All language subtitles for Coexister.2017.FRENCH.1080p.BluRay.DTS.x264-UTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,216 --> 00:01:06,133 Papa. 2 00:01:07,341 --> 00:01:09,300 Alles goed, schat? -Ja. 3 00:01:09,466 --> 00:01:10,966 Wat doe jij hier? 4 00:01:12,633 --> 00:01:14,216 Zal ik je afzetten? 5 00:01:14,341 --> 00:01:17,633 Ik zei toch dat ik tijd nodig had. -Het duurt al drie weken. 6 00:01:17,758 --> 00:01:19,925 Had nagedacht voor je vreemdging. 7 00:01:20,050 --> 00:01:22,925 Ik was dronken en het was maar 'n kusje. 8 00:01:23,050 --> 00:01:24,550 Ze pijpte je. 9 00:01:25,508 --> 00:01:28,425 Een kusje op mijn geslachtsdeel. -Dag, Nicolas. 10 00:01:35,800 --> 00:01:37,633 Hallo. -Hallo. 11 00:01:37,758 --> 00:01:42,050 Verrassing. -Heel lief, maar ik heb geen vaas meer. 12 00:01:42,175 --> 00:01:46,841 Is ze nog steeds kwaad? -Ik ben radeloos. Hoe was jouw avond? 13 00:01:46,966 --> 00:01:50,800 Mannen zijn gek. Gisteren ontmoette ik een geweldig leuke vent. 14 00:01:50,925 --> 00:01:53,425 We gingen uit eten, het was geweldig. 15 00:01:53,550 --> 00:01:56,216 Maar bij hem thuis, overal foto's van zijn ex. 16 00:01:57,175 --> 00:01:59,591 En? -Ik ben met hem naar bed geweest. 17 00:02:00,883 --> 00:02:04,133 Waarom? -Hij had het etentje betaald. 18 00:02:04,258 --> 00:02:06,800 Maar ik heb niet alles gedaan. 19 00:02:07,550 --> 00:02:09,591 Had jij geen afspraak? -Wat dan? 20 00:02:09,716 --> 00:02:12,216 Het congres met de nieuwe directrice. 21 00:02:12,341 --> 00:02:14,008 Verdomme. 22 00:02:15,925 --> 00:02:20,383 Als ik zie dat Demanche Lingerie met 30 procent groeit... 23 00:02:20,508 --> 00:02:22,800 zeg ik: Gefeliciteerd, meneer Chassange. 24 00:02:29,008 --> 00:02:34,800 Maar hoe is de achteruitgang te verklaren met meer dan 15 procent... 25 00:02:34,925 --> 00:02:37,216 van Demanche Cosmetica? 26 00:02:37,675 --> 00:02:42,258 Dag, mevrouw. Demanche Cosmetica? -Ja, dat zei ik net. 27 00:02:42,383 --> 00:02:46,675 Als je het brutoresultaat neemt... 28 00:02:46,800 --> 00:02:52,258 Het dividend, en je vergelijkt dat met... 29 00:02:52,383 --> 00:02:54,508 Met? -Drie? 30 00:02:54,633 --> 00:02:57,091 Wegwezen. -Pardon? 31 00:02:57,216 --> 00:02:58,966 Wegwezen. 32 00:03:08,508 --> 00:03:10,091 Hallo. 33 00:03:11,216 --> 00:03:14,216 Nicolas Lejeune, Demanche Muziek. 34 00:03:14,341 --> 00:03:17,466 Ik moest mijn dochtertje naar school brengen. 35 00:03:22,675 --> 00:03:25,841 Dat is een oude foto. Dat was een grapje. 36 00:03:25,966 --> 00:03:30,008 Leg liever uit waarom het label al twee jaar op sterven na dood is. 37 00:03:30,133 --> 00:03:33,633 Omdat we ambitieuze en artistieke projecten opzetten. 38 00:03:33,758 --> 00:03:34,925 Vooral de groep... 39 00:03:35,050 --> 00:03:39,550 Het enige wat de aandeelhouders willen, is winst opstrijken. 40 00:03:43,258 --> 00:03:47,341 In de muziek gaat het niet alleen om winstgevendheid. 41 00:03:47,466 --> 00:03:49,674 Daarom kocht uw vader mijn label. 42 00:03:49,799 --> 00:03:53,841 Ik verkoop geen slipjes en onderbroeken. -Pardon. 43 00:03:53,966 --> 00:03:56,050 Ook lingerie is creatief. 44 00:03:56,175 --> 00:03:59,466 We hebben als eerste de dubbele string gebracht. 45 00:04:02,175 --> 00:04:05,133 Commerciële onzin lanceren kan ik ook. 46 00:04:05,258 --> 00:04:08,008 In een half jaar breng ik de muzikale dubbele string... 47 00:04:08,133 --> 00:04:10,591 en verkoop ik het Olympia uit. 48 00:04:10,716 --> 00:04:14,758 Dat is een mooie uitdaging, meneer Muziek. 49 00:04:15,675 --> 00:04:17,216 U hebt het gehoord. 50 00:04:17,341 --> 00:04:21,258 Als hij binnen een half jaar geen nieuwe artiest brengt... 51 00:04:21,383 --> 00:04:23,425 is hij zijn baan kwijt. 52 00:04:23,550 --> 00:04:25,841 Dat is de Demanche-spirit. 53 00:04:37,383 --> 00:04:39,758 getto, woest geweld en deals 54 00:04:40,716 --> 00:04:42,675 slappelingen redden het hier niet 55 00:04:42,800 --> 00:04:44,216 Kun je dat aanzien? -Ja. 56 00:04:44,341 --> 00:04:46,841 ik ben er altijd zeker van 57 00:04:47,758 --> 00:04:50,050 mijn knuppel wordt hard 58 00:04:51,216 --> 00:04:54,591 dit is een groot kaliber pas op, pas op, pas op 59 00:04:54,716 --> 00:04:57,800 je wil mijn witte saus, maar niet op je salade 60 00:04:57,925 --> 00:05:00,216 ik ben van de regenboog getto 61 00:05:01,383 --> 00:05:04,466 ik trek onderbroeken uit, geen strings 62 00:05:04,591 --> 00:05:07,258 9-1, 9-2, 9-3, 9-4 63 00:05:08,216 --> 00:05:11,425 al mijn vrienden op handen en voeten 64 00:05:11,550 --> 00:05:14,925 9-5 ,7-5,7-7,7-8 65 00:05:15,050 --> 00:05:17,633 al mijn vrienden zuigen graag af 66 00:05:18,716 --> 00:05:22,008 9-1, 9-2, 9-3, 9-4 67 00:05:22,133 --> 00:05:24,091 al mijn vrienden op handen en voeten 68 00:05:27,508 --> 00:05:30,800 Dat is gay rap. -Dat heb ik gemerkt. 69 00:05:31,800 --> 00:05:35,008 Ik dacht: wat meer gevoel in de banlieus. 70 00:05:35,133 --> 00:05:39,675 Het gaat niet alleen over geweld, maar ook over liefde en kusjes... 71 00:05:42,925 --> 00:05:45,425 In een ander genre hebben we ook: 72 00:05:45,550 --> 00:05:48,091 eerste klas, ik hou van ijs -Dit vind je leuk. 73 00:05:48,216 --> 00:05:51,008 als het twee bolletjes zijn 74 00:05:51,133 --> 00:05:53,841 als je hoorntje overloopt 75 00:05:53,966 --> 00:05:57,883 ik hou van ijsjes... -Dat vind je leuk, hè? 76 00:05:58,008 --> 00:06:01,383 ik hou van twee bolletjes ijs als je hoorntje overloopt 77 00:06:01,550 --> 00:06:06,175 Wat een rotzooi, dat wordt een hit. -Het probleem is dat ze pas 14 is. 78 00:06:06,800 --> 00:06:09,716 Je maakt een grapje. -Nee, in september wordt ze 15. 79 00:06:09,841 --> 00:06:12,758 Bel dan meteen de politie maar. -Zo erg is het niet. 80 00:06:12,883 --> 00:06:16,050 Jawel, die nieuwe baas is totaal gestoord. 81 00:06:16,800 --> 00:06:18,633 Luister naar hem. 82 00:06:18,758 --> 00:06:24,341 het eindigde verscheurd op het station Balard 83 00:06:24,466 --> 00:06:28,091 Hij heet Theophile, en zo'n depri doet het goed bij yuppies. 84 00:06:28,216 --> 00:06:32,383 elke seconde in mijn hart besmeurde het perron 85 00:06:32,508 --> 00:06:34,800 Neem contact met hem op. 86 00:06:34,925 --> 00:06:38,091 Oké, morgen, want ik heb nu een date. -Alweer? 87 00:06:38,216 --> 00:06:41,425 Zo heb ik meer kans om de ware te ontmoeten. 88 00:06:41,550 --> 00:06:44,716 Hier, deze moet je nog beluisteren. 89 00:06:45,966 --> 00:06:49,591 wrijf, wrijf, wrijf tegen mijn penis 90 00:06:50,508 --> 00:06:51,883 rotzooi. 91 00:06:52,008 --> 00:06:55,758 snol, snol, hoer, snol 92 00:06:55,883 --> 00:06:57,091 Rotzooi. 93 00:06:57,216 --> 00:07:00,341 het snoeppapiertje plakt -Rotzooi. 94 00:07:00,466 --> 00:07:03,466 wat is dat, gelukkig zijn? 95 00:07:06,091 --> 00:07:07,633 Rotzooi. 96 00:07:33,175 --> 00:07:37,050 Is daar een gemaskerd bal? -Ik ben niet gemaskerd, eikel. 97 00:07:42,091 --> 00:07:45,133 Goedenavond, wilt u de muziek wat zachter zetten? 98 00:07:45,258 --> 00:07:48,925 Een feestje, neem iets te drinken. -Nee, ik moet aan het werk. 99 00:07:49,050 --> 00:07:51,175 Je bent niet verkleed. 100 00:07:51,300 --> 00:07:54,008 Kom binnen, amuseer je een beetje. 101 00:07:55,300 --> 00:07:57,133 Om jullie een plezier te doen. 102 00:08:04,216 --> 00:08:06,091 Wauw, jij ziet er goed uit. 103 00:08:07,466 --> 00:08:12,049 Het was een zware nacht. -Ik ben met 'n jongen naar bed geweest... 104 00:08:12,174 --> 00:08:15,758 Aardig, interessant, goede smaak. Maar met kleine handjes. 105 00:08:15,883 --> 00:08:18,425 Als hij me aanraakte, voelde ik me dik. 106 00:08:18,550 --> 00:08:23,091 Raar, maar met zijn kleine handjes gaf hij me een enorm complex. 107 00:08:23,216 --> 00:08:26,425 Ik heb nieuws over die zanger, Theophile. -En? 108 00:08:26,550 --> 00:08:28,800 Hij is dood. -Hoezo dood? 109 00:08:28,925 --> 00:08:32,925 Vorige week zelfmoord gepleegd. -Nog voordat hij bekend was? 110 00:08:34,633 --> 00:08:38,216 Vreselijk. -Geen zorgen, hij heeft niet geleden. 111 00:08:38,341 --> 00:08:41,508 Het gaat me niet om hem. Ik eindig zo onder een brug. 112 00:09:03,800 --> 00:09:09,300 alleen jij, niemand anders dan jij 113 00:09:16,800 --> 00:09:19,633 Waarom doen we dat niet? -Wat? 114 00:09:19,758 --> 00:09:22,383 Weet je nog: de Zingende Paters? -Vreselijk. 115 00:09:22,508 --> 00:09:26,716 Het was een succes. Wij nemen geen zingende paters... 116 00:09:26,841 --> 00:09:30,550 maar een priester, een rabbijn en een imam. 117 00:09:34,175 --> 00:09:36,675 Ik maak geen grapje. 118 00:09:36,800 --> 00:09:41,425 Nee, hou op. Dat ligt gevoelig, met religies momenteel. 119 00:09:41,550 --> 00:09:44,133 Dat hebben we juist nodig. 120 00:09:44,258 --> 00:09:48,508 We nemen drie predikers, die Franse klassiekers zingen. 121 00:09:50,383 --> 00:09:55,008 Ik heb ooit gewerkt met een rabbijn. Hoe heette die ook weer? 122 00:09:55,133 --> 00:09:59,841 Samuel Feldstein, Feldman, Goldstein... -Een Jood, dus. 123 00:09:59,966 --> 00:10:02,758 Met een geweldige stem, hij was opeens verdwenen. 124 00:10:02,883 --> 00:10:04,925 Perfect, die moeten we vinden. 125 00:10:13,800 --> 00:10:15,550 Dag, heren. 126 00:10:16,341 --> 00:10:18,091 Pardon. 127 00:10:20,925 --> 00:10:25,800 Roken we jointjes? Pardon. Ga vooral niet opzij. 128 00:10:27,675 --> 00:10:29,550 Wie is daar? -Meneer Feldmenstein? 129 00:10:29,675 --> 00:10:31,550 Zijn jullie van IS? 130 00:10:33,258 --> 00:10:38,175 Nicolas Lejeune, van Demanche Muziek. Ik wil met u een project bespreken. 131 00:10:47,675 --> 00:10:49,133 Hallo. 132 00:10:50,216 --> 00:10:52,091 Hoe hebt u me gevonden? 133 00:10:52,925 --> 00:10:56,341 We hebben onze contacten in de muziekwereld. 134 00:10:56,466 --> 00:10:58,050 Kom binnen. 135 00:11:11,675 --> 00:11:13,758 We zijn allemaal een beetje ziek. 136 00:11:13,883 --> 00:11:17,258 Een neusspray op basis van water uit de Dode Zee. 137 00:11:17,383 --> 00:11:18,925 In Israël. 138 00:11:19,925 --> 00:11:24,091 Als ik me slap voel, geeft dat me weer energie. 139 00:11:25,841 --> 00:11:27,633 Ik luister. 140 00:11:27,758 --> 00:11:32,508 We zijn bezig met een groot muziekproject. 141 00:11:32,633 --> 00:11:35,591 Een rabbijn, een priester en een imam. 142 00:11:35,716 --> 00:11:38,300 Die samen optreden. 143 00:11:38,425 --> 00:11:42,341 Dat is mooi. -Geweldig. 144 00:11:42,466 --> 00:11:47,841 Een paar jaar geleden was ik zanger van de groep Magic Rabbins. 145 00:11:47,966 --> 00:11:50,508 De? -De Magische Rabbijnen. 146 00:11:50,633 --> 00:11:52,466 Natuurlijk, geweldig. 147 00:11:52,591 --> 00:11:54,383 De Magische Rabbijnen. 148 00:11:58,675 --> 00:12:00,216 Geweldig, bedankt. 149 00:12:00,341 --> 00:12:05,216 En nu wil ik een hele luide mazzeltof horen voor Cynthia en David. 150 00:12:05,800 --> 00:12:07,925 We traden continu op. 151 00:12:08,550 --> 00:12:10,091 Mazzeltof. 152 00:12:10,216 --> 00:12:11,758 Op bar mitswa's... 153 00:12:13,175 --> 00:12:14,758 gala's... 154 00:12:20,883 --> 00:12:23,300 Ik was een ster onder mijn mensen. 155 00:12:24,341 --> 00:12:25,466 Totdat... 156 00:12:25,591 --> 00:12:28,425 Oké, hier is de scalpel... 157 00:12:29,133 --> 00:12:31,133 Let op, ik ga snijden. 158 00:12:32,508 --> 00:12:33,633 Daar? 159 00:12:46,508 --> 00:12:48,925 Sinds die dag kan ik niets meer. 160 00:12:49,050 --> 00:12:52,050 Mijn mensen zijn niet meer solidair met mij. 161 00:12:52,175 --> 00:12:56,300 Luister. Stap eroverheen, we hebben nu zo'n project nodig. 162 00:13:01,633 --> 00:13:03,050 Het spijt me. 163 00:13:03,175 --> 00:13:04,716 Oké, we luisteren. 164 00:13:07,425 --> 00:13:11,300 ik wil naar Djerba varen 165 00:13:11,425 --> 00:13:15,716 de geur van haar mechouia ruiken 166 00:13:15,841 --> 00:13:20,008 en in de stad de beignets van Hammamet 167 00:13:20,133 --> 00:13:24,133 die zijn net zo lekker als haar koteletten 168 00:13:24,258 --> 00:13:28,633 chole, chole, cholesterol 169 00:13:28,758 --> 00:13:33,300 Een rabbijn, een priester en een imam, die samen optreden. 170 00:13:37,341 --> 00:13:43,175 En waarom niet ook een boeddhist? -Ja, waarom niet? 171 00:13:43,300 --> 00:13:48,925 En een Amish. Dat is leuk, de Amish. Met zo'n paard en wagen, en een baard. 172 00:13:49,050 --> 00:13:52,341 En een djellaba, net als wij. -Dat gaat wat te ver. 173 00:13:52,466 --> 00:13:54,800 Je hebt gelijk, dat gaat te ver. 174 00:13:56,133 --> 00:14:01,008 sjalom voor jou, baby 175 00:14:01,133 --> 00:14:06,341 ik voel je G-spot ik ga je 176 00:14:06,466 --> 00:14:09,716 ik ben je man, sjalom ik ben je man 177 00:14:09,841 --> 00:14:12,550 ik ben je man, sjalom 178 00:14:15,758 --> 00:14:18,800 Een imam, een priester... 179 00:14:20,716 --> 00:14:22,383 en een rabbijn. 180 00:14:23,216 --> 00:14:27,466 Samen op de bühne, om te zingen over samenleven. 181 00:14:28,383 --> 00:14:30,175 Een mooi project. 182 00:14:30,966 --> 00:14:33,425 Culturen en religies bijeenbrengen. 183 00:14:33,550 --> 00:14:37,091 Het moet er ook leuk uitzien, hè? Ik denk na en bel u terug. 184 00:14:37,216 --> 00:14:39,133 Insjallah. -Choukrane. 185 00:14:40,133 --> 00:14:42,800 La choukrane ala wajib. 186 00:14:59,716 --> 00:15:03,050 Mensen die naar profane muziek luisteren... 187 00:15:03,175 --> 00:15:06,258 veranderen in kikkers en garnalen. -Wie zegt dat? 188 00:15:06,383 --> 00:15:08,466 Dat staat geschreven. -Waar dan? 189 00:15:09,258 --> 00:15:11,091 Op pagina 112. 190 00:15:14,050 --> 00:15:17,258 Dit is 'Merlijn, de Tovenaar.' - Inderdaad. 191 00:15:18,050 --> 00:15:20,300 Wie bent u? -Kader abdel Kader. 192 00:15:20,425 --> 00:15:23,008 En uw echte naam? -François Georges. 193 00:15:23,133 --> 00:15:25,800 Oké. -Ik kom uit Meudon. 194 00:15:31,008 --> 00:15:34,508 Ik weet zeker dat het weer goedkomt met mama. 195 00:15:34,633 --> 00:15:36,383 Dat is lief, schatje. 196 00:15:48,258 --> 00:15:51,466 Wat is dat voor muziek? -Geen idee, dat heb ik gevonden. 197 00:17:21,050 --> 00:17:22,716 Dank u. 198 00:17:24,675 --> 00:17:27,633 Goedenavond. 199 00:17:27,758 --> 00:17:30,133 Wat een concert. -Dank u. 200 00:17:30,258 --> 00:17:35,508 Ik heb lang niet zoiets goeds gehoord. -En ik al lang niet zoiets vriendelijks. 201 00:17:35,633 --> 00:17:37,966 Nico Lejeune, van Demanche Muziek. 202 00:17:39,675 --> 00:17:42,800 Wat wil je? -Ik wil u een project voorstellen. 203 00:17:43,591 --> 00:17:48,800 Een priester, een imam en een rabbijn die samen optreden. 204 00:17:48,925 --> 00:17:51,383 In deze tijd... -Meen je dat? 205 00:17:51,508 --> 00:17:55,091 Hoe pas ik daartussen? -Dan bent u de imam. 206 00:17:58,258 --> 00:18:01,591 Lijk ik soms op een imam? 207 00:18:03,050 --> 00:18:05,883 Schatje, lijk ik op een imam? 208 00:18:06,008 --> 00:18:08,716 Wat stink jij naar drank, zeg. 209 00:18:08,841 --> 00:18:10,883 Je hoort het al. 210 00:18:12,341 --> 00:18:18,091 Ik zal u een demo sturen. Dan kunt u mijn solo-album produceren. 211 00:18:19,383 --> 00:18:23,133 Gaat het om een solo-album? -Nee, in deze tijd van spanningen... 212 00:18:23,258 --> 00:18:24,716 De groeten. 213 00:18:28,133 --> 00:18:33,591 in mijn leven je aanwezigheid vinden 214 00:18:33,716 --> 00:18:39,466 een lamp laten branden 215 00:18:39,591 --> 00:18:45,341 met jou voor zelfvertrouwen kiezen 216 00:18:45,466 --> 00:18:50,508 liefhebben en weten dat iemand je liefheeft 217 00:18:50,633 --> 00:18:56,966 je blik kruisen in de twijfel 218 00:18:57,091 --> 00:19:01,883 branden door de echo van je stem 219 00:19:02,008 --> 00:19:07,758 opendoen als je op mijn deur klopt 220 00:19:07,883 --> 00:19:12,966 de tralies van de angst doorbreken 221 00:19:13,091 --> 00:19:19,383 branden als het vuur as geworden is 222 00:19:19,508 --> 00:19:25,216 vertrekken naar degene die wacht 223 00:19:25,800 --> 00:19:32,091 ervoor kiezen te geven zonder te nemen 224 00:19:32,216 --> 00:19:37,675 de terugkeer van een kind vieren 225 00:19:43,550 --> 00:19:45,133 Dag, eerwaarde. 226 00:19:45,258 --> 00:19:47,591 Nicolas Lejeune, van Demanche Muziek. 227 00:19:47,716 --> 00:19:50,758 Sabrina, mijn assistente. -Dag, eerwaarde. 228 00:19:50,883 --> 00:19:53,050 U hebt een mooie stem. -Dank u. 229 00:19:53,175 --> 00:19:58,300 Ik wil u een muzikaal project voorleggen. Herinnert u zich de Zingende Paters? 230 00:19:58,425 --> 00:20:01,466 Het spijt me, maar dat was vreselijk. -Dank u wel. 231 00:20:03,050 --> 00:20:06,300 In deze tijd van spanning stel ik u voor: Niet drie paters... 232 00:20:06,425 --> 00:20:09,633 maar een priester, een rabbijn en een imam. 233 00:20:09,758 --> 00:20:13,675 Dat is ongetwijfeld een prachtig initiatief... 234 00:20:13,800 --> 00:20:17,341 maar ik ben priester. De showbusiness is niks voor mij. 235 00:20:18,550 --> 00:20:22,008 Uw stem is een godsgeschenk. Zonde om dat niet te gebruiken. 236 00:20:22,133 --> 00:20:26,550 Zingen in het huis van God is zingen voor het heil van iedereen. 237 00:20:26,675 --> 00:20:29,508 Fijne zondag nog, tot ziens. 238 00:20:33,966 --> 00:20:35,716 Wat nu? -Niets. 239 00:20:35,841 --> 00:20:40,675 We hebben geen priester, geen rabbijn en geen imam. We hebben Gods hulp nodig. 240 00:21:06,258 --> 00:21:08,550 Nog enige mededelingen. 241 00:21:08,675 --> 00:21:14,800 Bij de uitgang wordt taart verkocht voor de stichting Een Glimlach... 242 00:21:18,883 --> 00:21:20,758 voor Madagaskar. 243 00:21:20,883 --> 00:21:23,841 Schaamt u zich niet? Mijn moeder is 70 en u doet dat? 244 00:21:23,966 --> 00:21:25,675 Wij doen ook maar ons werk. 245 00:21:25,800 --> 00:21:28,008 Betaal uw schulden, en alles komt in orde. 246 00:21:28,133 --> 00:21:30,591 Geen zorgen, alles komt goed. 247 00:21:30,716 --> 00:21:34,383 Hoe dan? Wacht je tot we uitgezet worden voor je werk zoekt? 248 00:21:34,508 --> 00:21:37,258 Hou op, mama. Oké, hier. 249 00:21:37,383 --> 00:21:39,966 Is het zo voldoende? 250 00:21:40,966 --> 00:21:45,591 Geen zorgen. Ze kunnen ons niet alles afnemen. 251 00:21:45,716 --> 00:21:48,258 Niet onze waardigheid. 252 00:21:52,341 --> 00:21:56,050 Het standaardcontract voor beginnende artiesten. 253 00:21:56,175 --> 00:21:58,133 Paraferen en tekenen, alstublieft. 254 00:21:58,258 --> 00:22:01,425 Heel goed, heel goed... 255 00:22:01,550 --> 00:22:05,008 En het herstel van het dak van de kerk? Dat is noodzakelijk. 256 00:22:05,133 --> 00:22:09,383 Anders gaat de bisschop niet akkoord. -Alles staat erin. 257 00:22:09,508 --> 00:22:12,841 Bizar, om een contract te tekenen. 258 00:22:12,966 --> 00:22:17,341 Mijn grootvader heeft me de liefde voor zingen bijgebracht. 259 00:22:18,633 --> 00:22:22,758 Ik wil een clausule toevoegen. Een voorschot van 20.000. 260 00:22:22,883 --> 00:22:24,758 Contant, zo mogelijk. -Oké. 261 00:22:24,883 --> 00:22:29,966 Dan voeg ik ook een clausule toe. Als imam drink je geen alcohol. 262 00:22:30,091 --> 00:22:34,633 Een deel van de opbrengst voor een school op Madagaskar. 263 00:22:34,758 --> 00:22:40,425 Wat is dat voor clausule? -Mijn grootvader had een bonthandel. 264 00:22:40,550 --> 00:22:44,175 En een deel voor Emmaüs... -Er is veel mogelijk. 265 00:22:44,300 --> 00:22:47,300 We kunnen de hele planeet redden. Tekent u maar. 266 00:22:47,425 --> 00:22:49,550 Toch wel een biertje? 267 00:22:49,675 --> 00:22:51,716 We kunnen een koor sponsoren. 268 00:22:51,841 --> 00:22:54,633 Of wijn? Dat kun je niet weigeren. In Frankrijk. 269 00:22:54,758 --> 00:22:58,966 Weet je hoeveel bomen zijn geveld? -Witte wijn? Dat is lichter dan rood. 270 00:22:59,091 --> 00:23:01,550 Bied hulp aan Haïti. -Een caipiroska? 271 00:23:01,675 --> 00:23:03,550 Afrika. -Een caipirinha? 272 00:23:03,675 --> 00:23:05,675 Hele volkeren zijn ontheemd. 273 00:23:05,800 --> 00:23:07,716 En Bangladesh. -Een punch? 274 00:23:07,841 --> 00:23:11,008 Gedeporteerd. -De strijd tegen ebola, cholera. 275 00:23:11,133 --> 00:23:13,800 Een glaasje cider. -Aids. 276 00:23:13,925 --> 00:23:17,675 Nee, zelfs geen Panaché? -Teken je nu of niet? 277 00:23:17,800 --> 00:23:19,591 Oké, ik zal tekenen. 278 00:23:22,591 --> 00:23:25,675 Alcohol verbieden, dat mag niet van de Koran. 279 00:23:26,675 --> 00:23:31,091 Je ziet er prachtig uit. -Ik lijk wel een tramconducteur. 280 00:23:38,758 --> 00:23:40,800 Salaam aleikum. 281 00:23:42,050 --> 00:23:44,008 Aleikum salaam. 282 00:23:50,675 --> 00:23:51,966 Wat is dat? 283 00:23:53,800 --> 00:23:56,175 En gooi al die drankflessen weg. 284 00:23:57,341 --> 00:24:00,550 Bedek uw borsten, mevrouw. Laat mij maar. 285 00:24:02,841 --> 00:24:04,675 Kom me bezoeken in de moskee. 286 00:24:11,216 --> 00:24:15,175 Wat een macht heb je met zo'n ding op je hoofd. 287 00:24:17,550 --> 00:24:19,841 Stop met roken, dat is slecht voor je. 288 00:24:19,966 --> 00:24:21,883 Neuk je moeder. -Precies. 289 00:24:26,425 --> 00:24:29,883 Wat heeft het voor zin Joods te zijn als je geen lift hebt? 290 00:24:33,508 --> 00:24:35,300 Nicolas Lejeune. 291 00:24:45,341 --> 00:24:49,425 Rabbijn Samuel, hoe gaat het? -Het gaat. 292 00:24:49,550 --> 00:24:52,466 Dit is imam Moncef Bel Khacem. 293 00:24:52,800 --> 00:24:55,633 Broeder. 294 00:24:57,466 --> 00:25:00,758 Ik ben heel gelukkig, broeder. -Ik ook. 295 00:25:00,883 --> 00:25:04,425 Onze gemeenschappen moeten elkaar ontmoeten. 296 00:25:04,550 --> 00:25:06,841 Wanneer houdt de oorlog op? -Wanneer? 297 00:25:06,966 --> 00:25:08,758 Wanneer? -Wanneer? 298 00:25:08,883 --> 00:25:10,841 Insjallah. 299 00:25:10,966 --> 00:25:12,841 Ik kan het niet beter zeggen. 300 00:25:20,716 --> 00:25:23,091 Kan ik je even spreken? 301 00:25:23,216 --> 00:25:25,341 Ga uw gang, ik sluit de deur. 302 00:25:25,466 --> 00:25:27,800 Ik sluit de deur. -Natuurlijk. 303 00:25:30,175 --> 00:25:32,800 We gaan toch niet met hem de wijk door? -Hoezo? 304 00:25:32,925 --> 00:25:35,841 Hoezo? Hij is zo super... 305 00:25:35,966 --> 00:25:38,425 Super wat? 306 00:25:38,550 --> 00:25:41,550 Hij is rabbijn, hij is Joods. -Maar zo enorm Joods. 307 00:25:43,966 --> 00:25:47,050 Jullie zijn een groep, doe maar wat moeite. 308 00:25:51,425 --> 00:25:53,841 Rabbijn Samuel, we kunnen... -Ssst. 309 00:25:57,800 --> 00:25:59,508 Amen. 310 00:26:00,466 --> 00:26:02,966 Ik heb voor u gebeden. -Geweldig. 311 00:26:03,091 --> 00:26:07,341 Nu nog eerwaarde Benoît. Let's go, zoals ze in de VS zeggen. 312 00:26:07,466 --> 00:26:09,425 Mijn broeder. -Eerwaarde... 313 00:26:09,550 --> 00:26:11,758 Nee, dat is die andere. 314 00:26:13,591 --> 00:26:15,758 Volgens de gps moet het hier zijn. 315 00:26:17,008 --> 00:26:18,800 Waar is die priester van je? 316 00:26:19,800 --> 00:26:24,966 Hopelijk is hem niks overkomen. Ik zag 'n reportage over geweld op 't platteland. 317 00:26:25,091 --> 00:26:26,633 Vreselijk. 318 00:26:30,383 --> 00:26:32,925 Vrienden, hier ben ik. Kom. 319 00:26:35,133 --> 00:26:37,716 Eerwaarde Benoît... -Dag, Nicolas. 320 00:26:37,841 --> 00:26:40,925 Dit is rabbijn Samuel. -Dag, broeder. 321 00:26:43,216 --> 00:26:47,341 En dit is imam Moncef Bel Khacem. -Beste imam... 322 00:26:48,591 --> 00:26:51,383 Alles goed? -Uitstekend, en u? 323 00:26:51,508 --> 00:26:56,633 Des te beter. Kom. Hier heb ik 10 jaar geleden besloten mijn roeping te volgen. 324 00:26:56,758 --> 00:27:00,758 Het zou mooi zijn om ons avontuur hier te beginnen. 325 00:27:00,883 --> 00:27:03,466 Geweldig idee. -Formidabel. 326 00:27:03,591 --> 00:27:06,883 Ik heb begrepen dat u uw beroep niet meer uitoefent. 327 00:27:07,008 --> 00:27:13,341 Inderdaad, door een gebeurtenis kon ik mijn roeping niet meer volgen. 328 00:27:13,466 --> 00:27:16,091 Hij heeft de piemel van een kind afgesneden. 329 00:27:18,675 --> 00:27:21,591 Maar je blijft een man van het geloof. Nietwaar, imam? 330 00:27:21,716 --> 00:27:23,383 Natuurlijk. 331 00:27:23,508 --> 00:27:25,466 Waar stond uw moskee? 332 00:27:26,300 --> 00:27:29,591 In de banlieu. -In de Val-de-Marne. 333 00:27:29,716 --> 00:27:32,633 Ja, in arrondissement 94. De Jacques Brel moskee. 334 00:27:36,216 --> 00:27:38,716 Arabische humor. 335 00:27:38,841 --> 00:27:43,383 Die is nog leuker dan Joodse, nietwaar? -Dat weet ik niet. 336 00:27:43,508 --> 00:27:46,341 Heren, de studio wacht. -Nee, laten we bidden. 337 00:27:46,466 --> 00:27:50,758 Elk in zijn eigen liturgische taal, om dit project te zegenen. 338 00:27:50,883 --> 00:27:53,633 Goed idee. -Liturgisch? 339 00:27:53,758 --> 00:27:57,508 Hij bedoelt in het Latijn, in het Hebreeuws en in het Arabisch. 340 00:27:57,633 --> 00:28:00,675 Oké, liturgisch. -Broeders. 341 00:28:14,091 --> 00:28:17,091 Dat was heel sterk. 342 00:28:17,216 --> 00:28:19,841 Beste rabbijn... 343 00:28:37,175 --> 00:28:39,175 Beste imam... -Het is aan u. 344 00:28:40,633 --> 00:28:42,841 Aan mij. -Aan u. 345 00:28:42,966 --> 00:28:45,800 Geef me uw handen, sluit uw ogen. 346 00:28:45,925 --> 00:28:48,925 Daar gaan we. Vooruit. 347 00:28:54,466 --> 00:28:57,425 Sana Helwa Ya Gameel. 348 00:29:12,633 --> 00:29:14,383 Heel mooi. -Dank u. 349 00:29:14,508 --> 00:29:16,883 U hebt nog niet gezegd hoe de groep gaat heten. 350 00:29:36,091 --> 00:29:39,633 Mobiele telefoons uit. -Natuurlijk. 351 00:29:39,758 --> 00:29:43,883 Dat ben ik. Pardon. Dat is voor mij. 352 00:29:44,008 --> 00:29:48,133 U kunt beter een andere ringtone nemen, als u begrijpt wat ik bedoel. 353 00:29:48,258 --> 00:29:49,800 Oké, we beginnen weer. 354 00:30:06,216 --> 00:30:07,800 David, jij moet. 355 00:30:07,925 --> 00:30:09,508 Samuel. -Ja, jij moet. 356 00:30:09,633 --> 00:30:15,633 Samuel moet inderdaad beginnen. Concentratie, daar gaan we. 357 00:30:15,758 --> 00:30:17,383 Muziek, vooruit. 358 00:30:26,591 --> 00:30:28,466 Jij moet, Samuel. 359 00:30:29,716 --> 00:30:31,675 Wat is er? -Geen idee. 360 00:30:32,966 --> 00:30:34,425 Samuel. -Michael. 361 00:30:34,550 --> 00:30:36,425 Hij heet Samuel. -Wat doet hij nu? 362 00:30:36,550 --> 00:30:38,550 Het is niet waar. 363 00:30:39,425 --> 00:30:44,300 Het lukt me niet, het spijt me. -Net was je nog in vorm. 364 00:30:45,633 --> 00:30:49,008 Ik weet niet wat Moncef tegen me heeft. 365 00:30:49,133 --> 00:30:52,716 Maar ik voel vijandigheid, en zo kan ik niet werken. 366 00:30:52,841 --> 00:30:55,133 Welnee, hij is dol op je. 367 00:30:56,133 --> 00:30:58,091 Hij weet niet eens hoe ik heet. 368 00:31:00,258 --> 00:31:03,716 De wereld is zo slecht. 369 00:31:03,841 --> 00:31:06,883 Jullie gaan samen zingen om dat te veranderen. 370 00:31:07,008 --> 00:31:10,175 Ik zag een reportage op de televisie. 371 00:31:10,300 --> 00:31:13,300 Ze zijn allemaal uitgeroeid. 372 00:31:13,425 --> 00:31:16,466 De grootste genocide uit de geschiedenis. 373 00:31:16,591 --> 00:31:20,800 Doden, doden, doden... -De Shoah was 70 jaar geleden. 374 00:31:20,925 --> 00:31:24,508 Ik denk er elke ochtend aan, maar nu moeten we iets anders doen. 375 00:31:26,133 --> 00:31:28,300 Ik heb het over babyschildpadjes. 376 00:31:29,383 --> 00:31:30,883 Babyschildpadjes? 377 00:31:31,008 --> 00:31:33,633 Die uit het zand kruipen om naar zee te gaan. 378 00:31:33,758 --> 00:31:36,633 Die worden verslonden door de krabben. 379 00:31:36,758 --> 00:31:41,425 Door vogels, meeuwen... Zelfs vissen doen mee. 380 00:31:41,550 --> 00:31:43,091 Iedereen eet ze op. 381 00:31:43,216 --> 00:31:46,508 We kijken rustig toe, maar het houdt nooit op. 382 00:31:46,633 --> 00:31:48,966 We laten het gewoon gebeuren. 383 00:31:50,550 --> 00:31:53,675 Waar is je neusspray met water uit de Dode Zee? 384 00:31:53,800 --> 00:31:55,883 In mijn zak. -Haal er eens uit. 385 00:31:56,008 --> 00:31:58,383 Dan gaan we wat ademen. 386 00:31:59,216 --> 00:32:03,383 Nog een keer, nog een keer. Nu je andere neusgat. 387 00:32:03,508 --> 00:32:07,091 We zijn in Israël, in Eilat, bij Club Med. 388 00:32:18,383 --> 00:32:20,466 kunnen glimlachen 389 00:32:21,550 --> 00:32:24,425 tegen een onbekende voorbijganger 390 00:32:25,216 --> 00:32:27,800 er geen spoor van overhouden 391 00:32:28,591 --> 00:32:32,383 alleen dat van het plezier 392 00:32:32,508 --> 00:32:34,633 kunnen beminnen 393 00:32:35,550 --> 00:32:38,300 zonder iets terug te vragen 394 00:32:38,425 --> 00:32:41,466 geen respect of grote liefde 395 00:32:42,425 --> 00:32:45,800 zelfs niet de hoop om bemind te worden 396 00:32:45,925 --> 00:32:48,091 maar kunnen geven 397 00:32:49,341 --> 00:32:50,966 geven zonder te nemen 398 00:32:51,091 --> 00:32:52,883 alleen leren 399 00:32:53,008 --> 00:32:54,800 leren om te beminnen 400 00:32:56,341 --> 00:32:57,841 zonder te wachten 401 00:32:57,966 --> 00:32:59,633 om alles te nemen 402 00:32:59,758 --> 00:33:03,091 leren te glimlachen 403 00:33:03,216 --> 00:33:06,758 alleen voor het gebaar zonder de rest te willen 404 00:33:06,883 --> 00:33:09,550 en leren te leven 405 00:33:09,675 --> 00:33:12,925 en te vertrekken 406 00:33:27,675 --> 00:33:30,216 maar kunnen geven 407 00:33:31,133 --> 00:33:32,633 geven zonder te nemen 408 00:33:32,758 --> 00:33:34,466 alleen maar leren 409 00:33:34,591 --> 00:33:36,508 leren te beminnen 410 00:33:38,091 --> 00:33:41,383 beminnen zonder te wachten beminnen om alles te nemen 411 00:33:41,508 --> 00:33:44,924 leren om te glimlachen 412 00:33:45,049 --> 00:33:48,299 alleen maar voor het gebaar zonder de rest te willen 413 00:33:48,424 --> 00:33:51,299 en leren te leven 414 00:33:51,424 --> 00:33:55,133 Verdomme, verdomme... 415 00:33:55,258 --> 00:33:58,424 Dit hangt mijn strot uit. -Wat doe je, Moncef? 416 00:33:58,549 --> 00:34:02,174 Waarom moet alleen ik op een ezel? Paarden zijn Arabisch. 417 00:34:02,299 --> 00:34:06,383 Waarom de Jood en de Galliër niet? -In Marrakesh waren overal ezels. 418 00:34:06,508 --> 00:34:09,133 Zet Benoît dan op een varken. 419 00:34:09,258 --> 00:34:10,716 Luister, Moncef. 420 00:34:10,841 --> 00:34:14,341 Jezus bracht meer dan 40 dagen door in de woestijn, in grote nood. 421 00:34:14,466 --> 00:34:17,758 Als je wilt, krijg je mijn paard. -De helft van de clip is al af. 422 00:34:17,883 --> 00:34:22,508 Kan ik je even spreken? We gaan allemaal naar Jeruzalem. 423 00:34:22,633 --> 00:34:27,300 Dan heb ik geen paard nodig, want als Jood woon ik in de buurt van Jeruzalem. 424 00:34:27,425 --> 00:34:30,341 In de buurt van Palestina. -Ja, Israël. 425 00:34:30,466 --> 00:34:33,758 Niks ja, Israël. Palestina. -Begin daar niet over. 426 00:34:33,883 --> 00:34:37,633 Ze heeft gelijk. Ik begin het debat niet opnieuw. Ze heeft gelijk. 427 00:34:37,758 --> 00:34:41,675 Maar het is ons land, wij waren er eerst. -Nee, de Australopithecus. 428 00:34:41,800 --> 00:34:45,633 Hij was overal als eerste: In Israël, in Frankrijk, overal. 429 00:34:45,758 --> 00:34:47,591 Gaan we nu debatteren? 430 00:34:47,716 --> 00:34:50,633 Waar was jij als eerste? In de couscous? 431 00:34:52,425 --> 00:34:55,133 Dat is een auto voor de clip. 432 00:34:58,550 --> 00:35:02,341 Maar dat mens... -Dag, mevrouw de directrice. 433 00:35:02,466 --> 00:35:04,300 Wat een verrassing. 434 00:35:04,425 --> 00:35:07,466 Verbaast het u dat mijn zaken me interesseren? 435 00:35:07,591 --> 00:35:09,175 Nee, helemaal niet. 436 00:35:09,300 --> 00:35:12,008 Maar uw vader... -Ik ben mijn vader niet. Ik ben de baas. 437 00:35:13,466 --> 00:35:16,050 Natuurlijk, mevrouw de directeur. 438 00:35:16,841 --> 00:35:18,841 Dit is de groep Coexister. 439 00:35:28,675 --> 00:35:30,675 Sjalom, mevrouw de directrice. 440 00:35:30,800 --> 00:35:32,758 Salaam aleikum, mevrouw de directrice. 441 00:35:34,466 --> 00:35:37,300 Dag, mevrouw de directrice. 442 00:35:39,008 --> 00:35:42,925 Wilt u met deze boyband onze aandeelhouders rijk maken? 443 00:35:45,216 --> 00:35:47,800 En u bent? -Sabrina, assistente van Nicolas. 444 00:35:47,925 --> 00:35:51,758 U lijkt me een goede directrice. -Werkelijk? 445 00:35:51,883 --> 00:35:53,550 Dank u wel. 446 00:35:56,675 --> 00:36:00,550 Dit is Radio Sjabat, met de groep Coexister. 447 00:36:00,675 --> 00:36:04,300 Een priester, een rabbijn en een imam, samen voor de goede zaak. 448 00:36:04,425 --> 00:36:11,008 Ik begin met eerwaarde Benoît. Wat is uw band met het joodse geloof? 449 00:36:11,133 --> 00:36:14,925 Wat joden en christenen bindt, is het oude testament. 450 00:36:15,050 --> 00:36:18,758 Hebt u een herinnering van toenadering tussen de twee groepen? 451 00:36:18,883 --> 00:36:22,508 Mijn reis naar Jeruzalem, tijdens mijn studie. 452 00:36:22,633 --> 00:36:27,008 Een unieke spirituele ervaring. -Dank u wel, eerwaarde. 453 00:36:27,133 --> 00:36:29,466 En u, imam Moncef? -Ja? 454 00:36:30,300 --> 00:36:33,883 Wat bindt u aan de joodse gemeenschap? 455 00:36:34,008 --> 00:36:37,675 Voor mij is dat Rabbi Jacob. -Rabbi Jacob? 456 00:36:38,175 --> 00:36:42,383 Ik ben dol op Rabbi Jacob. Ik heb de film wel 15 keer gezien. 457 00:36:42,508 --> 00:36:45,758 Als De Funès gaat dansen... 458 00:36:47,883 --> 00:36:50,133 Zoals hij danst... 459 00:36:54,508 --> 00:36:57,508 Met zijn benen... En dan... 460 00:36:58,800 --> 00:37:02,633 En dan die scène dat hij zegt: 'Salomo, ben jij Joods?' 461 00:37:04,841 --> 00:37:08,466 'Ben jij Joods?' Je ziet duidelijk dat hij Joods is. 462 00:37:12,216 --> 00:37:14,341 Dank u wel, imam Moncef. 463 00:37:14,466 --> 00:37:17,050 Een geweldige film. 464 00:37:17,175 --> 00:37:20,633 Natuurlijk. -Die ene scène... 465 00:37:22,591 --> 00:37:27,675 In een straat waar hij de naam niet van kent, zegt hij: Welkom in Goldenberg. 466 00:37:30,466 --> 00:37:32,425 Dat is een restaurant. 467 00:37:35,841 --> 00:37:39,508 Dit is nog altijd Radio Catho, met de groep Coexister. 468 00:37:39,633 --> 00:37:41,925 Er is een luisteraarster aan de lijn. 469 00:37:42,050 --> 00:37:45,466 Dag, ik ben Sylvie. Ik ben 72 en kom uit Bordeaux. 470 00:37:45,591 --> 00:37:49,300 Ik vind de symboliek van uw groep heel mooi. 471 00:37:49,425 --> 00:37:51,466 Dank je wel, Sylvie. 472 00:37:51,591 --> 00:37:57,800 Ik heb onlangs meegedaan aan een demonstratie tegen homoseksuelen. 473 00:37:57,925 --> 00:38:00,383 Tegen het homohuwelijk, bedoel je. 474 00:38:00,508 --> 00:38:05,466 Precies. We hebben al eerder zij aan zij gemarcheerd: 475 00:38:05,591 --> 00:38:08,091 Katholieken, joden en moslims. 476 00:38:08,216 --> 00:38:10,800 Het was een mooie boodschap van liefde... 477 00:38:10,925 --> 00:38:13,050 die mars tegen de homoseksuelen. 478 00:38:13,175 --> 00:38:16,508 Tegen het homohuwelijk, Sylvie. 479 00:38:16,633 --> 00:38:20,258 Ik heb een kleinzoon, die door die ziekte is besmet. 480 00:38:21,841 --> 00:38:23,675 Dank je wel, Sylvie. Tot zover. 481 00:38:23,800 --> 00:38:27,383 De sharia zou je kleinzoon genezen, Sylvie. Sterkte. 482 00:38:33,966 --> 00:38:36,758 Ooit wordt hij wel weer normaal, bedoel ik. 483 00:38:38,633 --> 00:38:41,383 Dat is nog erger. -Wij gaan verder... 484 00:38:44,175 --> 00:38:47,925 Onze gasten zijn er nog. U zei net dat het belangrijk was... 485 00:38:48,050 --> 00:38:51,883 dat religieuze leiders samenkomen, en niet alleen tijdens crisissen. 486 00:38:52,008 --> 00:38:59,008 Het is ook belangrijk samen te komen op momenten van vreugde en vrolijkheid. 487 00:38:59,133 --> 00:39:01,716 Niet alleen tijdens tragedies. 488 00:39:01,841 --> 00:39:04,341 Dat kunnen we niet vaak genoeg zeggen. 489 00:39:04,466 --> 00:39:07,716 We moeten niet generaliseren. Dat zijn geen moslims. 490 00:39:07,841 --> 00:39:10,258 Het zijn barbaren, terroristen. 491 00:39:10,383 --> 00:39:13,966 We weten bovendien niet wie het precies zijn. 492 00:39:14,091 --> 00:39:17,550 Die paspoorten in het puin van 11 september, dat is bizar. 493 00:39:17,675 --> 00:39:21,050 Net als die aangetroffen ID's van de terroristen. 494 00:39:21,175 --> 00:39:25,883 Net als die achteruitkijkspiegels, die van kleur veranderen. 495 00:39:26,008 --> 00:39:28,050 Eerst zijn ze wit, dan grijs. 496 00:39:28,175 --> 00:39:33,133 We weten allemaal dat het manipulaties zijn van de CIA... 497 00:39:43,883 --> 00:39:47,050 Internet is niet veel beter, maar 32 views op YouTube. 498 00:39:49,675 --> 00:39:51,758 Heb je radio en TV geprobeerd? 499 00:39:51,883 --> 00:39:54,633 Als het niet loopt, interesseert het ze niet. 500 00:39:54,758 --> 00:39:59,383 De mensen willen ons niet samen zien. Ze willen oorlog. 501 00:40:00,300 --> 00:40:04,758 Ik zag gisteren een documentaire. Dit is de Derde Wereldoorlog. 502 00:40:04,883 --> 00:40:08,841 Dit keer vallen er geen miljoenen doden, maar miljarden. 503 00:40:08,966 --> 00:40:11,758 Het probleem is dat onze promo waardeloos is. 504 00:40:14,050 --> 00:40:16,341 Ik zeg wat ik vind. 505 00:40:16,466 --> 00:40:19,675 Ook over de hoofddoek en de boerkini? 506 00:40:19,800 --> 00:40:22,758 Mijn moeder heeft altijd een hoofddoek gehad. 507 00:40:22,883 --> 00:40:28,216 In een beschaafde wereld houdt de man zich in, en bedekt de vrouw zich niet. 508 00:40:28,341 --> 00:40:32,508 Zeg dat tegen de nonnen. -Daar heeft het niets mee te maken. 509 00:40:32,633 --> 00:40:36,133 We leven in een christelijke cultuur. -Joods-christelijke... 510 00:40:36,258 --> 00:40:40,300 Nee, christelijk. De Franse koningen waren niet joods. 511 00:40:40,425 --> 00:40:43,550 Jammer, beter je pik laten afhakken dan je hoofd. 512 00:40:43,675 --> 00:40:48,091 Dat is heel grappig. -Hij moet lachen. 513 00:40:48,633 --> 00:40:52,383 Kunnen we niet beter naar een oplossing zoeken? 514 00:40:58,425 --> 00:41:00,008 Waarom... 515 00:41:02,216 --> 00:41:04,841 Waarom maken we geen sekstape? 516 00:41:04,966 --> 00:41:10,508 Niet met Benoît of Samuel, maar met mij. Ik offer me op voor de groep. 517 00:41:10,633 --> 00:41:13,758 Je filmt me terwijl ik twee of drie blondjes neuk... 518 00:41:13,883 --> 00:41:18,050 Dat zetten we op internet. Dat levert een enorme buzz op. 519 00:41:18,175 --> 00:41:20,675 De sekstape van de imam. 520 00:41:26,841 --> 00:41:29,258 We kunnen wel een nep-videoclip maken. 521 00:41:29,383 --> 00:41:34,050 Niet dat, maar iets wat ze op de sociale netwerken brengt. 522 00:41:34,175 --> 00:41:36,508 Goed idee. -Geen sprake van. 523 00:41:36,633 --> 00:41:39,050 Ik doe niet mee aan een leugen. -Benoît... 524 00:41:39,175 --> 00:41:42,841 Als je er iets moois mee kunt redden? -Dan zonder mij. 525 00:41:43,925 --> 00:41:47,883 op een zondagochtend waren al mijn parochianen 526 00:41:48,008 --> 00:41:51,341 bij de mis 527 00:41:51,925 --> 00:41:55,841 ze klapten in hun handen dronken wijn 528 00:41:55,966 --> 00:41:59,800 het was een en al vrolijkheid 529 00:41:59,925 --> 00:42:03,675 op een vrijdagavond in het donker, sabbat met het hele gezin 530 00:42:05,216 --> 00:42:10,466 de elektriciteit was uit, onze harten schenen 531 00:42:10,591 --> 00:42:14,633 op de avond van het offerfeest met het hele gezin 532 00:42:14,758 --> 00:42:18,383 we waren allemaal thuis 533 00:42:18,508 --> 00:42:22,466 zijn blik is leeg en er zijn tranen in zijn oog 534 00:42:22,591 --> 00:42:25,550 dat arme schaap 535 00:42:30,425 --> 00:42:32,091 Mijn god, een vechtpartij. 536 00:42:32,216 --> 00:42:35,258 Ophouden, ophouden. 537 00:42:35,383 --> 00:42:38,841 Waarom zoek je ruzie? 538 00:42:38,966 --> 00:42:41,633 Dat doet hij niet, hij is begonnen. 539 00:42:41,758 --> 00:42:46,841 Waarom zou de Jood niet beginnen? -Nee, stop. Gaan jullie maar. 540 00:42:46,966 --> 00:42:48,300 Camera uit. 541 00:42:48,425 --> 00:42:51,300 De Jood wordt aangevallen. -Waarom niet omgekeerd? 542 00:42:51,425 --> 00:42:55,133 Zo was het de bedoeling. -Het is een nepvideo. 543 00:42:57,716 --> 00:43:00,883 Er is momenteel veel islamofobie in Frankrijk. 544 00:43:01,008 --> 00:43:03,091 Dat is onvergelijkbaar. 545 00:43:03,216 --> 00:43:08,300 In 2016 waren er 812 antisemitische incidenten, en 211 islamofobe. 546 00:43:08,425 --> 00:43:12,091 Als een Arabier wordt neergestoken, doet hij geen aangifte. 547 00:43:12,216 --> 00:43:15,050 Als een Jood kauwgom in zijn haar geplakt krijgt... 548 00:43:15,175 --> 00:43:17,258 gaat hij al naar de rechter. 549 00:43:17,383 --> 00:43:19,925 Plegen wij soms terreurdaden? 550 00:43:20,050 --> 00:43:23,800 Pardon, pardon? -Broeders, broeders, rustig aan. 551 00:43:23,925 --> 00:43:27,675 De eerwaarde speelt blauwhelm, maar spreekt zich nooit uit. 552 00:43:29,466 --> 00:43:32,633 Mijn godsdienst is tenminste wel vredelievend. 553 00:43:32,758 --> 00:43:36,466 Wat bedoel je daarmee? -Katholieken zijn tolerant. 554 00:43:36,591 --> 00:43:38,841 We delen ons maal met iedereen. 555 00:43:38,966 --> 00:43:42,258 Vooral met kleine jongetjes. -Dat is vals. 556 00:43:42,383 --> 00:43:46,300 Hoe durf je? Jullie hebben met de nazi's gecollaboreerd... 557 00:43:46,425 --> 00:43:47,841 en de slavernij goedgekeurd. 558 00:43:47,966 --> 00:43:53,466 Wanneer zijn jullie nu eens niet meer uitverkoren? Dat zijn we spuugzat. 559 00:43:53,591 --> 00:43:56,883 Jullie zijn tegen mij. -Ik zal je nog iets zeggen: 560 00:43:57,008 --> 00:43:59,883 De Joden hebben de slavernij gefinancierd. 561 00:44:00,008 --> 00:44:01,883 Laat mij jou iets vertellen. 562 00:44:02,008 --> 00:44:05,758 De Arabieren zijn begonnen in het jaar 622. 563 00:44:05,883 --> 00:44:09,675 Raak me niet aan. -Ik doe wat ik wil. 564 00:44:11,425 --> 00:44:16,883 Ik kan me ook verdedigen. -Kom op dan. 565 00:44:34,216 --> 00:44:36,008 O, mijn God. -Slim, hoor. 566 00:44:36,133 --> 00:44:40,050 Gaat het, Nicolas? -Steek je hand uit. 567 00:44:41,508 --> 00:44:45,425 Adem door je neus. -Geef me je hand. 568 00:44:45,550 --> 00:44:48,633 Geef me je hand. -Raak me niet aan. 569 00:44:48,758 --> 00:44:51,050 Hij zei: Raak me niet aan. 570 00:44:51,175 --> 00:44:53,466 Kom hier, Nico. 571 00:44:59,800 --> 00:45:03,300 Ik wil jullie nooit meer zien. Leve de ontkerkelijking. 572 00:45:05,383 --> 00:45:09,175 Ik moest mijn ringtone veranderen. -Je doet maar wat je wilt. 573 00:45:09,300 --> 00:45:12,258 Vertel ze de waarheid maar. -Welke waarheid? 574 00:45:12,383 --> 00:45:14,175 Nee, niks. 575 00:45:14,300 --> 00:45:17,300 Laat je woede niet de overhand krijgen. Jezus zei... 576 00:45:17,425 --> 00:45:20,758 Kan me niks schelen. Jullie zitten vol met je godsdienst... 577 00:45:20,883 --> 00:45:23,883 maar zetten geen stap naar elkaar toe. 578 00:45:24,008 --> 00:45:25,925 Vergeet het maar, we stoppen ermee. 579 00:45:26,050 --> 00:45:29,175 Salaam, sjalom... -Wij zeggen tot ziens. 580 00:45:29,300 --> 00:45:30,966 Rot op. 581 00:45:33,341 --> 00:45:35,050 Nicolas... 582 00:45:39,050 --> 00:45:43,258 Ik heb ze niet nodig om samen te leven. Dat kan ik alleen wel. 583 00:45:55,591 --> 00:45:57,383 Worstjes uit de Auvergne... 584 00:46:02,091 --> 00:46:04,633 Deze. -Dank u. 585 00:46:12,341 --> 00:46:14,716 Die hoef ik niet. 586 00:46:16,300 --> 00:46:20,758 Die is voor een vriend van mij, een collega van kantoor. 587 00:46:22,383 --> 00:46:24,258 Vooruit, naar kantoor. 588 00:46:41,633 --> 00:46:45,383 Als hij geen imam is, is dat goed nieuws voor de islam. 589 00:46:45,508 --> 00:46:47,258 Dat is zeker. 590 00:46:51,800 --> 00:46:55,383 Heb je het niet koud, zonder je djellaba? 591 00:46:55,508 --> 00:46:59,175 Het is niet wat jullie denken. -Geeft niks, Moncef. 592 00:47:01,841 --> 00:47:06,133 Oké, ik ben nooit imam geweest. Dat maakt nu niets meer uit. 593 00:47:06,258 --> 00:47:08,258 Ik ben niet religieus, zoals jullie. 594 00:47:08,383 --> 00:47:12,008 Jullie leven niet beter samen, dus veroordeel mij niet. 595 00:47:16,800 --> 00:47:19,175 Hij heeft gelijk. -Inderdaad. 596 00:47:20,675 --> 00:47:24,966 Wel... -Heren, ik bied mijn excuses aan. 597 00:47:27,966 --> 00:47:32,925 Ik bied jullie ook mijn excuses aan. 598 00:47:33,050 --> 00:47:37,508 We zijn er. Niks te vroeg. Wat doen we nu? 599 00:47:39,883 --> 00:47:41,716 En jij? 600 00:47:41,841 --> 00:47:46,300 Ik bied ook mijn excuses aan. Zo goed? Wat doen we nu? 601 00:47:48,508 --> 00:47:52,800 Ik wilde je iets vragen, Moncef. -Ga je gang, vriend. 602 00:47:52,925 --> 00:47:56,925 Toen we elkaar in het bos ontmoetten, en gebeden hebben... 603 00:47:57,050 --> 00:48:00,508 wat was toen jouw liturgisch gebed? 604 00:48:02,341 --> 00:48:07,425 'Lang zal ze leven'. -Ik wist het, ik wist het. 605 00:48:15,300 --> 00:48:17,258 Nee, je bent vervelend, Nico. 606 00:48:19,091 --> 00:48:21,550 Wat is er gebeurd? 607 00:48:22,091 --> 00:48:25,258 Zoek een andere groep, als dit niet lukt. 608 00:48:25,383 --> 00:48:29,591 Ik heb geen tijd meer, en geen idee. -Het komt wel goed. 609 00:48:36,133 --> 00:48:38,175 Wat doe je? 610 00:48:38,300 --> 00:48:40,675 Mag ik bij je slapen? -Begin nu niet weer. 611 00:48:41,675 --> 00:48:46,300 Ik heb je nodig. -Ik heb liever dat je weggaat. 612 00:48:46,425 --> 00:48:48,008 Vooruit. 613 00:48:49,675 --> 00:48:52,675 Kan ik ook niet op de sofa slapen? -Alsjeblieft. 614 00:48:53,841 --> 00:48:56,716 Hier zijn je spullen. 615 00:48:57,925 --> 00:49:00,675 Vooruit, ga. 616 00:49:01,300 --> 00:49:03,675 Ik hou van je. -Fijne avond, Nicolas. 617 00:49:31,216 --> 00:49:33,633 O God, dat kan toch niet. 618 00:49:34,341 --> 00:49:37,008 Ze zijn overal. -Daar is hij. 619 00:49:39,466 --> 00:49:42,341 Moncef, Moncef... -Ik vind het geweldig. 620 00:49:43,300 --> 00:49:46,175 Wat doen jullie hier? -We hebben iets besloten. 621 00:49:46,300 --> 00:49:48,050 Het is afgelopen, jongens. 622 00:49:48,175 --> 00:49:53,341 We komen niet zomaar naar zo'n plek. Het is belangrijk wat we willen zeggen. 623 00:49:53,466 --> 00:49:55,300 Ga zitten. 624 00:50:00,258 --> 00:50:03,216 Hoe wisten jullie dat ik hier was? -Van Sabrina. 625 00:50:03,341 --> 00:50:06,758 Een Joodse verklikker. -Hou op met je antisemitisme. 626 00:50:06,883 --> 00:50:10,050 Ik zeg alleen 'de Joodse verklikker'. 627 00:50:12,175 --> 00:50:17,008 Heren, heren, begin niet opnieuw. -Genoeg van een moralistische priester. 628 00:50:21,508 --> 00:50:25,841 Dat past goed bij me, moralistische priester. Kijk naar mijn gezicht. 629 00:50:28,050 --> 00:50:31,716 Zullen we hier weggaan? -Nee, ik wil hier niet weg. 630 00:50:31,841 --> 00:50:34,050 Jou werd niks gevraagd. Dank je wel. 631 00:50:34,175 --> 00:50:37,841 Je moet je geloof op de proef kunnen stellen. 632 00:50:44,216 --> 00:50:49,258 Jezus heeft 40 dagen in de woestijn de verleiding weerstaan. 633 00:50:49,383 --> 00:50:53,675 Ze kan doen wat ze wil. Het doet me niets. 634 00:50:55,883 --> 00:51:01,008 We dachten... Nee, mijn geloof is sterker. 635 00:51:02,258 --> 00:51:05,966 Genoeg, mogen we misschien even rustig praten? 636 00:51:08,383 --> 00:51:10,050 Dus... 637 00:51:11,383 --> 00:51:14,758 Wat wilden jullie? -Zeggen dat je gelijk had. 638 00:51:14,883 --> 00:51:18,300 Coexister liep niet omdat wij niet konden samenleven. 639 00:51:18,425 --> 00:51:20,841 Leuk voor jullie, maar het wordt niks. 640 00:51:20,966 --> 00:51:24,008 We moeten de dingen anders aanpakken. Moncef... 641 00:51:24,133 --> 00:51:28,175 Moncef, alstublieft. Het zaaltje. -Ja, het zaaltje. 642 00:51:28,300 --> 00:51:33,508 In het zaaltje waar ik meestal optreed, kunnen we een paar keer spelen. 643 00:51:33,633 --> 00:51:36,133 Ik componeer de muziek. -Ik speel gitaar. 644 00:51:36,258 --> 00:51:38,550 En ik heb de tekst geschreven. 645 00:51:41,800 --> 00:51:44,841 Met een paar wijzigingen... -Er wordt niks veranderd. 646 00:51:44,966 --> 00:51:48,258 Laat ons bewijzen dat we iets samen kunnen doen. 647 00:51:48,383 --> 00:51:52,508 Laat muziek uit onze reet komen. Ons hart, bedoel ik. 648 00:51:54,133 --> 00:51:56,008 Nicolas... 649 00:52:08,425 --> 00:52:10,800 Begin nog eens opnieuw. 650 00:52:11,300 --> 00:52:15,508 François komt laat terug van zijn zware job 651 00:52:16,966 --> 00:52:21,008 Het moet straks wel samengaan met moslim. 652 00:52:21,716 --> 00:52:25,050 Muziek komt uit zijn appartement. -Ontsnapt? 653 00:52:25,175 --> 00:52:28,550 Ontsnapt uit zijn appartement? -Nee, dat is bizar. 654 00:52:28,675 --> 00:52:33,633 Stijgt op. Uit het huis van de buren stijgt muziek op. 655 00:52:33,758 --> 00:52:36,883 Heel mooi. Bravo, eerwaarde. -Dank je, Sabrina. 656 00:52:37,008 --> 00:52:38,675 Dat is heel goed. 657 00:52:41,675 --> 00:52:45,591 François komt laat terug van zijn zware job 658 00:52:45,716 --> 00:52:49,758 uit het huis van de buren stijgt muziek op 659 00:52:49,883 --> 00:52:53,300 François vervloekt zijn buurman 660 00:52:53,425 --> 00:52:55,966 'zo'n echte moslim' 661 00:52:59,591 --> 00:53:03,050 David struikelt over relieken 662 00:53:03,175 --> 00:53:06,425 tussen de rotzooi op de trap 663 00:53:06,550 --> 00:53:09,550 David vervloekt zijn buurman 664 00:53:09,675 --> 00:53:11,675 'zo'n echte katholiek' 665 00:53:14,675 --> 00:53:18,425 ergens in Frankrijk, in een verloederde straat 666 00:53:18,550 --> 00:53:22,425 wonen al die mensen die nooit met elkaar praten 667 00:53:22,550 --> 00:53:25,883 een kleine inspanning 668 00:53:26,008 --> 00:53:29,758 een beetje moeite en elkaar de hand reiken 669 00:53:29,883 --> 00:53:33,216 dan kunnen we samenleven 670 00:53:34,008 --> 00:53:37,008 samenleven 671 00:53:38,008 --> 00:53:41,300 laten we leren samen te leven 672 00:53:41,425 --> 00:53:45,466 we moeten wakker worden 673 00:53:45,591 --> 00:53:48,841 samenleven 674 00:53:48,966 --> 00:53:52,383 we moeten samenleven 675 00:53:53,216 --> 00:53:56,925 laten we leren samen te leven 676 00:53:57,050 --> 00:54:00,300 we moeten wakker worden 677 00:54:19,091 --> 00:54:24,091 Imam Moncef, pastoor Benoît en rabbijn Samuel. 678 00:54:24,216 --> 00:54:27,425 Bedankt voor jullie komst. 679 00:54:28,758 --> 00:54:33,466 Wat een prachtig symbool. Jullie samen op de bühne, binnenkort in het Olympia. 680 00:54:33,591 --> 00:54:39,425 Dat hele avontuur was onmogelijk geweest zonder Sophie Demanche. 681 00:54:44,383 --> 00:54:45,800 Dank je, Michel. 682 00:54:45,925 --> 00:54:50,841 Samenleven in verscheidenheid, daar staat de Demanche-groep voor. 683 00:54:54,800 --> 00:54:56,591 Kutwijf. 684 00:54:56,716 --> 00:55:00,175 Zeg eens eerlijk, wist je meteen dat het zou werken? 685 00:55:00,300 --> 00:55:04,091 Ja, ik zag meteen hun enorme talent. 686 00:55:04,216 --> 00:55:07,550 Hun emoties, hun gevoel... Ik wist meteen... 687 00:55:07,675 --> 00:55:10,883 Mag ik even iets zeggen? -Ik ben nog niet klaar. 688 00:55:11,008 --> 00:55:15,300 Wij willen alledrie vooral Nicolas Lejeune en Sabrina noemen. 689 00:55:15,425 --> 00:55:18,175 Het is hun project. -Zij zijn onze producers. 690 00:55:23,091 --> 00:55:27,216 Ik zei dus... -Dankzij hen wordt mijn kerk hersteld. 691 00:55:30,800 --> 00:55:34,633 Ik zei dus... -Uiteindelijk kun je samen alles. 692 00:55:40,091 --> 00:55:43,925 Ik zei dus... -Misschien bouwen we ooit... 693 00:55:44,050 --> 00:55:46,966 niet een kerk, maar een kathedraal. 694 00:55:49,050 --> 00:55:51,425 Een synagoge. 695 00:55:51,550 --> 00:55:53,550 Een moskee. 696 00:55:56,341 --> 00:56:01,800 Dat ligt moeilijk. -Amen, salaam, sjalom. 697 00:56:22,050 --> 00:56:24,050 Hoe is het, Sabrina? -Heel goed. 698 00:56:24,175 --> 00:56:26,050 Iets te eten. -Dank je. 699 00:56:26,175 --> 00:56:28,758 Je begint over een uur. -Super. 700 00:56:28,883 --> 00:56:31,925 Is dat koosjer? -Ja, het is gevogelte. 701 00:56:32,050 --> 00:56:35,633 Dank je wel, Sabrina. Dit is de mooiste dag van mijn leven. 702 00:56:35,758 --> 00:56:38,633 Dat is lief. Tot straks. 703 00:56:38,758 --> 00:56:41,383 Oké, ciao. 704 00:57:05,800 --> 00:57:07,508 Moment. 705 00:57:08,883 --> 00:57:12,008 Moment, ik sta naakt. 706 00:57:15,841 --> 00:57:17,758 Een momentje. 707 00:57:18,966 --> 00:57:21,508 Ja? -Over vijf minuten beginnen. 708 00:57:21,633 --> 00:57:23,633 Ik ben er klaar voor. 709 00:57:24,758 --> 00:57:28,300 Je drinkt toch niet teveel? 710 00:57:31,466 --> 00:57:33,175 Moment. 711 00:57:33,300 --> 00:57:35,925 Pardon, Ben. Ik bedoel eerwaarde. 712 00:57:37,091 --> 00:57:40,050 Over 10 minuten beginnen? -10 minuten. 713 00:57:43,675 --> 00:57:44,925 Tot zo. 714 00:57:47,675 --> 00:57:51,050 Het grote moment. -Ja, ja. 715 00:57:51,175 --> 00:57:53,966 Ik ben nog nooit zo nerveus geweest. 716 00:57:54,091 --> 00:57:57,216 Begin met de goeie knoop, straks moet alles opnieuw. 717 00:57:57,341 --> 00:58:02,258 Jullie neuken niet, omdat tegen de tijd dat dat uit is, je vrouw ervandoor is. 718 00:58:02,383 --> 00:58:06,050 Grappig hoor. Ik zal je iets uitleggen. 719 00:58:06,175 --> 00:58:10,050 Een soutane heeft 33 knopen, vanwege de leeftijd van Christus. 720 00:58:10,175 --> 00:58:13,175 Gelukkig is hij niet 90 geworden. -Hoezo? 721 00:58:14,383 --> 00:58:16,841 Dan zouden het 90 knopen zijn. -Nico. 722 00:58:16,966 --> 00:58:19,216 Er is iets met Samuel. Kom. 723 00:58:26,425 --> 00:58:28,925 Wat is er? Je moet zo op. 724 00:58:30,591 --> 00:58:33,425 Waarom Nicolas? -Waarom wat? 725 00:58:38,258 --> 00:58:42,216 Is dat koosjer? -Ik heb 1000 besnijdenissen gedaan. 726 00:58:42,341 --> 00:58:45,091 Ik heb de mooiste eikels gemaakt. 727 00:58:45,216 --> 00:58:49,216 Ik weet niet wat er gebeurd is. -Begin daar nu niet over. 728 00:58:49,341 --> 00:58:52,383 Waarom hij? Waarom heb ik dit geluk... 729 00:58:52,508 --> 00:58:57,591 terwijl die arme drommel elke nacht huilt. -Het was een ongeluk, Samuel. 730 00:58:57,716 --> 00:59:00,716 Nu moet je aan iets anders denken. Het groeit niet meer aan. 731 00:59:00,841 --> 00:59:05,216 Een deel van de opbrengst gaat naar mislukte besnijdenissen. 732 00:59:05,341 --> 00:59:07,758 Maar nu moet je aan iets anders denken. 733 00:59:07,883 --> 00:59:12,633 Waar is je water uit de Dode Zee? -Het heeft geen zin. 734 00:59:13,341 --> 00:59:17,633 Snij hem bij mij af, alsjeblieft. Als je mijn vriend bent, snij je hem af. 735 00:59:17,758 --> 00:59:20,508 Als je mijn vriend bent, doe je het. 736 00:59:20,633 --> 00:59:22,925 Heb je even? -Ik heb andere zorgen. 737 00:59:23,050 --> 00:59:24,591 Juist daarom. 738 00:59:29,716 --> 00:59:31,341 Geef hem dat. 739 00:59:31,883 --> 00:59:35,716 Hoe kom je daaraan? -Van een technicus, want dit gaat mis. 740 00:59:35,841 --> 00:59:40,383 Ik geef een rabbijn geen coke. -Wil je liever het concert annuleren? 741 00:59:44,758 --> 00:59:48,008 Bidden, bidden... 742 00:59:48,133 --> 00:59:50,966 Kom op, jongens. We bidden samen. 743 00:59:51,091 --> 00:59:54,133 Wat heb je? -Bidden voor we opgaan. 744 00:59:54,258 --> 00:59:57,216 We geven elkaar de hand. 745 00:59:57,341 --> 01:00:02,425 O mijn god, wat zijn we mooi. Wat zijn we mooi. 746 01:00:04,841 --> 01:00:10,633 In naam van alle goden en alle religies, laten we vanavond Nice platspelen. 747 01:00:10,758 --> 01:00:14,133 Laat ons vanavond de Middellandse Zee legen. 748 01:00:14,258 --> 01:00:17,091 Laat ons vanavond op de Middellandse Zee lopen. 749 01:00:17,216 --> 01:00:22,091 Laat ons vanavond de Middellandse Zee oversteken. 750 01:00:22,216 --> 01:00:26,133 Vooruit, amen, salaam, sjalom, halleluja, let's go. 751 01:00:27,591 --> 01:00:29,675 Andere kant op, Samuel. 752 01:00:36,383 --> 01:00:39,633 we kunnen niks tegen je tanks 753 01:00:39,758 --> 01:00:43,425 we hebben slechts een paar akkoorden 754 01:00:44,008 --> 01:00:47,383 tegen de bitterheid van de kanonnen 755 01:00:47,508 --> 01:00:51,341 spelen wij op onze violen 756 01:00:51,466 --> 01:00:55,300 tegen onderzeeërs en vliegdekschepen 757 01:00:55,425 --> 01:00:58,758 hebben wij slechts liedjes 758 01:00:58,883 --> 01:01:02,925 en zelfs diep onder de grond 759 01:01:03,050 --> 01:01:06,341 zal ons refrein weerklinken 760 01:01:10,091 --> 01:01:13,758 vooruit, verklaar de oorlog maar 761 01:01:17,841 --> 01:01:21,466 samen werpen wij een barrière op 762 01:01:25,425 --> 01:01:29,133 vooruit, dood je broeders maar 763 01:01:33,050 --> 01:01:36,800 zelfs in ons graf zullen we nog zingen 764 01:01:36,925 --> 01:01:39,800 Goedenavond, Frankrijk. 765 01:01:44,966 --> 01:01:47,550 Alles goed? Geweldig, hè? 766 01:01:50,383 --> 01:01:53,175 Stuur je me die op? -Ik heb je nummer niet. 767 01:01:53,300 --> 01:01:56,675 Schrijf op: 06 19 37... -00 00. 768 01:01:56,800 --> 01:02:00,133 Nee, het is 99 37 82. 769 01:02:03,508 --> 01:02:07,550 Een beetje respect, hoer. Het is een man van de kerk. 770 01:02:10,550 --> 01:02:12,425 Kom mee, eerwaarde. 771 01:02:12,550 --> 01:02:15,091 De sfeer is een beetje bedorven. 772 01:02:15,216 --> 01:02:17,883 Maar wie maakt het weer goed? Ome Sammy. 773 01:02:21,883 --> 01:02:23,550 Ben je Joods? -Nee. 774 01:02:23,675 --> 01:02:25,966 Vanaf nu ben je het wel. 775 01:02:40,883 --> 01:02:44,675 Ik wilde mijn excuses aanbieden voor wat er net gebeurd is. 776 01:02:44,800 --> 01:02:47,133 Natuurlijk, kom binnen. 777 01:02:48,175 --> 01:02:51,633 Ik schaam me, ik weet niet wat me overkwam. 778 01:02:52,675 --> 01:02:55,675 Je wordt wat bezitterig met artiesten. 779 01:02:58,841 --> 01:03:02,133 Ik zou net gaan slapen. Ik heb vannacht nauwelijks geslapen. 780 01:03:02,258 --> 01:03:06,258 Ik ook niet. Ik had een jongen mee naar huis genomen... 781 01:03:07,008 --> 01:03:11,216 Pardon, eerwaarde. Ik weet niet waarom ik dat vertel. 782 01:03:11,341 --> 01:03:14,716 Stort je hart uit als je daar behoefte aan hebt. 783 01:03:15,508 --> 01:03:18,925 Ik biecht niet, ik ben niet zo gelovig. 784 01:03:20,758 --> 01:03:25,091 Maar ik kan soms niet alleen slapen, dat beangstigt me. 785 01:03:26,425 --> 01:03:29,883 Ik slaap met allerlei mannen, ook al wil ik dat niet. 786 01:03:31,133 --> 01:03:35,883 Gisteren vond ik de ene jongen leuk, maar ik eindigde met de andere. 787 01:03:37,591 --> 01:03:41,383 De laatste keer dat me dat overkwam, nam ik ze allebei. 788 01:03:42,841 --> 01:03:45,966 Zoiets doe je als je nymfomaan bent. 789 01:03:46,091 --> 01:03:48,591 Klinkt dat logisch? -Ja. 790 01:03:49,841 --> 01:03:51,883 Ik weet niet wat ik heb. 791 01:03:52,008 --> 01:03:55,133 Zoiets moet het wel zijn. 792 01:03:57,050 --> 01:04:00,300 Heb je een trio gedaan? -Erger wel. 793 01:04:00,425 --> 01:04:04,341 Met zijn vieren? Hoe gaat dat? Wees niet te hard voor jezelf, mijn kind. 794 01:04:04,466 --> 01:04:07,008 Wilt u me niet 'mijn kind' noemen. 795 01:04:08,050 --> 01:04:10,966 Zo praat ik nooit met mijn vader. 796 01:04:13,883 --> 01:04:17,800 Heb je overwogen je niet meteen over te leveren aan die mannen? 797 01:04:17,925 --> 01:04:20,508 Om wat zelfrespect te bewaren? 798 01:04:22,591 --> 01:04:25,091 Vanavond vinden we het antwoord niet. 799 01:04:25,216 --> 01:04:29,550 Maar een beetje onthouding kan je geest verlichten. 800 01:04:32,258 --> 01:04:34,466 Vanavond heb ik in elk geval geen man. 801 01:04:35,966 --> 01:04:37,758 Dat is zeker. 802 01:04:42,425 --> 01:04:45,050 Welterusten, Benoît. -Welterusten, Sabrina. 803 01:04:47,550 --> 01:04:49,175 Welterusten. 804 01:04:49,300 --> 01:04:54,383 Denk aan Jezus. Hij heeft 40 dagen in de woestijn de verleiding weerstaan. 805 01:04:57,258 --> 01:04:58,841 40 dagen. 806 01:05:36,175 --> 01:05:40,341 Goedenavond, wilt u een taxi bellen? -Natuurlijk, onmiddellijk. 807 01:05:41,758 --> 01:05:45,008 Is de Midnight vanavond open? -Jazeker. 808 01:05:52,425 --> 01:05:54,508 Wat moet dat? -Je was toch imam? 809 01:05:54,633 --> 01:05:56,216 Rustig aan. -Waar ging je heen? 810 01:05:56,341 --> 01:05:59,216 Op de kamer mag je niet roken. -Ik ben niet gek. 811 01:05:59,341 --> 01:06:02,216 Ik doe dit werk al 20 jaar. Bedankt, vriend. 812 01:06:02,341 --> 01:06:05,800 Heeft hij me verraden? Bravo, receptionist. 813 01:06:06,383 --> 01:06:10,633 Waarom zijn we sterren, als we ons opsluiten in ons hotel? 814 01:06:10,758 --> 01:06:14,258 Ben je een ster? Waar is die ster? 815 01:06:14,383 --> 01:06:16,508 Wat gaat die ster doen? Naar een nachtclub? 816 01:06:16,633 --> 01:06:19,341 Naar een parenclub? Wil je een vrouw? 817 01:06:19,466 --> 01:06:21,966 Een man, wil je een man? -Ik weet het niet. 818 01:06:22,091 --> 01:06:25,175 Hou op, ben je gek? -Wil je een man? 819 01:06:27,258 --> 01:06:29,508 Ben je homo of zo? 820 01:06:31,716 --> 01:06:33,800 Wat wil je? -Naar binnen. 821 01:06:33,925 --> 01:06:36,925 Ik laat me niet door jou neuken. 822 01:06:37,050 --> 01:06:40,300 De rest van de tournee slaap je op mijn kamer. 823 01:06:40,425 --> 01:06:45,050 We ruilen van sleutel. Dan kun je drugs en prostituees bestellen. 824 01:06:45,175 --> 01:06:46,925 Dan denken ze dat het voor mij is. 825 01:06:50,675 --> 01:06:52,508 Dank je, dank je. 826 01:06:54,175 --> 01:06:57,716 De sleutel. Dank je, Nico. Ik zal je niet teleurstellen. 827 01:07:03,425 --> 01:07:08,050 Alles goed, Samuel? -Nee, ik heb geen oog dichtgedaan. 828 01:07:08,175 --> 01:07:11,133 Ik maak me zorgen. 829 01:07:11,258 --> 01:07:14,633 Ik ook niet. Dat ligt aan de matrassen. 830 01:07:15,508 --> 01:07:19,258 Ik ben uitgeput. Die matrassen zijn verschrikkelijk. 831 01:07:19,383 --> 01:07:21,216 Dat stelt me wel gerust. 832 01:07:27,925 --> 01:07:29,966 Goedemorgen. -Hallo, Benoît. 833 01:07:30,091 --> 01:07:31,883 Hallo. -Dag, eerwaarde. 834 01:07:32,008 --> 01:07:34,966 Ik heb vannacht als een baby geslapen. 835 01:07:35,091 --> 01:07:37,675 Als of met? -Nee. 836 01:07:37,800 --> 01:07:39,925 Wat is dat grappig. 837 01:07:40,050 --> 01:07:42,675 Die groupie van gisteren was vast bij hem. 838 01:07:42,800 --> 01:07:46,591 Laat hem met rust. -Die hem op de mond zoende. 839 01:07:46,716 --> 01:07:51,174 We zeggen heus niks tegen de bisschop. -Had jij zoiets gedaan, Samuel? 840 01:07:51,299 --> 01:07:55,383 Denk ik niet. Ik maak me wel eens zorgen om jullie priesters. 841 01:07:55,508 --> 01:08:00,716 Je rotzooit toch wel eens? Je hebt hem niet alleen om mee te pissen. 842 01:08:00,841 --> 01:08:05,174 Hij heeft twee functies: pissen en YouPorn. 843 01:08:05,299 --> 01:08:07,591 Wat is dat grappig. 844 01:08:07,716 --> 01:08:10,508 Hij doet het wel. -Ik doe het wel. 845 01:08:10,633 --> 01:08:13,841 Zijn jullie klaar? Ik wil niet ordinair worden... 846 01:08:13,966 --> 01:08:18,549 maar dat soort grapjes kan ik ook maken. Die riem... 847 01:08:18,674 --> 01:08:21,299 Is dat om een scheet te laten of op te stijgen? 848 01:08:26,966 --> 01:08:28,841 Die was wel leuk. 849 01:08:33,883 --> 01:08:36,924 François komt laat terug van zijn zware job 850 01:08:37,049 --> 01:08:40,508 uit het huis van de buren stijgt muziek op 851 01:08:40,633 --> 01:08:43,341 François vervloekt zijn buurman 852 01:08:43,924 --> 01:08:46,091 'zo'n echte moslim' 853 01:08:48,966 --> 01:08:52,258 David struikelt over de relieken 854 01:08:52,383 --> 01:08:55,924 tussen de rotzooi op de trap 855 01:08:56,049 --> 01:08:59,091 David vervloekt zijn buurman 856 01:08:59,216 --> 01:09:01,508 'zo'n echte katholiek' 857 01:09:04,049 --> 01:09:07,758 ergens in Frankrijk, in een verloederde straat 858 01:09:07,883 --> 01:09:11,841 wonen al die mensen die nooit met elkaar praten 859 01:09:11,966 --> 01:09:15,924 ga samen een eindje op weg 860 01:09:16,049 --> 01:09:18,966 doe een beetje moeite reik elkaar de hand 861 01:09:19,091 --> 01:09:22,841 we moeten samenleven 862 01:09:23,549 --> 01:09:26,675 samenleven 863 01:09:27,466 --> 01:09:30,966 laten we leren samen te leven 864 01:09:31,341 --> 01:09:34,383 we moeten wakker worden 865 01:09:35,216 --> 01:09:38,341 samenleven 866 01:09:38,966 --> 01:09:42,133 samenleven 867 01:09:42,550 --> 01:09:45,883 laten we leren samen te leven 868 01:09:46,508 --> 01:09:50,175 we moeten wakker worden 869 01:09:50,591 --> 01:09:53,966 aan de voet van die betonnen flat spelen kinderen 870 01:09:54,091 --> 01:09:57,758 ze lachen katholiek, joods of moslim 871 01:09:57,883 --> 01:10:00,675 ze spotten met de strijd 872 01:10:00,800 --> 01:10:03,133 die hun ouders voeren 873 01:10:05,550 --> 01:10:09,716 rond een hoepel of een bal 874 01:10:09,841 --> 01:10:12,758 geven ze ons elke dag weer een lesje 875 01:10:12,883 --> 01:10:18,050 van samenkomen in een perfecte eenheid 876 01:10:20,841 --> 01:10:24,591 ergens in Frankrijk, in een verloederde straat 877 01:10:24,716 --> 01:10:28,550 hebben al die kinderen van elkaar leren houden 878 01:10:28,675 --> 01:10:32,383 ze gaan samen een eindje op weg 879 01:10:32,508 --> 01:10:36,175 ze doen een beetje moeite en nemen elkaar bij de hand 880 01:10:36,300 --> 01:10:39,800 we moeten samenleven 881 01:10:40,591 --> 01:10:43,508 samenleven 882 01:10:44,258 --> 01:10:47,425 laten we leren samen te leven 883 01:10:48,216 --> 01:10:50,425 we moeten wakker worden 884 01:10:57,216 --> 01:11:00,800 Denk je aan de kaartjes voor mijn vrouw en mijn dochter? 885 01:11:01,758 --> 01:11:03,258 Zijn ze weer bij elkaar? 886 01:11:03,383 --> 01:11:05,633 Officieel niet, maar dit blijft onder ons: 887 01:11:05,758 --> 01:11:09,216 Zijn vrouw komt hem vannacht verrassen. -Dat is goed nieuws. 888 01:11:09,841 --> 01:11:12,175 Niks zeggen, hè? 889 01:11:12,300 --> 01:11:16,633 Dit soort kleine draaiingen. -Samuel... 890 01:11:16,758 --> 01:11:20,675 Op het einde van onze tournee. En morgen een vol Olympia. 891 01:11:20,800 --> 01:11:23,841 Mazzeltof, mazzeltof. 892 01:11:26,758 --> 01:11:30,966 Ik bedank de productie. Dit is m'n eerste vijfsterrenhotel. 893 01:11:32,341 --> 01:11:36,216 Mij maakt dat niks uit, met jullie samen. Vijf sterren of één ster. 894 01:11:36,341 --> 01:11:39,300 Als je ze maar niet op je borst moet dragen. 895 01:11:47,466 --> 01:11:51,175 Benoît, dat was een hele goeie. 896 01:11:54,550 --> 01:11:56,466 Een hele goeie. 897 01:11:56,591 --> 01:12:00,341 Op de eerste geslaagde gemene grap van Benoît. 898 01:12:02,841 --> 01:12:08,008 Wat gaan we doen? -We gaan vanavond uit. 899 01:12:08,133 --> 01:12:11,466 Nee, iedereen blijft hier. -Verdomme, we gaan uit. 900 01:12:11,591 --> 01:12:13,466 We gaan plezier maken. 901 01:12:15,758 --> 01:12:18,591 Wat moet ik anders? 902 01:12:29,300 --> 01:12:30,633 Benoît. -Stoor ik? 903 01:12:30,758 --> 01:12:32,591 Nee, kom binnen. 904 01:12:34,175 --> 01:12:38,175 Ik wilde je bedanken voor alles tijdens deze tournee. 905 01:12:38,300 --> 01:12:40,716 Het is niet veel, maar alsjeblieft. 906 01:12:42,966 --> 01:12:46,508 Schattig. Hij is enorm. Dank je wel. 907 01:12:48,133 --> 01:12:51,300 Ik wil jou ook bedanken voor je raad. 908 01:12:51,425 --> 01:12:54,175 Onthouding heeft me goed gedaan. 909 01:12:54,300 --> 01:12:58,258 Ik ben trots op je. -Het is alsof... 910 01:12:58,383 --> 01:13:02,550 Het is alsof ik weer maagd ben. 911 01:13:08,841 --> 01:13:11,925 Christus leert ons zelfrespect. 912 01:13:12,050 --> 01:13:15,383 'Nee' kunnen zeggen tegen een man. 913 01:13:16,133 --> 01:13:20,758 Jezus wist de duivel 40 dagen lang in de woestijn te weerstaan. 914 01:13:28,550 --> 01:13:30,175 Eerwaarde... 915 01:13:32,925 --> 01:13:38,258 Hallo. De kamer van Nicolas Lejeune? -Momentje... 916 01:13:38,383 --> 01:13:40,716 Kamer 239. -Dank u wel. 917 01:13:42,591 --> 01:13:46,175 Goedenavond. -De huishouding is al geweest. 918 01:13:46,300 --> 01:13:49,300 Ik ben Miranda. -Miranda? 919 01:13:49,425 --> 01:13:52,258 U hebt me besteld op Sex.com 920 01:13:53,091 --> 01:13:55,758 Nee, dat denk ik niet. 921 01:13:55,883 --> 01:14:00,758 Nicolas, kamer 239? -Dit is eigenlijk niet mijn... 922 01:14:00,883 --> 01:14:04,883 Dit is de Miranda die ik besteld heb. 923 01:14:05,008 --> 01:14:09,300 Wat kleurverschil. Vooruit, aan het werk. -Het is meer dan kleur. Wacht... 924 01:14:19,050 --> 01:14:22,425 Heel goed, Nico. Ga zo door. 925 01:14:30,175 --> 01:14:33,716 Vooruit, vooruit, vooruit. 926 01:14:36,341 --> 01:14:38,175 40 dagen, 40 dagen, 40 dagen... 927 01:14:41,800 --> 01:14:43,716 40 dagen, 40 dagen... 928 01:14:44,716 --> 01:14:47,550 Nico, Nico... 929 01:15:04,050 --> 01:15:07,550 Heb je met haar gepraat? -Ze wilde niet luisteren. 930 01:15:08,383 --> 01:15:10,341 Na wat er eerder al gebeurd was... 931 01:15:11,383 --> 01:15:14,300 Het spijt me erg, Nicolas. -Het is niet jouw fout. 932 01:15:14,425 --> 01:15:16,341 Ik heb die kamer met je geruild. 933 01:15:18,800 --> 01:15:21,341 Goedemorgen, allemaal. 934 01:15:21,466 --> 01:15:24,341 Ik heb honger als een wolf. 935 01:15:24,466 --> 01:15:26,466 Een wolf? 936 01:15:27,341 --> 01:15:30,091 Oké, het is hier gezellig. 937 01:15:30,216 --> 01:15:32,425 Komt dat door het Olympia? 938 01:15:32,550 --> 01:15:35,758 Hij had ruzie met zijn vrouw. 939 01:15:35,883 --> 01:15:38,383 Beviel haar verrassing je niet? 940 01:15:40,341 --> 01:15:44,300 Wist je ervan? Waarschuw mij volgende keer dan ook. 941 01:15:44,425 --> 01:15:48,050 Het spijt me. -We hebben het er nog wel over. 942 01:15:48,175 --> 01:15:52,008 We moeten. Waar is Benoît? -Geen idee. Ik slaap niet met hem. 943 01:15:53,633 --> 01:15:56,425 Ik bedoel: Ik ben zijn moeder niet. 944 01:15:58,800 --> 01:16:02,966 Hij heeft het hotel vanochtend verlaten. -Dat is onmogelijk. 945 01:16:03,091 --> 01:16:08,341 Hij heeft vanavond iets belangrijks. -Hij heeft om zes uur een taxi genomen. 946 01:16:08,466 --> 01:16:11,300 Waar naartoe? -Dat kan ik niet zeggen, mevrouw. 947 01:16:16,591 --> 01:16:19,425 Nog steeds de voicemail. Wat kan er gebeurd zijn? 948 01:16:20,883 --> 01:16:23,591 Het is misschien een katholieke feestdag. 949 01:16:23,716 --> 01:16:27,800 Driekoningen, of zo. -Dit is niet het moment, Moncef. 950 01:16:27,925 --> 01:16:31,341 Het is mijn fout. -Wat is jouw fout? 951 01:16:32,216 --> 01:16:34,091 Ik ben met hem naar bed geweest. 952 01:16:36,216 --> 01:16:39,841 Dat meen je niet. Ben je met Benoît naar bed geweest? 953 01:16:39,966 --> 01:16:42,341 Hij wierp zich op me en ik... 954 01:16:42,466 --> 01:16:46,050 Je neukt elke man al. Nu ook nog mannen die het niet mogen? 955 01:16:46,175 --> 01:16:50,050 Nu ga je echt naar de hel. -Alsjeblieft, Moncef. 956 01:16:50,175 --> 01:16:54,466 Jij hebt elke avond een andere prostituee. Ik weet niet wat erger is. 957 01:16:54,591 --> 01:16:58,300 Ik ben de enige die niet met een sloerie naar bed is geweest. 958 01:16:58,425 --> 01:17:00,716 Loop naar de hel, jij. 959 01:17:00,841 --> 01:17:03,800 Hoe was je cocaïne uit de Dode Zee gisteren? 960 01:17:04,675 --> 01:17:06,716 Beter dan je laatste besnijdenis? 961 01:17:12,758 --> 01:17:15,258 Over wat voor cocaïne heeft ze het? 962 01:17:16,466 --> 01:17:18,050 Ik heb geen idee. 963 01:17:19,966 --> 01:17:21,800 Zit hier cocaïne in? 964 01:17:23,466 --> 01:17:26,591 Het spijt me. Ik moest je wel een oppepper geven. 965 01:17:26,716 --> 01:17:30,466 Niet te geloven. Jij? 966 01:17:30,591 --> 01:17:33,800 Heb je cocaïne gegeven aan een rabbijn? 967 01:17:36,966 --> 01:17:39,925 Jij gaat direct mee naar de hel. 968 01:18:21,675 --> 01:18:23,966 Benoît, Benoît... 969 01:18:25,300 --> 01:18:28,258 Wat nu? -We hebben geen keus. 970 01:18:28,383 --> 01:18:30,258 We moeten het concert afzeggen. 971 01:18:32,300 --> 01:18:34,341 Hou op, dat is zinloos. 972 01:19:07,008 --> 01:19:10,425 Kom je niet mee? -Ik wil niet weer een blunder begaan. 973 01:19:17,050 --> 01:19:19,925 We maakten ons al ongerust. 974 01:19:20,050 --> 01:19:22,675 Het spijt me, ik kon jullie niet waarschuwen. 975 01:19:24,633 --> 01:19:27,883 Ik ben tijdens deze tournee van God verwijderd. 976 01:19:28,008 --> 01:19:31,050 Ik ben een priester, geen popster. 977 01:19:33,966 --> 01:19:37,633 Geen zorgen. ik begrijp dat je het even moet verwerken. 978 01:19:37,758 --> 01:19:39,800 Nee, het is niet even. 979 01:19:41,050 --> 01:19:43,008 Ik speel vanavond niet. 980 01:19:44,425 --> 01:19:46,258 Denk aan het publiek. 981 01:19:46,383 --> 01:19:49,425 Ik heb mijn leven aan Jezus gegeven, niet aan het publiek. 982 01:19:58,008 --> 01:20:01,883 Er komen 2000 mensen die van jou wat kracht verwachten. 983 01:20:03,466 --> 01:20:06,966 Is dat niet het mooiste blijk van je liefde voor Jezus? 984 01:20:09,466 --> 01:20:14,758 Ik ben naar bed geweest met Sabrina. 985 01:20:14,883 --> 01:20:18,675 We zijn allemaal wel eens met rare wijven naar bed geweest. 986 01:20:19,925 --> 01:20:22,925 Het is niet erg. -Het is wel erg. 987 01:20:23,050 --> 01:20:25,133 Het was zo lekker. 988 01:20:25,258 --> 01:20:28,425 Het was zo lekker. -Wat heeft ze met je gedaan? 989 01:20:28,550 --> 01:20:31,091 Alles. -Je hebt een fout gemaakt. 990 01:20:31,216 --> 01:20:33,716 Ik heb ook spijt van mijn misstap. 991 01:20:33,841 --> 01:20:36,800 En ik? Al die prostituees tijdens de tournee. 992 01:20:36,925 --> 01:20:39,925 Van sommigen vermoedde ik zelfs dat ze... 993 01:20:40,050 --> 01:20:43,383 Maar Sabrina, dat was alles behalve een fout. 994 01:20:43,508 --> 01:20:45,383 Ik hou van Sabrina. 995 01:20:45,508 --> 01:20:47,258 Meer dan van wie ook. 996 01:20:48,341 --> 01:20:50,175 Meer dan van Jezus. 997 01:21:20,425 --> 01:21:23,550 Hij zal zich niet vervelen. 998 01:21:24,800 --> 01:21:26,966 Hij gaat haar pakken. 999 01:21:27,091 --> 01:21:30,550 Zie je, dat geeft me een opkikker voor een concert. 1000 01:21:30,675 --> 01:21:34,425 Deze rotzooi heb ik niet meer nodig. Weg met die drugs. 1001 01:21:42,925 --> 01:21:45,508 Schiet op, ga het terughalen. 1002 01:22:00,300 --> 01:22:03,800 Daar zijn jullie, Olympia. 1003 01:22:07,966 --> 01:22:12,425 Olympia, we willen eerst iemand bedanken... 1004 01:22:12,550 --> 01:22:14,466 zonder wie dit onmogelijk zou zijn geweest. 1005 01:22:14,591 --> 01:22:18,925 Onze vriend en producer: Nicolas Lejeune. 1006 01:22:19,508 --> 01:22:22,008 Laat jullie horen. 1007 01:22:24,883 --> 01:22:29,133 Luister vanavond vooral naar je hart, en niet naar je woede. 1008 01:22:29,258 --> 01:22:31,716 Naar je hart en niet naar geruchten. 1009 01:22:31,841 --> 01:22:34,841 Naar je hart en niet naar roddels. 1010 01:22:34,966 --> 01:22:38,758 Want het is in je hart dat je de waarheid vindt. 1011 01:22:53,216 --> 01:22:56,758 laten we leren samen te leven 1012 01:22:56,883 --> 01:23:00,258 we moeten wakker worden 1013 01:23:00,966 --> 01:23:04,466 samenleven 1014 01:23:04,591 --> 01:23:08,091 laten we leren samen te leven 1015 01:23:08,216 --> 01:23:11,383 we moeten wakker worden 1016 01:23:12,216 --> 01:23:14,341 Neem een foto, neem een foto. 1017 01:23:14,466 --> 01:23:17,633 Jullie zijn de kampioenen. 1018 01:23:25,466 --> 01:23:29,591 Meneer Lejeune, wat een succes. -Dank u. 1019 01:23:29,716 --> 01:23:32,008 Ik ben heel trots op u. 1020 01:23:33,133 --> 01:23:34,925 Stel je me nog voor? 1021 01:23:35,050 --> 01:23:38,216 Sorry, schatje. Dit is Catherine, mijn partner. 1022 01:23:38,341 --> 01:23:40,675 Soms vraag je je dat wel eens af. 1023 01:23:40,800 --> 01:23:43,633 Vanaf morgen lopen de stadions vol. 1024 01:23:44,591 --> 01:23:47,091 Meneer Lejeune... -U zei? 1025 01:23:47,216 --> 01:23:51,883 De groep wordt een groot succes. -Dank u wel, maar zonder mij. 1026 01:23:52,008 --> 01:23:56,466 Ik begin een eigen label. Herinnert u zich Sabrina nog? 1027 01:23:56,591 --> 01:24:00,216 Zij wordt een perfecte baas. Goedenavond. 1028 01:24:13,050 --> 01:24:14,800 {\an8}EEN JAAR LATER 1029 01:24:14,925 --> 01:24:17,841 Een glaasje, Moncef? -Nee, ik drink niet meer. 1030 01:24:17,966 --> 01:24:21,675 Ik ben zelfs gaan bidden, om mezelf in de hand te houden. 1031 01:24:21,800 --> 01:24:25,883 Dank je wel. Wat is dit een mooie baby. 1032 01:24:26,008 --> 01:24:29,050 Misschien maken wij er ook een. -O, schatje... 1033 01:24:29,175 --> 01:24:31,758 Ik ben net tot coproducer benoemd. 1034 01:24:31,883 --> 01:24:34,758 Op Coexister, geproduceerd binnen de familie. 1035 01:24:34,883 --> 01:24:37,508 Mazzeltof, mazzeltof. 1036 01:24:37,633 --> 01:24:40,258 En om de geboorte van de kleine te vieren... 1037 01:24:40,383 --> 01:24:43,675 krijg je van mij de mooiste besnijdenis ter wereld. 1038 01:24:43,800 --> 01:24:46,425 Dank je, maar onze zoon wordt niet besneden. 1039 01:24:46,550 --> 01:24:48,716 Niet bij de geboorte, Samuel. 1040 01:24:48,841 --> 01:24:53,175 Wij doen het op het achtste jaar. -Op je 20e is het ook goed. 1041 01:24:53,300 --> 01:24:57,550 God heeft ons een voorhuid gegeven. Hem afsnijden is verminking. 1042 01:24:57,675 --> 01:25:01,133 Het is mooier, het voorkomt ziektes... 1043 01:25:01,258 --> 01:25:04,550 Het is maar een heel klein sneetje. 1044 01:25:04,675 --> 01:25:07,591 Je houdt hem zo vast... -Hij is gek. 1045 01:25:07,716 --> 01:25:09,800 Nee, nee, nee...81295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.