Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,360 --> 00:00:58,110
Shhh. Shhh!
2
00:00:58,160 --> 00:00:59,990
Tommy, shut her up, for God's sake!
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,750
It's a dream, it's
a dream! Elizabeth!
4
00:01:02,800 --> 00:01:04,270
Soldiers!
5
00:01:10,240 --> 00:01:12,920
Where is she!? Search the hut!
6
00:01:17,200 --> 00:01:18,540
Sarge!
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,510
Ah! Ah!
8
00:01:52,560 --> 00:01:54,190
No! Ah!
9
00:01:54,240 --> 00:01:55,470
~ Let me do this!
~ No!
10
00:01:55,520 --> 00:01:57,830
Let me do this, I will let you go.
11
00:01:57,880 --> 00:02:00,430
~ Let me do this!
~ No! Argh!
12
00:02:00,480 --> 00:02:02,080
Argh! Argh!
13
00:02:03,920 --> 00:02:06,800
~ No!
~ So be it, bitch! Thieving hag!
14
00:03:13,520 --> 00:03:17,790
Get your rations, stow your
bags and get outside! Now!
15
00:03:17,840 --> 00:03:19,710
Yes, boss.
16
00:03:19,760 --> 00:03:22,190
Oh, I'm sorry, master.
17
00:03:22,240 --> 00:03:23,780
Yes, boss.
18
00:03:31,320 --> 00:03:33,790
Keep those lines moving.
One pancake each.
19
00:03:33,840 --> 00:03:35,380
Yes, boss.
20
00:03:38,920 --> 00:03:42,390
If it is your day to shave,
make sure you eat first.
21
00:03:42,440 --> 00:03:44,720
Blade down, boss.
22
00:03:49,920 --> 00:03:52,430
Not seen you before.
23
00:03:52,480 --> 00:03:53,820
James.
24
00:03:57,200 --> 00:03:59,110
When a man tells you his name,
25
00:03:59,160 --> 00:04:02,030
it is only common decency
to tell him yours.
26
00:04:02,080 --> 00:04:04,270
It's common sense, too.
27
00:04:04,320 --> 00:04:06,710
Otherwise he might GIVE you a name
28
00:04:06,760 --> 00:04:10,680
and in five minutes, that name could
be all over the camp... Gertrude.
29
00:04:12,320 --> 00:04:13,630
Anne.
30
00:04:13,680 --> 00:04:15,710
Pleased to meet you, Anne.
31
00:04:15,760 --> 00:04:18,550
~ Have you got yourself a soldier, Anne?
~ Yes.
32
00:04:18,600 --> 00:04:20,190
I do not mind sharing.
33
00:04:20,240 --> 00:04:22,030
I like men, James.
34
00:04:22,080 --> 00:04:23,830
~ Grown-up men.
~ Mm-hm.
35
00:04:23,880 --> 00:04:26,750
~ What is his name?
~ One pancake.
~ One pancake?
36
00:04:26,800 --> 00:04:29,340
Strange name. Is it Spanish?
37
00:04:35,920 --> 00:04:38,430
Give me back my food. Give
me back my food right now!
38
00:04:38,480 --> 00:04:42,400
Give me back my food, you big
bullying bastard. Give me it!
39
00:04:43,760 --> 00:04:46,360
Would someone help me, please?
40
00:04:47,040 --> 00:04:50,040
Is there not one man amongst you?
41
00:04:51,920 --> 00:04:54,630
Give it back.
42
00:04:54,680 --> 00:04:58,270
~ How dare you!
~ Do as he says.
~ In the name of God!
43
00:04:58,320 --> 00:05:01,670
She is a woman, you have stolen
food from a woman. Give it back.
44
00:05:01,720 --> 00:05:05,320
~ Do as he says!
~ How can you possibly enjoy that?
45
00:05:06,240 --> 00:05:08,440
~ Thank you.
~ Thank you.
46
00:05:10,800 --> 00:05:12,150
Give it back.
47
00:05:12,200 --> 00:05:14,070
Give me my food.
48
00:05:15,200 --> 00:05:18,390
How dare you show off
in front of that.
49
00:05:18,440 --> 00:05:20,110
That is not a woman.
50
00:05:20,160 --> 00:05:21,900
That is scum!
51
00:05:23,360 --> 00:05:27,030
How dare you abuse
me for a bit of scum!
52
00:05:30,240 --> 00:05:31,980
How dare you!
53
00:05:36,960 --> 00:05:40,040
Any time you like, Tommy
Barrett. Any time at all.
54
00:05:47,240 --> 00:05:49,790
~ Out of bounds.
~ I need to get in.
55
00:05:49,840 --> 00:05:51,510
And steal your mate's food?
56
00:05:51,560 --> 00:05:55,200
~ To get my food.
~ You've had your food.
~ Someone stole it.
~ Who?
57
00:05:56,320 --> 00:05:57,590
Please, let me in.
58
00:05:57,640 --> 00:06:02,540
Tell me who it was that stole your
food and I'll think about it.
59
00:06:06,280 --> 00:06:08,670
I will not always be a convict.
60
00:06:08,720 --> 00:06:10,350
Listen up!
61
00:06:10,400 --> 00:06:11,990
Breakfast is over!
62
00:06:12,040 --> 00:06:16,470
~ On your feet! Get to work!
~ You heard him...
~ On your feet!
63
00:06:16,520 --> 00:06:19,200
~ Move it!
~ Come on...
64
00:06:24,120 --> 00:06:26,070
Keep it moving.
65
00:06:26,120 --> 00:06:28,590
You bunch of tail friskers!
66
00:06:30,040 --> 00:06:32,590
If you do not work, you do not eat!
67
00:06:32,640 --> 00:06:35,600
If you do not eat, you die!
68
00:06:44,320 --> 00:06:47,880
Spragg, Raymond, log roping detail.
69
00:07:09,120 --> 00:07:11,350
~ Elizabeth Quinn.
~ Yes, boss.
70
00:07:11,400 --> 00:07:15,870
~ You were found in one of
the men's huts this morning.
~ Yes, boss.
71
00:07:15,920 --> 00:07:17,670
What were you doing there?
72
00:07:17,720 --> 00:07:20,590
I was sleeping with the man I love.
73
00:07:22,160 --> 00:07:25,240
~ You managed that by sleeping all alone.
~ Elizabeth.
74
00:07:26,400 --> 00:07:28,070
Can I help you, Mrs Johnson?
75
00:07:28,120 --> 00:07:30,110
I think Mrs Johnson is shocked
76
00:07:30,160 --> 00:07:33,350
at a woman brazenly walking into
the men's hut to have sex.
77
00:07:33,400 --> 00:07:35,310
I did not do that, boss.
78
00:07:35,360 --> 00:07:38,190
I crept into his bed when
they were all asleep,
79
00:07:38,240 --> 00:07:40,550
intended to leave while
they were still asleep,
80
00:07:40,600 --> 00:07:42,350
but I had a nightmare,
81
00:07:42,400 --> 00:07:45,270
and I screamed and I woke them all
and brought the soldiers running.
82
00:07:45,320 --> 00:07:47,830
~ You heard this scream.
~ Yes, sir.
83
00:07:47,880 --> 00:07:51,550
I entered the dormitory, she ran,
I pursued her and caught her.
84
00:07:51,600 --> 00:07:55,830
~ I'd have shagged him, he would've let me go.
~ That is not true, sir.
~ It is true, boss.
85
00:07:55,880 --> 00:07:59,430
Sorry, Private Buckley, no matter
how hard things are here,
86
00:07:59,480 --> 00:08:01,470
how hungry I am, how desperate,
87
00:08:01,520 --> 00:08:04,390
I will never, ever shag a soldier.
88
00:08:05,360 --> 00:08:07,630
Would you, Mrs Johnson?
89
00:08:08,080 --> 00:08:10,110
No, I would not.
90
00:08:10,160 --> 00:08:12,700
I'm married already, you see.
91
00:08:14,520 --> 00:08:16,310
Who is the man you slept with?
92
00:08:16,360 --> 00:08:18,470
What will you do to him?
93
00:08:18,520 --> 00:08:20,270
~ We will punish him.
~ How?
94
00:08:20,320 --> 00:08:22,860
That is no business of yours.
95
00:08:23,240 --> 00:08:25,150
~ You will hang him?
~ Yes.
96
00:08:25,200 --> 00:08:26,800
Who was he?
97
00:08:28,040 --> 00:08:31,110
I will have you flogged
if you do not answer.
98
00:08:31,160 --> 00:08:32,760
Who was he?
99
00:08:36,880 --> 00:08:39,430
Does he love you?
100
00:08:39,480 --> 00:08:41,750
~ Yes.
~ And is he a good man?
101
00:08:41,800 --> 00:08:43,270
The best.
102
00:08:44,080 --> 00:08:47,680
Would such a man stand
by and see you flogged?
103
00:08:48,240 --> 00:08:52,110
How many lashes before
he intervenes? Four? Five?
104
00:08:52,160 --> 00:08:54,630
Why take even four or five?
105
00:08:55,120 --> 00:08:57,710
Tell me now and spare
yourself that pain.
106
00:08:57,760 --> 00:09:00,630
So you can hang him all the sooner.
107
00:09:01,000 --> 00:09:02,940
To hell with you.
108
00:09:03,880 --> 00:09:06,020
To hell with you all.
109
00:09:07,560 --> 00:09:08,990
Reverend...
110
00:09:09,040 --> 00:09:10,430
how many lashes?
111
00:09:10,480 --> 00:09:12,990
~ You want me to set a number?
~ Yes.
112
00:09:13,040 --> 00:09:15,510
Minimum, 25.
113
00:09:15,560 --> 00:09:18,070
Maximum, 200.
114
00:09:18,120 --> 00:09:19,590
25.
115
00:09:19,640 --> 00:09:21,310
Mrs Johnson?
116
00:09:22,120 --> 00:09:23,470
25.
117
00:09:23,520 --> 00:09:25,550
~ Major Ross?
~ 50.
118
00:09:25,600 --> 00:09:28,470
~ Captain Collins?
~ 25.
119
00:09:28,520 --> 00:09:31,950
Elizabeth Quinn, you
have the dubious honour
120
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
of being the first woman
flogged in New South Wales.
121
00:09:36,080 --> 00:09:39,120
25 lashes at 12 o'clock
today. Take her away.
122
00:10:17,720 --> 00:10:20,520
I need to speak to James Freeman.
123
00:10:23,800 --> 00:10:25,310
Shall I bring him to you?
124
00:10:25,360 --> 00:10:26,710
Yes.
125
00:10:26,760 --> 00:10:28,510
And in return?
126
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
A wank.
127
00:10:31,480 --> 00:10:33,960
~ No.
~ What, then?
128
00:10:37,360 --> 00:10:38,960
I want you.
129
00:10:50,840 --> 00:10:52,980
Then you may have me.
130
00:11:05,440 --> 00:11:07,590
If after you have had me,
131
00:11:07,640 --> 00:11:10,430
you do not bring me James Freeman,
132
00:11:10,480 --> 00:11:13,350
I will personally cut your throat.
133
00:11:14,800 --> 00:11:17,470
I will bring you James Freeman.
134
00:11:33,160 --> 00:11:34,360
Sir.
135
00:11:39,600 --> 00:11:40,670
You want me, sir?
136
00:11:40,720 --> 00:11:43,590
Yes. 25 lashes,
137
00:11:43,640 --> 00:11:45,750
~ 12 o'clock.
~ Sir.
138
00:11:45,800 --> 00:11:47,830
~ And lay it on.
~ Sir.
139
00:11:47,880 --> 00:11:50,070
I want to see her weep.
140
00:11:50,120 --> 00:11:51,470
"Her"?
141
00:11:51,520 --> 00:11:52,870
What?
142
00:11:52,920 --> 00:11:55,720
You wish me to flog a woman, sir?
143
00:11:55,960 --> 00:11:57,360
A whore.
144
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
Sir.
145
00:12:07,280 --> 00:12:08,630
What the fuck was that?
146
00:12:08,680 --> 00:12:10,550
Freeman?
147
00:12:10,600 --> 00:12:12,270
I need this man for ten minutes.
148
00:12:12,320 --> 00:12:13,720
Freeman!
149
00:12:28,240 --> 00:12:30,670
They caught you this morning, then?
150
00:12:30,720 --> 00:12:33,060
Yes. Tommy must not know.
151
00:12:34,320 --> 00:12:36,350
Has he shagged you?
152
00:12:36,400 --> 00:12:38,600
~ Private Buckley?
~ Yes.
153
00:12:39,440 --> 00:12:41,190
Yes.
154
00:12:41,240 --> 00:12:43,440
~ You let him?
~ Yes.
155
00:12:46,320 --> 00:12:48,870
And all you have said about soldiers!
156
00:12:48,920 --> 00:12:51,320
I needed him to fetch you.
157
00:12:51,840 --> 00:12:55,670
When they start to flog me,
they will say it will cease
158
00:12:55,720 --> 00:12:58,720
when the man I was
with steps forward.
159
00:12:58,880 --> 00:13:02,480
Tommy will step forward and
Major Ross will hang him.
160
00:13:06,080 --> 00:13:07,830
What should I do?
161
00:13:07,880 --> 00:13:11,950
Make sure Tommy says nothing
and does nothing.
162
00:13:12,000 --> 00:13:15,670
Say to him, "It is only 25 lashes.
163
00:13:15,720 --> 00:13:18,200
"She can take 25 lashes...
164
00:13:19,760 --> 00:13:22,700
".. but she cannot take losing you."
165
00:13:23,480 --> 00:13:24,800
Hmm.
166
00:13:27,960 --> 00:13:29,630
(Thank you.)
167
00:13:38,760 --> 00:13:41,030
I know you shagged her.
168
00:13:41,520 --> 00:13:43,950
But, luckily for you,
169
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
she did not notice.
170
00:13:56,120 --> 00:13:58,790
Anything else I can do for you?
171
00:14:02,880 --> 00:14:05,110
I served my purpose now?
172
00:14:05,160 --> 00:14:06,900
Yes, darling.
173
00:14:09,280 --> 00:14:11,070
Slut.
174
00:14:26,960 --> 00:14:29,670
Sergeant Timmins again,
sir. Private Buckley.
175
00:14:29,720 --> 00:14:31,390
Let them in.
176
00:14:34,840 --> 00:14:36,190
~ Sir.
~ Sir.
177
00:14:36,240 --> 00:14:40,040
Private Buckley says he
will flog the whore, sir.
178
00:14:40,880 --> 00:14:43,550
I lack the stomach for it, sir.
179
00:14:44,520 --> 00:14:45,590
You are doing it.
180
00:14:45,640 --> 00:14:48,070
I will not be able to lay it on, sir.
181
00:14:48,120 --> 00:14:50,260
Private Buckley will.
182
00:14:58,880 --> 00:15:01,230
You will be able to lay it on?
183
00:15:01,280 --> 00:15:03,020
Yes, sir. Why?
184
00:15:04,000 --> 00:15:07,190
Because it is what
you have ordered, sir.
185
00:15:07,240 --> 00:15:10,830
There is nothing personal
between you and the whore?
186
00:15:10,880 --> 00:15:12,280
No, sir.
187
00:15:20,720 --> 00:15:21,920
Sir?
188
00:15:25,720 --> 00:15:27,120
Get out.
189
00:15:29,040 --> 00:15:30,710
~ Sir!
~ Sir.
190
00:15:30,760 --> 00:15:32,760
Not you, Sergeant.
191
00:15:33,120 --> 00:15:34,520
At ease.
192
00:15:36,720 --> 00:15:39,830
You will not need to give her 25.
193
00:15:39,880 --> 00:15:43,030
After two or three, the man
involved will step forward,
194
00:15:43,080 --> 00:15:46,150
we will hang him and
all will be resolved.
195
00:15:46,200 --> 00:15:47,230
Sir.
196
00:15:47,280 --> 00:15:49,270
You can give her two or three?
197
00:15:49,320 --> 00:15:51,470
If I must, sir.
198
00:15:51,520 --> 00:15:53,590
You must. Dismissed.
199
00:16:06,520 --> 00:16:09,350
A, C and E men to watch a flogging.
200
00:16:09,400 --> 00:16:11,740
No food until it is over.
201
00:16:12,560 --> 00:16:15,350
Stubby. Stay close
to me, say nothing.
202
00:16:15,400 --> 00:16:18,470
A, C and E men to watch a flogging.
No food until it is over.
203
00:16:18,520 --> 00:16:20,950
Letters... I'm going
to need your help.
204
00:16:21,000 --> 00:16:24,830
Did you hear? A, C and E
men to witness a flogging.
205
00:16:24,880 --> 00:16:26,550
With me now.
206
00:16:30,160 --> 00:16:32,520
Company, fix bayonets.
207
00:16:34,840 --> 00:16:37,390
Form a square.
208
00:16:37,440 --> 00:16:39,380
Eyes to the post.
209
00:16:42,480 --> 00:16:44,470
He goes nowhere, lads.
210
00:16:44,520 --> 00:16:47,470
~ Whatever it takes.
~ What are you doing?
211
00:16:47,520 --> 00:16:50,720
~ Tell me what's happening here.
~ They are flogging Lizzie.
212
00:16:55,480 --> 00:16:57,590
~ I will not let this happen.
~ You must.
213
00:16:57,640 --> 00:17:00,510
No, you don't. I've got him, lads.
214
00:17:11,760 --> 00:17:13,470
~ Remove your blouse.
~ No.
215
00:17:13,520 --> 00:17:15,310
The cloth will get into the wounds.
216
00:17:15,360 --> 00:17:17,030
They will take longer to heal.
217
00:17:17,080 --> 00:17:20,270
~ I'm touched by your concern, Boss.
~ Rip it from her.
~ You will not!
218
00:17:20,320 --> 00:17:23,110
Why so shy? Is there someone
here whom she has not fucked?
219
00:17:23,160 --> 00:17:26,360
~ Easy, Tommy.
~ It's what he wants you to do, Tommy.
220
00:17:27,760 --> 00:17:30,430
~ How many?
~ 25.
221
00:17:30,480 --> 00:17:33,430
She told me to tell you that
she can take 25 lashes.
222
00:17:33,480 --> 00:17:35,950
She cannot take losing you.
223
00:17:49,920 --> 00:17:51,150
Begin.
224
00:17:51,200 --> 00:17:52,400
One!
225
00:17:58,000 --> 00:18:00,830
Convict women belong to my soldiers.
226
00:18:00,880 --> 00:18:03,950
You do not go anywhere near a
woman unless she's your wife.
227
00:18:04,000 --> 00:18:07,950
If she is not your wife,
she belongs to my men.
228
00:18:08,000 --> 00:18:09,320
Two!
229
00:18:13,680 --> 00:18:15,910
Stay where you are.
230
00:18:15,960 --> 00:18:19,440
What manner of man are you, to
stand and watch a woman flogged?
231
00:18:20,440 --> 00:18:22,550
What kind of coward does this? Three.
232
00:18:22,600 --> 00:18:25,990
The easy thing is
to intervene, Tommy.
233
00:18:26,040 --> 00:18:29,110
Intervene, get hanged,
break her heart...
234
00:18:29,160 --> 00:18:31,910
Well, I will not allow that.
235
00:18:31,960 --> 00:18:34,960
Three. Lay it on, man.
236
00:18:39,960 --> 00:18:42,630
You flog this whore or you die.
237
00:18:48,760 --> 00:18:52,240
You flog this whore or you die.
238
00:19:06,400 --> 00:19:11,550
You see the difference between
my soldiers and scum such as you?
239
00:19:11,600 --> 00:19:15,190
No soldier would stand
by and watch this happen.
240
00:19:15,240 --> 00:19:16,560
Four.
241
00:19:20,080 --> 00:19:22,680
I can watch her take it.
242
00:19:24,760 --> 00:19:26,230
You love her...
243
00:19:26,280 --> 00:19:30,270
no more than I and I can watch it,
244
00:19:30,320 --> 00:19:32,230
so why not you?
245
00:19:32,280 --> 00:19:35,190
Why not you, you selfish bastard?
246
00:19:35,240 --> 00:19:38,910
Scum must not breed.
247
00:19:38,960 --> 00:19:40,230
Five.
248
00:19:42,640 --> 00:19:45,910
On pain of death, you
do not touch a woman.
249
00:19:45,960 --> 00:19:47,160
Six.
250
00:19:50,000 --> 00:19:55,710
~ Seven.
~ Do nothing, I'm warning
you, you bag of shite...
251
00:19:55,760 --> 00:20:00,430
~ Eight.
~ Do nothing...
252
00:20:00,480 --> 00:20:02,230
Nine.
253
00:20:05,720 --> 00:20:06,960
Ten.
254
00:20:35,680 --> 00:20:37,220
I fainted?
255
00:20:37,800 --> 00:20:39,470
How are you?
256
00:20:40,960 --> 00:20:42,640
Sore.
257
00:20:48,920 --> 00:20:51,120
I've brought seawater.
258
00:20:52,120 --> 00:20:53,520
Not yet.
259
00:20:55,000 --> 00:20:56,740
Do not worry.
260
00:20:59,600 --> 00:21:02,000
I shall not give you away.
261
00:21:02,600 --> 00:21:05,230
You need willow bark,
it's good for the pain.
262
00:21:05,280 --> 00:21:09,630
~ We have no willow bark.
~ Private MacDonald has.
263
00:21:09,680 --> 00:21:12,220
He'll swap you for some food.
264
00:21:17,160 --> 00:21:18,700
Thank you.
265
00:21:22,480 --> 00:21:24,510
Hurry up. Keep those queues moving.
266
00:21:24,560 --> 00:21:25,830
Come on!
267
00:21:25,880 --> 00:21:28,980
Eat your rations and
get back to work...
268
00:21:40,360 --> 00:21:42,710
Pick on someone else.
269
00:21:42,760 --> 00:21:44,830
Spread the pain a bit.
270
00:21:44,880 --> 00:21:47,920
See if anyone does for you
what you did for that whore.
271
00:21:58,240 --> 00:21:59,580
Mouth.
272
00:22:08,040 --> 00:22:09,550
Give me some.
273
00:22:09,600 --> 00:22:11,310
I cannot.
274
00:22:11,360 --> 00:22:15,160
~ (I helped you this morning.)
~ I know, but I cannot help you now.
275
00:22:25,960 --> 00:22:27,700
Nearly there.
276
00:22:28,120 --> 00:22:30,190
That's it. One more.
277
00:22:31,840 --> 00:22:33,400
Good girl.
278
00:22:37,040 --> 00:22:39,440
I have a question for you.
279
00:22:53,800 --> 00:22:55,350
What's that?
280
00:22:55,400 --> 00:22:56,950
Willow bark.
281
00:22:57,000 --> 00:22:58,990
We got it from Private MacDonald.
282
00:22:59,040 --> 00:23:00,590
A soldier did you a good turn?
283
00:23:00,640 --> 00:23:01,670
No.
284
00:23:01,720 --> 00:23:03,990
We gave our food for it.
285
00:23:04,320 --> 00:23:05,830
~ Your food?
~ Yes.
286
00:23:05,880 --> 00:23:07,590
What do you want?
287
00:23:07,640 --> 00:23:09,040
Nothing.
288
00:23:13,520 --> 00:23:15,720
What is your question?
289
00:23:23,200 --> 00:23:25,200
Will you marry me?
290
00:23:28,000 --> 00:23:30,920
~ You have said yes?
~ Yes.
291
00:23:32,040 --> 00:23:34,750
~ It was his bed you were in this morning?
~ No, Boss.
292
00:23:34,800 --> 00:23:36,470
I will assume it was.
293
00:23:36,520 --> 00:23:39,590
And I will assume
294
00:23:39,640 --> 00:23:41,030
that you love him.
295
00:23:41,080 --> 00:23:42,390
Yes, Boss.
296
00:23:42,440 --> 00:23:44,270
~ Do you think he loves you?
~ I know it.
297
00:23:44,320 --> 00:23:45,590
He does not.
298
00:23:45,640 --> 00:23:48,710
He stood and watched
while you were flogged.
299
00:23:48,760 --> 00:23:50,630
Captain Collins?
300
00:23:50,880 --> 00:23:55,030
You have a wife and two
children in England.
301
00:23:55,080 --> 00:23:56,830
Am I ever likely to see them again?
302
00:23:56,880 --> 00:23:58,070
Nevertheless.
303
00:23:58,120 --> 00:24:01,910
And you, you have a husband there.
304
00:24:01,960 --> 00:24:03,790
A husband? No.
305
00:24:03,840 --> 00:24:05,230
A parasite.
306
00:24:05,280 --> 00:24:08,550
How can you marry when
you are already married?
307
00:24:08,600 --> 00:24:11,510
~ You can declare their previous
marriages annulled.
~ On what grounds?
308
00:24:11,560 --> 00:24:13,390
We cannot sleep together
unless we marry.
309
00:24:13,440 --> 00:24:15,270
But now we cannot even marry.
310
00:24:15,320 --> 00:24:17,590
~ Reverend Johnson?
~ Yes?
311
00:24:17,640 --> 00:24:22,040
~ Is there any way in which
these two people can marry?
~ No.
312
00:24:23,480 --> 00:24:28,160
I will lie with the woman I
love and I will do so tonight.
313
00:24:29,440 --> 00:24:31,580
I am an innocent man.
314
00:24:32,120 --> 00:24:33,920
And I should...
315
00:24:36,880 --> 00:24:40,950
I should not even be in
this godforsaken place,
316
00:24:41,000 --> 00:24:44,440
so I am damned if I will
let you treat me this way.
317
00:24:47,160 --> 00:24:50,480
I will lie with her and
you may hang me for it.
318
00:24:58,640 --> 00:25:00,590
Permission to go after him, Boss?
319
00:25:00,640 --> 00:25:02,040
Granted.
320
00:25:03,960 --> 00:25:06,590
Tommy Barrett! Tommy!
321
00:25:06,640 --> 00:25:07,880
Tom.
322
00:25:12,920 --> 00:25:14,880
Please, please...
323
00:25:54,280 --> 00:25:59,110
I do not wish Tommy Barrett
to die over a thing like this.
324
00:25:59,160 --> 00:26:01,070
Do you?
325
00:26:01,120 --> 00:26:02,390
He's a convict, sir.
326
00:26:02,440 --> 00:26:05,640
If he dies, it is one
less mouth to feed.
327
00:26:08,280 --> 00:26:11,280
~ London will be sending more women.
~ Sir.
328
00:26:12,280 --> 00:26:16,270
In the meantime, should we
not share those we have?
329
00:26:16,320 --> 00:26:18,350
Sir?
330
00:26:18,400 --> 00:26:21,990
Is it right for your soldiers
to keep the women to themselves?
331
00:26:22,040 --> 00:26:25,270
It is right, sir, yes.
332
00:26:25,320 --> 00:26:27,510
My men are all volunteers.
333
00:26:27,560 --> 00:26:30,430
They are 10,000 miles from
home in a godforsaken corner
334
00:26:30,480 --> 00:26:34,110
of a godforsaken country
across a godforsaken ocean.
335
00:26:34,160 --> 00:26:35,630
They barely eat.
336
00:26:35,680 --> 00:26:37,190
They barely drink.
337
00:26:37,240 --> 00:26:41,070
Take away their women, sir,
338
00:26:41,120 --> 00:26:43,190
and they will rebel.
339
00:26:56,800 --> 00:26:59,540
Come on, put your backs into it.
340
00:27:14,040 --> 00:27:15,270
Sir?
341
00:27:15,320 --> 00:27:18,320
This is not England, Captain Collins.
342
00:27:18,600 --> 00:27:22,550
This is a godforsaken corner
of a godforsaken country,
343
00:27:22,600 --> 00:27:25,070
across a godforsaken ocean.
344
00:27:26,120 --> 00:27:28,390
I will not do it, sir.
345
00:27:28,440 --> 00:27:29,790
Do what?
346
00:27:29,840 --> 00:27:32,590
You are about to ask me to
annul Tommy Barrett's marriage
347
00:27:32,640 --> 00:27:35,180
and Elizabeth Quinn's and...
348
00:27:35,840 --> 00:27:37,870
.. I will not, sir.
349
00:27:37,920 --> 00:27:40,390
Can I? As Governor?
350
00:27:40,440 --> 00:27:46,110
Yes. Annulment is a legal matter,
but you cannot marry them, sir.
351
00:27:46,160 --> 00:27:49,550
That is sacramental, only Reverend
Johnson may do that.
352
00:27:49,600 --> 00:27:50,950
Thank you.
353
00:27:51,000 --> 00:27:52,440
Sir.
354
00:28:04,040 --> 00:28:06,110
I cannot marry them.
355
00:28:09,840 --> 00:28:13,270
~ If their spouses were dead, would you do it?
~ Yes.
356
00:28:13,320 --> 00:28:14,990
They are as good as dead.
357
00:28:15,040 --> 00:28:16,630
As good as dead is not dead.
358
00:28:16,680 --> 00:28:18,430
They will never see them again.
359
00:28:18,480 --> 00:28:21,750
How can you know that? How
can you know God's will?
360
00:28:21,800 --> 00:28:23,070
Do they love each other?
361
00:28:23,120 --> 00:28:25,550
Though they be convicts,
do they love each other?
362
00:28:25,600 --> 00:28:27,190
Yes.
363
00:28:27,240 --> 00:28:30,790
That is all that matters.
The rest is mere ritual.
364
00:28:30,840 --> 00:28:34,510
It is more than ritual.
They take a solemn oath.
365
00:28:34,560 --> 00:28:37,310
"To love, honour and obey
until death us do part."
366
00:28:37,360 --> 00:28:39,950
Until DEATH us do part. Not an ocean.
367
00:28:40,000 --> 00:28:41,340
Death.
368
00:28:42,320 --> 00:28:45,070
You want me to administer
that solemn oath again
369
00:28:45,120 --> 00:28:48,030
knowing that they have
both just shat on it?
370
00:28:48,080 --> 00:28:49,390
How can I do that?
371
00:28:49,440 --> 00:28:50,990
Then he must hang.
372
00:28:51,040 --> 00:28:54,030
No. He must keep away from her.
373
00:28:54,080 --> 00:28:55,270
He will not do that.
374
00:28:55,320 --> 00:28:58,310
That is his choice. It is not ours.
375
00:28:58,360 --> 00:29:00,430
I cannot get you to change your mind?
376
00:29:00,480 --> 00:29:03,430
~ No.
~ You feel strongly about this?
377
00:29:03,480 --> 00:29:07,380
~ Yes.
~ So strongly that you
would hang him yourself?
378
00:29:09,480 --> 00:29:13,520
~ Yes.
~ And it would not lay
heavy on your conscience?
379
00:29:14,960 --> 00:29:17,500
~ It would not.
~ It would mine.
380
00:29:19,200 --> 00:29:21,600
So you hang him, Reverend.
381
00:29:22,360 --> 00:29:25,510
Hang him at dawn while
the camp still sleeps.
382
00:29:25,560 --> 00:29:28,270
I will give you two soldiers
to escort him to the scaffold.
383
00:29:28,320 --> 00:29:29,630
There will be no need.
384
00:29:29,680 --> 00:29:33,350
On pain of death, he will
keep away from her, surely.
385
00:29:33,400 --> 00:29:35,670
You will be hanging him.
386
00:29:49,800 --> 00:29:52,560
Pick up your tools. Line up.
387
00:29:54,320 --> 00:29:56,860
Pick up your tools, line up.
388
00:29:58,560 --> 00:30:01,230
~ You know the drill.
~ Yes, Boss.
389
00:30:05,960 --> 00:30:08,910
~ Can we go in, please?
~ Wait for Stubbins.
~ Fuck Stubbins.
390
00:30:08,960 --> 00:30:13,560
If I let you in without Stubbins,
you will all rob his food.
391
00:30:18,120 --> 00:30:20,990
You were right. I was showing off.
392
00:30:21,040 --> 00:30:24,960
I was trying to impress her and
I am really sorry about that.
393
00:30:26,080 --> 00:30:27,550
Too late.
394
00:30:29,320 --> 00:30:34,160
Look, I have not eaten all day.
395
00:30:36,880 --> 00:30:38,750
You will not eat again.
396
00:30:38,800 --> 00:30:41,200
~ Sorry, Boss.
~ In you go.
397
00:31:00,400 --> 00:31:01,590
Mine!
398
00:31:01,640 --> 00:31:02,910
Mine!
399
00:31:06,600 --> 00:31:08,190
Anything to say, Barrett?
400
00:31:08,240 --> 00:31:09,310
Yes.
401
00:31:09,360 --> 00:31:11,500
Steal someone else's.
402
00:31:11,960 --> 00:31:14,400
~ Yours?
~ No.
~ Then shut up.
403
00:31:19,280 --> 00:31:21,270
I have to grass on him.
404
00:31:21,320 --> 00:31:24,920
If I do not grass on him,
I will starve to death.
405
00:31:26,320 --> 00:31:28,830
For God's sake!
406
00:31:28,880 --> 00:31:31,880
Tell me you will stop
stealing my food.
407
00:31:34,120 --> 00:31:37,110
~ Then I will grass on you.
~ James...
~ They would all do the same.
408
00:31:37,160 --> 00:31:41,040
Every single one of them
would do the same.
409
00:31:46,760 --> 00:31:48,630
I'm gonna grass.
410
00:31:56,120 --> 00:31:59,630
Someone is stealing
your food, I believe.
411
00:31:59,680 --> 00:32:02,070
~ Yes, Boss.
~ Who?
412
00:32:02,120 --> 00:32:03,710
Marston, Boss.
413
00:32:03,760 --> 00:32:05,630
And who is Marston?
414
00:32:05,680 --> 00:32:07,510
The blacksmith, Boss.
415
00:32:07,560 --> 00:32:10,030
~ The blacksmith?
~ Yes, Boss.
416
00:32:12,640 --> 00:32:15,550
How long has this been going on?
417
00:32:15,600 --> 00:32:18,710
Well, he has been stealing
food since we first set sail,
418
00:32:18,760 --> 00:32:21,430
but if you mean how long has
he been stealing food from me,
419
00:32:21,480 --> 00:32:24,190
since breakfast, Boss.
420
00:32:24,240 --> 00:32:28,550
He stole food belonging to a
woman called Anne. I spoke up.
421
00:32:28,600 --> 00:32:31,790
He gave her her food back
and then he took mine.
422
00:32:31,840 --> 00:32:33,870
At lunch time he stole it again.
423
00:32:33,920 --> 00:32:35,110
And at tea time too
424
00:32:35,160 --> 00:32:39,230
and he will go on stealing
it and that is why I am here -
425
00:32:39,280 --> 00:32:42,960
I am either a grass or a corpse.
426
00:32:47,160 --> 00:32:50,260
This man says you are
stealing his food.
427
00:32:50,320 --> 00:32:52,910
~ He is lying.
~ Why would he lie?
428
00:32:52,960 --> 00:32:56,670
Because I had a go at him
for being bone idle, sir.
429
00:32:56,720 --> 00:33:00,870
I work like a dog and he
just talks, talks, talks.
430
00:33:00,920 --> 00:33:02,830
Imagine I AM stealing his food, sir,
431
00:33:02,880 --> 00:33:06,070
and I'm NOT, but just imagine I am.
432
00:33:06,120 --> 00:33:08,190
I would say, "So what?
433
00:33:08,240 --> 00:33:12,160
"I'm eating twice as much food, but
I'm doing ten times as much work."
434
00:33:13,760 --> 00:33:17,160
But I am not stealing
his food. He's a liar.
435
00:33:18,200 --> 00:33:20,470
What do you say to this?
436
00:33:21,400 --> 00:33:23,200
HE is the liar.
437
00:33:23,840 --> 00:33:26,190
I am grassing on a man.
438
00:33:26,240 --> 00:33:28,510
They will all spit
in my eye for this.
439
00:33:28,560 --> 00:33:31,830
Every single convict
will spit in my eye,
440
00:33:31,880 --> 00:33:33,790
view me as a leper,
441
00:33:33,840 --> 00:33:36,990
treat me like a dog, so tell me, why?
442
00:33:37,040 --> 00:33:40,400
Why would I do this
if it is not true?
443
00:33:44,320 --> 00:33:46,320
I am a blacksmith.
444
00:33:47,200 --> 00:33:51,160
My father was. And my grandfather.
And my grandfather's father.
445
00:33:53,880 --> 00:33:58,000
This man would not even
know who his father was.
446
00:34:00,040 --> 00:34:01,150
So who do you believe,
447
00:34:01,200 --> 00:34:04,240
a blacksmith or a piece
of scum such as this?
448
00:34:07,320 --> 00:34:09,920
Who is this woman called Anne?
449
00:34:19,160 --> 00:34:21,400
You are Anne Meredith?
450
00:34:24,280 --> 00:34:25,590
Yes, Boss.
451
00:34:25,640 --> 00:34:28,640
Did this man try to steal your
food this morning, Anne?
452
00:34:30,240 --> 00:34:31,710
No, Boss.
453
00:34:32,440 --> 00:34:35,110
James Freeman here says he did.
454
00:34:36,360 --> 00:34:38,590
He is mistaken, Boss.
455
00:34:38,640 --> 00:34:41,550
No-one will call you a grass,
Anne. I am the grass, not you.
456
00:34:41,600 --> 00:34:43,910
~ Please!
~ They will all say that
you did the right thing.
457
00:34:43,960 --> 00:34:46,590
You were forced to choose between
a decent bloke and a bully.
458
00:34:46,640 --> 00:34:48,590
~ Please!
~ And you chose to help the decent bloke
459
00:34:48,640 --> 00:34:53,240
~ and I will tell them all
that I forced you into...
~ Please!
460
00:34:53,640 --> 00:34:55,110
Private?
461
00:34:55,160 --> 00:34:58,030
Will you all wait outside, please?
462
00:35:10,600 --> 00:35:12,310
What are you looking at?
463
00:35:12,360 --> 00:35:13,960
A dead man.
464
00:35:19,880 --> 00:35:22,430
He is our one and only blacksmith.
465
00:35:22,480 --> 00:35:24,750
~ Is he stealing food?
~ Yes.
466
00:35:24,800 --> 00:35:26,030
Then we must hang him.
467
00:35:26,080 --> 00:35:29,430
He is our blacksmith. We
dig with the tools he makes.
468
00:35:29,480 --> 00:35:31,270
We build with the tools he makes.
469
00:35:31,320 --> 00:35:35,070
So what if he steals from a convict
when he's so essential to us all?
470
00:35:35,120 --> 00:35:36,790
To steal is unlawful.
471
00:35:36,840 --> 00:35:39,190
These are convicts, to
steal is second nature.
472
00:35:39,240 --> 00:35:41,550
If we do nothing, James
Freeman will die.
473
00:35:41,600 --> 00:35:44,550
Our problem is too many
convicts, not enough food.
474
00:35:44,600 --> 00:35:47,030
One or two of them
dying can only help.
475
00:35:47,080 --> 00:35:50,550
So long as they're not essential
- the farmers, the fishermen,
476
00:35:50,600 --> 00:35:54,030
the blacksmith - then their
deaths should be welcomed.
477
00:35:54,080 --> 00:35:55,510
David?
478
00:35:55,560 --> 00:35:58,230
There is no evidence
against the blacksmith.
479
00:35:58,280 --> 00:36:02,120
The only independent witness,
the woman, denied it. So...
480
00:36:03,320 --> 00:36:05,670
~ .. he is innocent.
~ We know he is not.
481
00:36:05,720 --> 00:36:09,760
Well, technically, legally,
he is... innocent.
482
00:36:10,960 --> 00:36:13,500
A jury would have to acquit.
483
00:36:22,840 --> 00:36:25,920
I am sorry, Freeman, we do
not believe a word you said.
484
00:36:28,080 --> 00:36:29,640
Sir.
485
00:36:35,840 --> 00:36:37,590
Look at me.
486
00:36:37,640 --> 00:36:39,590
The blacksmith did this.
487
00:36:39,640 --> 00:36:42,150
Do you think I would take
him on unless I had to?
488
00:36:42,200 --> 00:36:44,110
~ Unless my life depended on it?
~ I'm sorry.
489
00:36:44,160 --> 00:36:45,990
You have threatened
to hang Tommy Barrett
490
00:36:46,040 --> 00:36:49,070
if he sleeps with the woman he
loves and yet you let go a man
491
00:36:49,120 --> 00:36:50,830
who steals another man's food.
492
00:36:50,880 --> 00:36:54,180
We do not believe he
is stealing your food.
493
00:36:59,040 --> 00:37:00,910
(I am finished.)
494
00:37:16,840 --> 00:37:18,180
Tommy.
495
00:37:25,280 --> 00:37:29,160
You all despise me for
grassing on a bully.
496
00:37:30,200 --> 00:37:34,300
Yet there is not one man
here whom he has not robbed.
497
00:37:34,680 --> 00:37:37,550
Not one man who does not hate him.
498
00:37:40,440 --> 00:37:42,440
And yet I get this.
499
00:38:00,000 --> 00:38:05,190
You... will hang Thomas Barrett?
500
00:38:05,240 --> 00:38:08,320
~ I have said so, yes.
~ You must not.
501
00:38:09,560 --> 00:38:10,950
He is a convict.
502
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
A convict will not
die for a principle.
503
00:38:17,000 --> 00:38:19,270
It will not come to it.
504
00:38:26,800 --> 00:38:28,470
(It's good.)
505
00:38:31,640 --> 00:38:33,030
Idiot.
506
00:38:33,080 --> 00:38:34,230
~ To grass is...
~ Fuck off.
507
00:38:34,280 --> 00:38:37,390
No listen, to grass...
To grass is bad enough.
508
00:38:37,440 --> 00:38:39,990
To grass and not be believed,
that is disaster.
509
00:38:40,040 --> 00:38:42,790
You'll get yourself in trouble,
Tommy, talking to a grass like me,
510
00:38:42,840 --> 00:38:45,840
so do yourself a favour and fuck off.
511
00:38:49,000 --> 00:38:50,910
~ Are you making a cosh?
~ Yes.
512
00:38:50,960 --> 00:38:53,300
~ For the blacksmith?
~ Yes.
513
00:38:55,320 --> 00:38:57,590
Are you going to do it?
514
00:38:58,760 --> 00:38:59,870
It will kill him.
515
00:38:59,920 --> 00:39:03,110
That is the intention. Are you
going to go to Elizabeth tonight?
516
00:39:03,160 --> 00:39:05,030
Yes.
517
00:39:05,080 --> 00:39:06,870
When will you do it?
518
00:39:06,920 --> 00:39:09,470
When he goes out for his piss.
519
00:39:09,520 --> 00:39:11,350
You want me to help?
520
00:39:11,400 --> 00:39:13,790
You will be getting hanged.
521
00:39:13,840 --> 00:39:16,310
Busy night all round, then.
522
00:40:48,600 --> 00:40:50,150
Reverend?
523
00:40:50,200 --> 00:40:51,430
Yes, private?
524
00:40:51,480 --> 00:40:54,420
Major Ross told me to give you this.
525
00:40:55,800 --> 00:40:58,200
He did it, then? Yes, sir.
526
00:41:06,200 --> 00:41:07,740
He did it.
527
00:41:10,440 --> 00:41:12,030
It will not come to it.
528
00:41:12,080 --> 00:41:15,190
When he is standing on the
scaffold, hood on his head,
529
00:41:15,240 --> 00:41:17,350
noose around his neck, I
will offer him a reprieve,
530
00:41:17,400 --> 00:41:19,990
so long as he agrees to
live without that woman.
531
00:41:20,040 --> 00:41:22,040
And if he does not?
532
00:41:24,880 --> 00:41:27,020
He will snatch at it.
533
00:41:27,920 --> 00:41:32,390
They are bound by solemn
vows, woman. Solemn vows.
534
00:41:32,440 --> 00:41:34,070
I administer them.
535
00:41:34,120 --> 00:41:37,670
You want me to spit on them when
they prove inconvenient? I won't.
536
00:41:37,720 --> 00:41:40,720
~ I would die first.
~ I would die, too.
537
00:41:41,080 --> 00:41:43,480
I doubt that I would KILL.
538
00:41:46,040 --> 00:41:48,110
Where are you going?
539
00:42:11,440 --> 00:42:13,440
I, I must see him.
540
00:42:17,280 --> 00:42:18,870
Mrs Johnson.
541
00:42:18,920 --> 00:42:23,390
Governor Phillip. My husband
must bless a bigamous marriage.
542
00:42:23,440 --> 00:42:26,990
He must spit on a holy sacrament
543
00:42:27,040 --> 00:42:28,950
or he must hang a man.
544
00:42:29,000 --> 00:42:31,910
~ That is an appalling dilemma,
would you not agree?
~ I would.
545
00:42:31,960 --> 00:42:34,710
Well, he faces that dilemma because
of a law that you have imposed,
546
00:42:34,760 --> 00:42:37,070
a law that keeps convict
men from convict women,
547
00:42:37,120 --> 00:42:38,990
a law that is...
548
00:42:39,480 --> 00:42:42,840
~ .. unnatural and inhuman.
~ Yes.
549
00:42:43,840 --> 00:42:45,750
Get rid of that law.
550
00:42:45,800 --> 00:42:48,600
Spare my husband this awful task.
551
00:42:59,720 --> 00:43:04,440
Have you been robbed or raped
by a convict yet, Mrs Johnson?
552
00:43:05,800 --> 00:43:06,830
No.
553
00:43:06,880 --> 00:43:10,360
~ Have you been robbed
or raped by a native yet?
~ No.
554
00:43:11,880 --> 00:43:15,390
It's not because the convicts
have suddenly turned decent.
555
00:43:15,440 --> 00:43:18,910
It's not because the natives
like having us here.
556
00:43:18,960 --> 00:43:24,510
It is because armed soldiers
constantly watch over us.
557
00:43:24,560 --> 00:43:28,590
In return, we make them as happy as
they can be in a place such as this.
558
00:43:28,640 --> 00:43:31,840
One way we can do that is to
make sure they have women.
559
00:43:33,960 --> 00:43:36,630
This law that you despise,
Mrs Johnson,
560
00:43:36,680 --> 00:43:40,360
is a law that keeps us alive.
561
00:43:44,200 --> 00:43:45,740
Thank you.
562
00:43:59,080 --> 00:44:01,520
I will finish this and go.
563
00:44:03,120 --> 00:44:05,190
All right. Yes, yes.
564
00:45:07,680 --> 00:45:13,000
Our Father, who art in Heaven...
565
00:45:15,520 --> 00:45:17,790
Hallowed be Thy name...
566
00:45:18,560 --> 00:45:22,400
Thy Kingdom come, thy will be done...
567
00:45:23,800 --> 00:45:27,950
"Dear Ma, they will
be hanging me soon."
568
00:45:28,000 --> 00:45:30,230
Ah...
569
00:45:30,280 --> 00:45:32,550
Do you think it right
to start with that?
570
00:45:32,600 --> 00:45:36,440
~ Why not?
~ It'll come as a great
shock to her, you know.
571
00:45:38,040 --> 00:45:40,110
What do you suggest?
572
00:45:40,160 --> 00:45:42,230
Say that you're ill.
573
00:45:43,040 --> 00:45:45,350
And then, later on,
574
00:45:45,400 --> 00:45:47,230
say you're very ill.
575
00:45:47,280 --> 00:45:52,470
And then right at the end, then
say that you're... you're dying.
576
00:45:52,520 --> 00:45:56,270
~ And that'd be better?
~ Better a son die of natural causes
577
00:45:56,320 --> 00:45:58,350
than at the end of a rope.
578
00:45:58,400 --> 00:46:01,000
~ What is wrong with me?
~ Fever.
579
00:46:03,880 --> 00:46:05,520
"Dear Ma...
580
00:46:07,320 --> 00:46:09,590
".. I have the fever..."
581
00:46:10,160 --> 00:46:11,680
Good man.
582
00:47:27,240 --> 00:47:31,070
~ And the next one is to?
~ Elizabeth Quinn.
583
00:47:31,120 --> 00:47:33,230
But sure as, she is here.
584
00:47:33,280 --> 00:47:35,910
She will be with you on the scaffold.
585
00:47:35,960 --> 00:47:40,160
I want you to read something
to her after I am hanged.
586
00:47:40,520 --> 00:47:43,060
I want to say, "Elizabeth...
587
00:47:45,480 --> 00:47:47,710
".. I refused the hood,
588
00:47:47,760 --> 00:47:51,360
"because I wanted your face
to be the last thing I saw.
589
00:47:52,600 --> 00:47:56,040
"A face I loved more than
anything else in the world."
590
00:48:00,160 --> 00:48:01,910
Would that be suitable?
591
00:48:01,960 --> 00:48:03,160
Yes.
592
00:48:34,480 --> 00:48:37,350
Did you solve your little problem?
593
00:48:39,040 --> 00:48:40,780
~ No.
~ Why not?
594
00:48:41,760 --> 00:48:43,760
Someone came along.
595
00:48:46,400 --> 00:48:48,270
Someone came along.
596
00:48:48,320 --> 00:48:51,430
~ I would have done it,
but someone came along.
~ I believe you.
597
00:48:51,480 --> 00:48:54,580
~ You think I lack the stomach for it.
~ No.
598
00:48:57,200 --> 00:48:59,310
~ What about Elizabeth?
~ What about her?
599
00:48:59,360 --> 00:49:01,310
Who will look after
her when you are gone?
600
00:49:01,360 --> 00:49:03,360
Who do you suggest?
601
00:49:04,200 --> 00:49:05,440
Me?
602
00:49:08,920 --> 00:49:10,670
What makes you think she'll have you?
603
00:49:10,720 --> 00:49:15,110
The numerous occasions we have
shagged behind your back.
604
00:49:15,160 --> 00:49:17,030
A joke.
605
00:49:17,080 --> 00:49:19,220
~ It was a joke.
~ Oh(!)
606
00:49:26,280 --> 00:49:28,020
You love her?
607
00:49:28,800 --> 00:49:30,400
Yes.
608
00:49:32,520 --> 00:49:35,430
~ You have always loved her?
~ Yes.
609
00:49:35,480 --> 00:49:36,880
Always.
610
00:49:40,400 --> 00:49:42,740
Can I have your blessing?
611
00:49:53,280 --> 00:49:56,680
Try not to fuck while
my body is still warm.
612
00:49:59,920 --> 00:50:01,460
Thank you.
613
00:50:03,840 --> 00:50:08,470
It is an ill wind that
blows no man good.
614
00:50:08,520 --> 00:50:09,880
Hmm.
615
00:50:18,120 --> 00:50:20,460
I will be there with you.
616
00:50:41,440 --> 00:50:42,980
Thank you.
617
00:51:02,040 --> 00:51:03,580
Thank you.
618
00:51:05,320 --> 00:51:09,190
♪ Up on top of Ballywillan Hill
619
00:51:09,240 --> 00:51:12,280
♪ Bounds down to see the sun...
620
00:51:14,200 --> 00:51:18,470
♪ Reflecting on old Trishan Lake
621
00:51:18,520 --> 00:51:21,600
♪ Today so brightly shone
622
00:51:23,120 --> 00:51:27,750
♪ This morning was
the light so bright
623
00:51:27,800 --> 00:51:30,640
♪ More fierce than ever seen
624
00:51:32,080 --> 00:51:36,590
♪ I started walking down the hill
625
00:51:36,640 --> 00:51:39,480
♪ Across the valley green...
626
00:51:42,920 --> 00:51:46,990
♪ As I walked down
that Ballywillan Hill
627
00:51:47,040 --> 00:51:50,000
♪ The lake, it disappeared
628
00:51:51,760 --> 00:51:55,710
♪ But when it reappeared again
629
00:51:55,760 --> 00:51:58,640
♪ My eyes had been deceived
630
00:52:00,480 --> 00:52:04,590
♪ The blinding light of 10,000 swords
631
00:52:04,640 --> 00:52:07,760
♪ Was what I'd really seen
632
00:52:10,240 --> 00:52:13,830
♪ The English, they had come
633
00:52:13,880 --> 00:52:18,000
♪ To take my Trishan Lake from me. ♪
634
00:52:21,520 --> 00:52:23,750
I know him, Reverend,
and he is stubborn.
635
00:52:23,800 --> 00:52:26,230
He will not back down because
he cannot back down.
636
00:52:26,280 --> 00:52:28,270
You can. You can quote the Bible.
637
00:52:28,320 --> 00:52:31,510
"Thou shalt not kill. The Lord
is full of pity and mercy."
638
00:52:31,560 --> 00:52:34,550
But if Tommy backs down, they
will say he did it out of fear.
639
00:52:34,600 --> 00:52:36,990
So please, Reverend,
please back down.
640
00:52:37,040 --> 00:52:39,190
And I will reward you.
641
00:52:39,240 --> 00:52:41,510
Whatever you wish to do
to me, you may do to me.
642
00:52:41,560 --> 00:52:43,670
Whatever you wish me to do
to you, I will do to you.
643
00:52:43,720 --> 00:52:46,430
I will do whatever it takes,
Reverend. Whatever it takes.
644
00:52:46,480 --> 00:52:49,150
I give of my body just
as Christ gave of his.
645
00:52:49,200 --> 00:52:52,870
I offer you my body just as Mary
Magdalene offered hers to Christ.
646
00:52:52,920 --> 00:52:56,550
Please do not hang my man. Please
do not, do not hang him...
647
00:52:56,600 --> 00:52:58,790
Please do not hang him...
648
00:52:58,840 --> 00:53:01,910
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
649
00:53:01,960 --> 00:53:05,230
Thy kingdom come, thy will be done,
on Earth as it is in Heaven.
650
00:53:05,280 --> 00:53:07,750
Give us this day our daily bread...
651
00:53:07,800 --> 00:53:10,000
~ Do you want this?
~ No.
652
00:53:10,840 --> 00:53:13,940
So be it. Do not think
I will not do it.
653
00:53:15,440 --> 00:53:17,350
All you need to do is stay
away from that woman.
654
00:53:17,400 --> 00:53:19,950
Tell me you will stay away from
that woman and you will live.
655
00:53:20,000 --> 00:53:21,790
~ I cannot.
~ For God's sakes, man!
656
00:53:21,840 --> 00:53:26,070
~ Tell me you will stay away from
this woman and you will live!
~ No!
657
00:53:26,120 --> 00:53:29,520
Then I will find strength
in prayer to do this.
658
00:53:30,760 --> 00:53:34,790
Lord, please welcome into your kingdom
the soul of Thomas Barrett.
659
00:53:34,840 --> 00:53:36,310
Can you not see what this is?!
660
00:53:36,360 --> 00:53:38,470
Be merciful in your judgment
of him, Oh Lord.
661
00:53:38,520 --> 00:53:40,710
Are you so blind that
you cannot see it?
662
00:53:40,760 --> 00:53:46,150
The kingdom, the power and
the glory for ever and ever...
663
00:53:46,200 --> 00:53:48,710
No, this is a crucifixion!
664
00:53:52,280 --> 00:53:54,280
It's a crucifixion.
665
00:55:22,600 --> 00:55:24,470
Mrs Johnson!
666
00:55:24,520 --> 00:55:28,230
Private Buckley's thinking
of hanging Tommy Barrett.
667
00:55:28,280 --> 00:55:31,150
If Private Buckley
hangs Tommy Barrett,
668
00:55:31,200 --> 00:55:34,640
I will do my utmost to ensure that
Private Buckley hangs as well.
669
00:55:36,440 --> 00:55:38,710
Thank you, Mrs Johnson.
670
00:55:49,840 --> 00:55:53,600
Do you accept that as far as England
is concerned, you are a dead man?
671
00:55:54,960 --> 00:55:58,630
~ Yes, Boss.
~ That your banishment here
is no longer for 14 years,
672
00:55:58,680 --> 00:56:02,230
but is, in fact, for
the rest of your life?
673
00:56:02,280 --> 00:56:03,820
Yes, Boss.
674
00:56:04,800 --> 00:56:08,360
Do you accept that as far as England
is concerned, you are a dead woman?
675
00:56:09,760 --> 00:56:12,230
~ Yes, Boss.
~ You also accept that your banishment here
676
00:56:12,280 --> 00:56:14,790
is no longer for seven
years, but is, in fact,
677
00:56:14,840 --> 00:56:17,750
~ for the rest of your life?
~ Yes, Boss.
678
00:56:17,800 --> 00:56:19,720
Reverend...
679
00:56:22,200 --> 00:56:25,200
Do you wish to marry Elizabeth Quinn?
680
00:56:25,800 --> 00:56:29,800
~ Yes.
~ And Elizabeth, do you
wish to marry this man?
~ Yes.
681
00:56:33,240 --> 00:56:34,640
Private!
682
00:56:38,960 --> 00:56:41,560
Stand here, please, Elizabeth.
683
00:56:50,320 --> 00:56:52,790
I, Elizabeth Quinn.
684
00:56:52,840 --> 00:56:55,310
I, Elizabeth Quinn.
685
00:56:55,360 --> 00:56:57,910
Do take thee, Thomas Barrett.
686
00:56:57,960 --> 00:57:00,550
Do take thee, Thomas Barrett.
687
00:57:00,600 --> 00:57:03,030
To be my lawful wedded husband.
688
00:57:03,080 --> 00:57:05,550
To be my lawful wedded husband.
689
00:57:05,600 --> 00:57:07,310
Until death us do part.
690
00:57:07,360 --> 00:57:09,630
Until death us do part.
691
00:57:10,320 --> 00:57:11,950
I, Thomas Barrett.
692
00:57:12,000 --> 00:57:13,670
I, Thomas Barrett.
693
00:57:13,720 --> 00:57:15,830
Do take thee, Elizabeth Quinn.
694
00:57:15,880 --> 00:57:17,990
Do take thee, Elizabeth Quinn.
695
00:57:18,040 --> 00:57:20,710
To be my lawful wedded wife.
696
00:57:20,760 --> 00:57:23,430
To be my lawful wedded wife.
697
00:57:23,480 --> 00:57:25,030
Until death us do part.
698
00:57:25,080 --> 00:57:27,350
Until death us do part.
699
00:57:28,360 --> 00:57:30,700
You are now man and wife.
700
00:57:51,720 --> 00:57:53,910
Yes!
701
00:57:53,960 --> 00:57:55,400
..Yes!
702
00:57:59,680 --> 00:58:00,920
Yes!
50197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.