All language subtitles for Balzac.Title6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,034 --> 00:00:04,034 Balzac! 2 00:00:08,708 --> 00:00:11,708 Balzac, where are you hiding, you rascal? 3 00:00:14,447 --> 00:00:17,082 Come on, young man, show yourself. 4 00:00:17,083 --> 00:00:20,083 How long have you been a resident of Vendome? 5 00:00:20,620 --> 00:00:22,855 For four years, sir. No, five. 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,856 ln all this time, how often did your mother visit you? 7 00:00:26,760 --> 00:00:29,061 Once. One time, sir. 8 00:00:29,062 --> 00:00:32,062 lncluding today's visit, that'll be twice. 9 00:00:32,599 --> 00:00:35,200 Run to the visitors' room. 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,201 But only for ten minutes, not a minute more. 11 00:00:56,156 --> 00:00:58,590 Someone who is the 32nd of a class of 34... 12 00:00:58,591 --> 00:01:01,026 Someonewhoisthe32nd ofaclassof34... 13 00:01:01,027 --> 00:01:04,027 nor kisses. 14 00:01:10,203 --> 00:01:13,203 BALZAC 15 00:02:32,118 --> 00:02:35,118 Stop! You've lost some of your load! 16 00:02:36,322 --> 00:02:39,124 l'm taking that to the dump. 17 00:02:39,125 --> 00:02:40,526 These books? 18 00:02:40,527 --> 00:02:43,527 All unsold copies. No one wants them. 19 00:02:43,730 --> 00:02:46,165 But these are books l wrote. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,600 -Whoa, stop! -Hands off my horse! 21 00:02:48,601 --> 00:02:51,601 Hands off my books. l killed myself writing them, 22 00:02:52,238 --> 00:02:53,639 and you're taking them to the dump? 23 00:02:53,640 --> 00:02:55,841 Let go of my horse. 24 00:02:55,842 --> 00:02:58,410 Hey, what's going on here? 25 00:02:58,411 --> 00:03:01,411 This carter from hell's taking my books to the garbage dump. 26 00:03:01,848 --> 00:03:04,848 But l won't let him. Take a look at this. 27 00:03:06,119 --> 00:03:09,119 My books. 28 00:03:10,690 --> 00:03:13,258 lf you need a credible witness, 29 00:03:13,259 --> 00:03:16,259 my name is Master Plissoud. l'm a bailiff. 30 00:03:16,663 --> 00:03:19,663 This individual is blocking the public road. 31 00:03:21,367 --> 00:03:24,367 Horace de Saint-Aubin, is that you? 32 00:03:24,470 --> 00:03:27,239 And this Lord R'Hoone? Who is that? 33 00:03:27,240 --> 00:03:29,575 That's me, too, more or less. 34 00:03:29,576 --> 00:03:31,977 What do you mean? Are you making fun of me? 35 00:03:31,978 --> 00:03:34,978 Which one are you? 36 00:03:35,048 --> 00:03:38,048 l write under both names, but my real name is Balzac. 37 00:03:41,554 --> 00:03:44,554 BALZAC'S PRlNTlNG SHOP. 38 00:04:24,430 --> 00:04:27,430 He should have bought a notary's practice. 39 00:04:27,433 --> 00:04:30,035 l'll never be convinced otherwise. 40 00:04:30,036 --> 00:04:33,036 Come in, my dear mother! 41 00:04:33,139 --> 00:04:36,139 You, who doubted your son's abilities so long, look around. 42 00:04:39,178 --> 00:04:41,680 All these machines. 43 00:04:41,681 --> 00:04:44,681 l see, l see. 44 00:04:46,052 --> 00:04:49,052 How disgustingly filthy. 45 00:04:49,155 --> 00:04:51,156 lnk is black, not filthy. 46 00:04:51,157 --> 00:04:54,157 What will you print with it? Death announcements? 47 00:04:55,094 --> 00:04:57,796 -No, books of course. -Books? 48 00:04:57,797 --> 00:05:00,797 You haven't even established yourself yet, 49 00:05:00,800 --> 00:05:03,335 but you already have a publisher? 50 00:05:03,336 --> 00:05:06,336 l order the books, because l'm the publisher. 51 00:05:07,006 --> 00:05:10,006 Of course, l suppose you intend to write them, too. 52 00:05:10,643 --> 00:05:13,643 No, the first books l wrote shall also be the last. 53 00:05:14,213 --> 00:05:17,213 Horace de Saint-Aubin and Lord R'Hoone are dead. 54 00:05:18,151 --> 00:05:21,053 May those ne'er-do-wells rest in peace. 55 00:05:21,054 --> 00:05:23,088 The name Balzac will not make its name in literature... 56 00:05:23,089 --> 00:05:24,690 but in business. 57 00:05:24,691 --> 00:05:27,691 So after we paid for your studies in law, 58 00:05:28,027 --> 00:05:30,729 you end up peddling books? 59 00:05:30,730 --> 00:05:31,830 Here, sir. 60 00:05:31,831 --> 00:05:34,831 The very first copy of my invention. 61 00:05:36,002 --> 00:05:38,103 You're holding the complete Moliere in your hands. 62 00:05:38,104 --> 00:05:41,104 Amazing, huh? 63 00:05:43,476 --> 00:05:46,345 Whether amazing or not, it's illegible. 64 00:05:46,346 --> 00:05:47,913 What do you mean? 65 00:05:47,914 --> 00:05:49,748 Look. 66 00:05:49,749 --> 00:05:51,616 Even with a magnifying glass, 67 00:05:51,617 --> 00:05:54,617 you couldn't read these fly droppings. 68 00:05:54,654 --> 00:05:57,654 No bookshop will sell a single copy of your books. 69 00:05:58,624 --> 00:06:01,159 So how are you going to pay your workers? 70 00:06:01,160 --> 00:06:04,160 When will you be able to repay your father and me? 71 00:06:04,464 --> 00:06:06,064 Fly droppings. 72 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Fly droppings? 73 00:06:14,474 --> 00:06:17,474 Laure? What kind of welcome is this? 74 00:06:17,810 --> 00:06:20,810 lsn't my angel home? Laure? 75 00:06:21,080 --> 00:06:23,081 Yes, dear. l'm here. 76 00:06:23,082 --> 00:06:26,082 Why are you sitting in the dark? 77 00:06:28,020 --> 00:06:30,589 Like a tiny flower that hides its heart... 78 00:06:30,590 --> 00:06:33,258 beneath its petals when night falls? 79 00:06:33,259 --> 00:06:35,093 Passionately... 80 00:06:35,094 --> 00:06:37,095 Stop it, Honore. Behave yourself. 81 00:06:37,096 --> 00:06:38,597 Someone was here today. 82 00:06:38,598 --> 00:06:41,598 A client? Splendid. Our lucky day. 83 00:06:42,602 --> 00:06:45,602 Here, look. An order. 84 00:06:45,605 --> 00:06:48,605 "The Art of Paying One's Debts."' 85 00:06:48,674 --> 00:06:51,674 -Three thousand copies. -"'A Manual for the Bankrupt."' 86 00:06:53,546 --> 00:06:55,514 What a coincidence. 87 00:06:55,515 --> 00:06:58,515 Because it wasn't a client who was here, but a bailiff. 88 00:06:59,585 --> 00:07:02,053 That's nothing new. 89 00:07:02,054 --> 00:07:05,054 But this time... 90 00:07:05,258 --> 00:07:07,592 Oh? He put his seal on everything? 91 00:07:07,593 --> 00:07:08,827 Yes. 92 00:07:08,828 --> 00:07:11,828 His seal. He put his seal on everything. 93 00:07:22,675 --> 00:07:25,675 You must be the only man alive... 94 00:07:26,012 --> 00:07:29,012 who wants to make love when on the brink of bankruptcy. 95 00:07:30,783 --> 00:07:33,783 He put his seal on everything. 96 00:07:39,292 --> 00:07:42,292 What are you seeking deep inside of you, my friend? 97 00:07:43,329 --> 00:07:46,329 Nothing inaccessible. l already have love. 98 00:07:48,468 --> 00:07:51,468 l lack wealth and glory, but l'll have that soon, too. 99 00:07:54,273 --> 00:07:57,273 Preserve your health first. No, thank you. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,045 Then the rest will follow. 101 00:08:00,046 --> 00:08:03,046 l am appalled at the way you wolfed down this dinner. 102 00:08:03,583 --> 00:08:05,617 Considering it's my second. 103 00:08:05,618 --> 00:08:07,552 l dined with Latouche... 104 00:08:07,553 --> 00:08:10,388 two hours ago at Figaro's editorial offices. 105 00:08:10,389 --> 00:08:12,624 You don't listen to my advice. 106 00:08:12,625 --> 00:08:14,259 You demand the impossible. 107 00:08:14,260 --> 00:08:17,260 Eat less, work less, and drink less coffee. 108 00:08:18,531 --> 00:08:20,265 That seems reasonable to me. 109 00:08:20,266 --> 00:08:22,067 lt's mean-minded. 110 00:08:22,068 --> 00:08:23,568 Nothing could be further from my character. 111 00:08:23,569 --> 00:08:26,569 Do you know why, my dear Nacquart? 112 00:08:26,572 --> 00:08:29,572 Because l am a giant. 113 00:08:31,277 --> 00:08:34,277 And upon that note, the giant will retire to his bed. 114 00:08:45,091 --> 00:08:47,092 Honore falls asleep when the world wakes... 115 00:08:47,093 --> 00:08:49,661 and wakes when it sleeps. 116 00:08:49,662 --> 00:08:51,396 lt must be exciting to live with him. 117 00:08:51,397 --> 00:08:53,765 l merely live next to him. 118 00:08:53,766 --> 00:08:55,767 Nobody exists when he works... 119 00:08:55,768 --> 00:08:58,768 except the characters he has invented. 120 00:08:59,605 --> 00:09:02,541 l'm jealous of them, 121 00:09:02,542 --> 00:09:05,542 and yet l am the one who encourages him to write. 122 00:09:05,545 --> 00:09:08,046 Especially when he doubts himself. 123 00:09:08,047 --> 00:09:09,915 Doubts? 124 00:09:09,916 --> 00:09:12,916 Yes. l suppose he'll always doubt himself. 125 00:09:14,186 --> 00:09:17,122 Even if he becomes a great writer? 126 00:09:17,123 --> 00:09:20,123 That depends on in whose eyes he wants to be great. 127 00:09:21,260 --> 00:09:24,260 But that's his secret. 128 00:09:38,778 --> 00:09:41,778 My Napoleon. Be careful with my Napoleon! 129 00:09:45,418 --> 00:09:48,418 My grandfather lost both his arms because of him. 130 00:09:48,888 --> 00:09:51,888 And my father his life. l don't like him, why do you? 131 00:09:52,458 --> 00:09:53,825 l admire him. 132 00:09:53,826 --> 00:09:56,826 What he achieved with the sword, l want to do with the pen. 133 00:09:57,597 --> 00:09:59,364 You, too, want to conquer Europe? 134 00:09:59,365 --> 00:10:02,365 Yes, but the Europe of the heart. 135 00:10:03,636 --> 00:10:05,637 What time is it? 136 00:10:05,638 --> 00:10:08,506 -Midnight, sir. -Then it's off to war. 137 00:10:08,507 --> 00:10:11,343 -Bring my ammunition. -Ammunition? 138 00:10:11,344 --> 00:10:14,344 Yes, coffee, piping hot and very strong. Go on! 139 00:10:32,565 --> 00:10:35,565 Hurry! 140 00:10:51,083 --> 00:10:52,651 Your mocha is extraordinary! 141 00:10:52,652 --> 00:10:55,620 Even smoother than the last time. 142 00:10:55,621 --> 00:10:58,621 And now, darling, just taste this. 143 00:11:00,159 --> 00:11:03,159 Like a Baby Jesus swaddled in velvet. 144 00:11:05,498 --> 00:11:08,498 l'll take two large sacks of your Baby Jesus. 145 00:11:09,568 --> 00:11:11,569 Monsieur is a connoisseur. 146 00:11:11,570 --> 00:11:14,570 What about mixing it with roasted Martinique? 147 00:11:14,607 --> 00:11:17,607 Absolutely not! Only l do the mixing. 148 00:11:17,877 --> 00:11:20,311 As for your Martinique, it's too bland. 149 00:11:20,312 --> 00:11:23,312 Your bourbon on the other hand... 150 00:11:25,451 --> 00:11:28,451 -Who is that? -Balzac. 151 00:11:28,854 --> 00:11:30,622 -A writer. -Balzac? 152 00:11:30,623 --> 00:11:33,623 He floods the newspapers with insipid articles... 153 00:11:33,626 --> 00:11:35,427 that no one reads. 154 00:11:35,428 --> 00:11:38,428 And between floods, he courts Madame de Berny? 155 00:11:38,631 --> 00:11:41,631 What if l told you he's her lover? 156 00:11:41,967 --> 00:11:44,369 Yes, after having tutored her children. 157 00:11:44,370 --> 00:11:45,904 Who is this? 158 00:11:45,905 --> 00:11:48,339 Eugene Sue, the great novelist. 159 00:11:48,340 --> 00:11:50,475 All my customers are crazy about him. 160 00:11:50,476 --> 00:11:53,476 So that's Eugene Sue! 161 00:11:53,646 --> 00:11:55,780 He's better dressed than l am, but l write better. 162 00:11:55,781 --> 00:11:58,650 But l was talking about the woman. 163 00:11:58,651 --> 00:12:00,852 The duchess Laure d'Abrantes. 164 00:12:00,853 --> 00:12:02,087 l knew she had no money, 165 00:12:02,088 --> 00:12:05,088 but imagine having to wear a 20-year-old dress. 166 00:12:07,493 --> 00:12:10,493 Excuse me for accosting you, but... 167 00:12:11,097 --> 00:12:12,597 But? 168 00:12:12,598 --> 00:12:15,598 Madame de Berny here tells me that your name is Laure. 169 00:12:19,105 --> 00:12:21,306 My mother's name is Charlotte-Laure. 170 00:12:21,307 --> 00:12:23,742 And my sister, too, is called Laure. 171 00:12:23,743 --> 00:12:26,611 And Madame de Berny is also called Laure. 172 00:12:26,612 --> 00:12:28,246 Amusing, isn't it? 173 00:12:28,247 --> 00:12:30,181 To be hounded by these names. 174 00:12:30,182 --> 00:12:33,182 l'm not trying to hound you, nor is my first name. 175 00:12:33,919 --> 00:12:35,687 Besides... 176 00:12:35,688 --> 00:12:38,623 isn't that just an excuse to call me by my first name? 177 00:12:38,624 --> 00:12:40,992 Not right away. 178 00:12:40,993 --> 00:12:42,160 Not now, not ever. 179 00:12:42,161 --> 00:12:45,161 At any rate, l always give women a new first name. 180 00:12:48,467 --> 00:12:49,834 Paradis! 181 00:12:49,835 --> 00:12:52,137 Sir? 182 00:12:52,138 --> 00:12:54,806 She's a duchess. Her name is Laure d'Abrantes. 183 00:12:54,807 --> 00:12:57,807 Take this letter to her. 184 00:12:59,311 --> 00:13:02,311 Ladies, gentlemen, put down your stakes. 185 00:13:05,451 --> 00:13:08,451 Nothing at all. 186 00:13:09,522 --> 00:13:12,522 Number 2. 187 00:13:13,492 --> 00:13:16,492 Put down your stakes. 188 00:13:18,430 --> 00:13:21,430 Number 7. 189 00:13:22,101 --> 00:13:24,135 lsn't that Balzac? 190 00:13:24,136 --> 00:13:27,136 l read the "'Silhouette"' because of him. He writes well. 191 00:13:27,706 --> 00:13:30,706 l don't call that writing. He edits articles. 192 00:13:31,577 --> 00:13:34,577 l assure you, writing is more complicated than that. 193 00:13:44,256 --> 00:13:46,691 Here l am. 194 00:13:46,692 --> 00:13:49,692 You've shown up at the appointed hour to save me. 195 00:13:49,695 --> 00:13:52,695 Tonight l'll lose all l want. 196 00:13:52,698 --> 00:13:54,833 This is a gambling house? 197 00:13:54,834 --> 00:13:57,834 Why did you ask me to come here on our first rendezvous? 198 00:13:59,305 --> 00:14:02,305 You are here to bring me luck. You know the saying: 199 00:14:03,042 --> 00:14:05,577 ''Unlucky in love, lucky at cards."' 200 00:14:05,578 --> 00:14:07,712 Unlucky in love? 201 00:14:07,713 --> 00:14:10,713 Must l deduce from that you intend to make me suffer? 202 00:14:12,518 --> 00:14:15,518 -Have you ever heard of biribi? -Biribi, no. 203 00:14:18,023 --> 00:14:19,090 19. 204 00:14:19,091 --> 00:14:22,091 Lend me some money. 205 00:14:24,763 --> 00:14:27,565 That is all l have. 206 00:14:27,566 --> 00:14:30,168 We'll make do with it. 207 00:14:30,169 --> 00:14:31,603 lf the number comes up, 208 00:14:31,604 --> 00:14:34,604 we'll make 64 times more than we bet, and it will. 209 00:14:38,644 --> 00:14:41,644 -Number 8 wins. -What did l tell you? 210 00:15:06,272 --> 00:15:09,272 l'm tired of you and this sinister place. 211 00:15:10,075 --> 00:15:12,143 Go and call me a fiacre. 212 00:15:12,144 --> 00:15:14,779 To take you back to Versailles? 213 00:15:14,780 --> 00:15:17,081 But how can l pay the fare? 214 00:15:17,082 --> 00:15:20,082 You've gambled away the little l had. 215 00:15:24,390 --> 00:15:27,390 The situation is not all that catastrophic. 216 00:15:28,360 --> 00:15:31,360 l will let you have my room and my bed. 217 00:15:32,097 --> 00:15:34,132 You'll be very comfortable. 218 00:15:34,133 --> 00:15:37,133 l'll sleep in the drawing room. The sofa is very comfortable. 219 00:15:38,304 --> 00:15:41,304 Do you know why l have such a large, soft sofa... 220 00:15:42,107 --> 00:15:43,775 in the drawing room? 221 00:15:43,776 --> 00:15:46,110 Please spare me your base reflections. 222 00:15:46,111 --> 00:15:49,111 But... 223 00:15:49,214 --> 00:15:51,115 Hot water and mustard seeds... 224 00:15:51,116 --> 00:15:54,116 will calm down the turmoil in any soul. 225 00:15:56,255 --> 00:15:58,923 Turmoil? l'm not at all in a turmoil. 226 00:15:58,924 --> 00:16:01,726 But l am. 227 00:16:01,727 --> 00:16:04,062 You're the most beautiful woman in the world. 228 00:16:04,063 --> 00:16:06,030 Remove your hands. 229 00:16:06,031 --> 00:16:09,031 lf you wish. 230 00:16:10,235 --> 00:16:13,235 l don't need hands to touch you. l just use... 231 00:16:15,441 --> 00:16:18,209 this... 232 00:16:18,210 --> 00:16:21,210 to touch a woman's heart. 233 00:16:21,413 --> 00:16:24,413 -Mine is tired. -May l verify that? 234 00:16:28,253 --> 00:16:31,253 First my feet, then the tip of my nose, and now... 235 00:16:32,524 --> 00:16:35,524 You're a fanatic. You can't stand things to resist you. 236 00:16:36,695 --> 00:16:39,695 But, Laure, you're not a thing. 237 00:16:41,166 --> 00:16:43,401 Weren't you going to call me Marie? 238 00:16:43,402 --> 00:16:46,170 When you belong to me. 239 00:16:46,171 --> 00:16:49,171 But maybe the moment has come for you? 240 00:16:50,809 --> 00:16:53,611 You must earn the right to have me. 241 00:16:53,612 --> 00:16:55,313 How? 242 00:16:55,314 --> 00:16:58,314 You want to be a great novelist. So start inventing. 243 00:16:59,418 --> 00:17:02,418 This is your point of departure: a beautiful woman, 244 00:17:03,188 --> 00:17:05,189 l'm just repeating what you said, 245 00:17:05,190 --> 00:17:08,092 who has been wooed by all Europe. 246 00:17:08,093 --> 00:17:11,093 Kneeling at the feet of this woman, a somewhat madman... 247 00:17:15,134 --> 00:17:18,134 who desires her desperately and... 248 00:17:18,670 --> 00:17:21,670 Let me come to the point. How would you describe this man? 249 00:17:22,641 --> 00:17:25,641 Rather ugly, rather poor, rather fat. 250 00:17:27,813 --> 00:17:30,813 ln fact, on paper he wouldn't have a chance. 251 00:17:31,083 --> 00:17:34,083 My God, it's a scene for my book. 252 00:17:35,020 --> 00:17:38,020 l have to write it down right away. 253 00:17:39,358 --> 00:17:40,958 Please don't be angry. 254 00:17:40,959 --> 00:17:43,959 The imagination is an impatient mistress. 255 00:17:45,497 --> 00:17:48,497 lt respects neither hunger nor sleep nor desire. 256 00:17:49,068 --> 00:17:52,068 l shall be back. 257 00:18:10,456 --> 00:18:13,456 Shut up! lf you speak, l shall get angry. 258 00:18:15,627 --> 00:18:18,627 l do not want to dirty my poor soul which l've come to purify. 259 00:18:28,140 --> 00:18:30,575 Honore, what do you want? 260 00:18:30,576 --> 00:18:32,276 A thousand francs. 261 00:18:32,277 --> 00:18:35,277 No, not a sou. 262 00:18:41,120 --> 00:18:44,120 What a lovely veil. ls that Venetian lace... 263 00:18:45,491 --> 00:18:48,491 or lace from Alencon? 264 00:18:50,162 --> 00:18:52,930 l'm on the brink of a huge success. 265 00:18:52,931 --> 00:18:55,931 l'm writing a book on behalf of a duchess. 266 00:18:58,303 --> 00:19:01,205 Laure d'Abrantes has asked me to write her memoirs. 267 00:19:01,206 --> 00:19:04,206 d'Abrantes. 268 00:19:04,776 --> 00:19:07,776 Aristocrats of the Empire. 269 00:19:08,480 --> 00:19:11,182 -Do you know her? -l'm not the only one. 270 00:19:11,183 --> 00:19:14,183 -Half of Europe has had her. -But which half? 271 00:19:14,620 --> 00:19:17,620 Princes, ambassadors, generals. 272 00:19:18,190 --> 00:19:21,190 Just think of all the secrets we will unveil. 273 00:19:21,560 --> 00:19:24,560 The book will be a success. 274 00:19:24,730 --> 00:19:27,730 A book written on bedsheets. 275 00:19:28,200 --> 00:19:30,168 And not very clean sheets either. 276 00:19:30,169 --> 00:19:33,169 l thought you had higher literary aspirations. 277 00:19:34,139 --> 00:19:37,139 l can have those when l'm rich. 278 00:19:38,844 --> 00:19:41,844 l need those thousand francs. 279 00:19:45,250 --> 00:19:48,250 l don't have them right now. Take me home. 280 00:19:49,588 --> 00:19:51,355 Thank you! 281 00:19:51,356 --> 00:19:54,356 Don't thank me. 282 00:19:54,760 --> 00:19:57,760 l am in the process of helping you compromise yourself. 283 00:19:58,764 --> 00:20:01,566 But perhaps you were made for that. 284 00:20:01,567 --> 00:20:04,567 You must have been made for something. 285 00:20:27,859 --> 00:20:30,859 Frankly, l don't understand the appeal. 286 00:20:31,230 --> 00:20:33,397 What? You don't like this painting? 287 00:20:33,398 --> 00:20:36,267 No, it fits in with the rest. 288 00:20:36,268 --> 00:20:38,536 l'm talking about Madame d'Abrantes. 289 00:20:38,537 --> 00:20:40,671 But l'm not jealous. 290 00:20:40,672 --> 00:20:43,040 l just don't see what you see in her. 291 00:20:43,041 --> 00:20:44,709 What l see in her? 292 00:20:44,710 --> 00:20:46,310 First, she's a duchess. 293 00:20:46,311 --> 00:20:49,080 l've never known a duchess before. 294 00:20:49,081 --> 00:20:52,081 And this duchess is not only a woman... 295 00:20:52,484 --> 00:20:54,652 but an epic in her own right. 296 00:20:54,653 --> 00:20:56,721 And what an epic she is. 297 00:20:56,722 --> 00:20:59,722 She is the widow of General Junot. 298 00:20:59,725 --> 00:21:02,725 She has experienced all the splendours of the Empire... 299 00:21:04,162 --> 00:21:07,162 and danced in Napoleon's arms before Moscow in flames. 300 00:21:08,166 --> 00:21:10,735 She's just an ember of her old self. 301 00:21:10,736 --> 00:21:12,803 No, her embers are alive. 302 00:21:12,804 --> 00:21:15,804 She is ablaze with the desire to write a book. 303 00:21:17,109 --> 00:21:20,109 "'The Memoirs of the Duchess d'Abrantes."' 304 00:21:20,412 --> 00:21:23,412 She is not content to be a duchess, a widow, an epic? 305 00:21:24,683 --> 00:21:26,150 And on top of that, she can write? 306 00:21:26,151 --> 00:21:29,151 No, not her. l'm guiding her hand. 307 00:21:30,122 --> 00:21:31,889 What prompted you to buy that? Ugly. 308 00:21:31,890 --> 00:21:34,890 This painting? lt cost me three months of writing! 309 00:21:35,994 --> 00:21:38,562 So now you equate price with beauty? 310 00:21:38,563 --> 00:21:41,563 lf you knew that garret where l first lived, 311 00:21:41,633 --> 00:21:43,134 you'd understand. 312 00:21:43,135 --> 00:21:45,136 The only beautiful things l knew then... 313 00:21:45,137 --> 00:21:48,137 were the sketches l made on the tiles. 314 00:21:49,374 --> 00:21:52,009 -Hear that? -lt's the front bell. 315 00:21:52,010 --> 00:21:54,845 -l'm sure it's him. -Who? 316 00:21:54,846 --> 00:21:57,846 Plissoud! That stupid bailiff who's been persecuting me... 317 00:21:59,651 --> 00:22:02,086 as though l were the sole debtor in Paris. 318 00:22:02,087 --> 00:22:05,056 l just don't have any money. 319 00:22:05,057 --> 00:22:07,525 Listen, receive him and distract him. 320 00:22:07,526 --> 00:22:10,261 l'll slip out through the courtyard. 321 00:22:10,262 --> 00:22:13,262 lt's just the papermaker. They've brought ink and paper. 322 00:22:14,599 --> 00:22:17,599 As for the bill, l've just bought this painting, 323 00:22:17,602 --> 00:22:19,770 so l'm momentarily broke. 324 00:22:19,771 --> 00:22:22,771 Here, Paradis, pay the delivery man. 325 00:22:32,851 --> 00:22:35,851 l'll pay all that back some day. 326 00:22:55,841 --> 00:22:57,808 l don't want you to say... 327 00:22:57,809 --> 00:23:00,809 "'some day we'll do this or that"' anymore. 328 00:23:01,179 --> 00:23:03,514 l am no longer certain of the future. 329 00:23:03,515 --> 00:23:06,515 l mean, of my future. 330 00:23:08,687 --> 00:23:11,489 And to say that we love each other and... 331 00:23:11,490 --> 00:23:14,490 And what, my love? 332 00:23:21,666 --> 00:23:24,666 You're crying. 333 00:23:25,070 --> 00:23:28,070 That's of no matter. 334 00:23:28,607 --> 00:23:31,607 Yes, it is. l can see that you have sorrows. 335 00:23:32,210 --> 00:23:35,210 Not sorrows, Honore. These are tears of regret. 336 00:23:39,418 --> 00:23:41,619 l'm getting too old for this. 337 00:23:41,620 --> 00:23:44,620 Too old? Yesterday we were so happy and made love. 338 00:23:45,223 --> 00:23:48,223 Why can't we be happy today? 339 00:23:48,493 --> 00:23:51,328 Because you're 24 hours older? 340 00:23:51,329 --> 00:23:54,329 No, the truth is that you no longer desire me. 341 00:23:58,837 --> 00:24:01,705 You see me for what l am, and l disgust you. 342 00:24:01,706 --> 00:24:04,706 l have never loved you more than l do at this very minute. 343 00:24:09,080 --> 00:24:12,080 Shorten the sleeve. A bit shorter. That's it. 344 00:24:21,393 --> 00:24:23,093 Monsieur Hugo. Master. 345 00:24:23,094 --> 00:24:24,595 Hello. 346 00:24:24,596 --> 00:24:26,464 Come in. Let me take your coat. 347 00:24:26,465 --> 00:24:29,099 Victor, how are you? 348 00:24:29,100 --> 00:24:32,100 -How are you? -Good. l'll let you go ahead. 349 00:24:34,606 --> 00:24:37,606 Hurry, children, hurry. Monsieur Hugo's evening clothes. 350 00:24:38,977 --> 00:24:40,611 So, it's true? 351 00:24:40,612 --> 00:24:43,612 Your friend d'Abrantes found a scribe to write her memoirs? 352 00:24:45,116 --> 00:24:47,218 That famous Balzac? 353 00:24:47,219 --> 00:24:49,320 He's only famous in his own eyes. 354 00:24:49,321 --> 00:24:51,922 He's an oaf, a jack of all trades. 355 00:24:51,923 --> 00:24:54,058 His articles infest all the papers. 356 00:24:54,059 --> 00:24:56,660 And he has an opinion on everything, 357 00:24:56,661 --> 00:24:59,029 but that will pass. 358 00:24:59,030 --> 00:25:01,599 Go and look in my pocket. 359 00:25:01,600 --> 00:25:04,600 He has just published that. 360 00:25:07,372 --> 00:25:10,372 ''The Code of Honest People"' or "'The Art of Not Being Duped."' 361 00:25:12,377 --> 00:25:15,377 Such books are no competition for us. 362 00:25:16,081 --> 00:25:18,082 Read it before you laugh. 363 00:25:18,083 --> 00:25:21,083 The acuity with which he sees things is amazing. 364 00:25:22,587 --> 00:25:25,587 The lucidity with which he judges our time and our world. 365 00:25:27,926 --> 00:25:30,926 That little book contains fifty new ideas for novels. 366 00:25:31,429 --> 00:25:33,397 But he still has to write them. 367 00:25:33,398 --> 00:25:35,666 He'll write them. 368 00:25:35,667 --> 00:25:38,667 With those fat, fingers of his, Balzac will write them. 369 00:25:42,607 --> 00:25:45,209 Sorry, sir, you're in the wrong place. 370 00:25:45,210 --> 00:25:46,844 This is a tailor's shop. 371 00:25:46,845 --> 00:25:48,846 Not only a tailor's shop... 372 00:25:48,847 --> 00:25:51,847 this is a temple of elegance and Parisian flair. 373 00:25:52,417 --> 00:25:55,417 A temple of which you are the high priest, Master Buisson. 374 00:25:59,624 --> 00:26:02,624 Good day, Monsieur Victor Hugo. Good day, Monsieur Eugene Sue. 375 00:26:03,795 --> 00:26:06,795 My dear Buisson, l need you to make me a wardrobe. 376 00:26:09,100 --> 00:26:12,100 Five or six frocks, a selection of ties, 377 00:26:12,370 --> 00:26:15,370 shirts and vests, a dozen trousers, 378 00:26:15,674 --> 00:26:18,674 a complete outfit that corresponds to the way l write. 379 00:26:20,145 --> 00:26:22,246 And how do you intend to write? 380 00:26:22,247 --> 00:26:25,247 Generously and on a large scale. 381 00:27:00,619 --> 00:27:03,354 -My, how original. -Do you like it? 382 00:27:03,355 --> 00:27:05,422 Your outfit? 383 00:27:05,423 --> 00:27:07,758 lt's the first time l've ever seen one in that colour. 384 00:27:07,759 --> 00:27:09,827 Well, in all those colours. 385 00:27:09,828 --> 00:27:12,763 l chose them all myself. 386 00:27:12,764 --> 00:27:14,565 l'm wearing this for the first time in your honour. 387 00:27:14,566 --> 00:27:17,067 Buisson created it. 388 00:27:17,068 --> 00:27:18,736 That must have cost a pretty penny. 389 00:27:18,737 --> 00:27:20,771 Not a liard! 390 00:27:20,772 --> 00:27:23,474 l have a head for business. 391 00:27:23,475 --> 00:27:26,475 Buisson decked me out for free in exchange for which... 392 00:27:28,580 --> 00:27:30,447 l will include the following phrase in my book... 393 00:27:30,448 --> 00:27:32,082 ''An outfit made by Buisson... 394 00:27:32,083 --> 00:27:35,083 ''suffices for a man to become king of the salon."' 395 00:27:54,606 --> 00:27:56,874 An English cannonball at Waterloo. 396 00:27:56,875 --> 00:27:59,875 Two-legged butlers have become rather too expensive for me. 397 00:28:02,047 --> 00:28:05,047 Here, this will put you in a better mood. 398 00:28:05,650 --> 00:28:07,551 "'Memoirs of the Duchess d'Abrantes"'... 399 00:28:07,552 --> 00:28:09,053 by Honore de Balzac. 400 00:28:09,054 --> 00:28:11,722 How impressive. 401 00:28:11,723 --> 00:28:14,058 lmagine this bomb, for it is one... 402 00:28:14,059 --> 00:28:17,059 in the hands of those who once begged you for favours... 403 00:28:17,295 --> 00:28:20,295 before discarding you when the wind of history turned. 404 00:28:22,834 --> 00:28:25,834 lngratitude, Madame. There is nothing worse. 405 00:28:26,204 --> 00:28:28,806 lngratitude? Truly a terrible thing. 406 00:28:28,807 --> 00:28:31,807 But, tell me, should your name really appear on the cover? 407 00:28:33,144 --> 00:28:35,112 But, Madame, l wrote the book. 408 00:28:35,113 --> 00:28:38,113 Yes, certainly, but it's my story. 409 00:28:39,250 --> 00:28:42,250 lf you hadn't been around, l'd have written it myself. 410 00:28:43,755 --> 00:28:46,755 My name on the cover would cause much more of a splash. 411 00:28:48,827 --> 00:28:51,628 d'Abrantes is a name that has had its hour of glory. 412 00:28:51,629 --> 00:28:53,464 Whereas Balzac... 413 00:28:53,465 --> 00:28:56,465 Who's heard of Balzac? 414 00:28:56,534 --> 00:28:59,534 And l thought l had a head for business! 415 00:29:03,074 --> 00:29:05,709 lf l relinquish my rights... 416 00:29:05,710 --> 00:29:08,710 l assume l can expect some kind of compensation? 417 00:29:10,682 --> 00:29:13,150 Such as? 418 00:29:13,151 --> 00:29:15,185 You know exactly what l mean. 419 00:29:15,186 --> 00:29:18,186 Money? 420 00:29:18,423 --> 00:29:21,423 l wasn't thinking of money at all. 421 00:29:21,693 --> 00:29:23,560 But be that as it may... 422 00:29:23,561 --> 00:29:25,662 l'll go for the money. How much? 423 00:29:25,663 --> 00:29:26,897 Alas. 424 00:29:26,898 --> 00:29:29,898 ''Alas"' is a word, Madame. l was expecting a number. 425 00:29:30,869 --> 00:29:33,869 You know very well that l have no money. 426 00:29:39,244 --> 00:29:42,244 All l have is this little adorable Rembrandt. 427 00:29:42,413 --> 00:29:45,413 Oh, what a splendid painting. 428 00:29:46,584 --> 00:29:48,385 Yes, isn't it? 429 00:29:48,386 --> 00:29:51,386 l'd be willing to give it to you in recompense for your work. 430 00:29:56,728 --> 00:29:59,129 A man is asking to see you. 431 00:29:59,130 --> 00:30:01,031 l'm writing, Adele. 432 00:30:01,032 --> 00:30:03,934 Duchess d'Abrantes has recommended him. 433 00:30:03,935 --> 00:30:06,935 Do me a favour by throwing out her protege. 434 00:30:07,272 --> 00:30:09,306 l cannot, Victor. He is... 435 00:30:09,307 --> 00:30:10,707 Armed? 436 00:30:10,708 --> 00:30:13,708 Huge. 437 00:30:22,620 --> 00:30:24,655 What a beautiful home. 438 00:30:24,656 --> 00:30:27,656 This is exactly the kind of house l'd like to have. 439 00:30:28,026 --> 00:30:31,026 Your writing has enabled you to afford a house like this? 440 00:30:33,631 --> 00:30:36,166 Can l offer you a glass of sweet wine? 441 00:30:36,167 --> 00:30:39,167 No, l'd prefer some coffee. 442 00:30:41,506 --> 00:30:44,506 But make it strong, very strong. 443 00:30:59,724 --> 00:31:02,724 ''MEMOlRES OF DUCHESS D'ABRANTES"' BY THE DUCHESS D'ABRANTES. 444 00:31:05,697 --> 00:31:08,697 My angel, this time, Victor Hugo and l got on famously. 445 00:31:09,634 --> 00:31:12,603 l spent the entire afternoon with him. 446 00:31:12,604 --> 00:31:15,105 His wife can't brew coffee to save her life... 447 00:31:15,106 --> 00:31:16,840 but she's charming. 448 00:31:16,841 --> 00:31:19,841 Let's hope Madame d'Abrantes isn't offended. 449 00:31:20,445 --> 00:31:23,445 To write someone's memoirs, one must spend much time together. 450 00:31:24,716 --> 00:31:26,783 ln intimate company, l mean. 451 00:31:26,784 --> 00:31:29,553 No, l see her, but not like that. 452 00:31:29,554 --> 00:31:32,554 So she has turned you down? 453 00:31:34,125 --> 00:31:37,125 lt's humiliating for me that she doesn't want you. 454 00:31:37,128 --> 00:31:38,629 But then... 455 00:31:38,630 --> 00:31:41,630 if she were crazy about you, l would be in despair. 456 00:31:43,768 --> 00:31:46,637 She doesn't want to, l've stopped wanting to, 457 00:31:46,638 --> 00:31:48,405 and you're in the middle. 458 00:31:48,406 --> 00:31:51,208 What a beautiful, sad book that would be. 459 00:31:51,209 --> 00:31:53,143 That doesn't make for good literature. 460 00:31:53,144 --> 00:31:55,979 A writer must paint the suffering of others, 461 00:31:55,980 --> 00:31:58,980 not the one he sees in his mirror. 462 00:32:13,298 --> 00:32:15,599 No, not my desk! 463 00:32:15,600 --> 00:32:18,600 lt has witnessed my misery, all my projects, 464 00:32:18,603 --> 00:32:21,104 it has heard all my thoughts. 465 00:32:21,105 --> 00:32:24,007 Take this bust instead. 466 00:32:24,008 --> 00:32:26,109 How much do you think this bust is worth? 467 00:32:26,110 --> 00:32:27,110 200 francs. 468 00:32:27,111 --> 00:32:28,812 What? l paid 2,000 for it! 469 00:32:28,813 --> 00:32:31,813 Well, take it anyway. 470 00:32:32,116 --> 00:32:35,116 That Meissen clock. l paid 800 francs for it. 471 00:32:36,120 --> 00:32:37,688 You were cheated. lt's only worth 300. 472 00:32:37,689 --> 00:32:40,689 lnstead of trying to fleece me, let me work. 473 00:32:41,125 --> 00:32:44,125 l need to work to earn money to pay back my creditors. 474 00:32:45,897 --> 00:32:48,897 Stop buying these bric-a-bracs. 475 00:32:49,100 --> 00:32:51,635 This worthless jumble of oddments. 476 00:32:51,636 --> 00:32:53,370 You understand nothing. 477 00:32:53,371 --> 00:32:55,305 ln order to live in Paris, a writer... 478 00:32:55,306 --> 00:32:57,975 Must write. Then write. 479 00:32:57,976 --> 00:33:00,644 l'm not saying that for my sake. l don't read your books. 480 00:33:00,645 --> 00:33:03,645 Till we meet again. 481 00:33:07,585 --> 00:33:10,585 Tomorrow, perhaps. 482 00:33:12,123 --> 00:33:15,123 l show why women in their 30s whose dreams were destroyed... 483 00:33:17,095 --> 00:33:19,696 by the indifference of their husbands... 484 00:33:19,697 --> 00:33:22,697 have no choice but to take on lovers. 485 00:33:23,101 --> 00:33:26,101 What do you think? 486 00:33:26,104 --> 00:33:28,572 l'm not thirty, dear. 487 00:33:28,573 --> 00:33:31,573 You weren't much older when you took me as your lover. 488 00:33:31,776 --> 00:33:34,776 But you were my children's tutor. 489 00:33:35,580 --> 00:33:38,048 You must have had an ulterior motive? 490 00:33:38,049 --> 00:33:40,250 No, absolutely not. 491 00:33:40,251 --> 00:33:42,719 l wasn't attracted to you at all. 492 00:33:42,720 --> 00:33:45,255 l found you too... 493 00:33:45,256 --> 00:33:48,256 too bulky and also a bit dirty. 494 00:33:48,393 --> 00:33:51,393 Moreover, you didn't smell very good. 495 00:33:53,531 --> 00:33:55,832 And your nose. 496 00:33:55,833 --> 00:33:58,268 What about my nose? 497 00:33:58,269 --> 00:34:00,537 lt's huge. 498 00:34:00,538 --> 00:34:03,538 lt just made me laugh. 499 00:34:03,574 --> 00:34:06,574 And then one evening... 500 00:34:06,677 --> 00:34:09,613 one evening you kissed me. 501 00:34:09,614 --> 00:34:12,614 You did it without asking whether l wanted to be kissed. 502 00:34:14,318 --> 00:34:17,087 During the first part of the kiss, l thought, 503 00:34:17,088 --> 00:34:20,088 ''l'll slap him for this."' 504 00:34:20,091 --> 00:34:22,225 During the middle, l said to myself, 505 00:34:22,226 --> 00:34:25,226 ''lt's not as unpleasant as l thought."' 506 00:34:27,265 --> 00:34:30,100 And at the end of the kiss, 507 00:34:30,101 --> 00:34:33,101 l was head over heels in love with you. 508 00:34:42,680 --> 00:34:45,680 Dr. Nacquart is here. There's been an accident. 509 00:34:46,150 --> 00:34:49,150 No, it's not Madame de Berny, is it? 510 00:34:49,187 --> 00:34:52,187 No, not her. l won't allow it! 511 00:34:53,758 --> 00:34:54,991 Am l too late? 512 00:34:54,992 --> 00:34:57,661 She'll recover this time, 513 00:34:57,662 --> 00:35:00,662 but l must admit l'm very worried. 514 00:35:00,832 --> 00:35:03,066 But why? What is ailing her? 515 00:35:03,067 --> 00:35:06,067 Her heart. lt's tired, worn-out. 516 00:35:06,337 --> 00:35:09,337 Why worn-out? She's not that... 517 00:35:10,641 --> 00:35:12,209 Can't you find the right word? 518 00:35:12,210 --> 00:35:14,411 Fact is, she's old... 519 00:35:14,412 --> 00:35:16,646 or in the process of becoming old. 520 00:35:16,647 --> 00:35:18,515 And what of it? 521 00:35:18,516 --> 00:35:21,516 lt's not a crime to get old. We will all get old. 522 00:35:21,719 --> 00:35:23,553 l must hasten to her side. 523 00:35:23,554 --> 00:35:26,554 She may not receive any visitors. 524 00:35:26,591 --> 00:35:29,092 She needs rest, lots of rest. 525 00:35:29,093 --> 00:35:32,093 You are expected elsewhere and... 526 00:35:32,363 --> 00:35:35,363 l couldn't do anything there, my friend. 527 00:35:49,614 --> 00:35:52,614 A liver abscess at 83 years of age is always fatal. 528 00:36:02,460 --> 00:36:05,460 He didn't leave you anything, of course. 529 00:36:06,063 --> 00:36:09,063 lt cost us a fortune when your printing shop went bankrupt. 530 00:36:10,635 --> 00:36:13,069 l'm not even including what we spent... 531 00:36:13,070 --> 00:36:16,070 on your whims and fancies. 532 00:36:17,041 --> 00:36:19,576 My whims and fancies? 533 00:36:19,577 --> 00:36:22,577 Your stubbornness to write books that don't sell a whim. 534 00:36:25,049 --> 00:36:28,049 What a foolish idea to write that novel about the Chouans. 535 00:36:29,020 --> 00:36:32,020 Who'll be interested in that old war? 536 00:36:41,032 --> 00:36:44,032 l found a rag-and-bone man who agreed to get rid of that junk. 537 00:36:47,338 --> 00:36:50,338 lf you want a memento of your father, help yourself. 538 00:37:00,751 --> 00:37:03,286 But he looks like... 539 00:37:03,287 --> 00:37:04,988 That's perfectly normal. 540 00:37:04,989 --> 00:37:07,989 That's your father's brother. His name was Louis. 541 00:37:08,192 --> 00:37:11,061 He got a poor girl pregnant. 542 00:37:11,062 --> 00:37:14,062 To forestall a scandal, he killed her. 543 00:37:14,131 --> 00:37:16,399 And you hid this from me? 544 00:37:16,400 --> 00:37:18,401 Your father and l were afraid... 545 00:37:18,402 --> 00:37:21,402 you'd use the family secret for one of your books. 546 00:37:22,673 --> 00:37:25,673 Thank God your uncle was condemned under the name Balssa. 547 00:37:28,646 --> 00:37:31,646 Balssa was our name... 548 00:37:32,049 --> 00:37:35,049 until your father changed it to Balzac. 549 00:37:36,153 --> 00:37:38,989 He thought that had a nicer ring to it. 550 00:37:38,990 --> 00:37:41,458 Poor man. 551 00:37:41,459 --> 00:37:44,361 Father wasn't burdened by the story. 552 00:37:44,362 --> 00:37:46,062 He wasn't too close to his brother. 553 00:37:46,063 --> 00:37:49,063 So? The terrible thing is this man... 554 00:37:49,500 --> 00:37:52,500 this Uncle Louis ended up between two swords. 555 00:37:52,903 --> 00:37:54,704 -He was a murderer. -So? 556 00:37:54,705 --> 00:37:57,107 Why should society have the right... 557 00:37:57,108 --> 00:38:00,108 to murder a murderer in cold blood? 558 00:38:00,111 --> 00:38:03,111 That's what it says in the Bible. 559 00:38:03,247 --> 00:38:06,247 ''He who lives by the sword shall die by the sword."' 560 00:38:07,385 --> 00:38:09,185 l don't give a damn about the Bible. 561 00:38:09,186 --> 00:38:12,186 That's blasphemy and in front of him. 562 00:38:13,057 --> 00:38:16,057 Go away, Honore! Leave! 563 00:39:04,175 --> 00:39:06,776 What a magnificent summer. 564 00:39:06,777 --> 00:39:09,777 Perhaps the best summer of my life. 565 00:39:10,114 --> 00:39:13,114 We shall have more such summers. 566 00:39:13,384 --> 00:39:15,985 No, there will not be any more. 567 00:39:15,986 --> 00:39:18,986 You're not going to start that again? 568 00:39:19,056 --> 00:39:21,391 l do not want to become an old woman, 569 00:39:21,392 --> 00:39:24,392 someone you feel sorry for. 570 00:39:25,262 --> 00:39:27,864 Honore, that will never happen. 571 00:39:27,865 --> 00:39:30,865 So you prefer to cause me grief by dying? 572 00:39:33,070 --> 00:39:36,070 lf l'm not too ugly to look at on my death bed. 573 00:39:36,073 --> 00:39:39,073 But we still have some time before that happens, don't we? 574 00:39:41,178 --> 00:39:44,178 Apart from swimming and fishing, what did you do today? 575 00:39:48,152 --> 00:39:51,152 l finished a treatise on the elegant life... 576 00:39:51,155 --> 00:39:54,155 which must get to Paris tomorrow by stagecoach. 577 00:39:54,692 --> 00:39:57,692 What? A treatise on the elegant life? 578 00:39:58,362 --> 00:40:01,362 Paris is under fire, the king about to be toppled, 579 00:40:02,099 --> 00:40:04,100 and you write about elegance? 580 00:40:04,101 --> 00:40:07,101 That treatise will bring in 600 francs, 581 00:40:07,471 --> 00:40:09,606 enough to enable us to stay here by the Loire... 582 00:40:09,607 --> 00:40:12,607 till the end of summer. 583 00:40:15,546 --> 00:40:18,546 Are you angry at me? Disappointed? 584 00:40:19,116 --> 00:40:22,116 No, as soon as night falls, it gets a touch chilly. 585 00:40:22,520 --> 00:40:25,520 l just wanted to get myself a wrap. 586 00:40:37,468 --> 00:40:40,468 l don't like it when you talk about how time passes. 587 00:40:44,742 --> 00:40:47,742 But you've just given me an idea. 588 00:40:48,712 --> 00:40:51,712 The story of a magical piece of leather... 589 00:40:52,149 --> 00:40:55,149 that fulfills all its owner's wishes... 590 00:40:55,152 --> 00:40:58,152 except that the leather shrinks every time a wish is granted. 591 00:41:00,724 --> 00:41:03,393 Until the inevitable day arrives. 592 00:41:03,394 --> 00:41:06,394 Can you imagine how the story ends? 593 00:41:06,597 --> 00:41:09,597 lt's the story of life. 594 00:41:12,470 --> 00:41:15,470 lt concerns a lot more people than some riot in Paris. 595 00:41:17,541 --> 00:41:20,243 Make some coffee for me. 596 00:41:20,244 --> 00:41:23,244 l'm going to write tonight. 597 00:41:23,280 --> 00:41:26,280 All right. 598 00:41:45,336 --> 00:41:48,336 They're right. Why don't you print enough books for everyone? 599 00:41:49,773 --> 00:41:52,773 The papers say: ''To be of this era... 600 00:41:53,143 --> 00:41:54,644 ''one must have read this book."' 601 00:41:54,645 --> 00:41:57,645 Which era do you belong to, Gosselin, to print so few books? 602 00:41:59,183 --> 00:42:01,618 How could l guess ''Peau de Chagrin"'-- 603 00:42:01,619 --> 00:42:04,320 l told you it would be a success. 604 00:42:04,321 --> 00:42:06,723 But that's what you say every time. 605 00:42:06,724 --> 00:42:09,724 Nothing is lost as yet. Come. 606 00:42:11,095 --> 00:42:14,095 Let's go. 607 00:42:16,467 --> 00:42:18,568 We're at your service, Monsieur Gosselin. 608 00:42:18,569 --> 00:42:21,569 We can make reprints. How many copies do you need? 609 00:42:21,939 --> 00:42:24,741 Not less than 6,000. 610 00:42:24,742 --> 00:42:26,676 Not one copy, do you hear me? 611 00:42:26,677 --> 00:42:29,677 Not one copy shall leave this printing house! 612 00:42:30,080 --> 00:42:32,615 Are you crazy? Your book is a hit. 613 00:42:32,616 --> 00:42:34,117 Precisely! lt's my book. 614 00:42:34,118 --> 00:42:35,618 l'm entitled to do as l wish. 615 00:42:35,619 --> 00:42:37,186 What? 616 00:42:37,187 --> 00:42:40,187 l'm entitled because l am its creator, its father. 617 00:42:40,624 --> 00:42:43,624 Call it the author's right, if you will. 618 00:42:44,094 --> 00:42:46,129 These writers! 619 00:42:46,130 --> 00:42:49,130 Once you buy their books, they forfeit their rights. 620 00:42:49,133 --> 00:42:51,267 Or would my draper tell me... 621 00:42:51,268 --> 00:42:53,670 how to lie between the sheets he sold me? 622 00:42:53,671 --> 00:42:56,671 Ethically, they could ask for royalties on each sold book. 623 00:43:01,345 --> 00:43:04,013 Our literature would never recover from that. 624 00:43:04,014 --> 00:43:07,014 Which pages are being printed? 625 00:43:10,287 --> 00:43:13,287 The first four of your text. 626 00:43:17,428 --> 00:43:19,095 Gosselin, this adjective here... 627 00:43:19,096 --> 00:43:21,397 What? What's wrong with it? 628 00:43:21,398 --> 00:43:24,398 There's a better word for it. lt has to be replaced. 629 00:43:25,169 --> 00:43:28,169 Replaced? Couldn't you have done that the day you wrote it? 630 00:43:31,342 --> 00:43:34,110 That day was a night. A feverish night. 631 00:43:34,111 --> 00:43:36,679 Because you expect me to write faster and faster. 632 00:43:36,680 --> 00:43:39,015 Faster and better. Ever faster. 633 00:43:39,016 --> 00:43:42,016 So is it surprising l don't know what l'm writing? 634 00:43:43,621 --> 00:43:46,621 That night, l reread my book and knew it was all wrong. 635 00:43:46,824 --> 00:43:49,824 l must correct it, rewrite everything if l have to. 636 00:43:54,632 --> 00:43:56,833 What's that? 637 00:43:56,834 --> 00:43:59,834 Do you mean my cane? Fabulous, isn't it? 638 00:44:00,371 --> 00:44:03,371 A very lovely cane, indeed. 639 00:44:03,374 --> 00:44:06,374 But what is that thing engraved on the door? 640 00:44:06,510 --> 00:44:09,510 My coat of arms. A marquis' crown. 641 00:44:09,647 --> 00:44:12,582 l can see that, but you're no marquis. 642 00:44:12,583 --> 00:44:14,717 -Of course l am. -Since when? 643 00:44:14,718 --> 00:44:17,718 That goes back a long way. So l never told you... 644 00:44:18,222 --> 00:44:21,222 we Balzacs have a certain Marquis d'Entraygues... 645 00:44:22,092 --> 00:44:24,093 among our forbears? 646 00:44:24,094 --> 00:44:26,095 You're related to the Entraygues? 647 00:44:26,096 --> 00:44:28,631 That's what my father always said. 648 00:44:28,632 --> 00:44:31,632 He must have had a vivid imagination. 649 00:44:32,102 --> 00:44:34,604 lmagination doesn't impede honesty. 650 00:44:34,605 --> 00:44:37,605 Surely you're not accusing my father of usurping a title? 651 00:44:39,610 --> 00:44:42,610 lt just makes me laugh to think l have to call you marquis. 652 00:44:45,616 --> 00:44:48,616 We can drop those formalities. After all, aren't you a duchess? 653 00:44:49,787 --> 00:44:52,787 Only since the Empire, alas. Whereas you, goodness gracious! 654 00:44:54,692 --> 00:44:57,160 But we're both from the same world. 655 00:44:57,161 --> 00:44:59,462 We are both debt-ridden aristocrats. 656 00:44:59,463 --> 00:45:02,463 Furthermore, shouldn't we now call each other by first names? 657 00:45:05,369 --> 00:45:07,270 Do l dare? 658 00:45:07,271 --> 00:45:08,805 l hope Madame's audacity... 659 00:45:08,806 --> 00:45:11,806 pardon me, "'your"' audacity will not stop there. 660 00:45:21,351 --> 00:45:23,386 No, stay here. 661 00:45:23,387 --> 00:45:26,387 l'm afraid of this place. lt's so empty. 662 00:45:27,324 --> 00:45:30,324 lt's so very empty. 663 00:45:30,527 --> 00:45:33,096 l've sold all l could. 664 00:45:33,097 --> 00:45:35,598 And the little that l still own... 665 00:45:35,599 --> 00:45:38,000 That horrible bailiff Plissoud. 666 00:45:38,001 --> 00:45:41,001 That, too, we have in common. He'll be punished. 667 00:45:42,039 --> 00:45:43,840 -No. -Yes, he will. 668 00:45:43,841 --> 00:45:45,608 Bailiffs are never punished. 669 00:45:45,609 --> 00:45:48,377 This one will be, l promise you. 670 00:45:48,378 --> 00:45:51,378 l'll name one of the bailiffs in my novel after him. 671 00:45:52,649 --> 00:45:54,584 ln 100 years' time, 672 00:45:54,585 --> 00:45:57,585 they will spit on the ground when they read his name. 673 00:45:59,389 --> 00:46:02,389 l hope your books live long enough for that. 674 00:46:03,327 --> 00:46:06,062 l've written so many, 675 00:46:06,063 --> 00:46:09,063 there must be one or two immortals among them. 676 00:46:13,070 --> 00:46:16,070 Tell me, Laure... 677 00:46:16,740 --> 00:46:19,740 why did you finally agree to be my mistress? 678 00:46:20,778 --> 00:46:23,778 Was it because l have become a marquis... 679 00:46:24,982 --> 00:46:27,982 or because you are unhappy? 680 00:46:32,089 --> 00:46:34,590 Oh, no, Laure, don't cry. 681 00:46:34,591 --> 00:46:37,591 lt is not l who asked you that sly question... 682 00:46:38,095 --> 00:46:39,896 but the novelist in me. 683 00:46:39,897 --> 00:46:42,598 l always need to provoke everyone... 684 00:46:42,599 --> 00:46:45,599 in order to get inside their heads. 685 00:46:46,603 --> 00:46:49,603 And then you make use of it, don't you? 686 00:46:49,640 --> 00:46:52,640 Will l recognise myself in one of your books? 687 00:46:52,976 --> 00:46:55,976 Like the bailiff Plissoud? 688 00:46:56,613 --> 00:46:59,613 What will her name be, the bankrupt duchess? 689 00:46:59,616 --> 00:47:01,184 The desperate woman? 690 00:47:01,185 --> 00:47:04,185 No, because the protagonist of my next novel is a man. 691 00:47:06,056 --> 00:47:07,990 No, it's true. You gave me the idea. 692 00:47:07,991 --> 00:47:10,991 What? While l lie all naked and you gaze at me, 693 00:47:11,562 --> 00:47:14,562 you claim l made you think of a man? 694 00:47:14,765 --> 00:47:17,533 Honore, you're horrible. 695 00:47:17,534 --> 00:47:20,534 No, Laure, you misunderstand me. 696 00:47:21,071 --> 00:47:22,572 When l was writing your memoirs, 697 00:47:22,573 --> 00:47:25,107 you told me about a young officer... 698 00:47:25,108 --> 00:47:28,108 who was left for dead on the battlefield... 699 00:47:29,580 --> 00:47:32,580 under a pile of cadavers and the carcasses of horses. 700 00:47:34,084 --> 00:47:37,084 A young lieutenant, l never knew what became of him. 701 00:47:37,855 --> 00:47:40,855 You'll find out when you read "'Le Colonel Chabert."' 702 00:47:41,091 --> 00:47:44,091 You see, l turned him into a colonel. 703 00:47:48,899 --> 00:47:51,899 Thank you. 704 00:47:53,937 --> 00:47:55,338 Do you like it? 705 00:47:55,339 --> 00:47:58,339 Poor Colonel Chabert. 706 00:47:58,609 --> 00:48:01,609 That duplicitous countess, her treachery. 707 00:48:03,547 --> 00:48:06,547 She knew exactly that it was her husband who had returned. 708 00:48:06,583 --> 00:48:09,051 Poor, poor Chabert. 709 00:48:09,052 --> 00:48:12,052 You, too, failed to recognise me on occasion. 710 00:48:13,223 --> 00:48:16,223 l, too, was your little Chabert. 711 00:48:16,260 --> 00:48:19,061 Except l wasn't one of those soldiers... 712 00:48:19,062 --> 00:48:22,062 accustomed to suffering. 713 00:48:39,383 --> 00:48:42,084 What a stench, that fumigation. 714 00:48:42,085 --> 00:48:45,085 Another fifty deaths. Cholera is no laughing matter. 715 00:48:46,590 --> 00:48:49,590 ltaly, Germany, Poland... 716 00:48:50,827 --> 00:48:53,062 letters from all of Europe... 717 00:48:53,063 --> 00:48:55,531 from women who have nothing to do... 718 00:48:55,532 --> 00:48:58,532 but read your novels and write letters. 719 00:48:58,669 --> 00:49:00,303 How l envy them. 720 00:49:00,304 --> 00:49:02,772 l'm no longer the 3rd last in my class. 721 00:49:02,773 --> 00:49:04,807 You should be proud. 722 00:49:04,808 --> 00:49:06,909 One can't live from admiration alone. 723 00:49:06,910 --> 00:49:09,910 There's even one from Russia. 724 00:49:10,480 --> 00:49:13,382 You don't have to answer. lt's not signed. 725 00:49:13,383 --> 00:49:16,383 Wait. She used a pseudonym. "'The Stranger"'. 726 00:49:20,023 --> 00:49:23,023 Beautiful paper. l've never seen anything like it. 727 00:49:23,994 --> 00:49:26,994 The watermark is a coat of arms. A princess? 728 00:49:27,064 --> 00:49:30,064 You're coming up in the world. After that nobody Berny... 729 00:49:31,568 --> 00:49:34,070 came that cheap Duchess d'Abrantes. 730 00:49:34,071 --> 00:49:36,706 And now a real princess. 731 00:49:36,707 --> 00:49:39,707 Where is she from? 732 00:49:40,077 --> 00:49:43,077 Odessa. The Black Sea, l believe. 733 00:49:43,080 --> 00:49:45,381 Another summons. lt's the third one. 734 00:49:45,382 --> 00:49:47,416 What are you going to do? 735 00:49:47,417 --> 00:49:49,085 About what? 736 00:49:49,086 --> 00:49:52,086 You must join the army for a month. 737 00:49:52,589 --> 00:49:55,057 As per a new decree issued by King Louis-Philippe. 738 00:49:55,058 --> 00:49:56,892 lt's your duty. 739 00:49:56,893 --> 00:49:59,893 l didn't tell you about it earlier because of your injury. 740 00:50:02,532 --> 00:50:05,532 Paradis, a fiacre. Hurry! 741 00:50:07,270 --> 00:50:10,270 There aren't any. There weren't enough hearses, 742 00:50:11,108 --> 00:50:14,108 so now they've seized all the fiacres. 743 00:51:30,320 --> 00:51:32,621 ls your paper published in Russia? 744 00:51:32,622 --> 00:51:35,622 "'The Daily"' is the only French paper authorised by Czar Nicholas l. 745 00:51:37,627 --> 00:51:39,628 l'd like to place an announcement. 746 00:51:39,629 --> 00:51:42,131 l'll dictate it. 747 00:51:42,132 --> 00:51:45,132 Monsieur de B. to The Stranger. 748 00:51:48,271 --> 00:51:50,840 Monsieur de B... 749 00:51:50,841 --> 00:51:53,841 has received the letter that was sent to him... 750 00:51:55,645 --> 00:51:58,645 but regrets that he doesn't know... 751 00:51:59,149 --> 00:52:02,149 to whom to address his response. 752 00:52:11,595 --> 00:52:14,595 lnstead of tormenting that poor oyster, 753 00:52:15,599 --> 00:52:18,599 tell me how you survived the epidemic. 754 00:52:20,103 --> 00:52:21,837 l was shut away. 755 00:52:21,838 --> 00:52:24,106 lf l hadn't had such pleasant visitors... 756 00:52:24,107 --> 00:52:26,175 l'd have gone crazy. 757 00:52:26,176 --> 00:52:29,176 Pleasant visitors? What visitors? 758 00:52:29,613 --> 00:52:31,147 Honore, please. 759 00:52:31,148 --> 00:52:34,148 Don't play the jealous lover. You aren't jealous. 760 00:52:34,518 --> 00:52:36,285 And l'm not so sure you are my lover. 761 00:52:36,286 --> 00:52:39,286 l'll give you proof of that later. 762 00:52:39,523 --> 00:52:42,523 Provided l still want you to. 763 00:52:42,626 --> 00:52:44,093 l haven't seen you for months. 764 00:52:44,094 --> 00:52:45,794 Cholera. 765 00:52:45,795 --> 00:52:48,795 You could have written or sent me flowers. 766 00:52:49,132 --> 00:52:52,132 Roses don't transmit cholera. 767 00:52:52,302 --> 00:52:54,136 l will not tolerate indifference. 768 00:52:54,137 --> 00:52:56,305 Punish me if l've misbehaved. 769 00:52:56,306 --> 00:52:59,141 lt can be pleasurable to be made to suffer... 770 00:52:59,142 --> 00:53:00,643 by a fair hand. 771 00:53:00,644 --> 00:53:03,644 l have already punished you. l've been cruel. 772 00:53:04,080 --> 00:53:07,080 Cruel? l didn't notice. 773 00:53:07,184 --> 00:53:10,184 l'm curious as to how you made me suffer... 774 00:53:10,654 --> 00:53:12,621 without my being aware of it. 775 00:53:12,622 --> 00:53:15,622 lt's simple-- by spreading rumours. 776 00:53:17,127 --> 00:53:19,628 Among those who came to visit me... 777 00:53:19,629 --> 00:53:21,997 there were people who mean much to you... 778 00:53:21,998 --> 00:53:24,998 Hugo, Musset, Eugene Sue, George Sand. 779 00:53:25,101 --> 00:53:28,101 No one knew what became of you and asked me for news. 780 00:53:29,940 --> 00:53:32,940 l wanted to avenge myself for your silence... 781 00:53:35,612 --> 00:53:38,612 so l told them they had put you away in a madhouse. 782 00:53:40,116 --> 00:53:43,116 But that's true. lt's the truth. 783 00:53:43,620 --> 00:53:45,187 l really was in a madhouse. 784 00:53:45,188 --> 00:53:48,123 What? You were at Charenton? 785 00:53:48,124 --> 00:53:49,491 Are you serious? 786 00:53:49,492 --> 00:53:52,492 Writing is like being in a madhouse. 787 00:53:52,662 --> 00:53:55,662 You'd better eat, or all the oysters will be gone. 788 00:53:56,633 --> 00:53:59,633 -Will you forgive me? -Of course. 789 00:53:59,636 --> 00:54:01,637 But... 790 00:54:01,638 --> 00:54:04,638 it was also partly your fault. 791 00:54:05,075 --> 00:54:07,076 Why did you abandon me... 792 00:54:07,077 --> 00:54:09,078 right after l had given myself to you? 793 00:54:09,079 --> 00:54:12,079 Did you not enjoy our night of love? 794 00:54:12,782 --> 00:54:15,084 You'd be the first to complain. 795 00:54:15,085 --> 00:54:18,085 But l already told you, l was engrossed in my work. 796 00:54:23,593 --> 00:54:25,594 Prince Murat and Chancellor Mefternich... 797 00:54:25,595 --> 00:54:27,596 always had much to do, 798 00:54:27,597 --> 00:54:29,465 but that never hindered them... 799 00:54:29,466 --> 00:54:32,466 from finding the time to take me to a ball. 800 00:54:32,602 --> 00:54:35,602 Many people call exercising power over others "'work"'... 801 00:54:37,107 --> 00:54:40,107 that is to say, making others work for them. 802 00:54:40,110 --> 00:54:43,110 My work is something that wears me out, exhausts me. 803 00:54:48,118 --> 00:54:51,118 Bloodshot eyes, 804 00:54:51,621 --> 00:54:54,621 hands cramped from writing, a racing heartbeat. 805 00:54:58,128 --> 00:55:00,496 Did you think of me from time to time? 806 00:55:00,497 --> 00:55:02,464 To tell the truth... 807 00:55:02,465 --> 00:55:05,465 no. 808 00:55:06,569 --> 00:55:08,570 But where are you going? 809 00:55:08,571 --> 00:55:11,073 l'm not hungry, neither for oysters nor for you. 810 00:55:11,074 --> 00:55:13,575 You make me sick. 811 00:55:13,576 --> 00:55:16,576 Whom do you love other than yourself? 812 00:55:16,680 --> 00:55:19,081 l don't love myself. 813 00:55:19,082 --> 00:55:21,850 l love only the works l carry within me. 814 00:55:21,851 --> 00:55:24,851 Let us talk about your books. More failures than successes. 815 00:55:26,556 --> 00:55:29,024 Do not judge what is still to come. 816 00:55:29,025 --> 00:55:30,592 l forgot! 817 00:55:30,593 --> 00:55:33,593 Tomorrow you will be a genius and pay all your debts. 818 00:55:33,596 --> 00:55:35,597 Tomorrow you'll find time for love. 819 00:55:35,598 --> 00:55:37,099 Always tomorrow! 820 00:55:37,100 --> 00:55:40,100 l need time to write, to bring my work to the eyes of others, 821 00:55:40,603 --> 00:55:42,604 to dazzle them. 822 00:55:42,605 --> 00:55:45,605 For a long time, l had no idea what l was doing, 823 00:55:45,608 --> 00:55:47,309 but now l do. 824 00:55:47,310 --> 00:55:50,310 Once l've compiled and sewn together all my books, 825 00:55:51,614 --> 00:55:54,614 you will see a vast picture of our society, of our century. 826 00:55:57,120 --> 00:56:00,120 Laure, come here. 827 00:56:08,064 --> 00:56:09,598 l am writing. 828 00:56:09,599 --> 00:56:12,599 l'm writing ''The Human Comedy."' 829 00:56:14,571 --> 00:56:16,572 lt's always one excuse or another, 830 00:56:16,573 --> 00:56:19,074 one pretext or another. 831 00:56:19,075 --> 00:56:22,075 At any rate, you're saying it's your writing... 832 00:56:22,078 --> 00:56:25,078 that is preventing you from loving me? 833 00:56:25,582 --> 00:56:28,582 Writing even prevents me from living. 834 00:56:29,085 --> 00:56:32,085 Why are you killing yourself for your work? 835 00:56:32,088 --> 00:56:35,088 The world lacks neither books nor authors. 836 00:56:36,593 --> 00:56:38,794 One Balzac more or less... 837 00:56:38,795 --> 00:56:41,795 will not hinder me from going to sleep. 838 00:56:42,599 --> 00:56:45,599 But what will hinder me is a cold bed, 839 00:56:46,102 --> 00:56:47,870 because l am alone in it. 840 00:56:47,871 --> 00:56:50,105 You only have one bed, 841 00:56:50,106 --> 00:56:52,608 but l have thousands of empty pages... 842 00:56:52,609 --> 00:56:55,609 before which l stand alone. 843 00:57:04,053 --> 00:57:07,053 Shall l tell you the truth, Honore? 844 00:57:09,559 --> 00:57:12,559 You weren't made to write. 845 00:57:27,610 --> 00:57:30,610 Don't disturb me while l'm working. 846 00:57:33,583 --> 00:57:36,583 l thought you'd be willing to make an exception for this. 847 00:57:38,588 --> 00:57:41,588 lt's her, "'The Stranger"'. l recognise her handwriting. 848 00:57:42,025 --> 00:57:45,025 She read my announcement in the "'Daily"'. This is her response. 849 00:57:49,098 --> 00:57:51,133 ls she finally revealing her identity? 850 00:57:51,134 --> 00:57:54,134 No, she refuses to say who she is. 851 00:57:55,905 --> 00:57:58,841 "'l would be lost if anyone knew who l was... 852 00:57:58,842 --> 00:58:01,842 and that l was writing to you."' 853 00:58:03,546 --> 00:58:06,546 She was careful not to put a stop to it... 854 00:58:07,050 --> 00:58:08,450 but to fan the fire. 855 00:58:08,451 --> 00:58:11,053 My poor Honore. 856 00:58:11,054 --> 00:58:13,121 What you took for a noble heart... 857 00:58:13,122 --> 00:58:16,122 is nothing but a married woman looking for adventure. 858 00:58:19,062 --> 00:58:22,062 The same old song, isn't it? 859 00:58:22,565 --> 00:58:24,399 Why do you say that? 860 00:58:24,400 --> 00:58:26,435 Because l know the truth. 861 00:58:26,436 --> 00:58:29,436 -About that woman? -No, about you. 862 00:58:30,573 --> 00:58:32,574 But don't worry, l won't judge you. 863 00:58:32,575 --> 00:58:34,977 After all, l said unhappy women... 864 00:58:34,978 --> 00:58:37,978 could look for love outside their marriage. 865 00:58:38,581 --> 00:58:40,582 What exactly are you alluding to? 866 00:58:40,583 --> 00:58:42,084 To Henri. 867 00:58:42,085 --> 00:58:44,086 Your brother? 868 00:58:44,087 --> 00:58:47,087 You mean, my half-brother. 869 00:58:47,590 --> 00:58:50,590 You always preferred him to me. He was your love child. 870 00:58:52,095 --> 00:58:55,095 l was the child of your conjugal duty. 871 00:58:59,602 --> 00:59:01,770 Honore, how dare you? 872 00:59:01,771 --> 00:59:04,771 You're the one who dared. 873 00:59:06,042 --> 00:59:09,042 But then your marriage is none of my business, 874 00:59:10,046 --> 00:59:13,046 except that you make me pay the price of your mistake. 875 00:59:14,050 --> 00:59:17,050 l look too much like my father for you to love me. 876 00:59:19,055 --> 00:59:20,856 No, you're just tolerating me, 877 00:59:20,857 --> 00:59:23,857 the way you tolerated your husband. 878 00:59:25,361 --> 00:59:28,361 You're not qualified to interfere in my affairs. 879 00:59:29,566 --> 00:59:32,566 How long have you been brooding on that? 880 00:59:34,070 --> 00:59:37,070 Why did you wait until l was a widow, 881 00:59:37,874 --> 00:59:40,874 old and overburdened with worries, 882 00:59:41,477 --> 00:59:44,477 to strike me down? 883 00:59:46,082 --> 00:59:49,082 l haven't been brooding, Mother. l've also suffered. 884 00:59:50,587 --> 00:59:53,088 And if l have caused you pain, 885 00:59:53,089 --> 00:59:56,089 then forgive me as l have forgiven you. 886 00:59:57,093 --> 00:59:59,595 l've done nothing you have to forgive me for. 887 00:59:59,596 --> 01:00:02,097 Nothing at all. 888 01:00:02,098 --> 01:00:05,098 lt's true that l took a lover who got me with child. 889 01:00:05,101 --> 01:00:07,102 But what of it? 890 01:00:07,103 --> 01:00:10,103 Madame de Berny was also unfaithful, 891 01:00:10,106 --> 01:00:12,107 as you very well know, 892 01:00:12,108 --> 01:00:14,610 but that never stopped you... 893 01:00:14,611 --> 01:00:17,611 from calling her your angel and a saint. 894 01:00:17,614 --> 01:00:20,349 l never pretended to be a saint, 895 01:00:20,350 --> 01:00:22,250 even though l deserve to be. 896 01:00:22,251 --> 01:00:25,251 l've done everything for you. l've lent you money. 897 01:00:25,622 --> 01:00:28,622 Now l have nothing left. 898 01:00:28,691 --> 01:00:31,691 l don't think you'll be able to pay me back all too soon. 899 01:00:32,495 --> 01:00:34,463 Did you lend Henri money as well? 900 01:00:34,464 --> 01:00:37,464 The poor man is unlucky in business. 901 01:00:38,134 --> 01:00:41,003 lt's not easy to succeed in Bourbon. 902 01:00:41,004 --> 01:00:43,138 lt's not easy in Paris either. 903 01:00:43,139 --> 01:00:46,139 This will give me a chance to breathe less foul-smelling air. 904 01:00:48,645 --> 01:00:51,146 She persuaded her husband... 905 01:00:51,147 --> 01:00:54,147 to let her spend a few weeks in Switzerland. 906 01:00:54,651 --> 01:00:56,652 l'll join her in ten days. 907 01:00:56,653 --> 01:00:59,154 We're meeting each other halfway. 908 01:00:59,155 --> 01:01:01,957 l tried to stop them, but they want you. 909 01:01:01,958 --> 01:01:04,793 The bailiffs? Plissoud's here with his retinue? 910 01:01:04,794 --> 01:01:07,794 Hold them up, Mother, while-- 911 01:01:08,097 --> 01:01:10,666 -Are you Balzac? -Who are you? 912 01:01:10,667 --> 01:01:13,667 Mousset, dentist and a sergeant in the National Guard. 913 01:01:14,103 --> 01:01:16,672 Seize this individual. 914 01:01:16,673 --> 01:01:18,507 Leave me alone! 915 01:01:18,508 --> 01:01:21,176 Unhand me! 916 01:01:21,177 --> 01:01:24,177 Let go of me! Leave me alone! Let me go! 917 01:01:34,323 --> 01:01:37,059 The law applies to everyone. 918 01:01:37,060 --> 01:01:40,060 You did not answer any of the three summons. 919 01:01:40,830 --> 01:01:43,830 Because l thought it was all a farce. 920 01:01:43,966 --> 01:01:46,068 l don't even know how to hold a rifle. 921 01:01:46,069 --> 01:01:49,069 Alas, Monsieur, but if you pay... 922 01:01:50,840 --> 01:01:53,575 lf l pay? Just tell me how much. 923 01:01:53,576 --> 01:01:56,344 l'd pay anything to be released from-- 924 01:01:56,345 --> 01:01:59,345 lt's not about that. l'm talking about your lodgings. 925 01:02:00,516 --> 01:02:03,185 lf you pay me, l'll get you a cell of your own... 926 01:02:03,186 --> 01:02:06,186 where you can receive friends and have food sent in. 927 01:02:06,723 --> 01:02:09,723 Paradis, don't skimp on the portions. 928 01:02:10,259 --> 01:02:13,259 This feast must reflect what it cost. 929 01:02:14,630 --> 01:02:16,998 The only pleasures l have left... 930 01:02:16,999 --> 01:02:19,999 are spending money and eating well. 931 01:02:25,641 --> 01:02:27,943 How long were you sentenced? 932 01:02:27,944 --> 01:02:30,944 To an initial period of six days. 933 01:02:31,347 --> 01:02:32,881 They could double or triple it. 934 01:02:32,882 --> 01:02:34,249 Not long. 935 01:02:34,250 --> 01:02:37,250 lt's obvious you're not the one behind bars, dear editor. 936 01:02:38,321 --> 01:02:41,321 Something important is waiting for me outside. 937 01:02:41,824 --> 01:02:44,192 Balzac wants to discuss our contract. 938 01:02:44,193 --> 01:02:47,193 This is more important than two or three more books. 939 01:02:49,465 --> 01:02:52,465 For which Werdet will grant you a handsome advance. 940 01:02:54,537 --> 01:02:57,537 Stop sniveling, Werdet. You'll get your books. 941 01:02:58,508 --> 01:03:01,476 My courage has borne me through my miseries. 942 01:03:01,477 --> 01:03:04,446 Now for once, happiness is directing my writing. 943 01:03:04,447 --> 01:03:06,381 You're in love. 944 01:03:06,382 --> 01:03:09,382 Yes, with a woman who is waiting for me in Neufchatel. 945 01:03:11,854 --> 01:03:14,854 A rendezvous on the banks of Lake Neufchatel? 946 01:03:15,858 --> 01:03:17,926 How romantic. 947 01:03:17,927 --> 01:03:20,362 -Who is it? -l don't know. 948 01:03:20,363 --> 01:03:22,364 What? You don't know? 949 01:03:22,365 --> 01:03:24,533 l've never seen her face before, 950 01:03:24,534 --> 01:03:26,535 and l have no idea how old she is, 951 01:03:26,536 --> 01:03:28,637 but l sense she's wonderful. 952 01:03:28,638 --> 01:03:30,272 Do you at least know if she's free? 953 01:03:30,273 --> 01:03:33,273 Her husband is a tyrant, but so what? 954 01:03:34,076 --> 01:03:37,076 Let's assume she fulfills the ideal of which you dream. 955 01:03:38,581 --> 01:03:41,581 Are you sure you fulfill her expectations? 956 01:03:42,318 --> 01:03:45,318 She reads French newspapers that poke fun at my physique. 957 01:03:46,322 --> 01:03:49,322 Those caricatures are so awful... 958 01:03:49,325 --> 01:03:52,325 that she'll be delighted when she sees me. 959 01:03:52,762 --> 01:03:55,363 How strange to love her sight unseen... 960 01:03:55,364 --> 01:03:58,364 and to tell us about her in this prison. 961 01:03:59,402 --> 01:04:01,369 That's the way l am, dear Adele. 962 01:04:01,370 --> 01:04:03,705 My five-feet two inches... 963 01:04:03,706 --> 01:04:06,174 contain all the contradictions possible. 964 01:04:06,175 --> 01:04:09,175 Those who thought l was vain, extravagant, stubborn, 965 01:04:10,646 --> 01:04:13,646 conceited, careless, lazy, lacking application, 966 01:04:14,884 --> 01:04:17,884 unthinking and totally inconsistent, 967 01:04:18,187 --> 01:04:21,187 long-winded, tactless, impolite, 968 01:04:21,591 --> 01:04:24,591 capricious and moody are justified... 969 01:04:24,727 --> 01:04:27,162 in the same way as those who say... 970 01:04:27,163 --> 01:04:30,098 l am thrifty, modest, courageous, 971 01:04:30,099 --> 01:04:31,566 tenacious, energetic, 972 01:04:31,567 --> 01:04:34,567 consistent, hard-working, taciturn, refined, 973 01:04:36,205 --> 01:04:39,205 polite, and always merry. 974 01:04:40,109 --> 01:04:42,811 Those who say that l am a coward... 975 01:04:42,812 --> 01:04:44,846 are no less right than those who say... 976 01:04:44,847 --> 01:04:47,847 l am extraordinarily brave. 977 01:04:49,051 --> 01:04:52,051 Nothing about me surprises me. 978 01:04:52,154 --> 01:04:55,154 And nothing should surprise you. 979 01:05:47,877 --> 01:05:50,877 Why are you staring at those men? 980 01:05:51,247 --> 01:05:52,747 l'm staring at men? 981 01:05:52,748 --> 01:05:54,816 That's just a game. 982 01:05:54,817 --> 01:05:57,817 l'm comparing them to our muzhiks in Wierzchovnia. 983 01:05:58,521 --> 01:06:01,022 A strange game. Please put an end to it. 984 01:06:01,023 --> 01:06:03,458 lt's unseemly. 985 01:06:03,459 --> 01:06:06,459 Look, it's snowing. 986 01:06:08,164 --> 01:06:10,598 Excuse my boldness, 987 01:06:10,599 --> 01:06:13,599 but aren't you His Excellency Count Wenceslas Hanski? 988 01:06:14,437 --> 01:06:16,504 So, you know me? 989 01:06:16,505 --> 01:06:18,707 Yes, well, only by name. 990 01:06:18,708 --> 01:06:21,708 Let me introduce myself. l am Honore de Balzac. 991 01:06:22,979 --> 01:06:25,979 Balzac? The name means nothing to me. 992 01:06:26,282 --> 01:06:27,782 -But... -Come, my dear. 993 01:06:27,783 --> 01:06:30,783 l know you by name because l'm writing a book... 994 01:06:31,754 --> 01:06:34,754 about the Battle of Essling where the Hanskis-- 995 01:06:35,458 --> 01:06:38,458 The Hanskis have never been involved... 996 01:06:38,527 --> 01:06:41,527 in any Battle of Essling in any way. 997 01:06:41,530 --> 01:06:44,530 That's exactly why it's a pleasure to meet you. 998 01:06:44,867 --> 01:06:47,235 Your family made it a point of honour... 999 01:06:47,236 --> 01:06:49,304 not to take part in that massacre. 1000 01:06:49,305 --> 01:06:52,305 And what a butchery that battle was. 1001 01:06:53,142 --> 01:06:54,743 l bless the luck... 1002 01:06:54,744 --> 01:06:57,744 that allowed our paths to cross on this promenade, 1003 01:06:58,114 --> 01:07:01,114 for l prefer the trail by the bridge near the hotel... 1004 01:07:01,584 --> 01:07:03,284 that leads up the mountain. 1005 01:07:03,285 --> 01:07:06,285 l go there every afternoon between three and four. 1006 01:07:13,562 --> 01:07:16,197 What a bore. 1007 01:07:16,198 --> 01:07:18,066 Really, my dear, 1008 01:07:18,067 --> 01:07:21,067 l long to get back to our Ukraine and its solitudes. 1009 01:07:23,105 --> 01:07:26,105 Yes, our stay here seems interminable. 1010 01:07:28,077 --> 01:07:30,945 Do you want us to cut it short? 1011 01:07:30,946 --> 01:07:33,946 We shouldn't curtail the cure the doctors prescribed for you. 1012 01:07:37,086 --> 01:07:40,086 What an admirable woman you are. 1013 01:07:41,357 --> 01:07:44,357 l sometimes know how to be reasonable. 1014 01:07:44,794 --> 01:07:47,794 You say he's gone? But where did he go? 1015 01:07:49,498 --> 01:07:51,132 l thought he was in prison. 1016 01:07:51,133 --> 01:07:54,133 They let him go. He is in Switzerland... 1017 01:07:55,271 --> 01:07:57,205 at Lake Neufchatel. 1018 01:07:57,206 --> 01:08:00,206 atLakeNeufchatel. 1019 01:08:00,976 --> 01:08:03,244 He didn't want to cause you any grief. 1020 01:08:03,245 --> 01:08:05,413 Grief? 1021 01:08:05,414 --> 01:08:07,816 He is sick. A lung illness. 1022 01:08:07,817 --> 01:08:10,718 He's there to breathe the Swiss mountain air. 1023 01:08:10,719 --> 01:08:13,719 His illness is called Countess Hanska. 1024 01:08:21,330 --> 01:08:23,865 That name doesn't ring a bell. 1025 01:08:23,866 --> 01:08:26,866 ls she a fan of his books? 1026 01:08:27,603 --> 01:08:30,603 A foreigner. 1027 01:08:30,606 --> 01:08:33,606 Obviously his books are now being read all over the world. 1028 01:08:37,446 --> 01:08:40,446 Did he tell you that he loved this woman? 1029 01:08:40,783 --> 01:08:43,783 How does he love her? l mean, whom does he love? 1030 01:08:45,287 --> 01:08:46,821 The woman or the reader? 1031 01:08:46,822 --> 01:08:49,822 l should be delighted about what is happening to you now. 1032 01:08:52,795 --> 01:08:55,795 God knows l detested you. 1033 01:08:55,798 --> 01:08:58,133 You have such influence over him. 1034 01:08:58,134 --> 01:09:00,368 Had. l used to. 1035 01:09:00,369 --> 01:09:03,138 The damage was done quickly. 1036 01:09:03,139 --> 01:09:05,907 You're the one who encouraged him to write. 1037 01:09:05,908 --> 01:09:08,676 Without you, he would have had a different life, 1038 01:09:08,677 --> 01:09:10,145 a real life-- 1039 01:09:10,146 --> 01:09:13,146 a good profession, a regular income, 1040 01:09:13,249 --> 01:09:16,249 and a house never constantly under siege by creditors. 1041 01:09:26,595 --> 01:09:28,897 l cannot open a single newspaper... 1042 01:09:28,898 --> 01:09:31,898 without seeing a caricature of my son, 1043 01:09:34,136 --> 01:09:37,136 not to mention articles that call him a "'slapdash scribbler"'. 1044 01:09:39,175 --> 01:09:42,175 Do you think a mother enjoys seeing that? 1045 01:09:42,545 --> 01:09:45,480 Someday his country will honour him. 1046 01:09:45,481 --> 01:09:47,916 Believe in him, for if his mother-- 1047 01:09:47,917 --> 01:09:49,784 His mother? 1048 01:09:49,785 --> 01:09:52,785 l'm his banker, cleaning woman, laundress, 1049 01:09:52,888 --> 01:09:55,888 and when he's not home, his concierge. 1050 01:09:57,593 --> 01:10:00,593 l should be jubilant that he finally left you for another. 1051 01:10:03,666 --> 01:10:06,666 l'm the one who insisted on his taking back his freedom. 1052 01:10:09,772 --> 01:10:12,307 You must love to suffer. 1053 01:10:12,308 --> 01:10:15,308 l simply love, and you should do the same. 1054 01:10:17,846 --> 01:10:19,447 You're stifling him. 1055 01:10:19,448 --> 01:10:22,448 Don't you see he needs his freedom to create new worlds? 1056 01:10:23,953 --> 01:10:26,953 He doesn't create anything. He copies all he sees. 1057 01:10:28,290 --> 01:10:31,125 He takes his characters from real life. 1058 01:10:31,126 --> 01:10:33,461 His next heroine will be a Russian, 1059 01:10:33,462 --> 01:10:36,331 just like this Madame Hanska. 1060 01:10:36,332 --> 01:10:38,466 Because she is Russian? 1061 01:10:38,467 --> 01:10:41,467 She always sends him letters from Odessa-- 1062 01:10:41,937 --> 01:10:44,937 passionate letters which she signs "'The Stranger"'. 1063 01:10:45,874 --> 01:10:48,874 We also know that she is married and still young. 1064 01:10:54,149 --> 01:10:56,884 Young. 1065 01:10:56,885 --> 01:10:59,885 So she could still bear his children, 1066 01:11:02,091 --> 01:11:05,091 dance with him, accompany him on his travels. 1067 01:11:09,331 --> 01:11:12,331 All l can do now is go back to Nemours. 1068 01:11:12,835 --> 01:11:15,835 You'll tell him that l was here, won't you? 1069 01:11:19,441 --> 01:11:21,309 You've become very pale. 1070 01:11:21,310 --> 01:11:24,310 lt's nothing, just my heart acting up. 1071 01:11:25,414 --> 01:11:28,283 l'm a little sick. l'm afraid of my illness. 1072 01:11:28,284 --> 01:11:31,284 The good doctor Nacquart even told me l would die, 1073 01:11:31,887 --> 01:11:34,887 but all doctors are fools. 1074 01:11:38,927 --> 01:11:41,927 Excuse me if you feel this question is too indiscreet, 1075 01:11:44,633 --> 01:11:47,633 but could l read one of those letters... 1076 01:11:49,538 --> 01:11:52,538 those written by that young woman called "'The Stranger"'? 1077 01:12:05,788 --> 01:12:08,788 Under his pillow, like a schoolboy. 1078 01:12:09,825 --> 01:12:12,825 How ridiculous for a man his age. 1079 01:12:17,399 --> 01:12:19,967 Please put it back later. 1080 01:12:19,968 --> 01:12:22,968 l don't want him to think l go through his things. 1081 01:13:03,779 --> 01:13:06,779 What will it be like once she knows him? 1082 01:14:10,846 --> 01:14:13,448 Monsieur Balzac, what a surprise. 1083 01:14:13,449 --> 01:14:14,882 Are you alone? 1084 01:14:14,883 --> 01:14:17,883 Yes, l managed to find some chess partners for my husband. 1085 01:14:19,555 --> 01:14:21,889 The count is a good player. 1086 01:14:21,890 --> 01:14:24,392 That'll give me an hour of freedom. 1087 01:14:24,393 --> 01:14:27,393 One hour? Merely one hour? 1088 01:14:29,431 --> 01:14:31,699 You are beautiful, 1089 01:14:31,700 --> 01:14:34,700 more beautiful than l dared to hope. 1090 01:14:36,772 --> 01:14:39,772 We loved each other without ever having met. 1091 01:14:40,108 --> 01:14:43,108 Let's continue loving each other without touching. 1092 01:14:43,612 --> 01:14:46,612 But why? ls it because-- 1093 01:14:47,182 --> 01:14:50,182 No, l have no feelings for Count Hanski. 1094 01:14:51,386 --> 01:14:53,888 That is... 1095 01:14:53,889 --> 01:14:56,889 no longer. 1096 01:14:58,327 --> 01:15:00,761 Then what is holding you back? 1097 01:15:00,762 --> 01:15:03,762 My upbringing. My family is very strict. 1098 01:15:04,233 --> 01:15:07,233 We Poles, we see sin everywhere. 1099 01:15:09,171 --> 01:15:10,705 ls that so? 1100 01:15:10,706 --> 01:15:13,407 At any rate, l am very modest. 1101 01:15:13,408 --> 01:15:16,344 Wasn't that obvious from my letters? 1102 01:15:16,345 --> 01:15:18,679 Your letters lit the fire in me. 1103 01:15:18,680 --> 01:15:21,680 But you are not going to try to make me believe... 1104 01:15:22,918 --> 01:15:25,918 you didn't know they depicted a woman hungry for love? 1105 01:15:26,488 --> 01:15:29,488 But l spoke of love, of--how should l put it-- 1106 01:15:31,293 --> 01:15:32,994 of something romantic. 1107 01:15:32,995 --> 01:15:35,229 Rubbish, my dear. 1108 01:15:35,230 --> 01:15:37,064 Why? You don't like romance? 1109 01:15:37,065 --> 01:15:40,065 No, romanticism is too sentimental, 1110 01:15:40,702 --> 01:15:43,204 and it's no longer the fashion in Paris. 1111 01:15:43,205 --> 01:15:44,572 Oh, really? 1112 01:15:44,573 --> 01:15:46,908 So what is ''en vogue"' in Paris? 1113 01:15:46,909 --> 01:15:49,909 l am ! 1114 01:15:52,548 --> 01:15:55,548 Anyway, it wasn't necessary to tell me to come. 1115 01:15:55,651 --> 01:15:58,651 l am not to your liking perhaps? Do l disappoint you? 1116 01:16:00,289 --> 01:16:02,823 l think l should go back. 1117 01:16:02,824 --> 01:16:04,525 My husband hates it when l'm late. 1118 01:16:04,526 --> 01:16:07,526 Just tell him the garden was beautiful and the flowers-- 1119 01:16:08,564 --> 01:16:11,564 There are no flowers in winter. 1120 01:16:11,800 --> 01:16:14,800 Come back, Eve. 1121 01:16:16,104 --> 01:16:17,772 Why? 1122 01:16:17,773 --> 01:16:20,773 l want to kiss you. 1123 01:16:26,782 --> 01:16:29,782 l know you will not do any such thing. 1124 01:16:33,755 --> 01:16:36,755 Yes, l want to. 1125 01:16:39,294 --> 01:16:42,294 l cannot. 1126 01:16:43,432 --> 01:16:46,432 You have no idea what you can do, Eve. 1127 01:16:54,810 --> 01:16:57,311 l have wanted this as much as you. 1128 01:16:57,312 --> 01:17:00,312 lf you only knew what a life l lead in that horrible Ukraine-- 1129 01:17:01,917 --> 01:17:03,584 my life and that of my poor Anna. 1130 01:17:03,585 --> 01:17:06,253 When it doesn't snow, it's muddy. 1131 01:17:06,254 --> 01:17:08,756 And all those stupid muzhiks. 1132 01:17:08,757 --> 01:17:11,559 But we will not have to wait long to be happy. 1133 01:17:11,560 --> 01:17:14,528 My husband is getting old, and he's also sick. 1134 01:17:14,529 --> 01:17:16,964 The doctors say he has not long to live. 1135 01:17:16,965 --> 01:17:19,965 Russian doctors are dumb, but what they say is true. 1136 01:17:20,736 --> 01:17:23,736 He coughs constantly and has a pain in his chest. 1137 01:17:25,307 --> 01:17:27,274 My God, what have you made me say? 1138 01:17:27,275 --> 01:17:29,110 l will burn in hell for this. 1139 01:17:29,111 --> 01:17:32,111 Until you belong to me alone, l will be the one in hell. 1140 01:17:33,782 --> 01:17:36,782 A wild desire, an unfulfilled desire, 1141 01:17:37,853 --> 01:17:40,853 could inspire you to write many a wonderful page. 1142 01:17:41,590 --> 01:17:44,590 l love what you write. l love your books so much. 1143 01:17:46,328 --> 01:17:49,328 l will not write another line. 1144 01:17:49,798 --> 01:17:52,798 Nothing as long as you are not with me. 1145 01:17:56,805 --> 01:17:59,805 And if l were a character in one of your novels, 1146 01:18:01,109 --> 01:18:04,109 what would you have me say? 1147 01:18:05,213 --> 01:18:08,213 "'Well,"' she said, while readjusting the veil of her hat, 1148 01:18:09,384 --> 01:18:12,384 ''l shall see you tonight."' 1149 01:18:20,829 --> 01:18:23,829 Then l shall see you tonight. 1150 01:18:35,277 --> 01:18:37,311 Who did this? 1151 01:18:37,312 --> 01:18:38,679 The bailiff Plissoud. 1152 01:18:38,680 --> 01:18:40,314 And you didn't try to stop him? 1153 01:18:40,315 --> 01:18:43,315 l could have if l'd had 45,000 francs. 1154 01:18:44,786 --> 01:18:46,854 45,000 aren't the end of the world. 1155 01:18:46,855 --> 01:18:49,256 lt's not hard to find 45,000. 1156 01:18:49,257 --> 01:18:52,257 l know enough people in Paris who'd lend it to me. 1157 01:18:53,562 --> 01:18:56,562 l always do it that way. l was just gone for a few days. 1158 01:18:57,232 --> 01:18:59,333 For several weeks. 1159 01:18:59,334 --> 01:19:02,334 l'd die of shame if l had to go begging on your behalf. 1160 01:19:03,171 --> 01:19:04,839 That's akin to acknowledging failure. 1161 01:19:04,840 --> 01:19:07,840 What failure? Everyone knows me and reads my books. 1162 01:19:09,611 --> 01:19:12,611 But you have no interest in my fame. 1163 01:19:13,582 --> 01:19:16,582 You hold fast to the idea that l've ruined my life. 1164 01:19:17,452 --> 01:19:19,754 l don't ask to be proud of you. 1165 01:19:19,755 --> 01:19:22,523 l could walk with my head held high... 1166 01:19:22,524 --> 01:19:25,359 if l knew you had paid all your debts. 1167 01:19:25,360 --> 01:19:28,360 At least l prevented them from taking your desk. 1168 01:19:28,363 --> 01:19:31,363 And they left your bed as well and a chair. 1169 01:19:32,768 --> 01:19:35,768 That bastard Plissoud. He must have been jubilant. 1170 01:19:36,471 --> 01:19:39,471 Did they just seize the goods, or have they begun selling them? 1171 01:19:41,076 --> 01:19:43,511 No, the sale will be in three weeks. 1172 01:19:43,512 --> 01:19:45,579 And the notices just read, 1173 01:19:45,580 --> 01:19:48,580 "'Bankruptcy Sale"' and not our names. 1174 01:19:49,451 --> 01:19:52,219 Then l have enough time to think. 1175 01:19:52,220 --> 01:19:55,220 l will go to Nemours to see Madame de Berny-- 1176 01:19:55,223 --> 01:19:57,792 -No! -But of course. 1177 01:19:57,793 --> 01:20:00,694 You don't like her, but she believes in me. 1178 01:20:00,695 --> 01:20:03,695 She has always supported me whenever l was in trouble. 1179 01:20:05,901 --> 01:20:07,802 She knows l need a calm mind, 1180 01:20:07,803 --> 01:20:09,436 free of worries, in order to work. 1181 01:20:09,437 --> 01:20:10,805 No, l will ask her. 1182 01:20:10,806 --> 01:20:13,806 You dare ask that woman for money... 1183 01:20:13,842 --> 01:20:16,842 when your body is still moist from Madame Hanska's warm bed. 1184 01:20:19,281 --> 01:20:21,315 l thank God for having watched over you... 1185 01:20:21,316 --> 01:20:24,316 and spared you this malfeasance. 1186 01:20:26,822 --> 01:20:29,822 What are you trying to say? 1187 01:20:29,991 --> 01:20:32,893 Madame de Berny is dead, Honore. 1188 01:20:32,894 --> 01:20:35,894 What? 1189 01:20:36,565 --> 01:20:39,565 That's not possible. 1190 01:20:39,801 --> 01:20:42,801 But l told her to inform me if anything happened to her. 1191 01:20:44,039 --> 01:20:45,506 To inform you? 1192 01:20:45,507 --> 01:20:48,507 She didn't even know that you had gone to Neufchatel. 1193 01:20:48,643 --> 01:20:51,045 l had to tell her. 1194 01:20:51,046 --> 01:20:52,446 lt was a very painful moment for her. 1195 01:20:52,447 --> 01:20:54,582 For me, too. 1196 01:20:54,583 --> 01:20:57,583 l sometimes ask myself if that hastened her end. 1197 01:20:59,454 --> 01:21:02,454 What? You told her? 1198 01:21:03,291 --> 01:21:05,292 You did that? You dared to do that? 1199 01:21:05,293 --> 01:21:07,795 She had a right to know the truth. 1200 01:21:07,796 --> 01:21:10,796 The truth? You didn't even know her. 1201 01:21:10,932 --> 01:21:13,634 You don't even know me. 1202 01:21:13,635 --> 01:21:16,303 l must get to Nemours before dawn. 1203 01:21:16,304 --> 01:21:19,304 But why? For a plot of earth that has been shifted? 1204 01:21:20,442 --> 01:21:23,442 She was buried three weeks ago. 1205 01:21:25,480 --> 01:21:28,480 When l think that you let that woman die all alone, 1206 01:21:30,118 --> 01:21:33,118 whom you claimed to have loved with all your heart. 1207 01:21:34,656 --> 01:21:36,824 What will become of me when l die, 1208 01:21:36,825 --> 01:21:39,825 l whom you do not love? 1209 01:22:09,958 --> 01:22:12,958 Forgive me, Honore, if l hurt you. 1210 01:22:17,799 --> 01:22:20,799 l know that, deep down, you are not bad. 1211 01:22:21,336 --> 01:22:24,336 But what is terrible is that you don't understand me. 1212 01:22:25,540 --> 01:22:28,540 But now that that woman can no longer come between us, 1213 01:22:30,879 --> 01:22:33,380 perhaps we can try to get closer... 1214 01:22:33,381 --> 01:22:36,381 and understand each other better. 1215 01:22:36,718 --> 01:22:38,319 Calm down, Honore. 1216 01:22:38,320 --> 01:22:39,420 My coat! 1217 01:22:39,421 --> 01:22:41,388 You are wearing it. 1218 01:22:41,389 --> 01:22:43,757 lt is late. Are you going out? 1219 01:22:43,758 --> 01:22:46,694 To go where? You've just come home. 1220 01:22:46,695 --> 01:22:49,563 lt's pitch-black outside. 1221 01:22:49,564 --> 01:22:51,332 Listen, if l caused you any pain-- 1222 01:22:51,333 --> 01:22:53,467 Pain? 1223 01:22:53,468 --> 01:22:56,468 You haven't caused me any pain for a long time now. 1224 01:22:56,671 --> 01:22:59,671 You haven't made me cry for a long time, my poor Mother. 1225 01:24:04,773 --> 01:24:07,274 Do not desert me, Nacquart. 1226 01:24:07,275 --> 01:24:10,275 l don't know what to prescribe. 1227 01:24:12,280 --> 01:24:15,280 No medicine will cure black thoughts. 1228 01:24:16,785 --> 01:24:19,086 l can only prescribe one remedy: 1229 01:24:19,087 --> 01:24:22,087 try to take your mind off things. 1230 01:24:22,657 --> 01:24:24,725 Why don't you go travelling? 1231 01:24:24,726 --> 01:24:27,726 How l would love to join Madame Hanska in Bavaria. 1232 01:24:29,597 --> 01:24:32,433 That's an excellent idea. 1233 01:24:32,434 --> 01:24:35,434 But l don't have any money. 1234 01:24:35,804 --> 01:24:38,505 How much do you need? 1235 01:24:38,506 --> 01:24:41,506 Nacquart, you would do that for me? 1236 01:26:13,301 --> 01:26:16,036 Your mother wouldn't recognise you. 1237 01:26:16,037 --> 01:26:19,037 She never saw me for who l was. 1238 01:26:22,277 --> 01:26:25,277 But how will l find the woman l came here to see? 1239 01:26:34,088 --> 01:26:36,089 There's George Sand. 1240 01:26:36,090 --> 01:26:39,090 Didn't l tell you that we adore French literature? 1241 01:26:40,195 --> 01:26:43,195 Don't be surprised to find yourself at the mercy of lions. 1242 01:26:43,431 --> 01:26:46,431 l'm hungry for you. 1243 01:26:46,734 --> 01:26:48,702 ls it you? 1244 01:26:48,703 --> 01:26:51,305 ls it really you? 1245 01:26:51,306 --> 01:26:52,873 lf he sees us-- 1246 01:26:52,874 --> 01:26:55,874 There's a grotto below the castle. 1247 01:26:56,311 --> 01:26:59,311 -Take the secret staircase. -Where? 1248 01:26:59,847 --> 01:27:02,847 Hurry! 1249 01:27:31,012 --> 01:27:32,646 Where is my wife? 1250 01:27:32,647 --> 01:27:35,647 l haven't seen her for a while. 1251 01:27:35,850 --> 01:27:37,784 l plead guilty, Count Hanski. 1252 01:27:37,785 --> 01:27:40,785 l told her we have a pond in the park with black swans. 1253 01:27:42,390 --> 01:27:45,292 She's never seen black swans before. 1254 01:27:45,293 --> 01:27:47,527 ls it dangerous? lf she leans over... 1255 01:27:47,528 --> 01:27:50,528 Don't worry about Madame Hanska's inclinations. 1256 01:27:51,866 --> 01:27:54,866 Let's dance instead. 1257 01:28:07,415 --> 01:28:10,415 What is it, Count? 1258 01:28:14,122 --> 01:28:17,122 Are you all right, Count? 1259 01:28:23,331 --> 01:28:25,299 What's with this disguise? 1260 01:28:25,300 --> 01:28:28,300 George Sand doesn't have a moustache. 1261 01:28:30,738 --> 01:28:33,738 Now l can kiss you. 1262 01:28:39,914 --> 01:28:42,649 Don't you want to kiss me any more? 1263 01:28:42,650 --> 01:28:45,650 Oh, but l do. Except that it hurts. 1264 01:28:46,521 --> 01:28:49,521 lnstead of soothing me, your mouth is driving me mad. 1265 01:28:50,291 --> 01:28:52,893 Do you want to caress me all over? 1266 01:28:52,894 --> 01:28:54,795 Like this? And like this? 1267 01:28:54,796 --> 01:28:56,229 Oh, would l! 1268 01:28:56,230 --> 01:28:59,230 l desire you, too. 1269 01:29:05,606 --> 01:29:08,606 We're staying at the Hotel Bohmerwald. 1270 01:29:09,110 --> 01:29:11,478 As soon as my husband turns his back, 1271 01:29:11,479 --> 01:29:13,447 l'll let you know and-- 1272 01:29:13,448 --> 01:29:16,448 That's too risky. What if he returns unexpectedly? 1273 01:29:17,385 --> 01:29:19,753 Baroness von Galvenberg is on our side, 1274 01:29:19,754 --> 01:29:21,455 so let's meet here. 1275 01:29:21,456 --> 01:29:24,456 Not here. l don't trust the servants. They could talk. 1276 01:29:26,561 --> 01:29:29,561 But if you're too afraid to meet me at the hotel, 1277 01:29:29,564 --> 01:29:31,898 l understand. 1278 01:29:31,899 --> 01:29:34,067 You're afraid as well. 1279 01:29:34,068 --> 01:29:36,136 We would end up trembling like children. 1280 01:29:36,137 --> 01:29:38,605 Do you remember what l told you? 1281 01:29:38,606 --> 01:29:40,540 As long as l'm married, 1282 01:29:40,541 --> 01:29:43,541 we will have to make love in our letters alone. 1283 01:29:44,512 --> 01:29:47,512 lt's not the same thing, but l do so love your letters. 1284 01:29:48,683 --> 01:29:51,683 Writing, always writing. l spend all my life writing. 1285 01:29:53,221 --> 01:29:56,221 l would like to live a real life... 1286 01:29:56,391 --> 01:29:59,391 and feel something other than a pen in my hands, 1287 01:29:59,794 --> 01:30:01,695 touch something other than paper. 1288 01:30:01,696 --> 01:30:03,697 Writing is dangerous. 1289 01:30:03,698 --> 01:30:06,698 Your husband challenged me to a duel because of a letter. 1290 01:30:08,469 --> 01:30:10,504 Oh, Eve... 1291 01:30:10,505 --> 01:30:13,306 is he still thinking about it? 1292 01:30:13,307 --> 01:30:15,709 More than ever. 1293 01:30:15,710 --> 01:30:17,844 But don't worry. He is not immortal. 1294 01:30:17,845 --> 01:30:20,747 Neither am l. 1295 01:30:20,748 --> 01:30:23,316 And if we carry out that duel... 1296 01:30:23,317 --> 01:30:26,317 Hanski is steadily growing weaker. 1297 01:30:27,255 --> 01:30:30,255 Will he survive the coming spring? 1298 01:30:30,625 --> 01:30:33,625 Our Russian winters are so very cold, 1299 01:30:34,095 --> 01:30:36,897 so deathly cold. 1300 01:30:36,898 --> 01:30:39,666 Build happiness on the death of a man? 1301 01:30:39,667 --> 01:30:41,868 He's been wishing you yours. 1302 01:30:41,869 --> 01:30:44,171 -That's enough. -What will you do? 1303 01:30:44,172 --> 01:30:47,172 l've written too much on the freedom of women... 1304 01:30:47,241 --> 01:30:50,143 for you to be treated thus. 1305 01:30:50,144 --> 01:30:51,845 l will speak to your husband. 1306 01:30:51,846 --> 01:30:54,281 No! lf he knew about us... 1307 01:30:54,282 --> 01:30:57,184 -He knows about us. -No, but he has doubts. 1308 01:30:57,185 --> 01:31:00,185 l shall erase his doubts. What's he disguised as? Othello? 1309 01:31:00,855 --> 01:31:02,789 He's a Teutonic knight. 1310 01:31:02,790 --> 01:31:04,691 What does he look like? 1311 01:31:04,692 --> 01:31:07,692 Like Death. 1312 01:31:30,651 --> 01:31:33,220 l have something to say to you, Count. 1313 01:31:34,220 --> 01:31:44,220 Downloaded From www.AllSubs.org 95340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.