
00:03:58,693 --> 00:04:01,593
Estou com uma idade t�o rid�cula.
46
00:04:03,194 --> 00:04:06,194
Por qu�? S� fez 29.
� uma idade maravilhosa.
47
00:04:06,195 --> 00:04:08,695
Talvez seja o que eu ache no ano que vem.
48
00:04:09,196 --> 00:04:13,496
Mas at� l� acho que 27 seria t�o divertido.
49
00:04:13,497 --> 00:04:16,097
Vinte e cinco ent�o, seria hilariante.
50
00:04:17,398 --> 00:04:19,808
Ela tem 29 tanto quanto eu.
51
00:04:20,909 --> 00:04:23,809
N�o me parece ter muito mais que isso.
52
00:04:33,610 --> 00:04:36,510
Tudo bem, tudo bem.
Harry Phillips emplacou um sucesso.
53
00:04:36,511 --> 00:04:39,999
Sucesso? O segundo ato foi de amargar.
54
00:04:40,000 --> 00:04:42,900
Que pena, que pena...
Venha, te ofere�o uma bebida.
55
00:04:42,901 --> 00:04:46,501
Ah, aquele Eddie Probish...
Digo e repito:
56
00:04:46,502 --> 00:04:48,502
os papeis de suas pe�as serviriam melhor
para papel de embrulho.
57
00:04:48,503 --> 00:04:51,703
Quem � que consegue rir
com aquela pobreza de sets?
58
00:04:51,704 --> 00:04:55,104
E como estava a Srta. Paige?
Fant�stica.
59
00:04:55,105 --> 00:04:56,805
Foi uma ova��o.
60
00:04:56,806 --> 00:04:58,606
Para ela, n�o para a pe�a.
61
00:05:02,207 --> 00:05:04,107
Oi, Willie.
Dois u�sques.
62
00:05:04,108 --> 00:05:07,208
Willie, quero que conhe�a um cliente meu.
Willie Wolfe, Stanley Krown.
63
00:05:07,209 --> 00:05:08,609
Como vai?
Ol�.
64
00:05:08,610 --> 00:05:10,710
Se � cliente do Eddie Wood
deve estar em alguma encrenca.
65
00:05:10,711 --> 00:05:13,711
Em que voc� se meteu?
N�o me meti em nada.
66
00:05:13,712 --> 00:05:16,888
Stanley � escritor.
Ah, escritor.
67
00:05:28,789 --> 00:05:29,789
Oi, Billy
68
00:05:29,790 --> 00:05:33,700
Est�o esperando um discurso.
Por favor, Felix, que fiquem na expectativa.
69
00:05:34,101 --> 00:05:36,201
� mais seguro.
70
00:05:36,502 --> 00:05:39,302
� meio brega, mas emociona.
71
00:05:39,303 --> 00:05:42,103
Diria at� que d� um aperto no cora��o,
mas como n�o tenho um...
72
00:05:42,104 --> 00:05:43,804
Disso n�s todos sabemos, Harry.
73
00:05:46,605 --> 00:05:49,405
Chega, senta!
Todo mundo j� te viu.
74
00:05:50,806 --> 00:05:54,006
Pra que esse esc�ndalo todo?
Ela nem viu a pe�a.
75
00:05:54,007 --> 00:05:55,607
Passou a noite toda aqui dentro.
76
00:05:55,708 --> 00:05:58,308
� um truque manjado.
� s� pra chamar aten��o.
77
00:05:58,309 --> 00:06:00,809
Se ganhar algum papel
as pessoas a reconhecer�o.
78
00:06:03,210 --> 00:06:07,310
Ela � atriz?
E que atriz! Faz comerciais de tev�.
79
00:06:07,311 --> 00:06:09,411
Abre portas de geladeiras.
80
00:06:14,612 --> 00:06:15,812
Quem � o cara com o menu?
81
00:06:15,813 --> 00:06:16,813
Harry Phillips.
82
00:06:16,814 --> 00:06:19,714
Meu cliente h� anos.
� produtor e marido dela.
83
00:06:19,715 --> 00:06:22,415
Ou melhor, ex-marido.
Est�o divorciados h� algum tempo.
84
00:06:22,416 --> 00:06:24,516
E o de cabelo escovinha?
85
00:06:24,517 --> 00:06:27,317
� o namorado.
Isto �, o desta temporada.
86
00:06:27,318 --> 00:06:30,518
N�o se como se chama.
Ningu�m sabe, acho que nem ela.
87
00:06:32,019 --> 00:06:33,759
Combina��o estranha.
88
00:06:33,760 --> 00:06:36,160
Por qu�?
O Harry n�o se importa com os namorados.
89
00:06:36,110 --> 00:06:39,960
Sobrevive a todos.
Ele e Bea s�o grandes amigos.
90
00:06:39,961 --> 00:06:41,661
Sabe como � no show business.
91
00:06:43,062 --> 00:06:46,202
Bea, querida, voc� estava magn�fica.
92
00:06:46,203 --> 00:06:50,803
Obrigada. Sou sempre p�ssima em estreias,
mas nunca como hoje.
93
00:06:50,804 --> 00:06:54,004
Promete que voltar� outro dia
quando eu vestir melhor o papel?
94
00:06:54,005 --> 00:06:56,105
Mas n�o demore muito. Pode sair de cartaz.
95
00:06:56,106 --> 00:06:59,056
Voc� conhece...
Bea como � que ele se chama mesmo?
96
00:06:59,057 --> 00:07:02,507
Sabe muito bem!
� George Courtland.
97
00:07:02,508 --> 00:07:05,808
Tem um algarismo romano depois,
n�o �, querido?
98
00:07:05,809 --> 00:07:07,409
Sim, IV.
99
00:07:07,410 --> 00:07:08,510
O quarto.
100
00:07:08,511 --> 00:07:11,511
� coisa de endinheirado.
Ol�, George.
101
00:07:11,512 --> 00:07:14,482
Recebeu algum telegrama estranho
que eu possa usar na coluna?
102
00:07:14,483 --> 00:07:17,183
Estava nervosa demais pra olhar.
Lerei antes de dormir.
103
00:07:17,184 --> 00:07:19,554
Mas n�o se esque�a,
a prioridade dos mais engra�ados � minha.
104
00:07:19,555 --> 00:07:20,555
Claro.
105
00:07:20,556 --> 00:07:23,405
Preciso passar pelo Stork e pelo 21.
Madame...
106
00:07:23,406 --> 00:07:25,306
beijo-lhe a m�o.
107
00:07:25,307 --> 00:07:27,107
Oh, querido.
108
00:07:28,608 --> 00:07:31,268
Willie tem uma qualidade:
sempre sai com estilo.
109
00:07:31,269 --> 00:07:33,469
Podia ser mais frequente.
Vamos comer.
110
00:07:35,070 --> 00:07:39,070
Beatrice, querida, permite que um velho amigo
lhe diga como esteve maravilhosa?
111
00:07:39,071 --> 00:07:41,871
Adoraria.
Sente-se e comece a mentir.
112
00:07:41,872 --> 00:07:43,472
Pra come�ar, mentira n�mero um.
113
00:07:43,473 --> 00:07:46,893
Eddie, deixe-me apresentar...
Como se chama?
114
00:07:46,894 --> 00:07:48,454
Est� implicando comigo, George,
n�o com voc�.
115
00:07:48,455 --> 00:07:50,455
Ah, claro, George.
116
00:07:50,456 --> 00:07:52,156
Como vai?
Como vai, senhor?
117
00:07:52,157 --> 00:07:55,557
Aqui est�, Srta. Paige, O Times.
Obrigada, Felix.
118
00:07:55,558 --> 00:07:57,558
Tenho certeza que a cr�tica foi boa.
119
00:08:04,859 --> 00:08:07,809
Diz que a Beatrice Paige est�... radiante.
120
00:08:07,810 --> 00:08:09,810
Mas que a pe�a � horr�vel.
121
00:08:15,011 --> 00:08:17,611
De qualquer jeito, fico feliz por voc�.
122
00:08:18,612 --> 00:08:20,512
Sinto muito pela pe�a, Harry.
123
00:08:21,113 --> 00:08:23,513
Ora, � s� um jornal.
Haver� outras cr�ticas.
124
00:08:23,514 --> 00:08:27,314
N�o ser�o diferentes. N�s seremos tisnados
e ela radiante.
125
00:08:27,515 --> 00:08:32,115
Quero ler aquela parte de novo,
onde diz que estou radiante.
126
00:08:42,016 --> 00:08:45,116
Quem �... aquele homem?
127
00:08:45,117 --> 00:08:47,017
� um novo cliente meu. Escritor.
128
00:08:47,018 --> 00:08:49,218
Acabou de escrever sua primeira pe�a.
�timo material.
129
00:08:49,219 --> 00:08:52,119
Na verdade acabamos de peg�-la na editora.
130
00:08:52,120 --> 00:08:54,520
Serve para a Bea?
Antes fosse.
131
00:08:54,521 --> 00:08:56,721
Mas devia conhec�-lo.
� bom de bola.
132
00:08:56,722 --> 00:08:58,622
Bea, gostaria de conhecer um dramaturgo
133
00:08:58,623 --> 00:09:00,999
que escreveu uma pe�a sem nenhum
papel para voc�?
134
00:09:01,000 --> 00:09:03,770
Normalmente, n�o. Mas chame-o.
135
00:09:03,771 --> 00:09:06,071
Quero pregar os olhos nele,
pra ver como ele se sente.
136
00:09:12,472 --> 00:09:15,272
Pelo amor de Deus, Harry,
tente lembrar-se do nome do George.
137
00:09:15,273 --> 00:09:17,773
� s� me dar uma dica.
138
00:09:17,774 --> 00:09:22,074
Bea, quero que conhe�a um novo cliente meu,
o Sr. Stanley Krown.
139
00:09:22,075 --> 00:09:24,375
Como vai, Sr. Krown?
Ol�.
140
00:09:24,376 --> 00:09:26,076
O Sr. Harry Phillips,
Ol�.
141
00:09:26,077 --> 00:09:29,607
E por �ltimo... George.
142
00:09:29,908 --> 00:09:31,008
Er...
143
00:09:32,809 --> 00:09:34,109
George.
144
00:09:34,110 --> 00:09:36,210
Nossa, � Courtland!
Courtland.
145
00:09:36,211 --> 00:09:37,511
Ol�.
Como vai?
146
00:09:37,512 --> 00:09:40,912
� um nome bastante comum.
Para um rapaz bastante comum.
147
00:09:40,913 --> 00:09:43,713
N�o quer se sentar, Sr. Krown?
Obrigado.
148
00:09:49,614 --> 00:09:51,714
Parece que sou minoria.
149
00:09:51,715 --> 00:09:54,115
Ah, aceita?
N�o, obrigado.
150
00:09:57,116 --> 00:09:59,316
Assistiu � pe�a, Sr. Krown?
151
00:09:59,817 --> 00:10:00,817
Sim.
152
00:10:04,318 --> 00:10:08,018
Viu a cr�tica no Times?
Algu�m leu em voz alta no bar.
153
00:10:08,019 --> 00:10:09,519
Diga-me, Sr. Phillips...
154
00:10:09,520 --> 00:10:12,820
por que as pessoas parecem ficar t�o satisfeitas
com o fracasso dos outros?
155
00:10:12,821 --> 00:10:15,991
Tudo bem, eu tamb�m fico
quando o fracasso � dos outros.
156
00:10:16,892 --> 00:10:18,999
Deve ser da natureza humana.
157
00:10:19,000 --> 00:10:21,300
Acho que resumiu bem.
158
00:10:22,022 --> 00:10:24,522
Farei essa pergunta mesmo que me mate.
159
00:10:24,523 --> 00:10:27,323
O que achou de mim na pe�a, Sr. Krown?
160
00:10:27,324 --> 00:10:29,624
Oh, ele adorou voc�!
161
00:10:29,625 --> 00:10:32,325
Sempre digo o que penso, Srta. Paige.
162
00:10:33,026 --> 00:10:35,026
Tenho muito poucos amigos.
163
00:10:35,027 --> 00:10:36,727
Retiro a pergunta.
164
00:10:37,128 --> 00:10:39,128
Achei voc� encantadora.
165
00:10:39,129 --> 00:10:41,029
Pelo menos n�o achou radiante tamb�m.
166
00:10:41,030 --> 00:10:42,430
Metade do tempo.
167
00:10:43,431 --> 00:10:45,831
Como assim metade do tempo.
168
00:10:45,832 --> 00:10:48,232
Bem, metade do tempo a achei encantadora
169
00:10:48,233 --> 00:10:50,653
a outra metade voc� estava t�o convencida
de que estava encantadora
170
00:10:50,654 --> 00:10:53,754
que me deu um certo mal estar.
171
00:10:57,155 --> 00:10:59,955
N�o olhem pra mim.
N�o sei se ele est� brincando ou n�o.
172
00:10:59,956 --> 00:11:02,756
Voc� n�o estava trabalhando
para divertir a plateia.
173
00:11:02,757 --> 00:11:06,257
Permitiu que se divertissem, foi condescendente,
174
00:11:06,258 --> 00:11:10,608
paternalista, superior � pe�a
e �s pessoas que pagaram para v�-la.
175
00:11:11,109 --> 00:11:14,209
S� metade do tempo, querida,
metade do tempo.
176
00:11:14,210 --> 00:11:18,110
A meu ver, quem � dotado de talento
sempre deve alguma coisa a todo mundo.
177
00:11:18,811 --> 00:11:22,011
A maior qualidade
que uma atriz pode ter � a humildade.
178
00:11:22,712 --> 00:11:25,312
E isso, Srta. Paige,
voc� ainda ter� que aprender.
179
00:11:27,513 --> 00:11:31,413
Pois acho que estou me comportando muito bem.
N�o dei nenhum chilique nem nada.
180
00:11:31,614 --> 00:11:34,514
Se ainda fosse seu marido
eu o chamaria para irmos l� fora...
181
00:11:34,515 --> 00:11:37,015
mas agora acho que cabe ao Sr. Courtland.
182
00:11:39,216 --> 00:11:41,316
Agora se lembrou do meu nome.
183
00:11:45,817 --> 00:11:48,617
Muito bem, uma atriz deve ter humildade.
184
00:11:48,618 --> 00:11:52,118
E um escritor, Sr. Krown, tamb�m deve ser humilde?
185
00:11:53,219 --> 00:11:54,319
Nunca.
186
00:11:54,320 --> 00:11:56,620
Humildade pode arruinar um escritor.
187
00:11:56,621 --> 00:11:59,921
O escritor s� tem que agradar si mesmo.
188
00:11:59,922 --> 00:12:03,122
N�o deve se preocupar com o que pensem dele
ou do seu trabalho.
189
00:12:03,123 --> 00:12:06,323
Deve ser arrogante, egoc�ntrico...
190
00:12:07,524 --> 00:12:09,024
e at� grosso.
191
00:12:09,525 --> 00:12:13,325
Ele n�o est� sob contrato comigo.
N�o tem nada por escrito.
192
00:12:13,326 --> 00:12:16,526
N�o, n�o, eu estou fascinada.
193
00:12:16,527 --> 00:12:19,727
Acho que n�s � que fomos grossos, Harry.
194
00:12:19,728 --> 00:12:23,728
Por que n�o convidamos o rapaz para tomar alguma coisa
e continuar essa discuss�o?
195
00:12:23,729 --> 00:12:26,929
N�o, me desculpem, mas obrigado.
Preciso ir trabalhar.
196
00:12:26,930 --> 00:12:30,630
� uma da madrugada?
� quando voc� escreve?
197
00:12:30,631 --> 00:12:34,231
N�o � escrevendo.
Trabalho no Mercado de Washington.
198
00:12:34,632 --> 00:12:36,032
Mercado de Washington?
199
00:12:36,033 --> 00:12:37,433
Mercado de Washington.
200
00:12:37,434 --> 00:12:40,934
Perdoe-me se fui meio r�spido
mas preciso dizer o que penso.
201
00:12:41,635 --> 00:12:43,535
� um h�bito que preciso cortar.
202
00:12:43,999 --> 00:12:45,436
Boa noite.
203
00:12:48,737 --> 00:12:52,237
Bem, onde est�vamos antes de come�ar a chover?
204
00:12:52,238 --> 00:12:56,238
Oh, ele esqueceu seu envelope.
� a pe�a dele. Amanh� eu entrego pra ele.
205
00:12:56,739 --> 00:13:01,239
Deixa comigo, Eddie. Gostaria de dar uma lida
quando tiver tempo. S� por curiosidade.
206
00:13:01,240 --> 00:13:04,040
Claro.
� como ele, coisa forte.
207
00:13:04,041 --> 00:13:06,941
Saiu o Tribune. Diz que est� brilhante.
208
00:13:06,942 --> 00:13:08,142
Obrigada.
209
00:13:08,143 --> 00:13:10,843
Deixa com a gente, n�o � querido?
210
00:13:10,844 --> 00:13:15,644
Sou paternalista, superior, e muito convencida.
Sou encantadora.
211
00:13:53,845 --> 00:13:56,645
Ora, n�o sabia que tinha dormido aqui.
212
00:13:56,646 --> 00:14:00,346
Comecei a ler a pe�a do rapaz. Ficou tarde
e resolvi dormir no escrit�rio.
213
00:14:00,347 --> 00:14:03,247
J� leu todos?
Sim.
214
00:14:03,248 --> 00:14:06,348
Bom dia, Emma.
Bom dia, Srta. Paige.
215
00:14:06,549 --> 00:14:07,949
Humm...
216
00:14:08,850 --> 00:14:12,150
Cad� minha laranjada?
Ele bebeu essa tamb�m?
217
00:14:12,151 --> 00:14:14,600
J� tomou quatro.
Dedo duro!
218
00:14:14,601 --> 00:14:17,101
Sabe o que um fracasso faz com seu apetite.
219
00:14:17,602 --> 00:14:19,302
Prepararei outra.
220
00:14:21,703 --> 00:14:23,503
J� ligou para a bilheteria?
221
00:14:23,504 --> 00:14:26,504
Sim. Quase nenhuma procura.
222
00:14:26,505 --> 00:14:28,305
N�o vai ficar em cartaz.
223
00:14:28,306 --> 00:14:30,300
Pronto, estou quebrado de novo.
224
00:14:30,301 --> 00:14:34,401
Sinto muito, querido.
Mas a pr�xima pe�a ser� melhor.
225
00:14:34,402 --> 00:14:36,502
Ei...
226
00:14:36,503 --> 00:14:39,803
isso vai afetar minhas pens�es?
227
00:14:39,804 --> 00:14:45,294
Bem, estive pensando em cheques pr�-datados.
228
00:14:45,295 --> 00:14:48,995
Outra vez, Harry?
Sabe quanto est� me devendo de atrasados?
229
00:14:48,996 --> 00:14:51,296
N�o, mas sei que voc� sabe.
230
00:14:51,297 --> 00:14:52,997
At� o �ltimo centavo.
231
00:14:52,998 --> 00:14:57,098
N�o tem ningu�m no mundo que eu goste
mais que voc�, Harry.
232
00:14:57,799 --> 00:15:00,009
Mas neg�cios s�o neg�cios.
233
00:15:01,010 --> 00:15:03,710
11.201 d�lares...
234
00:15:03,711 --> 00:15:05,011
e 37 centavos.
235
00:15:05,012 --> 00:15:08,412
Sem contar os juros que d�o
cerca de 670 d�lares.
236
00:15:08,413 --> 00:15:11,613
Seis por cento n�o me soa como separa��o amig�vel.
237
00:15:11,614 --> 00:15:15,904
Consigo a qualquer hora um empr�stimo
no Banco Mercantil por 3%.
238
00:15:15,905 --> 00:15:19,205
Mas o Banco Mercantil n�o te deu
os melhores anos da vida dele.
239
00:15:20,206 --> 00:15:22,906
N�o d� pra pagar nem os juros?
240
00:15:22,907 --> 00:15:26,407
N�o, mas quem sabe os juros sobre os juros?
241
00:15:27,308 --> 00:15:34,208
Querido, n�o sei porque sou t�o desagrad�vel
quando se trata de dinheiro.
242
00:15:34,209 --> 00:15:40,709
Tirando isso at� que sou uma pessoa
generosa, agrad�vel e divertida.
243
00:15:42,000 --> 00:15:45,110
Seis por cento de 673 d�lares d�...
244
00:15:45,111 --> 00:15:46,611
Oh, obrigada, Emma.
245
00:15:48,512 --> 00:15:51,512
Deve ter alguma coisa no jornal de hoje
al�m da gente.
246
00:15:52,713 --> 00:15:55,513
Pode servir meu caf�, por favor?
Claro.
247
00:15:55,514 --> 00:15:57,314
Com a��car.
248
00:16:02,215 --> 00:16:04,715
Desde quando passou a tomar com a��car?
249
00:16:04,716 --> 00:16:09,816
Estou t�o deprimida.
E � muito mais barato que fazer an�lise.
250
00:16:16,217 --> 00:16:18,017
Sem a��car.
251
00:16:27,218 --> 00:16:29,408
Esse � o isqueiro que te dei de Natal?
252
00:16:29,409 --> 00:16:32,709
Quase. � o que troquei
pelo que voc� me deu de Natal.
253
00:16:48,210 --> 00:16:51,010
Tomar caf� com voc� desse jeito � t�o divertido.
254
00:16:51,811 --> 00:16:55,111
A gente se divertia muito
quando �ramos casados, Harry?
255
00:16:55,612 --> 00:16:57,612
Preciso pensar.
256
00:16:57,613 --> 00:16:59,713
N�o, acho que n�o.
257
00:16:59,714 --> 00:17:01,614
Pelo menos n�o no caf� da manh�.
258
00:17:01,615 --> 00:17:05,915
Eram s� reclama��es, horr�vel.
259
00:17:08,016 --> 00:17:10,206
H� quanto tempo estamos divorciados, Harry?
260
00:17:10,707 --> 00:17:12,607
N�o me lembro exatamente.
261
00:17:12,608 --> 00:17:17,008
H� bastante tempo. O suficiente para acumular
onze mil em pens�es atrasadas.
262
00:17:17,609 --> 00:17:20,309
N�o se preocupe, querido.
Voc� vai pagar.
263
00:17:20,310 --> 00:17:22,410
Cada centavo.
264
00:17:22,411 --> 00:17:24,801
Tem um Sr. Krown querendo falar com a senhora.
265
00:17:26,702 --> 00:17:28,802
Senhor o qu�?
Sr. Krown.
266
00:17:28,803 --> 00:17:32,303
Voc� conhece, � o escritor de ontem.
Mande entrar, Emma.
267
00:17:32,304 --> 00:17:36,544
Ah, aquele Sr. Krown.
O do Mercado de Washington.
268
00:17:37,045 --> 00:17:39,145
Ol�.
Ol�, Sr. Krown.
269
00:17:40,346 --> 00:17:42,446
Stanley, como vai?
270
00:17:43,347 --> 00:17:46,397
Se me conhecia suficientemente bem
para insultar-me ontem
271
00:17:46,398 --> 00:17:49,498
hoje eu conhe�o-o suficientemente bem
para cham�-lo de Stanley.
272
00:17:49,499 --> 00:17:51,599
Aceita um caf� da manh�, Stanley?
273
00:17:51,600 --> 00:17:53,900
Caf� da manh�? � meio-dia e meia.
274
00:17:53,901 --> 00:17:55,301
Ent�o aceita almo�ar, Stanley?
275
00:17:55,302 --> 00:17:57,602
N�o obrigado. Acabei de trabalhar
e costumo ir direto pra cama.
276
00:17:57,702 --> 00:18:01,203
Espero n�o estarmos tomando seu tempo.
N�o, vim justamente para falar com voc�.
277
00:18:01,204 --> 00:18:04,004
Eddie Woods disse que ficou com
uma c�pia da minha pe�a ontem.
278
00:18:04,005 --> 00:18:06,705
Fiquei, sim.
No seu escrit�rio disseram que o encontraria aqui.
279
00:18:06,706 --> 00:18:08,206
O que achou da pe�a?
280
00:18:08,207 --> 00:18:12,508
Espera a�, acha que tive tempo?
S� sa� do Sardi's �s 2 da madrugada.
281
00:18:12,509 --> 00:18:14,309
Come�ou a ler?
Sim.
282
00:18:14,310 --> 00:18:17,510
Ent�o j� acabou. Essa pe�a � assim.
283
00:18:17,511 --> 00:18:21,211
Tem raz�o. Precisa ser trabalhada
mas a pe�a � assim.
284
00:18:21,212 --> 00:18:22,712
Vai produzi-la?
N�o.
285
00:18:22,713 --> 00:18:24,713
Hm.
N�o � para a Srta. Paige.
286
00:18:25,114 --> 00:18:27,414
Mas a Srta. Paige tem que trabalhar
em todas as pe�as?
287
00:18:27,415 --> 00:18:31,515
Toda pe�a produzida por mim,
com ou sem humildade.
288
00:18:31,516 --> 00:18:33,816
Mas do que se trata, afinal?
289
00:18:33,817 --> 00:18:37,318
Conflito entre m�e e filha.
�timo papel para uma jovem de 19, 20 anos...
290
00:18:37,319 --> 00:18:40,619
Ela � pianista, quer sair de casa,
naturalmente a m�e n�o gosta...
291
00:18:40,620 --> 00:18:43,620
� s� isso que voc� precisa saber
j� que n�o vai estrelar.
292
00:18:43,621 --> 00:18:46,421
Espera a�, do jeito que falou pareceu horr�vel.
293
00:18:46,422 --> 00:18:48,122
N�o � a hist�ria, s�o as cenas.
294
00:18:48,123 --> 00:18:50,023
As cenas individuais s�o o forte.
295
00:18:50,024 --> 00:18:52,404
Deixe-me ler desde o come�o.
296
00:18:53,105 --> 00:18:54,805
Na primeira cena...
297
00:18:56,006 --> 00:18:58,206
Perd�o, a essa hora costumo estar dormindo.
298
00:18:58,207 --> 00:19:00,999
Quem sabe um caf� ajude, ou um suco?
299
00:19:01,000 --> 00:19:03,300
Sim, um suco cairia bem.
300
00:19:03,301 --> 00:19:06,201
A pe�a � longa e estou com a garganta seca.
301
00:19:06,202 --> 00:19:07,202
Emma!
302
00:19:07,203 --> 00:19:10,403
Toma, esprema essas.
303
00:19:11,204 --> 00:19:12,954
Acabaram de chegar da Fl�rida hoje.
304
00:19:12,955 --> 00:19:16,455
Estava pensando o que seriam esses bolos
no seu casaco. N�o podia ser tiroide.
305
00:19:16,456 --> 00:19:18,356
Obrigada, mandarei a Emma esprem�-las.
306
00:19:18,357 --> 00:19:20,857
Ah! Estaria precisando de...
307
00:19:21,658 --> 00:19:22,858
rabanetes?
308
00:19:22,859 --> 00:19:24,559
S�o de primeira.
309
00:19:26,860 --> 00:19:28,360
Obrigada.
310
00:19:28,661 --> 00:19:32,361
Por que n�o te conheci h� anos
quando ainda era uma atriz faminta?
311
00:19:32,362 --> 00:19:35,562
Bem, n�o faz tantos anos assim.
312
00:19:37,163 --> 00:19:40,263
A partir de agora nada me espantar�.
313
00:19:46,264 --> 00:19:49,164
Gostei do seu apartamento.
314
00:19:49,165 --> 00:19:51,565
N�o � meu.
� da Srta. Paige.
315
00:19:54,466 --> 00:19:57,566
Foi meu quando �ramos casados.
316
00:19:58,867 --> 00:20:02,467
J� fomos casados, sim.
Um p�ssimo casamento.
317
00:20:03,768 --> 00:20:07,568
Agora passo bastante tempo aqui.
Na verdade � meu segundo lar.
318
00:20:09,869 --> 00:20:12,669
Muitas vezes trabalhamos at� tarde
e acabo dormindo no...
319
00:20:12,670 --> 00:20:14,870
Isso � da sua conta?
320
00:20:14,871 --> 00:20:17,171
Como escritor tudo � da minha conta.
321
00:20:17,172 --> 00:20:19,999
Ah, �...
Tive uma ideia fant�stica!
322
00:20:20,000 --> 00:20:22,400
Quantos anos disse que a m�e na sua pe�a tinha?
323
00:20:22,401 --> 00:20:25,101
Cinquenta e um, cinquenta...
Se ela tem cinquenta...
324
00:20:25,102 --> 00:20:27,602
ent�o a filha pode muito bem ter vinte e nove.
325
00:20:27,603 --> 00:20:30,393
Por que ela teria vinte e nove?
Porque assim eu poderia fazer o papel.
326
00:20:30,394 --> 00:20:33,694
Pode ser uma boa ideia.
Fazer a mo�a dez anos mais velha?
327
00:20:34,695 --> 00:20:37,449
Estragaria tudo.
Por qu�? Pode dar mais subst�ncia.
328
00:20:37,450 --> 00:20:40,296
Seriam dez anos
para a m�e frustrar ainda mais a filha.
329
00:20:40,297 --> 00:20:42,897
Aos 19 ela ainda � uma adolescente,
com 29 seria uma adulta.
330
00:20:42,898 --> 00:20:45,898
N�o seria a mesma pe�a.
Talvez fique melhor ainda.
331
00:20:45,899 --> 00:20:50,399
Escuta, trabalhei dez anos nessa pe�a
e n�o vou mudar nenhuma linha.
332
00:20:50,800 --> 00:20:53,100
Mesmo que seja para conseguir
uma linda atriz como a Srta. Paige.
333
00:20:53,801 --> 00:20:58,001
Obrigada, nunca me achei linda.
334
00:20:58,002 --> 00:20:59,802
Uma coisa de cada vez.
335
00:21:01,603 --> 00:21:05,403
Seria a �ltima pessoa a pedir que um escritor
fizesse concess�es.
336
00:21:05,404 --> 00:21:09,004
Mas por que n�o examina sua pe�a,
reveja cena por cena,
337
00:21:09,005 --> 00:21:11,905
e veja se uma adulta dependente da m�e
338
00:21:11,906 --> 00:21:14,906
n�o seria muito mais dram�tico
do que uma adolescente dominada.
339
00:21:14,907 --> 00:21:16,807
Isso � t�o incomum assim?
340
00:21:18,108 --> 00:21:19,808
Preciso pensar.
341
00:21:23,109 --> 00:21:24,609
Vejamos.
342
00:21:26,310 --> 00:21:28,010
Na primeira cena...
343
00:21:28,711 --> 00:21:29,711
Harry...
344
00:21:30,212 --> 00:21:32,302
Digamos que funcione, quando podemos come�ar?
345
00:21:32,303 --> 00:21:35,103
Com umas quatro semanas para reescrever,
podemos come�ar os ensaios e...
346
00:21:35,104 --> 00:21:37,999
Mas tem um problema, um grande problema.
Qual?
347
00:21:38,005 --> 00:21:40,885
A m�e. O papel n�o � t�o grande
quanto o da filha...
348
00:21:40,886 --> 00:21:43,386
mas � importante e vai ser duro de escalar.
349
00:21:43,387 --> 00:21:44,887
N�o consigo pensar em ningu�m.
350
00:21:44,888 --> 00:21:48,388
O que � que o papel pede?
Ela � uma tirana, mas muito encantadora.
351
00:21:48,389 --> 00:21:53,489
Tem que ser atraente com vest�gios
de beleza...
352
00:21:53,490 --> 00:21:57,200
Que tal a Mabel Taft?
Mabel Taft!
353
00:21:57,201 --> 00:22:00,301
Vest�gio de beleza? N�o me fa�a rir.
354
00:22:00,302 --> 00:22:02,602
Claire King.
P�ssima atriz.
355
00:22:02,603 --> 00:22:04,203
Anita Black?
Ah!
356
00:22:06,304 --> 00:22:09,504
Katherine Bliss?
Katie Bliss jamais conseguiria.
357
00:22:09,505 --> 00:22:11,505
Que tal a Polly Carter?
358
00:22:11,506 --> 00:22:14,506
Ela me detesta, eu a detesto
e voc� sabe disso.
359
00:22:15,507 --> 00:22:18,207
Talvez Stanley tivesse algu�m em mente
quando escreveu.
360
00:22:30,008 --> 00:22:33,308
Sexta-feira, 2:30 p.m.
teste em cena para o papel da m�e
361
00:22:33,309 --> 00:22:35,209
na nova pe�a do Sr. Phillips.
362
00:22:35,210 --> 00:22:38,910
A atual pe�a "No Laughing Matter" continuar�
em cartaz neste teatro at� o fim do m�s.
363
00:22:38,911 --> 00:22:39,911
Richard Shannon,
Contrarregra.
364
00:22:47,712 --> 00:22:50,892
Bom dia, Dick.
Bom dia, Sr. Phillips. Est�o todos a�.
365
00:22:50,893 --> 00:22:53,593
Bom dia, Harry!
Ol�, ol�.
366
00:22:53,594 --> 00:22:56,394
H� quanto tempo.
Que Deus o aben�oe.
367
00:22:56,395 --> 00:22:57,905
Ora, ora, ora...
368
00:22:57,906 --> 00:23:02,800
H� muito tempo n�o vejo
uma conven��o de bruxas t�o concorrido.
369
00:23:02,801 --> 00:23:05,301
Voc� n�o � nenhum pr�ncipe encantado, Harry.
370
00:23:05,302 --> 00:23:08,102
S� por isso voc� ser� a primeira
a se apresentar, Olga.
371
00:23:08,103 --> 00:23:11,493
S� quero avisar a voc�s que a m�e � durona...
372
00:23:11,494 --> 00:23:13,694
e n�o sei algu�m aqui vai servir.
373
00:23:13,695 --> 00:23:17,385
Mas quem sabe uma de voc�s andou guardando
um pouco do talento que sobrou...
374
00:23:18,386 --> 00:23:21,086
Ora essa!
Vamos come�ar, Olga?
375
00:23:21,087 --> 00:23:22,387
Vamos l�.
376
00:23:22,999 --> 00:23:25,908
Dick, o contrarregra, determinar� suas falas.
377
00:23:25,909 --> 00:23:28,509
Far�o a �ltima cena do primeiro ato.
378
00:23:28,510 --> 00:23:31,810
Deem uma olhada e quando estiverem prontas
Dick contracenar� com voc�s.
379
00:23:31,811 --> 00:23:34,611
Obrigada, Harry.
A prop�sito...
380
00:23:34,612 --> 00:23:38,012
Esse jovem cujas solas de sapato
precisam ser trocadas
381
00:23:38,013 --> 00:23:39,913
� o autor desse quitute.
382
00:23:39,914 --> 00:23:42,314
Stanley Krown, Olga O'Brien.
383
00:23:42,315 --> 00:23:44,015
Ol�, Srta. O'Brien.
384
00:23:44,016 --> 00:23:48,516
Ol�, Sr. Krown. Adorei seu script.
Pelo menos o que eu li.
385
00:23:48,517 --> 00:23:50,217
Obrigado.
Fique � vontade, querida...
386
00:23:50,218 --> 00:23:51,718
e avise-nos quando estiver pronta.
387
00:23:52,219 --> 00:23:57,019
N�o sou muito boa de leituras a frio mas...
a� vai.
388
00:23:57,020 --> 00:24:00,320
N�o perguntei onde voc� esteve nem vou perguntar.
389
00:24:00,321 --> 00:24:02,591
Mas se quiser...
390
00:24:02,592 --> 00:24:04,892
Que ideia rid�cula.
N�o quero nem ouvir falar.
391
00:24:04,893 --> 00:24:09,893
Sei o que � bom para voc�.
H� 29 anos que eu sei o que � bom para voc�.
392
00:24:10,694 --> 00:24:12,794
�timo, Katherine, �timo.
393
00:24:12,795 --> 00:24:17,595
Na verdade, foi o mais perto que chegamos
at� agora.
394
00:24:17,596 --> 00:24:19,996
Enfim, foi meu primeiro contato com o script.
395
00:24:19,997 --> 00:24:21,297
Leitura a frio.
396
00:24:21,298 --> 00:24:24,298
Mas foi muito bom...
Quem � seu agente? O William Mars?
397
00:24:24,299 --> 00:24:27,099
Sim.
Obrigado. Entraremos em contato.
398
00:24:27,100 --> 00:24:28,700
Obrigada, Harry.
399
00:24:36,001 --> 00:24:39,301
Vamos continuar procurando.
Acho que j� vimos tudo por hoje.
400
00:24:39,302 --> 00:24:41,602
Tem mais algu�m a�, Dick?
N�o, senhor.
401
00:24:41,603 --> 00:24:43,203
Ent�o por hoje chega.
402
00:24:43,204 --> 00:24:47,104
Pensei que fosse mais f�cil encontrar uma m�e.
M�e sempre foi dif�cil.
403
00:24:47,105 --> 00:24:48,805
N�o se deixe desencorajar.
404
00:24:48,806 --> 00:24:51,206
� s� continuar procurando at� acertar.
405
00:24:51,606 --> 00:24:54,606
Dick, ligue para o Sardi's e avise ao Felix
que estamos a caminho.
406
00:24:54,607 --> 00:24:57,307
Depois leve os scripts para o escrit�rio.
Obrigado.
407
00:24:58,608 --> 00:25:00,608
Sr. Phillips.
Sim?
408
00:25:01,409 --> 00:25:04,309
Gostaria de fazer um teste para o senhor,
se permitir.
409
00:25:04,310 --> 00:25:08,010
N�o � jovem demais para interpretar a m�e
de uma mo�a de 29 anos?
410
00:25:08,011 --> 00:25:11,311
Vinte e nove?
Mas ela tinha 19!
411
00:25:11,312 --> 00:25:14,012
Como sabe que ela tinha 19?
412
00:25:14,013 --> 00:25:18,113
Trabalho em meio expediente
na ag�ncia Rialto de datilografia.
413
00:25:18,114 --> 00:25:19,814
Leio todas as pe�as que eles datilografam.
414
00:25:19,815 --> 00:25:22,215
A sua est� entre as melhores.
415
00:25:22,516 --> 00:25:23,516
Obrigado.
416
00:25:23,517 --> 00:25:25,417
Mas precisa ser trabalhada.
417
00:25:25,418 --> 00:25:29,318
Voc� n�o � jovem demais pra ser m�e
at� de uma mo�a de 19?
418
00:25:29,319 --> 00:25:31,319
Quantos anos voc� tem?
Dezenove.
419
00:25:31,320 --> 00:25:34,200
N�o precisa rir.
N�o vim pelo papel da m�e.
420
00:25:34,201 --> 00:25:35,601
Quero ser a filha.
421
00:25:35,602 --> 00:25:38,502
Na verdade...
Bem, acho que vou dizer logo.
422
00:25:38,503 --> 00:25:40,903
Eu vou fazer o papel da filha.
423
00:25:40,904 --> 00:25:45,004
Sinto muito, mas o papel j� tem dona.
A Srta. Beatrice Paige ser� a filha.
424
00:25:46,305 --> 00:25:50,605
Oh, n�o! N�o, n�o, n�o.
Isso � o fim!
425
00:25:50,606 --> 00:25:52,806
� o fim siam�s mesmo!
426
00:25:52,807 --> 00:25:55,607
Beatrice Paige interpretando uma filha?
427
00:25:55,608 --> 00:25:58,308
N�o pode deixar que fa�am isso com voc�.
428
00:25:58,309 --> 00:26:00,809
N�o deixe fazerem isso com sua pe�a maravilhosa.
429
00:26:00,810 --> 00:26:04,010
Como pode ser t�o maravilhosa?
Disse que precisava ser trabalhada.
430
00:26:04,011 --> 00:26:08,511
Onde j� se viu Beatrice Paige fazendo de filha?
Mesmo com 29 anos!
431
00:26:08,512 --> 00:26:10,752
Est� fazendo um papel
com 29 anos agora, n�o est�?
432
00:26:10,753 --> 00:26:13,893
Quem ela acha que engana?
A mim n�o! Nem por um segundo.
433
00:26:13,894 --> 00:26:16,194
Nem por um segundo siam�s!
434
00:26:17,994 --> 00:26:20,604
N�o olhe para mim. N�o sei se rio ou choro.
435
00:26:20,605 --> 00:26:24,195
N�o percebe? O papel n�o requer
o charme de uma Beatrice Paige,
436
00:26:24,196 --> 00:26:26,796
todo aquele charme desgastado.
437
00:26:26,706 --> 00:26:31,806
Precisa de juventude, agilidade,
vitalidade e magnetismo.
438
00:26:31,807 --> 00:26:35,187
N�o est� vendo? Precisa de mim.
439
00:26:35,188 --> 00:26:36,788
De voc�, �?
440
00:26:36,789 --> 00:26:39,289
Quem � voc�. Ouso at� perguntar
o que � voc�?
441
00:26:39,389 --> 00:26:43,789
Me parece familiar.
Sou Sally Carver e sou uma atriz.
442
00:26:43,790 --> 00:26:46,590
N�o diga.
Em que voc� j� trabalhou?
443
00:26:46,591 --> 00:26:50,391
Hmm... dezenas de coisas.
Onde?
444
00:26:50,392 --> 00:26:53,392
Dezenas de lugares.
445
00:26:53,393 --> 00:26:57,453
Resumindo, jamais teve algum
trabalho remunerado na Broadway!
446
00:26:57,454 --> 00:26:59,454
S� tenho 19 anos.
447
00:26:59,455 --> 00:27:01,655
E j� apare�o na televis�o.
448
00:27:01,756 --> 00:27:05,656
Claro, voc� � a mo�a que ficou aplaudindo
l� no Sardi's.
449
00:27:05,657 --> 00:27:09,157
Ela abre portas de geladeiras.
Agora fa�o muito mais que isso.
450
00:27:09,158 --> 00:27:12,058
Deve estar descongelando tamb�m...
E retiro as bandejas.
451
00:27:12,059 --> 00:27:13,699
Sou �tima no que fa�o.
452
00:27:13,700 --> 00:27:18,500
Srta. Carver, tive um dia estafante
e assim que tirar seu p� de cima do meu...
453
00:27:18,501 --> 00:27:21,101
gostaria de sair para tomar um drink.
454
00:27:21,102 --> 00:27:24,702
Esperem, por favor,
estive preparando uma cena aqui...
455
00:27:24,703 --> 00:27:26,103
escutem um pouco...
456
00:27:26,104 --> 00:27:30,804
Voc� castra todo mundo,
mas comigo chega!
457
00:27:30,805 --> 00:27:33,505
Chega de me castrar, chega!
458
00:27:33,506 --> 00:27:36,506
Vamos, voc� tamb�m me parece assustado.
Espere, s� mais um segundo!
459
00:27:37,607 --> 00:27:40,407
Gostaria de saber por qu�,
j� que voc� tem tudo.
460
00:27:40,408 --> 00:27:42,508
Por que nada te satisfaz?
461
00:27:42,509 --> 00:27:46,209
Por que voc� despreza os outros,
por que se despreza a si mesma?
462
00:27:46,210 --> 00:27:48,010
Por que ser�...
463
00:27:52,011 --> 00:27:55,611
Esse papel ser� meu, voc�s ver�o!
464
00:27:55,612 --> 00:27:59,999
O papel ser� meu, essa � verdade siamesa!
465
00:28:27,200 --> 00:28:30,400
Esse seu amigo dramaturgo deve ser bem divertido.
466
00:28:30,401 --> 00:28:34,701
Stanley Krown � um escritor de princ�pios s�lidos
e alta integridade.
467
00:28:34,702 --> 00:28:36,802
Gente assim n�o diverte ningu�m.
468
00:28:37,903 --> 00:28:39,803
Ent�o o que ele est� fazendo com ela,
c�cegas?
469
00:28:40,304 --> 00:28:43,954
Gargalhada de mulher � quase sempre
um ritual de acasalamento.
470
00:28:47,605 --> 00:28:50,900
Pode rir, mas continuo preferindo
verduras a flores.
471
00:28:50,901 --> 00:28:52,601
Vamos Bea, meia hora para entrar em cena.
472
00:28:52,602 --> 00:28:53,602
Oh!
473
00:28:54,703 --> 00:28:57,203
N�o, Stan, fique e termine seu jantar.
474
00:28:57,204 --> 00:28:58,904
Nos encontraremos aqui ap�s o espet�culo.
475
00:28:58,905 --> 00:29:00,605
Hoje n�o posso, preciso trabalhar no script.
476
00:29:00,606 --> 00:29:03,606
Estou atrasad�ssimo catando milho
naquela m�quina de escrever.
477
00:29:03,607 --> 00:29:07,000
O nome do George � com "d" ou "dt" no final?
478
00:29:07,001 --> 00:29:08,401
S� "d".
Oh...
479
00:29:08,402 --> 00:29:11,202
Tudo bem, ele n�o se importar�.
A bolsa subiu hoje.
480
00:29:13,203 --> 00:29:15,703
N�o trabalhe demais. Est� meio abatido.
481
00:29:16,504 --> 00:29:18,004
N�o est� meio abatido, Harry?
482
00:29:18,005 --> 00:29:20,805
Estou com ci�mes.
Voc� nunca diz isso para o George.
483
00:29:20,806 --> 00:29:24,106
Ora... Felix.
Sim, Srta. Paige?
484
00:29:24,207 --> 00:29:26,407
Estou torta.
485
00:29:26,408 --> 00:29:28,508
Perd�o, Srta. Paige.
Isso n�o se repetir�.
486
00:29:29,209 --> 00:29:31,509
Apare�a para tomar alguma coisa amanh�,
hein, Stan?
487
00:29:31,510 --> 00:29:33,010
Porei o despertador para as cinco.
488
00:29:34,111 --> 00:29:35,701
Boa noite, fofinho.
489
00:29:37,302 --> 00:29:40,602
Est� com tudo, hein, fofinho?
490
00:29:47,703 --> 00:29:50,803
Ele est� sozinho.
� bonit�o... daqui.
491
00:29:50,804 --> 00:29:52,804
Bem, para um escritor...
492
00:29:53,505 --> 00:29:55,205
Onde est�?
O qu�?
493
00:29:55,206 --> 00:29:57,606
Minha pe�a.
Est� sentada nela.
494
00:29:59,907 --> 00:30:02,307
Bem, vamos l�.
495
00:30:09,308 --> 00:30:12,008
Ol�.
Ah, ol�.
496
00:30:12,009 --> 00:30:15,909
Acabei de conhec�-lo mas voc� se lembra de mim.
497
00:30:15,910 --> 00:30:18,610
Lembro, sim. S� faz duas semanas.
498
00:30:18,611 --> 00:30:20,811
Quem se esquece de uma pe�a como voc�
em duas semanas?
499
00:30:20,812 --> 00:30:23,552
Obrigada.
Lembro at� do nome, � Sally Carver.
500
00:30:23,553 --> 00:30:25,253
N�o! � Peggy Pruitt.
501
00:30:25,254 --> 00:30:28,954
Peggy Pruitt?
Podia jurar que era Sally Carver.
502
00:30:28,955 --> 00:30:32,255
H� duas semanas era Sally Carver,
hoje � Peggy Pruitt.
503
00:30:32,556 --> 00:30:35,556
Sally Carver n�o deu muita sorte, ent�o...
504
00:30:35,557 --> 00:30:36,857
eu mudei, s� isso.
505
00:30:37,158 --> 00:30:39,558
J� tive um monte de nomes.
506
00:30:39,559 --> 00:30:43,459
Depois de tantos empregos negados
com um nome
507
00:30:43,460 --> 00:30:46,760
logo esse nome ganha uma reputa��o negativa.
508
00:30:46,761 --> 00:30:49,061
Ent�o, muda-se o nome.
509
00:30:49,062 --> 00:30:52,562
Nutro grandes expectativas para Peggy Pruitt.
510
00:30:55,163 --> 00:30:57,903
Como posso ajud�-la, Srta. Pruitt?
511
00:30:57,904 --> 00:30:59,999
Srta. Pruitt.
512
00:31:00,000 --> 00:31:02,990
Soa estranho.
Acabei de adotar esse nome hoje.
513
00:31:03,491 --> 00:31:07,691
Ah, tenho uma coisa muito interessante
para lhe mostrar, Sr. Krown.
514
00:31:09,092 --> 00:31:11,792
Aceita um cafezinho?
N�o, n�o obrigada.
515
00:31:11,793 --> 00:31:14,493
Mas talvez aceite...
O que voc�s t�m j� pronto?
516
00:31:14,494 --> 00:31:16,600
Spaghetti alla Marinara, nossa especialidade.
517
00:31:16,601 --> 00:31:19,501
Perfeito. E talvez uma salada mista,
518
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
e um sorvete spumoni.
519
00:31:21,803 --> 00:31:24,303
A essas alturas, um cafezinho tamb�m.
Muito bem.
520
00:31:26,404 --> 00:31:27,804
Me diga uma coisa...
521
00:31:27,805 --> 00:31:30,505
Atores de teatro nunca pagam
seus pr�prios jantares?
522
00:31:30,506 --> 00:31:32,406
S� se n�o tiver sa�da.
523
00:31:32,407 --> 00:31:35,207
Meu programa de televis�o foi retirado do ar...
524
00:31:35,208 --> 00:31:37,708
e as coisas est�o meio devagar
na ag�ncia.
525
00:31:38,409 --> 00:31:42,109
Mas se sua pe�a for um fiasco
e Peggy Pruitt um sucesso,
526
00:31:42,210 --> 00:31:43,510
eu pagarei pra voc�.
527
00:31:43,511 --> 00:31:46,111
� assim que a coisa funciona no teatro.
528
00:31:48,012 --> 00:31:49,902
Devia ter pedido um martini.
529
00:31:50,403 --> 00:31:52,403
Ia me mostrar uma coisa.
530
00:31:52,404 --> 00:31:54,404
Ah, sim...
Onde foi que botei?
531
00:31:54,405 --> 00:31:57,405
Ah, sentei em cima de novo.
532
00:31:58,206 --> 00:32:01,206
Isso � uma edi��o da Theater Arts Magazine.
533
00:32:01,207 --> 00:32:03,107
Ainda n�o li a �ltima edi��o.
534
00:32:03,108 --> 00:32:06,908
A �ltima?
Essa � t�o velha que est� se desfazendo.
535
00:32:07,609 --> 00:32:09,609
Olha s� isso.
536
00:32:09,610 --> 00:32:11,999
Alice Brady, James Rennie, Henry Collins...
537
00:32:12,000 --> 00:32:14,800
numa cena do novo sucesso "The Forgotten Light".
538
00:32:14,901 --> 00:32:16,101
E da�?
539
00:32:16,102 --> 00:32:19,402
N�o reparou nada estranho na criada
aqui no canto?
540
00:32:19,403 --> 00:32:21,503
Sim, o que tem de estranho?
541
00:32:21,504 --> 00:32:24,704
N�o est� reconhecendo?
� a Beatrice Paige.
542
00:32:24,705 --> 00:32:30,305
Est� maluca? N�o � a Beatrice Paige.
Voc� � que est�. � ela e mais ningu�m.
543
00:32:30,906 --> 00:32:33,506
A foto est� t�o desbotada.
Como consegue ver?
544
00:32:34,207 --> 00:32:36,107
Enfim, o que est� tentando provar?
545
00:32:36,108 --> 00:32:40,408
Se fez uma empregada h� tanto tempo
como pode fazer uma garota de 19 hoje?
546
00:32:40,409 --> 00:32:42,909
N�o ter� mais 19 e sim 29.
547
00:32:44,110 --> 00:32:46,710
Deve ter o elenco por aqui.
548
00:32:47,711 --> 00:32:49,911
Criada: Eileen Prentice.
549
00:32:52,012 --> 00:32:53,112
Ent�o?
550
00:32:53,913 --> 00:32:56,613
Nossa, que spaghetti gostoso.
551
00:33:06,514 --> 00:33:08,414
O que vai fazer hoje depois do jantar?
552
00:33:09,415 --> 00:33:10,615
Eu?
553
00:33:10,616 --> 00:33:13,999
Geralmente dou uma caminhada de meia hora.
554
00:33:14,016 --> 00:33:16,516
� bom pra digest�o e mant�m o corpo em forma.
555
00:33:17,717 --> 00:33:19,917
E depois da caminhada?
556
00:33:20,218 --> 00:33:24,018
Estamos em Nova York.
Tem milh�es de coisas pra fazer.
557
00:33:24,019 --> 00:33:26,319
S� que eu n�o fa�o quase nada.
558
00:33:26,320 --> 00:33:28,820
Hoje, como quase sempre, vou pra casa.
559
00:33:29,921 --> 00:33:33,721
A menos que esteja pensando em me convidar
para o bal�.
560
00:33:33,722 --> 00:33:35,822
Detesto bal�.
561
00:33:35,823 --> 00:33:36,823
Ah...
562
00:33:38,824 --> 00:33:41,224
Que tal dar um pulo no meu apartamento?
563
00:33:41,725 --> 00:33:45,625
Sinto por apartamentos de homens
o mesmo que voc� por bal�.
564
00:33:46,726 --> 00:33:50,126
Uma caminhada at� meu apartamento
leva meia hora.
565
00:33:51,027 --> 00:33:52,127
Que tal?
566
00:33:55,028 --> 00:33:56,228
Tudo bem.
567
00:33:56,229 --> 00:34:00,999
Espera. Vou dizer pra minha amiga
n�o esperar por mim.
568
00:34:01,000 --> 00:34:04,600
Quando o gar�om vier com o spumoni
pe�a que traga uns macarons.
569
00:34:08,001 --> 00:34:09,891
Finalmente aconteceu.
O qu�?
570
00:34:09,892 --> 00:34:12,892
Patty, h� tr�s anos estou zanzando pela Broadway
571
00:34:12,893 --> 00:34:16,703
sem conseguir nada de nenhum produtor
autor, diretor nem contrarregra...
572
00:34:16,704 --> 00:34:18,900
...mas agora!
Quer dizer que o Stanley Krown...
573
00:34:18,901 --> 00:34:20,701
Ele me convidou pra ir ao seu apartamento.
574
00:34:20,702 --> 00:34:24,802
Acho que a Peggy Pruitt � mais atraente
que a Sally Carver e todas as outras.
575
00:34:24,803 --> 00:34:27,003
E voc� vai?
Claro que vou.
576
00:34:27,004 --> 00:34:29,804
Sossega. Ele ter� um script no apartamento, n�o?
577
00:34:29,805 --> 00:34:32,705
Quando menos esperar estarei fazendo uma audi��o.
578
00:34:32,706 --> 00:34:36,406
Pode n�o ser o que tem em mente
mas � o que vai receber.
579
00:34:36,407 --> 00:34:39,807
N�o me parece o tipo que ficaria parado
assistindo a uma audi��o.
580
00:34:40,208 --> 00:34:43,808
Patty, melhor voc� me ligar a cada quinze minutos.
581
00:34:43,809 --> 00:34:46,409
� mais seguro.
O nome dele est� na lista.
582
00:34:46,410 --> 00:34:47,510
Tome cuidado.
583
00:34:47,511 --> 00:34:51,611
N�o se preocupe comigo.
Ele n�o tem a menor chance siamesa.
584
00:34:53,112 --> 00:34:56,312
Vamos, est� ficando tarde.
E o meu spumoni?
585
00:34:56,313 --> 00:34:57,913
Eu comi. Estava delicioso.
586
00:35:04,314 --> 00:35:06,814
Deixa pra l�.
N�o quero mais ouvir falar nisso.
587
00:35:06,815 --> 00:35:09,999
N�o seja ing�nuo.
Claro que ela est� escondendo a idade.
588
00:35:10,000 --> 00:35:12,800
Todo ator esconde a idade.
589
00:35:13,501 --> 00:35:16,201
Voc� tamb�m?
Claro que eu tamb�m.
590
00:35:18,002 --> 00:35:21,002
Eu... te disse que tinha 19, n�o foi?
591
00:35:21,003 --> 00:35:23,803
Se n�o tem 19, quantos anos tem?
Vinte e dois.
592
00:35:23,804 --> 00:35:25,504
Quase vinte e tr�s.
593
00:35:25,505 --> 00:35:31,000
C�us, pra que mentir aos 22
ou quase 23?
594
00:35:31,106 --> 00:35:33,906
Voc� � t�o ing�nuo.
N�o estou mentindo para agora.
595
00:35:33,907 --> 00:35:36,407
Estou mentindo para daqui a 15 anos.
596
00:35:36,408 --> 00:35:40,308
Quando eu tiver 38
e quiser que pensem que tenho 35.
597
00:35:41,309 --> 00:35:42,509
Voc� � maluca.
598
00:35:42,510 --> 00:35:45,010
�...
N�o estou vendo nenhuma cozinha.
599
00:35:45,011 --> 00:35:46,811
Solteiros tamb�m comem, n�o?
600
00:35:48,012 --> 00:35:50,712
Onde voc� cozinha?
601
00:35:50,999 --> 00:35:53,013
Depois eu te mostro.
602
00:35:53,014 --> 00:35:56,014
Tem alguma bebida por perto?
603
00:35:56,015 --> 00:35:57,115
Depois.
604
00:35:57,816 --> 00:35:59,396
Depois do qu�?
605
00:35:59,397 --> 00:36:01,597
Vejamos, tem luz suficiente?
Para qu�?
606
00:36:01,598 --> 00:36:02,998
Sente-se aqui.
607
00:36:11,099 --> 00:36:12,299
Toma, pega!
608
00:36:21,400 --> 00:36:23,000
Talvez um pouco mais de luz.
609
00:36:24,201 --> 00:36:25,601
Assim est� melhor.
610
00:36:26,302 --> 00:36:28,502
Isto � para n�o ficar dolorida.
611
00:36:29,303 --> 00:36:31,503
Bem, tr�s papeis carbono devem chegar.
612
00:36:31,504 --> 00:36:33,604
Para qu�?
613
00:36:33,605 --> 00:36:36,405
Mudan�as na minha pe�a.
Comece logo, tem um monte.
614
00:36:37,106 --> 00:36:42,606
Espera a�! Ent�o me fez subir
s� pra datilografar?
615
00:36:42,607 --> 00:36:46,007
Sim. Disse que datilografava, n�o foi?
N�o trabalha na Rialto?
616
00:36:46,008 --> 00:36:49,908
Mas que cara de pau siamesa!
617
00:36:49,909 --> 00:36:52,809
Sabe quanto ganho? Um d�lar por hora.
618
00:36:52,810 --> 00:36:55,110
Isso vai me levar pelo menos cinco horas.
619
00:36:55,111 --> 00:36:59,911
Perfeito. Foi o que me custou seu jantar
incluindo a gorjeta.
620
00:37:00,712 --> 00:37:02,512
Quando terminar a� ter� mais esperando.
621
00:37:24,613 --> 00:37:25,613
Al�?
622
00:37:26,714 --> 00:37:29,514
Patty!
O qu�?
623
00:37:30,415 --> 00:37:32,115
O que est� acontecendo?
624
00:37:32,416 --> 00:37:35,516
Estou datilografando, s� isso.
625
00:37:36,217 --> 00:37:38,817
Foi o que disse, datilografando.
626
00:37:40,118 --> 00:37:43,218
�, tem raz�o, Patty.
627
00:37:43,219 --> 00:37:46,919
N�o se fazem mais dramaturgos como antigamente.
628
00:38:06,000 --> 00:38:07,220
Engra�ado, n�?
629
00:38:07,521 --> 00:38:10,221
Francamente, Stanley,
n�o achava que fosse capaz.
630
00:38:10,222 --> 00:38:12,522
O primeiro script n�o tinha nada de engra�ado.
631
00:38:12,523 --> 00:38:15,603
Harry achou que uns toques c�micos
ajudariam, ent�o...
632
00:38:17,104 --> 00:38:19,704
Por que est� rindo nessa cena?
N�o � uma cena c�mica.
633
00:38:19,705 --> 00:38:22,705
N�o?
� uma nova cena dram�tica.
634
00:38:22,706 --> 00:38:25,806
Se for, Stanley, voc� est� em apuros.
635
00:38:27,607 --> 00:38:28,999
Deixe dar uma olhada de novo.
636
00:38:29,300 --> 00:38:30,900
Sabe o que �, Stanley?
637
00:38:30,901 --> 00:38:35,001
Passar a mo�a de 19 para 29,
� isso.
638
00:38:35,002 --> 00:38:37,502
Acredite, � isso que est� estragando sua pe�a.
639
00:38:37,503 --> 00:38:39,203
Harry Phillips n�o acha.
640
00:38:39,204 --> 00:38:42,304
Harry Phillips est� apaixonado pela Beatrice Paige.
641
00:38:43,105 --> 00:38:44,205
Como sabe disso?
642
00:38:44,206 --> 00:38:47,506
Todo mundo sabe o que h� entre os dois.
643
00:38:49,007 --> 00:38:50,687
Pois eu n�o estou apaixonado por ela
644
00:38:50,688 --> 00:38:53,788
e mesmo se estivesse n�o mudaria uma linha
para ela se n�o achasse certo.
645
00:38:56,589 --> 00:38:59,289
A mo�a mais madura
torna a pe�a fica mais madura.
646
00:38:59,290 --> 00:39:02,790
� o que voc� acha ou o que te fizeram achar?
647
00:39:06,391 --> 00:39:08,591
Fiz caf�, aceita?
648
00:39:08,592 --> 00:39:11,492
� de gra�a ou preciso lavar sua roupa?
649
00:39:42,293 --> 00:39:45,493
Ah, n�o se preocupe, vai dar tudo certo.
650
00:39:45,494 --> 00:39:49,394
� s� ela voltar a ter 19
e me persuadir a fazer o papel.
651
00:39:49,395 --> 00:39:52,395
Sou persuas�vel, sabia?
652
00:39:52,396 --> 00:39:53,396
Eu sei.
653
00:39:58,897 --> 00:40:01,597
Argh! Que caf� horr�vel!
654
00:40:01,798 --> 00:40:02,898
Eu sei.
655
00:40:04,799 --> 00:40:11,699
Mudaria de opini�o sobre bal�
se eu conseguisse dois ingressos para amanh�?
656
00:40:12,300 --> 00:40:13,600
N�o.
657
00:40:15,801 --> 00:40:18,401
Voc� tem irm�os ou irm�s?
658
00:40:19,302 --> 00:40:21,702
Tenho uma irm�o mais nova.
Que diferen�a isso faz?
659
00:40:21,703 --> 00:40:24,203
Nenhuma. Eu...
660
00:40:24,204 --> 00:40:26,204
Eu sou filha �nica.
661
00:40:26,205 --> 00:40:27,705
Isso � �bvio.
662
00:40:30,396 --> 00:40:33,306
Voc� tem namorada... ou qualquer coisa assim?
663
00:40:33,307 --> 00:40:37,007
E n�o me pergunte que diferen�a faz.
Faz muita diferen�a.
664
00:40:37,008 --> 00:40:38,908
Para quem?
Para mim.
665
00:40:39,409 --> 00:40:42,809
� a primeira vez que realmente olho pra voc�.
666
00:40:42,810 --> 00:40:44,610
Isto �, como homem.
667
00:40:44,611 --> 00:40:47,011
At� agora voc� era um homem
que podia me oferecer um emprego
668
00:40:47,012 --> 00:40:50,212
e homens assim s�o sempre atraentes,
mas agora...
669
00:40:50,713 --> 00:40:52,113
Escuta...
670
00:40:52,814 --> 00:40:55,714
Por que n�o olha pra mim pela primeira vez tamb�m?
671
00:41:00,615 --> 00:41:05,915
Ficou t�o espantado!
Um espanto totalmente siam�s!
672
00:41:06,216 --> 00:41:09,316
Me diga uma coisa.
Que hist�ria � essa de siam�s?
673
00:41:10,517 --> 00:41:11,917
N�o significa nada.
674
00:41:11,918 --> 00:41:14,718
S� acho que todo mundo deve ter uma express�o
que seja uma caracter�stica pr�pria,
675
00:41:14,719 --> 00:41:16,619
que chame aten��o.
676
00:41:16,620 --> 00:41:19,020
Est� vendo? Funcionou com voc�.
677
00:41:20,321 --> 00:41:24,121
Voc� parece ter muitas caracter�sticas pr�prias.
678
00:41:25,022 --> 00:41:27,922
Caf� ruim tem uma vantagem.
679
00:41:27,923 --> 00:41:31,923
D� uma sensa��o t�o gostosa de sono.
680
00:41:32,724 --> 00:41:35,324
J� tive um gato que se esticava assim.
681
00:41:35,325 --> 00:41:37,425
Devia ser filho �nico.
682
00:41:47,226 --> 00:41:48,999
O telefone, deixe que atendo.
683
00:41:50,500 --> 00:41:52,500
Pode deixar, Patty, est� tudo...
684
00:41:52,601 --> 00:41:55,001
Patty... Patty.
685
00:41:55,602 --> 00:41:57,302
Engra�ado, ningu�m responde.
686
00:41:58,000 --> 00:41:59,403
� a campainha.
687
00:42:06,604 --> 00:42:08,204
Oi!
688
00:42:08,205 --> 00:42:09,305
Ol�.
689
00:42:09,306 --> 00:42:12,606
Como est� chovendo pensei em te dar uma carona.
690
00:42:13,407 --> 00:42:14,807
Oh, me desculpe, eu...
691
00:42:14,808 --> 00:42:17,108
N�o sabia que tinha companhia.
692
00:42:19,709 --> 00:42:23,309
Ah, n�o � companhia, � a Srta. Pruitt, eu acho.
693
00:42:24,310 --> 00:42:25,800
� datil�grafa.
694
00:42:25,801 --> 00:42:29,201
N�o sou datil�grafa. Sou atriz.
695
00:42:29,602 --> 00:42:31,202
� mesmo?
696
00:42:31,203 --> 00:42:34,103
Eu tamb�m.
Sou Beatrice Paige, como vai?
697
00:42:34,104 --> 00:42:36,004
Estou ajudando com as mudan�as.
698
00:42:36,005 --> 00:42:37,005
Ah...
699
00:42:37,206 --> 00:42:40,306
N�o, � o despertador para me acordar
para ir trabalhar.
700
00:42:40,307 --> 00:42:44,307
Pois desligue e pegue seu casaco.
Hoje voc� vai para o mercado em grande estilo.
701
00:42:44,308 --> 00:42:47,308
� muita gentileza sua dar-se a esse trabalho.
702
00:42:48,809 --> 00:42:49,999
S� um minuto.
703
00:42:51,300 --> 00:42:53,300
Tudo isso para mim.
704
00:42:54,601 --> 00:42:56,801
Sabe qual foi meu primeiro trabalho no teatro?
705
00:42:56,802 --> 00:42:58,602
Datil�grafa numa ag�ncia.
706
00:42:59,703 --> 00:43:02,103
Dessa vez tem que ser o telefone.
707
00:43:03,304 --> 00:43:04,404
Al�?
708
00:43:04,805 --> 00:43:06,405
Oi, Patty.
709
00:43:06,506 --> 00:43:08,306
N�o, n�o, nenhum problema.
710
00:43:08,507 --> 00:43:10,707
Sem atropelamento, sem correria.
711
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
Apenas um errinho!
712
00:43:22,307 --> 00:43:24,007
� aquele seu carro?
Sim.
713
00:43:24,008 --> 00:43:26,799
Aceita uma carona?
Obrigada, mas voltarei a p�.
714
00:43:26,800 --> 00:43:28,500
Adoro andar na chuva.
715
00:43:28,501 --> 00:43:32,101
Voc� � maluca.
O vento nos cabelos, a chuva no rosto...
716
00:43:32,102 --> 00:43:33,502
� revigorante.
717
00:43:33,503 --> 00:43:36,203
Mas entrem logo no carro. V�o se resfriar.
718
00:43:36,204 --> 00:43:38,104
Tem raz�o...
Espere a�.
719
00:43:38,105 --> 00:43:42,305
N�o est� chovendo t�o forte.
E � estimulante mesmo.
720
00:43:42,306 --> 00:43:45,006
Que tal andar metade do caminho
e depois tomarmos um taxi?
721
00:43:45,007 --> 00:43:48,607
S� porque essa maluquinha...
Um pouquinho de �gua n�o lhe far� mal.
722
00:43:48,608 --> 00:43:49,608
Vamos.
723
00:44:00,109 --> 00:44:01,709
O que estamos tentando provar?
724
00:44:37,610 --> 00:44:39,110
Ol�, Sr. Phillips.
725
00:44:39,111 --> 00:44:41,511
Ol�, como se chama.
726
00:44:41,512 --> 00:44:45,512
Ainda � Peggy Pruitt.
Gostaria de ficar sozinho, Srta. Pruitt.
727
00:44:45,513 --> 00:44:49,213
Mas como se sentar�
mesmo sem ser convidada, sente-se.
728
00:44:49,214 --> 00:44:52,754
Obrigada, Sr. Phillips.
Imagino que esteja pensando em tomar alguma coisa.
729
00:44:52,755 --> 00:44:56,155
Sabia que ia me oferecer alguma coisa
ent�o eu pedi um planter's punch no bar.
730
00:44:56,156 --> 00:44:57,856
J� est� chegando.
731
00:44:57,857 --> 00:45:01,999
Li no jornal que vai fechar contrato em Hollywood
para encenar "The Mother".
732
00:45:02,000 --> 00:45:04,100
Daqui a uma hora e meia exatamente.
733
00:45:04,101 --> 00:45:07,701
Come�amos os ensaios semana que vem
e ainda n�o temos uma m�e.
734
00:45:08,002 --> 00:45:12,202
Temos um bom script gra�as a voc�,
dinheiro no banco...
735
00:45:12,203 --> 00:45:13,803
mas nenhuma m�e.
736
00:45:13,804 --> 00:45:15,404
Uma tristeza.
737
00:45:15,405 --> 00:45:19,705
Quantas bebidas j� tomou, Sr. Phillips?
In�meras.
738
00:45:20,306 --> 00:45:24,206
E se estou conseguindo pronunciar "in�meras"
isso prova que n�o bebi demais.
739
00:45:24,207 --> 00:45:26,007
Dessa vez um duplo.
740
00:45:26,408 --> 00:45:27,508
Sei porque est� preocupado...
741
00:45:27,509 --> 00:45:30,809
Se pedisse para calar a boca...
voc� continuaria falando.
742
00:45:30,810 --> 00:45:35,710
Veja s�, voc� de partida para a Calif�rnia
e Beatrice Paige nem veio se despedir.
743
00:45:35,711 --> 00:45:38,911
Aposto que � a primeira vez que isso acontece.
744
00:45:38,912 --> 00:45:44,512
Antigamente at� para assistir
a uma partida ela me levava � esta��o de metr�.
745
00:45:44,513 --> 00:45:46,113
E cad� ela hoje?
746
00:45:46,114 --> 00:45:49,704
Em alguma festa rid�cula
com aquele idiota do Stanley Krown.
747
00:45:50,305 --> 00:45:53,500
Sei porque pedi que me levasse ao bal� hoje.
748
00:45:53,501 --> 00:45:56,701
Temos que admitir, Peggy,
eles formam o par mais rom�ntico do s�culo.
749
00:45:56,702 --> 00:45:59,802
De dar inveja a Trist�o e Isolda.
750
00:45:59,803 --> 00:46:03,403
Acho deplor�vel.
Por que ela n�o o deixa em paz?
751
00:46:03,404 --> 00:46:05,104
O que ela quer dele?
752
00:46:05,105 --> 00:46:10,605
Sempre que houver um jovem atraente como Stanley
olhando daquele jeito para ela
753
00:46:10,606 --> 00:46:14,606
ela sentir� a sensa��o maravilhosa
de ainda estar dando as cartas.
754
00:46:16,407 --> 00:46:18,907
Permita-me usar uma met�fora.
755
00:46:19,208 --> 00:46:22,008
Ele acha que a porta ainda n�o se fechou para ela.
756
00:46:22,009 --> 00:46:27,009
Pode crer, toda mulher fica com o p� ali
para impedir que a porta se feche.
757
00:46:27,010 --> 00:46:31,810
O p� est� descal�o, quebrado e machucado,
os dedos ensanguentados...
758
00:46:31,811 --> 00:46:32,811
mas n�o sai dali.
759
00:46:32,812 --> 00:46:37,412
E n�o fa�a essa cara. Far� a mesma coisa
quando chegar sua vez.
760
00:46:37,413 --> 00:46:41,013
Melhor eu pagar logo a conta.
Tenho que pegar minha mala.
761
00:46:41,014 --> 00:46:44,614
Tudo bem, entendo ela estar a fim dele, mas...
762
00:46:44,615 --> 00:46:46,505
o que ele viu nela?
763
00:46:46,506 --> 00:46:49,206
Eu s� fa�o me oferecer e...
764
00:46:49,207 --> 00:46:53,407
mod�stia � parte,
n�o sou de se jogar fora, sou?
765
00:46:54,608 --> 00:46:58,788
Bem, seu eu fosse dez anos mais mo�o
e o avi�o fosse partir uma hora mais tarde eu...
766
00:46:59,989 --> 00:47:05,779
O pior da separa��o de Bea e George Courtland
� que agora n�o posso mais assinar por ele.
767
00:47:05,780 --> 00:47:08,090
Obrigado e boa viagem, Sr. Phillips.
Obrigado, Jimmy.
768
00:47:09,891 --> 00:47:13,101
Nesse momento voc� n�o tem chance alguma.
769
00:47:13,102 --> 00:47:17,302
Bea � glamorosa, leva-o a festas badaladas...
770
00:47:17,303 --> 00:47:20,303
pode n�o conhecer as melhores pessoas
mas as mais conhecidas.
771
00:47:20,304 --> 00:47:24,204
� um salto enorme do Mercado de Washington.
Agora ele � global.
772
00:47:24,205 --> 00:47:26,705
Pois eu n�o vou desistir.
773
00:47:28,206 --> 00:47:31,706
Parece um homenzinho bom
lutando contra um homenzarr�o bom.
774
00:47:31,707 --> 00:47:34,407
Uma reprise do Dempsey contra o Carpentier.
775
00:47:34,408 --> 00:47:36,808
Dempsey e Carpentier?
Eu nem era nascida ainda.
776
00:47:36,809 --> 00:47:39,700
Bea sabe muito bem do Dempsey e Carpentier.
777
00:47:39,701 --> 00:47:41,601
Ela deve ter sido �rbitra da luta.
778
00:47:43,502 --> 00:47:47,002
Oi, Harry.
Ei, tentei te ligar o dia todo.
779
00:47:47,003 --> 00:47:49,003
N�o tenho telefone.
Talvez por isso mesmo.
780
00:47:49,004 --> 00:47:50,404
Consegui um papel pra voc�.
781
00:47:50,405 --> 00:47:52,405
Com a Road Company na pe�a
"The Night is Blue".
782
00:47:52,406 --> 00:47:56,450
Se apresentar� em teatros de lona,
audit�rios de escolas, gin�sios e at� teatros.
783
00:47:55,207 --> 00:47:58,607
Pra mocinha do papel principal.
Papel principal?
784
00:47:58,609 --> 00:48:01,609
� melhor voc�s acertarem os detalhes.
785
00:48:01,610 --> 00:48:05,210
Preciso iniciar minha expedi��o
em busca de uma m�e.
786
00:48:05,911 --> 00:48:08,911
N�o tem erro, Eddie. Ela � boa.
787
00:48:08,912 --> 00:48:11,312
Quase que ela fez uma audi��o
outro dia.
788
00:48:11,313 --> 00:48:14,613
Adeus, Peggy.
Adeus, Eddie.
789
00:48:15,214 --> 00:48:19,214
Adeus, escritores, produtores, diretores...
790
00:48:19,215 --> 00:48:22,015
agentes, bailarinos...
791
00:48:22,616 --> 00:48:24,116
Adeus a todos.
792
00:48:29,817 --> 00:48:34,807
Voo 125 de Washington
desembarcando pelo port�o 3.
793
00:48:37,308 --> 00:48:41,008
Harry!
Achei que nunca chegaria a tempo.
794
00:48:41,009 --> 00:48:42,609
O que foi? A festa estava ma�ante?
795
00:48:42,610 --> 00:48:46,310
S� tinha ator desempregado
querendo aparecer. Nem v�o reparar que eu sa�.
796
00:48:46,311 --> 00:48:48,211
Excesso de bagagem. $15.80.
797
00:48:49,002 --> 00:48:51,312
Nossa, que pesada.
798
00:48:51,313 --> 00:48:54,913
Tem muito mais que 20 quilos.
Ter� que pagar excesso.
799
00:48:54,914 --> 00:48:57,194
Um, dois d�lares, que diferen�a faz?
800
00:48:57,195 --> 00:48:59,195
Deixe de tolice, por que haver� de pagar?
801
00:48:59,196 --> 00:49:01,096
A companhia a�rea n�o precisa do dinheiro.
802
00:49:02,397 --> 00:49:03,797
Harry...
Veja l�, Bea...
803
00:49:03,798 --> 00:49:05,998
Vamos, me siga!
N�o v� me criar confus�o.
804
00:49:05,999 --> 00:49:08,399
N�o fale nada.
Me d� essa mala aqui.
805
00:49:08,400 --> 00:49:10,600
Oh, perd�o.
806
00:49:11,301 --> 00:49:13,301
O que voc� vai fazer?
N�o se preocupe.
807
00:49:14,002 --> 00:49:16,002
Toma. Ponha isso no bolso.
808
00:49:17,203 --> 00:49:18,303
No bolso.
809
00:49:18,304 --> 00:49:22,604
Pelo amor de Deus...
Pra que trouxe isso? S� a moldura pesa quilos!
810
00:49:23,405 --> 00:49:28,505
Para Harry... a quem eu devo muito
mas que me deve mais ainda. Bea.
811
00:49:31,506 --> 00:49:33,806
Ponha isso num bolso... perd�o...
812
00:49:35,507 --> 00:49:38,607
Agora o outro.
N�o se preocupe, todo mundo faz isso.
813
00:49:38,608 --> 00:49:43,408
Pelo menos finja que est� telefonando.
Leve isso, fa�a de conta que � um livro.
814
00:49:43,409 --> 00:49:46,809
Tudo bem, tudo bem.
N�o sei como n�o � a mulher mais rica do mundo.
815
00:49:46,810 --> 00:49:49,910
Por que algu�m que conhe�o
me deve uma fortuna.
816
00:49:51,111 --> 00:49:52,711
Vamos, Thomas.
817
00:49:52,812 --> 00:49:53,912
Toma...
818
00:49:54,513 --> 00:49:56,113
e a passagem.
819
00:49:56,714 --> 00:50:00,114
Onde est� o jovem dramaturgo?
Ficou na festa.
820
00:50:00,115 --> 00:50:02,015
E deixou voc� sair?
821
00:50:02,016 --> 00:50:05,116
Batizei a bebida dele.
Muito engra�ado.
822
00:50:05,117 --> 00:50:07,417
Vinte gramas de excesso.
O qu�?
823
00:50:07,418 --> 00:50:08,718
N�o ser� cobrado.
824
00:50:08,719 --> 00:50:10,319
Seu cart�o de embarque e o t�quete da bagagem.
825
00:50:10,320 --> 00:50:12,420
Port�o 5, j� est�o embarcando.
Obrigado.
826
00:50:15,021 --> 00:50:16,801
Pelo menos podia agradecer.
827
00:50:17,302 --> 00:50:20,892
Acho maravilhoso um homem da sua idade
sentir ci�mes.
828
00:50:20,893 --> 00:50:23,783
Acho mais maravilhoso ainda voc� conseguir
me dar ci�mes.
829
00:50:23,784 --> 00:50:27,000
Ora Harry, voc� j� passou por George Courtland,
830
00:50:27,001 --> 00:50:31,201
Roger Baker e Johnny Morrow
e tantos os outros flertes inofensivos.
831
00:50:31,202 --> 00:50:34,002
Sinto algo estranho com o Stanley Krown.
Ele � diferente.
832
00:50:34,703 --> 00:50:36,303
Sim, ele � diferente.
833
00:50:36,304 --> 00:50:39,404
Stanley me preocupa. N�o est� se comportando
de acordo com Freud.
834
00:50:39,405 --> 00:50:42,105
Uma jovem atraente se atira nos seus bra�os e...
835
00:50:42,106 --> 00:50:43,986
Fala da Peggy Pruitt?
Sim, a Peggy Pruitt.
836
00:50:43,987 --> 00:50:46,187
Hoje eu fiz uma boa a��o para a menina.
837
00:50:46,188 --> 00:50:48,368
Liguei para o Eddie Woods e consegui um papel pra ela
838
00:50:48,369 --> 00:50:50,469
com a Road Company na pe�a "The Night is Blue."
839
00:50:50,470 --> 00:50:53,270
Foi?
Sim.
840
00:50:54,371 --> 00:50:56,801
O que foi?
Ela estava atr�s de emprego, n�o?
841
00:50:56,802 --> 00:50:59,102
Fez isso porque ela precisava de emprego, hein?
842
00:50:59,103 --> 00:51:02,103
N�o foi para tir�-la de Nova York
e afast�-la do Stanley, foi?
843
00:51:08,604 --> 00:51:10,804
Oh, Harry, cuide-se.
844
00:51:10,805 --> 00:51:15,205
N�o sei o que faria sem voc�.
Pode deixar, cuidarei muito bem de mim mesmo.
845
00:51:15,606 --> 00:51:18,806
E obrigada por levar minha foto com voc�.
� um prazer.
846
00:51:23,007 --> 00:51:24,107
Ah, Bea...
847
00:51:24,408 --> 00:51:27,908
por acaso voc� foi �rbitra da luta
entre Dempsey e Carpentier?
848
00:51:40,609 --> 00:51:42,609
Para mim? Que lindo!
849
00:51:42,610 --> 00:51:43,610
Emma!
850
00:51:59,411 --> 00:52:01,191
Sr. Krown.
Sim?
851
00:52:01,192 --> 00:52:03,892
Tem uma mo�a querendo saber
se pode assistir � passagem do texto.
852
00:52:03,893 --> 00:52:06,593
� amiga do senhor.
Amiga? Como se chama?
853
00:52:06,594 --> 00:52:08,094
Claudia Souveine.
854
00:52:09,295 --> 00:52:11,795
Claudia Souveine?
N�o conhe�o.
855
00:52:11,796 --> 00:52:13,496
Parece conhecer bem o senhor.
856
00:52:14,397 --> 00:52:16,197
Onde ela est�?
No sagu�o.
857
00:52:17,098 --> 00:52:17,998
Tudo bem.
858
00:52:27,099 --> 00:52:28,499
Claudia Souveine?
859
00:52:29,300 --> 00:52:30,400
Oh...
860
00:52:30,999 --> 00:52:34,001
Teatro itinerante curte esse tipo de nome.
861
00:52:34,002 --> 00:52:37,302
S� que n�o estou mais l�.
J� foi despedida?
862
00:52:37,303 --> 00:52:39,703
Imagina! Eu pedi demiss�o.
863
00:52:39,704 --> 00:52:44,304
Por qu�?
Era um papel bobo, qualquer mocinha faria.
864
00:52:44,305 --> 00:52:46,105
Um desperd�cio de talento.
865
00:52:46,106 --> 00:52:48,206
N�o sabia disso antes de aceitar?
866
00:52:48,707 --> 00:52:50,907
Sim... mas...
867
00:52:51,308 --> 00:52:52,608
Sim, mas o qu�?
868
00:52:53,209 --> 00:52:55,709
Mas n�o sabia que sentiria tantas saudades suas.
869
00:52:56,810 --> 00:52:57,810
Ah...
870
00:52:57,811 --> 00:53:01,471
N�o foi tanto em Hazelton, Scranton e lugares assim.
871
00:53:01,472 --> 00:53:03,972
Mas quanto mais a gente viajava
pra costa oeste...
872
00:53:04,873 --> 00:53:07,503
Voc� sentiu saudades minhas?
873
00:53:07,504 --> 00:53:11,004
Bem... estive t�o ocupado...
874
00:53:11,005 --> 00:53:13,505
Mesmo ocupado d� pra se sentir saudades.
875
00:53:13,506 --> 00:53:15,406
Eu tamb�m estava ocupada.
876
00:53:15,407 --> 00:53:19,007
Acho que pensei em voc�, sim,
de vez em quando.
877
00:53:19,008 --> 00:53:21,308
O que eu fiz n�o te emocionou?
878
00:53:21,309 --> 00:53:24,709
Isto �, largar o emprego e tudo.
879
00:53:24,710 --> 00:53:28,210
Claro, quem n�o se emocionaria?
880
00:53:28,211 --> 00:53:30,811
Mas tamb�m acho que voc� n�o regula muito bem.
881
00:53:34,012 --> 00:53:35,212
O que foi?
882
00:53:35,213 --> 00:53:38,813
Que sorriso afetuoso!
Gostei.
883
00:53:42,314 --> 00:53:44,999
Er... voc� emagreceu?
884
00:53:45,000 --> 00:53:46,600
Sim, uns quilinhos.
885
00:53:46,801 --> 00:53:49,101
Est� preocupado comigo?
886
00:53:50,202 --> 00:53:54,002
Hmm... n�o sei por que, mas estou.
887
00:53:54,003 --> 00:53:56,303
Obrigada por se preocupar.
888
00:53:56,304 --> 00:54:01,804
Depois da passagem n�s vamos sair
para comer alguma coisa.
889
00:54:01,805 --> 00:54:03,605
Quer vir com a gente?
890
00:54:03,606 --> 00:54:05,900
Estava torcendo para que me convidasse.
891
00:54:05,901 --> 00:54:09,301
Iria de qualquer jeito, mas estava torcendo
para que me convidasse.
892
00:54:09,302 --> 00:54:11,002
Tudo pronto para come�ar, Sr. Krown.
893
00:54:11,003 --> 00:54:13,603
Obrigado.
Posso assistir da �ltima fileira?
894
00:54:14,904 --> 00:54:19,504
Pode. Mas � s� uma passagem. N�o tem cen�rio,
nem ilumina��o...
895
00:54:19,505 --> 00:54:22,355
N�o espere muita rea��o
com dez pessoas na plateia.
896
00:54:22,356 --> 00:54:25,856
N�o se preocupe comigo.
Conhe�o essas passagens muito bem.
897
00:54:28,757 --> 00:54:32,157
N�o, m�e, n�o esperarei.
H� dez anos estou esperando.
898
00:54:32,158 --> 00:54:34,999
Recuso-me a continuar sendo tratada como crian�a.
Andrea!
899
00:54:35,000 --> 00:54:37,459
E quando voc� crescer
poder� me encontrar no Hotel Fremont.
900
00:54:41,160 --> 00:54:42,360
Cortina!
901
00:54:42,361 --> 00:54:45,300
Tudo bem, Sr. Phillips?
Sim, verificarei as anota��es mais tarde.
902
00:54:45,301 --> 00:54:47,901
Tudo bem, pessoal. Nada mal.
903
00:54:48,202 --> 00:54:49,202
Muito bom.
904
00:54:49,203 --> 00:54:51,663
Muito bom, nada mal?
Ora, est� �timo.
905
00:54:51,664 --> 00:54:53,464
E n�o � sempre que digo isso.
906
00:54:57,965 --> 00:54:59,365
O que voc� achou, Bill?
907
00:54:59,366 --> 00:55:01,266
Bastava ver uma cena.
908
00:55:01,267 --> 00:55:04,667
Se os 5% ainda estiverem dando sopa,
ter� meu cheque amanh�.
909
00:55:04,668 --> 00:55:07,868
Que Deus aben�oe voc�
e sua grana do mercado negro.
910
00:55:08,969 --> 00:55:11,469
Dick, o elenco todo no palco,
por favor.
911
00:55:20,470 --> 00:55:22,900
O que foi? Vejo que n�o gostou.
912
00:55:22,901 --> 00:55:25,301
Um horror! Estou furiosa!
913
00:55:25,302 --> 00:55:28,302
Pegaram sua pe�a sobre uma jovem,
tornaram-na uma mulher
914
00:55:28,303 --> 00:55:30,673
e n�o sobrou nada, nada!
915
00:55:30,674 --> 00:55:32,594
N�o engoli uma palavra sequer.
916
00:55:32,595 --> 00:55:34,195
N�o acreditou em palavra, �?
917
00:55:34,196 --> 00:55:38,676
Quatro semanas num teatro itinerante
e quer saber mais do que todo mundo aqui.
918
00:55:38,677 --> 00:55:40,877
O que me interessa essa gente?
919
00:55:40,878 --> 00:55:43,478
O que voc� acha da sua pe�a?
920
00:55:43,479 --> 00:55:45,379
Tem medo de dizer o que pensa.
921
00:55:45,380 --> 00:55:48,590
� a minha primeira pe�a. E se essa gente
com experi�ncia em teatro acha...
922
00:55:48,591 --> 00:55:52,491
N�o percebe que ningu�m
diz a verdade numa passagem de texto?
923
00:55:52,492 --> 00:55:58,392
Mas eu digo porque te amo.
Est� p�ssima. Ser� um fiasco em Washington.
924
00:55:58,493 --> 00:56:01,193
Muito bem, � sua opini�o, muito obrigado.
925
00:56:01,194 --> 00:56:05,294
Se eu mentisse para voc� imagino que ficaria aos meus p�s
como faz com aquela...
926
00:56:05,295 --> 00:56:08,195
aquela mulher!
Ela acabou com sua pe�a.
927
00:56:08,196 --> 00:56:10,796
Escuta aqui!
Shhh! Shhh!
928
00:56:11,797 --> 00:56:16,007
Escuta, quero que deixe aquela mulher,
a Srta. Paige fora disso.
929
00:56:16,008 --> 00:56:18,888
N�o! Voc�, o cara dur�o do teatro...
930
00:56:18,889 --> 00:56:22,709
que saiu do Mercado de Washington
e n�o recebia ordens de ningu�m.
931
00:56:22,710 --> 00:56:23,910
E o que eles fizeram?
932
00:56:23,911 --> 00:56:25,911
Mandaram que melhorasse uma pe�a
que j� era boa.
933
00:56:25,912 --> 00:56:28,112
Mandaram contratar uma estrela
como Beatrice Paige.
934
00:56:28,113 --> 00:56:30,413
Beatrice Paige est� te manipulando.
935
00:56:30,414 --> 00:56:33,714
� t�o �bvio quanto o nariz siam�s
no seu rosto siam�s.
936
00:56:33,715 --> 00:56:35,815
Chega!
� burro demais pra perceber.
937
00:56:35,816 --> 00:56:39,716
� mais burro ainda se n�o percebe
que eu seria �tima pro papel.
938
00:56:39,717 --> 00:56:42,617
Seria, sim, ou n�o me chamo Claudia Souveine.
939
00:56:42,618 --> 00:56:45,118
E n�o se chama.
Ou talvez n�o seja na semana que vem.
940
00:56:45,119 --> 00:56:48,519
Voc� e Beatrice Paige, � dar d�.
Francamente!
941
00:56:48,520 --> 00:56:53,620
Parece a imagem de uma �guia atacando
uma inocente andorinha e levando ela embora.
942
00:56:53,621 --> 00:56:56,221
Sil�ncio a� atr�s.
D� um tempo!
943
00:56:56,722 --> 00:56:59,222
Quero que saia e n�o volte mais aqui.
944
00:56:59,223 --> 00:57:02,223
N�o quer v�-la nunca mais
nem ouvir sua voz ou...
945
00:57:04,024 --> 00:57:07,024
E o convite pra comer alguma coisa,
como fica?
946
00:57:07,025 --> 00:57:08,325
V� embora!
947
00:57:35,126 --> 00:57:36,226
Que lindas!
948
00:57:37,027 --> 00:57:38,227
Obrigada.
949
00:57:43,228 --> 00:57:44,628
Mais telegramas.
950
00:57:44,629 --> 00:57:45,829
Obrigada, querido.
951
00:57:46,230 --> 00:57:50,230
Ah, obrigada pelas rosas, Harry.
S�o lindas.
952
00:57:51,031 --> 00:57:52,731
Pagou com qu�?
953
00:57:52,732 --> 00:57:54,732
Sua pens�o.
954
00:57:55,733 --> 00:57:57,833
Mesmo assim, fiquei emocionada.
955
00:57:58,234 --> 00:58:01,434
Rosas me d�o vontade de chorar.
Rosas de cabo longo.
956
00:58:01,835 --> 00:58:02,999
Entre.
957
00:58:04,500 --> 00:58:06,200
Oi.
Ol�, Stanley.
958
00:58:06,201 --> 00:58:08,101
Est� nervoso?
959
00:58:08,102 --> 00:58:09,102
Sim.
960
00:58:09,803 --> 00:58:12,603
Trouxe uma coisa para voc�.
961
00:58:12,604 --> 00:58:15,504
N�o precisava, querido, j� tem flores demais.
962
00:58:15,505 --> 00:58:18,005
Na verdade nas n�o s�o flores.
S�o...
963
00:58:18,506 --> 00:58:19,606
Morangos.
964
00:58:19,607 --> 00:58:21,107
Morangos de primeira.
965
00:58:21,608 --> 00:58:25,208
Ah... obrigada, Stanley.
Comeremos depois do espet�culo.
966
00:58:26,409 --> 00:58:28,809
O mercado daqui � quase t�o bom
quanto o de Nova York.
967
00:58:28,810 --> 00:58:32,310
Me deram esses de presente.
Cortesia profissional, sem d�vida.
968
00:58:36,711 --> 00:58:40,111
Passou o dia inteiro no mercado?
969
00:58:40,112 --> 00:58:42,412
N�o, dei uma caminhada pelo Potomac.
970
00:58:43,413 --> 00:58:44,413
Outra vez?
971
00:58:44,414 --> 00:58:46,604
Acho que faz bem ao meu est�mago.
972
00:58:46,605 --> 00:58:49,105
Ele tem dado voltas
desde que chegamos a Washington.
973
00:58:50,906 --> 00:58:51,906
Ah, obrigada.
974
00:58:51,907 --> 00:58:54,707
Esta � a noite mais importante da minha vida.
975
00:58:54,708 --> 00:58:59,208
Em breve saberei se meu lugar � no teatro
ou no mercado de frutas e verduras.
976
00:59:01,109 --> 00:59:02,709
Outra leva de telegramas.
977
00:59:05,410 --> 00:59:07,300
Obrigada.
E dois para voc�.
978
00:59:08,801 --> 00:59:10,701
N�o sabia que tinha amigos.
979
00:59:13,402 --> 00:59:15,002
� do Eddie Woods.
980
00:59:15,003 --> 00:59:17,703
Dez palavras desejando sorte
para voc� e meus 10%.
981
00:59:17,704 --> 00:59:21,504
H� dez anos ele manda o mesmo telegrama
para todos os seus clientes.
982
00:59:21,505 --> 00:59:23,005
De quem � o outro?
983
00:59:23,006 --> 00:59:25,606
Eu te amo... Claudia Souveine.
984
00:59:28,507 --> 00:59:30,607
Sovina. S� tr�s palavras.
985
00:59:34,408 --> 00:59:38,208
Deve ser igual ao Eddie Woods.
Manda o mesmo telegrama para todo mundo.
986
00:59:39,209 --> 00:59:40,209
Entre.
987
00:59:40,210 --> 00:59:42,410
Cinco minutos, Srta. Paige.
Obrigada.
988
00:59:42,411 --> 00:59:45,011
Bem...
N�o me deseje sorte.
989
00:59:45,012 --> 00:59:47,012
Sou supersticiosa.
Hm.
990
00:59:47,713 --> 00:59:49,213
Mas pode me beijar.
991
00:59:54,614 --> 00:59:58,614
Vamos, vamos, n�o t�m a noite toda,
se importa!
992
00:59:58,615 --> 00:59:59,999
Para dar sorte.
993
01:00:04,800 --> 01:00:06,700
Espero que tenha olhado
s� pra aprender alguma coisa.
994
01:00:32,601 --> 01:00:33,801
Ent�o?
995
01:00:33,802 --> 01:00:38,202
Nem sinal dele. Liguei para o hotel,
mandei procurar no bar...
996
01:00:39,503 --> 01:00:42,503
Cedo demais para ligar para hospitais e delegacias.
997
01:00:44,904 --> 01:00:46,904
N�o consigo tirar da cabe�a.
998
01:00:47,205 --> 01:00:49,705
Disse que ele n�o voltou para o terceiro ato.
999
01:00:49,706 --> 01:00:52,506
N�o ficou nem at� o final do segundo.
1000
01:00:55,107 --> 01:00:56,907
Foi t�o ruim assim?
1001
01:00:58,008 --> 01:01:00,708
Subiu a cortina e nada aconteceu.
1002
01:01:01,509 --> 01:01:04,809
Em todo esse tempo de teatro
n�o consigo entender por qu�.
1003
01:01:05,810 --> 01:01:09,690
Vamos voltar pro hotel.
Talvez o bar tender saiba por qu�.
1004
01:01:09,691 --> 01:01:13,991
Espera. Volta voc�.
Tenho uma ideia de onde ele pode estar.
1005
01:01:23,592 --> 01:01:25,792
Motorista, pode parar aqui.
1006
01:01:37,693 --> 01:01:40,493
Vim me desculpar por ter arruinado a sua pe�a.
1007
01:01:40,494 --> 01:01:42,994
N�o tinha muito o que arruinar.
1008
01:01:42,995 --> 01:01:45,495
N�o importa, arruinei o que havia.
1009
01:01:47,096 --> 01:01:48,896
Acredita mesmo nisso?
1010
01:01:48,897 --> 01:01:52,097
Claro que n�o. Acho que fui muit�ssimo bem.
1011
01:01:52,098 --> 01:01:53,698
Ent�o por que disse isso?
1012
01:01:53,699 --> 01:01:55,899
Porque quando nos conhecemos no Sardi's
1013
01:01:55,900 --> 01:01:58,300
voc� disse que uma atriz devia ter humildade.
1014
01:01:58,301 --> 01:02:00,401
Pois estou sendo humilde.
1015
01:02:10,102 --> 01:02:13,602
Tamb�m me lembro de ter dito outra coisa,
me corrija se estiver enganada.
1016
01:02:13,603 --> 01:02:17,203
Que um escritor devia ser arrogante.
E voc� foi taxativo.
1017
01:02:17,204 --> 01:02:20,504
Atriz deve ser humilde,
escritor arrogante.
1018
01:02:20,505 --> 01:02:22,985
N�o est� me parecendo muito arrogante.
1019
01:02:22,986 --> 01:02:25,686
Deve ser porque hoje descobri que n�o sou escritor.
1020
01:02:25,687 --> 01:02:27,387
Meu neg�cio � fruta e verduras.
1021
01:02:27,388 --> 01:02:31,188
Amanh� voltarei para o Mercado de Washington.
N�o, n�o vou te deixar.
1022
01:02:31,189 --> 01:02:33,689
Amanh� voc� voltar� a trabalhar na pe�a.
1023
01:02:33,690 --> 01:02:36,950
N�o posso.
Trabalhei naquela pe�a um ano inteiro...
1024
01:02:36,951 --> 01:02:39,551
das seis da noite �s tr�s da manh�.
1025
01:02:39,552 --> 01:02:43,052
Trabalhei nela no metr� indo e vindo do trabalho.
1026
01:02:43,053 --> 01:02:46,853
Pensava nela ao me barbear e debaixo do chuveiro.
1027
01:02:46,854 --> 01:02:50,354
N�o aguento mais. Esque�a tudo.
N�o!
1028
01:02:50,355 --> 01:02:53,455
Encerraremos a pe�a aqui,
irei para a Europa de f�rias...
1029
01:02:53,456 --> 01:02:55,756
e voc� trabalhar� na pe�a enquanto eu estiver fora.
1030
01:02:55,757 --> 01:02:57,907
Durante todo o ver�o, com todo o calor.
1031
01:02:57,908 --> 01:03:00,308
No outono, quando eu voltar,
come�aremos tudo de novo.
1032
01:03:00,309 --> 01:03:04,759
Mais mudan�as, mais ensaios, mais trabalho
e teremos um sucesso.
1033
01:03:04,760 --> 01:03:07,800
Teremos o maior sucesso desde...
Pop MacNally.
1034
01:03:07,801 --> 01:03:09,401
Pop MacNally?
1035
01:03:09,402 --> 01:03:11,602
Nosso treinador de basquete no col�gio.
1036
01:03:11,603 --> 01:03:16,293
Costumava vir com esse discurso animador
no vesti�rio quando est�vamos perdendo.
1037
01:03:16,294 --> 01:03:18,804
E funcionou?
Nunca.
1038
01:03:18,805 --> 01:03:21,205
Era o pior time da liga,
pelo menos quando eu fazia parte.
1039
01:03:22,106 --> 01:03:24,806
Mas isso n�o � nenhum jogo de basquete,
n�o estamos num vesti�rio...
1040
01:03:24,807 --> 01:03:27,707
e h� uma grande diferen�a entre mim
e Pop MacNally.
1041
01:03:27,708 --> 01:03:30,908
Ele n�o est� apaixonado por voc�.
N�o quer se casar com voc�.
1042
01:03:33,009 --> 01:03:34,109
O qu�?
1043
01:03:34,110 --> 01:03:37,010
Disse que ele n�o quer se casar com voc�.
1044
01:03:38,611 --> 01:03:41,011
Ele nunca tocou nesse assunto.
1045
01:03:43,612 --> 01:03:46,512
Bem, eu tamb�m n�o devia ter tocado.
1046
01:03:47,013 --> 01:03:49,999
Eu queria me casar com voc� mas n�o quero mais.
1047
01:03:50,000 --> 01:03:52,600
N�o me incomoda pessoas sentirem pena
de si mesmas...
1048
01:03:52,601 --> 01:03:54,201
mas quando isso lhes d� prazer...
1049
01:03:54,202 --> 01:03:58,302
Se estivesse realmente triste estaria no seu hotel
olhando para as paredes.
1050
01:03:58,303 --> 01:04:01,903
Mas est� aqui, todo tristonho
�s margens desse lindo rio hist�rico
1051
01:04:01,904 --> 01:04:04,104
olhando as luzes do Jefferson Memorial.
1052
01:04:04,105 --> 01:04:05,905
Sim, eu queria me casar com voc�.
1053
01:04:05,906 --> 01:04:07,706
Mas agora, nas suas palavras imortais,
1054
01:04:07,707 --> 01:04:10,407
Esque�a tudo.
1055
01:04:14,108 --> 01:04:17,408
Ser� que tem taxi aqui
ou terei que voltar correndo para o hotel?
1056
01:04:45,309 --> 01:04:46,809
Segura a pose...
1057
01:04:46,810 --> 01:04:47,810
Lindo!
1058
01:04:49,011 --> 01:04:51,211
Agora deixa ver se entendi direito.
1059
01:04:51,212 --> 01:04:52,512
Hoje voc� viaja pra Europa.
1060
01:04:52,513 --> 01:04:55,113
Paris, Roma, Israel e Escandin�via.
1061
01:04:55,114 --> 01:04:58,614
Volta depois do no Dia do Trabalho,
casa-se com Stanley e estreia a pe�a.
1062
01:04:58,615 --> 01:05:01,415
Ou ser� ao contr�rio, estreia a pe�a
e se casa com o Stanley?
1063
01:05:01,416 --> 01:05:02,906
Primeiro se casa com o Stanley.
1064
01:05:02,907 --> 01:05:06,107
Alguma not�cia do Harry?
Nem sei onde anda.
1065
01:05:06,108 --> 01:05:08,608
O nariz do cara est� lustroso.
Melhor passar um p�.
1066
01:05:08,609 --> 01:05:11,909
N�o, nada de p�.
Tire da Srta. Paige sozinha, chega de fotos.
1067
01:05:11,910 --> 01:05:13,710
Por mim tudo bem.
Foto sua n�o vende jornal.
1068
01:05:13,711 --> 01:05:16,111
Que tal ao lado do piano, Srta. Paige?
N�o demorarei, Stan.
1069
01:05:16,312 --> 01:05:18,512
Boa ideia.
Fa�a uma cara simp�tica, querida.
1070
01:05:19,213 --> 01:05:21,213
Meu nariz precisa de p� de arroz e muito.
1071
01:05:21,214 --> 01:05:22,714
Segura assim.
1072
01:05:22,715 --> 01:05:23,715
Pronto!
1073
01:05:36,116 --> 01:05:37,616
Ah... oi, Claudia.
1074
01:05:43,917 --> 01:05:45,517
Ainda � Claudia?
1075
01:06:38,018 --> 01:06:42,018
Ei, Sr. Krown, que tal uma �ltima foto.
Voc� e a Srta. Paige abra�ados.
1076
01:06:42,019 --> 01:06:43,719
Assim voc� se livra dele, querido.
1077
01:06:43,720 --> 01:06:46,920
De costas pra c�mera poder� fazer
a cara feia que quiser.
1078
01:06:46,921 --> 01:06:48,221
Ele n�o � um amor?
1079
01:07:02,722 --> 01:07:05,122
Sr. Phillips... Sr. Phillips!
1080
01:07:07,000 --> 01:07:08,323
Harry!
1081
01:07:09,524 --> 01:07:12,054
Onde voc� tem andado?
N�o � da sua conta...
1082
01:07:12,055 --> 01:07:13,855
O que acha desse casamento?
1083
01:07:13,856 --> 01:07:15,756
N�s tr�s seremos muito felizes.
1084
01:07:15,757 --> 01:07:18,657
Harry, deve estar com fome.
Vamos pra cozinha preparar algo pra comer.
1085
01:07:18,658 --> 01:07:22,358
Ela quer ficar a s�s comigo pra saber
o que eu acho dessa hist�ria.
1086
01:07:22,359 --> 01:07:23,359
Tem raz�o.
1087
01:07:24,560 --> 01:07:26,600
J� resolveu?
Desmarcou o casamento?
1088
01:07:26,601 --> 01:07:28,999
Emma, v� ver se os convidados
precisam de alguma coisa.
1089
01:07:29,000 --> 01:07:30,900
Vou repetir, Srta. Paige.
1090
01:07:30,901 --> 01:07:33,451
Ele � muito bonito
mas n�o � nenhum Harry Philips.
1091
01:07:33,452 --> 01:07:36,652
Nem Harry Phillips � mais o Harry Phillips.
1092
01:07:38,353 --> 01:07:41,993
Quer saber? Teu noivado ser� o mais curto
de que se tem not�cia.
1093
01:07:42,894 --> 01:07:45,394
O que foi, Harry? Parece t�o cansado.
1094
01:07:45,395 --> 01:07:47,395
Acabo de desembarcar.
Onde voc� estava?
1095
01:07:47,396 --> 01:07:50,086
Muitos lugares.
Por que n�o tive not�cias?
1096
01:07:50,087 --> 01:07:53,287
Eu liguei. A telefonista disse
que voc� recusou a liga��o.
1097
01:07:53,288 --> 01:07:55,999
Chamada a cobrar.
Por que haveria de aceitar?
1098
01:07:56,000 --> 01:07:59,850
N�o esque�a de me convidar para o casamento.
Eu choro em casamentos.
1099
01:07:59,851 --> 01:08:01,551
Mas todo mundo estar� rindo.
1100
01:08:02,652 --> 01:08:06,452
Est� insinuando que tudo
n�o passa de uma maluquice?
1101
01:08:06,453 --> 01:08:08,403
Sabe que n�o vai dar certo, Bea!
1102
01:08:08,404 --> 01:08:12,704
O velho clich�! O mesmo que disseram
dos irm�os Wright e do navio a vapor!
1103
01:08:12,705 --> 01:08:15,905
Mas eu n�o.
Eu s� fiz encorajar o Capit�o Fulton.
1104
01:08:16,606 --> 01:08:18,806
Se n�o quer falar s�rio suma daqui!
1105
01:08:22,707 --> 01:08:26,900
J� trabalhou em com�dias o bastante
para saber quando a coisa � engra�ada.
1106
01:08:26,901 --> 01:08:30,801
Como pode ser t�o infantil a ponto de...
1107
01:08:30,802 --> 01:08:33,002
O que � isso?
Cebolas das Bermudas.
1108
01:08:33,003 --> 01:08:34,803
S�o o maior sucesso!
1109
01:08:35,204 --> 01:08:37,704
Presente de despedida de Stanley.
1110
01:08:38,805 --> 01:08:42,505
Seu casamento deve cair
na esta��o dos mel�es.
1111
01:08:43,706 --> 01:08:47,806
O que faz hesitar um pouco em apresentar
minha pequena contribui��o.
1112
01:08:50,607 --> 01:08:53,107
Me trouxe um presente?
Num momento de fraqueza.
1113
01:08:54,958 --> 01:08:57,208
Oh, Harry.
1114
01:08:57,209 --> 01:08:59,709
Escusa dizer, n�o � de ouro.
1115
01:09:01,110 --> 01:09:02,510
Para mim �.
1116
01:09:04,611 --> 01:09:08,381
Por que tem que se casar com ele?
Por que n�o pode ser como o George Courtland,
1117
01:09:08,382 --> 01:09:13,382
Roger Baker, Johnny Morrow...
Voc� mesmo j� disse, Stanley � diferente.
1118
01:09:16,083 --> 01:09:19,803
N�o sei...
Acho que estou ficando com medo.
1119
01:09:20,304 --> 01:09:22,704
Em algum momento todo mundo sente medo.
1120
01:09:23,405 --> 01:09:27,205
Comigo geralmente acontece �s 5:15 da manh�.
1121
01:09:27,206 --> 01:09:30,106
Sei porque olho meu rel�gio.
1122
01:09:31,507 --> 01:09:34,107
Talvez tenha raz�o,
que tudo n�o passe de maluquice mas...
1123
01:09:34,998 --> 01:09:37,908
eu preciso do Stanley, ele me faz feliz.
1124
01:09:39,509 --> 01:09:41,909
N�o quer me ver feliz, Harry?
1125
01:09:42,210 --> 01:09:44,510
S� quero que tenha certeza, amor.
1126
01:09:46,311 --> 01:09:47,311
Amor.
1127
01:09:48,212 --> 01:09:50,312
N�o me chama de amor h�...
1128
01:09:51,313 --> 01:09:53,513
Qual foi a �ltima vez que me chamou de amor?
1129
01:09:53,514 --> 01:09:56,014
Lembro-me exatamente quando.
1130
01:09:56,615 --> 01:09:58,915
Mas pode ter crian�a ouvindo.
1131
01:10:05,006 --> 01:10:07,706
Pelo menos n�o terei mais que pagar pens�o.
1132
01:10:07,707 --> 01:10:11,607
� verdade.
Mas ainda me deve os atrasados.
1133
01:10:11,608 --> 01:10:13,908
N�o vai cancelar os atrasados?
1134
01:10:13,909 --> 01:10:16,009
Por que haveria?
D�vida � d�vida.
1135
01:10:16,010 --> 01:10:19,200
Est� brincando.
Me conhece muito bem para saber que n�o.
1136
01:10:19,201 --> 01:10:20,201
Mas vai se casar!
1137
01:10:20,202 --> 01:10:23,752
N�o vejo qual a rela��o entre meu casamento
e sua d�vida.
1138
01:10:23,753 --> 01:10:27,353
Depois do que fomos um pro outro?
Depois desse presente magn�fico?
1139
01:10:27,354 --> 01:10:31,254
Magn�fico? Nem � de ouro.
Era s� o que faltava!
1140
01:10:32,055 --> 01:10:33,755
Todo beijo que j� te dei
1141
01:10:33,756 --> 01:10:35,756
todo olhar lancei pra voc�,
1142
01:10:35,757 --> 01:10:37,957
cada pensamento bom que tive com voc�
1143
01:10:37,958 --> 01:10:38,958
eu retiro!
1144
01:10:38,959 --> 01:10:42,359
E pode me processar pelo dinheiro
que eu vou at� o Supremo!
1145
01:10:42,360 --> 01:10:43,360
Harry!
1146
01:10:47,361 --> 01:10:48,561
Harry.
1147
01:10:56,762 --> 01:10:58,662
Harry? Stan.
1148
01:10:58,663 --> 01:11:00,953
E a�?
Estou lendo o Variety...
1149
01:11:00,954 --> 01:11:03,754
e li que um teatro de variedades em Maine
est� apresentando "The Unhappy Holiday".
1150
01:11:03,755 --> 01:11:04,755
Como pode?
1151
01:11:04,756 --> 01:11:06,956
Tamb�m gostaria de saber.
1152
01:11:06,957 --> 01:11:08,857
Ainda estou reescrevendo.
1153
01:11:08,858 --> 01:11:10,458
Eu sei...
1154
01:11:10,800 --> 01:11:15,259
Por que n�o pegamos o carro da Bea,
vamos at� l� e damos uma espiada?
1155
01:11:15,560 --> 01:11:17,700
Quem sabe n�o encontramos uma m�e.
1156
01:11:17,701 --> 01:11:21,001
Drucille voltou pra Hollywood e n�o prestava mesmo.
1157
01:11:21,602 --> 01:11:23,002
Okay, fa�a as reservas.
1158
01:11:23,503 --> 01:11:25,403
Recebi duas cartas da Bea hoje.
1159
01:11:25,404 --> 01:11:29,204
Chegaram ao mesmo tempo.
Uma de Nice, outra de Veneza.
1160
01:11:29,205 --> 01:11:32,305
Legal. Guarde os selos.
1161
01:11:47,606 --> 01:11:49,406
Estamos atrasados.
Vou pegar os ingressos.
1162
01:11:50,107 --> 01:11:51,307
Duas para Phillips, por favor.
1163
01:11:51,308 --> 01:11:54,308
Sinto muito, n�o deu para segurar
depois das 8:30.
1164
01:11:58,209 --> 01:12:00,809
N�o deu para segurar as entradas.
Teremos que ficar em p� no fundo...
1165
01:12:00,810 --> 01:12:02,310
Olha quem est� na pe�a.
1166
01:12:02,311 --> 01:12:05,111
Ainda mais como Clara Mootz!
1167
01:12:16,812 --> 01:12:19,512
Oh, Henry.
Estava l� fora te escutando.
1168
01:12:19,513 --> 01:12:22,513
N�o queria interromper.
Pensei at� que fosse mam�e.
1169
01:12:22,514 --> 01:12:25,214
S� ensaio quando mam�e n�o est� por perto.
1170
01:12:25,215 --> 01:12:27,495
N�o est� crescidinha demais para levar palmadas?
1171
01:12:27,496 --> 01:12:31,896
Henry! Minha m�e n�o d� palmadas.
S� d� um sorriso de desprezo.
1172
01:12:31,897 --> 01:12:34,297
� muito pior que palmada.
1173
01:12:34,298 --> 01:12:36,398
N�o � da minha conta, mas...
1174
01:12:36,399 --> 01:12:38,499
Ela est� fazendo a primeira vers�o.
�.
1175
01:12:41,300 --> 01:12:43,500
Bem, talvez seja da minha conta.
1176
01:13:00,001 --> 01:13:03,101
N�o importa, ela est� �tima.
A pe�a tamb�m.
1177
01:13:03,102 --> 01:13:04,802
J� disse isso quatro vezes.
1178
01:13:05,403 --> 01:13:08,903
J� tomei quatro drinks.
Uma vez por drink n�o � muito.
1179
01:13:11,004 --> 01:13:13,084
Se tivesse peito tiraria ela da pe�a,
1180
01:13:13,085 --> 01:13:15,785
escalaria a Claudia ou Clara,
seja l� como se chama,
1181
01:13:15,786 --> 01:13:18,286
como uma jovem de 19 anos
e teria um sucesso nas m�os.
1182
01:13:18,287 --> 01:13:20,387
Isso se tivesse peito.
1183
01:13:22,388 --> 01:13:23,588
Quem contaria para a Bea?
1184
01:13:23,589 --> 01:13:25,289
Voc� � o noivo dela.
1185
01:13:25,290 --> 01:13:26,590
Mas voc� foi casado com ela.
1186
01:13:38,091 --> 01:13:39,491
Oi, Claudia.
1187
01:13:39,492 --> 01:13:42,092
Meu nome � Clara Mootz.
1188
01:13:42,093 --> 01:13:43,593
Ah, sim, sim.
1189
01:13:43,594 --> 01:13:45,904
O que voc� est� bebendo?
Cerveja.
1190
01:13:45,905 --> 01:13:48,905
Bill, veja se consegue uma mesa
pra gente no canto.
1191
01:13:48,906 --> 01:13:50,306
Claro... Clara.
1192
01:13:50,307 --> 01:13:54,857
Jack, pegue duas cervejas pra gente.
E diga ao Morty do piano que estou aqui.
1193
01:13:54,858 --> 01:13:56,458
Ele sabe do que eu gosto.
1194
01:13:57,459 --> 01:13:59,759
Eles me veneram.
1195
01:13:59,960 --> 01:14:02,860
Por que n�o dan�amos enquanto esperamos?
1196
01:14:12,761 --> 01:14:14,061
Me diga uma coisa.
1197
01:14:14,062 --> 01:14:17,862
Por que Clara Mootz?
� meu nome verdadeiro.
1198
01:14:17,863 --> 01:14:19,663
N�o pode ser.
Mas �.
1199
01:14:19,664 --> 01:14:23,664
E esse vai ficar. Chega de
mudan�as de nome e de fingimentos.
1200
01:14:23,665 --> 01:14:26,065
E voc�, o que tem feito?
1201
01:14:26,066 --> 01:14:28,766
Nada de especial.
1202
01:14:29,667 --> 01:14:31,907
Alguma not�cia da Beatrice?
1203
01:14:33,008 --> 01:14:34,608
Nada demais.
1204
01:14:35,409 --> 01:14:38,609
Como tem passado o ver�o na cidade?
Muito calor?
1205
01:14:38,910 --> 01:14:40,210
Sim, um pouco.
1206
01:14:40,211 --> 01:14:42,811
Estou tentando procurar assunto.
1207
01:14:44,212 --> 01:14:48,412
Me desculpe, Clara, � que n�o consigo
me acostumar com voc�...
1208
01:14:49,013 --> 01:14:52,013
L� no teatro eu fiquei absolutamente perplexo.
1209
01:14:52,014 --> 01:14:54,214
Eu estava �tima, n�o estava?
1210
01:14:54,215 --> 01:14:55,615
�tima? Voc� estava...
1211
01:14:56,516 --> 01:15:00,816
Esse seu jeito novo...
est� outra pessoa...
1212
01:15:00,817 --> 01:15:03,617
Oh, Hal arranjou uma mesa pra n�s.
1213
01:15:06,718 --> 01:15:09,118
Largaram a mesa assim que disse para quem era.
1214
01:15:10,919 --> 01:15:12,519
Obrigada.
Aqui est�.
1215
01:15:14,000 --> 01:15:15,820
Gostar�amos de ficar a s�s, Jack.
1216
01:15:15,821 --> 01:15:19,121
Claro, claro.
E pe�a que n�o nos incomodem.
1217
01:15:19,122 --> 01:15:20,122
T� certo.
1218
01:15:22,723 --> 01:15:25,723
Muito bem, fale-me da minha outra pessoa.
1219
01:15:26,724 --> 01:15:29,524
Bem, est� muito mais segura de si mesma...
1220
01:15:29,525 --> 01:15:32,025
de uma forma t�o menos exasperante.
1221
01:15:32,026 --> 01:15:33,426
� verdade.
1222
01:15:33,427 --> 01:15:36,827
S� fazia gritar pras pessoas
como eu era uma grande atriz
1223
01:15:36,828 --> 01:15:38,428
quando nem eu mesmo acreditava.
1224
01:15:38,429 --> 01:15:41,029
Tinha pavor de que talvez n�o fosse.
1225
01:15:41,430 --> 01:15:44,130
Agora eu sei. Sou boa.
1226
01:15:44,131 --> 01:15:47,631
N�o �tima ainda, mas boa.
1227
01:15:48,732 --> 01:15:51,132
E surtiu um efeito estranho em mim.
1228
01:15:51,133 --> 01:15:53,733
N�o preciso mais gritar com as pessoas.
1229
01:15:53,734 --> 01:15:55,334
Fiquei mais humilde.
1230
01:15:56,135 --> 01:16:01,035
Para surpresa minha descobri
que sou uma pessoa muito legal.
1231
01:16:01,736 --> 01:16:06,036
�, sim.
E tamb�m mudou de apar�ncia.
1232
01:16:06,337 --> 01:16:08,007
Est� muito mais...
1233
01:16:09,008 --> 01:16:10,508
sabe o que quero dizer.
1234
01:16:11,209 --> 01:16:12,809
Sei o que quer dizer.
1235
01:16:13,510 --> 01:16:15,210
Lembra-se da noite...
1236
01:16:15,211 --> 01:16:19,111
em que fui ao seu apartamento pra ler o script
e acabei datilografando?
1237
01:16:20,012 --> 01:16:22,112
Lembra-se quando eu disse
1238
01:16:22,113 --> 01:16:24,903
que estava realmente olhando pra voc�
pela primeira vez?
1239
01:16:26,404 --> 01:16:27,504
Sim.
1240
01:16:27,505 --> 01:16:30,205
� o que est� acontecendo agora.
1241
01:16:30,506 --> 01:16:34,006
Pela primeira vez
voc� est� realmente olhando para mim.
1242
01:16:35,607 --> 01:16:38,007
S� que agora � tarde demais.
1243
01:16:38,008 --> 01:16:39,808
O timing est� todo errado.
1244
01:16:40,959 --> 01:16:45,209
Duas pessoas t�m que se olhar pela primeira vez
ao mesmo tempo.
1245
01:16:46,010 --> 01:16:47,410
Sen�o n�o d� certo.
1246
01:16:49,611 --> 01:16:51,201
�, engra�ado, n�o?
1247
01:16:52,402 --> 01:16:53,502
Nem tanto.
1248
01:16:55,203 --> 01:16:58,503
Voc� manda aqui, n�o pode pedir
que toquem outra coisa?
1249
01:16:59,204 --> 01:17:00,604
Eu gosto.
1250
01:17:03,405 --> 01:17:07,105
Onde voc� est� morando?
Nessa mesma rua com uns amigos.
1251
01:17:07,706 --> 01:17:09,506
Posso te acompanhar para casa?
1252
01:17:09,507 --> 01:17:14,507
N�o, n�o... � uma rua muito sossegada.
1253
01:17:14,508 --> 01:17:18,308
Uma rua bonita e a noite est� linda...
1254
01:17:19,109 --> 01:17:20,309
N�o...
1255
01:17:21,010 --> 01:17:23,410
N�o vamos cair nessa armadilha.
1256
01:17:26,111 --> 01:17:28,211
O que est� acontecendo conosco, Sally?
1257
01:17:30,212 --> 01:17:32,502
Por que de repente me chamou de Sally?
1258
01:17:34,003 --> 01:17:36,703
N�o sei, nem tinha percebido.
1259
01:17:36,704 --> 01:17:38,204
Mas chamou.
1260
01:17:41,305 --> 01:17:43,805
Talvez porque seja o primeiro nome
com que te conheci.
1261
01:17:44,306 --> 01:17:46,906
Por isso talvez tenha colado.
1262
01:17:47,607 --> 01:17:49,907
Talvez de todos seja o mais doce.
1263
01:17:49,908 --> 01:17:51,808
E s� agora voc� me diz.
1264
01:17:51,809 --> 01:17:54,609
Me chama pelos nomes errados, diz as coisas erradas.
1265
01:17:54,610 --> 01:17:57,110
Para um escritor voc� � um desastre.
1266
01:17:57,111 --> 01:18:00,511
Volte e termine seu drink com o Harry Phillips.
1267
01:18:00,512 --> 01:18:04,012
Boa sorte com Beatrice Paige,
boa sorte com sua pe�a.
1268
01:18:04,013 --> 01:18:06,113
Boa sorte com tudo!
1269
01:18:25,314 --> 01:18:28,814
N�o precisa falar nada.
Fa�o leitura labial.
1270
01:18:36,015 --> 01:18:38,205
Descobriu quem autorizou encenarem a pe�a?
1271
01:18:38,206 --> 01:18:41,106
Parece que foi o Eddie Woods, sei l�.
1272
01:18:42,607 --> 01:18:44,707
Queria que a Bea tivesse voltado da Europa.
1273
01:18:45,308 --> 01:18:47,108
O que foi, saudades?
1274
01:18:47,609 --> 01:18:49,609
Claro que sinto saudades.
1275
01:18:49,610 --> 01:18:54,610
N�o foi a impress�o que deu ontem
enquanto se enroscava com a Srta. Mootz.
1276
01:18:54,611 --> 01:18:55,711
Esquece ontem.
1277
01:18:55,712 --> 01:18:58,392
Ela tinha atuado magnificamente,
uma orquestra de fundo,
1278
01:18:58,393 --> 01:19:01,393
uma fonte de �gua natural e eu tinha bebido.
Portanto esque�a ontem.
1279
01:19:01,394 --> 01:19:03,704
Tudo bem, esque�o se voc� tamb�m esquecer.
1280
01:19:05,105 --> 01:19:08,205
Harry, h� uma grande diferen�a entre Clara e Bea.
1281
01:19:08,206 --> 01:19:10,306
Clara � t�o, t�o...
1282
01:19:11,207 --> 01:19:14,207
Voc� sabe.
N�o sei, n�o. Sou burro.
1283
01:19:15,008 --> 01:19:17,908
Pega a Bea.
Bea � t�o...
1284
01:19:19,109 --> 01:19:21,409
Bem, queria que tivesse voltado da Europa.
1285
01:19:22,310 --> 01:19:24,310
Queria?
Queria, sim.
1286
01:19:28,311 --> 01:19:34,011
Engra�ado que mencione Bea justamente agora
t�o perto da casa da m�e dela.
1287
01:19:34,012 --> 01:19:38,999
M�e da Bea? Ela nunca falou em m�e.
Com a m�e que tem, isso se explica.
1288
01:19:40,303 --> 01:19:41,903
Por que n�o passamos l�?
1289
01:19:43,204 --> 01:19:45,704
N�o, j� est� tarde.
Quero chegar a Nova York.
1290
01:19:51,205 --> 01:19:53,905
Tudo bem. Ter� que conhec�-la
mais cedo ou mais tarde.
1291
01:20:05,000 --> 01:20:07,506
� aqui?
Sim v� voc�. Esperarei no carro.
1292
01:20:08,607 --> 01:20:10,307
Voc� n�o vem?
Acho melhor n�o.
1293
01:20:10,308 --> 01:20:13,508
A velha vai ficar ralhando por causa
das pens�es atrasadas da Bea. Pode ir.
1294
01:20:13,509 --> 01:20:17,109
N�o vou falar com nenhuma estranha sozinho.
Voc� tem que me apresentar.
1295
01:20:17,110 --> 01:20:19,610
Tudo bem, ent�o.
1296
01:20:27,611 --> 01:20:30,411
Anda, toque a campainha ou bata a aldraba.
1297
01:20:33,812 --> 01:20:36,012
O que foi, por que t�o nervoso?
1298
01:20:38,413 --> 01:20:41,213
Sr. Phillips! Sr. Krown!
1299
01:20:41,214 --> 01:20:43,014
Emma, n�o esperava v�-la aqui.
1300
01:20:43,015 --> 01:20:44,715
Isso vale em dobro pra mim.
1301
01:20:48,416 --> 01:20:51,706
Est� cuidando da m�e de Srta. Paige
enquanto ela est� na Europa?
1302
01:20:51,707 --> 01:20:54,507
Como �?
Emma, diga � Sra. Paige que gostar�amos de v�-la.
1303
01:20:54,508 --> 01:20:57,708
A Sra. Paige?
A Sra. Paige, sim. Diga que estamos aqui.
1304
01:20:57,709 --> 01:20:59,709
Ela est� na oficina.
Tudo bem, n�s iremos...
1305
01:20:59,710 --> 01:21:02,110
Pode deixar que eu vou.
Direi que est�o aqui.
1306
01:21:11,081 --> 01:21:13,511
Oh, Srta. Paige, ele est� aqui.
1307
01:21:13,512 --> 01:21:15,612
Quem?
Ele, o Sr. Krown.
1308
01:21:16,813 --> 01:21:18,013
Stanley?
1309
01:21:18,014 --> 01:21:19,614
E est� dizendo umas coisas esquisitas.
1310
01:21:19,615 --> 01:21:23,515
Perguntou se estou cuidando de sua m�e
enquanto a senhora est� na Europa.
1311
01:21:24,316 --> 01:21:26,806
Como ele sabe que n�o estou na Europa?
1312
01:21:26,807 --> 01:21:29,107
De onde tirou a ideia de que tenho m�e?
1313
01:21:29,108 --> 01:21:31,608
Do Sr. Phillips.
Parece que ele tamb�m acha.
1314
01:21:31,609 --> 01:21:34,009
E ele me disse...
Ah...
1315
01:21:34,010 --> 01:21:36,410
Agora eu entendi.
1316
01:21:36,411 --> 01:21:39,999
Ora, o desprez�vel, trai�oeiro, safado...
1317
01:21:40,000 --> 01:21:43,600
Sei o que est� pensando, Srta. Paige.
E � pouco.
1318
01:21:43,601 --> 01:21:45,901
Olha pra mim.
Olha como estou.
1319
01:21:45,902 --> 01:21:49,292
V� e fa�a uma hora com eles.
Prepare uma bebida.
1320
01:21:49,293 --> 01:21:50,993
Vou me arrumar.
Sim, senhora.
1321
01:21:55,894 --> 01:21:58,904
A Srta... A Sra. Paige j� vem.
1322
01:21:58,905 --> 01:22:01,305
Perguntou se aceitam alguma coisa enquanto...
1323
01:22:01,506 --> 01:22:02,506
Ah.
1324
01:23:06,007 --> 01:23:08,607
Uma garrafa de bebida na casa toda.
1325
01:23:27,008 --> 01:23:28,408
Ol�, Bea.
1326
01:23:30,009 --> 01:23:31,109
Bea!
1327
01:23:31,710 --> 01:23:33,110
Ol�, Stanley.
1328
01:23:34,011 --> 01:23:36,801
N�o pode estar aqui. Eu te coloquei
no avi�o para a Europa.
1329
01:23:36,802 --> 01:23:40,002
Eu sei. Saltei em Boston.
1330
01:23:40,703 --> 01:23:43,003
Mas e as cartas que recebi da Europa?
1331
01:23:43,004 --> 01:23:45,204
Isso foi f�cil de resolver.
1332
01:23:45,405 --> 01:23:47,105
E essa hist�ria de m�e?
1333
01:23:47,106 --> 01:23:49,806
H� vinte anos que n�o tenho m�e.
1334
01:23:49,807 --> 01:23:52,507
Foi s� uma ideia do Harry para traz�-lo aqui.
1335
01:23:54,108 --> 01:23:56,708
N�o entendo.
Por que disse que ia para a Europa?
1336
01:23:57,309 --> 01:24:01,409
Todo ano digo que vou pra Europa
e venho me refugiar aqui.
1337
01:24:01,410 --> 01:24:04,010
Se refugiar? Por qu�?
1338
01:24:04,011 --> 01:24:08,111
Por qu�?
Para descansar, engordar.
1339
01:24:08,112 --> 01:24:11,612
Ficar descabelada e relaxada do jeito que gosto.
1340
01:24:11,999 --> 01:24:14,603
Para poder dispensar, nem que seja por um tempo,
1341
01:24:14,604 --> 01:24:19,104
as dietas, massagens, pintura de cabelo,
sal�es de beleza...
1342
01:24:19,605 --> 01:24:21,905
e tantas outras torturas que minha profiss�o...
1343
01:24:22,506 --> 01:24:25,106
e minha vaidade me imp�em.
1344
01:24:25,107 --> 01:24:28,707
Em suma, para que durante dois meses divinos
a cada ano
1345
01:24:28,708 --> 01:24:30,708
eu possa assumir minha idade.
1346
01:24:32,009 --> 01:24:34,209
Por que n�o pode assumir sua idade o ano todo?
1347
01:24:36,310 --> 01:24:39,510
Pode pedir a uma atriz que deixe
de ter 29 anos?
1348
01:24:40,211 --> 01:24:42,811
Quando voc� ficar mais velho e mais s�bio
1349
01:24:42,812 --> 01:24:46,712
e escrever uma pe�a para uma mulher de 34, 35...
1350
01:24:46,713 --> 01:24:48,113
ou mesmo 40,
1351
01:24:48,614 --> 01:24:51,114
ver� que a atriz virar� pra voc� e dir�...
1352
01:24:52,515 --> 01:24:55,415
"Por que ela tem que ter 34...
1353
01:24:55,616 --> 01:24:58,616
35 ou mesmo 40?"
1354
01:24:58,617 --> 01:25:01,707
"Por que ela n�o pode ter 29?"
1355
01:25:02,308 --> 01:25:07,708
� uma idade maravilhosa.
Pode nos culpar por estender tanto essa idade?
1356
01:25:08,309 --> 01:25:11,109
Para depois ver o tempo correr � sua frente?
1357
01:25:12,310 --> 01:25:17,210
E n�o � s� no teatro.
Veja o p�blico. Apinhado de gente com 29.
1358
01:25:18,411 --> 01:25:21,011
Por falar em 29.
N�o estava falando com voc�.
1359
01:25:21,012 --> 01:25:22,812
Mesmo assim, falando de 29,
1360
01:25:22,813 --> 01:25:25,413
n�s assistimos a uma produ��o de "Unhappy Holiday"
1361
01:25:25,414 --> 01:25:26,914
ontem em Lake Medomak.
1362
01:25:28,215 --> 01:25:30,215
Ah, �?
Sim.
1363
01:25:30,216 --> 01:25:34,116
Com Clara Mootz no papel principal.
Clara Mootz, vulgo Claudia Souveine...
1364
01:25:34,117 --> 01:25:37,117
vulgo Peggy Pruitt, vulgo Sally alguma coisa.
1365
01:25:37,118 --> 01:25:41,518
O que n�o entendo � por que voc� desceu.
N�o precisava eu ficar sabendo.
1366
01:25:42,999 --> 01:25:45,719
N�o, n�o precisava.
1367
01:25:47,520 --> 01:25:52,720
Mas todo esse ver�o fiquei aqui sentada
na varanda pensando em n�s dois.
1368
01:25:53,321 --> 01:25:56,021
Vivemos momentos maravilhosos, Stanley.
1369
01:25:56,022 --> 01:25:58,522
E nutri grandes sentimentos por voc�.
1370
01:25:59,523 --> 01:26:03,523
Mas n�o era amor.
Levei tempo para perceber isso.
1371
01:26:04,324 --> 01:26:06,324
Quando Emma disse que voc� estava aqui,
1372
01:26:07,125 --> 01:26:10,725
minha primeira rea��o foi de p�nico.
Eu n�o queria v�-lo.
1373
01:26:10,726 --> 01:26:14,726
At� perceber que n�o adiantava.
Voc� acabaria descobrindo mais cedo ou mais tarde.
1374
01:26:14,727 --> 01:26:17,927
Disso o Harry se encarregaria,
n�o �, Harry querido?
1375
01:26:17,928 --> 01:26:19,728
Com certeza.
1376
01:26:20,929 --> 01:26:22,629
Posso dizer mais uma coisa?
1377
01:26:22,630 --> 01:26:26,530
Assim que olhei pra voc� percebi
que passou seu ver�o igualzinho a mim.
1378
01:26:27,031 --> 01:26:31,031
E, Harry, quando voc� mencionou Clara,
viu como a cara dele se iluminou?
1379
01:26:31,032 --> 01:26:33,432
Como uma vela romana de segunda.
1380
01:26:35,633 --> 01:26:39,233
Diga-me, voc� fez a empregada
em "The Forgotten Light" anos atr�s?
1381
01:26:41,534 --> 01:26:43,334
Sim, com outro nome.
1382
01:26:43,335 --> 01:26:45,635
Tamb�m j� tive muitos nomes, mas...
1383
01:26:45,636 --> 01:26:48,236
nenhum como Mootz.
1384
01:26:52,537 --> 01:26:55,137
Bem, Stanley, e agora?
1385
01:26:56,938 --> 01:27:00,708
Bem, foi uma surpresa t�o grande.
1386
01:27:01,509 --> 01:27:03,109
Realmente n�o sei...
1387
01:27:04,510 --> 01:27:07,310
Ora, Bea, alguns anos a mais de idade,
que diferen�a faz?
1388
01:27:07,311 --> 01:27:09,211
Fique a postos, Bea.
1389
01:27:10,002 --> 01:27:12,212
Ele vai ser galante.
1390
01:27:12,803 --> 01:27:13,813
N�o, eu...
1391
01:27:13,414 --> 01:27:16,814
Obrigada, Stanley, est� sendo gentil.
Estou at� comovida.
1392
01:27:16,995 --> 01:27:19,705
Se fossa mais jovem e ing�nua at� choraria.
1393
01:27:20,606 --> 01:27:23,706
Na verdade, gostaria que se fosse.
1394
01:27:23,707 --> 01:27:25,307
Por que estou sentindo...
1395
01:27:25,908 --> 01:27:29,208
vou daqui a pouco estarei em prantos.
1396
01:27:30,109 --> 01:27:34,009
Bea...
Deixa, eu cuido dela.
1397
01:27:34,010 --> 01:27:37,110
Toma as chaves do carro. V� para Nova York.
1398
01:27:37,311 --> 01:27:39,999
V� pro Lago Medomak,
� pra l� que voc� quer ir mesmo.
1399
01:27:41,000 --> 01:27:42,300
Anda, se manda.
1400
01:27:44,201 --> 01:27:46,801
Tem sempre algu�m falando pra eu me mandar.
1401
01:28:09,900 --> 01:28:12,002
Bea, est� querendo me matar?
1402
01:28:14,103 --> 01:28:17,003
N�o quer um cigarro ou uma bebida?
1403
01:28:17,004 --> 01:28:18,004
Ou outra coisa?
1404
01:28:21,455 --> 01:28:23,605
Bea, posso te fazer s� uma pergunta?
1405
01:28:23,606 --> 01:28:28,406
A ideia foi sua de entregar a pe�a
ao pessoal do Lago Medomak, n�o foi?
1406
01:28:31,907 --> 01:28:35,207
Escrevi para o Eddie Woods... da Europa.
1407
01:28:36,408 --> 01:28:37,908
Por que voc� fez isso?
1408
01:28:39,309 --> 01:28:42,709
N�o sei.
Desde Washington eu tive uma sensa��o...
1409
01:28:42,710 --> 01:28:45,410
detestava ter que admitir....
1410
01:28:45,411 --> 01:28:49,999
de que ao fazer Stanley mudar sua pe�a
talvez a tiv�ssemos arruinado.
1411
01:28:50,500 --> 01:28:51,900
S� queria ver.
1412
01:28:51,901 --> 01:28:53,201
E viu?
1413
01:28:56,002 --> 01:28:58,402
Fui ao teatro escondida outro dia.
1414
01:28:59,603 --> 01:29:02,403
N�o olhe para mim como se tivesse feito
algo muito nobre.
1415
01:29:02,404 --> 01:29:04,304
N�o teve nada de nobre.
1416
01:29:04,305 --> 01:29:08,405
Torci para que a pe�a fosse horr�vel
e Clara pior ainda.
1417
01:29:09,000 --> 01:29:10,806
Mas n�o foi, n�o �?
1418
01:29:11,907 --> 01:29:15,007
N�o.
Foi maravilhosa.
1419
01:29:18,408 --> 01:29:20,808
E a pe�a mais ainda.
1420
01:29:23,609 --> 01:29:27,609
E � o que voc� tem que fazer, Harry.
Produzi-la do jeito que foi escrita...
1421
01:29:28,110 --> 01:29:29,990
com aquela mo�a no papel principal.
1422
01:29:33,211 --> 01:29:35,611
O que eu vou fazer na noite de estreia?
1423
01:29:36,412 --> 01:29:38,802
N�o seria capaz de chegar nem perto do teatro.
1424
01:29:39,203 --> 01:29:40,303
Bea.
1425
01:29:41,704 --> 01:29:45,104
Bea, acabo de pensar numa coisa,
uma coisa louca.
1426
01:29:45,105 --> 01:29:48,705
O qu�?
Primeiro me escute, depois pode me bater.
1427
01:29:48,706 --> 01:29:51,806
Digamos que voc� interprete a m�e.
1428
01:29:51,807 --> 01:29:53,107
Pense s�.
1429
01:29:53,108 --> 01:29:58,108
Todos falariam da sua coragem ao interpretar
uma mulher de 50 sendo t�o mais jovem.
1430
01:29:58,409 --> 01:30:02,809
Sou muito mais jovem.
Claro, mas mesmo um pouco grisalha pensar�o que � tingido.
1431
01:30:02,810 --> 01:30:07,010
Que atriz fant�stica!
Tingiu seu o cabelo s� por um papel!
1432
01:30:08,511 --> 01:30:11,251
Acho que nunca mais quero pisar num palco.
1433
01:30:11,252 --> 01:30:14,592
Bea, Bea, Bea, sabe o trabalho que tivemos
para escalar o papel.
1434
01:30:14,593 --> 01:30:18,603
Voc� � a �nica mulher nos na Am�rica, no mundo todo,
que poderia faz�-lo.
1435
01:30:18,604 --> 01:30:22,504
Sim, eu sei...
E com a Mootz fazendo de filha...
1436
01:30:22,505 --> 01:30:24,395
n�o que o papel seja melhor que o da m�e,
1437
01:30:24,396 --> 01:30:26,496
ser� o maior sucesso que j� tivemos.
1438
01:30:26,497 --> 01:30:28,197
Que tal, Bea?
1439
01:30:28,198 --> 01:30:30,998
N�o sei, acho que n�o.
1440
01:30:30,999 --> 01:30:33,499
N�o quero nem falar disso.
1441
01:30:33,500 --> 01:30:36,500
De repente sinto que n�o d� pra ficar
nem mais uma noite nesta casa.
1442
01:30:36,501 --> 01:30:38,301
N�o precisa.
Por que n�o vamos embora?
1443
01:30:39,402 --> 01:30:42,302
Embora, hoje?
Claro, n�o tem um trem?
1444
01:30:43,503 --> 01:30:46,803
Um horror de trem. Mas n�o conseguir�amos,
parte daqui a 15 minutos.
1445
01:30:46,804 --> 01:30:49,999
Como n�o, p�e um casaco,
tem bastante roupa em Nova York.
1446
01:30:50,999 --> 01:30:53,000
Corra e pegue meu casaco e minha bolsa.
1447
01:30:53,001 --> 01:30:55,701
Emma! Acho que n�o vamos conseguir.
Podemos tentar.
1448
01:30:56,202 --> 01:30:57,302
Sim, Srta. Paige?
1449
01:30:57,303 --> 01:30:59,503
Pegue a charanga.
Voc� vai nos conduzir at� a esta��o. Corra!
1450
01:30:59,999 --> 01:31:02,803
Talvez n�o tenha dinheiro suficiente para as passagens.
1451
01:31:02,804 --> 01:31:05,604
D�-se um jeito.
Temos s� 12 minutos.
1452
01:31:07,105 --> 01:31:09,565
Harry.
O que foi?
1453
01:31:09,566 --> 01:31:14,166
Estive pensando, a mo�a na pe�a
ter� 19, 20 anos, n�o?
1454
01:31:14,167 --> 01:31:16,967
Sim, mas...
Ent�o por que a m�e tem que ter 50...
1455
01:31:16,968 --> 01:31:19,668
por que n�o pode ter... 39?
1456
01:31:19,669 --> 01:31:22,409
Pelo amor de Deus. vamos embora
ou perderemos o trem!
1457
01:31:25,710 --> 01:31:28,010
Bem, fiquei nervoso de novo hoje.
1458
01:31:28,011 --> 01:31:29,811
Outra noite de estreia.
1459
01:31:29,812 --> 01:31:33,712
Mas gra�as a Deus s�o 9:30 e j� passou.
1460
01:31:39,413 --> 01:31:42,113
Quer dizer que Harry Phillips
enfim emplacou um sucesso.
1461
01:31:42,114 --> 01:31:44,414
E deu sorte, pelo que ouvi.
1462
01:31:44,415 --> 01:31:48,615
� autor de uma pe�a s�.
Nunca mais se ouvir� falar desse Stanley Krown.
1463
01:32:14,016 --> 01:32:17,016
Ela foi t�o bem assim, Harry?
Muito bem.
1464
01:32:17,017 --> 01:32:19,517
N�o tanto quanto a pe�a nem quanto voc�.
1465
01:32:19,518 --> 01:32:21,818
S� falar�o em voc�, espere para ver.
1466
01:32:22,519 --> 01:32:24,519
Vai levar 5 anos...
1467
01:32:24,520 --> 01:32:26,620
mas ela ser� melhor que eu.
1468
01:32:31,821 --> 01:32:35,021
Est�o bem apaixonados, n�o?
N�o os invejo.
1469
01:32:35,022 --> 01:32:38,622
V�o se casar e ter�o pela frente
todas as crises, implic�ncias,
1470
01:32:38,623 --> 01:32:42,403
ciumeiras e sofrimentos que n�s deixamos pra tr�s.
1471
01:32:42,404 --> 01:32:45,504
N�s de certa idade sabemos como ser felizes.
1472
01:32:45,505 --> 01:32:48,405
Sim, nas foi preciso nos casarmos duas vezes
para chegar a esse ponto.
1473
01:32:48,406 --> 01:32:51,406
Pode me dar seu aut�grafo, Srta. Paige?
Claro.
1474
01:32:51,907 --> 01:32:53,307
Toma.
Obrigado.
1475
01:32:55,708 --> 01:32:58,508
Espere, pelo menos me deixe entrar primeiro.
1476
01:32:58,509 --> 01:33:01,709
Ainda n�o nos casamos de novo, sabia?
Desculpe, n�o me ocorreu.
1477
01:33:03,410 --> 01:33:04,910
O que foi?
1478
01:33:04,911 --> 01:33:09,411
Harry, est� se casando pra se livrar
das minhas pens�es atrasadas?
1479
01:33:09,412 --> 01:33:11,312
Ora essa!
1480
01:33:22,513 --> 01:33:27,613
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
121057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.