Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,222 --> 00:00:10,178
ARRISCA-TE, MULHER!
2
00:01:00,942 --> 00:01:02,898
Era uma vez...
3
00:01:03,462 --> 00:01:06,317
Faz tanto tempo que
4
00:01:06,318 --> 00:01:09,173
as pessoas conduziam a
sessenta milhas por hora
5
00:01:09,502 --> 00:01:12,300
as rodas derrapavam,
6
00:01:12,542 --> 00:01:15,579
bebiam-se tr�s x�caras de caf�
de uma s� vez,
7
00:01:15,942 --> 00:01:19,139
se comiam colheradas de manteiga,
8
00:01:19,622 --> 00:01:21,920
havia mais meninos que garotas
9
00:01:21,921 --> 00:01:24,218
pela rua...
10
00:01:24,582 --> 00:01:28,177
e todo mundo o passava bem sem saber.
11
00:01:28,422 --> 00:01:32,540
Esta hist�ria se desenvolve naqueles
tempos. No ano... 1938.
12
00:01:33,022 --> 00:01:35,599
Tamb�m esperamos que a express�o
13
00:01:35,600 --> 00:01:38,176
"Era uma vez" continue-se
utilizando no futuro
14
00:01:39,062 --> 00:01:41,940
Esperamos que sim.
15
00:01:54,742 --> 00:01:58,701
Esta��o de �nibus de
Nova Iorque. Rainbow Tours INC
16
00:01:59,542 --> 00:02:06,254
Aventura rom�ntica.
14 dias espetaculares no Oeste.
17
00:02:06,902 --> 00:02:08,580
Chamando os
18
00:02:08,581 --> 00:02:10,258
passageiros do tour
quarenta e nove com
19
00:02:10,342 --> 00:02:16,053
com destino Arkansas, Cheyenne,
Hamilton e as maravilhas do oeste.
20
00:02:23,062 --> 00:02:25,860
- Ol�, Malcom.
- Ol�, Molly.
21
00:02:26,222 --> 00:02:30,534
- Que bonito. Hein.
22
00:02:30,742 --> 00:02:32,698
- Vamos.
23
00:02:38,022 --> 00:02:39,978
- Aqui.
24
00:02:41,702 --> 00:02:44,296
- Onde coloco isto?
- Coloque, aqui em cima.
25
00:02:44,582 --> 00:02:50,339
- Muito bem. Onde est�o suas malas?
26
00:02:50,502 --> 00:02:52,458
- O Gregg tem elas.
- Gregg?
27
00:02:52,582 --> 00:02:54,732
- Est� comprando algo para ler.
28
00:02:54,902 --> 00:02:56,716
- Me trouxe em um t�xi.
O que educado, n�o?
29
00:02:56,717 --> 00:02:58,531
- N�o sei.
30
00:02:58,742 --> 00:03:02,257
- Voc� n�o gosta do Gregg, n�o �?
- Odeio ele.
31
00:03:02,582 --> 00:03:04,260
- Malcom, por que
n�o querem ser amigos?
32
00:03:04,261 --> 00:03:05,938
- Porque lhe odeio.
33
00:03:06,102 --> 00:03:06,818
- Malcom.
34
00:03:09,382 --> 00:03:11,382
- Coloquei as malas no outro lado,
querida.
35
00:03:11,417 --> 00:03:13,387
- Certo, Gregg.
- Ol�, Malcom.
36
00:03:13,422 --> 00:03:16,021
- Que alegria. Tudo bem?
37
00:03:16,022 --> 00:03:18,621
- Bem, obrigado. Para
voc�. Um guia do oeste
38
00:03:18,902 --> 00:03:21,496
- Que bom.
- Com trezentas ilustra��es.
39
00:03:21,622 --> 00:03:23,578
- Serio?
- N�o me diga
40
00:03:23,782 --> 00:03:25,818
Me pareceu uma
41
00:03:25,819 --> 00:03:27,855
boa id�ia que visse
as fotos antes de ir.
42
00:03:28,022 --> 00:03:29,978
- Sim.
- Ser� melhor assim.
43
00:03:30,302 --> 00:03:32,452
- Desculpe, vou p�r isto aqui.
- Precisa de ajuda?
44
00:03:32,622 --> 00:03:36,137
- N�o, posso sozinho. O que � isto?
45
00:03:36,138 --> 00:03:39,653
- � um presente do
Malcom. N�o � lindo?
46
00:03:39,942 --> 00:03:44,652
- Sim, mas n�o coma muitos,
lhe far�o mal.
47
00:03:50,662 --> 00:03:52,618
- Parece que j� estamos no Oeste.
48
00:03:52,742 --> 00:03:54,707
- Sim.
- Molly?
49
00:03:54,742 --> 00:03:56,698
- N�o, obrigado.
- Malcom?
50
00:03:56,902 --> 00:03:58,381
- N�o, obrigado.
51
00:03:58,382 --> 00:03:59,860
- Est� muito bonita,
Molly, n�o �, Malcom?
52
00:04:00,022 --> 00:04:01,347
- Eu sempre digo.
53
00:04:01,382 --> 00:04:06,775
- Ser� pelas flores. Foi o senhor
MacGonegall que me deu.
54
00:04:06,902 --> 00:04:10,292
- Que grande homem, MacGonegall.
- Sim.
55
00:04:10,902 --> 00:04:13,655
- Ou�a, Molly, onde est�?
- Ol�, Bob.
56
00:04:16,702 --> 00:04:19,296
- J� vi que h� uma reuni�o. Bom, como
est�o?
57
00:04:20,422 --> 00:04:22,378
- Me alegro ver voc�.
58
00:04:22,662 --> 00:04:27,133
- Pegue, Molly, desfruta-os.
- Obrigado. N�o precisava.
59
00:04:27,942 --> 00:04:31,571
- N�o diga tolices.
- Coloque, a� com o outro
60
00:04:31,982 --> 00:04:33,938
- Claro.
- � meu.
61
00:04:36,742 --> 00:04:40,417
- Me permite?
- Perdoe.
62
00:04:40,742 --> 00:04:42,698
- Me alegro de ter vindo...
63
00:04:43,062 --> 00:04:44,902
...Pensei que n�o ia chegar a tempo.
64
00:04:44,903 --> 00:04:46,742
Estava no t�xi, em um
cruzamento, quando de repente...
65
00:04:46,777 --> 00:04:48,698
- N�o, n�o nos conte isso.
- N�o.
66
00:04:49,062 --> 00:04:53,340
- Precisa de algo mais antes de ir.
- Sim, se casar.
67
00:04:53,542 --> 00:04:55,267
- Olhe, amigo...
- Sente-se.
68
00:04:55,302 --> 00:04:58,880
- Ou�a, n�o vou permitir
que se comportem assim.
69
00:04:58,881 --> 00:05:02,458
Bom... Bom, acho que
deveriam descer agora.
70
00:05:02,822 --> 00:05:05,336
- Vamos.
- Bom, adeus, Molly.
71
00:05:05,542 --> 00:05:07,641
- Adeus.
72
00:05:07,642 --> 00:05:09,740
- E pense bem no que
falamos na outra noite.
73
00:05:09,862 --> 00:05:11,818
- Sim, pensarei.
- Adeus.
74
00:05:16,902 --> 00:05:19,974
- Molly, pense bem. - Sim, Gregg.
- Sim, Gregg.
75
00:05:30,302 --> 00:05:32,258
- Adeus, Bob.
76
00:05:39,622 --> 00:05:41,578
- At� logo, Molly.
77
00:05:42,422 --> 00:05:45,220
- Adeus, rapazes.
78
00:05:45,382 --> 00:05:46,019
- Adeus.
- Adeus.
79
00:05:46,542 --> 00:05:50,251
- Se cuide muito.
- Sim, se cuide.
80
00:05:51,142 --> 00:05:53,337
- Me perdoe. Posso
te fazer uma pergunta?
81
00:05:53,338 --> 00:05:55,533
- Claro, em frente.
82
00:05:55,942 --> 00:05:57,898
- Por que vai embora daqui?
83
00:05:59,142 --> 00:06:01,377
- Espero n�o parecer
uma intrometida, mas �
84
00:06:01,378 --> 00:06:03,613
que depois de tudo
o que lhe disseram...
85
00:06:03,782 --> 00:06:07,782
...Eu n�o iria nunca.
- Meu nome � Molly J. Truesdale
86
00:06:07,817 --> 00:06:09,738
- Florrie Bendix.
- Como est�?
87
00:06:10,062 --> 00:06:12,018
- Encantada.
- Igualmente.
88
00:06:18,582 --> 00:06:22,052
- Est� gostando da viagem ate agora?
- Muito.
89
00:06:22,182 --> 00:06:24,537
- Eu n�o. Se soubesse,
n�o teria vindo.
90
00:06:24,538 --> 00:06:26,892
- Por que?
91
00:06:29,742 --> 00:06:35,135
- Por que? Porque n�o h� homens.
- Eu prefiro assim.
92
00:06:35,462 --> 00:06:37,771
- Ol� a todos. Ol�, ol�,
ol�, ol�, ol�...
93
00:06:38,262 --> 00:06:40,739
...prestem aten��o um
momento, n�o � muito
94
00:06:40,740 --> 00:06:43,217
porque voc�s me ter�o
por quatorze dias.
95
00:06:43,252 --> 00:06:45,712
...O que voc�s acham?
vou me apresentar, sou
96
00:06:45,713 --> 00:06:48,173
Smiley Lambert, mas
voc�s podem me chamar
97
00:06:48,382 --> 00:06:50,338
de... Smiley Lambert.
98
00:06:50,702 --> 00:06:52,707
- Isso mesmo. Tudo bem?
- Bem.
99
00:06:52,742 --> 00:06:56,291
- Quanto tempo.
Tem quatorze dias de f�rias,
100
00:06:56,822 --> 00:06:57,800
...que sorte voc�s
tem. Tudo bem, garotas?
101
00:06:57,801 --> 00:06:58,778
Me alegro de ver voc�s.
102
00:06:59,062 --> 00:07:01,758
...Seremos uma grande fam�lia
e nos daremos muito bem.
103
00:07:01,759 --> 00:07:04,455
As brigas deixem para
amanh�. � o meu lema.
104
00:07:04,742 --> 00:07:06,022
...Tenho a sensa��o
de que voc� n�o gostou,
105
00:07:06,023 --> 00:07:07,302
certo? O que vou fazer.
106
00:07:07,337 --> 00:07:10,867
...Tudo bem, garotas? Bem?
Me alegro de ver voc�s, tudo bem?
107
00:07:10,902 --> 00:07:14,611
...Olhe, para este homem preparado
para uma grande viagem. Vamos...
108
00:07:14,782 --> 00:07:18,081
...V�, uma garota atraente.
109
00:07:18,082 --> 00:07:21,381
Sim, senhor, muito atraente.
Bonita, bonita, bonita.
110
00:07:21,462 --> 00:07:22,440
...Bom, em dois
minutos vamos, rapazes.
111
00:07:22,441 --> 00:07:23,418
N�o fiquem impacientes
que se sentir�o mal.
112
00:07:23,742 --> 00:07:26,734
- Quer mudar de lugar?
- Claro. N�o me importo.
113
00:07:26,982 --> 00:07:29,576
- Esta � a �rea do amor, rapazes.
114
00:07:29,742 --> 00:07:32,017
- Se por acaso algu�m se interessar.
115
00:07:33,022 --> 00:07:34,677
- Sim, sim houve um tempo que o
116
00:07:34,678 --> 00:07:36,332
cham�vamos o bar. Todos
vinham com seu parceiro.
117
00:07:36,542 --> 00:07:40,057
...Tudo bem? Que maravilhoso,
hein? Amigos, esta viagem
118
00:07:40,058 --> 00:07:43,573
vai ser a melhor de suas vidas.
119
00:07:43,982 --> 00:07:45,739
...Ser� a viagem mais
confort�vel e mais divertida
120
00:07:45,740 --> 00:07:47,497
e eu me encarregarei disso.
121
00:07:47,582 --> 00:07:50,654
- Vamos, motorista, vamos.
Arranca.
122
00:09:49,782 --> 00:09:54,651
Campeonato mundial de Rodeio.
Fairfield. 12, 13, 14 de agosto.
123
00:11:06,902 --> 00:11:09,700
- Um cachorro quente?
- N�o, obrigado.
124
00:11:36,382 --> 00:11:41,900
- Est� bem?
- Estou bem.
125
00:11:42,142 --> 00:11:44,138
Garota aterrissagem
for�osa. Mas parece que
126
00:11:44,139 --> 00:11:46,135
todos est�o bem.
Continuamos com o espet�culo.
127
00:11:46,342 --> 00:11:51,336
- Tem certeza que voc� est� bem?
- Sim, eu tenho certeza.
128
00:11:51,462 --> 00:11:53,418
- Muito bem.
129
00:12:17,742 --> 00:12:21,815
- Ou�a, Duke, est� bem?
- Sim, sim, Waco.
130
00:12:21,942 --> 00:12:24,456
- O que aconteceu?
- O cavalo...
131
00:12:24,662 --> 00:12:26,618
- Se tivesse montado o outro cavalo,
teria ganho.
132
00:12:27,942 --> 00:12:29,898
- Sim, com certeza.
133
00:12:38,062 --> 00:12:40,018
- Ou�a, cavalheiro.
- Ol�.
134
00:12:41,622 --> 00:12:44,299
- Se importaria de
me der seu aut�grafo?
135
00:12:44,300 --> 00:12:46,976
- Meu o que?
136
00:12:47,011 --> 00:12:49,670
- Poderia assinar a
foto? Quero uma lembran�a.
137
00:12:49,671 --> 00:12:52,330
- Claro.
138
00:12:59,422 --> 00:13:05,639
- Duke Hudkins. Muito
obrigado, senhor Hudkins.
139
00:13:05,640 --> 00:13:11,857
N�o, n�o me revistam cair
em cima. Bom... Adeus.
140
00:13:22,462 --> 00:13:28,219
- Ou�a, senhorita.
Pode me assinar o programa?
141
00:13:28,342 --> 00:13:31,857
- Eu? � que, senhor
Hudkins, n�o acredito...
142
00:13:31,858 --> 00:13:35,373
- N�o estou acostumado
a dar em cima de algu�m.
143
00:13:37,862 --> 00:13:39,818
- Claro.
144
00:13:43,182 --> 00:13:45,241
- Claro. Saiu meio estranho, n�o sei
145
00:13:45,242 --> 00:13:47,300
se vai ler.
146
00:13:47,462 --> 00:13:54,812
- Molly J. Truesdale.
- Mas...
147
00:13:55,782 --> 00:13:59,934
- Vamos, Molly.
- O que?
148
00:14:00,342 --> 00:14:02,697
Voc� gosta de cerveja?
149
00:14:05,862 --> 00:14:14,258
- Bom, tem gra�a que isto passe porque
algu�m pode te cair em cima.
150
00:14:16,142 --> 00:14:19,134
- De onde �?
- Do leste.
151
00:14:19,422 --> 00:14:23,256
- Verdade?
- E voc�?
152
00:14:23,542 --> 00:14:26,010
- Do oeste.
153
00:15:42,582 --> 00:15:44,538
- Duas cervejas.
154
00:15:48,422 --> 00:15:55,498
- Bom, na verdade � que isto
n�o estava inclu�do na viagem.
155
00:15:55,662 --> 00:15:59,120
- Como?
156
00:15:59,121 --> 00:16:02,579
- Me Refiro � viagem
organizada contudo inclu�do.
157
00:16:15,742 --> 00:16:22,898
- Se importa que toque o seu bra�o?
- Em frente.
158
00:16:24,782 --> 00:16:26,738
- No que pensava.
159
00:16:34,022 --> 00:16:36,775
- Bom, sa�de.
160
00:16:43,982 --> 00:16:46,291
- Voc� n�o gosta de cerveja?
- N�o.
161
00:16:46,422 --> 00:16:51,371
- N�o?
- N�o, n�o. Quero dizer que est� bom.
162
00:16:58,902 --> 00:17:06,138
- � estupendo que duas pessoas se
sentam e falem, n�o acha?
163
00:17:06,262 --> 00:17:12,371
- Sim. Quando t�m alguma
coisa do que falar.
164
00:17:12,822 --> 00:17:16,862
- Mas, voc� deve ter um
milh�o de coisas para contar.
165
00:17:16,897 --> 00:17:20,298
- Muitas.
166
00:17:27,502 --> 00:17:29,458
- Obrigado.
167
00:17:38,182 --> 00:17:40,138
- Waco.. venha aqui..
168
00:17:40,342 --> 00:17:43,667
...Quero que conhe�a um bom amigo.
- O que voc� me pedir, Duke.
169
00:17:43,702 --> 00:17:46,702
- Waco, esta � Molly.
Sente-se, sente-se.
170
00:17:46,703 --> 00:17:49,702
- Prazer em conhec�-la,
Molly. Como vai?
171
00:17:49,737 --> 00:17:52,916
- Muito bem. N�o...
N�o me disse seu nome.
172
00:17:52,917 --> 00:17:56,096
- Waco, como no Texas.
173
00:17:56,342 --> 00:18:01,894
- Que interessante. Como lhe colocaram
o nome de uma cidade do Texas?
174
00:18:02,102 --> 00:18:03,700
- N�o. Ao inverso, o povoado
se chama assim por mim.
175
00:18:03,701 --> 00:18:05,299
- Ah, sim?
176
00:18:05,502 --> 00:18:08,027
- � o mais mentiroso do mundo.
Minta um pouco, Waco.
177
00:18:08,062 --> 00:18:13,659
- Vamos ver. Lembra de um dia
em que dormimos todos em uma cama.
178
00:18:13,782 --> 00:18:16,102
- Ou�a, Linda Belle.
179
00:18:16,103 --> 00:18:18,422
- Homem, Duke o
desaparecido. Que tal est�?
180
00:18:18,457 --> 00:18:22,461
- Bem. Sente-se, sente-se.
- Ou�a, queremos uma cerveja.
181
00:18:22,582 --> 00:18:25,460
- Molly, quero que conhe�a uma
velha amiga minha, Linda Belle.
182
00:18:25,702 --> 00:18:27,374
- Encantada, como vai?
- Ol�, Molly.
183
00:18:27,582 --> 00:18:29,061
- Era uma cama dobradi�a.
184
00:18:29,062 --> 00:18:30,540
- Ou�a, por que enfatizou
o da velha amiga?
185
00:18:30,742 --> 00:18:32,061
- Porque esta aqui desde
que expulsamos os �ndios.
186
00:18:32,062 --> 00:18:33,381
- O que diz?
187
00:18:33,502 --> 00:18:36,347
- Falando de �ndios, me
lembrei de uma coisa...
188
00:18:36,382 --> 00:18:40,222
...Sabe que antigamente os �ndios
nos arrancavam a cabeleira?
189
00:18:40,257 --> 00:18:43,134
...Foi id�ia minha que n�s
o fiz�ssemos a eles.
190
00:18:43,302 --> 00:18:44,371
- Verdade?
191
00:18:44,582 --> 00:18:46,356
- Sim, senhora. E a
primeira vez que o fiz foi
192
00:18:46,357 --> 00:18:48,131
a menos de cem metros
de onde estamos.
193
00:18:48,422 --> 00:18:50,140
...Bom, pode ser que duzentos.
194
00:18:50,342 --> 00:18:53,812
- Ol�, Duke. Tudo bem?
- Pois muito bem. Carmencita.
195
00:18:54,022 --> 00:18:55,819
- Ol�, querido.
- Sentem-se, sentem-se.
196
00:18:56,102 --> 00:18:57,774
- Sim, senhor.
- Mais cerveja.
197
00:18:58,062 --> 00:18:59,814
- Sabem? Quando eu...
- Onde esteve, Duke?
198
00:19:00,102 --> 00:19:02,142
- Molly, lhe apresento a Carmencita.
- Um prazer.
199
00:19:02,177 --> 00:19:03,211
- Ol�.
- E a Lilly.
200
00:19:03,382 --> 00:19:05,020
- Um prazer.
- Lilly, ela � Molly.
201
00:19:05,142 --> 00:19:06,382
- Encantada, Molly.
202
00:19:06,383 --> 00:19:07,622
- Molly, como te dizia,
um dos �ndios me viu vindo.
203
00:19:07,657 --> 00:19:09,977
- O que esteve fazendo
ultimamente, Duke?
204
00:19:10,102 --> 00:19:11,602
- Mas n�o sabia que
eu tinha uma arma na
205
00:19:11,603 --> 00:19:13,102
manga. Assim que me
amea�ou com o machado...
206
00:19:13,137 --> 00:19:16,742
- Acho que passei pior que voc�, n�o?
- Sou a �nica que vai trabalhar aqui?
207
00:19:16,777 --> 00:19:18,614
- Sente
- se, homem.
208
00:19:18,615 --> 00:19:20,451
- Levantou o machado
e lhe atirei no peito.
209
00:19:20,702 --> 00:19:23,375
- O que aconteceu contigo, vaqueiro?
- Mas, Flossie.
210
00:19:23,942 --> 00:19:26,297
- Sente-se, sente-se!
211
00:19:28,902 --> 00:19:30,096
- Mais cerveja!
212
00:20:01,222 --> 00:20:04,259
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?
213
00:20:04,582 --> 00:20:08,257
- O que acha que aconteceu?
- Pois n�o sei o que aconteceu.
214
00:20:09,942 --> 00:20:12,536
- Pois ent�o, n�o importa.
215
00:20:16,422 --> 00:20:20,017
- Levei voc� a um bar de mulheres,
todas est�o acostumadas a gostar.
216
00:20:20,902 --> 00:20:23,370
- Eu n�o gosto.
- N�o pode ser.
217
00:20:24,902 --> 00:20:27,137
- Para te dizer a
verdade, senhor Hudkins,
218
00:20:27,138 --> 00:20:29,373
n�o vim para oeste para isto.
219
00:20:30,022 --> 00:20:32,616
estive sentada
nesse �nibus muito tempo.
220
00:20:33,062 --> 00:20:37,135
N�o chega ou seja qu�o grande � este
pa�s at� que n�o o cruze sentada.
221
00:20:39,382 --> 00:20:42,931
- Bom, n�o sei.
Voc� apareceu e eu pensei que
222
00:20:44,102 --> 00:20:45,615
- poder�amos nos divertir.
223
00:20:48,062 --> 00:20:49,381
- Pois sinto muito.
224
00:20:52,262 --> 00:20:53,615
- Eu tamb�m.
225
00:20:57,062 --> 00:20:59,018
- Me daria outra oportunidade?
226
00:21:01,542 --> 00:21:02,861
- Esta bem.
227
00:21:05,702 --> 00:21:08,614
- Fa�am apostas,
fa�am suas apostas, senhores.
228
00:21:11,302 --> 00:21:12,894
Fa�am apostas,
fa�am suas apostas, senhores.
229
00:21:15,062 --> 00:21:16,575
- Vamos.
230
00:21:19,302 --> 00:21:22,260
- N�o, n�o, n�o, espere que o recolha.
Agora.
231
00:21:25,382 --> 00:21:30,297
- Sorte.
Precisamos de sorte.
232
00:21:33,222 --> 00:21:37,147
- Vamos me d�em sorte.
Quatro, ganhamos.
233
00:21:37,182 --> 00:21:40,811
- Quer�amos um quatro?
- Sim, claro... Logo lhe explico isso.
234
00:21:44,262 --> 00:21:48,222
- Uma sobre a outra.
- Quanto dinheiro temos?
235
00:21:48,257 --> 00:21:50,979
- Temos 283 d�lares.
236
00:21:51,014 --> 00:21:53,701
- Tem certeza?
- Sim.
237
00:21:58,222 --> 00:22:01,851
- Vamos. Por outros 77 d�lares.
- Ganhamos.
238
00:22:08,262 --> 00:22:10,262
- Venha, amigo,
n�o temos todo o dia.
239
00:22:10,297 --> 00:22:13,220
- Eu apostei tudo.
- Tudo, tudo?
240
00:22:13,542 --> 00:22:14,497
- Claro.
241
00:22:21,222 --> 00:22:23,178
- Aposto dez.
- E eu.
242
00:22:23,622 --> 00:22:24,418
- Ou�a.
243
00:22:25,062 --> 00:22:25,892
- O que?
244
00:22:26,022 --> 00:22:28,616
- O que? O que aconteceu?
- vai apostar contra mim?
245
00:22:30,342 --> 00:22:31,491
- Eu troco.
246
00:22:33,062 --> 00:22:34,067
- Espere, senhor.
247
00:22:34,102 --> 00:22:38,102
- Algum problema?
- N�o, s� quero lhe lembrar as normas.
248
00:22:38,137 --> 00:22:40,741
- Que normas?
- Que o limite est� em 25 d�lares.
249
00:22:41,702 --> 00:22:43,658
- Desde quando?
250
00:22:43,659 --> 00:22:45,615
- Espera. Pegue o dinheiro
e todos ficamos contentes.
251
00:22:48,742 --> 00:22:51,973
- Muito bem. me ajude com isto.
252
00:22:54,182 --> 00:22:56,776
- Por que n�o deixa que ela jogue,
cavalheiro?
253
00:22:57,222 --> 00:22:59,782
- Molly? Claro. Venha, jogue.
254
00:23:01,702 --> 00:23:02,737
- Vamos ver.
255
00:23:17,702 --> 00:23:19,215
- Descemos para 50.
256
00:23:29,742 --> 00:23:31,972
- J�, mas, como sabe?
- Eu sei.
257
00:23:36,782 --> 00:23:38,215
- Descemos para 5.
258
00:23:52,222 --> 00:23:53,496
- S� um.
259
00:23:59,302 --> 00:24:00,307
- Viu?
260
00:24:00,342 --> 00:24:03,652
- N�o me deixe nunca, Molly.
N�o me deixe nunca.
261
00:24:14,822 --> 00:24:16,778
- Sim, vale a pena ter um
bom tempo com voc�, hein?
262
00:24:17,862 --> 00:24:20,854
- Ou�a, que horas s�o? Pode ser que
j� tenha que voltar para �nibus.
263
00:24:21,542 --> 00:24:23,947
- N�o, � breve.
Um u�sque.
264
00:24:23,982 --> 00:24:28,055
- Bem. Dois?
- N�o, n�o. Eu quero leite de cactos.
265
00:24:29,582 --> 00:24:31,891
- O que?
- Leite de cactos.
266
00:24:33,102 --> 00:24:35,332
Prove o leite de cactos,
o n�ctar do oeste.
267
00:24:42,182 --> 00:24:44,138
- Voc� gosta do leite de cactos?
268
00:24:44,742 --> 00:24:46,698
- E o meu? E o meu?
269
00:24:47,662 --> 00:24:49,747
- O que � o seu?
- Um gin.
270
00:24:49,782 --> 00:24:52,382
- Mas se voc� n�o pediu nada.
"Voc� est� rindo de mim.
271
00:24:52,417 --> 00:24:54,338
- N�o, nunca me
colocaria contra voc�.
272
00:24:55,942 --> 00:24:57,500
- Pois saia da�.
273
00:25:01,862 --> 00:25:03,827
- Ol�.
- Tudo bem?
274
00:25:03,862 --> 00:25:05,818
- Melhor que nunca.
- N�o.
275
00:25:06,302 --> 00:25:07,957
- Ou�a, tem sorte. Alguma
vez j� perdeu, hein?
276
00:25:07,958 --> 00:25:09,612
- N�o.
277
00:25:10,462 --> 00:25:12,919
- N�o me engane, s� tem sorte
278
00:25:12,920 --> 00:25:15,377
se sua garota da
sorte estiver contigo.
279
00:25:15,622 --> 00:25:18,622
- Pode ser que sim.
- Onde est�?
280
00:25:18,657 --> 00:25:20,499
- Eu levei toda sua sorte.
281
00:25:20,902 --> 00:25:24,338
- O que disse?
- Disse que levou toda minha sorte.
282
00:25:25,702 --> 00:25:28,421
- Por que n�o me empresta
a sua garota da sorte?
283
00:25:28,862 --> 00:25:30,827
- Eu tamb�m quero ganhar alguma coisa.
284
00:25:30,862 --> 00:25:34,162
- Voc� n�o precisa disso, o que quer
� encontrar a sua garota da sorte.
285
00:25:34,197 --> 00:25:37,462
- Sim, isso que te disse, por que n�o
me empresta a sua garota da sorte?
286
00:25:37,497 --> 00:25:40,898
- Procura-se a
- Garota da sorte. Garota da sorte.
287
00:25:44,462 --> 00:25:49,102
- Oh.
- Pobre homem, est� se divertindo.
288
00:25:49,137 --> 00:25:52,253
- Eu tamb�m, Duke.
- E eu.
289
00:25:53,702 --> 00:25:54,498
- Bom.
290
00:26:03,942 --> 00:26:05,170
- Bom.
291
00:26:14,662 --> 00:26:16,618
- O que aconteceu?
292
00:26:40,102 --> 00:26:41,217
- Voc� esta bem?
293
00:26:47,462 --> 00:26:48,611
- Quer um copo de �gua?
294
00:26:50,022 --> 00:26:53,458
- Deus, o que era isso?
- Leite de cactos.
295
00:26:54,462 --> 00:26:57,841
- Mas, o que vai nisso.
296
00:26:57,842 --> 00:27:01,220
- Tequila, Applejack,
genebra e leite de cactos.
297
00:27:03,462 --> 00:27:04,531
- M�e.
298
00:27:04,902 --> 00:27:09,619
- Me assustou. Estou tremendo.
Me coloque outro u�sque.
299
00:27:09,654 --> 00:27:14,337
- Muito bem. Voc� quer alguma coisa?
- Leite de cactos.
300
00:27:16,902 --> 00:27:19,678
- Que seja forte. Bom,
301
00:27:19,679 --> 00:27:22,454
aqui est� sua fortuna,
querido sortudo.
302
00:27:23,462 --> 00:27:26,881
- J� vera, querida
sortuda. Venha, jogue
303
00:27:26,882 --> 00:27:30,300
um pouco de sorte nestes dados. Vamos.
304
00:27:30,982 --> 00:27:34,691
- J� chega.
Est� bem, querida?
305
00:27:37,222 --> 00:27:39,178
Briga.
306
00:28:05,982 --> 00:28:06,892
- At� mais tarde.
307
00:28:38,822 --> 00:28:40,822
- At� mais tarde.
- N�o n�o, �?
308
00:28:40,857 --> 00:28:44,019
- Dever�amos.
Isto � ruim.
309
00:28:54,142 --> 00:28:54,972
- Feche os olhos.
310
00:28:58,182 --> 00:29:00,742
- Est� bem, Duke?
- Muito bem.
311
00:29:04,582 --> 00:29:05,492
- Gra�as a Deus.
312
00:29:07,142 --> 00:29:12,862
- Oh, acho que esta foi
a melhor noite de minha vida.
313
00:29:12,897 --> 00:29:14,261
- Ser� menos.
314
00:29:16,982 --> 00:29:20,861
- Que horas s�o?
- Relaxe.
315
00:29:35,622 --> 00:29:41,777
- Voc� � casada?
- Acha que faria isto se fosse?
316
00:29:42,342 --> 00:29:47,655
- Por que? O que esta fazendo?
- Pois... Isto.
317
00:29:48,902 --> 00:29:52,099
- N�o � casada.
- Claro que n�o.
318
00:29:54,342 --> 00:29:56,816
- Mas n�o pense que
j� n�o me pediram isso
319
00:29:56,817 --> 00:29:59,291
nunca. Porque j� fizeram.
320
00:30:00,102 --> 00:30:05,460
- E o que aconteceu?
- N�o conheci � pessoa certa.
321
00:30:11,142 --> 00:30:13,451
- Voc� � casado?
- N�o.
322
00:30:14,502 --> 00:30:17,141
- Mas n�o pense que eu
pedi a ningu�m.
323
00:30:19,302 --> 00:30:22,578
- Por que?
- N�o acredito nisso.
324
00:30:24,902 --> 00:30:28,107
- Muitas pessoas que est�o
casadas parecem felizes.
325
00:30:28,142 --> 00:30:33,500
- N�o � verdade. Fingem porque n�o
querem admitir que se enganaram.
326
00:30:43,142 --> 00:30:44,257
- Estava...
327
00:30:45,222 --> 00:30:48,697
...pensando que teria
sido genial que, em
328
00:30:48,698 --> 00:30:52,173
vez da palha, estivesse
seu cavalo aqui.
329
00:30:53,342 --> 00:30:57,096
- Estar�amos cansado sobre ele
e nos ter�amos ido cavalgando.
330
00:30:57,622 --> 00:30:58,627
- Sim.
331
00:30:58,662 --> 00:31:06,694
- Sim. Cavalgando na noite, livres.
Como se chama seu cavalo?
332
00:31:07,302 --> 00:31:08,701
- Sammy.
333
00:31:08,822 --> 00:31:16,297
- Sammy. � um nome lindo.
Arre, Sammy. Arre, Sammy.
334
00:31:22,582 --> 00:31:28,020
- Eu tamb�m tenho uma �gua.
- Ah, sim? Como se chama?
335
00:31:29,222 --> 00:31:33,977
- Wendoline.
- Wendoline. Deve ser muito elegante.
336
00:31:35,022 --> 00:31:43,498
- E �. � branca, toda branca,
mas tem uma mancha aqui.
337
00:31:45,382 --> 00:31:51,838
- Que bonita.
- Sim. Deveria ver como cavalga.
338
00:31:51,873 --> 00:31:58,294
- Sim? Nunca vi um cavalo do leste
que fosse bom.
339
00:32:02,422 --> 00:32:04,378
- Wendoline pode fazer tudo.
340
00:32:06,782 --> 00:32:11,227
- Sammy pode saltar muito?
- N�o sei.
341
00:32:11,262 --> 00:32:17,815
- N�o quero menosprezar o Sammy,
mas Wendoline pode saltar tr�s metros.
342
00:32:18,342 --> 00:32:22,255
- Minha m�e.
- Salta muito.
343
00:32:23,262 --> 00:32:26,971
- E corre?
- Inclusive para tr�s.
344
00:32:27,142 --> 00:32:28,427
- Para tr�s?
345
00:32:28,462 --> 00:32:30,418
- Bom, mas n�o muito r�pido.
346
00:32:34,342 --> 00:32:48,780
- � maravilhosa. Seu nariz � de seda.
Seu cabelo � suave.
347
00:32:50,662 --> 00:33:03,336
- E seus olhos, s�o incr�veis,
como dois s�l.
348
00:33:06,622 --> 00:33:10,410
- Grande �gua voc� tem.
Onde est�?
349
00:33:11,782 --> 00:33:21,930
- Em minha mente. � a �gua mais bonita
do mundo. Com essa manchinha aqui...
350
00:33:26,662 --> 00:33:33,932
- O �nico problema que tem
� que s� eu posso v�-la.
351
00:33:38,502 --> 00:33:41,335
- Como conheci
uma mulher como voc�?
352
00:33:45,382 --> 00:33:48,852
- Como conheci
um homem como voc�?
353
00:33:57,862 --> 00:34:03,732
- Acho
que dever�amos ir a meu �nibus.
354
00:34:10,542 --> 00:34:11,611
- Vamos.
355
00:34:33,142 --> 00:34:36,339
- Acho que dever�amos ir.
356
00:34:37,542 --> 00:34:43,094
- Muito bem, vamos.
- Sim, ser� melhor.
357
00:35:12,262 --> 00:35:14,856
- Est� pronto.
- Parece que sim.
358
00:35:16,102 --> 00:35:19,361
- Sempre chego cedo
ao �nibus e ao trem.
359
00:35:19,362 --> 00:35:22,621
Assim eu sou.
360
00:35:23,342 --> 00:35:26,499
- Est� muito bem.
361
00:35:26,500 --> 00:35:29,656
- Se for para o
leste, a Nova Iorque...
362
00:35:31,702 --> 00:35:36,617
- Claro que irei. Tem um l�pis?
- N�o.
363
00:35:37,862 --> 00:35:39,215
- Aqui esta.
364
00:35:41,622 --> 00:35:48,061
- 0, 5, 0, 3, 3, 0, 9, 8.
- Era 3, 3, 0...
365
00:35:48,422 --> 00:35:52,017
- 9, 8.
- 9, 8.
366
00:35:53,822 --> 00:35:57,320
- Se chamar por volta
das 6, estarei em casa.
367
00:35:57,321 --> 00:36:00,819
- Bom n�o vou antes de um ano.
368
00:36:02,702 --> 00:36:05,779
- Bom. Eu estarei em
casa se chamar �s 6.
369
00:36:05,780 --> 00:36:08,857
- Valeu.
370
00:36:13,382 --> 00:36:19,776
- Onde estar� o �nibus?
- Talvez do outro lado.
371
00:36:20,542 --> 00:36:25,491
- S� queria perguntar. Ou�a.
- O que?
372
00:36:25,862 --> 00:36:27,441
- Minha mala.
- Onde?
373
00:36:27,476 --> 00:36:29,020
- A� dentro, no ch�o.
374
00:36:47,902 --> 00:36:50,542
- Voc� acha que o �nibus
foi antes das dez?
375
00:36:50,577 --> 00:36:52,187
- Como sabe que � a sua?
376
00:36:52,222 --> 00:36:54,682
- Meu pijama est� meio fora, sempre
377
00:36:54,683 --> 00:36:57,142
deixo assim para
reconhec�-lo. Ou�a, senhor...
378
00:36:57,177 --> 00:36:59,942
- Voc� � a senhorita do Rainbow Tours?
- O que aconteceu com meu �nibus?
379
00:36:59,977 --> 00:37:03,222
- Bom, aqui est� a mala.
Me pediram que lhe diga...
380
00:37:03,257 --> 00:37:05,975
- Como � que foram
embora antes das dez?
381
00:37:06,822 --> 00:37:07,891
- O que? antes de...?
382
00:37:20,422 --> 00:37:22,936
- Voc�s devem ter passado muito bem.
383
00:37:23,662 --> 00:37:25,267
- O que vou fazer agora?
384
00:37:25,302 --> 00:37:27,975
- Bom, disseram
que podem recolher voc� na volta.
385
00:37:28,782 --> 00:37:31,267
- Na volta?
- Sim, voltar�o para Gold City.
386
00:37:31,302 --> 00:37:33,122
- Gold City?
387
00:37:33,123 --> 00:37:34,942
Estarei la quinta-feira,
sexta-feira e s�bado.
388
00:37:34,977 --> 00:37:37,376
- Pode pegar o �nibus
la no s�bado �s 8.
389
00:37:37,542 --> 00:37:44,175
- Perderei a garganta de Columbia,
o oceano Pac�fico, a areia branca
390
00:37:45,862 --> 00:37:47,818
- e as cataratas das sete quedas.
391
00:37:48,182 --> 00:37:50,497
- Isso � o de menos.
392
00:37:50,498 --> 00:37:52,812
- Waco e eu vamos
amanh� para Gold City.
393
00:37:54,022 --> 00:38:00,097
- Vim at� aqui
e para ver o que? Gold City?
394
00:38:01,542 --> 00:38:05,027
- Boa noite.
Cuide-se.
395
00:38:05,062 --> 00:38:08,879
- Minha m�e. N�o sabe
a ilus�o que tinha
396
00:38:08,880 --> 00:38:12,696
por ver as cataratas das 7 quedas.
397
00:38:13,222 --> 00:38:14,575
- N�o � t�o ruim.
398
00:38:15,302 --> 00:38:20,621
- Sim, mas quando s� viu uma com
399
00:38:20,622 --> 00:38:25,940
uma queda... Bom, terei
que procurar um hotel.
400
00:38:26,662 --> 00:38:28,547
- N�o ser� f�cil.
- Porque?
401
00:38:28,582 --> 00:38:32,422
- Porque como esta �
uma cidade de rodeios,
402
00:38:32,423 --> 00:38:36,262
geralmente esta cheia. Mas
te deixarei no meu quarto
403
00:38:37,942 --> 00:38:41,412
- E onde voc� dormir�?
- Eu n�o costumo ter problema.
404
00:38:42,342 --> 00:38:43,980
- Duke,...
- Sim?
405
00:38:46,182 --> 00:38:48,360
- Eu adoraria que todas as mulheres
406
00:38:48,361 --> 00:38:50,539
com problemas tivessem
algu�m como voc�.
407
00:38:52,102 --> 00:38:53,057
- Vamos.
408
00:39:05,542 --> 00:39:08,579
- Estou com vergonha.
409
00:39:10,022 --> 00:39:13,219
- Ou�a, chefe, uma garrafa
em dois minutos.
410
00:39:21,382 --> 00:39:22,895
- Toma.
Me d� dois.
411
00:39:24,742 --> 00:39:28,132
- � um hotel muito bonito.
- Fico feliz.
412
00:39:37,542 --> 00:39:39,498
- Temos que ceder o quarto, Waco.
413
00:39:44,582 --> 00:39:46,334
- Que detalhe.
414
00:39:46,982 --> 00:39:48,017
- Sim.
415
00:40:27,622 --> 00:40:28,941
- Quem vai?
416
00:40:37,222 --> 00:40:42,091
- Duke, tenho passado muito bem.
- Ajudarei voc�.
417
00:40:44,422 --> 00:40:45,679
- Voc�
sente-se.
418
00:40:45,680 --> 00:40:46,936
- N�o, n�o se incomode.
Posso faz�-lo depois.
419
00:40:49,382 --> 00:40:57,942
- O arm�rio est� aqui. Tem lugar.
- Sim. foi maravilhoso. N�o sabe...
420
00:40:57,977 --> 00:41:01,776
- Vai amassar tudo aqui dentro.
- N�o, n�o. J� cuidarei disso.
421
00:41:03,142 --> 00:41:10,218
- H� uma c�moda e est� vazia.
Aqui cabem as coisas pequenas.
422
00:41:18,062 --> 00:41:19,131
- Entre.
423
00:41:42,022 --> 00:41:42,932
- Duke.
424
00:41:50,822 --> 00:41:52,778
- Duke.
- Est� linda.
425
00:41:52,902 --> 00:41:55,667
- Duke.
- O que aconteceu?
426
00:41:55,702 --> 00:42:00,253
- Voc� o que acha que aconteceu?
- N�o sei o que aconteceu.
427
00:42:16,422 --> 00:42:18,014
- Queria te dar um beijo.
428
00:42:21,222 --> 00:42:22,257
- Onde vai?
429
00:42:22,822 --> 00:42:27,338
- A dormir no bosque,
ali s� h� ursos e hienas.
430
00:42:28,942 --> 00:42:30,580
- Por aqui n�o h� bosque.
431
00:42:37,382 --> 00:42:42,740
- Fique.
Eu irei beber sozinho.
432
00:43:27,622 --> 00:43:32,138
- Suba, vamos a Gold City.
- D� igual.
433
00:43:32,582 --> 00:43:36,461
- Venha, sobe.
- N�o, obrigado.
434
00:43:49,862 --> 00:43:54,378
- Est� louca.
- Por que? Porque n�o o quis.
435
00:43:56,222 --> 00:44:02,138
- N�o � meu tipo. Muito estranha.
- � bonita.
436
00:44:02,982 --> 00:44:03,858
- Est� louca.
437
00:44:05,542 --> 00:44:14,132
- Na verdade � que me d� muita pena,
da pobre. Sozinha, com esse calor�o.
438
00:44:27,982 --> 00:44:29,893
Gold City 212 milhas.
Rancho B. J.
439
00:44:54,542 --> 00:44:59,860
- N�o quer ir conosco.
- Por mim tudo bem...
440
00:44:59,895 --> 00:45:05,179
- De onde �?
- N�o sei. De perto de Nova Iorque.
441
00:45:05,822 --> 00:45:09,718
- Bom, eles dizem:
"Do Leste � o Leste, do
442
00:45:09,719 --> 00:45:13,615
Oeste, � o Oeste e n�o
devem se unir". Eu acho.
443
00:45:36,742 --> 00:45:37,936
- Me deixe.
444
00:46:00,342 --> 00:46:01,331
Gold City
115 milhas.
445
00:46:20,422 --> 00:46:21,491
- C�moda.
446
00:46:24,422 --> 00:46:25,650
- Muito obrigado.
447
00:46:33,702 --> 00:46:36,899
- Nunca esquecerei o dia em...
- v� lavar os pratos, Waco.
448
00:46:37,942 --> 00:46:40,092
- O que voc� disser, Duke.
449
00:46:49,502 --> 00:46:53,102
- Me perdoe, senhorita Truesdale, mas,
h� alguma raz�o pela qual
450
00:46:53,137 --> 00:46:54,387
devamos nos insultar assim?
451
00:46:54,422 --> 00:46:58,262
- Eu lhe insultei, senhor Hudkins?
Sinto muito.
452
00:46:58,297 --> 00:47:00,218
- Me desculpe, por favor.
453
00:47:00,582 --> 00:47:03,079
- Se estivesse, senhor
Hudkins, n�o estaria
454
00:47:03,080 --> 00:47:05,576
sendo uma senhorita educada.
455
00:47:13,622 --> 00:47:15,931
- Uma noite linda.
- Sim.
456
00:47:18,022 --> 00:47:19,296
- lavou os pratos?
457
00:47:19,782 --> 00:47:23,821
- Lavei os justo para
que n�o se encham de moscas.
458
00:47:26,342 --> 00:47:28,342
- Lembro me que uma vez...
459
00:47:28,377 --> 00:47:29,457
- Eu vou dormir.
460
00:47:34,142 --> 00:47:35,660
- Espero que n�o seja
muito desagrad�vel
461
00:47:35,661 --> 00:47:37,179
dormir no mesmo deserto que eu.
462
00:47:39,302 --> 00:47:44,979
- � um afresco, n�o?
- � que sempre est� ao ar livre.
463
00:47:47,902 --> 00:47:51,457
- Ontem � noite, durante
quatro longas horas
464
00:47:51,458 --> 00:47:55,013
me pareceu o melhor homem do mundo.
465
00:47:56,102 --> 00:47:59,060
- Isso � muitas vezes
a primeira impress�o.
466
00:48:25,062 --> 00:48:26,131
- Pegue, Waco.
467
00:48:32,982 --> 00:48:34,210
- N�o, v�.
468
00:48:52,742 --> 00:48:54,107
- O que aconteceu?
469
00:48:54,142 --> 00:48:56,098
- Quer chamar nossa aten��o.
470
00:48:56,502 --> 00:48:58,458
...Est� com ci�me.
471
00:49:02,982 --> 00:49:04,938
- Relaxe.
472
00:49:05,942 --> 00:49:07,978
.. Calma, Sammy. Ficou nervoso por
473
00:49:07,979 --> 00:49:10,015
que, hein?
474
00:49:24,982 --> 00:49:27,450
- Agora, relaxe.
475
00:49:33,302 --> 00:49:35,258
- Boa noite, garoto.
476
00:49:37,982 --> 00:49:39,987
- N�o vai amarrar ele?
477
00:49:40,022 --> 00:49:42,822
- E voc� quer que te amarre?
- Pois n�o.
478
00:49:42,857 --> 00:49:45,622
- Ent�o...
- � que eu n�o sou um cavalo.
479
00:49:45,657 --> 00:49:47,578
- Que diferen�a h�?
480
00:49:51,782 --> 00:49:53,738
- Muita.
481
00:49:53,862 --> 00:49:55,932
- Quanto a isso, n�o.
482
00:49:58,662 --> 00:50:01,627
- Bom, tudo depende de como se olhe.
483
00:50:01,662 --> 00:50:07,737
- As cordas nunca s�o boas, como um
trabalho fixo, um rancho ou...
484
00:50:08,102 --> 00:50:13,301
- Pensei que todos os cowboys
queriam ter um rancho algum dia.
485
00:50:13,542 --> 00:50:16,801
- Todos os cowboys?
Eu n�o. Se tivesse um
486
00:50:16,802 --> 00:50:20,061
rancho poderia ir onde quisesse? hein?
487
00:50:20,382 --> 00:50:23,579
- Bom, n�o acho.
488
00:50:23,822 --> 00:50:29,931
- Sim, se al�m do Sammy, tivesse vinte
cavalos, criaria.
489
00:50:30,062 --> 00:50:32,417
...S� posso fazer o que fa�o.
490
00:50:32,862 --> 00:50:34,261
- O que faz?
491
00:50:34,782 --> 00:50:38,331
- Viver como quero, sozinho.
492
00:50:40,862 --> 00:50:45,140
- � bom estar sozinho.
493
00:50:48,222 --> 00:50:52,101
- N�o estou de acordo, � solit�rio.
494
00:50:52,542 --> 00:50:54,498
- Pode...
495
00:50:56,622 --> 00:50:59,932
.. Mas eu n�o quero cordas...
496
00:51:00,342 --> 00:51:02,298
.. boa noite.
497
00:51:02,582 --> 00:51:04,538
- Boa noite.
498
00:52:07,742 --> 00:52:09,698
- Ou�a, Poderiam...?
499
00:52:48,182 --> 00:52:57,457
- Sinto muito, Sammy, mas �
voc� ou eu e voc� � mais forte.
500
00:56:34,102 --> 00:56:36,058
- O que foi isso?
501
00:56:38,902 --> 00:56:41,507
- Sammy.
502
00:56:41,542 --> 00:56:44,614
- O que fez com
sua manta, idiota?
503
00:56:45,862 --> 00:56:48,899
O que est� acontecendo?
504
00:56:50,062 --> 00:56:52,815
- N�o pode ser.
505
00:56:56,182 --> 00:56:59,015
- Waco! Waco!
506
00:57:05,342 --> 00:57:06,900
- Sammy est� ruim, prepare o carro.
507
00:57:07,022 --> 00:57:08,899
- Agora mesmo ligo o motor.
508
00:57:09,022 --> 00:57:11,741
- Vamos, temos que chegar
a Gold City logo.
509
00:57:11,942 --> 00:57:13,898
...Venha, garoto, sobe no trailer.
510
00:57:15,302 --> 00:57:17,258
- Minha m�e.
511
00:57:41,102 --> 00:57:43,616
- Sammy, sa�de.
512
00:57:48,782 --> 00:57:52,661
- N�o respeita nada. tira a
manta do cavalo...
513
00:57:58,622 --> 00:58:00,578
Gold City
514
00:58:03,542 --> 00:58:07,455
- Sammy espirra e n�o se
come nem se bebe.
515
00:58:07,622 --> 00:58:12,650
- Chega a tarde o �nibus?
- N�o chega at� manh�...
516
00:58:12,902 --> 00:58:15,336
...N�o tinha visto tanta
confus�o, s� por que um
517
00:58:15,337 --> 00:58:17,771
cavalo espirra...
518
00:58:19,102 --> 00:58:23,618
...� simplesmente um resfriado,
quem nunca teve um?
519
00:58:30,982 --> 00:58:35,453
- Sinto ter demorado tanto.
- N�o importa, mas...
520
00:58:35,582 --> 00:58:40,542
- O cavalo est� doente. Primeiro,
pensei que era um resfriado...
521
00:58:40,577 --> 00:58:42,635
...e pode ser que sim, eu n�o sei com
522
00:58:42,636 --> 00:58:44,694
certeza.
523
00:58:46,702 --> 00:58:53,813
...N�o tenho certeza de nada, pode que
amanh� esteja bem ou pode que n�o.
524
00:58:54,342 --> 00:58:58,464
...Se estiver, tudo
sair� bem. Mas se n�o,
525
00:58:58,465 --> 00:59:02,587
n�o poderei fazer muito.
526
00:59:02,622 --> 00:59:06,718
...N�o sei quais s�o
suas possibilidades,
527
00:59:06,719 --> 00:59:10,814
farei radiografias e uns exames.
528
00:59:11,062 --> 00:59:16,938
...Quando voc�s voltarem,
por volta das cinco ou
529
00:59:16,939 --> 00:59:22,815
das seis da tarde pode
ser que esteja bem ou n�o.
530
00:59:22,942 --> 00:59:29,700
...Tenho que ver outro cavalo.
Eu farei o que puder.
531
00:59:34,662 --> 00:59:36,618
- Temos que ir, Duke.
532
00:59:41,782 --> 00:59:47,857
- Conhe�o bem este cavalo,
le direi onde d�i.
533
00:59:48,302 --> 00:59:50,213
- Vamos.
534
00:59:56,422 --> 01:00:01,997
- Duke, foi culpa minha. depois do
535
01:00:01,998 --> 01:00:07,572
que aconteceu, n�o
sei o que posso fazer.
536
01:00:08,022 --> 01:00:14,939
- N�o aconteceu nada. Obrigado.
537
01:00:32,262 --> 01:00:35,299
- Eu tinha raz�o.
- O que?
538
01:00:36,342 --> 01:00:42,053
- � o homem mais estranho do mundo.
- � verdade.
539
01:00:42,342 --> 01:00:46,620
- � o homem ideal para a garota certa.
540
01:00:52,862 --> 01:00:54,818
- Ou�a, Molly.
541
01:01:01,262 --> 01:01:06,290
- N�o... N�o vou, Waco.
- Deveria.
542
01:01:06,742 --> 01:01:11,179
- N�o, v� voc�. Eu fico.
Se acontecer algo, eu aviso.
543
01:01:11,422 --> 01:01:14,102
- Molly, vou lhe dar um conselho.
544
01:01:14,137 --> 01:01:16,775
- O que?
- V�.
545
01:01:17,102 --> 01:01:20,981
- Irei amanh�.
- N�o, agora.
546
01:01:21,102 --> 01:01:23,058
- Por que?
547
01:01:24,102 --> 01:01:33,462
- Molly, eu sou velho e tudo bem. Mas
conhe�o o Duke e muitas mulheres...
548
01:01:33,497 --> 01:01:37,057
...Sei como voc� �.
� uma boa garota...
549
01:01:37,182 --> 01:01:40,538
...Mas tome cuidado, para
n�o machucar seu cora��o...
550
01:01:40,822 --> 01:01:48,217
...O amor � o melhor do mundo.
Mas este vaqueiro n�o � para voc�.
551
01:01:49,142 --> 01:01:52,214
- Se pode gostar de um cavalo,
pode gostar de uma mulher.
552
01:01:53,222 --> 01:01:55,736
- Quer apostar?
553
01:01:58,182 --> 01:01:59,661
- Aceito.
554
01:02:00,422 --> 01:02:04,102
Segurou muito bem a
vaca pelo pesco�o. E
555
01:02:04,103 --> 01:02:07,782
est� aguentando perfeitamente...
556
01:02:07,817 --> 01:02:09,977
Caiu no ch�o e conseguiu.
557
01:02:10,342 --> 01:02:11,482
- Tome cuidado, n�o
se aproxime da cabe�a,
558
01:02:11,483 --> 01:02:12,622
porque � trai�oeiro.
559
01:02:12,657 --> 01:02:15,662
- Que horas s�o?
- Deve ser uma hora.
560
01:02:15,697 --> 01:02:17,618
- Que horas s�o?
561
01:02:20,302 --> 01:02:21,587
- Quatro e dez.
562
01:02:21,622 --> 01:02:23,931
- N�o falta nem uma hora. disse
que era �s cinco, n�o?
563
01:02:24,062 --> 01:02:25,415
- Valeu, valeu.
564
01:02:25,542 --> 01:02:27,862
- N�o se incline para a
esquerda, tome cuidado.
565
01:02:27,863 --> 01:02:30,182
- Tranquilo, obrigado.
566
01:02:30,217 --> 01:02:31,740
- De nada, Duke. Sinto
muito pelo Sammy.
567
01:02:31,822 --> 01:02:33,778
- Me contaram do Sammy.
- Sim?
568
01:02:34,022 --> 01:02:37,507
- Quando saber� alguma coisa?
- Logo.
569
01:02:37,542 --> 01:02:41,558
O seguinte participante
� Duke Hudkins. Eles
570
01:02:41,559 --> 01:02:45,574
se colocam em suas posi��es...
571
01:02:45,902 --> 01:02:48,177
...Cron�metros preparados,
bandeiras acima...
572
01:02:48,342 --> 01:02:49,320
...Estamos a ponto de
presenciar um grande
573
01:02:49,321 --> 01:02:50,298
espet�culo. Ent�o preparem-se.
574
01:02:50,582 --> 01:02:53,415
- Pronto?
- Pronto.
575
01:02:54,302 --> 01:02:57,578
- Duke. Duke, Duke.
576
01:02:57,742 --> 01:02:59,221
- O que aconteceu?
- Sammy, Sammy...
577
01:02:59,462 --> 01:03:00,975
- Sammy, o que?
578
01:03:01,862 --> 01:03:06,572
Venha. L� vamos... Duke se
lan�ou. Perfeito.
579
01:03:08,262 --> 01:03:10,218
- Duke. N�o.
580
01:03:19,902 --> 01:03:21,027
- Como esta?
581
01:03:21,062 --> 01:03:22,814
- Est� bem.
- Bem?
582
01:03:22,982 --> 01:03:25,020
O m�dico disse que ficar� bom.
583
01:03:25,055 --> 01:03:27,058
- Waco, est� bem.
- Menos mal.
584
01:03:29,062 --> 01:03:30,501
- N�o chore, Molly. Isto n�o � para
585
01:03:30,502 --> 01:03:31,940
chorar. Vamos.
586
01:03:32,502 --> 01:03:34,936
- Devolve o cavalo, por favor, Waco.
587
01:03:36,062 --> 01:03:38,098
- Humboldt � um bom doutor.
588
01:03:38,222 --> 01:03:40,298
- Sim, gra�as a ele Sammy est� bem.
589
01:03:40,299 --> 01:03:42,374
- Se eu ficar doente
quero que ele me trate.
590
01:03:46,462 --> 01:03:48,418
- Vamos.
591
01:04:08,462 --> 01:04:10,418
Motel Amaciam.
592
01:04:11,142 --> 01:04:13,639
- Ol�, Garoto. Waco
me pediu que lhe diga
593
01:04:13,640 --> 01:04:16,136
que espera voc�s no restaurante...
594
01:04:16,262 --> 01:04:18,696
...Tinha tanta fome que
n�o p�de esperar.
595
01:04:19,782 --> 01:04:22,171
- Uma amiga.
- Encantada.
596
01:04:22,382 --> 01:04:24,387
- Igualmente.
- Tem algum quarto?
597
01:04:24,422 --> 01:04:30,019
- N�o tenho nada, senhorita.
- Oh. Esperava que tivesse algum.
598
01:04:30,382 --> 01:04:33,419
- Oh.
- Ser� s� por uma noite.
599
01:04:33,782 --> 01:04:37,138
- Tem certeza?
- Sim, amanh� vir� meu �nibus.
600
01:04:37,302 --> 01:04:40,772
- Amanh� vem
um casal mais ou menos as doze.
601
01:04:40,902 --> 01:04:42,858
- As doze ent�o estarei fora.
602
01:04:42,982 --> 01:04:44,938
- Esta bem.
603
01:04:48,742 --> 01:04:52,052
- Mas se mudar de id�ia
n�o poderei along�-lo.
604
01:04:52,182 --> 01:04:54,218
- N�o meu �nibus... Tenho que...
605
01:04:54,742 --> 01:04:58,735
- Oh. O quarto est� a�,
perto do quarto do Duke.
606
01:04:58,862 --> 01:04:59,851
- Obrigado.
607
01:05:00,262 --> 01:05:01,900
- De nada.
608
01:05:04,782 --> 01:05:08,570
- Quer jantar na cidade?
- Mas, agora?
609
01:05:08,742 --> 01:05:13,532
- � que Waco est� nos esperando.
- Bom, eu queria ir mais tarde.
610
01:05:28,542 --> 01:05:33,058
- Ou�a, Duke. Onde esteve?
Estava esperando voc�s.
611
01:05:33,262 --> 01:05:35,492
- N�o tenho fome.
- Eu n�o acredito.
612
01:05:35,662 --> 01:05:37,618
- Vamos comer aqui.
613
01:05:37,782 --> 01:05:38,532
- Onde?
614
01:05:38,702 --> 01:05:42,138
- Aqui. Vamos cozinhar
algo caseiro para variar.
615
01:05:42,302 --> 01:05:45,427
- Sim.
- H� algum mercado perto?
616
01:05:45,462 --> 01:05:50,058
- N�o.
- Procure um, Waco. Eu vou me lavar.
617
01:05:52,862 --> 01:05:54,454
- Vou pegar o carro.
618
01:05:54,582 --> 01:05:56,334
- Vou em um minuto.
619
01:06:03,062 --> 01:06:05,018
- Quatro costeletas de cordeiro.
620
01:06:07,662 --> 01:06:09,857
- Sua vez.
621
01:06:12,222 --> 01:06:16,773
- Me de quatro costeletas de cordeiro.
622
01:06:18,822 --> 01:06:22,997
- Josefine, minha m�e
� que mudada voc� est�.
623
01:06:22,998 --> 01:06:27,173
- Bom... N�o me chamo Josefine.
624
01:06:27,342 --> 01:06:30,982
- Mudou at� o
nome, hein? Como � agora.
625
01:06:31,017 --> 01:06:32,415
- Esta me confundindo com algu�m.
626
01:06:32,542 --> 01:06:34,737
- O que aconteceu?
- Esta me confundindo com algu�m.
627
01:06:34,862 --> 01:06:36,818
- Se confundiu.
628
01:06:44,262 --> 01:06:47,811
- Bom, quero quatro costeletas
de cordeiro, estou com muita pressa.
629
01:06:48,142 --> 01:06:50,098
- Claro, cordeiro.
630
01:06:50,542 --> 01:06:54,774
- O que vai comprar para o Duke?
- As costeletas.
631
01:06:54,862 --> 01:07:00,141
- N�o comer�.
- Sim comer�, eu preparo muito bem.
632
01:07:00,582 --> 01:07:02,538
- Perd�o.
633
01:07:03,982 --> 01:07:07,338
- N�o importa como as prepare,
lhe atirar� na cara.
634
01:07:07,822 --> 01:07:09,340
- Em mim n�o. Mais � melhor n�o faz�-lo.
635
01:07:09,341 --> 01:07:10,859
Por seu bem
636
01:07:20,222 --> 01:07:22,178
- Vamos ver. Mais.
637
01:07:43,582 --> 01:07:47,257
- Quando comemos? Estou com fome.
- Ainda n�o.
638
01:07:53,182 --> 01:07:56,561
- Est� elegante, muito
elegante. Mas tenho
639
01:07:56,562 --> 01:07:59,940
que te dizer que n�o
estou de acordo com isto.
640
01:08:00,102 --> 01:08:03,022
- A que se refere?
- A que vai jantar com ela.
641
01:08:03,057 --> 01:08:04,547
- Terei que comer, n�o?
642
01:08:04,582 --> 01:08:06,738
- Mas assim n�o. Te
aviso de que essa garota �
643
01:08:06,739 --> 01:08:08,894
muita garota.
644
01:08:09,022 --> 01:08:10,978
- J� sei.
645
01:08:11,702 --> 01:08:14,000
- Olhe, Duke, voc� � um cavalo
646
01:08:14,001 --> 01:08:16,298
selvagem xucro..
647
01:08:16,462 --> 01:08:18,418
...Mas n�o significa que
sempre v� ser assim.
648
01:08:18,782 --> 01:08:21,501
- N�o se preocupe.
- N�o te conv�m...
649
01:08:21,622 --> 01:08:24,381
- Lembra o que me disse? "As mulheres
650
01:08:24,382 --> 01:08:27,140
s�o meias tr�s - quartos,
ter� que trocar"
651
01:08:27,542 --> 01:08:28,975
...Ela � diferente.
652
01:08:29,142 --> 01:08:33,658
- Para jantar!
- Ela � diferente e j� te dar� conta.
653
01:08:33,782 --> 01:08:35,977
- Parece minha m�e.
654
01:08:53,262 --> 01:08:55,218
- Pode entrar.
655
01:09:00,982 --> 01:09:02,495
- Sente-se aqui.
656
01:09:02,662 --> 01:09:04,618
- Por que? Est� pronto o jantar?
657
01:09:04,782 --> 01:09:07,580
- Sim, mas pensei que
pod�amos tomar algo antes.
658
01:09:15,062 --> 01:09:18,293
- Cheira bem. O que voc� fez?
- J� ver�.
659
01:09:24,022 --> 01:09:25,978
- Bom, sa�de.
660
01:09:33,182 --> 01:09:35,457
- O que �?
- Suco de tomate.
661
01:09:40,262 --> 01:09:45,256
- N�o parece.
- � que preparo com suco de lim�o.
662
01:09:48,262 --> 01:09:51,419
- Est� bom, certo?
663
01:09:51,420 --> 01:09:54,576
- Sim. Se voc� gosta
de suco de tomate.
664
01:10:06,222 --> 01:10:11,342
- Esta com fome?
- Para falar a verdade, sim.
665
01:10:12,222 --> 01:10:14,178
- Pois vamos comer.
666
01:10:16,382 --> 01:10:18,691
- Sente-se aqui.
667
01:10:22,742 --> 01:10:24,698
- Quer?
668
01:11:03,262 --> 01:11:05,571
- O que aconteceu?
- Costeletas.
669
01:11:06,622 --> 01:11:08,578
- Sim.
670
01:11:09,382 --> 01:11:12,738
- N�o como costeletas.
- Est�o boas.
671
01:11:16,582 --> 01:11:20,575
- Vamos a cidade comer um bife.
- Experimente.
672
01:11:20,782 --> 01:11:24,980
- � que eu n�o gosto. Nunca comi.
673
01:11:26,062 --> 01:11:31,898
- Por que?
- Eu n�o gosto. Quero um bife.
674
01:12:06,262 --> 01:12:09,334
- Ou�a, est�o boas.
675
01:12:10,302 --> 01:12:13,851
- Viu?
- T�m sabor de bife.
676
01:12:14,342 --> 01:12:16,298
- Claro.
677
01:12:21,742 --> 01:12:23,397
- Acho que dever�amos comer la fora.
678
01:12:23,398 --> 01:12:25,052
H� mais luz.
679
01:12:25,582 --> 01:12:28,557
- O que tem de bom a luz?
680
01:12:28,558 --> 01:12:31,532
- Nada, s� que assim
n�o cortarei um dedo.
681
01:12:40,862 --> 01:12:45,253
- Tem mais cerveja?
- Sim, vou buscar.
682
01:13:00,502 --> 01:13:03,733
- Voc� tem tudo.
- Obrigado.
683
01:13:13,982 --> 01:13:18,453
- H� mais carne?
- N�o, n�o, mas come da minha. Pegue.
684
01:13:25,942 --> 01:13:28,854
- Coma as verduras, s�o boas.
685
01:13:30,862 --> 01:13:33,057
- Vou servir a sobremesa.
686
01:13:34,862 --> 01:13:36,818
- Bolo de ma��?
- N�o.
687
01:13:37,622 --> 01:13:41,297
- Pudim de arroz?
- N�o. � outra coisa.
688
01:13:42,462 --> 01:13:45,101
- Eu n�o gosto de nenhuma outra coisa.
- por que?
689
01:13:45,262 --> 01:13:47,730
- Porque nunca como outra coisa.
690
01:13:48,022 --> 01:13:51,935
- Pois espero que voc� goste disto,
porque cheira maravilhoso.
691
01:13:52,302 --> 01:13:53,576
- O que �?
692
01:13:53,702 --> 01:13:54,944
- Bom, para mim tamb�m
ser� uma surpresa.
693
01:13:54,945 --> 01:13:56,187
Eu comprei.
694
01:13:56,222 --> 01:14:02,900
- Eu comprei. chama-se "p�r-do-sol do
deserto". Lembra voc�.
695
01:14:03,462 --> 01:14:05,418
- A mim?
696
01:14:08,822 --> 01:14:14,419
- Quer o caf� agora?
- Tanto faz.
697
01:14:28,622 --> 01:14:30,578
- Parece ser bom, certo?
698
01:14:36,182 --> 01:14:38,138
- Que rico.
699
01:14:41,702 --> 01:14:44,296
- Est� bom.
700
01:14:45,902 --> 01:14:47,858
- Duke.
701
01:14:48,782 --> 01:14:56,018
- Bom, sempre estivemos juntos e
passamos muito bem.
702
01:14:57,102 --> 01:15:01,493
...Me v�m � cabe�a muitas perguntas.
703
01:15:03,702 --> 01:15:05,658
- O que aconteceu?
704
01:15:17,942 --> 01:15:19,898
- Duke.
705
01:15:24,342 --> 01:15:27,379
- Toma um pouco de caf�, anda.
706
01:15:47,542 --> 01:15:51,535
- Est� bem?
- Sim.
707
01:15:52,502 --> 01:15:57,656
- Deus, eu sinto muito.
- Calma.
708
01:16:00,182 --> 01:16:06,655
- � que... queria que tudo sa�sse bem.
709
01:16:41,102 --> 01:16:50,340
- Vamos lavar os pratos e logo podemos
falar e...
710
01:16:50,462 --> 01:16:52,418
- Sim.
711
01:17:08,982 --> 01:17:12,418
- Ser� um momento.
712
01:17:31,902 --> 01:17:33,858
- Vamos, depressa.
713
01:17:39,702 --> 01:17:41,818
- Duke, O que aconteceu?
714
01:17:41,942 --> 01:17:43,898
- Eu estou b�bado.
- O que?
715
01:17:44,022 --> 01:17:46,942
- B�bado. N�o bebi nada, mas estou
b�bado.
716
01:17:46,977 --> 01:17:48,427
- Mas eu pensei que...
717
01:17:48,462 --> 01:17:50,942
- Sei o que pensava,
mas esta enganada.
718
01:17:50,977 --> 01:17:53,422
...Acho que quer o que todas as
mulheres.
719
01:17:53,457 --> 01:17:55,538
...Mas comigo n�o, eu n�o sou assim.
720
01:17:55,742 --> 01:17:56,827
- Como "assim"?
721
01:17:56,862 --> 01:17:58,818
- N�o quero ser amarrado,
a isso me refiro...
722
01:17:59,142 --> 01:18:00,832
...Pode que funcione
em sua cidade, mas aqui
723
01:18:00,833 --> 01:18:02,522
n�o funciona.
724
01:18:02,557 --> 01:18:04,229
- Mas...
725
01:18:04,230 --> 01:18:05,902
- me deixe em paz. Deixe
de tentar me amarrar.
726
01:18:05,937 --> 01:18:06,493
- N�o tento...
727
01:18:06,622 --> 01:18:09,182
- Eu vivo a minha maneira e
n�o quero que ningu�m mude.
728
01:18:09,217 --> 01:18:11,138
- N�o quero...
- E n�o chore.
729
01:18:11,342 --> 01:18:14,539
- N�o estou chorando.
- Me deixe falar...
730
01:18:15,822 --> 01:18:21,021
- Se quisesse ficar amarrado,
lhe deixaria. Mas n�o
731
01:18:21,022 --> 01:18:26,221
posso... N�o quero ficar amarrado!
732
01:19:10,982 --> 01:19:12,938
Esta��o de �nibus de Gold City.
733
01:19:23,622 --> 01:19:24,771
- Hein! Olhe.
734
01:19:26,822 --> 01:19:28,778
- Molly.
- Ol�.
735
01:19:29,062 --> 01:19:31,987
- Oh.
- Ol�. O que aconteceu?
736
01:19:32,022 --> 01:19:34,542
- Que perdi o �nibus.
N�o � t�o estranho.
737
01:19:34,543 --> 01:19:37,062
- Estava t�o preocupada
que nem imagina.
738
01:19:37,097 --> 01:19:39,656
- Sim, at� ligamos para sua casa.
- E eu paguei.
739
01:19:40,582 --> 01:19:43,972
- Bom, espero que tenha valido a pena,
como se costuma dizer.
740
01:19:44,822 --> 01:19:47,677
- A que se refere com
isso, senhor Lambert?
741
01:19:47,678 --> 01:19:50,533
- A nada. Minha m�e que irasc�vel.
742
01:19:50,622 --> 01:19:52,931
- Venha, Molly. Venha aqui.
743
01:19:56,222 --> 01:20:00,852
- Me conte tudo.
- N�o h� nada que contar.
744
01:20:01,302 --> 01:20:03,361
- Claro, garanto que
tem mil hist�rias.
745
01:20:03,362 --> 01:20:05,420
- N�o acho.
746
01:20:05,582 --> 01:20:07,698
- Todos a bordo. Vamos,
rapazes, que ainda
747
01:20:07,699 --> 01:20:09,814
temos muito por fazer e muito por ver.
748
01:20:10,142 --> 01:20:13,547
- � um pesado, n�o?
- Voc� nem imagina.
749
01:20:13,582 --> 01:20:15,582
- Vamos, senhoras.
Temos que ir. Venha,
750
01:20:15,583 --> 01:20:17,582
vamos. V�o entrando...
751
01:20:17,617 --> 01:20:20,619
...Vamos, rapazes. Partimos.
Todos para cima.
752
01:20:20,782 --> 01:20:22,517
...Temos que voltar
para casa, sinto muito,
753
01:20:22,518 --> 01:20:24,252
mas � assim.
754
01:20:24,382 --> 01:20:29,854
...Vamos, amigos que ainda temos
coisas para fazer. Vamos.
755
01:21:14,262 --> 01:21:17,652
Esta��o de �nibus de Nova Iorque.
Rainbow Tours Inc.
756
01:21:18,062 --> 01:21:20,900
- Tudo chega a seu fim.
J� estamos de volta,
757
01:21:20,901 --> 01:21:23,739
senhores. Lembre-se disto:
758
01:21:23,942 --> 01:21:32,532
...Lar, doce lar. Lar, doce lar.
Escute o que te digo.
759
01:21:32,662 --> 01:21:33,816
- Lar, doce lar. Como se foi,
760
01:21:33,817 --> 01:21:34,971
senhora? Precisa de
ajuda com as malas?
761
01:21:35,422 --> 01:21:38,738
- Isto � o que mais
gosto das viagens. Se
762
01:21:38,739 --> 01:21:42,055
algum dia quiser tomar
um caf�, me chama...
763
01:21:42,342 --> 01:21:45,140
...Tem meu n�mero, n�o?
- Sim.
764
01:21:45,702 --> 01:21:49,411
- Bom, adeus.
- Adeus.
765
01:21:50,862 --> 01:21:52,056
- Molly!
766
01:21:55,902 --> 01:21:59,133
- Deus.
- Ol�, Malcom.
767
01:22:01,382 --> 01:22:05,580
- Obrigado. Que bonito.
768
01:22:09,542 --> 01:22:11,498
- Deus.
769
01:22:19,542 --> 01:22:24,377
- Ol�, querida. Bem-vinda em casa.
- Bob.
770
01:22:24,702 --> 01:22:28,536
- Vamos, tenho o t�xi a� fora.
- Eu cheguei primeiro.
771
01:22:28,662 --> 01:22:31,342
- Eu disse que tenho o t�xi a�.
- Eu n�o me importo.
772
01:22:31,377 --> 01:22:34,627
- Olhe, gordo.
- N�o volte a me empurrar.
773
01:22:34,662 --> 01:22:36,762
- Empurrarei e muito
se n�o me der a mala.
774
01:22:36,763 --> 01:22:38,862
- Todo mundo est�o
nos olhando, por favor.
775
01:22:38,897 --> 01:22:41,347
- Se voltar a me tocar...
- me d� a mala.
776
01:22:41,382 --> 01:22:42,997
- Tenho que te dizer, Bob, que n�o
777
01:22:42,998 --> 01:22:44,613
estou gostando.
778
01:22:44,782 --> 01:22:46,902
- Acho que n�o esta
me entendendo. Tenho o
779
01:22:46,903 --> 01:22:49,022
t�xi a� fora em fila dupla.
780
01:22:49,057 --> 01:22:50,479
- Eu n�o me importo que
esteja em fila dupla.
781
01:22:50,480 --> 01:22:51,902
Eu n�o trouxe.
782
01:22:51,937 --> 01:22:54,655
- N�o trouxe o t�xi.
- N�o, seu asqueroso t�xi amarelo.
783
01:22:54,782 --> 01:22:56,738
- Sim, o t�xi � amarelo. Vamos daqui.
784
01:22:59,302 --> 01:23:00,860
- Gregg, largue.
785
01:23:03,382 --> 01:23:04,895
- Ou�a, um momento.
786
01:23:05,382 --> 01:23:08,782
- Escutem, ou vamos todos
juntos ou vou sozinha.
787
01:23:08,817 --> 01:23:12,147
- N�o, Molly. Espere.
- cheguei primeiro, Molly.
788
01:23:12,182 --> 01:23:13,160
- Molly, n�o de
aten��o a estes animais.
789
01:23:13,161 --> 01:23:14,138
- Deixem ela em paz.
790
01:23:22,902 --> 01:23:24,642
- O que faz aqui?
Pensei que estava...
791
01:23:24,643 --> 01:23:26,382
- J� sei o que pensava,
mas estava errada.
792
01:23:26,417 --> 01:23:32,457
- Um momento.
- Bom, lhe conheci no Oeste.
793
01:23:34,662 --> 01:23:36,857
- Des�a me, Duke. Quero...
794
01:23:39,662 --> 01:23:42,982
...Quero que conhe�am
meu amigo. Senhor
795
01:23:42,983 --> 01:23:46,302
Hudkins, ele � o senhor Stone.
796
01:23:46,337 --> 01:23:48,258
- Encantado.
- Igualmente.
797
01:23:48,542 --> 01:23:50,772
- O senhor, Hastings.
- Ol�.
798
01:23:50,942 --> 01:23:53,387
- E o senhor Scott.
- Um prazer.
799
01:23:53,422 --> 01:23:56,175
- Quem � este sujeito, Molly?
- Acabo de dizer que...
800
01:23:56,462 --> 01:23:59,627
- Quem �?
- Pois... N�o sei.
801
01:23:59,662 --> 01:24:02,096
- Duke, o que est�
fazendo em Nova Iorque?
802
01:24:02,097 --> 01:24:04,531
- Eu vim por voc�.
803
01:24:05,222 --> 01:24:07,372
- Agora?
- J�.
804
01:24:07,702 --> 01:24:09,122
Chamando os passageiros
do tour quarenta e
805
01:24:09,123 --> 01:24:10,542
nove com o destino...
806
01:24:10,577 --> 01:24:12,498
...a Arkansas, Phoenix e Los Angeles.
807
01:24:13,102 --> 01:24:14,027
- J�.
808
01:24:14,062 --> 01:24:17,020
- Um momento, B�falo Bill.
- Bob, me deixe decidir eu sozinha.
809
01:24:17,182 --> 01:24:20,970
- Onde acha que est�? No campo?
- N�o, eu...
810
01:24:24,022 --> 01:24:25,978
- Duke!
811
01:24:28,062 --> 01:24:30,018
- Que tenham uma boa viagem.
812
01:24:31,262 --> 01:24:33,218
- Um momento, n�o vou
a nenhum lugar...
813
01:24:33,542 --> 01:24:35,644
...O que aconteceu? Est�
louco? Eu n�o tenho nem
814
01:24:35,645 --> 01:24:37,747
voz nem voto?
815
01:24:37,782 --> 01:24:39,818
...Te digo uma coisa,
n�o penso subir em
816
01:24:39,819 --> 01:24:41,855
um �nibus sujo. Acabo de descer de um.
817
01:24:42,142 --> 01:24:44,497
...Na verdade, acho que
n�o deveria nem pensar
818
01:24:44,498 --> 01:24:46,852
em falar contigo, depois de...
819
01:24:47,022 --> 01:24:49,782
.. N�o, estou falando
s�rio. Se quiser nos sentamos
820
01:24:49,783 --> 01:24:52,542
e falamos um momento.
821
01:24:52,577 --> 01:24:55,216
...Mas n�o penso subir
no �nibus. Olhe, se
822
01:24:55,217 --> 01:24:57,855
quiser podemos conversar.
823
01:24:57,982 --> 01:25:00,974
...Est� cometendo um
grande erro, Duke.
824
01:25:04,502 --> 01:25:06,891
- Ol�, ol�, ol�. Prestem aten��o um
momento,
825
01:25:07,022 --> 01:25:08,444
...n�o pe�o muito j� que voc�s ter�o a
826
01:25:08,445 --> 01:25:09,867
minha durante os
pr�ximos quatorze dias.
827
01:25:09,902 --> 01:25:12,501
- Se eu mudar de id�ia,
se quisesse voltar
828
01:25:12,502 --> 01:25:15,101
contigo, n�o poderia.
Perderia meu trabalho.
829
01:25:15,262 --> 01:25:17,218
- N�o importa, tenho
trabalho para voc�.
830
01:25:17,622 --> 01:25:20,341
- Deixei o Waco.
831
01:25:25,462 --> 01:25:27,037
- Tenho a sensa��o
de que voc� n�o gosta,
832
01:25:27,038 --> 01:25:28,613
certo, amigo? O que vou fazer.
833
01:25:28,742 --> 01:25:30,698
- Tudo bem, senhoritas?
834
01:25:30,862 --> 01:25:33,092
...Outra vez?
- Ol�.
835
01:25:34,222 --> 01:25:36,378
- Em dois minutos j�
vamos, rapazes. N�o fiquem
836
01:25:36,379 --> 01:25:38,534
impacientes porque se sentir�o mal.
837
01:25:39,022 --> 01:25:41,058
...Neste �nibus estar�o
muito c�modos. � o
838
01:25:41,059 --> 01:25:43,095
ve�culo mais c�modo do mundo.
839
01:25:43,302 --> 01:25:44,917
...Ser� a viagem mais
c�moda e mais divertida e
840
01:25:44,918 --> 01:25:46,533
eu me encarregarei disso.
841
01:25:46,702 --> 01:25:48,742
...Venha, condutor, vamos.
842
01:25:48,777 --> 01:25:50,698
- Arranca.
843
01:25:56,102 --> 01:25:59,253
FIM
844
01:25:59,254 --> 01:26:00,254
Tradu��o Elton Agosto 2010
845
01:26:01,254 --> 01:26:11,254
Downloaded From www.AllSubs.org
64230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.