All language subtitles for The_Shepherd_•_Watch_The_Chosen_2(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You 4 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 You 5 00:02:00,000 --> 00:02:23,000 But you, O Bethlehem Ephrath, who are too little to be among the clans of Judah. 6 00:02:23,000 --> 00:02:29,000 From you shall come forth for me, one who is to be ruled in Israel, 7 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 whose coming forth is from old, from ancient days. 8 00:02:33,000 --> 00:02:39,000 Therefore, he shall give them up unto the time when she who is in labor has given birth, 9 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 and he shall be their peace. 10 00:02:43,000 --> 00:03:13,000 A reading from the scroll of the prophet Micah. 11 00:03:13,000 --> 00:03:26,000 You have given us a word, and we found God with you. 12 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 Perfect, no, no blemish, nothing, nothing wrong. 13 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Spatless. 14 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Good, no blem. 15 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 This one's good. 16 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Thank you. 17 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Thank you. 18 00:03:36,000 --> 00:03:48,000 Teacher, I have a question about the Messiah. 19 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I've studied Torah every day. 20 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 A shepherd wants to learn. 21 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Yes. 22 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 Do you believe the Messiah will set us free from the occupation? 23 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Yes, he will make a great military later. 24 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Are you sure? 25 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Just because Lesh about the pre-spread from prophet Ezekiel, and he did not say... 26 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 How dare you? 27 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 I'm sorry teacher. 28 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 He is obsessed. 29 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 He brought this animal? 30 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 I said, spotless. 31 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Spotless? 32 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Yes. 33 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 These are for righteous. 34 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Man, for the perfect sacrifice. 35 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Very sorry. 36 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Very sorry. 37 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Very sorry. 38 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 You wonder why the Messiah hasn't come? 39 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 People like you keeping him away with your stains. 40 00:04:32,000 --> 00:04:39,000 If you come back here without a perfect lamb, I will banish you all from the marketplace. 41 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Come, come. 42 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 I warned you about this. 43 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 But if death is well islame... 44 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 I'm sorry. 45 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 We are not slowing down for you. 46 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 You take this run back up to the hill and try and keep up. 47 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 I'll find your own way back. 48 00:04:57,000 --> 00:05:11,000 I'll find your way back up to the hill. 49 00:05:11,000 --> 00:05:20,000 I'll find your own way back up to the hill. 50 00:05:20,000 --> 00:05:39,000 The people who walked in darkness have seen a great light. 51 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Those who dwelt in a land of deep darkness on them has light shown. 52 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 You have multiplied the nation. 53 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 You have increased its joy. 54 00:05:49,000 --> 00:05:56,000 They rejoice before you as with joy at the harvest, as they are glad when they divided 55 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 the spoil. 56 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 For the yoke of his burden and the staff for his shoulder. 57 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 The rod of his oppressor is you. 58 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Listen. 59 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Now this is a holy place. 60 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Please, you are a filthy goat. 61 00:06:09,000 --> 00:06:15,000 For every boot of the wrapping warrior in battle to melt, and every garment rolled in 62 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 blood will be burned as fuel for the fire. 63 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 You have to strengthen the weak hands. 64 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 Excuse me, friend. 65 00:06:26,000 --> 00:06:44,000 Could you point me to a bell in the stand? 66 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 My wife hasn't had a drink in ours. 67 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 What is the other end of this square? 68 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Thank you, brother. 69 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Wait, wait, wait. 70 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Here. 71 00:06:53,000 --> 00:06:59,000 Oh, thank you for your kindness. 72 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 How far have you come? 73 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 From Galilee, Nazareth. 74 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Don't say that too loud here. 75 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 You know, they say nothing good can come from you. 76 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I know what they say about Nazareth. 77 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Don't worry. 78 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I won't tell anyone. 79 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 It's safe with me. 80 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 Thank you for the kindness. 81 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 My name is Simon. 82 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Out of my way. 83 00:07:28,000 --> 00:07:38,000 We must go. 84 00:07:38,000 --> 00:07:51,000 To strengthen the weak hands and make firm the feeble knees. 85 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Fear not. 86 00:07:52,000 --> 00:07:58,000 Behold, your God will come with vengeance with the recompense of God. 87 00:07:58,000 --> 00:08:04,000 He will come and save you. 88 00:08:04,000 --> 00:08:12,000 Then the eyes of the blind shall be opened and the ears of the death unstopped. 89 00:08:12,000 --> 00:08:20,000 Then shall the lame men leap like a deer and the tongue of the mute shall sing for joy. 90 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 A reading from the scroll of the prophet Isaiah. 91 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 Please, will you? 92 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Yes, will. 93 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Next time I will wipe my hands with his robe. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 You would fint. 95 00:08:38,000 --> 00:08:45,000 A Pharisee is so cheap when he writes his will, he names himself as the heir. 96 00:08:45,000 --> 00:08:54,000 I bet he still doesn't get to my show. 97 00:08:54,000 --> 00:09:04,000 Finally, he's back. 98 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I'll see more. 99 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Stay with the sheep. 100 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 He is useless. 101 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Why do you keep him around? 102 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 He's a good boy. 103 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 You want some dinner? 104 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Finally. 105 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Aaron made dinner tonight, so nothing is cooked. 106 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 The food is fine. 107 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 My grandmother's recipe, so leave it alone. 108 00:09:23,000 --> 00:09:38,000 That is why your grandfather left. 109 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Again and again. 110 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 I wish that woman would have left the well. 111 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 She was very pretty. 112 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Very pretty. 113 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Very pretty. 114 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Can I have my dinner now? 115 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Not with us. 116 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 No. 117 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Your plate is over there. 118 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 After what happened this morning, you sleep with the sheep tonight. 119 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 And pay attention this time. 120 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 And watch out for wolves. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Watch out for the Pharisee. 122 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 He might come after you. 123 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 The Roman took another sheep yesterday. 124 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 C-mon, they're talking about the Romans again. 125 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 They cooked it right in front of me. 126 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 You're a little lucky. 127 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 You're lucky you're not part of this conversation, but Romans again and again. 128 00:10:12,000 --> 00:10:26,000 Let's talk about something else. 129 00:10:26,000 --> 00:10:45,000 Just a minute. 130 00:10:45,000 --> 00:10:52,000 I really appreciate, uh, 131 00:10:54,000 --> 00:11:01,000 that I grew up in Romance and there's of... 132 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 thedes I feel, 133 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 I do. 134 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Gel compromised... 135 00:12:29,000 --> 00:12:35,000 Eeeeehhhhhhhhhhahl 136 00:12:35,000 --> 00:12:58,000 argeuel chord 137 00:13:28,000 --> 00:13:54,000 Therefore, the Lord Himself will give you a sign. 138 00:13:54,000 --> 00:14:04,000 Behold, a virgin shall conceive and bear a son. 139 00:14:04,000 --> 00:14:11,000 And shall call his name Immanuel. 140 00:14:11,000 --> 00:14:26,000 Hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm. 141 00:14:26,000 --> 00:14:52,000 Hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm, hmmm. 142 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Oh, what did you say? 143 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 You okay? 144 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 So beautiful. 145 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 He must tell us someone. 146 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 We must tell everyone. 147 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Yes, yes, thank you. 148 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Thank you. Thank you. 149 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Thank you. Thank you. 150 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Thank you. 151 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 We've waited for this for so long. 152 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 So long. 153 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Okay. 154 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Are you? 155 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 Are you? 156 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 He's on. 157 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Yes, he's on. 158 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Oh, it's okay. 159 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 Oh. 160 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 What were you, name him? 161 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Jesus. 162 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 We were a name him, Jesus. 163 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Let's go. 164 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 People must know. 165 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 People must know. 166 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Listen, let's return to life. 167 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 For to us, 168 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 A child is born. 169 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 To us, a son is given. 170 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 And the government shall be upon his shoulder, 171 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 and his name shall be called, wonderful counselor, 172 00:17:43,000 --> 00:17:48,000 mighty God, everlasting Father, Prince of Peace. 173 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Of the increase of his government and of peace, there will be no end. 174 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 To establish it, and to uphold it, with justice, 175 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 and with righteousness, from this time forth, 176 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 and for every more. 177 00:18:02,000 --> 00:18:24,000 The 178 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Father, you're right, you're right, I'll run through myself. 179 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 You! 180 00:18:36,000 --> 00:18:41,000 I told you not to come back here. 181 00:18:41,000 --> 00:18:56,000 So where is it? Have you found a spotless lamb for sacrifice? 182 00:19:11,000 --> 00:19:18,000 How are you? 183 00:19:18,000 --> 00:19:24,000 How are you? 184 00:19:24,000 --> 00:19:31,000 How are you? 185 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 You 186 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 You 187 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 You 188 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 You 12000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.