Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,216 --> 00:01:06,133
Papa.
2
00:01:07,341 --> 00:01:09,300
Alles goed, schat?
-Ja.
3
00:01:09,466 --> 00:01:10,966
Wat doe jij hier?
4
00:01:12,633 --> 00:01:14,216
Zal ik je afzetten?
5
00:01:14,341 --> 00:01:17,633
Ik zei toch dat ik tijd nodig had.
-Het duurt al drie weken.
6
00:01:17,758 --> 00:01:19,925
Had nagedacht voor je vreemdging.
7
00:01:20,050 --> 00:01:22,925
Ik was dronken en het was maar 'n kusje.
8
00:01:23,050 --> 00:01:24,550
Ze pijpte je.
9
00:01:25,508 --> 00:01:28,425
Een kusje op mijn geslachtsdeel.
-Dag, Nicolas.
10
00:01:35,800 --> 00:01:37,633
Hallo.
-Hallo.
11
00:01:37,758 --> 00:01:42,050
Verrassing.
-Heel lief, maar ik heb geen vaas meer.
12
00:01:42,175 --> 00:01:46,841
Is ze nog steeds kwaad?
-Ik ben radeloos. Hoe was jouw avond?
13
00:01:46,966 --> 00:01:50,800
Mannen zijn gek. Gisteren ontmoette ik
een geweldig leuke vent.
14
00:01:50,925 --> 00:01:53,425
We gingen uit eten, het was geweldig.
15
00:01:53,550 --> 00:01:56,216
Maar bij hem thuis,
overal foto's van zijn ex.
16
00:01:57,175 --> 00:01:59,591
En?
-Ik ben met hem naar bed geweest.
17
00:02:00,883 --> 00:02:04,133
Waarom?
-Hij had het etentje betaald.
18
00:02:04,258 --> 00:02:06,800
Maar ik heb niet alles gedaan.
19
00:02:07,550 --> 00:02:09,591
Had jij geen afspraak?
-Wat dan?
20
00:02:09,716 --> 00:02:12,216
Het congres met de nieuwe directrice.
21
00:02:12,341 --> 00:02:14,008
Verdomme.
22
00:02:15,925 --> 00:02:20,383
Als ik zie dat Demanche Lingerie
met 30 procent groeit...
23
00:02:20,508 --> 00:02:22,800
zeg ik: Gefeliciteerd, meneer Chassange.
24
00:02:29,008 --> 00:02:34,800
Maar hoe is de achteruitgang te verklaren
met meer dan 15 procent...
25
00:02:34,925 --> 00:02:37,216
van Demanche Cosmetica?
26
00:02:37,675 --> 00:02:42,258
Dag, mevrouw. Demanche Cosmetica?
-Ja, dat zei ik net.
27
00:02:42,383 --> 00:02:46,675
Als je het brutoresultaat neemt...
28
00:02:46,800 --> 00:02:52,258
Het dividend, en je vergelijkt dat met...
29
00:02:52,383 --> 00:02:54,508
Met?
-Drie?
30
00:02:54,633 --> 00:02:57,091
Wegwezen.
-Pardon?
31
00:02:57,216 --> 00:02:58,966
Wegwezen.
32
00:03:08,508 --> 00:03:10,091
Hallo.
33
00:03:11,216 --> 00:03:14,216
Nicolas Lejeune, Demanche Muziek.
34
00:03:14,341 --> 00:03:17,466
Ik moest mijn dochtertje
naar school brengen.
35
00:03:22,675 --> 00:03:25,841
Dat is een oude foto. Dat was een grapje.
36
00:03:25,966 --> 00:03:30,008
Leg liever uit waarom het label
al twee jaar op sterven na dood is.
37
00:03:30,133 --> 00:03:33,633
Omdat we ambitieuze en artistieke
projecten opzetten.
38
00:03:33,758 --> 00:03:34,925
Vooral de groep...
39
00:03:35,050 --> 00:03:39,550
Het enige wat de aandeelhouders willen,
is winst opstrijken.
40
00:03:43,258 --> 00:03:47,341
In de muziek gaat het
niet alleen om winstgevendheid.
41
00:03:47,466 --> 00:03:49,674
Daarom kocht uw vader mijn label.
42
00:03:49,799 --> 00:03:53,841
Ik verkoop geen slipjes en onderbroeken.
-Pardon.
43
00:03:53,966 --> 00:03:56,050
Ook lingerie is creatief.
44
00:03:56,175 --> 00:03:59,466
We hebben als eerste
de dubbele string gebracht.
45
00:04:02,175 --> 00:04:05,133
Commerciële onzin lanceren kan ik ook.
46
00:04:05,258 --> 00:04:08,008
In een half jaar breng ik
de muzikale dubbele string...
47
00:04:08,133 --> 00:04:10,591
en verkoop ik het Olympia uit.
48
00:04:10,716 --> 00:04:14,758
Dat is een mooie uitdaging, meneer Muziek.
49
00:04:15,675 --> 00:04:17,216
U hebt het gehoord.
50
00:04:17,341 --> 00:04:21,258
Als hij binnen een half jaar
geen nieuwe artiest brengt...
51
00:04:21,383 --> 00:04:23,425
is hij zijn baan kwijt.
52
00:04:23,550 --> 00:04:25,841
Dat is de Demanche-spirit.
53
00:04:37,383 --> 00:04:39,758
getto, woest geweld en deals
54
00:04:40,716 --> 00:04:42,675
slappelingen redden het hier niet
55
00:04:42,800 --> 00:04:44,216
Kun je dat aanzien?
-Ja.
56
00:04:44,341 --> 00:04:46,841
ik ben er altijd zeker van
57
00:04:47,758 --> 00:04:50,050
mijn knuppel wordt hard
58
00:04:51,216 --> 00:04:54,591
dit is een groot kaliber
pas op, pas op, pas op
59
00:04:54,716 --> 00:04:57,800
je wil mijn witte saus,
maar niet op je salade
60
00:04:57,925 --> 00:05:00,216
ik ben van de regenboog getto
61
00:05:01,383 --> 00:05:04,466
ik trek onderbroeken uit, geen strings
62
00:05:04,591 --> 00:05:07,258
9-1, 9-2, 9-3, 9-4
63
00:05:08,216 --> 00:05:11,425
al mijn vrienden
op handen en voeten
64
00:05:11,550 --> 00:05:14,925
9-5 ,7-5,7-7,7-8
65
00:05:15,050 --> 00:05:17,633
al mijn vrienden zuigen graag af
66
00:05:18,716 --> 00:05:22,008
9-1, 9-2, 9-3, 9-4
67
00:05:22,133 --> 00:05:24,091
al mijn vrienden
op handen en voeten
68
00:05:27,508 --> 00:05:30,800
Dat is gay rap.
-Dat heb ik gemerkt.
69
00:05:31,800 --> 00:05:35,008
Ik dacht: wat meer gevoel
in de banlieus.
70
00:05:35,133 --> 00:05:39,675
Het gaat niet alleen over geweld,
maar ook over liefde en kusjes...
71
00:05:42,925 --> 00:05:45,425
In een ander genre hebben we ook:
72
00:05:45,550 --> 00:05:48,091
eerste klas, ik hou van ijs
-Dit vind je leuk.
73
00:05:48,216 --> 00:05:51,008
als het twee bolletjes zijn
74
00:05:51,133 --> 00:05:53,841
als je hoorntje overloopt
75
00:05:53,966 --> 00:05:57,883
ik hou van ijsjes...
-Dat vind je leuk, hè?
76
00:05:58,008 --> 00:06:01,383
ik hou van twee bolletjes ijs
als je hoorntje overloopt
77
00:06:01,550 --> 00:06:06,175
Wat een rotzooi, dat wordt een hit.
-Het probleem is dat ze pas 14 is.
78
00:06:06,800 --> 00:06:09,716
Je maakt een grapje.
-Nee, in september wordt ze 15.
79
00:06:09,841 --> 00:06:12,758
Bel dan meteen de politie maar.
-Zo erg is het niet.
80
00:06:12,883 --> 00:06:16,050
Jawel, die nieuwe baas is totaal gestoord.
81
00:06:16,800 --> 00:06:18,633
Luister naar hem.
82
00:06:18,758 --> 00:06:24,341
het eindigde verscheurd
op het station Balard
83
00:06:24,466 --> 00:06:28,091
Hij heet Theophile, en zo'n depri
doet het goed bij yuppies.
84
00:06:28,216 --> 00:06:32,383
elke seconde in mijn hart
besmeurde het perron
85
00:06:32,508 --> 00:06:34,800
Neem contact met hem op.
86
00:06:34,925 --> 00:06:38,091
Oké, morgen, want ik heb nu een date.
-Alweer?
87
00:06:38,216 --> 00:06:41,425
Zo heb ik meer kans
om de ware te ontmoeten.
88
00:06:41,550 --> 00:06:44,716
Hier, deze moet je nog beluisteren.
89
00:06:45,966 --> 00:06:49,591
wrijf, wrijf, wrijf
tegen mijn penis
90
00:06:50,508 --> 00:06:51,883
rotzooi.
91
00:06:52,008 --> 00:06:55,758
snol, snol, hoer, snol
92
00:06:55,883 --> 00:06:57,091
Rotzooi.
93
00:06:57,216 --> 00:07:00,341
het snoeppapiertje plakt
-Rotzooi.
94
00:07:00,466 --> 00:07:03,466
wat is dat, gelukkig zijn?
95
00:07:06,091 --> 00:07:07,633
Rotzooi.
96
00:07:33,175 --> 00:07:37,050
Is daar een gemaskerd bal?
-Ik ben niet gemaskerd, eikel.
97
00:07:42,091 --> 00:07:45,133
Goedenavond, wilt u de muziek
wat zachter zetten?
98
00:07:45,258 --> 00:07:48,925
Een feestje, neem iets te drinken.
-Nee, ik moet aan het werk.
99
00:07:49,050 --> 00:07:51,175
Je bent niet verkleed.
100
00:07:51,300 --> 00:07:54,008
Kom binnen, amuseer je een beetje.
101
00:07:55,300 --> 00:07:57,133
Om jullie een plezier te doen.
102
00:08:04,216 --> 00:08:06,091
Wauw, jij ziet er goed uit.
103
00:08:07,466 --> 00:08:12,049
Het was een zware nacht.
-Ik ben met 'n jongen naar bed geweest...
104
00:08:12,174 --> 00:08:15,758
Aardig, interessant, goede smaak.
Maar met kleine handjes.
105
00:08:15,883 --> 00:08:18,425
Als hij me aanraakte, voelde ik me dik.
106
00:08:18,550 --> 00:08:23,091
Raar, maar met zijn kleine handjes
gaf hij me een enorm complex.
107
00:08:23,216 --> 00:08:26,425
Ik heb nieuws over die zanger, Theophile.
-En?
108
00:08:26,550 --> 00:08:28,800
Hij is dood.
-Hoezo dood?
109
00:08:28,925 --> 00:08:32,925
Vorige week zelfmoord gepleegd.
-Nog voordat hij bekend was?
110
00:08:34,633 --> 00:08:38,216
Vreselijk.
-Geen zorgen, hij heeft niet geleden.
111
00:08:38,341 --> 00:08:41,508
Het gaat me niet om hem.
Ik eindig zo onder een brug.
112
00:09:03,800 --> 00:09:09,300
alleen jij,
niemand anders dan jij
113
00:09:16,800 --> 00:09:19,633
Waarom doen we dat niet?
-Wat?
114
00:09:19,758 --> 00:09:22,383
Weet je nog: de Zingende Paters?
-Vreselijk.
115
00:09:22,508 --> 00:09:26,716
Het was een succes.
Wij nemen geen zingende paters...
116
00:09:26,841 --> 00:09:30,550
maar een priester, een rabbijn
en een imam.
117
00:09:34,175 --> 00:09:36,675
Ik maak geen grapje.
118
00:09:36,800 --> 00:09:41,425
Nee, hou op.
Dat ligt gevoelig, met religies momenteel.
119
00:09:41,550 --> 00:09:44,133
Dat hebben we juist nodig.
120
00:09:44,258 --> 00:09:48,508
We nemen drie predikers,
die Franse klassiekers zingen.
121
00:09:50,383 --> 00:09:55,008
Ik heb ooit gewerkt met een rabbijn.
Hoe heette die ook weer?
122
00:09:55,133 --> 00:09:59,841
Samuel Feldstein, Feldman, Goldstein...
-Een Jood, dus.
123
00:09:59,966 --> 00:10:02,758
Met een geweldige stem,
hij was opeens verdwenen.
124
00:10:02,883 --> 00:10:04,925
Perfect, die moeten we vinden.
125
00:10:13,800 --> 00:10:15,550
Dag, heren.
126
00:10:16,341 --> 00:10:18,091
Pardon.
127
00:10:20,925 --> 00:10:25,800
Roken we jointjes? Pardon.
Ga vooral niet opzij.
128
00:10:27,675 --> 00:10:29,550
Wie is daar?
-Meneer Feldmenstein?
129
00:10:29,675 --> 00:10:31,550
Zijn jullie van IS?
130
00:10:33,258 --> 00:10:38,175
Nicolas Lejeune, van Demanche Muziek.
Ik wil met u een project bespreken.
131
00:10:47,675 --> 00:10:49,133
Hallo.
132
00:10:50,216 --> 00:10:52,091
Hoe hebt u me gevonden?
133
00:10:52,925 --> 00:10:56,341
We hebben onze contacten
in de muziekwereld.
134
00:10:56,466 --> 00:10:58,050
Kom binnen.
135
00:11:11,675 --> 00:11:13,758
We zijn allemaal een beetje ziek.
136
00:11:13,883 --> 00:11:17,258
Een neusspray
op basis van water uit de Dode Zee.
137
00:11:17,383 --> 00:11:18,925
In Israël.
138
00:11:19,925 --> 00:11:24,091
Als ik me slap voel,
geeft dat me weer energie.
139
00:11:25,841 --> 00:11:27,633
Ik luister.
140
00:11:27,758 --> 00:11:32,508
We zijn bezig met een groot muziekproject.
141
00:11:32,633 --> 00:11:35,591
Een rabbijn, een priester en een imam.
142
00:11:35,716 --> 00:11:38,300
Die samen optreden.
143
00:11:38,425 --> 00:11:42,341
Dat is mooi.
-Geweldig.
144
00:11:42,466 --> 00:11:47,841
Een paar jaar geleden was ik zanger
van de groep Magic Rabbins.
145
00:11:47,966 --> 00:11:50,508
De?
-De Magische Rabbijnen.
146
00:11:50,633 --> 00:11:52,466
Natuurlijk, geweldig.
147
00:11:52,591 --> 00:11:54,383
De Magische Rabbijnen.
148
00:11:58,675 --> 00:12:00,216
Geweldig, bedankt.
149
00:12:00,341 --> 00:12:05,216
En nu wil ik een hele luide mazzeltof
horen voor Cynthia en David.
150
00:12:05,800 --> 00:12:07,925
We traden continu op.
151
00:12:08,550 --> 00:12:10,091
Mazzeltof.
152
00:12:10,216 --> 00:12:11,758
Op bar mitswa's...
153
00:12:13,175 --> 00:12:14,758
gala's...
154
00:12:20,883 --> 00:12:23,300
Ik was een ster onder mijn mensen.
155
00:12:24,341 --> 00:12:25,466
Totdat...
156
00:12:25,591 --> 00:12:28,425
Oké, hier is de scalpel...
157
00:12:29,133 --> 00:12:31,133
Let op, ik ga snijden.
158
00:12:32,508 --> 00:12:33,633
Daar?
159
00:12:46,508 --> 00:12:48,925
Sinds die dag kan ik niets meer.
160
00:12:49,050 --> 00:12:52,050
Mijn mensen zijn niet meer
solidair met mij.
161
00:12:52,175 --> 00:12:56,300
Luister. Stap eroverheen,
we hebben nu zo'n project nodig.
162
00:13:01,633 --> 00:13:03,050
Het spijt me.
163
00:13:03,175 --> 00:13:04,716
Oké, we luisteren.
164
00:13:07,425 --> 00:13:11,300
ik wil naar Djerba varen
165
00:13:11,425 --> 00:13:15,716
de geur van haar mechouia ruiken
166
00:13:15,841 --> 00:13:20,008
en in de stad de beignets van Hammamet
167
00:13:20,133 --> 00:13:24,133
die zijn net zo lekker als haar koteletten
168
00:13:24,258 --> 00:13:28,633
chole, chole, cholesterol
169
00:13:28,758 --> 00:13:33,300
Een rabbijn, een priester en een imam,
die samen optreden.
170
00:13:37,341 --> 00:13:43,175
En waarom niet ook een boeddhist?
-Ja, waarom niet?
171
00:13:43,300 --> 00:13:48,925
En een Amish. Dat is leuk, de Amish.
Met zo'n paard en wagen, en een baard.
172
00:13:49,050 --> 00:13:52,341
En een djellaba, net als wij.
-Dat gaat wat te ver.
173
00:13:52,466 --> 00:13:54,800
Je hebt gelijk, dat gaat te ver.
174
00:13:56,133 --> 00:14:01,008
sjalom voor jou, baby
175
00:14:01,133 --> 00:14:06,341
ik voel je G-spot
ik ga je
176
00:14:06,466 --> 00:14:09,716
ik ben je man, sjalom
ik ben je man
177
00:14:09,841 --> 00:14:12,550
ik ben je man, sjalom
178
00:14:15,758 --> 00:14:18,800
Een imam, een priester...
179
00:14:20,716 --> 00:14:22,383
en een rabbijn.
180
00:14:23,216 --> 00:14:27,466
Samen op de bühne,
om te zingen over samenleven.
181
00:14:28,383 --> 00:14:30,175
Een mooi project.
182
00:14:30,966 --> 00:14:33,425
Culturen en religies bijeenbrengen.
183
00:14:33,550 --> 00:14:37,091
Het moet er ook leuk uitzien, hè?
Ik denk na en bel u terug.
184
00:14:37,216 --> 00:14:39,133
Insjallah.
-Choukrane.
185
00:14:40,133 --> 00:14:42,800
La choukrane ala wajib.
186
00:14:59,716 --> 00:15:03,050
Mensen die naar profane muziek
luisteren...
187
00:15:03,175 --> 00:15:06,258
veranderen in kikkers en garnalen.
-Wie zegt dat?
188
00:15:06,383 --> 00:15:08,466
Dat staat geschreven.
-Waar dan?
189
00:15:09,258 --> 00:15:11,091
Op pagina 112.
190
00:15:14,050 --> 00:15:17,258
Dit is 'Merlijn, de Tovenaar.'
- Inderdaad.
191
00:15:18,050 --> 00:15:20,300
Wie bent u?
-Kader abdel Kader.
192
00:15:20,425 --> 00:15:23,008
En uw echte naam?
-François Georges.
193
00:15:23,133 --> 00:15:25,800
Oké.
-Ik kom uit Meudon.
194
00:15:31,008 --> 00:15:34,508
Ik weet zeker dat het weer
goedkomt met mama.
195
00:15:34,633 --> 00:15:36,383
Dat is lief, schatje.
196
00:15:48,258 --> 00:15:51,466
Wat is dat voor muziek?
-Geen idee, dat heb ik gevonden.
197
00:17:21,050 --> 00:17:22,716
Dank u.
198
00:17:24,675 --> 00:17:27,633
Goedenavond.
199
00:17:27,758 --> 00:17:30,133
Wat een concert.
-Dank u.
200
00:17:30,258 --> 00:17:35,508
Ik heb lang niet zoiets goeds gehoord.
-En ik al lang niet zoiets vriendelijks.
201
00:17:35,633 --> 00:17:37,966
Nico Lejeune, van Demanche Muziek.
202
00:17:39,675 --> 00:17:42,800
Wat wil je?
-Ik wil u een project voorstellen.
203
00:17:43,591 --> 00:17:48,800
Een priester, een imam en een rabbijn
die samen optreden.
204
00:17:48,925 --> 00:17:51,383
In deze tijd...
-Meen je dat?
205
00:17:51,508 --> 00:17:55,091
Hoe pas ik daartussen?
-Dan bent u de imam.
206
00:17:58,258 --> 00:18:01,591
Lijk ik soms op een imam?
207
00:18:03,050 --> 00:18:05,883
Schatje, lijk ik op een imam?
208
00:18:06,008 --> 00:18:08,716
Wat stink jij naar drank, zeg.
209
00:18:08,841 --> 00:18:10,883
Je hoort het al.
210
00:18:12,341 --> 00:18:18,091
Ik zal u een demo sturen.
Dan kunt u mijn solo-album produceren.
211
00:18:19,383 --> 00:18:23,133
Gaat het om een solo-album?
-Nee, in deze tijd van spanningen...
212
00:18:23,258 --> 00:18:24,716
De groeten.
213
00:18:28,133 --> 00:18:33,591
in mijn leven je aanwezigheid vinden
214
00:18:33,716 --> 00:18:39,466
een lamp laten branden
215
00:18:39,591 --> 00:18:45,341
met jou voor zelfvertrouwen kiezen
216
00:18:45,466 --> 00:18:50,508
liefhebben en weten
dat iemand je liefheeft
217
00:18:50,633 --> 00:18:56,966
je blik kruisen in de twijfel
218
00:18:57,091 --> 00:19:01,883
branden door de echo van je stem
219
00:19:02,008 --> 00:19:07,758
opendoen als je op mijn deur klopt
220
00:19:07,883 --> 00:19:12,966
de tralies van de angst doorbreken
221
00:19:13,091 --> 00:19:19,383
branden als het vuur as geworden is
222
00:19:19,508 --> 00:19:25,216
vertrekken naar degene die wacht
223
00:19:25,800 --> 00:19:32,091
ervoor kiezen te geven zonder te nemen
224
00:19:32,216 --> 00:19:37,675
de terugkeer van een kind vieren
225
00:19:43,550 --> 00:19:45,133
Dag, eerwaarde.
226
00:19:45,258 --> 00:19:47,591
Nicolas Lejeune, van Demanche Muziek.
227
00:19:47,716 --> 00:19:50,758
Sabrina, mijn assistente.
-Dag, eerwaarde.
228
00:19:50,883 --> 00:19:53,050
U hebt een mooie stem.
-Dank u.
229
00:19:53,175 --> 00:19:58,300
Ik wil u een muzikaal project voorleggen.
Herinnert u zich de Zingende Paters?
230
00:19:58,425 --> 00:20:01,466
Het spijt me, maar dat was vreselijk.
-Dank u wel.
231
00:20:03,050 --> 00:20:06,300
In deze tijd van spanning stel ik u voor:
Niet drie paters...
232
00:20:06,425 --> 00:20:09,633
maar een priester,
een rabbijn en een imam.
233
00:20:09,758 --> 00:20:13,675
Dat is ongetwijfeld
een prachtig initiatief...
234
00:20:13,800 --> 00:20:17,341
maar ik ben priester.
De showbusiness is niks voor mij.
235
00:20:18,550 --> 00:20:22,008
Uw stem is een godsgeschenk.
Zonde om dat niet te gebruiken.
236
00:20:22,133 --> 00:20:26,550
Zingen in het huis van God
is zingen voor het heil van iedereen.
237
00:20:26,675 --> 00:20:29,508
Fijne zondag nog, tot ziens.
238
00:20:33,966 --> 00:20:35,716
Wat nu?
-Niets.
239
00:20:35,841 --> 00:20:40,675
We hebben geen priester, geen rabbijn en
geen imam. We hebben Gods hulp nodig.
240
00:21:06,258 --> 00:21:08,550
Nog enige mededelingen.
241
00:21:08,675 --> 00:21:14,800
Bij de uitgang wordt taart verkocht
voor de stichting Een Glimlach...
242
00:21:18,883 --> 00:21:20,758
voor Madagaskar.
243
00:21:20,883 --> 00:21:23,841
Schaamt u zich niet?
Mijn moeder is 70 en u doet dat?
244
00:21:23,966 --> 00:21:25,675
Wij doen ook maar ons werk.
245
00:21:25,800 --> 00:21:28,008
Betaal uw schulden,
en alles komt in orde.
246
00:21:28,133 --> 00:21:30,591
Geen zorgen, alles komt goed.
247
00:21:30,716 --> 00:21:34,383
Hoe dan? Wacht je tot we uitgezet
worden voor je werk zoekt?
248
00:21:34,508 --> 00:21:37,258
Hou op, mama. Oké, hier.
249
00:21:37,383 --> 00:21:39,966
Is het zo voldoende?
250
00:21:40,966 --> 00:21:45,591
Geen zorgen.
Ze kunnen ons niet alles afnemen.
251
00:21:45,716 --> 00:21:48,258
Niet onze waardigheid.
252
00:21:52,341 --> 00:21:56,050
Het standaardcontract
voor beginnende artiesten.
253
00:21:56,175 --> 00:21:58,133
Paraferen en tekenen, alstublieft.
254
00:21:58,258 --> 00:22:01,425
Heel goed, heel goed...
255
00:22:01,550 --> 00:22:05,008
En het herstel van het dak van de kerk?
Dat is noodzakelijk.
256
00:22:05,133 --> 00:22:09,383
Anders gaat de bisschop niet akkoord.
-Alles staat erin.
257
00:22:09,508 --> 00:22:12,841
Bizar, om een contract te tekenen.
258
00:22:12,966 --> 00:22:17,341
Mijn grootvader heeft me
de liefde voor zingen bijgebracht.
259
00:22:18,633 --> 00:22:22,758
Ik wil een clausule toevoegen.
Een voorschot van 20.000.
260
00:22:22,883 --> 00:22:24,758
Contant, zo mogelijk.
-Oké.
261
00:22:24,883 --> 00:22:29,966
Dan voeg ik ook een clausule toe.
Als imam drink je geen alcohol.
262
00:22:30,091 --> 00:22:34,633
Een deel van de opbrengst
voor een school op Madagaskar.
263
00:22:34,758 --> 00:22:40,425
Wat is dat voor clausule?
-Mijn grootvader had een bonthandel.
264
00:22:40,550 --> 00:22:44,175
En een deel voor Emmaüs...
-Er is veel mogelijk.
265
00:22:44,300 --> 00:22:47,300
We kunnen de hele planeet redden.
Tekent u maar.
266
00:22:47,425 --> 00:22:49,550
Toch wel een biertje?
267
00:22:49,675 --> 00:22:51,716
We kunnen een koor sponsoren.
268
00:22:51,841 --> 00:22:54,633
Of wijn? Dat kun je niet weigeren.
In Frankrijk.
269
00:22:54,758 --> 00:22:58,966
Weet je hoeveel bomen zijn geveld?
-Witte wijn? Dat is lichter dan rood.
270
00:22:59,091 --> 00:23:01,550
Bied hulp aan Haïti.
-Een caipiroska?
271
00:23:01,675 --> 00:23:03,550
Afrika.
-Een caipirinha?
272
00:23:03,675 --> 00:23:05,675
Hele volkeren zijn ontheemd.
273
00:23:05,800 --> 00:23:07,716
En Bangladesh.
-Een punch?
274
00:23:07,841 --> 00:23:11,008
Gedeporteerd.
-De strijd tegen ebola, cholera.
275
00:23:11,133 --> 00:23:13,800
Een glaasje cider.
-Aids.
276
00:23:13,925 --> 00:23:17,675
Nee, zelfs geen Panaché?
-Teken je nu of niet?
277
00:23:17,800 --> 00:23:19,591
Oké, ik zal tekenen.
278
00:23:22,591 --> 00:23:25,675
Alcohol verbieden,
dat mag niet van de Koran.
279
00:23:26,675 --> 00:23:31,091
Je ziet er prachtig uit.
-Ik lijk wel een tramconducteur.
280
00:23:38,758 --> 00:23:40,800
Salaam aleikum.
281
00:23:42,050 --> 00:23:44,008
Aleikum salaam.
282
00:23:50,675 --> 00:23:51,966
Wat is dat?
283
00:23:53,800 --> 00:23:56,175
En gooi al die drankflessen weg.
284
00:23:57,341 --> 00:24:00,550
Bedek uw borsten, mevrouw.
Laat mij maar.
285
00:24:02,841 --> 00:24:04,675
Kom me bezoeken in de moskee.
286
00:24:11,216 --> 00:24:15,175
Wat een macht
heb je met zo'n ding op je hoofd.
287
00:24:17,550 --> 00:24:19,841
Stop met roken, dat is slecht voor je.
288
00:24:19,966 --> 00:24:21,883
Neuk je moeder.
-Precies.
289
00:24:26,425 --> 00:24:29,883
Wat heeft het voor zin Joods te zijn
als je geen lift hebt?
290
00:24:33,508 --> 00:24:35,300
Nicolas Lejeune.
291
00:24:45,341 --> 00:24:49,425
Rabbijn Samuel, hoe gaat het?
-Het gaat.
292
00:24:49,550 --> 00:24:52,466
Dit is imam Moncef Bel Khacem.
293
00:24:52,800 --> 00:24:55,633
Broeder.
294
00:24:57,466 --> 00:25:00,758
Ik ben heel gelukkig, broeder.
-Ik ook.
295
00:25:00,883 --> 00:25:04,425
Onze gemeenschappen
moeten elkaar ontmoeten.
296
00:25:04,550 --> 00:25:06,841
Wanneer houdt de oorlog op?
-Wanneer?
297
00:25:06,966 --> 00:25:08,758
Wanneer?
-Wanneer?
298
00:25:08,883 --> 00:25:10,841
Insjallah.
299
00:25:10,966 --> 00:25:12,841
Ik kan het niet beter zeggen.
300
00:25:20,716 --> 00:25:23,091
Kan ik je even spreken?
301
00:25:23,216 --> 00:25:25,341
Ga uw gang, ik sluit de deur.
302
00:25:25,466 --> 00:25:27,800
Ik sluit de deur.
-Natuurlijk.
303
00:25:30,175 --> 00:25:32,800
We gaan toch niet met hem de wijk door?
-Hoezo?
304
00:25:32,925 --> 00:25:35,841
Hoezo? Hij is zo super...
305
00:25:35,966 --> 00:25:38,425
Super wat?
306
00:25:38,550 --> 00:25:41,550
Hij is rabbijn, hij is Joods.
-Maar zo enorm Joods.
307
00:25:43,966 --> 00:25:47,050
Jullie zijn een groep,
doe maar wat moeite.
308
00:25:51,425 --> 00:25:53,841
Rabbijn Samuel, we kunnen...
-Ssst.
309
00:25:57,800 --> 00:25:59,508
Amen.
310
00:26:00,466 --> 00:26:02,966
Ik heb voor u gebeden.
-Geweldig.
311
00:26:03,091 --> 00:26:07,341
Nu nog eerwaarde Benoît.
Let's go, zoals ze in de VS zeggen.
312
00:26:07,466 --> 00:26:09,425
Mijn broeder.
-Eerwaarde...
313
00:26:09,550 --> 00:26:11,758
Nee, dat is die andere.
314
00:26:13,591 --> 00:26:15,758
Volgens de gps moet het hier zijn.
315
00:26:17,008 --> 00:26:18,800
Waar is die priester van je?
316
00:26:19,800 --> 00:26:24,966
Hopelijk is hem niks overkomen. Ik zag
'n reportage over geweld op 't platteland.
317
00:26:25,091 --> 00:26:26,633
Vreselijk.
318
00:26:30,383 --> 00:26:32,925
Vrienden, hier ben ik. Kom.
319
00:26:35,133 --> 00:26:37,716
Eerwaarde Benoît...
-Dag, Nicolas.
320
00:26:37,841 --> 00:26:40,925
Dit is rabbijn Samuel.
-Dag, broeder.
321
00:26:43,216 --> 00:26:47,341
En dit is imam Moncef Bel Khacem.
-Beste imam...
322
00:26:48,591 --> 00:26:51,383
Alles goed?
-Uitstekend, en u?
323
00:26:51,508 --> 00:26:56,633
Des te beter. Kom. Hier heb ik 10 jaar
geleden besloten mijn roeping te volgen.
324
00:26:56,758 --> 00:27:00,758
Het zou mooi zijn
om ons avontuur hier te beginnen.
325
00:27:00,883 --> 00:27:03,466
Geweldig idee.
-Formidabel.
326
00:27:03,591 --> 00:27:06,883
Ik heb begrepen dat u uw beroep
niet meer uitoefent.
327
00:27:07,008 --> 00:27:13,341
Inderdaad, door een gebeurtenis
kon ik mijn roeping niet meer volgen.
328
00:27:13,466 --> 00:27:16,091
Hij heeft de piemel van een kind
afgesneden.
329
00:27:18,675 --> 00:27:21,591
Maar je blijft een man van het geloof.
Nietwaar, imam?
330
00:27:21,716 --> 00:27:23,383
Natuurlijk.
331
00:27:23,508 --> 00:27:25,466
Waar stond uw moskee?
332
00:27:26,300 --> 00:27:29,591
In de banlieu.
-In de Val-de-Marne.
333
00:27:29,716 --> 00:27:32,633
Ja, in arrondissement 94.
De Jacques Brel moskee.
334
00:27:36,216 --> 00:27:38,716
Arabische humor.
335
00:27:38,841 --> 00:27:43,383
Die is nog leuker dan Joodse, nietwaar?
-Dat weet ik niet.
336
00:27:43,508 --> 00:27:46,341
Heren, de studio wacht.
-Nee, laten we bidden.
337
00:27:46,466 --> 00:27:50,758
Elk in zijn eigen liturgische taal,
om dit project te zegenen.
338
00:27:50,883 --> 00:27:53,633
Goed idee.
-Liturgisch?
339
00:27:53,758 --> 00:27:57,508
Hij bedoelt in het Latijn,
in het Hebreeuws en in het Arabisch.
340
00:27:57,633 --> 00:28:00,675
Oké, liturgisch.
-Broeders.
341
00:28:14,091 --> 00:28:17,091
Dat was heel sterk.
342
00:28:17,216 --> 00:28:19,841
Beste rabbijn...
343
00:28:37,175 --> 00:28:39,175
Beste imam...
-Het is aan u.
344
00:28:40,633 --> 00:28:42,841
Aan mij.
-Aan u.
345
00:28:42,966 --> 00:28:45,800
Geef me uw handen, sluit uw ogen.
346
00:28:45,925 --> 00:28:48,925
Daar gaan we. Vooruit.
347
00:28:54,466 --> 00:28:57,425
Sana Helwa Ya Gameel.
348
00:29:12,633 --> 00:29:14,383
Heel mooi.
-Dank u.
349
00:29:14,508 --> 00:29:16,883
U hebt nog niet gezegd
hoe de groep gaat heten.
350
00:29:36,091 --> 00:29:39,633
Mobiele telefoons uit.
-Natuurlijk.
351
00:29:39,758 --> 00:29:43,883
Dat ben ik. Pardon.
Dat is voor mij.
352
00:29:44,008 --> 00:29:48,133
U kunt beter een andere ringtone nemen,
als u begrijpt wat ik bedoel.
353
00:29:48,258 --> 00:29:49,800
Oké, we beginnen weer.
354
00:30:06,216 --> 00:30:07,800
David, jij moet.
355
00:30:07,925 --> 00:30:09,508
Samuel.
-Ja, jij moet.
356
00:30:09,633 --> 00:30:15,633
Samuel moet inderdaad beginnen.
Concentratie, daar gaan we.
357
00:30:15,758 --> 00:30:17,383
Muziek, vooruit.
358
00:30:26,591 --> 00:30:28,466
Jij moet, Samuel.
359
00:30:29,716 --> 00:30:31,675
Wat is er?
-Geen idee.
360
00:30:32,966 --> 00:30:34,425
Samuel.
-Michael.
361
00:30:34,550 --> 00:30:36,425
Hij heet Samuel.
-Wat doet hij nu?
362
00:30:36,550 --> 00:30:38,550
Het is niet waar.
363
00:30:39,425 --> 00:30:44,300
Het lukt me niet, het spijt me.
-Net was je nog in vorm.
364
00:30:45,633 --> 00:30:49,008
Ik weet niet wat Moncef tegen me heeft.
365
00:30:49,133 --> 00:30:52,716
Maar ik voel vijandigheid,
en zo kan ik niet werken.
366
00:30:52,841 --> 00:30:55,133
Welnee, hij is dol op je.
367
00:30:56,133 --> 00:30:58,091
Hij weet niet eens hoe ik heet.
368
00:31:00,258 --> 00:31:03,716
De wereld is zo slecht.
369
00:31:03,841 --> 00:31:06,883
Jullie gaan samen zingen
om dat te veranderen.
370
00:31:07,008 --> 00:31:10,175
Ik zag een reportage op de televisie.
371
00:31:10,300 --> 00:31:13,300
Ze zijn allemaal uitgeroeid.
372
00:31:13,425 --> 00:31:16,466
De grootste genocide uit de geschiedenis.
373
00:31:16,591 --> 00:31:20,800
Doden, doden, doden...
-De Shoah was 70 jaar geleden.
374
00:31:20,925 --> 00:31:24,508
Ik denk er elke ochtend aan,
maar nu moeten we iets anders doen.
375
00:31:26,133 --> 00:31:28,300
Ik heb het over babyschildpadjes.
376
00:31:29,383 --> 00:31:30,883
Babyschildpadjes?
377
00:31:31,008 --> 00:31:33,633
Die uit het zand kruipen
om naar zee te gaan.
378
00:31:33,758 --> 00:31:36,633
Die worden verslonden door de krabben.
379
00:31:36,758 --> 00:31:41,425
Door vogels, meeuwen...
Zelfs vissen doen mee.
380
00:31:41,550 --> 00:31:43,091
Iedereen eet ze op.
381
00:31:43,216 --> 00:31:46,508
We kijken rustig toe,
maar het houdt nooit op.
382
00:31:46,633 --> 00:31:48,966
We laten het gewoon gebeuren.
383
00:31:50,550 --> 00:31:53,675
Waar is je neusspray
met water uit de Dode Zee?
384
00:31:53,800 --> 00:31:55,883
In mijn zak.
-Haal er eens uit.
385
00:31:56,008 --> 00:31:58,383
Dan gaan we wat ademen.
386
00:31:59,216 --> 00:32:03,383
Nog een keer, nog een keer.
Nu je andere neusgat.
387
00:32:03,508 --> 00:32:07,091
We zijn in Israël, in Eilat, bij Club Med.
388
00:32:18,383 --> 00:32:20,466
kunnen glimlachen
389
00:32:21,550 --> 00:32:24,425
tegen een onbekende voorbijganger
390
00:32:25,216 --> 00:32:27,800
er geen spoor van overhouden
391
00:32:28,591 --> 00:32:32,383
alleen dat van het plezier
392
00:32:32,508 --> 00:32:34,633
kunnen beminnen
393
00:32:35,550 --> 00:32:38,300
zonder iets terug te vragen
394
00:32:38,425 --> 00:32:41,466
geen respect of grote liefde
395
00:32:42,425 --> 00:32:45,800
zelfs niet de hoop om bemind te worden
396
00:32:45,925 --> 00:32:48,091
maar kunnen geven
397
00:32:49,341 --> 00:32:50,966
geven zonder te nemen
398
00:32:51,091 --> 00:32:52,883
alleen leren
399
00:32:53,008 --> 00:32:54,800
leren om te beminnen
400
00:32:56,341 --> 00:32:57,841
zonder te wachten
401
00:32:57,966 --> 00:32:59,633
om alles te nemen
402
00:32:59,758 --> 00:33:03,091
leren te glimlachen
403
00:33:03,216 --> 00:33:06,758
alleen voor het gebaar
zonder de rest te willen
404
00:33:06,883 --> 00:33:09,550
en leren te leven
405
00:33:09,675 --> 00:33:12,925
en te vertrekken
406
00:33:27,675 --> 00:33:30,216
maar kunnen geven
407
00:33:31,133 --> 00:33:32,633
geven zonder te nemen
408
00:33:32,758 --> 00:33:34,466
alleen maar leren
409
00:33:34,591 --> 00:33:36,508
leren te beminnen
410
00:33:38,091 --> 00:33:41,383
beminnen zonder te wachten
beminnen om alles te nemen
411
00:33:41,508 --> 00:33:44,924
leren om te glimlachen
412
00:33:45,049 --> 00:33:48,299
alleen maar voor het gebaar
zonder de rest te willen
413
00:33:48,424 --> 00:33:51,299
en leren te leven
414
00:33:51,424 --> 00:33:55,133
Verdomme, verdomme...
415
00:33:55,258 --> 00:33:58,424
Dit hangt mijn strot uit.
-Wat doe je, Moncef?
416
00:33:58,549 --> 00:34:02,174
Waarom moet alleen ik op een ezel?
Paarden zijn Arabisch.
417
00:34:02,299 --> 00:34:06,383
Waarom de Jood en de Galliër niet?
-In Marrakesh waren overal ezels.
418
00:34:06,508 --> 00:34:09,133
Zet Benoît dan op een varken.
419
00:34:09,258 --> 00:34:10,716
Luister, Moncef.
420
00:34:10,841 --> 00:34:14,341
Jezus bracht meer dan 40 dagen door
in de woestijn, in grote nood.
421
00:34:14,466 --> 00:34:17,758
Als je wilt, krijg je mijn paard.
-De helft van de clip is al af.
422
00:34:17,883 --> 00:34:22,508
Kan ik je even spreken?
We gaan allemaal naar Jeruzalem.
423
00:34:22,633 --> 00:34:27,300
Dan heb ik geen paard nodig, want als
Jood woon ik in de buurt van Jeruzalem.
424
00:34:27,425 --> 00:34:30,341
In de buurt van Palestina.
-Ja, Israël.
425
00:34:30,466 --> 00:34:33,758
Niks ja, Israël. Palestina.
-Begin daar niet over.
426
00:34:33,883 --> 00:34:37,633
Ze heeft gelijk. Ik begin het debat
niet opnieuw. Ze heeft gelijk.
427
00:34:37,758 --> 00:34:41,675
Maar het is ons land, wij waren er eerst.
-Nee, de Australopithecus.
428
00:34:41,800 --> 00:34:45,633
Hij was overal als eerste:
In Israël, in Frankrijk, overal.
429
00:34:45,758 --> 00:34:47,591
Gaan we nu debatteren?
430
00:34:47,716 --> 00:34:50,633
Waar was jij als eerste? In de couscous?
431
00:34:52,425 --> 00:34:55,133
Dat is een auto voor de clip.
432
00:34:58,550 --> 00:35:02,341
Maar dat mens...
-Dag, mevrouw de directrice.
433
00:35:02,466 --> 00:35:04,300
Wat een verrassing.
434
00:35:04,425 --> 00:35:07,466
Verbaast het u dat mijn zaken
me interesseren?
435
00:35:07,591 --> 00:35:09,175
Nee, helemaal niet.
436
00:35:09,300 --> 00:35:12,008
Maar uw vader...
-Ik ben mijn vader niet. Ik ben de baas.
437
00:35:13,466 --> 00:35:16,050
Natuurlijk, mevrouw de directeur.
438
00:35:16,841 --> 00:35:18,841
Dit is de groep Coexister.
439
00:35:28,675 --> 00:35:30,675
Sjalom, mevrouw de directrice.
440
00:35:30,800 --> 00:35:32,758
Salaam aleikum,
mevrouw de directrice.
441
00:35:34,466 --> 00:35:37,300
Dag, mevrouw de directrice.
442
00:35:39,008 --> 00:35:42,925
Wilt u met deze boyband
onze aandeelhouders rijk maken?
443
00:35:45,216 --> 00:35:47,800
En u bent?
-Sabrina, assistente van Nicolas.
444
00:35:47,925 --> 00:35:51,758
U lijkt me een goede directrice.
-Werkelijk?
445
00:35:51,883 --> 00:35:53,550
Dank u wel.
446
00:35:56,675 --> 00:36:00,550
Dit is Radio Sjabat,
met de groep Coexister.
447
00:36:00,675 --> 00:36:04,300
Een priester, een rabbijn en een imam,
samen voor de goede zaak.
448
00:36:04,425 --> 00:36:11,008
Ik begin met eerwaarde Benoît.
Wat is uw band met het joodse geloof?
449
00:36:11,133 --> 00:36:14,925
Wat joden en christenen bindt,
is het oude testament.
450
00:36:15,050 --> 00:36:18,758
Hebt u een herinnering van toenadering
tussen de twee groepen?
451
00:36:18,883 --> 00:36:22,508
Mijn reis naar Jeruzalem,
tijdens mijn studie.
452
00:36:22,633 --> 00:36:27,008
Een unieke spirituele ervaring.
-Dank u wel, eerwaarde.
453
00:36:27,133 --> 00:36:29,466
En u, imam Moncef?
-Ja?
454
00:36:30,300 --> 00:36:33,883
Wat bindt u aan de joodse gemeenschap?
455
00:36:34,008 --> 00:36:37,675
Voor mij is dat Rabbi Jacob.
-Rabbi Jacob?
456
00:36:38,175 --> 00:36:42,383
Ik ben dol op Rabbi Jacob.
Ik heb de film wel 15 keer gezien.
457
00:36:42,508 --> 00:36:45,758
Als De Funès gaat dansen...
458
00:36:47,883 --> 00:36:50,133
Zoals hij danst...
459
00:36:54,508 --> 00:36:57,508
Met zijn benen... En dan...
460
00:36:58,800 --> 00:37:02,633
En dan die scène dat hij zegt:
'Salomo, ben jij Joods?'
461
00:37:04,841 --> 00:37:08,466
'Ben jij Joods?'
Je ziet duidelijk dat hij Joods is.
462
00:37:12,216 --> 00:37:14,341
Dank u wel, imam Moncef.
463
00:37:14,466 --> 00:37:17,050
Een geweldige film.
464
00:37:17,175 --> 00:37:20,633
Natuurlijk.
-Die ene scène...
465
00:37:22,591 --> 00:37:27,675
In een straat waar hij de naam niet van
kent, zegt hij: Welkom in Goldenberg.
466
00:37:30,466 --> 00:37:32,425
Dat is een restaurant.
467
00:37:35,841 --> 00:37:39,508
Dit is nog altijd Radio Catho,
met de groep Coexister.
468
00:37:39,633 --> 00:37:41,925
Er is een luisteraarster aan de lijn.
469
00:37:42,050 --> 00:37:45,466
Dag, ik ben Sylvie.
Ik ben 72 en kom uit Bordeaux.
470
00:37:45,591 --> 00:37:49,300
Ik vind de symboliek
van uw groep heel mooi.
471
00:37:49,425 --> 00:37:51,466
Dank je wel, Sylvie.
472
00:37:51,591 --> 00:37:57,800
Ik heb onlangs meegedaan aan een
demonstratie tegen homoseksuelen.
473
00:37:57,925 --> 00:38:00,383
Tegen het homohuwelijk, bedoel je.
474
00:38:00,508 --> 00:38:05,466
Precies. We hebben al eerder
zij aan zij gemarcheerd:
475
00:38:05,591 --> 00:38:08,091
Katholieken, joden en moslims.
476
00:38:08,216 --> 00:38:10,800
Het was een mooie boodschap
van liefde...
477
00:38:10,925 --> 00:38:13,050
die mars tegen de homoseksuelen.
478
00:38:13,175 --> 00:38:16,508
Tegen het homohuwelijk, Sylvie.
479
00:38:16,633 --> 00:38:20,258
Ik heb een kleinzoon,
die door die ziekte is besmet.
480
00:38:21,841 --> 00:38:23,675
Dank je wel, Sylvie. Tot zover.
481
00:38:23,800 --> 00:38:27,383
De sharia zou je kleinzoon genezen,
Sylvie. Sterkte.
482
00:38:33,966 --> 00:38:36,758
Ooit wordt hij wel weer normaal,
bedoel ik.
483
00:38:38,633 --> 00:38:41,383
Dat is nog erger.
-Wij gaan verder...
484
00:38:44,175 --> 00:38:47,925
Onze gasten zijn er nog.
U zei net dat het belangrijk was...
485
00:38:48,050 --> 00:38:51,883
dat religieuze leiders samenkomen,
en niet alleen tijdens crisissen.
486
00:38:52,008 --> 00:38:59,008
Het is ook belangrijk samen te komen
op momenten van vreugde en vrolijkheid.
487
00:38:59,133 --> 00:39:01,716
Niet alleen tijdens tragedies.
488
00:39:01,841 --> 00:39:04,341
Dat kunnen we niet vaak genoeg zeggen.
489
00:39:04,466 --> 00:39:07,716
We moeten niet generaliseren.
Dat zijn geen moslims.
490
00:39:07,841 --> 00:39:10,258
Het zijn barbaren, terroristen.
491
00:39:10,383 --> 00:39:13,966
We weten bovendien niet
wie het precies zijn.
492
00:39:14,091 --> 00:39:17,550
Die paspoorten in het puin
van 11 september, dat is bizar.
493
00:39:17,675 --> 00:39:21,050
Net als die aangetroffen ID's
van de terroristen.
494
00:39:21,175 --> 00:39:25,883
Net als die achteruitkijkspiegels,
die van kleur veranderen.
495
00:39:26,008 --> 00:39:28,050
Eerst zijn ze wit, dan grijs.
496
00:39:28,175 --> 00:39:33,133
We weten allemaal
dat het manipulaties zijn van de CIA...
497
00:39:43,883 --> 00:39:47,050
Internet is niet veel beter,
maar 32 views op YouTube.
498
00:39:49,675 --> 00:39:51,758
Heb je radio en TV geprobeerd?
499
00:39:51,883 --> 00:39:54,633
Als het niet loopt,
interesseert het ze niet.
500
00:39:54,758 --> 00:39:59,383
De mensen willen ons niet samen zien.
Ze willen oorlog.
501
00:40:00,300 --> 00:40:04,758
Ik zag gisteren een documentaire.
Dit is de Derde Wereldoorlog.
502
00:40:04,883 --> 00:40:08,841
Dit keer vallen er geen miljoenen doden,
maar miljarden.
503
00:40:08,966 --> 00:40:11,758
Het probleem is
dat onze promo waardeloos is.
504
00:40:14,050 --> 00:40:16,341
Ik zeg wat ik vind.
505
00:40:16,466 --> 00:40:19,675
Ook over de hoofddoek en de boerkini?
506
00:40:19,800 --> 00:40:22,758
Mijn moeder
heeft altijd een hoofddoek gehad.
507
00:40:22,883 --> 00:40:28,216
In een beschaafde wereld houdt de man
zich in, en bedekt de vrouw zich niet.
508
00:40:28,341 --> 00:40:32,508
Zeg dat tegen de nonnen.
-Daar heeft het niets mee te maken.
509
00:40:32,633 --> 00:40:36,133
We leven in een christelijke cultuur.
-Joods-christelijke...
510
00:40:36,258 --> 00:40:40,300
Nee, christelijk.
De Franse koningen waren niet joods.
511
00:40:40,425 --> 00:40:43,550
Jammer, beter je pik laten afhakken
dan je hoofd.
512
00:40:43,675 --> 00:40:48,091
Dat is heel grappig.
-Hij moet lachen.
513
00:40:48,633 --> 00:40:52,383
Kunnen we niet beter
naar een oplossing zoeken?
514
00:40:58,425 --> 00:41:00,008
Waarom...
515
00:41:02,216 --> 00:41:04,841
Waarom maken we geen sekstape?
516
00:41:04,966 --> 00:41:10,508
Niet met Benoît of Samuel, maar met mij.
Ik offer me op voor de groep.
517
00:41:10,633 --> 00:41:13,758
Je filmt me
terwijl ik twee of drie blondjes neuk...
518
00:41:13,883 --> 00:41:18,050
Dat zetten we op internet.
Dat levert een enorme buzz op.
519
00:41:18,175 --> 00:41:20,675
De sekstape van de imam.
520
00:41:26,841 --> 00:41:29,258
We kunnen wel een nep-videoclip maken.
521
00:41:29,383 --> 00:41:34,050
Niet dat, maar iets wat ze
op de sociale netwerken brengt.
522
00:41:34,175 --> 00:41:36,508
Goed idee.
-Geen sprake van.
523
00:41:36,633 --> 00:41:39,050
Ik doe niet mee aan een leugen.
-Benoît...
524
00:41:39,175 --> 00:41:42,841
Als je er iets moois mee kunt redden?
-Dan zonder mij.
525
00:41:43,925 --> 00:41:47,883
op een zondagochtend
waren al mijn parochianen
526
00:41:48,008 --> 00:41:51,341
bij de mis
527
00:41:51,925 --> 00:41:55,841
ze klapten in hun handen
dronken wijn
528
00:41:55,966 --> 00:41:59,800
het was een en al vrolijkheid
529
00:41:59,925 --> 00:42:03,675
op een vrijdagavond in het donker,
sabbat met het hele gezin
530
00:42:05,216 --> 00:42:10,466
de elektriciteit was uit,
onze harten schenen
531
00:42:10,591 --> 00:42:14,633
op de avond van het offerfeest
met het hele gezin
532
00:42:14,758 --> 00:42:18,383
we waren allemaal thuis
533
00:42:18,508 --> 00:42:22,466
zijn blik is leeg
en er zijn tranen in zijn oog
534
00:42:22,591 --> 00:42:25,550
dat arme schaap
535
00:42:30,425 --> 00:42:32,091
Mijn god, een vechtpartij.
536
00:42:32,216 --> 00:42:35,258
Ophouden, ophouden.
537
00:42:35,383 --> 00:42:38,841
Waarom zoek je ruzie?
538
00:42:38,966 --> 00:42:41,633
Dat doet hij niet, hij is begonnen.
539
00:42:41,758 --> 00:42:46,841
Waarom zou de Jood niet beginnen?
-Nee, stop. Gaan jullie maar.
540
00:42:46,966 --> 00:42:48,300
Camera uit.
541
00:42:48,425 --> 00:42:51,300
De Jood wordt aangevallen.
-Waarom niet omgekeerd?
542
00:42:51,425 --> 00:42:55,133
Zo was het de bedoeling.
-Het is een nepvideo.
543
00:42:57,716 --> 00:43:00,883
Er is momenteel veel islamofobie
in Frankrijk.
544
00:43:01,008 --> 00:43:03,091
Dat is onvergelijkbaar.
545
00:43:03,216 --> 00:43:08,300
In 2016 waren er 812 antisemitische
incidenten, en 211 islamofobe.
546
00:43:08,425 --> 00:43:12,091
Als een Arabier wordt neergestoken,
doet hij geen aangifte.
547
00:43:12,216 --> 00:43:15,050
Als een Jood kauwgom
in zijn haar geplakt krijgt...
548
00:43:15,175 --> 00:43:17,258
gaat hij al naar de rechter.
549
00:43:17,383 --> 00:43:19,925
Plegen wij soms terreurdaden?
550
00:43:20,050 --> 00:43:23,800
Pardon, pardon?
-Broeders, broeders, rustig aan.
551
00:43:23,925 --> 00:43:27,675
De eerwaarde speelt blauwhelm,
maar spreekt zich nooit uit.
552
00:43:29,466 --> 00:43:32,633
Mijn godsdienst is tenminste
wel vredelievend.
553
00:43:32,758 --> 00:43:36,466
Wat bedoel je daarmee?
-Katholieken zijn tolerant.
554
00:43:36,591 --> 00:43:38,841
We delen ons maal met iedereen.
555
00:43:38,966 --> 00:43:42,258
Vooral met kleine jongetjes.
-Dat is vals.
556
00:43:42,383 --> 00:43:46,300
Hoe durf je? Jullie hebben
met de nazi's gecollaboreerd...
557
00:43:46,425 --> 00:43:47,841
en de slavernij goedgekeurd.
558
00:43:47,966 --> 00:43:53,466
Wanneer zijn jullie nu eens niet meer
uitverkoren? Dat zijn we spuugzat.
559
00:43:53,591 --> 00:43:56,883
Jullie zijn tegen mij.
-Ik zal je nog iets zeggen:
560
00:43:57,008 --> 00:43:59,883
De Joden hebben de slavernij
gefinancierd.
561
00:44:00,008 --> 00:44:01,883
Laat mij jou iets vertellen.
562
00:44:02,008 --> 00:44:05,758
De Arabieren zijn begonnen
in het jaar 622.
563
00:44:05,883 --> 00:44:09,675
Raak me niet aan.
-Ik doe wat ik wil.
564
00:44:11,425 --> 00:44:16,883
Ik kan me ook verdedigen.
-Kom op dan.
565
00:44:34,216 --> 00:44:36,008
O, mijn God.
-Slim, hoor.
566
00:44:36,133 --> 00:44:40,050
Gaat het, Nicolas?
-Steek je hand uit.
567
00:44:41,508 --> 00:44:45,425
Adem door je neus.
-Geef me je hand.
568
00:44:45,550 --> 00:44:48,633
Geef me je hand.
-Raak me niet aan.
569
00:44:48,758 --> 00:44:51,050
Hij zei: Raak me niet aan.
570
00:44:51,175 --> 00:44:53,466
Kom hier, Nico.
571
00:44:59,800 --> 00:45:03,300
Ik wil jullie nooit meer zien.
Leve de ontkerkelijking.
572
00:45:05,383 --> 00:45:09,175
Ik moest mijn ringtone veranderen.
-Je doet maar wat je wilt.
573
00:45:09,300 --> 00:45:12,258
Vertel ze de waarheid maar.
-Welke waarheid?
574
00:45:12,383 --> 00:45:14,175
Nee, niks.
575
00:45:14,300 --> 00:45:17,300
Laat je woede niet de overhand krijgen.
Jezus zei...
576
00:45:17,425 --> 00:45:20,758
Kan me niks schelen.
Jullie zitten vol met je godsdienst...
577
00:45:20,883 --> 00:45:23,883
maar zetten geen stap naar elkaar toe.
578
00:45:24,008 --> 00:45:25,925
Vergeet het maar, we stoppen ermee.
579
00:45:26,050 --> 00:45:29,175
Salaam, sjalom...
-Wij zeggen tot ziens.
580
00:45:29,300 --> 00:45:30,966
Rot op.
581
00:45:33,341 --> 00:45:35,050
Nicolas...
582
00:45:39,050 --> 00:45:43,258
Ik heb ze niet nodig om samen te leven.
Dat kan ik alleen wel.
583
00:45:55,591 --> 00:45:57,383
Worstjes uit de Auvergne...
584
00:46:02,091 --> 00:46:04,633
Deze.
-Dank u.
585
00:46:12,341 --> 00:46:14,716
Die hoef ik niet.
586
00:46:16,300 --> 00:46:20,758
Die is voor een vriend van mij,
een collega van kantoor.
587
00:46:22,383 --> 00:46:24,258
Vooruit, naar kantoor.
588
00:46:41,633 --> 00:46:45,383
Als hij geen imam is,
is dat goed nieuws voor de islam.
589
00:46:45,508 --> 00:46:47,258
Dat is zeker.
590
00:46:51,800 --> 00:46:55,383
Heb je het niet koud, zonder je djellaba?
591
00:46:55,508 --> 00:46:59,175
Het is niet wat jullie denken.
-Geeft niks, Moncef.
592
00:47:01,841 --> 00:47:06,133
Oké, ik ben nooit imam geweest.
Dat maakt nu niets meer uit.
593
00:47:06,258 --> 00:47:08,258
Ik ben niet religieus, zoals jullie.
594
00:47:08,383 --> 00:47:12,008
Jullie leven niet beter samen,
dus veroordeel mij niet.
595
00:47:16,800 --> 00:47:19,175
Hij heeft gelijk.
-Inderdaad.
596
00:47:20,675 --> 00:47:24,966
Wel...
-Heren, ik bied mijn excuses aan.
597
00:47:27,966 --> 00:47:32,925
Ik bied jullie ook mijn excuses aan.
598
00:47:33,050 --> 00:47:37,508
We zijn er. Niks te vroeg.
Wat doen we nu?
599
00:47:39,883 --> 00:47:41,716
En jij?
600
00:47:41,841 --> 00:47:46,300
Ik bied ook mijn excuses aan. Zo goed?
Wat doen we nu?
601
00:47:48,508 --> 00:47:52,800
Ik wilde je iets vragen, Moncef.
-Ga je gang, vriend.
602
00:47:52,925 --> 00:47:56,925
Toen we elkaar in het bos ontmoetten,
en gebeden hebben...
603
00:47:57,050 --> 00:48:00,508
wat was toen jouw liturgisch gebed?
604
00:48:02,341 --> 00:48:07,425
'Lang zal ze leven'.
-Ik wist het, ik wist het.
605
00:48:15,300 --> 00:48:17,258
Nee, je bent vervelend, Nico.
606
00:48:19,091 --> 00:48:21,550
Wat is er gebeurd?
607
00:48:22,091 --> 00:48:25,258
Zoek een andere groep, als dit niet lukt.
608
00:48:25,383 --> 00:48:29,591
Ik heb geen tijd meer, en geen idee.
-Het komt wel goed.
609
00:48:36,133 --> 00:48:38,175
Wat doe je?
610
00:48:38,300 --> 00:48:40,675
Mag ik bij je slapen?
-Begin nu niet weer.
611
00:48:41,675 --> 00:48:46,300
Ik heb je nodig.
-Ik heb liever dat je weggaat.
612
00:48:46,425 --> 00:48:48,008
Vooruit.
613
00:48:49,675 --> 00:48:52,675
Kan ik ook niet op de sofa slapen?
-Alsjeblieft.
614
00:48:53,841 --> 00:48:56,716
Hier zijn je spullen.
615
00:48:57,925 --> 00:49:00,675
Vooruit, ga.
616
00:49:01,300 --> 00:49:03,675
Ik hou van je.
-Fijne avond, Nicolas.
617
00:49:31,216 --> 00:49:33,633
O God, dat kan toch niet.
618
00:49:34,341 --> 00:49:37,008
Ze zijn overal.
-Daar is hij.
619
00:49:39,466 --> 00:49:42,341
Moncef, Moncef...
-Ik vind het geweldig.
620
00:49:43,300 --> 00:49:46,175
Wat doen jullie hier?
-We hebben iets besloten.
621
00:49:46,300 --> 00:49:48,050
Het is afgelopen, jongens.
622
00:49:48,175 --> 00:49:53,341
We komen niet zomaar naar zo'n plek.
Het is belangrijk wat we willen zeggen.
623
00:49:53,466 --> 00:49:55,300
Ga zitten.
624
00:50:00,258 --> 00:50:03,216
Hoe wisten jullie dat ik hier was?
-Van Sabrina.
625
00:50:03,341 --> 00:50:06,758
Een Joodse verklikker.
-Hou op met je antisemitisme.
626
00:50:06,883 --> 00:50:10,050
Ik zeg alleen 'de Joodse verklikker'.
627
00:50:12,175 --> 00:50:17,008
Heren, heren, begin niet opnieuw.
-Genoeg van een moralistische priester.
628
00:50:21,508 --> 00:50:25,841
Dat past goed bij me, moralistische
priester. Kijk naar mijn gezicht.
629
00:50:28,050 --> 00:50:31,716
Zullen we hier weggaan?
-Nee, ik wil hier niet weg.
630
00:50:31,841 --> 00:50:34,050
Jou werd niks gevraagd. Dank je wel.
631
00:50:34,175 --> 00:50:37,841
Je moet je geloof
op de proef kunnen stellen.
632
00:50:44,216 --> 00:50:49,258
Jezus heeft 40 dagen in de woestijn
de verleiding weerstaan.
633
00:50:49,383 --> 00:50:53,675
Ze kan doen wat ze wil. Het doet me niets.
634
00:50:55,883 --> 00:51:01,008
We dachten...
Nee, mijn geloof is sterker.
635
00:51:02,258 --> 00:51:05,966
Genoeg, mogen we misschien even
rustig praten?
636
00:51:08,383 --> 00:51:10,050
Dus...
637
00:51:11,383 --> 00:51:14,758
Wat wilden jullie?
-Zeggen dat je gelijk had.
638
00:51:14,883 --> 00:51:18,300
Coexister liep niet
omdat wij niet konden samenleven.
639
00:51:18,425 --> 00:51:20,841
Leuk voor jullie, maar het wordt niks.
640
00:51:20,966 --> 00:51:24,008
We moeten de dingen anders aanpakken.
Moncef...
641
00:51:24,133 --> 00:51:28,175
Moncef, alstublieft. Het zaaltje.
-Ja, het zaaltje.
642
00:51:28,300 --> 00:51:33,508
In het zaaltje waar ik meestal optreed,
kunnen we een paar keer spelen.
643
00:51:33,633 --> 00:51:36,133
Ik componeer de muziek.
-Ik speel gitaar.
644
00:51:36,258 --> 00:51:38,550
En ik heb de tekst geschreven.
645
00:51:41,800 --> 00:51:44,841
Met een paar wijzigingen...
-Er wordt niks veranderd.
646
00:51:44,966 --> 00:51:48,258
Laat ons bewijzen
dat we iets samen kunnen doen.
647
00:51:48,383 --> 00:51:52,508
Laat muziek uit onze reet komen.
Ons hart, bedoel ik.
648
00:51:54,133 --> 00:51:56,008
Nicolas...
649
00:52:08,425 --> 00:52:10,800
Begin nog eens opnieuw.
650
00:52:11,300 --> 00:52:15,508
François komt laat terug
van zijn zware job
651
00:52:16,966 --> 00:52:21,008
Het moet straks wel samengaan
met moslim.
652
00:52:21,716 --> 00:52:25,050
Muziek komt uit zijn appartement.
-Ontsnapt?
653
00:52:25,175 --> 00:52:28,550
Ontsnapt uit zijn appartement?
-Nee, dat is bizar.
654
00:52:28,675 --> 00:52:33,633
Stijgt op. Uit het huis
van de buren stijgt muziek op.
655
00:52:33,758 --> 00:52:36,883
Heel mooi. Bravo, eerwaarde.
-Dank je, Sabrina.
656
00:52:37,008 --> 00:52:38,675
Dat is heel goed.
657
00:52:41,675 --> 00:52:45,591
François komt laat terug
van zijn zware job
658
00:52:45,716 --> 00:52:49,758
uit het huis van de buren stijgt muziek op
659
00:52:49,883 --> 00:52:53,300
François vervloekt zijn buurman
660
00:52:53,425 --> 00:52:55,966
'zo'n echte moslim'
661
00:52:59,591 --> 00:53:03,050
David struikelt over relieken
662
00:53:03,175 --> 00:53:06,425
tussen de rotzooi op de trap
663
00:53:06,550 --> 00:53:09,550
David vervloekt zijn buurman
664
00:53:09,675 --> 00:53:11,675
'zo'n echte katholiek'
665
00:53:14,675 --> 00:53:18,425
ergens in Frankrijk,
in een verloederde straat
666
00:53:18,550 --> 00:53:22,425
wonen al die mensen
die nooit met elkaar praten
667
00:53:22,550 --> 00:53:25,883
een kleine inspanning
668
00:53:26,008 --> 00:53:29,758
een beetje moeite
en elkaar de hand reiken
669
00:53:29,883 --> 00:53:33,216
dan kunnen we samenleven
670
00:53:34,008 --> 00:53:37,008
samenleven
671
00:53:38,008 --> 00:53:41,300
laten we leren samen te leven
672
00:53:41,425 --> 00:53:45,466
we moeten wakker worden
673
00:53:45,591 --> 00:53:48,841
samenleven
674
00:53:48,966 --> 00:53:52,383
we moeten samenleven
675
00:53:53,216 --> 00:53:56,925
laten we leren samen te leven
676
00:53:57,050 --> 00:54:00,300
we moeten wakker worden
677
00:54:19,091 --> 00:54:24,091
Imam Moncef, pastoor Benoît
en rabbijn Samuel.
678
00:54:24,216 --> 00:54:27,425
Bedankt voor jullie komst.
679
00:54:28,758 --> 00:54:33,466
Wat een prachtig symbool. Jullie samen
op de bühne, binnenkort in het Olympia.
680
00:54:33,591 --> 00:54:39,425
Dat hele avontuur was onmogelijk
geweest zonder Sophie Demanche.
681
00:54:44,383 --> 00:54:45,800
Dank je, Michel.
682
00:54:45,925 --> 00:54:50,841
Samenleven in verscheidenheid,
daar staat de Demanche-groep voor.
683
00:54:54,800 --> 00:54:56,591
Kutwijf.
684
00:54:56,716 --> 00:55:00,175
Zeg eens eerlijk,
wist je meteen dat het zou werken?
685
00:55:00,300 --> 00:55:04,091
Ja, ik zag meteen hun enorme talent.
686
00:55:04,216 --> 00:55:07,550
Hun emoties, hun gevoel...
Ik wist meteen...
687
00:55:07,675 --> 00:55:10,883
Mag ik even iets zeggen?
-Ik ben nog niet klaar.
688
00:55:11,008 --> 00:55:15,300
Wij willen alledrie vooral
Nicolas Lejeune en Sabrina noemen.
689
00:55:15,425 --> 00:55:18,175
Het is hun project.
-Zij zijn onze producers.
690
00:55:23,091 --> 00:55:27,216
Ik zei dus...
-Dankzij hen wordt mijn kerk hersteld.
691
00:55:30,800 --> 00:55:34,633
Ik zei dus...
-Uiteindelijk kun je samen alles.
692
00:55:40,091 --> 00:55:43,925
Ik zei dus...
-Misschien bouwen we ooit...
693
00:55:44,050 --> 00:55:46,966
niet een kerk, maar een kathedraal.
694
00:55:49,050 --> 00:55:51,425
Een synagoge.
695
00:55:51,550 --> 00:55:53,550
Een moskee.
696
00:55:56,341 --> 00:56:01,800
Dat ligt moeilijk.
-Amen, salaam, sjalom.
697
00:56:22,050 --> 00:56:24,050
Hoe is het, Sabrina?
-Heel goed.
698
00:56:24,175 --> 00:56:26,050
Iets te eten.
-Dank je.
699
00:56:26,175 --> 00:56:28,758
Je begint over een uur.
-Super.
700
00:56:28,883 --> 00:56:31,925
Is dat koosjer?
-Ja, het is gevogelte.
701
00:56:32,050 --> 00:56:35,633
Dank je wel, Sabrina.
Dit is de mooiste dag van mijn leven.
702
00:56:35,758 --> 00:56:38,633
Dat is lief. Tot straks.
703
00:56:38,758 --> 00:56:41,383
Oké, ciao.
704
00:57:05,800 --> 00:57:07,508
Moment.
705
00:57:08,883 --> 00:57:12,008
Moment, ik sta naakt.
706
00:57:15,841 --> 00:57:17,758
Een momentje.
707
00:57:18,966 --> 00:57:21,508
Ja?
-Over vijf minuten beginnen.
708
00:57:21,633 --> 00:57:23,633
Ik ben er klaar voor.
709
00:57:24,758 --> 00:57:28,300
Je drinkt toch niet teveel?
710
00:57:31,466 --> 00:57:33,175
Moment.
711
00:57:33,300 --> 00:57:35,925
Pardon, Ben. Ik bedoel eerwaarde.
712
00:57:37,091 --> 00:57:40,050
Over 10 minuten beginnen?
-10 minuten.
713
00:57:43,675 --> 00:57:44,925
Tot zo.
714
00:57:47,675 --> 00:57:51,050
Het grote moment.
-Ja, ja.
715
00:57:51,175 --> 00:57:53,966
Ik ben nog nooit zo nerveus geweest.
716
00:57:54,091 --> 00:57:57,216
Begin met de goeie knoop,
straks moet alles opnieuw.
717
00:57:57,341 --> 00:58:02,258
Jullie neuken niet, omdat tegen de tijd
dat dat uit is, je vrouw ervandoor is.
718
00:58:02,383 --> 00:58:06,050
Grappig hoor.
Ik zal je iets uitleggen.
719
00:58:06,175 --> 00:58:10,050
Een soutane heeft 33 knopen,
vanwege de leeftijd van Christus.
720
00:58:10,175 --> 00:58:13,175
Gelukkig is hij niet 90 geworden.
-Hoezo?
721
00:58:14,383 --> 00:58:16,841
Dan zouden het 90 knopen zijn.
-Nico.
722
00:58:16,966 --> 00:58:19,216
Er is iets met Samuel. Kom.
723
00:58:26,425 --> 00:58:28,925
Wat is er? Je moet zo op.
724
00:58:30,591 --> 00:58:33,425
Waarom Nicolas?
-Waarom wat?
725
00:58:38,258 --> 00:58:42,216
Is dat koosjer?
-Ik heb 1000 besnijdenissen gedaan.
726
00:58:42,341 --> 00:58:45,091
Ik heb de mooiste eikels gemaakt.
727
00:58:45,216 --> 00:58:49,216
Ik weet niet wat er gebeurd is.
-Begin daar nu niet over.
728
00:58:49,341 --> 00:58:52,383
Waarom hij?
Waarom heb ik dit geluk...
729
00:58:52,508 --> 00:58:57,591
terwijl die arme drommel elke nacht huilt.
-Het was een ongeluk, Samuel.
730
00:58:57,716 --> 00:59:00,716
Nu moet je aan iets anders denken.
Het groeit niet meer aan.
731
00:59:00,841 --> 00:59:05,216
Een deel van de opbrengst
gaat naar mislukte besnijdenissen.
732
00:59:05,341 --> 00:59:07,758
Maar nu moet je aan iets anders denken.
733
00:59:07,883 --> 00:59:12,633
Waar is je water uit de Dode Zee?
-Het heeft geen zin.
734
00:59:13,341 --> 00:59:17,633
Snij hem bij mij af, alsjeblieft.
Als je mijn vriend bent, snij je hem af.
735
00:59:17,758 --> 00:59:20,508
Als je mijn vriend bent, doe je het.
736
00:59:20,633 --> 00:59:22,925
Heb je even?
-Ik heb andere zorgen.
737
00:59:23,050 --> 00:59:24,591
Juist daarom.
738
00:59:29,716 --> 00:59:31,341
Geef hem dat.
739
00:59:31,883 --> 00:59:35,716
Hoe kom je daaraan?
-Van een technicus, want dit gaat mis.
740
00:59:35,841 --> 00:59:40,383
Ik geef een rabbijn geen coke.
-Wil je liever het concert annuleren?
741
00:59:44,758 --> 00:59:48,008
Bidden, bidden...
742
00:59:48,133 --> 00:59:50,966
Kom op, jongens. We bidden samen.
743
00:59:51,091 --> 00:59:54,133
Wat heb je?
-Bidden voor we opgaan.
744
00:59:54,258 --> 00:59:57,216
We geven elkaar de hand.
745
00:59:57,341 --> 01:00:02,425
O mijn god, wat zijn we mooi.
Wat zijn we mooi.
746
01:00:04,841 --> 01:00:10,633
In naam van alle goden en alle religies,
laten we vanavond Nice platspelen.
747
01:00:10,758 --> 01:00:14,133
Laat ons vanavond
de Middellandse Zee legen.
748
01:00:14,258 --> 01:00:17,091
Laat ons vanavond
op de Middellandse Zee lopen.
749
01:00:17,216 --> 01:00:22,091
Laat ons vanavond
de Middellandse Zee oversteken.
750
01:00:22,216 --> 01:00:26,133
Vooruit, amen, salaam,
sjalom, halleluja, let's go.
751
01:00:27,591 --> 01:00:29,675
Andere kant op, Samuel.
752
01:00:36,383 --> 01:00:39,633
we kunnen niks tegen je tanks
753
01:00:39,758 --> 01:00:43,425
we hebben slechts een paar akkoorden
754
01:00:44,008 --> 01:00:47,383
tegen de bitterheid van de kanonnen
755
01:00:47,508 --> 01:00:51,341
spelen wij op onze violen
756
01:00:51,466 --> 01:00:55,300
tegen onderzeeërs en vliegdekschepen
757
01:00:55,425 --> 01:00:58,758
hebben wij slechts liedjes
758
01:00:58,883 --> 01:01:02,925
en zelfs diep onder de grond
759
01:01:03,050 --> 01:01:06,341
zal ons refrein weerklinken
760
01:01:10,091 --> 01:01:13,758
vooruit, verklaar de oorlog maar
761
01:01:17,841 --> 01:01:21,466
samen werpen wij een barrière op
762
01:01:25,425 --> 01:01:29,133
vooruit, dood je broeders maar
763
01:01:33,050 --> 01:01:36,800
zelfs in ons graf zullen we nog zingen
764
01:01:36,925 --> 01:01:39,800
Goedenavond, Frankrijk.
765
01:01:44,966 --> 01:01:47,550
Alles goed? Geweldig, hè?
766
01:01:50,383 --> 01:01:53,175
Stuur je me die op?
-Ik heb je nummer niet.
767
01:01:53,300 --> 01:01:56,675
Schrijf op: 06 19 37...
-00 00.
768
01:01:56,800 --> 01:02:00,133
Nee, het is 99 37 82.
769
01:02:03,508 --> 01:02:07,550
Een beetje respect, hoer.
Het is een man van de kerk.
770
01:02:10,550 --> 01:02:12,425
Kom mee, eerwaarde.
771
01:02:12,550 --> 01:02:15,091
De sfeer is een beetje bedorven.
772
01:02:15,216 --> 01:02:17,883
Maar wie maakt het weer goed?
Ome Sammy.
773
01:02:21,883 --> 01:02:23,550
Ben je Joods?
-Nee.
774
01:02:23,675 --> 01:02:25,966
Vanaf nu ben je het wel.
775
01:02:40,883 --> 01:02:44,675
Ik wilde mijn excuses aanbieden
voor wat er net gebeurd is.
776
01:02:44,800 --> 01:02:47,133
Natuurlijk, kom binnen.
777
01:02:48,175 --> 01:02:51,633
Ik schaam me,
ik weet niet wat me overkwam.
778
01:02:52,675 --> 01:02:55,675
Je wordt wat bezitterig met artiesten.
779
01:02:58,841 --> 01:03:02,133
Ik zou net gaan slapen.
Ik heb vannacht nauwelijks geslapen.
780
01:03:02,258 --> 01:03:06,258
Ik ook niet. Ik had een jongen
mee naar huis genomen...
781
01:03:07,008 --> 01:03:11,216
Pardon, eerwaarde.
Ik weet niet waarom ik dat vertel.
782
01:03:11,341 --> 01:03:14,716
Stort je hart uit
als je daar behoefte aan hebt.
783
01:03:15,508 --> 01:03:18,925
Ik biecht niet, ik ben niet zo gelovig.
784
01:03:20,758 --> 01:03:25,091
Maar ik kan soms niet alleen slapen,
dat beangstigt me.
785
01:03:26,425 --> 01:03:29,883
Ik slaap met allerlei mannen,
ook al wil ik dat niet.
786
01:03:31,133 --> 01:03:35,883
Gisteren vond ik de ene jongen leuk,
maar ik eindigde met de andere.
787
01:03:37,591 --> 01:03:41,383
De laatste keer dat me dat overkwam,
nam ik ze allebei.
788
01:03:42,841 --> 01:03:45,966
Zoiets doe je als je nymfomaan bent.
789
01:03:46,091 --> 01:03:48,591
Klinkt dat logisch?
-Ja.
790
01:03:49,841 --> 01:03:51,883
Ik weet niet wat ik heb.
791
01:03:52,008 --> 01:03:55,133
Zoiets moet het wel zijn.
792
01:03:57,050 --> 01:04:00,300
Heb je een trio gedaan?
-Erger wel.
793
01:04:00,425 --> 01:04:04,341
Met zijn vieren? Hoe gaat dat?
Wees niet te hard voor jezelf, mijn kind.
794
01:04:04,466 --> 01:04:07,008
Wilt u me niet 'mijn kind' noemen.
795
01:04:08,050 --> 01:04:10,966
Zo praat ik nooit met mijn vader.
796
01:04:13,883 --> 01:04:17,800
Heb je overwogen je niet meteen
over te leveren aan die mannen?
797
01:04:17,925 --> 01:04:20,508
Om wat zelfrespect te bewaren?
798
01:04:22,591 --> 01:04:25,091
Vanavond vinden we het antwoord niet.
799
01:04:25,216 --> 01:04:29,550
Maar een beetje onthouding
kan je geest verlichten.
800
01:04:32,258 --> 01:04:34,466
Vanavond heb ik in elk geval geen man.
801
01:04:35,966 --> 01:04:37,758
Dat is zeker.
802
01:04:42,425 --> 01:04:45,050
Welterusten, Benoît.
-Welterusten, Sabrina.
803
01:04:47,550 --> 01:04:49,175
Welterusten.
804
01:04:49,300 --> 01:04:54,383
Denk aan Jezus. Hij heeft 40 dagen
in de woestijn de verleiding weerstaan.
805
01:04:57,258 --> 01:04:58,841
40 dagen.
806
01:05:36,175 --> 01:05:40,341
Goedenavond, wilt u een taxi bellen?
-Natuurlijk, onmiddellijk.
807
01:05:41,758 --> 01:05:45,008
Is de Midnight vanavond open?
-Jazeker.
808
01:05:52,425 --> 01:05:54,508
Wat moet dat?
-Je was toch imam?
809
01:05:54,633 --> 01:05:56,216
Rustig aan.
-Waar ging je heen?
810
01:05:56,341 --> 01:05:59,216
Op de kamer mag je niet roken.
-Ik ben niet gek.
811
01:05:59,341 --> 01:06:02,216
Ik doe dit werk al 20 jaar.
Bedankt, vriend.
812
01:06:02,341 --> 01:06:05,800
Heeft hij me verraden?
Bravo, receptionist.
813
01:06:06,383 --> 01:06:10,633
Waarom zijn we sterren,
als we ons opsluiten in ons hotel?
814
01:06:10,758 --> 01:06:14,258
Ben je een ster? Waar is die ster?
815
01:06:14,383 --> 01:06:16,508
Wat gaat die ster doen?
Naar een nachtclub?
816
01:06:16,633 --> 01:06:19,341
Naar een parenclub? Wil je een vrouw?
817
01:06:19,466 --> 01:06:21,966
Een man, wil je een man?
-Ik weet het niet.
818
01:06:22,091 --> 01:06:25,175
Hou op, ben je gek?
-Wil je een man?
819
01:06:27,258 --> 01:06:29,508
Ben je homo of zo?
820
01:06:31,716 --> 01:06:33,800
Wat wil je?
-Naar binnen.
821
01:06:33,925 --> 01:06:36,925
Ik laat me niet door jou neuken.
822
01:06:37,050 --> 01:06:40,300
De rest van de tournee
slaap je op mijn kamer.
823
01:06:40,425 --> 01:06:45,050
We ruilen van sleutel.
Dan kun je drugs en prostituees bestellen.
824
01:06:45,175 --> 01:06:46,925
Dan denken ze dat het voor mij is.
825
01:06:50,675 --> 01:06:52,508
Dank je, dank je.
826
01:06:54,175 --> 01:06:57,716
De sleutel. Dank je, Nico.
Ik zal je niet teleurstellen.
827
01:07:03,425 --> 01:07:08,050
Alles goed, Samuel?
-Nee, ik heb geen oog dichtgedaan.
828
01:07:08,175 --> 01:07:11,133
Ik maak me zorgen.
829
01:07:11,258 --> 01:07:14,633
Ik ook niet.
Dat ligt aan de matrassen.
830
01:07:15,508 --> 01:07:19,258
Ik ben uitgeput.
Die matrassen zijn verschrikkelijk.
831
01:07:19,383 --> 01:07:21,216
Dat stelt me wel gerust.
832
01:07:27,925 --> 01:07:29,966
Goedemorgen.
-Hallo, Benoît.
833
01:07:30,091 --> 01:07:31,883
Hallo.
-Dag, eerwaarde.
834
01:07:32,008 --> 01:07:34,966
Ik heb vannacht als een baby geslapen.
835
01:07:35,091 --> 01:07:37,675
Als of met?
-Nee.
836
01:07:37,800 --> 01:07:39,925
Wat is dat grappig.
837
01:07:40,050 --> 01:07:42,675
Die groupie van gisteren
was vast bij hem.
838
01:07:42,800 --> 01:07:46,591
Laat hem met rust.
-Die hem op de mond zoende.
839
01:07:46,716 --> 01:07:51,174
We zeggen heus niks tegen de bisschop.
-Had jij zoiets gedaan, Samuel?
840
01:07:51,299 --> 01:07:55,383
Denk ik niet. Ik maak me wel eens zorgen
om jullie priesters.
841
01:07:55,508 --> 01:08:00,716
Je rotzooit toch wel eens? Je hebt hem
niet alleen om mee te pissen.
842
01:08:00,841 --> 01:08:05,174
Hij heeft twee functies:
pissen en YouPorn.
843
01:08:05,299 --> 01:08:07,591
Wat is dat grappig.
844
01:08:07,716 --> 01:08:10,508
Hij doet het wel.
-Ik doe het wel.
845
01:08:10,633 --> 01:08:13,841
Zijn jullie klaar?
Ik wil niet ordinair worden...
846
01:08:13,966 --> 01:08:18,549
maar dat soort grapjes kan ik ook maken.
Die riem...
847
01:08:18,674 --> 01:08:21,299
Is dat om een scheet te laten
of op te stijgen?
848
01:08:26,966 --> 01:08:28,841
Die was wel leuk.
849
01:08:33,883 --> 01:08:36,924
François komt laat terug
van zijn zware job
850
01:08:37,049 --> 01:08:40,508
uit het huis van de buren stijgt muziek op
851
01:08:40,633 --> 01:08:43,341
François vervloekt zijn buurman
852
01:08:43,924 --> 01:08:46,091
'zo'n echte moslim'
853
01:08:48,966 --> 01:08:52,258
David struikelt over de relieken
854
01:08:52,383 --> 01:08:55,924
tussen de rotzooi op de trap
855
01:08:56,049 --> 01:08:59,091
David vervloekt zijn buurman
856
01:08:59,216 --> 01:09:01,508
'zo'n echte katholiek'
857
01:09:04,049 --> 01:09:07,758
ergens in Frankrijk,
in een verloederde straat
858
01:09:07,883 --> 01:09:11,841
wonen al die mensen
die nooit met elkaar praten
859
01:09:11,966 --> 01:09:15,924
ga samen een eindje op weg
860
01:09:16,049 --> 01:09:18,966
doe een beetje moeite
reik elkaar de hand
861
01:09:19,091 --> 01:09:22,841
we moeten samenleven
862
01:09:23,549 --> 01:09:26,675
samenleven
863
01:09:27,466 --> 01:09:30,966
laten we leren samen te leven
864
01:09:31,341 --> 01:09:34,383
we moeten wakker worden
865
01:09:35,216 --> 01:09:38,341
samenleven
866
01:09:38,966 --> 01:09:42,133
samenleven
867
01:09:42,550 --> 01:09:45,883
laten we leren samen te leven
868
01:09:46,508 --> 01:09:50,175
we moeten wakker worden
869
01:09:50,591 --> 01:09:53,966
aan de voet van die betonnen flat
spelen kinderen
870
01:09:54,091 --> 01:09:57,758
ze lachen
katholiek, joods of moslim
871
01:09:57,883 --> 01:10:00,675
ze spotten met de strijd
872
01:10:00,800 --> 01:10:03,133
die hun ouders voeren
873
01:10:05,550 --> 01:10:09,716
rond een hoepel of een bal
874
01:10:09,841 --> 01:10:12,758
geven ze ons elke dag weer een lesje
875
01:10:12,883 --> 01:10:18,050
van samenkomen in een perfecte eenheid
876
01:10:20,841 --> 01:10:24,591
ergens in Frankrijk,
in een verloederde straat
877
01:10:24,716 --> 01:10:28,550
hebben al die kinderen
van elkaar leren houden
878
01:10:28,675 --> 01:10:32,383
ze gaan samen een eindje op weg
879
01:10:32,508 --> 01:10:36,175
ze doen een beetje moeite
en nemen elkaar bij de hand
880
01:10:36,300 --> 01:10:39,800
we moeten samenleven
881
01:10:40,591 --> 01:10:43,508
samenleven
882
01:10:44,258 --> 01:10:47,425
laten we leren samen te leven
883
01:10:48,216 --> 01:10:50,425
we moeten wakker worden
884
01:10:57,216 --> 01:11:00,800
Denk je aan de kaartjes voor mijn vrouw
en mijn dochter?
885
01:11:01,758 --> 01:11:03,258
Zijn ze weer bij elkaar?
886
01:11:03,383 --> 01:11:05,633
Officieel niet, maar dit blijft onder ons:
887
01:11:05,758 --> 01:11:09,216
Zijn vrouw komt hem vannacht verrassen.
-Dat is goed nieuws.
888
01:11:09,841 --> 01:11:12,175
Niks zeggen, hè?
889
01:11:12,300 --> 01:11:16,633
Dit soort kleine draaiingen.
-Samuel...
890
01:11:16,758 --> 01:11:20,675
Op het einde van onze tournee.
En morgen een vol Olympia.
891
01:11:20,800 --> 01:11:23,841
Mazzeltof, mazzeltof.
892
01:11:26,758 --> 01:11:30,966
Ik bedank de productie.
Dit is m'n eerste vijfsterrenhotel.
893
01:11:32,341 --> 01:11:36,216
Mij maakt dat niks uit, met jullie samen.
Vijf sterren of één ster.
894
01:11:36,341 --> 01:11:39,300
Als je ze maar niet op je borst
moet dragen.
895
01:11:47,466 --> 01:11:51,175
Benoît, dat was een hele goeie.
896
01:11:54,550 --> 01:11:56,466
Een hele goeie.
897
01:11:56,591 --> 01:12:00,341
Op de eerste geslaagde gemene grap
van Benoît.
898
01:12:02,841 --> 01:12:08,008
Wat gaan we doen?
-We gaan vanavond uit.
899
01:12:08,133 --> 01:12:11,466
Nee, iedereen blijft hier.
-Verdomme, we gaan uit.
900
01:12:11,591 --> 01:12:13,466
We gaan plezier maken.
901
01:12:15,758 --> 01:12:18,591
Wat moet ik anders?
902
01:12:29,300 --> 01:12:30,633
Benoît.
-Stoor ik?
903
01:12:30,758 --> 01:12:32,591
Nee, kom binnen.
904
01:12:34,175 --> 01:12:38,175
Ik wilde je bedanken voor alles
tijdens deze tournee.
905
01:12:38,300 --> 01:12:40,716
Het is niet veel, maar alsjeblieft.
906
01:12:42,966 --> 01:12:46,508
Schattig. Hij is enorm.
Dank je wel.
907
01:12:48,133 --> 01:12:51,300
Ik wil jou ook bedanken voor je raad.
908
01:12:51,425 --> 01:12:54,175
Onthouding
heeft me goed gedaan.
909
01:12:54,300 --> 01:12:58,258
Ik ben trots op je.
-Het is alsof...
910
01:12:58,383 --> 01:13:02,550
Het is alsof ik weer maagd ben.
911
01:13:08,841 --> 01:13:11,925
Christus leert ons zelfrespect.
912
01:13:12,050 --> 01:13:15,383
'Nee' kunnen zeggen tegen een man.
913
01:13:16,133 --> 01:13:20,758
Jezus wist de duivel 40 dagen lang
in de woestijn te weerstaan.
914
01:13:28,550 --> 01:13:30,175
Eerwaarde...
915
01:13:32,925 --> 01:13:38,258
Hallo. De kamer van Nicolas Lejeune?
-Momentje...
916
01:13:38,383 --> 01:13:40,716
Kamer 239.
-Dank u wel.
917
01:13:42,591 --> 01:13:46,175
Goedenavond.
-De huishouding is al geweest.
918
01:13:46,300 --> 01:13:49,300
Ik ben Miranda.
-Miranda?
919
01:13:49,425 --> 01:13:52,258
U hebt me besteld op Sex.com
920
01:13:53,091 --> 01:13:55,758
Nee, dat denk ik niet.
921
01:13:55,883 --> 01:14:00,758
Nicolas, kamer 239?
-Dit is eigenlijk niet mijn...
922
01:14:00,883 --> 01:14:04,883
Dit is de Miranda die ik besteld heb.
923
01:14:05,008 --> 01:14:09,300
Wat kleurverschil. Vooruit, aan het werk.
-Het is meer dan kleur. Wacht...
924
01:14:19,050 --> 01:14:22,425
Heel goed, Nico. Ga zo door.
925
01:14:30,175 --> 01:14:33,716
Vooruit, vooruit, vooruit.
926
01:14:36,341 --> 01:14:38,175
40 dagen, 40 dagen, 40 dagen...
927
01:14:41,800 --> 01:14:43,716
40 dagen, 40 dagen...
928
01:14:44,716 --> 01:14:47,550
Nico, Nico...
929
01:15:04,050 --> 01:15:07,550
Heb je met haar gepraat?
-Ze wilde niet luisteren.
930
01:15:08,383 --> 01:15:10,341
Na wat er eerder al gebeurd was...
931
01:15:11,383 --> 01:15:14,300
Het spijt me erg, Nicolas.
-Het is niet jouw fout.
932
01:15:14,425 --> 01:15:16,341
Ik heb die kamer met je geruild.
933
01:15:18,800 --> 01:15:21,341
Goedemorgen, allemaal.
934
01:15:21,466 --> 01:15:24,341
Ik heb honger als een wolf.
935
01:15:24,466 --> 01:15:26,466
Een wolf?
936
01:15:27,341 --> 01:15:30,091
Oké, het is hier gezellig.
937
01:15:30,216 --> 01:15:32,425
Komt dat door het Olympia?
938
01:15:32,550 --> 01:15:35,758
Hij had ruzie met zijn vrouw.
939
01:15:35,883 --> 01:15:38,383
Beviel haar verrassing je niet?
940
01:15:40,341 --> 01:15:44,300
Wist je ervan?
Waarschuw mij volgende keer dan ook.
941
01:15:44,425 --> 01:15:48,050
Het spijt me.
-We hebben het er nog wel over.
942
01:15:48,175 --> 01:15:52,008
We moeten. Waar is Benoît?
-Geen idee. Ik slaap niet met hem.
943
01:15:53,633 --> 01:15:56,425
Ik bedoel: Ik ben zijn moeder niet.
944
01:15:58,800 --> 01:16:02,966
Hij heeft het hotel vanochtend verlaten.
-Dat is onmogelijk.
945
01:16:03,091 --> 01:16:08,341
Hij heeft vanavond iets belangrijks.
-Hij heeft om zes uur een taxi genomen.
946
01:16:08,466 --> 01:16:11,300
Waar naartoe?
-Dat kan ik niet zeggen, mevrouw.
947
01:16:16,591 --> 01:16:19,425
Nog steeds de voicemail.
Wat kan er gebeurd zijn?
948
01:16:20,883 --> 01:16:23,591
Het is misschien een katholieke feestdag.
949
01:16:23,716 --> 01:16:27,800
Driekoningen, of zo.
-Dit is niet het moment, Moncef.
950
01:16:27,925 --> 01:16:31,341
Het is mijn fout.
-Wat is jouw fout?
951
01:16:32,216 --> 01:16:34,091
Ik ben met hem naar bed geweest.
952
01:16:36,216 --> 01:16:39,841
Dat meen je niet.
Ben je met Benoît naar bed geweest?
953
01:16:39,966 --> 01:16:42,341
Hij wierp zich op me en ik...
954
01:16:42,466 --> 01:16:46,050
Je neukt elke man al.
Nu ook nog mannen die het niet mogen?
955
01:16:46,175 --> 01:16:50,050
Nu ga je echt naar de hel.
-Alsjeblieft, Moncef.
956
01:16:50,175 --> 01:16:54,466
Jij hebt elke avond een andere prostituee.
Ik weet niet wat erger is.
957
01:16:54,591 --> 01:16:58,300
Ik ben de enige die niet
met een sloerie naar bed is geweest.
958
01:16:58,425 --> 01:17:00,716
Loop naar de hel, jij.
959
01:17:00,841 --> 01:17:03,800
Hoe was je cocaïne
uit de Dode Zee gisteren?
960
01:17:04,675 --> 01:17:06,716
Beter dan je laatste besnijdenis?
961
01:17:12,758 --> 01:17:15,258
Over wat voor cocaïne heeft ze het?
962
01:17:16,466 --> 01:17:18,050
Ik heb geen idee.
963
01:17:19,966 --> 01:17:21,800
Zit hier cocaïne in?
964
01:17:23,466 --> 01:17:26,591
Het spijt me.
Ik moest je wel een oppepper geven.
965
01:17:26,716 --> 01:17:30,466
Niet te geloven. Jij?
966
01:17:30,591 --> 01:17:33,800
Heb je cocaïne gegeven aan een rabbijn?
967
01:17:36,966 --> 01:17:39,925
Jij gaat direct mee naar de hel.
968
01:18:21,675 --> 01:18:23,966
Benoît, Benoît...
969
01:18:25,300 --> 01:18:28,258
Wat nu?
-We hebben geen keus.
970
01:18:28,383 --> 01:18:30,258
We moeten het concert afzeggen.
971
01:18:32,300 --> 01:18:34,341
Hou op, dat is zinloos.
972
01:19:07,008 --> 01:19:10,425
Kom je niet mee?
-Ik wil niet weer een blunder begaan.
973
01:19:17,050 --> 01:19:19,925
We maakten ons al ongerust.
974
01:19:20,050 --> 01:19:22,675
Het spijt me, ik kon jullie
niet waarschuwen.
975
01:19:24,633 --> 01:19:27,883
Ik ben tijdens deze tournee
van God verwijderd.
976
01:19:28,008 --> 01:19:31,050
Ik ben een priester, geen popster.
977
01:19:33,966 --> 01:19:37,633
Geen zorgen.
ik begrijp dat je het even moet verwerken.
978
01:19:37,758 --> 01:19:39,800
Nee, het is niet even.
979
01:19:41,050 --> 01:19:43,008
Ik speel vanavond niet.
980
01:19:44,425 --> 01:19:46,258
Denk aan het publiek.
981
01:19:46,383 --> 01:19:49,425
Ik heb mijn leven aan Jezus gegeven,
niet aan het publiek.
982
01:19:58,008 --> 01:20:01,883
Er komen 2000 mensen
die van jou wat kracht verwachten.
983
01:20:03,466 --> 01:20:06,966
Is dat niet het mooiste blijk
van je liefde voor Jezus?
984
01:20:09,466 --> 01:20:14,758
Ik ben naar bed geweest met Sabrina.
985
01:20:14,883 --> 01:20:18,675
We zijn allemaal wel eens
met rare wijven naar bed geweest.
986
01:20:19,925 --> 01:20:22,925
Het is niet erg.
-Het is wel erg.
987
01:20:23,050 --> 01:20:25,133
Het was zo lekker.
988
01:20:25,258 --> 01:20:28,425
Het was zo lekker.
-Wat heeft ze met je gedaan?
989
01:20:28,550 --> 01:20:31,091
Alles.
-Je hebt een fout gemaakt.
990
01:20:31,216 --> 01:20:33,716
Ik heb ook spijt van mijn misstap.
991
01:20:33,841 --> 01:20:36,800
En ik? Al die prostituees
tijdens de tournee.
992
01:20:36,925 --> 01:20:39,925
Van sommigen
vermoedde ik zelfs dat ze...
993
01:20:40,050 --> 01:20:43,383
Maar Sabrina,
dat was alles behalve een fout.
994
01:20:43,508 --> 01:20:45,383
Ik hou van Sabrina.
995
01:20:45,508 --> 01:20:47,258
Meer dan van wie ook.
996
01:20:48,341 --> 01:20:50,175
Meer dan van Jezus.
997
01:21:20,425 --> 01:21:23,550
Hij zal zich niet vervelen.
998
01:21:24,800 --> 01:21:26,966
Hij gaat haar pakken.
999
01:21:27,091 --> 01:21:30,550
Zie je, dat geeft me een opkikker
voor een concert.
1000
01:21:30,675 --> 01:21:34,425
Deze rotzooi heb ik niet meer nodig.
Weg met die drugs.
1001
01:21:42,925 --> 01:21:45,508
Schiet op, ga het terughalen.
1002
01:22:00,300 --> 01:22:03,800
Daar zijn jullie, Olympia.
1003
01:22:07,966 --> 01:22:12,425
Olympia,
we willen eerst iemand bedanken...
1004
01:22:12,550 --> 01:22:14,466
zonder wie dit onmogelijk
zou zijn geweest.
1005
01:22:14,591 --> 01:22:18,925
Onze vriend en producer:
Nicolas Lejeune.
1006
01:22:19,508 --> 01:22:22,008
Laat jullie horen.
1007
01:22:24,883 --> 01:22:29,133
Luister vanavond vooral naar je hart,
en niet naar je woede.
1008
01:22:29,258 --> 01:22:31,716
Naar je hart en niet naar geruchten.
1009
01:22:31,841 --> 01:22:34,841
Naar je hart en niet naar roddels.
1010
01:22:34,966 --> 01:22:38,758
Want het is in je hart
dat je de waarheid vindt.
1011
01:22:53,216 --> 01:22:56,758
laten we leren samen te leven
1012
01:22:56,883 --> 01:23:00,258
we moeten wakker worden
1013
01:23:00,966 --> 01:23:04,466
samenleven
1014
01:23:04,591 --> 01:23:08,091
laten we leren samen te leven
1015
01:23:08,216 --> 01:23:11,383
we moeten wakker worden
1016
01:23:12,216 --> 01:23:14,341
Neem een foto, neem een foto.
1017
01:23:14,466 --> 01:23:17,633
Jullie zijn de kampioenen.
1018
01:23:25,466 --> 01:23:29,591
Meneer Lejeune, wat een succes.
-Dank u.
1019
01:23:29,716 --> 01:23:32,008
Ik ben heel trots op u.
1020
01:23:33,133 --> 01:23:34,925
Stel je me nog voor?
1021
01:23:35,050 --> 01:23:38,216
Sorry, schatje.
Dit is Catherine, mijn partner.
1022
01:23:38,341 --> 01:23:40,675
Soms vraag je je dat wel eens af.
1023
01:23:40,800 --> 01:23:43,633
Vanaf morgen lopen de stadions vol.
1024
01:23:44,591 --> 01:23:47,091
Meneer Lejeune...
-U zei?
1025
01:23:47,216 --> 01:23:51,883
De groep wordt een groot succes.
-Dank u wel, maar zonder mij.
1026
01:23:52,008 --> 01:23:56,466
Ik begin een eigen label.
Herinnert u zich Sabrina nog?
1027
01:23:56,591 --> 01:24:00,216
Zij wordt een perfecte baas.
Goedenavond.
1028
01:24:13,050 --> 01:24:14,800
{\an8}EEN JAAR LATER
1029
01:24:14,925 --> 01:24:17,841
Een glaasje, Moncef?
-Nee, ik drink niet meer.
1030
01:24:17,966 --> 01:24:21,675
Ik ben zelfs gaan bidden,
om mezelf in de hand te houden.
1031
01:24:21,800 --> 01:24:25,883
Dank je wel.
Wat is dit een mooie baby.
1032
01:24:26,008 --> 01:24:29,050
Misschien maken wij er ook een.
-O, schatje...
1033
01:24:29,175 --> 01:24:31,758
Ik ben net tot coproducer benoemd.
1034
01:24:31,883 --> 01:24:34,758
Op Coexister,
geproduceerd binnen de familie.
1035
01:24:34,883 --> 01:24:37,508
Mazzeltof, mazzeltof.
1036
01:24:37,633 --> 01:24:40,258
En om de geboorte
van de kleine te vieren...
1037
01:24:40,383 --> 01:24:43,675
krijg je van mij de mooiste besnijdenis
ter wereld.
1038
01:24:43,800 --> 01:24:46,425
Dank je, maar onze zoon
wordt niet besneden.
1039
01:24:46,550 --> 01:24:48,716
Niet bij de geboorte, Samuel.
1040
01:24:48,841 --> 01:24:53,175
Wij doen het op het achtste jaar.
-Op je 20e is het ook goed.
1041
01:24:53,300 --> 01:24:57,550
God heeft ons een voorhuid gegeven.
Hem afsnijden is verminking.
1042
01:24:57,675 --> 01:25:01,133
Het is mooier, het voorkomt ziektes...
1043
01:25:01,258 --> 01:25:04,550
Het is maar een heel klein sneetje.
1044
01:25:04,675 --> 01:25:07,591
Je houdt hem zo vast...
-Hij is gek.
1045
01:25:07,716 --> 01:25:09,800
Nee, nee, nee...81295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.