All language subtitles for The.Reckoning.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] [ENG]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:39,905 --> 00:04:42,738
I think it's perfect.
4
00:04:49,664 --> 00:04:52,451
I made it for you.
5
00:04:52,501 --> 00:04:57,291
When I can't watch over
you both, he will.
6
00:04:57,339 --> 00:04:59,204
As he always does.
7
00:05:51,476 --> 00:05:54,218
You sure I can't
persuade you to stay?
8
00:05:57,315 --> 00:05:59,522
I wish I could.
9
00:06:06,783 --> 00:06:09,069
I don't like it when you leave.
10
00:06:10,328 --> 00:06:13,240
Especially with what's
going on out there.
11
00:06:23,675 --> 00:06:25,711
I won't be long, love.
12
00:06:39,941 --> 00:06:41,681
That's it. It's all there.
13
00:06:41,735 --> 00:06:43,521
Good man.
14
00:06:43,570 --> 00:06:45,777
Oh, thanks, Ben.
15
00:07:02,380 --> 00:07:05,417
Cheers. Cheers.
16
00:07:05,467 --> 00:07:07,253
Joseph.
17
00:07:07,302 --> 00:07:08,508
Squire.
18
00:07:08,553 --> 00:07:09,838
How's that family of yours?
19
00:07:09,888 --> 00:07:11,344
Very well.
20
00:07:11,389 --> 00:07:13,075
In times like these,
that's blessing enough.
21
00:07:13,099 --> 00:07:14,930
In times like these,
I wouldn't let a woman
22
00:07:14,976 --> 00:07:16,716
like grave out of my sight.
23
00:07:16,770 --> 00:07:18,761
Here, let me light your pipe.
24
00:07:18,813 --> 00:07:20,019
Oh, thank you.
25
00:07:20,065 --> 00:07:21,646
Leave him be, leonora.
26
00:07:21,691 --> 00:07:23,807
He's a married man.
27
00:07:36,247 --> 00:07:38,112
Man: Jesus.
28
00:07:56,935 --> 00:07:58,766
Joseph?
29
00:07:58,812 --> 00:08:00,723
It's okay my love.
Just go back to bed.
30
00:08:02,774 --> 00:08:06,642
No, grace. Stay where you are.
Don't come any closer.
31
00:08:06,695 --> 00:08:09,607
Joseph, you're scaring me.
What's wrong?
32
00:08:09,656 --> 00:08:11,863
Don't touch me! Please.
33
00:08:11,908 --> 00:08:14,445
Oh, my god. It's the sickness.
34
00:08:14,494 --> 00:08:15,950
I just have a fever is all.
35
00:08:15,996 --> 00:08:18,783
I don't want you and Abby
succumbing to it.
36
00:08:18,832 --> 00:08:20,413
All right.
37
00:08:20,458 --> 00:08:24,576
I'll go to the forest to fetch
some elderberry
38
00:08:24,629 --> 00:08:26,165
to make a tonic.
39
00:08:26,214 --> 00:08:28,500
That should help
break the fever.
40
00:08:32,345 --> 00:08:37,681
Grace... grace.
41
00:08:37,726 --> 00:08:40,684
I love you.
42
00:08:40,729 --> 00:08:42,811
Won't be long.
43
00:11:39,199 --> 00:11:42,407
Sorry. The squire wants
a word with you.
44
00:11:42,452 --> 00:11:44,864
- Squire?
- Mrs. haverstock.
45
00:11:44,913 --> 00:11:47,074
You don't usually make
house calls.
46
00:11:47,123 --> 00:11:48,988
Well, I heard rumor
that your husband
47
00:11:49,042 --> 00:11:51,499
had succumbed to the sickness.
48
00:11:51,544 --> 00:11:53,830
Such a pity that he should be
cut down in his prime.
49
00:11:53,880 --> 00:11:56,963
But then the lord moves
in mysterious ways.
50
00:11:57,008 --> 00:11:58,498
That he does.
51
00:11:58,551 --> 00:12:01,884
And what of yourself
and the child?
52
00:12:01,930 --> 00:12:06,515
We must wait it out in solitude
and pray the lord has spared us.
53
00:12:06,559 --> 00:12:09,096
And if you do find yourself
in his favor, what then?
54
00:12:09,145 --> 00:12:11,181
Surely you don't mean
to persist out here,
55
00:12:11,231 --> 00:12:14,143
a frail young woman alone
in this isolated place?
56
00:12:14,192 --> 00:12:16,274
I'm not alone.
I have my daughter.
57
00:12:16,319 --> 00:12:18,935
And there is work to be done.
I must persist.
58
00:12:18,988 --> 00:12:20,603
I see.
59
00:12:20,657 --> 00:12:22,989
And I trust you'll be able
to pay the rent.
60
00:12:23,034 --> 00:12:26,151
It's due in a week, and if you
cannot fulfill your obligation,
61
00:12:26,204 --> 00:12:27,740
your tenancy will be forfeit.
62
00:12:27,789 --> 00:12:29,575
You'll lose everything.
63
00:12:29,624 --> 00:12:32,286
Your sympathy at this difficult
time is the most touching.
64
00:12:32,335 --> 00:12:33,495
Mind your tongue, woman.
65
00:12:33,544 --> 00:12:35,535
My sympathies lie
where I choose.
66
00:12:35,588 --> 00:12:37,874
This is business
and nothing more.
67
00:12:37,924 --> 00:12:39,880
We all have our stations
in life,
68
00:12:39,926 --> 00:12:42,154
and I'm sorry that yours is
beneath mine, but there it is.
69
00:12:42,178 --> 00:12:43,572
I'll come back.
If you're still alive,
70
00:12:43,596 --> 00:12:45,678
I shall expect
the rent paid in full.
71
00:12:45,723 --> 00:12:49,261
If not, well, then we'll
call it quits.
72
00:12:49,310 --> 00:12:51,551
Don't worry, squire.
73
00:12:51,604 --> 00:12:54,266
You'll have your money.
74
00:14:36,626 --> 00:14:39,368
It happened this time.
75
00:14:39,420 --> 00:14:42,287
I'm sure of it.
76
00:14:42,340 --> 00:14:45,047
Sure of what?
77
00:14:45,093 --> 00:14:46,754
Of a child.
78
00:14:46,803 --> 00:14:49,636
How could you possibly
know that?
79
00:14:49,680 --> 00:14:52,797
A woman just knows these things.
80
00:15:15,123 --> 00:15:19,999
Come here.
81
00:15:51,826 --> 00:15:52,986
Kate?
82
00:15:53,035 --> 00:15:54,866
Grace?
83
00:15:59,959 --> 00:16:01,119
Oh.
84
00:16:01,169 --> 00:16:02,579
It's all right, Kate.
85
00:16:02,628 --> 00:16:04,584
We've gone a week now
and showed no signs.
86
00:16:04,630 --> 00:16:06,470
All the same, Kate,
it might be wise to keep...
87
00:16:06,507 --> 00:16:08,919
Thank the lord. Never mind.
88
00:16:08,968 --> 00:16:11,334
When we heard the news,
we feared the worst.
89
00:16:11,387 --> 00:16:13,719
We're glad to see that
you're all right.
90
00:16:13,764 --> 00:16:15,200
We're very sorry
to hear about Joseph.
91
00:16:15,224 --> 00:16:16,634
He were a good friend.
92
00:16:16,684 --> 00:16:18,640
Thank you, Morton.
That means a lot.
93
00:16:18,686 --> 00:16:20,802
- Where are you going?
- I have to go into town.
94
00:16:20,855 --> 00:16:22,811
Grace, no! It's too dangerous.
95
00:16:22,857 --> 00:16:26,065
The sickness is rife there.
Morton, she's going into town.
96
00:16:26,110 --> 00:16:28,476
Well, why would you want to do
a damn fool thing like that?
97
00:16:28,529 --> 00:16:30,065
I have no choice.
98
00:16:30,114 --> 00:16:31,445
That's something I must do.
99
00:16:31,491 --> 00:16:33,948
Then leave Abby with me.
100
00:16:33,993 --> 00:16:35,449
No. You can ride faster
101
00:16:35,495 --> 00:16:37,861
and be back sooner.
102
00:16:37,914 --> 00:16:39,279
Very well.
103
00:16:39,332 --> 00:16:41,618
You and Morton have been
like family to me
104
00:16:41,667 --> 00:16:43,498
ever since I came here.
105
00:16:43,544 --> 00:16:47,787
Then take some sisterly advice
and don't dally.
106
00:16:47,840 --> 00:16:51,207
The shadow of death
hangs over that place.
107
00:16:51,260 --> 00:16:54,002
Come on.
108
00:16:56,349 --> 00:16:58,965
I won't be there a moment
longer necessary.
109
00:17:01,521 --> 00:17:03,933
I'll be back before dark.
110
00:18:47,752 --> 00:18:49,663
Mr. tuttle?
111
00:18:49,712 --> 00:18:52,875
Aye? That's right.
112
00:18:52,923 --> 00:18:56,086
You don't know me, but you were
a friend of my husband's,
113
00:18:56,135 --> 00:18:58,217
Joseph haverstock.
114
00:18:58,262 --> 00:19:02,676
That I was. It's a bloody shame
what happened.
115
00:19:02,725 --> 00:19:04,761
I'm sorry for your loss.
116
00:19:04,810 --> 00:19:08,428
He always did right by you,
didn't he?
117
00:19:08,481 --> 00:19:11,143
Why don't you come to the point,
Mrs. haverstock?
118
00:19:11,192 --> 00:19:16,482
I hate to come here like this.
119
00:19:16,530 --> 00:19:19,272
I didn't know
where else to turn.
120
00:19:19,325 --> 00:19:21,737
I need money.
121
00:19:21,786 --> 00:19:24,698
A small loan.
122
00:19:24,747 --> 00:19:27,705
I see.
123
00:19:27,750 --> 00:19:30,742
I can't help you.
124
00:19:30,795 --> 00:19:32,660
But...
125
00:19:32,713 --> 00:19:34,328
The squire will evict us
if we don't pay.
126
00:19:34,382 --> 00:19:35,542
Times are tough.
127
00:19:35,591 --> 00:19:37,047
What must I do? Beg?
128
00:19:37,093 --> 00:19:40,961
Begging won't make
any difference.
129
00:19:41,013 --> 00:19:44,255
It's the sickness.
People are scared.
130
00:19:44,308 --> 00:19:46,048
They're seeing the devil
under their beds
131
00:19:46,102 --> 00:19:47,808
or hiding in the woodshed.
132
00:19:47,853 --> 00:19:50,765
He arrested Molly pryor
just two days ago for witchery.
133
00:19:50,815 --> 00:19:53,773
Molly pryor?
She's just a harmless old woman.
134
00:19:53,818 --> 00:19:56,275
She confessed to all charges.
135
00:19:56,320 --> 00:19:58,982
I'll give you some advice
because Joseph was my friend
136
00:19:59,031 --> 00:20:01,898
and he didn't deserve
to go the way I did.
137
00:20:01,951 --> 00:20:05,660
Leave town while you can.
138
00:20:16,924 --> 00:20:21,588
That day when Joseph
came into town, what happened?
139
00:20:21,637 --> 00:20:23,298
He delivered the grain,
140
00:20:23,347 --> 00:20:26,885
then came in for a drink,
as usual.
141
00:20:26,934 --> 00:20:28,578
But there was a man here
from outside the village
142
00:20:28,602 --> 00:20:31,685
with the sickness.
143
00:20:31,731 --> 00:20:35,690
Joseph drank from the wrong cup.
144
00:20:35,735 --> 00:20:39,023
An honest mistake.
145
00:20:39,071 --> 00:20:42,154
And from that moment,
he was done for.
146
00:20:42,199 --> 00:20:44,155
You saw this?
147
00:20:44,785 --> 00:20:46,366
I heard it.
148
00:20:46,412 --> 00:20:48,243
From who?
149
00:20:50,166 --> 00:20:52,578
Well, the squire, of course.
150
00:21:09,769 --> 00:21:12,761
Man: Come on.
151
00:22:43,863 --> 00:22:46,024
Do as you must, love.
152
00:23:08,178 --> 00:23:10,544
Grace.
153
00:24:10,449 --> 00:24:12,360
Good morning, Mrs. haverstock.
154
00:24:12,409 --> 00:24:13,774
Suppose you've come
for your money.
155
00:24:13,827 --> 00:24:16,910
All in good time.
Mind if I come in?
156
00:24:17,665 --> 00:24:22,910
Never fails to impress me how
so many can live on so little.
157
00:24:22,962 --> 00:24:24,293
How are you holding up?
158
00:24:24,338 --> 00:24:26,294
I can only imagine
how difficult it is
159
00:24:26,340 --> 00:24:28,171
with all you've been through.
160
00:24:30,135 --> 00:24:32,547
We're getting by.
161
00:24:32,596 --> 00:24:35,463
Could I trouble you
for a libation?
162
00:24:35,516 --> 00:24:37,427
We only have ale.
163
00:24:37,476 --> 00:24:39,967
A cool ale would hit the spot.
164
00:24:42,189 --> 00:24:44,805
Poor child.
165
00:24:44,858 --> 00:24:48,396
Won't be easy for her
growing up without a father.
166
00:24:48,445 --> 00:24:50,106
Having suffered
the loss of my own mother
167
00:24:50,155 --> 00:24:52,988
as a child, I do believe
it deprived my character
168
00:24:53,033 --> 00:24:56,742
of the more tender sentiments.
169
00:24:56,787 --> 00:24:58,527
I'm sorry.
170
00:24:58,580 --> 00:24:59,911
About your mother, I mean.
171
00:24:59,957 --> 00:25:02,164
Oh, don't be. She was a whore.
172
00:25:02,209 --> 00:25:04,165
My father beat her to death
with an iron skillet
173
00:25:04,211 --> 00:25:09,001
when he caught her looking
at another man.
174
00:25:09,049 --> 00:25:11,040
Cheers.
175
00:25:11,093 --> 00:25:16,008
Eviction is such thirsty work.
176
00:25:16,056 --> 00:25:20,720
Then this should keep
you imbibed for a while.
177
00:25:20,769 --> 00:25:24,353
For three months at least.
178
00:25:24,398 --> 00:25:27,185
I'm impressed.
179
00:25:27,234 --> 00:25:29,850
What about the next month
and the month after?
180
00:25:29,903 --> 00:25:31,673
Surely you don't expect me to
believe that you're going to
181
00:25:31,697 --> 00:25:33,091
work this land whilst
tending to an infant...
182
00:25:33,115 --> 00:25:35,447
- We'll manage.
- And you'll fail.
183
00:25:35,492 --> 00:25:39,861
All you will have achieved
is to delay the inevitable.
184
00:25:56,180 --> 00:25:58,045
Another three months.
185
00:26:02,186 --> 00:26:04,222
Satisfied?
186
00:26:06,857 --> 00:26:09,394
Doesn't have to be this way.
187
00:26:09,443 --> 00:26:10,899
An arrangement could be reached.
188
00:26:10,944 --> 00:26:12,900
You could cover your rent by...
189
00:26:12,946 --> 00:26:16,188
Other means.
190
00:26:16,241 --> 00:26:18,277
Other means?
191
00:26:18,327 --> 00:26:21,239
Well, let's not mince words.
192
00:26:21,288 --> 00:26:24,121
You have your money.
Now please leave.
193
00:26:32,758 --> 00:26:34,294
You should count
194
00:26:34,343 --> 00:26:35,958
yourself bloody lucky.
195
00:26:36,011 --> 00:26:38,468
You think I make an offer
like this to just anyone.
196
00:26:38,514 --> 00:26:40,800
Get off or me!
197
00:26:40,849 --> 00:26:43,966
Get your hands off of me!
198
00:26:45,104 --> 00:26:48,346
I saw how you were with Joseph,
flaunting your tender body
199
00:26:48,398 --> 00:26:50,764
like bait on a fishhook,
reeling him in
200
00:26:50,818 --> 00:26:52,274
with the promise
of succulent quim.
201
00:26:52,319 --> 00:26:54,776
Grace: Please stop this!
202
00:26:54,822 --> 00:26:57,655
You can feel me, can't you?
203
00:26:57,699 --> 00:27:00,156
Get off of me!
204
00:27:00,202 --> 00:27:02,193
Get out!
205
00:27:03,080 --> 00:27:05,571
You're hardly in a position
to be choosy,
206
00:27:05,624 --> 00:27:07,785
not after your husband's
misfortune.
207
00:27:07,835 --> 00:27:09,291
Get out.
208
00:27:09,336 --> 00:27:11,042
Make me.
209
00:27:14,633 --> 00:27:17,295
You got some fight in you.
I like that.
210
00:27:19,763 --> 00:27:21,549
That's more like it.
211
00:27:21,598 --> 00:27:24,260
On your knees. Relax.
212
00:27:24,309 --> 00:27:26,971
You might even enjoy it.
213
00:27:36,613 --> 00:27:38,023
Aaah!
214
00:27:42,578 --> 00:27:46,412
Now get the hell
out of my house!
215
00:27:46,456 --> 00:27:49,448
Come here, you little shit!
Aaah!
216
00:27:57,009 --> 00:27:58,920
You'll pay for this, harlot.
217
00:27:58,969 --> 00:28:00,755
Ha!
218
00:28:00,804 --> 00:28:02,465
Come on.
219
00:28:18,488 --> 00:28:22,481
They murdered her.
220
00:28:22,534 --> 00:28:24,650
What re you talking about?
221
00:28:24,703 --> 00:28:27,570
I never told you
about my mother.
222
00:28:27,623 --> 00:28:29,454
I was very young.
223
00:28:29,499 --> 00:28:33,458
It was early on the sabbath
when they came for.
224
00:28:33,503 --> 00:28:34,993
My father tried to stop them,
225
00:28:35,047 --> 00:28:38,380
but he was helpless
to prevent it.
226
00:28:38,425 --> 00:28:40,632
A few days later we were
summoned to blackthorne castle
227
00:28:40,677 --> 00:28:42,668
to hear the verdict.
228
00:28:44,014 --> 00:28:46,175
The whole village came out.
229
00:28:46,225 --> 00:28:48,341
They were too afraid not to.
230
00:28:49,019 --> 00:28:53,888
For fear of judge moorcroft,
the witch finder.
231
00:28:56,026 --> 00:28:59,143
Would you let your shame fall on
your daughter's shoulders?
232
00:28:59,196 --> 00:29:00,902
Don't you dare hurt her!
233
00:29:00,948 --> 00:29:04,941
Then confess, or you condemn
her as you condemn yourself.
234
00:29:04,993 --> 00:29:06,779
All right, I confess.
235
00:29:06,828 --> 00:29:08,238
I didn't hear you.
236
00:29:08,288 --> 00:29:11,030
I confess, damn you!
237
00:29:11,083 --> 00:29:12,869
Moorcroft declared
my mother a witch
238
00:29:12,918 --> 00:29:15,000
and sentenced her to death.
239
00:29:15,045 --> 00:29:16,410
Burn her.
240
00:29:16,463 --> 00:29:20,251
I didn't understand
what was happening.
241
00:29:20,300 --> 00:29:22,416
All I knew is that they were
taking away my mother.
242
00:29:22,469 --> 00:29:26,132
I'm sorry, grace.
I wasn't strong enough.
243
00:29:26,181 --> 00:29:28,422
Don't be afraid.
244
00:29:28,475 --> 00:29:31,137
Promise me, always stay
true to yourself.
245
00:29:31,186 --> 00:29:33,142
Let no one tell you who you are.
246
00:29:33,188 --> 00:29:35,850
Take her away.
247
00:29:35,899 --> 00:29:38,231
And I had to watch.
248
00:29:38,277 --> 00:29:39,483
Please!
249
00:29:41,029 --> 00:29:43,315
As they burned her alive.
250
00:29:50,330 --> 00:29:53,288
I should have told you.
251
00:29:53,333 --> 00:29:55,198
You deserve to know who I am.
252
00:29:55,252 --> 00:29:58,210
I know who you are.
253
00:29:58,255 --> 00:30:00,086
And I love you.
254
00:30:03,969 --> 00:30:08,588
This, us...
255
00:30:08,640 --> 00:30:10,881
It's all that matters.
256
00:30:10,934 --> 00:30:14,267
You and the baby are
the most precious thing to me.
257
00:30:14,313 --> 00:30:16,929
I'll do anything
to keep you safe.
258
00:30:18,233 --> 00:30:20,269
I know.
259
00:30:21,194 --> 00:30:24,778
Your mother...
260
00:30:24,823 --> 00:30:26,404
She was innocent.
261
00:30:26,450 --> 00:30:30,363
It doesn't matter.
Innocent or not, she confessed.
262
00:30:33,290 --> 00:30:35,076
That makes her a witch.
263
00:30:37,753 --> 00:30:42,622
Ale. Make it quick.
264
00:30:43,467 --> 00:30:45,332
Rough day, squire?
265
00:30:45,385 --> 00:30:47,922
Keep your insolent tongue
inside your wretched head.
266
00:30:47,971 --> 00:30:49,677
Just asking, squire.
267
00:30:49,723 --> 00:30:53,056
It was that damn haverstock
woman, if you must know.
268
00:30:53,101 --> 00:30:54,329
I only went round
to collect the rent.
269
00:30:54,353 --> 00:30:55,934
She flew into a rage
and attacked me.
270
00:30:55,979 --> 00:30:57,515
The woman's a menace.
271
00:30:57,564 --> 00:30:59,555
You mean she doesn't fancy you?
272
00:30:59,608 --> 00:31:01,394
It's written all over
your face, squire.
273
00:31:01,443 --> 00:31:03,559
One more word.
274
00:31:03,612 --> 00:31:05,773
Your rent's coming up soon,
isn't it?
275
00:31:05,822 --> 00:31:08,564
I'd hate to have to it raise it.
That goes for all of you!
276
00:31:08,617 --> 00:31:10,027
I own you!
277
00:31:10,077 --> 00:31:12,284
Remember that!
278
00:31:12,329 --> 00:31:16,447
What I mean is, does anyone
know what really happened
279
00:31:17,709 --> 00:31:19,119
she claims the sickness
took him.
280
00:31:19,169 --> 00:31:21,000
But what about her
and her baby, too?
281
00:31:21,046 --> 00:31:23,207
I tell you.
282
00:31:23,256 --> 00:31:26,498
There's something wicked
at work in that place.
283
00:31:30,013 --> 00:31:32,550
I saw her in town the other day.
284
00:31:32,599 --> 00:31:34,555
Acting bloody peculiar, she was.
285
00:31:34,601 --> 00:31:38,093
She and Molly pryor were
close friends, I heard tell.
286
00:31:38,146 --> 00:31:41,934
Woman: Joseph was showing me
interest until she came along.
287
00:31:41,983 --> 00:31:43,848
She must have beguiled him.
288
00:31:43,902 --> 00:31:46,109
There's only one thing
that can explain it.
289
00:31:46,154 --> 00:31:48,065
She made a pact with the devil.
290
00:31:48,115 --> 00:31:50,481
Grace haverstock's a witch.
291
00:31:50,534 --> 00:31:54,152
She came here looking for money.
I sent her away.
292
00:31:54,204 --> 00:31:56,069
Then I reckon
you're fucked, mate.
293
00:31:56,123 --> 00:31:58,284
She and Molly were in league.
294
00:31:58,333 --> 00:32:00,415
Killing one witch didn't
rid us of the sickness.
295
00:32:00,460 --> 00:32:03,247
Then we burn her, too.
296
00:32:03,296 --> 00:32:06,629
Did somebody say witch?
297
00:32:16,893 --> 00:32:20,260
Shh, shh, shh.
298
00:32:26,111 --> 00:32:28,727
Shh, shh, shh.
299
00:33:17,996 --> 00:33:20,408
Sleep soundly, my little one.
300
00:34:36,491 --> 00:34:40,325
Got to prime it first,
or don't work so good.
301
00:34:40,370 --> 00:34:41,556
Grace: Who are you?
What do you want?
302
00:34:41,580 --> 00:34:43,491
We want you, witch.
303
00:34:46,793 --> 00:34:48,283
Aaah!
304
00:34:48,336 --> 00:34:50,952
Witch!
305
00:34:51,506 --> 00:34:53,246
She's a feisty one, isn't she?
306
00:34:53,300 --> 00:34:55,461
Nowhere to run, witch.
307
00:35:33,923 --> 00:35:35,709
Yeah, look.
308
00:35:35,759 --> 00:35:38,501
She bleeds like the rest of us.
309
00:35:38,553 --> 00:35:40,043
Let's go.
310
00:35:45,810 --> 00:35:48,643
No sense taking any chances.
311
00:36:03,745 --> 00:36:05,906
Now, that's how you
deal with witches.
312
00:36:11,419 --> 00:36:14,536
No! What have you done?
313
00:36:14,589 --> 00:36:15,999
You were supposed
to bring her in,
314
00:36:16,049 --> 00:36:17,914
not but the house to the ground.
315
00:36:17,967 --> 00:36:19,779
She was going to burn anyway,
so what's the difference?
316
00:36:19,803 --> 00:36:23,091
It's my property, you moron.
317
00:36:29,521 --> 00:36:32,888
Morton, how could you?
What are you doing?
318
00:36:32,941 --> 00:36:34,727
Alright, well, she's dead now.
319
00:36:34,776 --> 00:36:36,186
So naught can be done about it.
320
00:36:36,236 --> 00:36:37,942
She's not bloody dead,
you useless fools!
321
00:36:37,987 --> 00:36:39,978
She escaped down the back.
322
00:36:40,031 --> 00:36:41,384
I should have known
it wouldn't be so easy
323
00:36:41,408 --> 00:36:43,239
to rid ourselves of you.
324
00:36:43,284 --> 00:36:46,526
Grace haverstock, you stand
accused of the crimes
325
00:36:46,579 --> 00:36:50,197
of witchcraft and making
unholy covenant with the devil.
326
00:36:50,250 --> 00:36:51,956
What say you to these charges?
327
00:36:52,001 --> 00:36:53,604
Bring me the child.
328
00:36:53,628 --> 00:36:57,541
No! No! No! Not my baby!
329
00:36:58,842 --> 00:37:00,707
Grace!
330
00:37:01,886 --> 00:37:04,218
Quit your struggling. =-no!
331
00:37:07,642 --> 00:37:11,055
- So innocent.
- No! My baby!
332
00:37:11,104 --> 00:37:13,937
Won't harm a hair on her head.
333
00:37:28,872 --> 00:37:31,238
Abby!
334
00:38:03,615 --> 00:38:06,652
What's this then? Another witch?
335
00:38:41,110 --> 00:38:42,725
- Got another witch for you.
- Ah.
336
00:38:42,779 --> 00:38:43,939
I'm no witch.
337
00:38:43,988 --> 00:38:45,603
That's what they
all say, darling.
338
00:38:45,657 --> 00:38:48,649
Not often we get one
as fine as you down here.
339
00:38:48,701 --> 00:38:50,362
Hey! Come on.
340
00:38:50,411 --> 00:38:52,902
You! You can see it, can't you?
341
00:38:52,956 --> 00:38:56,119
The seeds of our destruction
have already taken root.
342
00:38:56,167 --> 00:38:57,623
Shut it, you!
343
00:38:57,669 --> 00:38:59,409
Come on, don't make this
any bloody harder.
344
00:38:59,462 --> 00:39:01,453
Come on.
Don't keep on struggling.
345
00:39:01,506 --> 00:39:05,545
Right. Here, give me that.
346
00:39:05,593 --> 00:39:08,426
Yes, and enemy who sowed them
is the devil.
347
00:39:08,471 --> 00:39:10,427
For the harvest is
the close of the age.
348
00:39:13,810 --> 00:39:15,596
Welcome to paradise.
349
00:39:20,984 --> 00:39:23,066
I want to see my baby.
350
00:39:23,111 --> 00:39:24,851
I want to see my daughter.
351
00:39:25,864 --> 00:39:27,729
Damn you!
352
00:39:35,498 --> 00:39:37,910
How could you?
353
00:39:37,959 --> 00:39:41,910
She's your friend.
354
00:39:41,963 --> 00:39:43,248
At least she was.
355
00:39:43,298 --> 00:39:44,879
What do you mean by that?
356
00:39:44,924 --> 00:39:46,277
Morton: You'll have nothing more
to do with her.
357
00:39:46,301 --> 00:39:47,666
Do you understand?
358
00:39:47,719 --> 00:39:49,550
The squire would take away
everything we had
359
00:39:49,596 --> 00:39:51,198
if he knew we were associated
with that witch.
360
00:39:51,222 --> 00:39:53,508
But grace is not a witch!
361
00:39:53,558 --> 00:39:55,389
Enough!
362
00:39:58,229 --> 00:39:59,844
I'll hear no more of it.
363
00:39:59,898 --> 00:40:03,982
Or do you want to be chained
up alongside your friend?
364
00:40:05,486 --> 00:40:07,477
All it takes is a word.
365
00:41:22,689 --> 00:41:25,101
Mama?
366
00:41:43,459 --> 00:41:45,199
- Wait.
- I can't stay.
367
00:41:45,253 --> 00:41:46,993
A moment, that's all I ask.
368
00:41:47,046 --> 00:41:49,287
I'm forbidden to speak to you.
369
00:42:12,447 --> 00:42:15,189
Psst.
370
00:42:15,241 --> 00:42:17,903
Are you okay?
371
00:42:17,952 --> 00:42:20,113
It's okay. They've gone now.
372
00:42:20,913 --> 00:42:22,699
What's your name?
373
00:42:22,749 --> 00:42:24,535
Astrid.
374
00:42:24,584 --> 00:42:26,415
Where's your family, Astrid?
375
00:42:26,461 --> 00:42:28,417
Astrid: They're all gone.
376
00:42:28,463 --> 00:42:31,580
The sickness took them.
377
00:42:31,632 --> 00:42:33,839
I'm so sorry.
378
00:42:39,682 --> 00:42:42,594
You don't look much
like a thief.
379
00:42:42,643 --> 00:42:45,225
What'd you do to end up in here?
380
00:42:45,271 --> 00:42:46,977
Nothing.
381
00:42:47,023 --> 00:42:48,604
Astrid: That's what I told them.
382
00:42:48,649 --> 00:42:51,482
But they beat me.
383
00:42:51,527 --> 00:42:54,360
And kept on beating me
till I confessed
384
00:42:54,405 --> 00:42:56,942
to stealing a chicken
and a loaf of bread.
385
00:42:58,493 --> 00:43:02,156
But I was starving.
I had no choice.
386
00:43:04,749 --> 00:43:07,240
Soul of Christ, sanctify me.
387
00:43:07,293 --> 00:43:09,454
Blood of Christ, wash me.
388
00:43:09,504 --> 00:43:11,415
Body of Christ save me!
389
00:43:11,464 --> 00:43:13,546
Blood of Christ, inebriate me.
390
00:43:13,591 --> 00:43:14,922
And him?
391
00:43:14,967 --> 00:43:18,710
Reverend Malcolm,
he's out of his mind.
392
00:43:18,763 --> 00:43:20,424
He talks to himself
day and night.
393
00:43:20,473 --> 00:43:23,886
He thinks that the sickness
is the devil's work,
394
00:43:23,935 --> 00:43:28,429
that the end of times is here.
395
00:43:28,481 --> 00:43:32,440
You must be strong tomorrow.
396
00:43:32,485 --> 00:43:35,022
What's to happen to me?
397
00:43:35,071 --> 00:43:37,904
They'll try to break you.
398
00:43:37,949 --> 00:43:41,032
Like they did to poor old Molly.
399
00:43:41,077 --> 00:43:43,318
And the rest of us.
400
00:43:44,872 --> 00:43:49,616
Sooner or later,
he breaks everyone.
401
00:43:49,669 --> 00:43:53,753
You mustn't let him.
402
00:43:57,802 --> 00:44:00,043
Behold, thou witch!
403
00:44:00,096 --> 00:44:02,508
There she is! Witch!
404
00:44:02,557 --> 00:44:05,966
Witch! Witch!
405
00:44:06,018 --> 00:44:07,633
- Witch!
- Get away!
406
00:44:07,687 --> 00:44:09,223
I'll break your bloody skull!
407
00:44:09,272 --> 00:44:11,638
- Witch!
- That's for Joseph, witch!
408
00:44:37,049 --> 00:44:39,506
Man: Witch! Witch!
409
00:44:46,517 --> 00:44:51,762
Woman, cry no, we won't.
410
00:44:53,024 --> 00:44:56,983
Woman, cry no, we won't.
411
00:44:59,572 --> 00:45:02,359
Cry no, we won't.
412
00:45:02,408 --> 00:45:03,739
Aaah!
413
00:45:08,581 --> 00:45:11,618
Man: Give it to her! Yes!
414
00:45:11,667 --> 00:45:13,908
Hurt her!
415
00:45:38,361 --> 00:45:41,603
Your friend Molly pryor here
only managed two days
416
00:45:41,656 --> 00:45:44,363
before she spilled her guts.
417
00:45:44,408 --> 00:45:47,275
Doesn't have to be this way.
418
00:45:47,328 --> 00:45:50,320
I could still help you,
if you'd let me.
419
00:45:50,373 --> 00:45:52,705
Did you help Molly, too?
420
00:45:54,335 --> 00:45:56,075
Or was she not your type?
421
00:45:56,128 --> 00:45:58,961
I suspected I was going to
have trouble with you,
422
00:45:59,006 --> 00:46:01,122
so I've sent for help
from some more skilled
423
00:46:01,175 --> 00:46:02,915
in the art of persuasion,
424
00:46:02,969 --> 00:46:07,804
the witch finder John moorcroft.
425
00:46:07,848 --> 00:46:11,841
So why not spare yourself
the pain, confess.
426
00:46:11,894 --> 00:46:15,102
Your conscience will be clear.
427
00:46:15,147 --> 00:46:18,310
My conscience is already clear.
428
00:46:18,359 --> 00:46:20,441
Where is my daughter?
What have you done with her?
429
00:46:20,486 --> 00:46:22,943
I haven't done anything
with her.
430
00:46:22,989 --> 00:46:24,900
You think I'd harm
an innocent child?
431
00:46:24,949 --> 00:46:26,485
What kind of man
do you take me for?
432
00:46:26,534 --> 00:46:29,822
I take you for a fool
and a coward.
433
00:46:29,870 --> 00:46:32,532
You have an insolent
tongue, witch.
434
00:46:32,581 --> 00:46:34,537
You're lucky that
I'm feeling charitable today.
435
00:46:34,583 --> 00:46:37,199
Otherwise, I take great pleasure
in cutting it out.
436
00:46:37,253 --> 00:46:41,667
But I warn you,
judgment is coming.
437
00:46:41,716 --> 00:46:44,674
And he won't be so forgiving.
438
00:46:44,719 --> 00:46:47,711
Let him come.
439
00:47:22,089 --> 00:47:24,626
God bless all here.
Welcome, sir.
440
00:47:24,675 --> 00:47:27,382
Care for a drink?
441
00:47:27,428 --> 00:47:30,386
My companion and I have been
on the road since dawn
442
00:47:30,431 --> 00:47:32,638
we require food, libation.
443
00:47:32,683 --> 00:47:34,344
Take a seat.
I'l have the food sent over.
444
00:47:34,393 --> 00:47:36,725
Thank you.
445
00:47:36,771 --> 00:47:40,935
Moorcroft, is it?
446
00:47:40,983 --> 00:47:43,645
- Aye.
- That's him, all right.
447
00:47:43,694 --> 00:47:46,436
George moorcroft.
448
00:47:46,489 --> 00:47:47,945
Butcher and bastard.
449
00:47:47,990 --> 00:47:51,778
Hey, Watkins, you're drunk.
Leave the man be.
450
00:47:51,827 --> 00:47:55,194
You have me
at a disadvantage, sir.
451
00:47:55,247 --> 00:47:57,613
You appear to know me,
but I must confess,
452
00:47:57,666 --> 00:48:00,499
I'm at a total loss.
453
00:48:00,544 --> 00:48:03,957
No, I don't suppose
you do remember me.
454
00:48:04,006 --> 00:48:07,169
Just another grieving husband
amongst the countless
455
00:48:07,218 --> 00:48:08,799
that you've left behind.
456
00:48:08,844 --> 00:48:12,086
Sir, your wife was a witch then?
457
00:48:12,139 --> 00:48:14,721
My wife was no witch.
458
00:48:14,767 --> 00:48:16,223
Mistakes are made.
459
00:48:16,268 --> 00:48:18,179
Mistake? Is that what it was?
460
00:48:18,229 --> 00:48:19,344
If that helps.
461
00:48:19,397 --> 00:48:21,763
The only thing that'll help me
462
00:48:21,816 --> 00:48:22,976
is seeing you dead.
463
00:48:23,025 --> 00:48:24,686
Watkins, don't!
464
00:48:24,735 --> 00:48:26,646
There's no need for bloodshed.
465
00:48:29,782 --> 00:48:31,943
What in the name of god
happened to you?
466
00:48:31,992 --> 00:48:34,574
Ursula: The judge showed me
the path to truth.
467
00:48:34,620 --> 00:48:37,657
Open your heart,
and he will show you, too.
468
00:48:37,706 --> 00:48:40,322
Get the hell out of my way.
469
00:48:40,376 --> 00:48:41,912
Aah!
470
00:48:53,639 --> 00:48:56,927
For some, the truth
is beyond them.
471
00:48:58,811 --> 00:49:01,223
Come, Ursula.
472
00:49:01,272 --> 00:49:04,184
I fear we've outstayed
our welcome.
473
00:49:14,869 --> 00:49:17,451
You can be as selfless
as you like.
474
00:49:17,496 --> 00:49:20,238
You can't win.
475
00:49:20,291 --> 00:49:22,407
We're innocent.
476
00:49:22,460 --> 00:49:24,826
I don't care.
477
00:49:36,098 --> 00:49:37,759
That man's got the sickness.
478
00:49:37,808 --> 00:49:39,799
Is that right?
479
00:49:39,852 --> 00:49:43,515
You're not just a pretty face,
are you then?
480
00:49:43,564 --> 00:49:45,771
Come on, then.
481
00:49:45,816 --> 00:49:48,057
Whew.
482
00:49:50,988 --> 00:49:54,651
The sickness, eh?
483
00:49:54,700 --> 00:49:57,612
All the more reason to
keep him locked up.
484
00:50:18,432 --> 00:50:21,595
Fresh water straight
from the river.
485
00:50:21,644 --> 00:50:23,225
For all it's worth.
486
00:50:23,270 --> 00:50:25,556
I thought you were forbidden
to speak to me.
487
00:50:25,606 --> 00:50:29,440
Well, they'll punish me I do.
You'll curse me if I don't.
488
00:50:31,278 --> 00:50:33,360
You know why I'm really here.
489
00:50:35,032 --> 00:50:36,897
All I ask is news
of my daughter.
490
00:50:36,951 --> 00:50:38,407
I don't know anything.
491
00:50:38,452 --> 00:50:41,319
Ask around. Anything
you can find out, please.
492
00:50:41,372 --> 00:50:43,408
Sorry, I have to go.
493
00:50:58,889 --> 00:51:03,303
And I looked,
beheld a pale horse.
494
00:51:07,189 --> 00:51:11,853
His name who sat
on him was death.
495
00:51:13,320 --> 00:51:15,356
Hell followed with him.
496
00:51:16,365 --> 00:51:20,574
Judge moorcroft, thank you
for your swift response.
497
00:51:20,619 --> 00:51:23,452
We're in need of your expertise
in this matter.
498
00:51:23,497 --> 00:51:24,987
Has my equipment arrived?
499
00:51:25,040 --> 00:51:27,201
It got here just before you did.
500
00:51:27,251 --> 00:51:29,617
- Good. Take me to her.
- So soon?
501
00:51:29,670 --> 00:51:33,162
After such a long journey,
would you not prefer to rest?
502
00:51:33,215 --> 00:51:36,082
The devil never rests.
503
00:51:36,135 --> 00:51:38,251
Nor must we.
504
00:51:38,304 --> 00:51:39,794
She has a bed in her cell?
505
00:51:39,847 --> 00:51:42,338
Yes, it's crude,
but it's enough to sleep on.
506
00:51:42,391 --> 00:51:45,133
We must get rid of it.
You're too lenient.
507
00:51:45,185 --> 00:51:48,848
And if she sleeps,
you douse her with ice water.
508
00:51:48,897 --> 00:51:51,559
She's in league with
the dark one.
509
00:51:51,609 --> 00:51:53,600
Never forget that.
510
00:51:55,863 --> 00:52:00,323
Fear not, my child.
Salvation is at hand.
511
00:52:02,411 --> 00:52:04,527
Have food and wine sent to
my room.
512
00:52:04,580 --> 00:52:06,491
I must prepare.
513
00:52:06,540 --> 00:52:09,953
There is god's work to be done.
514
00:52:35,277 --> 00:52:37,268
Joseph.
515
00:52:37,321 --> 00:52:39,482
Joseph: Grace.
516
00:52:40,991 --> 00:52:42,606
Grace.
517
00:52:44,578 --> 00:52:45,943
Joseph.
518
00:52:46,830 --> 00:52:48,320
Joseph?
519
00:53:27,579 --> 00:53:29,115
No!
520
00:53:35,462 --> 00:53:37,703
She won't last long.
521
00:53:37,756 --> 00:53:39,542
I don't know.
522
00:53:39,591 --> 00:53:42,549
There's something about her,
something different.
523
00:53:42,594 --> 00:53:45,210
- Different?
- Yeah.
524
00:53:45,264 --> 00:53:49,473
Well, witch or not,
I'd still do her.
525
00:53:51,145 --> 00:53:53,431
You're a sick bastard, peck.
526
00:53:53,480 --> 00:53:57,439
She'll curse you,
make your balls drop off.
527
00:53:57,484 --> 00:53:59,600
I'd still do her.
528
00:54:12,416 --> 00:54:16,500
Never forget who you are.
529
00:54:16,545 --> 00:54:19,127
Wake up, witch!
530
00:54:24,219 --> 00:54:26,175
It's time.
531
00:54:28,182 --> 00:54:31,970
Moorcroft: Grace haverstock,
1 am confused.
532
00:54:32,019 --> 00:54:35,477
The depositions are unanimous,
and the evidence is clear.
533
00:54:35,522 --> 00:54:38,764
Yet you persist
in claiming your innocence.
534
00:54:38,817 --> 00:54:40,503
Now, you must understand
that you have put me
535
00:54:40,527 --> 00:54:43,815
in a very difficult position.
536
00:54:43,864 --> 00:54:47,482
But when dealing
with the forces of darkness,
537
00:54:47,534 --> 00:54:51,823
I cannot afford to be reckless.
538
00:54:51,872 --> 00:54:58,209
The devil, grace, is deceitful,
539
00:54:58,253 --> 00:55:02,246
and it is my sworn duty
to uncover the truth.
540
00:55:04,968 --> 00:55:07,334
Oh.
541
00:55:07,387 --> 00:55:09,469
You won't be
needing this anymore.
542
00:55:12,768 --> 00:55:17,603
For this is between
you and I now, grace.
543
00:55:18,565 --> 00:55:22,524
It's a battle of wills,
if you like,
544
00:55:22,569 --> 00:55:25,811
and I warn you of this.
545
00:55:25,864 --> 00:55:29,072
My will is greater than yours.
546
00:55:29,117 --> 00:55:31,324
We'll see.
547
00:55:34,289 --> 00:55:37,201
Well, let us begin.
548
00:55:37,251 --> 00:55:39,207
Gentlemen.
549
00:55:46,343 --> 00:55:48,504
Strap her in.
550
00:56:02,985 --> 00:56:07,103
Sister Agatha, you may proceed
with the examination.
551
00:56:50,908 --> 00:56:53,490
We have something.
552
00:56:59,917 --> 00:57:01,578
And there we have it!
553
00:57:01,627 --> 00:57:04,619
Clear as day! The devil's Mark.
554
00:57:06,214 --> 00:57:09,047
Tell me something, my dear.
555
00:57:09,092 --> 00:57:11,378
When you fornicate
with the beast,
556
00:57:11,428 --> 00:57:13,965
does his bite sting?
557
00:57:15,390 --> 00:57:16,675
Come on!
558
00:57:16,725 --> 00:57:18,036
No, I don't want to go
back in there.
559
00:57:18,060 --> 00:57:20,972
You will go where you are
bloody well told.
560
00:57:23,148 --> 00:57:26,060
And cover yourself up.
561
00:57:31,323 --> 00:57:35,032
I brought you extra bread
and cheese.
562
00:57:35,077 --> 00:57:38,069
- Do you duties, boy!
- I've got to go.
563
00:57:38,121 --> 00:57:40,157
Just don't give up.
564
00:57:40,207 --> 00:57:42,994
The judge is begging
for his wine.
565
00:57:43,043 --> 00:57:47,161
- What news from London?
- Oh, London is lost.
566
00:57:47,214 --> 00:57:52,675
Thousands have fled to
the safety of the countryside.
567
00:57:52,719 --> 00:57:55,461
Bodies are piled high
in the narrow streets.
568
00:57:55,514 --> 00:57:59,883
Burial parties struggle to cope,
so the stench of rotting flesh
569
00:57:59,935 --> 00:58:03,974
hangs over the city
like putrid fog.
570
00:58:04,022 --> 00:58:05,637
And the rats...
571
00:58:08,860 --> 00:58:12,478
The rats are everywhere.
572
00:58:12,531 --> 00:58:16,774
It's as if the day of judgment
has finally arrived.
573
00:58:16,827 --> 00:58:19,159
All the more reason we should
seek out and destroy evil
574
00:58:19,204 --> 00:58:20,785
where we find it,
don't you think?
575
00:58:20,831 --> 00:58:22,367
Easier said than done.
576
00:58:22,416 --> 00:58:26,159
Grace may be stubborn,
but she will break.
577
00:58:26,211 --> 00:58:31,376
You'd be surprised.
Such is the power of conviction.
578
00:58:31,425 --> 00:58:34,838
Squire: Well, maybe you're
just not hurting her enough,
579
00:58:34,886 --> 00:58:37,127
you really are a vicious brute,
aren't you?
580
00:58:37,180 --> 00:58:39,887
Coming from you, I'll take
that as a compliment.
581
00:58:39,933 --> 00:58:43,175
I just hope we didn't
bring you here for nothing.
582
00:58:43,228 --> 00:58:45,219
She has the devil inside her.
583
00:58:45,272 --> 00:58:48,810
Any fool can see that.
584
00:58:48,859 --> 00:58:51,441
You will have your confession.
I guarantee it.
585
00:59:24,311 --> 00:59:26,848
Joseph.
586
00:59:31,526 --> 00:59:35,018
Joseph: There, my love.
587
00:59:35,072 --> 00:59:37,188
I'm with you.
588
00:59:37,240 --> 00:59:39,856
Oh, I want to see you.
589
00:59:39,910 --> 00:59:41,696
Joseph: Open your eyes.
590
01:00:10,857 --> 01:00:12,848
Oh.
591
01:00:14,861 --> 01:00:17,694
A sign of despair.
592
01:00:22,369 --> 01:00:25,532
I care not for your flesh.
593
01:00:25,580 --> 01:00:28,196
I just want your soul.
594
01:00:33,505 --> 01:00:37,999
What did I tell you?
No sleeping!
595
01:00:45,517 --> 01:00:47,428
They usually give up by now.
596
01:00:47,477 --> 01:00:49,718
Hm.
597
01:00:59,614 --> 01:01:02,105
You playing, or what?
598
01:01:02,159 --> 01:01:05,242
What if she's innocent
like she says?
599
01:01:05,287 --> 01:01:08,700
Does she go to hell? Or do we?
600
01:01:08,748 --> 01:01:11,581
Look around you, mate.
601
01:01:11,626 --> 01:01:13,787
We're already here.
602
01:01:13,837 --> 01:01:16,579
Roll.
603
01:01:17,007 --> 01:01:19,373
Shit!
604
01:01:19,426 --> 01:01:21,587
What's with all these bloody
rats all of a sudden?
605
01:01:21,636 --> 01:01:24,252
Have you seen any cats lately?
606
01:01:24,306 --> 01:01:26,217
Roll.
607
01:01:41,948 --> 01:01:44,690
Grace, grace!
608
01:01:44,743 --> 01:01:47,405
I have news.
609
01:01:47,454 --> 01:01:48,864
Tell me, please.
610
01:01:48,914 --> 01:01:50,558
Your daughter is in
the keeping of the squire
611
01:01:50,582 --> 01:01:52,072
in the south tower.
612
01:01:52,125 --> 01:01:53,925
A nurse maid is called
to attend to her needs.
613
01:01:53,960 --> 01:01:55,575
She's safe. She's not safe.
614
01:01:55,629 --> 01:01:57,165
Not with him.
615
01:01:57,214 --> 01:01:59,296
That's all I know.
616
01:01:59,341 --> 01:02:02,424
- Thank you.
- Make sure you eat.
617
01:02:19,277 --> 01:02:21,563
I feel it is time
that we discussed the recent
618
01:02:21,613 --> 01:02:24,400
passing of your husband, Joseph.
619
01:02:24,449 --> 01:02:30,285
I hear from the squire that
he succumbed to the sickness.
620
01:02:30,330 --> 01:02:32,366
And given the circumstance,
I felt the need
621
01:02:32,415 --> 01:02:36,078
for absolute certainty.
622
01:02:36,127 --> 01:02:39,415
And so I had his body exhumed.
623
01:02:39,464 --> 01:02:40,829
And although his death
624
01:02:40,882 --> 01:02:43,919
by pestilence
was a foregone conclusion,
625
01:02:43,969 --> 01:02:48,679
you could only imagine
how perplexed I was to find...
626
01:02:51,184 --> 01:02:52,344
This...
627
01:02:53,770 --> 01:02:57,137
Hanging around his
stretched neck.
628
01:02:57,190 --> 01:03:00,899
Now, I did not know
your husband, grace,
629
01:03:00,944 --> 01:03:03,401
but by all accounts,
I hear that he was a good man,
630
01:03:03,446 --> 01:03:07,735
that he was a kind man,
that he was a godly man.
631
01:03:08,952 --> 01:03:13,366
Which makes me wonder,
why would such a man commit
632
01:03:13,415 --> 01:03:16,703
the mortal crime
of taking his own life
633
01:03:16,751 --> 01:03:19,288
unless it was the witch
he was fool enough
634
01:03:19,337 --> 01:03:21,953
to marry or the devil himself?
635
01:03:25,093 --> 01:03:28,711
Admit it, grace, please.
636
01:03:29,431 --> 01:03:33,219
Admit it, that you...
That you cursed him
637
01:03:33,268 --> 01:03:36,556
and you sent an innocent man
to the bowels of hell!
638
01:03:39,524 --> 01:03:41,640
Take her down.
639
01:03:49,409 --> 01:03:54,073
Repent your sins,
redeem your soul.
640
01:03:54,122 --> 01:03:57,285
Free yourself.
641
01:04:04,132 --> 01:04:06,464
Begin.
642
01:05:01,398 --> 01:05:03,730
Take her away.
643
01:05:04,192 --> 01:05:09,186
You, boy! Give me a hand.
644
01:05:26,798 --> 01:05:29,164
For the love of god,
why did you do this?
645
01:05:29,217 --> 01:05:31,003
Just give them what they want.
646
01:05:31,052 --> 01:05:32,883
I won't.
647
01:05:32,929 --> 01:05:35,887
If you continue like this,
they're going to kill you.
648
01:05:35,932 --> 01:05:38,639
They're going to kill me anyway.
649
01:05:39,185 --> 01:05:42,302
I do not fight for my life.
650
01:05:44,023 --> 01:05:48,141
Please do not abandon hope.
651
01:05:51,573 --> 01:05:53,734
I think hope has abandoned me.
652
01:06:04,335 --> 01:06:07,827
There's only way
out of this now.
653
01:06:18,516 --> 01:06:23,601
Something troubles you, Ursula.
654
01:06:23,646 --> 01:06:26,683
She has courage,
don't you think?
655
01:06:26,733 --> 01:06:30,521
It is but a mask, that is all.
656
01:06:30,570 --> 01:06:32,936
I know.
657
01:06:32,989 --> 01:06:36,026
Forgive me.
658
01:06:36,075 --> 01:06:40,660
Never doubt the virtue
of our task.
659
01:06:40,705 --> 01:06:44,163
Never mind how difficult
or painful it may be.
660
01:06:44,209 --> 01:06:48,077
Always remember what she is.
661
01:06:54,636 --> 01:06:57,969
The darkness an allure to it.
662
01:06:58,014 --> 01:07:00,175
I understand this.
663
01:07:01,601 --> 01:07:04,513
And that is why our struggle
is so much harder
664
01:07:04,562 --> 01:07:09,431
and the lord's soldiers
must be so much stronger.
665
01:07:09,484 --> 01:07:12,476
I remember the day
the rain came.
666
01:07:15,198 --> 01:07:19,066
Deluge direct from heaven above.
667
01:07:20,662 --> 01:07:25,702
And I pulled you from the ashes,
purged of evil.
668
01:07:27,460 --> 01:07:31,874
And in your heart, a new resolve
to enlighten those
669
01:07:31,923 --> 01:07:34,505
that had strayed into
the darkness.
670
01:07:37,178 --> 01:07:40,966
That is true courage, Ursula.
671
01:07:41,015 --> 01:07:43,677
That is strength.
672
01:07:43,726 --> 01:07:48,390
And that is why I need you
by my side.
673
01:07:50,316 --> 01:07:58,316
You... are my anchor
in the eternal storm.
674
01:08:01,077 --> 01:08:03,363
I should have held my tongue.
675
01:08:03,413 --> 01:08:08,453
On the contrary, I think it is
time that you spoke with her.
676
01:08:13,381 --> 01:08:14,996
Stay awake.
677
01:08:15,049 --> 01:08:19,383
For you do not know on what day
your lord is coming.
678
01:08:50,835 --> 01:08:52,871
Grace.
679
01:08:53,838 --> 01:08:55,248
No.
680
01:08:56,132 --> 01:08:57,793
It's not you.
681
01:08:59,469 --> 01:09:01,130
Don't you know your own husband?
682
01:09:01,179 --> 01:09:03,420
My love.
683
01:09:04,557 --> 01:09:06,593
I know the devil has many faces.
684
01:09:06,643 --> 01:09:11,387
Oh, grace, please.
685
01:09:11,439 --> 01:09:14,522
You're just a dream.
686
01:09:14,567 --> 01:09:18,401
But you're awake.
687
01:09:18,446 --> 01:09:20,732
Joseph.
688
01:09:20,782 --> 01:09:21,897
Joseph!
689
01:09:21,949 --> 01:09:23,814
I will not be denied!
690
01:09:53,606 --> 01:09:55,722
Mama.
691
01:09:55,775 --> 01:09:59,142
I'm sorry.
692
01:09:59,195 --> 01:10:03,529
I blamed you and I scolded you.
693
01:10:03,574 --> 01:10:07,362
I didn't understand.
694
01:10:07,412 --> 01:10:11,371
I did not understand.
695
01:10:11,416 --> 01:10:13,372
Ursula: Fear not, child.
696
01:10:13,418 --> 01:10:15,784
The lord forgives.
697
01:10:19,048 --> 01:10:21,255
How did you get in here?
What do you want?
698
01:10:21,300 --> 01:10:23,416
I mean you no harm.
699
01:10:23,469 --> 01:10:25,881
Here, eat.
700
01:10:31,227 --> 01:10:36,438
Tell me, what does
he say to you?
701
01:10:36,482 --> 01:10:38,018
Who?
702
01:10:38,067 --> 01:10:42,276
Ursula: The devil, when he comes
to you in the night.
703
01:10:44,240 --> 01:10:46,697
- I don't know...
- It's okay.
704
01:10:46,743 --> 01:10:48,529
You can tell me.
705
01:10:48,578 --> 01:10:51,365
I myself spoke with
him frequently.
706
01:10:53,583 --> 01:10:55,744
I know how it feels.
707
01:10:55,793 --> 01:10:57,749
Leave me alone.
708
01:10:57,795 --> 01:10:59,331
Get out.
709
01:10:59,380 --> 01:11:00,995
Ursula: I, too, succumbed
to temptation,
710
01:11:01,048 --> 01:11:04,540
made unholy union
with the devil.
711
01:11:04,594 --> 01:11:09,258
But judge moorcroft showed me
the path to truth.
712
01:11:09,307 --> 01:11:11,093
You mean he tortured you.
713
01:11:11,142 --> 01:11:13,258
Enlightened me.
714
01:11:15,897 --> 01:11:19,515
I was in denial at first.
715
01:11:19,567 --> 01:11:22,934
But only through
the purification of pain
716
01:11:22,987 --> 01:11:26,275
did I cleanse my soul.
717
01:11:26,324 --> 01:11:29,236
You may hold out for a day.
718
01:11:29,285 --> 01:11:30,821
Maybe two.
719
01:11:30,870 --> 01:11:35,034
But in the end,
you will beg for redemption.
720
01:11:35,082 --> 01:11:37,198
Let me help you.
721
01:11:37,251 --> 01:11:41,039
We can end
this suffering together.
722
01:11:41,631 --> 01:11:43,587
Mama.
723
01:11:45,426 --> 01:11:50,386
You gave your life for me.
724
01:11:50,431 --> 01:11:52,387
Should I give them
what they want?
725
01:11:52,433 --> 01:11:55,596
You've fought long enough.
726
01:11:55,645 --> 01:11:59,183
You can let go now.
727
01:11:59,232 --> 01:12:01,769
Free yourself.
728
01:12:06,948 --> 01:12:11,692
- Joseph.
- Free yourself, my love.
729
01:12:13,287 --> 01:12:16,950
Ursula: Follow the path
to truth, grace.
730
01:12:16,999 --> 01:12:22,995
If you won't do it for yourself,
then do it for your daughter.
731
01:12:26,884 --> 01:12:32,174
Now I see the truth of it.
732
01:12:32,223 --> 01:12:35,010
Tell me, how many others
have you sent the scaffold
733
01:12:35,059 --> 01:12:36,515
or burn to death?
734
01:12:36,561 --> 01:12:38,121
Did you convince them
that they were witches
735
01:12:38,145 --> 01:12:40,682
just as your own accusers
convinced you?
736
01:12:40,731 --> 01:12:47,148
When you're told something often
enough, you start to believe it.
737
01:12:47,196 --> 01:12:52,361
What you're unwilling
or unable to accept
738
01:12:52,410 --> 01:12:56,653
is you were no more the witch
then than I am now.
739
01:12:56,706 --> 01:13:00,494
So why don't we take your
so-called truth and get out?
740
01:13:00,543 --> 01:13:03,034
Guard.
741
01:13:08,718 --> 01:13:11,300
You should heed my words.
742
01:13:11,345 --> 01:13:13,927
The fate of your soul
depends upon it.
743
01:13:13,973 --> 01:13:16,555
Fate of my soul is a matter
between myself and god
744
01:13:16,601 --> 01:13:18,182
and no other.
745
01:13:42,084 --> 01:13:44,575
Make sure you eat.
746
01:13:59,143 --> 01:14:01,555
"Abby's safe. Have her.
747
01:14:01,604 --> 01:14:04,596
Get down here, you bloody...
748
01:14:04,649 --> 01:14:07,061
- Come on you!
- It's the gypsy girl.
749
01:14:07,109 --> 01:14:08,474
Wonder what she did.
750
01:14:08,527 --> 01:14:11,519
Doesn't matter.
751
01:14:11,572 --> 01:14:14,939
Nobody's safe.
752
01:14:14,992 --> 01:14:18,325
Grant me strength on this day,
oh, lord.
753
01:14:18,371 --> 01:14:21,454
Shield me in your might.
754
01:14:24,710 --> 01:14:28,294
Dress me in your armor.
755
01:14:30,091 --> 01:14:35,302
That I made deflect
the evil schemes of the devil.
756
01:14:41,143 --> 01:14:44,476
And what torturous delights
have we in store today?
757
01:14:44,522 --> 01:14:47,389
I am god's instrument, sir.
758
01:14:47,441 --> 01:14:50,274
This is my duty.
I take no pleasure in it.
759
01:14:51,237 --> 01:14:53,148
Your loss.
760
01:14:55,199 --> 01:14:56,905
Bring forth the accused!
761
01:14:56,951 --> 01:15:00,614
Man: Make way! Make way!
762
01:15:00,663 --> 01:15:02,824
Witch! Witch!
763
01:15:02,873 --> 01:15:04,738
Witch! Witch! Witch! Witch!
764
01:15:07,628 --> 01:15:11,291
My god have mercy.
765
01:15:24,061 --> 01:15:26,427
Good people, before you
stands grace haverstock.
766
01:15:26,480 --> 01:15:28,345
Now, you all know
why she's here.
767
01:15:28,399 --> 01:15:31,812
The evidence is damning
and taken from your own
768
01:15:31,861 --> 01:15:35,274
sworn statements,
eyewitness accounts proving
769
01:15:35,322 --> 01:15:36,983
her association with
Molly pryor,
770
01:15:37,033 --> 01:15:40,025
a convicted witch,
and worse still,
771
01:15:40,077 --> 01:15:45,743
wanton fornication
with a dark one, as evidenced...
772
01:15:45,791 --> 01:15:48,157
By the witch's Mark
upon her body.
773
01:15:48,210 --> 01:15:51,543
Now, such lurid testimony
should be enough to condemn her,
774
01:15:51,589 --> 01:15:53,875
but we have also heard
775
01:15:53,924 --> 01:15:56,586
how the pestilence did not
take root within her body
776
01:15:56,635 --> 01:15:59,672
or that of her infant child.
777
01:15:59,722 --> 01:16:05,092
And so I ask you
what more proof is needed?
778
01:16:05,144 --> 01:16:07,180
Witch, witch.
779
01:16:07,229 --> 01:16:09,936
For Pete's sake, stop this!
780
01:16:09,982 --> 01:16:11,518
Tell your wife to
mind her tongue,
781
01:16:11,567 --> 01:16:12,932
or she'll end up there next.
782
01:16:12,985 --> 01:16:14,976
Just be quiet.
783
01:16:15,029 --> 01:16:16,394
I will not.
784
01:16:16,447 --> 01:16:19,655
- Then you'll come with me.
- Get her out.
785
01:16:24,830 --> 01:16:30,075
I ask you again,
in the eyes of god,
786
01:16:30,127 --> 01:16:32,789
do you confess?
787
01:16:38,302 --> 01:16:40,258
Ursula.
788
01:16:58,030 --> 01:17:02,899
Grace, do you know what this is?
789
01:17:02,952 --> 01:17:07,195
Its design is simple,
but most effective.
790
01:17:07,248 --> 01:17:13,335
It has but one purpose...
To inflict excruciating pain.
791
01:17:13,379 --> 01:17:17,292
To have the desired result,
it must be inserted fully.
792
01:17:17,341 --> 01:17:21,209
And then the handle
must be turned thus.
793
01:17:21,262 --> 01:17:26,848
Again... and again.
794
01:17:26,892 --> 01:17:33,354
And again until the pain
is unendurable.
795
01:17:33,399 --> 01:17:36,983
Grace, do not make me do this.
796
01:17:37,027 --> 01:17:38,483
Do not make me do this.
797
01:17:38,529 --> 01:17:41,692
Suffer no more!
798
01:17:41,740 --> 01:17:43,526
Confess.
799
01:17:43,576 --> 01:17:45,783
Confess!
800
01:17:48,539 --> 01:17:54,330
You can tear my flesh
and break my bones,
801
01:17:54,378 --> 01:17:58,212
but I will not
bear false witness before you
802
01:17:58,257 --> 01:18:00,122
or anyone else.
803
01:18:00,176 --> 01:18:03,885
I know the truth.
804
01:18:03,929 --> 01:18:09,970
And I will endure all of your
torments to protect it.
805
01:18:10,019 --> 01:18:13,762
For my will...
806
01:18:13,814 --> 01:18:16,806
Is greater than yours.
807
01:18:22,740 --> 01:18:24,355
Take her down.
808
01:18:38,589 --> 01:18:41,797
Courage now, my dear Ursula.
809
01:18:41,842 --> 01:18:44,254
It is god's work we do here.
810
01:18:44,303 --> 01:18:48,888
Let him be your strength.
811
01:19:00,194 --> 01:19:06,656
Grace, I beg of you, confess.
812
01:19:08,577 --> 01:19:12,320
This is your last chance.
Confess.
813
01:19:58,585 --> 01:20:01,668
God as my witness, I have done
everything in my power
814
01:20:01,714 --> 01:20:06,174
to purge your soul of evil,
but to no avail.
815
01:20:06,719 --> 01:20:09,927
Therefore, I sentence you
to death for the grievous crime
816
01:20:09,972 --> 01:20:11,428
of malfeasance.
817
01:20:11,473 --> 01:20:14,180
Wait, wait, wait.
You promised me a confession.
818
01:20:14,226 --> 01:20:16,683
A confession is implicit.
819
01:20:16,729 --> 01:20:18,139
Who else could withstand
such pain
820
01:20:18,188 --> 01:20:19,428
other than a witch?
821
01:20:19,481 --> 01:20:21,688
Thou shall not suffer a witch
to live.
822
01:20:21,734 --> 01:20:23,725
Charlatan! The pair of you!
823
01:20:23,777 --> 01:20:27,565
She is in league with the devil,
and she will burn for it.
824
01:20:27,614 --> 01:20:29,400
As will her child.
825
01:20:29,450 --> 01:20:31,361
- No.
- The bloodline must be severed.
826
01:20:31,410 --> 01:20:33,571
No! No!
827
01:20:33,620 --> 01:20:35,827
The sentence of
this court is final.
828
01:20:35,873 --> 01:20:37,409
Not my baby! No!
829
01:20:37,458 --> 01:20:39,449
God have mercy on your souls.
830
01:20:39,501 --> 01:20:41,742
No!
831
01:20:43,672 --> 01:20:45,537
What's the matter?
Nothing to say now?
832
01:20:45,591 --> 01:20:48,048
- Nothing to say to you.
- Oh, suit yourself.
833
01:20:48,093 --> 01:20:50,584
Better that way. Don't know
what you're so upset about.
834
01:20:50,637 --> 01:20:52,628
She lied to us.
She had it coming.
835
01:20:52,681 --> 01:20:55,844
Why did I marry such
an ignorant fool?
836
01:20:55,893 --> 01:20:57,633
What did you say?
837
01:20:57,686 --> 01:20:59,927
- You heard me.
- Say it again.
838
01:20:59,980 --> 01:21:01,766
Go on.
839
01:21:01,815 --> 01:21:03,806
Say it to my face.
840
01:21:03,859 --> 01:21:07,226
I won't be silenced
by a coward like you.
841
01:21:07,279 --> 01:21:08,940
To hell with you.
842
01:21:08,989 --> 01:21:12,402
If that's how you feel,
you can bloody well walk home.
843
01:21:16,789 --> 01:21:20,532
Is that it? Is that all you got?
844
01:21:20,584 --> 01:21:24,122
Didn't you learn anything
from what you saw today?
845
01:21:24,171 --> 01:21:26,753
I'm not taking
your shit anymore!
846
01:21:26,799 --> 01:21:29,962
Oh, is that all you got, eh?
847
01:21:30,010 --> 01:21:32,501
It's time I taught you a lesson
you're not going to forget
848
01:21:32,554 --> 01:21:34,795
in such a hurry.
849
01:21:54,076 --> 01:22:01,619
Aaah!
850
01:22:01,667 --> 01:22:03,077
What are you gonna
do with that, eh?
851
01:22:03,127 --> 01:22:05,413
Give me a bloody tooth ache?
852
01:22:26,483 --> 01:22:31,978
Well, he smells pretty bad,
so it looks like it was
853
01:22:32,030 --> 01:22:34,612
the sickness that killed him.
854
01:22:34,658 --> 01:22:36,740
So the witch was right then?
855
01:22:40,330 --> 01:22:42,537
Yeah.
856
01:22:51,925 --> 01:22:53,836
I got your message.
857
01:22:53,886 --> 01:22:57,299
But I need more than hope now.
858
01:22:57,347 --> 01:23:00,589
Tell me what will they do
with old man's body?
859
01:23:00,642 --> 01:23:03,384
Dump it in the pit come morning,
I expect.
860
01:23:03,437 --> 01:23:05,894
Why?
861
01:23:05,939 --> 01:23:11,275
I was hoping to escape
with Abby tonight.
862
01:23:11,320 --> 01:23:15,063
Will you help me?
863
01:23:15,115 --> 01:23:16,821
Tell me what to do.
864
01:23:19,328 --> 01:23:26,416
Enter.
865
01:23:26,460 --> 01:23:28,325
The witch wants to
speak with you.
866
01:23:28,378 --> 01:23:32,246
She says she's got something
important to tell you.
867
01:23:32,299 --> 01:23:35,086
Then we better hear
what she has to say.
868
01:23:35,135 --> 01:23:37,000
Bring her up.
869
01:23:39,431 --> 01:23:42,889
Clean yourself up. Put that on.
870
01:23:42,935 --> 01:23:46,223
You ought to look respectable
for the judge.
871
01:23:46,271 --> 01:23:48,933
We'll watch.
872
01:23:56,740 --> 01:23:58,731
What the bloody hell
do you think you're going
873
01:23:58,784 --> 01:24:00,194
to do with that thing?
874
01:24:00,244 --> 01:24:02,610
You can't be too careful
with the likes of her.
875
01:24:02,663 --> 01:24:04,199
Yeah, well, just be careful
876
01:24:04,248 --> 01:24:06,364
and don't blow me
to smithereens with it.
877
01:24:06,416 --> 01:24:10,705
Go with god, my child.
His shadow is upon you.
878
01:24:26,395 --> 01:24:28,386
Forgive me.
879
01:24:52,087 --> 01:24:54,419
Moorcroft: Leave us.
880
01:24:59,261 --> 01:25:03,345
I believe there's something
you wish to tell me, grace.
881
01:25:03,390 --> 01:25:06,257
I'll give you what you want.
882
01:25:06,310 --> 01:25:08,175
On one condition.
883
01:25:11,398 --> 01:25:13,389
Abby.
884
01:25:13,442 --> 01:25:16,684
She really is the most beautiful
child, is she not?
885
01:25:16,737 --> 01:25:19,945
Please give her to me.
886
01:25:19,990 --> 01:25:22,026
All in good time, my dear.
887
01:25:34,129 --> 01:25:35,585
What are you doing here, boy?
888
01:25:35,631 --> 01:25:38,088
Just pouring
the judge's wine, sir.
889
01:25:38,133 --> 01:25:40,920
Better get on with it then.
890
01:25:40,969 --> 01:25:44,553
Moorcroft: So innocent, so pure.
891
01:25:47,017 --> 01:25:51,852
I suppose all witches start
this way before evil takes root.
892
01:25:51,897 --> 01:25:54,104
Being a witch yourself,
893
01:25:54,149 --> 01:25:57,983
how do you foresee the future
of your daughter Abigail?
894
01:25:58,028 --> 01:26:00,269
She dies tomorrow.
895
01:26:00,322 --> 01:26:03,155
At my side, by your hand.
896
01:26:03,200 --> 01:26:05,361
Oh.
897
01:26:05,410 --> 01:26:09,870
So you've come to bargain
for her life, have you?
898
01:26:09,915 --> 01:26:14,454
Her life is all I ask.
899
01:26:14,503 --> 01:26:16,869
If you still want
your confession.
900
01:26:18,298 --> 01:26:20,755
Very well.
901
01:26:21,927 --> 01:26:25,340
Your child shall live.
902
01:26:25,389 --> 01:26:28,347
But I have
a condition of my own.
903
01:26:28,392 --> 01:26:31,759
That she be raised by Ursula
as a servant of god.
904
01:26:33,689 --> 01:26:37,102
Her salvation demands
a strong hand.
905
01:26:37,150 --> 01:26:40,358
So she doesn't follow
in her mother's footsteps.
906
01:26:42,197 --> 01:26:47,191
Now, I feel it is time that
you should say goodbye.
907
01:26:51,206 --> 01:26:54,664
Never forget that I love you.
908
01:27:14,271 --> 01:27:16,603
Ursula: It's time.
909
01:27:29,369 --> 01:27:34,363
I love you, Abby. I love you!
910
01:27:41,089 --> 01:27:43,751
There, there, my sweet child.
911
01:27:43,800 --> 01:27:45,415
Mother's here.
912
01:27:45,469 --> 01:27:47,585
Don't cry.
913
01:28:02,944 --> 01:28:06,528
It's just the two
of us now, grace.
914
01:28:06,573 --> 01:28:08,985
No more secrets.
915
01:28:09,034 --> 01:28:11,275
No more lies.
916
01:28:11,328 --> 01:28:13,785
Take a seat.
917
01:28:18,919 --> 01:28:24,630
I feel it is time that we raised
a cup to honor our deal.
918
01:28:34,434 --> 01:28:36,550
I must decline.
919
01:28:36,603 --> 01:28:39,015
I never hand the stomach for it.
920
01:28:39,064 --> 01:28:41,555
Well, I shan't drink alone.
921
01:28:47,239 --> 01:28:49,821
Very well.
922
01:28:50,534 --> 01:28:52,775
What difference does
it make now anyway.
923
01:28:55,080 --> 01:28:56,911
Good point.
924
01:29:00,710 --> 01:29:07,377
You know, I can feel the hatred
burning inside of you, grace.
925
01:29:07,425 --> 01:29:10,838
Any reasonable person would
just let go,
926
01:29:10,887 --> 01:29:14,880
so why don't you let go, grace?
927
01:29:19,437 --> 01:29:21,928
Maybe you'll take
courage in this.
928
01:29:21,982 --> 01:29:23,768
Although I fear
it may be too late for you
929
01:29:23,817 --> 01:29:27,184
to acquire a taste for it.
930
01:29:27,237 --> 01:29:29,273
To courage then.
931
01:29:29,322 --> 01:29:31,358
To courage.
932
01:29:45,088 --> 01:29:49,502
Now, what is it
you want to tell me?
933
01:29:49,551 --> 01:29:52,588
I must unburden myself.
934
01:29:52,637 --> 01:29:55,720
Then please free yourself.
935
01:29:55,765 --> 01:29:57,801
Judge moorcroft...
936
01:29:59,811 --> 01:30:04,100
I wish to confess here and now
before the eyes of god,
937
01:30:04,149 --> 01:30:07,107
that I am...
938
01:30:07,152 --> 01:30:09,143
No witch.
939
01:30:14,242 --> 01:30:16,699
Aaah!
940
01:30:16,745 --> 01:30:18,326
What is this?
941
01:30:18,371 --> 01:30:21,955
A reckoning, judge.
You don't remember me, do you?
942
01:30:22,000 --> 01:30:23,740
And why would I remember you?
943
01:30:23,793 --> 01:30:25,909
I'm the daughter
of Jane hawthorne.
944
01:30:25,962 --> 01:30:27,793
You burnt her alive
when I was 7 years old.
945
01:30:27,839 --> 01:30:30,546
You made me watch.
946
01:30:30,592 --> 01:30:32,799
I'm not surprised
you don't remember.
947
01:30:32,844 --> 01:30:37,383
Just one more innocent woman
you've murdered along the way.
948
01:30:37,432 --> 01:30:41,971
You know, for years, I thought
you were the devil himself.
949
01:30:42,020 --> 01:30:44,386
But now I see it.
950
01:30:44,439 --> 01:30:47,101
You're just an ordinary man.
951
01:30:51,655 --> 01:30:56,149
Wait a moment.
What's your hurry?
952
01:30:56,201 --> 01:30:59,910
I see no reason why we couldn't
become better acquainted.
953
01:30:59,955 --> 01:31:02,617
Acquaint yourself with this.
954
01:31:02,666 --> 01:31:05,032
My mistake.
955
01:31:05,085 --> 01:31:08,748
Not sure I could bear
to look at you anyway.
956
01:31:14,511 --> 01:31:19,005
If it's repentance you're after,
you will receive none.
957
01:31:19,057 --> 01:31:21,389
I will continue doing
what I do as long as evil
958
01:31:21,434 --> 01:31:26,019
stalks this earth, and yes,
yes, I do remember your mother.
959
01:31:26,064 --> 01:31:28,225
I remember the stench of her
as she burned.
960
01:31:28,274 --> 01:31:29,684
Grace: She was innocent.
961
01:31:29,734 --> 01:31:31,474
She gave her life to protect
her daughter.
962
01:31:31,528 --> 01:31:34,065
Well, we each have our part
to play, don't we?
963
01:31:34,114 --> 01:31:36,105
That's right.
And your part is done.
964
01:31:36,157 --> 01:31:38,239
Now it's time to play dead.
965
01:31:38,284 --> 01:31:40,946
- What?
- The wine, you fool.
966
01:31:40,996 --> 01:31:44,079
It's laced with pestilence.
967
01:31:45,625 --> 01:31:47,240
But you drunk it, too.
968
01:31:47,293 --> 01:31:49,750
I die tomorrow.
969
01:31:49,796 --> 01:31:52,833
I just wanted you to know
from the woman
970
01:31:52,882 --> 01:31:56,795
who killed you,
an ordinary woman.
971
01:32:31,004 --> 01:32:32,665
Ursula!
972
01:32:32,714 --> 01:32:34,921
Save your breath.
973
01:32:37,510 --> 01:32:40,252
It's just us now.
974
01:32:40,305 --> 01:32:45,641
No more secrets, no more lies.
975
01:32:48,605 --> 01:32:51,187
You won't be needing this.
976
01:33:49,457 --> 01:33:51,743
Don't make a sound.
977
01:33:51,793 --> 01:33:55,035
Leave now.
978
01:34:21,030 --> 01:34:22,816
Ursula!
979
01:34:22,866 --> 01:34:24,527
Not a word.
980
01:34:38,965 --> 01:34:43,379
What the hell are you
doing here, boy?
981
01:36:37,041 --> 01:36:39,202
Murdering witch!
982
01:36:45,091 --> 01:36:46,922
Edwin, where's Abby?
983
01:36:46,968 --> 01:36:48,754
I have her. Let's go.
984
01:36:54,892 --> 01:36:57,304
Free yourself.
985
01:37:08,865 --> 01:37:10,901
Grace, come on. We have to
go out through here.
986
01:37:10,950 --> 01:37:13,316
Wait.
987
01:37:29,135 --> 01:37:31,922
Guards! Sound the alarm.
988
01:37:44,484 --> 01:37:47,226
Grace, what's wrong?
989
01:37:47,862 --> 01:37:49,523
I can't go with you.
990
01:37:49,572 --> 01:37:52,655
What you're talking about?
991
01:37:52,700 --> 01:37:54,782
Wait, no!
992
01:37:57,663 --> 01:37:59,073
What have you done?!
993
01:37:59,123 --> 01:38:01,660
What needed to be done
to protect you both.
994
01:38:01,709 --> 01:38:03,040
I don't understand.
995
01:38:03,086 --> 01:38:05,372
I drunk the wine.
996
01:38:05,421 --> 01:38:08,584
I can't her life or yours.
I'm sorry.
997
01:38:08,633 --> 01:38:11,545
But the wine wasn't poisoned.
998
01:38:11,594 --> 01:38:13,175
What? What?
999
01:38:13,221 --> 01:38:15,257
I tried to tell you.
1000
01:38:15,306 --> 01:38:17,012
Ah.
1001
01:38:19,519 --> 01:38:21,976
What's good enough for him
1002
01:38:22,021 --> 01:38:24,512
is good enough for me.
1003
01:38:30,780 --> 01:38:33,362
No. No!
1004
01:38:33,408 --> 01:38:35,569
Help me!
1005
01:38:35,618 --> 01:38:38,325
Man: Oy! You!
1006
01:38:39,705 --> 01:38:42,287
Man: What do you
think you're doing?
1007
01:38:42,333 --> 01:38:44,073
Hey.
1008
01:38:44,127 --> 01:38:45,663
Find Kate Tobias.
1009
01:38:45,711 --> 01:38:48,202
Tell her what happened.
She'll know what to do.
1010
01:38:48,256 --> 01:38:50,668
I won't leave you.
1011
01:38:51,217 --> 01:38:53,503
You must go.
1012
01:38:54,137 --> 01:38:57,550
You're a good man, Edwin.
1013
01:39:05,982 --> 01:39:10,316
Man: Ah, it's the witch.
Get her!
1014
01:39:41,100 --> 01:39:42,761
Come on.
1015
01:39:46,772 --> 01:39:48,387
Witch!
1016
01:39:57,658 --> 01:39:59,774
No! Save us!
1017
01:39:59,827 --> 01:40:00,942
Please!
1018
01:40:00,995 --> 01:40:02,485
Keys!
1019
01:40:25,603 --> 01:40:27,264
Get me out of here!
1020
01:40:27,313 --> 01:40:28,644
Go.
1021
01:40:28,689 --> 01:40:29,689
Thank you.
1022
01:40:29,732 --> 01:40:31,347
Good luck.
1023
01:40:31,400 --> 01:40:34,062
Please, please, hurry, hurry.
1024
01:40:34,111 --> 01:40:35,772
Come on.
1025
01:40:40,326 --> 01:40:43,443
Grace! Run!
1026
01:40:43,496 --> 01:40:46,329
No. No, don't shoot.
1027
01:40:46,374 --> 01:40:48,740
Don't.
1028
01:40:51,295 --> 01:40:53,752
Started with your
precious husband.
1029
01:40:53,798 --> 01:40:55,538
I'm going to kill everyone
you've ever loved
1030
01:40:55,591 --> 01:40:58,458
or cared about until I find
your daughter.
1031
01:41:33,254 --> 01:41:35,620
Grace, come on, let's go.
1032
01:41:37,758 --> 01:41:41,376
Go. I'm not done yet.
1033
01:41:56,902 --> 01:41:59,644
For the love of god.
1034
01:42:02,700 --> 01:42:05,612
No, I know you.
1035
01:42:05,661 --> 01:42:07,117
You're a good woman.
1036
01:42:10,499 --> 01:42:11,989
Have mercy.
1037
01:42:12,043 --> 01:42:15,706
You stole all the mercy
from my heart.
1038
01:42:18,966 --> 01:42:20,797
Damn you.
1039
01:42:20,843 --> 01:42:22,674
You witch!
1040
01:43:00,758 --> 01:43:05,422
May god have mercy on my soul.
1041
01:43:28,869 --> 01:43:31,576
Oh, Joseph.
1042
01:43:32,873 --> 01:43:35,080
I want to be with you now.
1043
01:43:35,126 --> 01:43:38,618
Grace, you have to get up.
1044
01:43:38,671 --> 01:43:41,458
You have to live.
1045
01:43:41,507 --> 01:43:43,998
Abby's out there,
and she needs you now.
1046
01:43:44,051 --> 01:43:47,669
- Abby.
- Get up, my love.
1047
01:43:47,722 --> 01:43:50,179
Get up.
1048
01:44:32,308 --> 01:44:34,469
Are you hurt?
1049
01:44:34,518 --> 01:44:36,054
I'm not.
1050
01:44:36,103 --> 01:44:38,594
Who was that?
1051
01:44:38,647 --> 01:44:40,308
My husband.
1052
01:44:40,357 --> 01:44:41,563
What happened?
1053
01:44:44,904 --> 01:44:47,862
I know I'll surely hang.
I'm not ashamed.
1054
01:44:47,907 --> 01:44:50,398
There's been enough death
for one night.
1055
01:44:52,369 --> 01:44:55,861
Abby!
1056
01:44:55,915 --> 01:44:57,997
Why do you have her?
Where's grace?
1057
01:45:00,920 --> 01:45:03,161
Oh, lord, no.
1058
01:45:03,881 --> 01:45:06,293
Are you Kate Tobias?
1059
01:45:06,717 --> 01:45:07,923
I was.
1060
01:45:07,968 --> 01:45:09,799
Grace sent me to find you.
1061
01:45:09,845 --> 01:45:11,881
She said you'd know what to do.
1062
01:45:15,351 --> 01:45:18,058
I do.
1063
01:45:18,103 --> 01:45:19,559
We have to go.
1064
01:45:19,605 --> 01:45:21,561
Go? Go where?
1065
01:45:24,735 --> 01:45:29,695
Far from this place. You coming?
68582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.