Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
You
5
00:02:00,000 --> 00:02:23,000
But you, O Bethlehem Ephrath, who are too little to be among the clans of Judah.
6
00:02:23,000 --> 00:02:29,000
From you shall come forth for me, one who is to be ruled in Israel,
7
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
whose coming forth is from old, from ancient days.
8
00:02:33,000 --> 00:02:39,000
Therefore, he shall give them up unto the time when she who is in labor has given birth,
9
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
and he shall be their peace.
10
00:02:43,000 --> 00:03:13,000
A reading from the scroll of the prophet Micah.
11
00:03:13,000 --> 00:03:26,000
You have given us a word, and we found God with you.
12
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Perfect, no, no blemish, nothing, nothing wrong.
13
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Spatless.
14
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Good, no blem.
15
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
This one's good.
16
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Thank you.
17
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Thank you.
18
00:03:36,000 --> 00:03:48,000
Teacher, I have a question about the Messiah.
19
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
I've studied Torah every day.
20
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
A shepherd wants to learn.
21
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Yes.
22
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
Do you believe the Messiah will set us free from the occupation?
23
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Yes, he will make a great military later.
24
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Are you sure?
25
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
Just because Lesh about the pre-spread from prophet Ezekiel, and he did not say...
26
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
How dare you?
27
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
I'm sorry teacher.
28
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
He is obsessed.
29
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
He brought this animal?
30
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
I said, spotless.
31
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Spotless?
32
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Yes.
33
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
These are for righteous.
34
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Man, for the perfect sacrifice.
35
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Very sorry.
36
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Very sorry.
37
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Very sorry.
38
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
You wonder why the Messiah hasn't come?
39
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
People like you keeping him away with your stains.
40
00:04:32,000 --> 00:04:39,000
If you come back here without a perfect lamb, I will banish you all from the marketplace.
41
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Come, come.
42
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
I warned you about this.
43
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
But if death is well islame...
44
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
I'm sorry.
45
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
We are not slowing down for you.
46
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
You take this run back up to the hill and try and keep up.
47
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
I'll find your own way back.
48
00:04:57,000 --> 00:05:11,000
I'll find your way back up to the hill.
49
00:05:11,000 --> 00:05:20,000
I'll find your own way back up to the hill.
50
00:05:20,000 --> 00:05:39,000
The people who walked in darkness have seen a great light.
51
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Those who dwelt in a land of deep darkness on them has light shown.
52
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
You have multiplied the nation.
53
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
You have increased its joy.
54
00:05:49,000 --> 00:05:56,000
They rejoice before you as with joy at the harvest, as they are glad when they divided
55
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
the spoil.
56
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
For the yoke of his burden and the staff for his shoulder.
57
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
The rod of his oppressor is you.
58
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Listen.
59
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Now this is a holy place.
60
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Please, you are a filthy goat.
61
00:06:09,000 --> 00:06:15,000
For every boot of the wrapping warrior in battle to melt, and every garment rolled in
62
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
blood will be burned as fuel for the fire.
63
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
You have to strengthen the weak hands.
64
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
Excuse me, friend.
65
00:06:26,000 --> 00:06:44,000
Could you point me to a bell in the stand?
66
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
My wife hasn't had a drink in ours.
67
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
What is the other end of this square?
68
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Thank you, brother.
69
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Wait, wait, wait.
70
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Here.
71
00:06:53,000 --> 00:06:59,000
Oh, thank you for your kindness.
72
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
How far have you come?
73
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
From Galilee, Nazareth.
74
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Don't say that too loud here.
75
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
You know, they say nothing good can come from you.
76
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I know what they say about Nazareth.
77
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Don't worry.
78
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I won't tell anyone.
79
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
It's safe with me.
80
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
Thank you for the kindness.
81
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
My name is Simon.
82
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Out of my way.
83
00:07:28,000 --> 00:07:38,000
We must go.
84
00:07:38,000 --> 00:07:51,000
To strengthen the weak hands and make firm the feeble knees.
85
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Fear not.
86
00:07:52,000 --> 00:07:58,000
Behold, your God will come with vengeance with the recompense of God.
87
00:07:58,000 --> 00:08:04,000
He will come and save you.
88
00:08:04,000 --> 00:08:12,000
Then the eyes of the blind shall be opened and the ears of the death unstopped.
89
00:08:12,000 --> 00:08:20,000
Then shall the lame men leap like a deer and the tongue of the mute shall sing for joy.
90
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
A reading from the scroll of the prophet Isaiah.
91
00:08:25,000 --> 00:08:31,000
Please, will you?
92
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Yes, will.
93
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Next time I will wipe my hands with his robe.
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
You would fint.
95
00:08:38,000 --> 00:08:45,000
A Pharisee is so cheap when he writes his will, he names himself as the heir.
96
00:08:45,000 --> 00:08:54,000
I bet he still doesn't get to my show.
97
00:08:54,000 --> 00:09:04,000
Finally, he's back.
98
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I'll see more.
99
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Stay with the sheep.
100
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
He is useless.
101
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Why do you keep him around?
102
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
He's a good boy.
103
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
You want some dinner?
104
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Finally.
105
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Aaron made dinner tonight, so nothing is cooked.
106
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
The food is fine.
107
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
My grandmother's recipe, so leave it alone.
108
00:09:23,000 --> 00:09:38,000
That is why your grandfather left.
109
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Again and again.
110
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
I wish that woman would have left the well.
111
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
She was very pretty.
112
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Very pretty.
113
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Very pretty.
114
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Can I have my dinner now?
115
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Not with us.
116
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
No.
117
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Your plate is over there.
118
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
After what happened this morning, you sleep with the sheep tonight.
119
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
And pay attention this time.
120
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
And watch out for wolves.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Watch out for the Pharisee.
122
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
He might come after you.
123
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
The Roman took another sheep yesterday.
124
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
C-mon, they're talking about the Romans again.
125
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
They cooked it right in front of me.
126
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
You're a little lucky.
127
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
You're lucky you're not part of this conversation, but Romans again and again.
128
00:10:12,000 --> 00:10:26,000
Let's talk about something else.
129
00:10:26,000 --> 00:10:45,000
Just a minute.
130
00:10:45,000 --> 00:10:52,000
I really appreciate, uh,
131
00:10:54,000 --> 00:11:01,000
that I grew up in Romance and there's of...
132
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
thedes I feel,
133
00:11:06,000 --> 00:11:14,000
I do.
134
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Gel compromised...
135
00:12:29,000 --> 00:12:35,000
Eeeeehhhhhhhhhhahl
136
00:12:35,000 --> 00:12:58,000
argeuel chord
137
00:13:28,000 --> 00:13:54,000
Therefore, the Lord Himself will give you a sign.
138
00:13:54,000 --> 00:14:04,000
Behold, a virgin shall conceive and bear a son.
139
00:14:04,000 --> 00:14:11,000
And shall call his name Immanuel.
140
00:14:11,000 --> 00:14:26,000
Hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm.
141
00:14:26,000 --> 00:14:52,000
Hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm.
142
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Oh, what did you say?
143
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
You okay?
144
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
So beautiful.
145
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
He must tell us someone.
146
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
We must tell everyone.
147
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Yes, yes, thank you.
148
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Thank you. Thank you.
149
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Thank you. Thank you.
150
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Thank you.
151
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
We've waited for this for so long.
152
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
So long.
153
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Okay.
154
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Are you?
155
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Are you?
156
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
He's on.
157
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Yes, he's on.
158
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Oh, it's okay.
159
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Oh.
160
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
What were you, name him?
161
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Jesus.
162
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
We were a name him, Jesus.
163
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Let's go.
164
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
People must know.
165
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
People must know.
166
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Listen, let's return to life.
167
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
For to us,
168
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
A child is born.
169
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
To us, a son is given.
170
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
And the government shall be upon his shoulder,
171
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
and his name shall be called, wonderful counselor,
172
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
mighty God, everlasting Father, Prince of Peace.
173
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Of the increase of his government and of peace, there will be no end.
174
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
To establish it, and to uphold it, with justice,
175
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
and with righteousness, from this time forth,
176
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
and for every more.
177
00:18:02,000 --> 00:18:24,000
The
178
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Father, you're right, you're right, I'll run through myself.
179
00:18:31,000 --> 00:18:36,000
You!
180
00:18:36,000 --> 00:18:41,000
I told you not to come back here.
181
00:18:41,000 --> 00:18:56,000
So where is it? Have you found a spotless lamb for sacrifice?
182
00:19:11,000 --> 00:19:18,000
How are you?
183
00:19:18,000 --> 00:19:24,000
How are you?
184
00:19:24,000 --> 00:19:31,000
How are you?
185
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
You
186
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
You
187
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
You
188
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
You
12000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.