All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:14,440 Link na stiahnutie: https://did.li/ckhZH 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:43,369 --> 00:00:51,362 TEMNÉ DNI - TRI ROKY PRED PRVÝMI HLADOVÝMI HRAMI 4 00:01:01,371 --> 00:01:04,368 Je tu nejaké jedlo! Ponáhľaj sa! 5 00:01:15,362 --> 00:01:17,360 Poď! 6 00:01:35,065 --> 00:01:39,061 - Prečo to robí? - Umiera od hladu. 7 00:02:00,060 --> 00:02:03,061 Tvoj otec je mŕtvy, Coriolanus. 8 00:02:03,065 --> 00:02:06,050 Bol to rebel. 9 00:02:06,054 --> 00:02:10,061 Pasca v lese v okrese 12. 10 00:02:14,066 --> 00:02:18,060 Teraz musíš byť statočný. 11 00:02:23,584 --> 00:02:26,582 ČASŤ I: MENTOR 12 00:03:08,571 --> 00:03:09,591 Tigris? 13 00:03:14,712 --> 00:03:16,424 Kde je moja košeľa, Tigris? 14 00:03:16,550 --> 00:03:20,060 v priebehu vekov žiariš nanovo 15 00:03:20,064 --> 00:03:27,069 kľačíme pred tvojím ideálom a hovoríme ti našu lásku 16 00:03:27,073 --> 00:03:32,055 Znie to krásne, babička. Ale možno trochu falošné. 17 00:03:32,059 --> 00:03:34,253 Videli ste Tigrisa? Otcova košeľa. 18 00:03:34,316 --> 00:03:35,067 Nie. 19 00:03:35,071 --> 00:03:38,064 - Coryo? - Prepáčte meškám. 20 00:03:38,068 --> 00:03:43,066 Ale pozrite sa sem. Urobil som to. Alebo sa mi niečo podarilo. 21 00:03:43,070 --> 00:03:45,071 Podľa mňa je nádherná. 22 00:03:47,350 --> 00:03:50,011 Je nádherná. 23 00:03:50,753 --> 00:03:53,307 Si zo všetkých najlepšia, sesternica. 24 00:03:53,370 --> 00:03:54,759 Kde mám začať? 25 00:03:54,763 --> 00:03:59,767 Fabriciine závesy museli byť vybielené a potom som tam dala aj košeľu. 26 00:03:59,771 --> 00:04:02,649 Mozaikové gombíky, z ktorých som vyrobila... 27 00:04:02,712 --> 00:04:04,756 Dlaždice z kúpeľne. Brilantné. 28 00:04:04,760 --> 00:04:09,755 Našiel si zemiaky? Mal by si niečo zjesť. 29 00:04:09,759 --> 00:04:11,223 Nechaj si ich pre babku. 30 00:04:13,089 --> 00:04:15,069 Si taký krásny. 31 00:04:15,073 --> 00:04:18,069 Babička! Podte sem, pozrite! 32 00:04:18,073 --> 00:04:23,983 Coriolanus Snow ... ... budúci prezident Panemu. 33 00:04:24,786 --> 00:04:27,796 - Zdravíme Ťa. - Len chvílu. 34 00:04:29,073 --> 00:04:30,919 Počkaj, babička. 35 00:04:30,982 --> 00:04:34,056 Môžem pestovať oveľa viac. 36 00:04:36,770 --> 00:04:39,230 Mal som dobré známky a nikdy som nechodil poza školu. 37 00:04:40,066 --> 00:04:44,056 Desať rokov. To nám teraz nemôže uprieť ani Dean Highbottom. 38 00:04:44,060 --> 00:04:45,358 Dekan ťa neznáša. 39 00:04:45,500 --> 00:04:48,146 Nenávidí všetkých. Opovrhuje aj mnou. 40 00:04:49,525 --> 00:04:53,319 Čo je prvá vec, na ktorú chceš minúť finančnú odmenu? Na nové šaty? 41 00:04:55,845 --> 00:04:58,839 - Čokoláda? - Čokoláda! 42 00:05:00,063 --> 00:05:01,939 Je to cena sokla. 43 00:05:02,531 --> 00:05:05,686 Nájomné budeme vedieť zaplatiť. Snow končí na vrchole. 44 00:05:35,056 --> 00:05:40,051 - Dobre teda, Coriolanus Snow. - Clemmie. 45 00:05:42,635 --> 00:05:45,632 - Potíš sa? - Je deň zberu. 46 00:05:45,816 --> 00:05:47,188 Vodič je nedostupný. 47 00:05:47,314 --> 00:05:49,880 Mal by si ma požiadať, aby ťa odviezla. 48 00:05:50,062 --> 00:05:54,050 Spomeň si na svoju spolužiačku, keď budeš preberať Cenu sokla. 49 00:05:54,054 --> 00:05:57,068 Cena? Ja len hcem len slúžiť Panemu. 50 00:05:58,068 --> 00:05:59,004 Si hladný? 51 00:06:00,031 --> 00:06:02,060 Šéfkuchár urobil na raňajky steak. 52 00:06:02,064 --> 00:06:04,852 Polovicu som musel vyhodiť. 53 00:06:04,915 --> 00:06:06,882 Hanbi sa. V okresoch hladujú. 54 00:06:10,310 --> 00:06:13,323 Veľa štastia. Nie že by si to potreboval. 55 00:06:14,068 --> 00:06:15,993 Ahoj. 56 00:06:16,933 --> 00:06:19,946 Konečne prichádza hviezdny žiak. Aké inteligentné tričko. 57 00:06:20,072 --> 00:06:21,960 Tie gombíky sú mozaikové? 58 00:06:22,023 --> 00:06:25,786 Pripomínajú mi toaletu pre moju slúžku. 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,828 Jahňacie mäso je škandál. 60 00:06:27,891 --> 00:06:30,068 Len grobiani jedia prstami. 61 00:06:30,072 --> 00:06:31,974 Otec ťa nenaučil mravom? 62 00:06:32,037 --> 00:06:35,065 Je zaneprázdnený riadením krajiny. 63 00:06:35,069 --> 00:06:41,054 Sme tu kvôli cene sokla, však? Pre dr. Mala tu byť Galia. 64 00:06:42,054 --> 00:06:45,053 "Sokel." Pozrite sa na jeho potomstvo. 65 00:06:45,057 --> 00:06:48,065 Myslíš, že si môžeš kúpiť cestu do Capitolu. 66 00:06:48,069 --> 00:06:54,060 Štýl si nekúpiš. Videli ste oblečenie jeho matky? 67 00:06:54,064 --> 00:06:58,050 Zemiak v plesových šatách sa aj tak zmení na kašu. 68 00:06:58,054 --> 00:06:59,200 Máš ho rád. 69 00:06:59,263 --> 00:07:01,340 Nie, Arachne. tolerujem ho. 70 00:07:02,055 --> 00:07:05,061 - Pochádza z okresov. - Dobre. 71 00:07:05,065 --> 00:07:10,011 Ak mi ešte raz povie že som nemorálny v Hunger Games odskáče si to v aréne ... 72 00:07:11,060 --> 00:07:14,071 Sejanus. Dosiahol si úrodu. 73 00:07:15,051 --> 00:07:18,053 A dotiahol si to na promóciu, Festus. Šokujúce. 74 00:07:18,057 --> 00:07:22,052 - Kto vyhral? - Nepokazím otcovi deň. 75 00:07:22,056 --> 00:07:27,054 Nikto ho tu nemá rád, ale milujú jeho peniaze. 76 00:07:27,058 --> 00:07:29,641 Vieš to dobre, však, Arachne? 77 00:07:29,704 --> 00:07:31,068 Veľmi vtipné. 78 00:07:41,058 --> 00:07:46,054 Počúvajte. Viem, že máš veľké nádeje. 79 00:07:47,064 --> 00:07:52,064 Dnes sa však žiadna cena neudeľuje. Už nie. 80 00:07:54,065 --> 00:07:58,055 - Veľmi ma to bolí. - Čo? 81 00:08:01,051 --> 00:08:05,071 Je dobré vidieť vaše žiarivé mladé tváre - 82 00:08:06,051 --> 00:08:08,067 v tento priaznivý deň. 83 00:08:08,071 --> 00:08:13,050 ja som dr. Volumnia Gaul, váš skromný majster hier, - 84 00:08:13,054 --> 00:08:19,061 ktorý vedie ministerstvo vojny a všetky súvisiace záležitosti. 85 00:08:19,065 --> 00:08:24,062 Dnes som sa odpojil od laboratória, aby som vás vyšetril. 86 00:08:24,066 --> 00:08:27,073 Ďalšia generácia lídrov. 87 00:08:28,053 --> 00:08:31,061 Nechcem tu byť navždy. 88 00:08:33,053 --> 00:08:39,070 Je mi cťou predstaviť samotného tvorcu Hunger Games. 89 00:08:41,058 --> 00:08:44,054 Dean Casca Highbottom. 90 00:08:48,050 --> 00:08:50,071 Vybraní študenti ... 91 00:08:51,051 --> 00:08:57,060 ... učiteľský ústav ... ... a samozrejme dr. Galia. 92 00:08:57,064 --> 00:09:02,068 Dnes som vás pozval na desiatu žatvu, - 93 00:09:02,072 --> 00:09:07,055 kde vyberieme dve deti z každého okresu, - 94 00:09:07,059 --> 00:09:10,072 aby ste bojovali na život a na smrť v Hunger Games. 95 00:09:11,052 --> 00:09:13,065 Myslíš, že musí hovoriť na verejnosti. 96 00:09:13,069 --> 00:09:19,071 A tu sedí našich vlastných 24 najlepších kandidátov, - 97 00:09:20,051 --> 00:09:25,050 všetci čakajú na výsledky ich tvrdého štúdia. 98 00:09:25,054 --> 00:09:29,065 Sú nadšení, keď počujú, kto vyhral cenu Sokla. 99 00:09:29,069 --> 00:09:32,055 A sľubná budúcnosť. 100 00:09:32,059 --> 00:09:37,060 Ale prišiel som vám povedať, že tento rok nastala zmena. 101 00:09:37,064 --> 00:09:41,063 Posledná úloha, aby ste ukázali svoju hodnotu. 102 00:09:41,067 --> 00:09:46,051 Pretože vážení občania Kapitolu - 103 00:09:46,055 --> 00:09:49,061 sú unavení z hry a už ju nesledujú. 104 00:09:49,065 --> 00:09:53,067 A ak má hra pokračovať, potrebuje publikum. 105 00:09:53,071 --> 00:09:59,068 Majster prehry dr. Gal vstúpil, aby podnietil vlastenectvo... 106 00:09:59,072 --> 00:10:03,060 so svojím zvláštnym vkusom a začína to u vás. 107 00:10:03,064 --> 00:10:08,071 O cene sokla už nerozhodujú najlepšie známky, - 108 00:10:09,051 --> 00:10:13,052 ale kto je najlepším mentorom v Hunger Games. 109 00:10:13,056 --> 00:10:15,068 Je to úplne nová rola. 110 00:10:15,072 --> 00:10:21,058 Počas žatvy pridelím každému zonerovi mentora z Kapitolu, - 111 00:10:21,062 --> 00:10:27,050 ktorý ich presvedčí, aby vystúpili pred kamerami. 112 00:10:27,054 --> 00:10:30,070 Najlepším mentorom bude ten, ktorého zóna vyhrá hru. 113 00:10:31,050 --> 00:10:34,065 Čo ak dostanem úbohé kuriatko z chudobného okresu? 114 00:10:34,069 --> 00:10:38,061 Okamžite zomrú rovnako ako minulý a predchádzajúci rok. 115 00:10:38,065 --> 00:10:44,052 Musíte deti prinútiť podať skvelý výkon, nie prežiť. 116 00:10:44,072 --> 00:10:48,059 Víťazstvo je len jednou z našich úvah. 117 00:10:48,063 --> 00:10:51,063 Vaša budúcnosť závisí od tohto posledného projektu. 118 00:10:51,067 --> 00:10:58,063 Ak niekto podvádza, aby dal svojim synom nespravodlivú výhodu... 119 00:11:00,057 --> 00:11:02,072 ...nedostanú žiadnu budúcnosť. 120 00:11:03,052 --> 00:11:06,057 Toto je všetko. 121 00:11:09,058 --> 00:11:12,053 Nechajte obrad zberu začať. 122 00:11:12,057 --> 00:11:14,066 Okres 1. 123 00:11:14,070 --> 00:11:18,072 Livia Cardew dostane chlapca. 124 00:11:22,066 --> 00:11:25,063 Palmyra Monty dostane dievča. 125 00:11:25,067 --> 00:11:28,067 Okres 2. Chlapec ... 126 00:11:28,071 --> 00:11:33,065 Ako vhodné. Sejanus Plinth dostane chlapca. 127 00:11:33,069 --> 00:11:35,159 Máš to najlepšie z partie. 128 00:11:35,222 --> 00:11:38,064 Pamätajte, že som súčasťou svorky. 129 00:11:38,068 --> 00:11:42,051 Okres 4. Persephone Price dostane chlapca. 130 00:11:42,055 --> 00:11:44,057 Festus Creed dostane dievča. 131 00:11:45,072 --> 00:11:49,071 Okres 7. Vipsania Sickle dostane chlapca. 132 00:11:51,050 --> 00:11:54,062 Šteniatko Harrington dostane dievča. 133 00:11:54,066 --> 00:11:58,064 Okres 8. Juno Phipps dostane chlapca. 134 00:11:58,068 --> 00:12:01,068 Hilarius Heavensbee dostane dievča. 135 00:12:03,052 --> 00:12:07,056 Okres 10. Domitia Whimsiwick dostane chlapca. 136 00:12:07,060 --> 00:12:11,055 Arachne Crane dostane dievča. 137 00:12:12,053 --> 00:12:15,058 Okres 11. Clemensia Dovecoat dostane chlapca. 138 00:12:15,062 --> 00:12:19,059 Felix Ravinstill dostane dievča. 139 00:12:20,063 --> 00:12:24,071 Okres 12. Lysistrata Vickers dostane chlapca. 140 00:12:25,051 --> 00:12:28,056 To vás poteší, slečna Craneová. 141 00:12:28,060 --> 00:12:33,066 Dievča z okresu 12 patrí Coriolanusovi Snowovi. 142 00:12:40,057 --> 00:12:43,063 Lucy Grey Baird. 143 00:12:56,071 --> 00:13:00,061 Skús sa z toho vyhrabať, Lucy Grayová. 144 00:13:03,069 --> 00:13:08,057 Čo je to za šaty? Je to nejaký klaun? 145 00:13:09,072 --> 00:13:12,069 Lucy Greyová. ja som to nevedel. 146 00:13:12,073 --> 00:13:15,062 ja som to nevedel. Pardon. 147 00:13:33,060 --> 00:13:36,057 Moja dcéra! Pomôž jej! 148 00:13:36,061 --> 00:13:40,057 - Pomôž jej! - Daj to preč! 149 00:13:47,057 --> 00:13:50,060 Potom to stačí. Nechaj ju na pokoji. 150 00:13:58,072 --> 00:14:01,071 Dajte mi chvíľu, chlapci. 151 00:14:04,071 --> 00:14:08,056 Nemôžeš mi vziať minulosť Nemôžeš 152 00:14:08,060 --> 00:14:12,072 mi vziať históriu Môžeš mi vziať môjho 153 00:14:13,052 --> 00:14:20,073 otca, ale jeho meno je záhadou, 154 00:14:21,053 --> 00:14:24,069 nemôžeš mi vziať nič, 155 00:14:27,067 --> 00:14:30,061 čo by stálo za to si ponechať, 156 00:14:35,053 --> 00:14:37,061 nič, čo by si si mohol vziať 157 00:14:38,061 --> 00:14:43,071 , stálo to za to ponechať si Song? Stratila rozum? 158 00:14:48,068 --> 00:14:52,054 Nemôžeš mi vziať kúzlo 159 00:14:54,050 --> 00:14:57,050 Nemôžeš mi vziať náladu 160 00:14:58,064 --> 00:15:02,058 Nemôžeš mi vziať moje bohatstvo - Musíme ísť ďalej. 161 00:15:02,062 --> 00:15:06,067 lebo je to len fáma, 162 00:15:12,051 --> 00:15:19,054 nemôžeš si vziať nič, čo by stálo za to si ponechať 163 00:15:21,068 --> 00:15:24,066 Nemôžeš mi vziať moju drzosť 164 00:15:24,070 --> 00:15:28,056 Nemôžeš mi vziať reč 165 00:15:29,067 --> 00:15:32,069 Môžete ma pojebať do zadku 166 00:15:49,072 --> 00:15:52,053 Poďte, chlapci. 167 00:15:54,073 --> 00:15:57,070 Je psychicky narušená. 168 00:16:10,068 --> 00:16:14,067 Si hrdý muž, vidím. Taký bol aj tvoj otec. 169 00:16:14,071 --> 00:16:17,065 Áno. On a ja sme boli najlepší priatelia. 170 00:16:18,072 --> 00:16:20,064 Raz. 171 00:16:20,068 --> 00:16:24,066 Povedzte mi, pán Snow. Aké sú tvoje plány po zápase? 172 00:16:24,070 --> 00:16:28,053 Chcem ísť na univerzitu. Prirodzene. 173 00:16:28,058 --> 00:16:30,073 A ak nevyhráte cenu Sokla? 174 00:16:31,053 --> 00:16:32,714 Potom to samozrejme zaplatíme. 175 00:16:32,777 --> 00:16:34,069 Len sa na seba pozri. 176 00:16:36,052 --> 00:16:41,062 Vaša domáca košeľa a topánky, ktoré sú príliš malé. Snažíš sa zapadnúť. 177 00:16:41,066 --> 00:16:46,057 Viem, že rodina Snow nemá vo vajci soľ. 178 00:16:46,061 --> 00:16:50,057 Veľa šťastia s úbohým spevavcom. 179 00:16:51,063 --> 00:16:54,069 Sabotuje naše šance. Jej dievča nemôže vyhrať. 180 00:16:54,073 --> 00:16:57,071 Je podvyživená a nestabilná. 181 00:16:58,051 --> 00:16:59,954 Nie je to o víťazstve. 182 00:17:00,017 --> 00:17:02,062 Všetko je o víťazstve. 183 00:17:02,066 --> 00:17:05,051 Ak nie hra, tak priazeň publika. 184 00:17:05,055 --> 00:17:08,064 Lucy Grey neprežije v tejto aréne ani minútu. 185 00:17:08,068 --> 00:17:13,072 Takže každá sekunda predtým, než sa počíta. Prinútim ju znova spievať. 186 00:17:14,053 --> 00:17:17,050 Na jej mieste by som ti nezaspieval ani tón. 187 00:17:17,054 --> 00:17:20,063 Neurobil by som vôbec nič, pokiaľ by som ti nemohol veriť. 188 00:17:20,067 --> 00:17:24,063 Je z okresov. Nenávidíme ju. Želá nám smrť. 189 00:17:24,067 --> 00:17:27,050 Ako si získam jej dôveru? 190 00:17:27,054 --> 00:17:31,064 Predstavte si, že vaše meno bolo vyžrebované a museli ste ísť. 191 00:17:31,068 --> 00:17:35,056 Potom som len chcel vedieť, že niekomu na mne záleží. 192 00:17:35,060 --> 00:17:38,060 Nepodceňuj ju, Coryo. 193 00:17:38,064 --> 00:17:41,067 Možno máte viac spoločného, ​​ako si myslíte. 194 00:18:01,068 --> 00:18:03,072 Dopravný tím, poďte! 195 00:18:10,061 --> 00:18:12,059 Vystúpte z vlaku! 196 00:18:14,055 --> 00:18:16,070 Vypnuté. Poď. 197 00:18:18,062 --> 00:18:19,062 Hore! 198 00:18:22,059 --> 00:18:24,064 Von s tebou! 199 00:18:24,068 --> 00:18:28,059 - Povedal som to! - Nie! Nie! 200 00:18:28,063 --> 00:18:31,069 - Nebudem! - Choď! Ďalej! 201 00:18:33,058 --> 00:18:35,059 - Nie! - Poď! 202 00:18:35,064 --> 00:18:38,062 - Nie! - Poď! 203 00:18:39,058 --> 00:18:43,060 - Nebudem! - Poď! Dostaňte ju odtiaľ! 204 00:18:43,064 --> 00:18:45,071 Vitajte v Kapitole. 205 00:18:50,052 --> 00:18:55,053 Keď som bola malá, mama ma kúpala v cmaroch a lupienkoch ruží. 206 00:19:02,059 --> 00:19:04,060 Chutí ako pred spaním. 207 00:19:05,057 --> 00:19:07,056 Vyzeráš, že by si tu nemal byť. 208 00:19:07,061 --> 00:19:10,060 Ani ja by som nemal. Ale ja som tvoj mentor. 209 00:19:10,064 --> 00:19:12,058 Rebelka. 210 00:19:13,066 --> 00:19:17,054 Čo robí môj mentor okrem toho, že ma chváli? 211 00:19:17,058 --> 00:19:20,053 Robím všetko pre to, aby som sa o teba postaral. 212 00:19:20,071 --> 00:19:23,072 - Hore! - Veľa šťastia, kráska. 213 00:19:26,056 --> 00:19:28,055 Poď. 214 00:19:28,059 --> 00:19:31,062 - Vypnuté. - Prepáčte. Môžem ...? 215 00:19:32,057 --> 00:19:34,063 Pardon. Chcel by som ísť za svojím... 216 00:19:37,064 --> 00:19:40,050 Do nákladného auta. rýchlo. 217 00:19:41,056 --> 00:19:43,073 - Hej! - Si tam! Poď sem! 218 00:19:44,053 --> 00:19:46,051 Poď! 219 00:19:49,069 --> 00:19:51,060 In! 220 00:20:01,072 --> 00:20:04,059 - Ahoj. - Čo sa deje, pekný chlapec? 221 00:20:04,063 --> 00:20:05,890 Si v nesprávnej klietke? 222 00:20:05,953 --> 00:20:08,058 Nie. Je to krásna klietka. 223 00:20:09,053 --> 00:20:11,068 - Na neho, Reaper. - Zabijem ťa! 224 00:20:11,072 --> 00:20:13,061 On to robí. 225 00:20:13,065 --> 00:20:14,796 Reaper zabil mierotvorcu. 226 00:20:14,859 --> 00:20:16,053 Drž hubu, Dill. 227 00:20:16,057 --> 00:20:19,064 - Zabijeme ho všetkých spolu. - Dobre. 228 00:20:19,069 --> 00:20:23,063 Máte doma rodinu? Sú mŕtvi, ak mu niečo urobíte. 229 00:20:23,067 --> 00:20:25,059 A potom ťa zabijú. 230 00:20:25,063 --> 00:20:28,057 Okrem toho je mojím mentorom. Možno ho budem potrebovať. 231 00:20:28,061 --> 00:20:29,803 Prečo musíš dostať odvoz? 232 00:20:29,866 --> 00:20:32,070 Mentor. Každý dostanete jeden. 233 00:20:33,065 --> 00:20:34,310 Mám ti veriť? 234 00:20:34,373 --> 00:20:37,072 Som tu, aby som vám pomohol. 235 00:20:38,052 --> 00:20:41,064 Prečo sa s dúhovým dievčaťom zaobchádza špeciálne? 236 00:20:42,065 --> 00:20:45,052 Prečo tu nie sú naše pickupy? 237 00:20:45,071 --> 00:20:48,071 Hádam ich k tomu len nenadchli. 238 00:20:55,051 --> 00:20:57,062 - Počkaj. - Pustite ma! 239 00:21:03,056 --> 00:21:08,051 Ou. Len dostanú šancu nadýchnuť sa. Závidím ten vchod. 240 00:21:08,055 --> 00:21:11,052 Volám sa Lucretius "Lucky" Flickerman. Každý ma pozná. 241 00:21:11,056 --> 00:21:14,069 Som váš obľúbený meteorológ a amatérsky kúzelník. 242 00:21:14,073 --> 00:21:17,055 Hádajte, kde som. Tu je vodítko. 243 00:21:17,059 --> 00:21:21,064 presne tak. Capitol Zoo, kde sú vystavení tohtoroční synovia - 244 00:21:21,068 --> 00:21:24,071 tu za mrežami, takže si môžete vychutnať ten pohľad. 245 00:21:25,051 --> 00:21:29,063 Všetkých 24 zonerov, za... Čo v celej jaskyni Panem? 246 00:21:29,067 --> 00:21:32,057 Červená uniforma akadémie. 247 00:21:32,061 --> 00:21:35,064 Prepáčte? Ahoj. Áno, ty v červených šatách. 248 00:21:35,068 --> 00:21:39,062 Kto si a prečo si tam? Vysielame naživo. 249 00:21:40,073 --> 00:21:43,052 Celý Capitol to sleduje. 250 00:21:45,070 --> 00:21:47,068 Stojte pri tom. 251 00:21:47,072 --> 00:21:49,072 Je všetko v poriadku? 252 00:21:50,072 --> 00:21:53,056 Kto si? 253 00:21:53,060 --> 00:21:56,072 Lucy Grey Baird, môžem vám predstaviť svojich susedov? 254 00:21:57,052 --> 00:22:01,063 Odpoveď je vítaná, ale vážime si všetko. 255 00:22:03,072 --> 00:22:05,070 Ahoj? 256 00:22:07,062 --> 00:22:09,069 Nepočujú ma tam? 257 00:22:10,073 --> 00:22:14,057 To sa nevidí každý deň. Držia sa za ruky. 258 00:22:14,061 --> 00:22:18,067 Áno áno áno. Kto si a čo robíš v tej klietke? 259 00:22:19,060 --> 00:22:23,059 Ahoj. Ako sa máš? Volám sa Coriolanus Snow. 260 00:22:23,063 --> 00:22:26,064 A toto je môj syn, Lucy Grey Baird z okresu 12. 261 00:22:26,068 --> 00:22:28,261 Dobrý deň. Ako sa voláš? 262 00:22:28,324 --> 00:22:30,057 Volám sa Pontius. 263 00:22:30,062 --> 00:22:32,110 Útulný. Je to tvoja sestra? 264 00:22:32,173 --> 00:22:34,064 Je to Venuša. Má len 4. 265 00:22:34,069 --> 00:22:35,931 To je naozaj pekný vek. 266 00:22:35,994 --> 00:22:38,070 Kde si našiel toho hada? 267 00:22:39,051 --> 00:22:41,058 Našlo ma to. Musí to byť milovník hudby. 268 00:22:41,062 --> 00:22:42,350 Moja pieseň to upokojila. 269 00:22:42,413 --> 00:22:44,061 Môžem sa dotknúť tvojich šiat? 270 00:22:44,065 --> 00:22:49,051 Samozrejme. Aj tvoje šaty sú pekné. A kto si potom? 271 00:22:49,056 --> 00:22:54,055 Nevieš kto som? Nesmej sa. Nie každý v okresoch má TV. 272 00:22:54,059 --> 00:22:59,062 Som Lucretius "Lucky" Flickerman. Ale kto si ty, Lucy z 12. okresu? 273 00:22:59,066 --> 00:23:03,055 Volá sa Lucy Gray. A v skutočnosti nemám 12. 274 00:23:03,059 --> 00:23:07,056 Moji ľudia sa volajú Covey. Sme ako muzikantská rodina. 275 00:23:07,060 --> 00:23:10,070 Voľne cestujeme z miesta na miesto. Aspoň my. 276 00:23:11,050 --> 00:23:12,774 Predtým, ako nás mierové jednotky vzali. 277 00:23:12,837 --> 00:23:14,069 Ale teraz ste v obvode 12. 278 00:23:15,050 --> 00:23:15,934 Ak to hovoríte. 279 00:23:15,997 --> 00:23:18,055 Áno. Tvoje šaty nie sú úplne sivé. 280 00:23:18,059 --> 00:23:20,072 Zdá sa, že sa to deťom páči. 281 00:23:21,053 --> 00:23:23,067 My v Covey milujeme farby. Najmä ja. 282 00:23:23,071 --> 00:23:26,053 Toto sú šaty mojej mamy. Veľa to znamená. 283 00:23:26,057 --> 00:23:27,581 A ona je v obvode 12? 284 00:23:27,644 --> 00:23:30,057 Len jej biele kosti, moja drahá. 285 00:23:32,065 --> 00:23:35,052 Poznáte môjho mentora Coriolanusa Snowa? 286 00:23:35,056 --> 00:23:39,066 Dostal som ten najlepší, pretože nikto z ostatných sa neobťažoval ukázať sa. 287 00:23:40,068 --> 00:23:44,054 Požiadali vás majstri hry, aby ste skočili do klietky? 288 00:23:44,058 --> 00:23:46,060 Nepovedali, že by som nemal. 289 00:23:46,064 --> 00:23:51,057 Povedali, že mentor musí predstaviť svojho sonera Panemu. 290 00:23:51,061 --> 00:23:55,054 Ak má Lucy Gray guráž tu byť, mal by som aj ja. 291 00:23:55,058 --> 00:23:57,058 Nemal som na výber. 292 00:23:57,062 --> 00:24:01,061 - Myslím, že vás teraz zoberú. - Poď. 293 00:24:01,065 --> 00:24:06,052 Dajte nám nejaké jedlo. Jessup a ja sme od obradu žatvy nič nejedli. 294 00:24:06,056 --> 00:24:11,060 Blížia sa desiate Hunger Games. Príďte do zoo a pozrite si zóny, - 295 00:24:11,065 --> 00:24:15,050 kým nebude neskoro. A myslím tým "neskoro". 296 00:24:15,054 --> 00:24:18,062 Toto boli Capitol News a ja som Lucretius ... 297 00:24:20,061 --> 00:24:22,051 ... "Lucky" Flickerman. 298 00:24:27,053 --> 00:24:33,062 Tvoja malá exkurzia bola porušením piatich pravidiel Akadémie, Snow. 299 00:24:33,066 --> 00:24:36,062 Najhoršie je, že ste ohrozili študenta akadémie. 300 00:24:36,067 --> 00:24:39,057 - Čo? SZO? - Ty. 301 00:24:39,061 --> 00:24:43,058 Chystám sa ťa diskvalifikovať ako mentora. 302 00:24:43,062 --> 00:24:46,057 Museli sme predsa dostať zóny na výkon. 303 00:24:46,061 --> 00:24:48,059 Dosah. aj neposlušnosť. 304 00:24:48,063 --> 00:24:51,050 Chytil si ju za ruku a predstavil. 305 00:24:51,054 --> 00:24:53,067 Vyzeralo to, že sme ako tie zvieratá. 306 00:24:53,071 --> 00:24:56,062 Coriolanus ukázal ľuďom to, čo už vedeli. 307 00:24:56,066 --> 00:24:58,186 Nepotrebujem pomoc. 308 00:24:58,249 --> 00:25:01,054 Synovia sú ľudia ako my. 309 00:25:01,058 --> 00:25:05,055 To je dôvod, prečo ľudia nechcú pozerať Hunger Games. Ľudia vedia 310 00:25:05,059 --> 00:25:09,054 , že víťazstvo vo vojne neospravedlňuje hladovanie detí ľudí. 311 00:25:09,058 --> 00:25:11,500 Alebo kradnúť práva ľudí. 312 00:25:11,563 --> 00:25:14,066 Do klietky napadol Snow. 313 00:25:14,070 --> 00:25:19,066 Spadol, - - ale pristál... 314 00:25:21,054 --> 00:25:23,073 - Na pódiu. - Si dobrý v hraní hry. 315 00:25:24,053 --> 00:25:26,073 Možno z vás jedného dňa bude herný majster ako ja. 316 00:25:27,053 --> 00:25:31,053 - Ak hra bude pokračovať. - Robí. 317 00:25:31,057 --> 00:25:35,057 S vystúpením ako mladý Snows v zoo. 318 00:25:36,054 --> 00:25:40,056 Prišiel som sa opýtať tvojho hviezdneho mentora. 319 00:25:42,073 --> 00:25:45,067 Aký je účel Hunger Games? 320 00:25:45,071 --> 00:25:49,069 Sú trestom pre okresy za svoju rebéliu. 321 00:25:50,050 --> 00:25:52,338 A musíme si pripomínať koniec vojny. 322 00:25:52,401 --> 00:25:54,069 "Spomínam si...". Nudné. 323 00:25:54,073 --> 00:25:57,066 Trest môže mať mnoho podôb. 324 00:25:57,070 --> 00:26:03,067 Prečo nie bomby, hlad alebo popravy? Prečo hra? 325 00:26:03,071 --> 00:26:05,664 Je to morálne ospravedlniteľné? 326 00:26:05,727 --> 00:26:08,059 Máte problém s mojou hrou? 327 00:26:08,063 --> 00:26:11,061 Niektorí z nich boli dvaja, keď vojna skončila. 328 00:26:11,065 --> 00:26:14,056 Najstarší z nich mal len osem. 329 00:26:14,060 --> 00:26:19,051 Kapitol musí byť teraz vládou všetkých. Musí nás všetkých chrániť. 330 00:26:19,055 --> 00:26:24,060 Ako môžete chrániť ľudí tým, že nútite deti bojovať na život a na smrť? 331 00:26:24,066 --> 00:26:28,066 Tieto sympatie môžu stáť v ceste vášmu postaveniu mentora. 332 00:26:28,070 --> 00:26:33,052 Možno študenti nie sú vhodnými mentormi pre sonerov. 333 00:26:33,056 --> 00:26:35,184 Možno hra vypršala. 334 00:26:35,247 --> 00:26:38,061 Dean Highbottom sa mýli. 335 00:26:38,065 --> 00:26:43,056 A rovnako aj moji spolužiaci. Možno tu Sejanus niečo chystá. 336 00:26:43,062 --> 00:26:48,053 Možno by sme mali vidieť zóny ako ľudí. 337 00:26:48,057 --> 00:26:53,060 Videl si deti v zoo. Chceli spoznať Lucy Gray. 338 00:26:53,064 --> 00:26:58,050 Ak sa ľudia chcú pozerať, musia sa predtým priblížiť k zónam. 339 00:26:58,054 --> 00:26:59,072 Musí to byť osobné. 340 00:27:00,052 --> 00:27:03,059 Kto bude sledovať, či ho bude zaujímať, čo sa stane so zónami? 341 00:27:03,063 --> 00:27:05,061 Všetky. 342 00:27:05,065 --> 00:27:09,053 Ak si mysleli, že soner, s ktorým boli, má šancu. 343 00:27:09,057 --> 00:27:12,057 Ľudia potrebujú niekoho, s kým sa budú držať. 344 00:27:12,061 --> 00:27:16,062 Musia byť zasnúbení. A ak pohneme pár zákonov Kapitolu, - 345 00:27:16,066 --> 00:27:19,066 potom by mohli dokonca vsádzať na výsledok. 346 00:27:19,070 --> 00:27:22,072 Lucy Gray možno nevyhrá v aréne, - 347 00:27:23,052 --> 00:27:26,057 ale ak dostane šancu, - 348 00:27:26,061 --> 00:27:30,050 Stavím sa o cenu sokla, že dokáže upútať pozornosť ľudí. 349 00:27:30,054 --> 00:27:33,072 Napíšte návrh už dnes večer, Snow. 350 00:27:34,052 --> 00:27:37,170 Počkaj. Chcete využiť jeho nápady? 351 00:27:37,233 --> 00:27:40,059 Áno, ak to zvýši sledovanosť. 352 00:27:40,063 --> 00:27:44,068 Coriolanus je môj študijný partner, dr. Galia. 353 00:27:44,072 --> 00:27:47,068 Všetky úlohy robíme spoločne. 354 00:27:51,055 --> 00:27:54,058 Bude to zaujímavý test. 355 00:28:02,072 --> 00:28:06,054 Pokúšate sa ju vykrmiť, aby ste mohli uzatvárať stávky? 356 00:28:06,058 --> 00:28:10,065 Myslíte si, že im niečo dajú, ak im na to nedáme dôvod? 357 00:28:10,069 --> 00:28:15,052 Myslíte si, že váš syn má šancu, ak nedostane nič jesť? 358 00:28:21,064 --> 00:28:25,052 Chodili sme spolu do školy v obvode 2. 359 00:28:25,056 --> 00:28:26,776 Nie je to tvoja chyba. 360 00:28:26,839 --> 00:28:29,066 Nie. Dusím sa v nevinnosti. 361 00:28:31,063 --> 00:28:34,068 Otec mi ho kúpil na obrad žatvy. 362 00:28:34,072 --> 00:28:39,066 Len aby mi mohol ukázať, že sa nikdy nevrátim do 2. 363 00:28:42,065 --> 00:28:44,157 Ale umieram tu v Kapitole. 364 00:28:44,220 --> 00:28:46,066 Tak s tým niečo urob. 365 00:28:52,062 --> 00:28:55,057 - Si niečo ako rebel. - Áno. 366 00:28:56,060 --> 00:28:58,069 Som zlý. 367 00:29:10,072 --> 00:29:15,057 Marcus. Ahoj. to som ja. 368 00:29:15,061 --> 00:29:18,057 Marcus, pozri. Mám pre teba nejaké jedlo. 369 00:29:19,065 --> 00:29:21,065 Tu. 370 00:29:22,067 --> 00:29:25,072 Poď. Marcus. 371 00:29:35,062 --> 00:29:37,066 Je to pre nás? 372 00:29:43,052 --> 00:29:45,055 - Jessup. - Nie som hladný. 373 00:29:45,060 --> 00:29:49,060 Myslíš si, že nepočujem škvŕkanie v žalúdku, Jessup Diggs? 374 00:29:55,055 --> 00:29:57,075 Čo sa stalo s jeho krkom? 375 00:29:57,138 --> 00:29:59,065 Uhryznutie netopierom. 376 00:29:59,069 --> 00:30:02,057 Prvá noc vo vlaku. 377 00:30:03,054 --> 00:30:08,051 Celú cestu vôbec nespal, pretože odo mňa odháňal netopiere. 378 00:30:09,060 --> 00:30:12,064 Môžete to vziať? Teraz vynalož nejaké úsilie. 379 00:30:12,068 --> 00:30:15,070 V obvode 12 som sa dozvedel, že hlad je zbraň. 380 00:30:16,050 --> 00:30:16,993 Vie to aj tvoj priateľ. 381 00:30:17,056 --> 00:30:18,060 Nie je moja kamarátka. 382 00:30:18,064 --> 00:30:21,052 Je jedovatá a má dokonalé zuby. 383 00:30:22,071 --> 00:30:26,056 Podelíš sa s Jessupom o všetko, čo ti dám? 384 00:30:26,060 --> 00:30:31,062 prečo? Mám sa posilniť, aby som ho mohol v aréne udusiť? 385 00:30:31,066 --> 00:30:33,334 Nie je to to, v čom som najlepší. 386 00:30:33,397 --> 00:30:35,061 Možno ti môžem pomôcť. 387 00:30:35,065 --> 00:30:38,066 Môžem veci navrhnúť herným majstrom. 388 00:30:38,070 --> 00:30:42,064 Možno sa mi podarí presvedčiť dav, aby vám poslal darčeky do arény. 389 00:30:42,068 --> 00:30:46,056 Jedlo a voda, ktoré vás udržia v chode. 390 00:30:46,060 --> 00:30:50,053 Musíte sa len pokúsiť spievať, aby ste si získali priazeň ľudí. 391 00:30:50,057 --> 00:30:52,066 Spievam len vtedy, keď chcem niečo povedať. 392 00:30:52,070 --> 00:30:57,060 A v aréne nie je žiadny úkryt. Čo by to urobilo? 393 00:30:58,054 --> 00:31:00,061 Stráže vravia, že dostaneš peniaze, ak sa na to bude pozerať viac ľudí, - 394 00:31:00,065 --> 00:31:04,060 a ty povieš, že mi pomôžeš. čo je pravda? 395 00:31:05,058 --> 00:31:07,062 Obaja. 396 00:31:09,070 --> 00:31:14,063 - Nechcem spolu hrať. - Poď. 397 00:31:18,051 --> 00:31:18,848 Nie ďakujem. 398 00:31:18,911 --> 00:31:21,057 Videl som, ako sa na to pozeráš. 399 00:31:23,058 --> 00:31:26,068 Poď! Sedím tu už štvrť hodiny! 400 00:31:26,072 --> 00:31:29,068 Myslel som, že v Kapitole je veľa jedla. 401 00:31:29,072 --> 00:31:34,071 Počas vojny som jedol mliečne pastilky, aby som zastavil bolesť v žalúdku. 402 00:31:35,051 --> 00:31:37,059 Ako chutilo? 403 00:31:39,072 --> 00:31:41,070 Z mliečnych zoznamov. 404 00:31:46,059 --> 00:31:50,053 Jej malá, je taká zlatá. 405 00:31:50,057 --> 00:31:54,062 A taký malý. Pripomína mi moju sesternicu Maude Ivory. 406 00:31:57,058 --> 00:32:00,068 Neznesiem pomyslenie, že sa musia zaobísť bezo mňa. 407 00:32:00,072 --> 00:32:03,053 Prepáč. 408 00:32:08,053 --> 00:32:11,059 Vyzeráš ako dobrý človek, Coriolanus Snow. 409 00:32:13,072 --> 00:32:18,055 Bolo by pekné stretnúť ťa za iných okolností. 410 00:32:18,059 --> 00:32:20,240 Možno na jednom z vašich koncertov. 411 00:32:20,303 --> 00:32:21,050 Áno. 412 00:32:21,054 --> 00:32:25,054 Mohli sme sa napiť. Možno trochu tancovať. 413 00:32:25,072 --> 00:32:27,071 Akoby sme mali dosť času. 414 00:32:34,050 --> 00:32:35,052 Nie nie nie! 415 00:32:37,064 --> 00:32:41,059 To je v poriadku. Počkaj. Počkaj. Pozri sa na mňa. 416 00:32:41,063 --> 00:32:44,059 To je v poriadku. Dostávam pomoc. Pomôž nám! 417 00:32:55,071 --> 00:32:57,072 - Poď. - Ale nie. 418 00:33:05,067 --> 00:33:07,066 Začína to znova. 419 00:33:07,070 --> 00:33:10,066 Tak sa to začína. 420 00:33:10,070 --> 00:33:13,061 - Vojna. - To bola moja chyba. 421 00:33:13,065 --> 00:33:16,057 Navrhol som, aby sme spoznali zóny. 422 00:33:16,061 --> 00:33:21,050 Ešte šťastie, že ti tvoj spevavec nevylúpil oči. 423 00:33:21,054 --> 00:33:24,072 Nie je rebelka, babička. Je to len dievča. 424 00:33:25,052 --> 00:33:28,068 Už dávno nie je dievča. 425 00:33:29,072 --> 00:33:34,057 Mimo Kapitolu sú to barbari. 426 00:33:34,061 --> 00:33:38,073 Každý jeden z nich. Bez ohľadu na to, ako veľmi sa usmieva, - 427 00:33:39,053 --> 00:33:43,057 využije ťa. Musíte ju využiť. 428 00:33:43,061 --> 00:33:47,068 Inak skončíš mŕtvy na strome ako tvoj otec. 429 00:34:06,019 --> 00:34:08,022 Je to pre Dr. Galia. 430 00:34:08,026 --> 00:34:12,024 Napriek včerajším tragickým udalostiam – 431 00:34:13,024 --> 00:34:17,031 – náš prezident sa rozhodol, že hra musí pokračovať – 432 00:34:18,012 --> 00:34:21,023 – ukázať všetkým, že Kapitol sa nenechá zastrašiť. 433 00:34:21,028 --> 00:34:26,014 Preto Dr. Uistite sa, že navštívite arénu so svojimi zónami. 434 00:34:26,018 --> 00:34:31,010 Dnes večer robíme špeciálnu TV prezentáciu všetkých zonerov. 435 00:34:31,014 --> 00:34:33,030 Publikum ich teda pozná. 436 00:34:34,010 --> 00:34:37,015 Na plánovanie stratégie máte jednu hodinu. 437 00:34:45,016 --> 00:34:46,027 Štart. 438 00:34:51,019 --> 00:34:53,016 Marcus, no tak. 439 00:34:53,020 --> 00:34:57,015 My dvaja nikdy nebudeme priatelia, ale... 440 00:34:57,019 --> 00:35:02,010 chcem vyhrať, a aby sa to stalo, musíte byť viac... 441 00:35:02,014 --> 00:35:03,022 ... predajní. 442 00:35:03,026 --> 00:35:09,011 Som dobrý v lezení. Vždy som liezol v maminej továrni. 443 00:35:16,017 --> 00:35:20,009 - Je v ňom zápal. - Som v pohode. 444 00:35:20,013 --> 00:35:24,012 Pozri sa na mňa, Lamina. Chcem, aby si vyhral. 445 00:35:25,008 --> 00:35:27,015 Vaše meno je Reaper, však? 446 00:35:29,020 --> 00:35:31,014 Nechaj ma čítať... 447 00:35:34,028 --> 00:35:37,706 Bolí ma to kvôli tvojmu priateľovi. 448 00:35:37,769 --> 00:35:39,014 Vďaka. 449 00:35:39,018 --> 00:35:40,029 Si v poriadku? 450 00:35:42,020 --> 00:35:48,018 Pohromade ma držia len mamine šaty. Akoby ma objímala. 451 00:35:49,018 --> 00:35:52,011 Moja mama vždy voňala ružami. 452 00:35:54,014 --> 00:35:58,025 Zomrela pri pôrode. Mal som mať malú sestričku. 453 00:35:58,029 --> 00:36:01,016 Sú obaja tvoji rodičia mŕtvi? 454 00:36:04,029 --> 00:36:08,019 Si sirota. Ako ja. 455 00:36:10,026 --> 00:36:12,023 Počúvajte. 456 00:36:13,020 --> 00:36:17,024 Musím vás požiadať, aby ste dnes večer spievali v rozhovore. 457 00:36:17,030 --> 00:36:22,022 Je to vaša posledná šanca pred zápasom zapôsobiť na ľudí. 458 00:36:22,026 --> 00:36:26,013 Bez peňazí ti nemôžem posielať darčeky do arény. 459 00:36:26,017 --> 00:36:29,027 Možno by ma mohla presvedčiť gitara. 460 00:36:30,028 --> 00:36:33,028 Ak ma chcete sledovať v aréne, - 461 00:36:34,008 --> 00:36:37,027 začnite tým, že veríte, že môžem vyhrať. 462 00:36:37,031 --> 00:36:39,027 Snow. Holubník. 463 00:36:40,029 --> 00:36:44,021 Nemôže očakávať, že včera večer napíšeme návrhy. 464 00:36:44,025 --> 00:36:46,027 Preplakala som celé hodiny. 465 00:36:46,031 --> 00:36:51,015 Máme ... písomné návrhy. Vysadil som ich dnes ráno. 466 00:36:51,019 --> 00:36:53,011 Aktualizuj ma. 467 00:37:09,013 --> 00:37:10,024 pane. Snow. 468 00:37:10,028 --> 00:37:14,028 Slečna Dovecote. Príďte sa pozrieť na moje nové deti. 469 00:37:35,031 --> 00:37:36,967 Má farba nejaký význam? 470 00:37:37,030 --> 00:37:39,026 Všetko má svoj význam. 471 00:37:39,030 --> 00:37:45,016 Alebo nič. Čo ma privádza k vášmu návrhu. 472 00:37:45,020 --> 00:37:48,020 - Kto z vás to napísal? - Bolo... 473 00:37:48,024 --> 00:37:52,019 Včera ma prirodzene inšpiroval Coriolanus. 474 00:37:52,023 --> 00:37:55,020 Jeho malá predstava o stávke. 475 00:37:55,024 --> 00:37:57,018 Ale sponzorstvo - 476 00:37:57,022 --> 00:38:02,020 a dary v aréne boli všetko môj nápad. 477 00:38:03,019 --> 00:38:06,024 Tak to je tvoj spotený rukopis. 478 00:38:06,028 --> 00:38:09,015 Pôsobivé, slečna Dovecoteová. 479 00:38:09,019 --> 00:38:14,008 Bohužiaľ, môj asistent si myslel, že je to nezmysel, - 480 00:38:14,012 --> 00:38:17,027 a hodil návrh do tohto terária. 481 00:38:17,031 --> 00:38:22,009 Takže slečna Dovecoteová, prosím, vylovte nám to. 482 00:38:22,013 --> 00:38:25,023 Takže z vašich skvelých nápadov môže mať úžitok každý. 483 00:38:27,019 --> 00:38:31,023 Neboj sa. Moji malí dravci sú mimoriadne učenliví - 484 00:38:31,027 --> 00:38:34,019 k tým, ktorým dôverujú. 485 00:38:34,023 --> 00:38:40,008 Ak sú zvyknuté na tvoj pach, ak si ich nakŕmil, - 486 00:38:40,012 --> 00:38:45,013 alebo vdýchli pot z tvojej dlane na plachte, - 487 00:38:45,017 --> 00:38:49,022 nechajú ťa na pokoji. Ak na druhej strane objavia novú vôňu ... 488 00:38:53,010 --> 00:38:55,017 ... potom sa musíte postarať sami. 489 00:38:55,021 --> 00:38:57,031 Vylovte to. 490 00:39:01,008 --> 00:39:01,031 Clemmie. 491 00:39:10,016 --> 00:39:11,020 Clemmie, nie! 492 00:39:14,025 --> 00:39:17,019 Pýtali ste sa na farby. 493 00:39:17,023 --> 00:39:22,011 Moji nepriatelia uvidia dúhu ničenia obklopujúcu svet. 494 00:39:22,016 --> 00:39:26,018 Rád vytváram strach dramatickými prostriedkami. 495 00:39:26,022 --> 00:39:31,031 Stratégia, ktorú váš spolužiak pekne vyjadril vo svojom návrhu. 496 00:39:33,011 --> 00:39:36,008 Vaše návrhy sú dobré. 497 00:39:36,012 --> 00:39:41,027 Odporúčal by som, aby sa ich zrealizovalo čo najviac. 498 00:39:43,014 --> 00:39:45,023 Čo? 499 00:39:45,027 --> 00:39:47,018 Umiera? 500 00:39:47,022 --> 00:39:52,022 Vzrušujúce na vývoji nového výskumu je jeho testovanie. 501 00:39:52,028 --> 00:39:55,018 Osud slečny Dovecote zostáva medzi nami. 502 00:39:55,023 --> 00:40:00,012 Jej matka nebude šťastná, keď bude počuť o jej náhlej... 503 00:40:01,026 --> 00:40:03,015 ... chrípke. 504 00:40:03,020 --> 00:40:09,012 Smut potom. Vaša aréna musí byť spievaná. A potrebujem mlieko a sušienky. 505 00:40:22,029 --> 00:40:24,020 Poďme. 506 00:40:33,016 --> 00:40:35,014 Vychutnaj si šou. 507 00:40:38,012 --> 00:40:40,011 Vychutnaj si šou. 508 00:40:41,028 --> 00:40:46,012 Vychutnaj si šou. Vychutnaj si šou. 509 00:40:54,027 --> 00:40:57,009 - Poď so mnou. - Si tam! 510 00:40:57,013 --> 00:40:59,020 Dajte na ňu tú kameru. Coral. 511 00:41:24,021 --> 00:41:27,022 Vitajte na 10. ročníku Hunger Games. 512 00:41:27,026 --> 00:41:32,023 Soners a mentori, máte 15 minút na vymyslenie stratégie. 513 00:41:32,027 --> 00:41:35,023 Dill, drž sa ma. pochopené? 514 00:41:38,031 --> 00:41:40,028 Dobrý deň, drevorubač. 515 00:41:41,030 --> 00:41:43,022 Laminát. 516 00:41:43,026 --> 00:41:46,021 Nie, iba ty. Len ty. 517 00:41:58,015 --> 00:42:01,027 Jessup? Jessup. 518 00:42:04,009 --> 00:42:08,027 Prosím ťa. Coriolanus, nech tu zajtra nezomriem. 519 00:42:48,018 --> 00:42:49,029 Pomoc! 520 00:43:00,010 --> 00:43:03,020 Brána bola odpálená. 521 00:43:17,019 --> 00:43:19,018 Prišiel! Brána je otvorená. 522 00:43:21,009 --> 00:43:24,010 Prišiel. Nechcel ťa zachrániť. 523 00:43:24,014 --> 00:43:26,022 Utekajú preč! 524 00:43:51,017 --> 00:43:53,010 Coryo. 525 00:43:54,030 --> 00:43:56,018 Lucy Grey? 526 00:43:57,017 --> 00:44:00,012 - Ona je...? - Je nažive. 527 00:44:02,030 --> 00:44:03,589 Čo sa stalo? 528 00:44:03,652 --> 00:44:07,008 Rebeli bombardovali arénu. 529 00:44:07,012 --> 00:44:11,023 Určite to plánovali už dlho. Štyria Zoneri boli zabití. 530 00:44:11,027 --> 00:44:14,025 Všetci sú vydesení, Coryo. 531 00:44:14,029 --> 00:44:18,017 Ľudia sa zamykajú vo svojich domovoch. 532 00:44:18,021 --> 00:44:21,013 Felix Ravinstill je na respirátore. 533 00:44:22,025 --> 00:44:28,021 Povstalci vyhlásili, že symbol Hunger Games zničia. 534 00:44:30,019 --> 00:44:31,027 Marcus vypustil. 535 00:44:33,023 --> 00:44:37,016 Ako jediný. Dozorcovia ho prenasledujú, ale... 536 00:44:37,020 --> 00:44:40,029 Vonku má väčšiu šancu ako zajtra. 537 00:44:41,009 --> 00:44:43,027 Nepokračujú potom v hre? 538 00:44:44,024 --> 00:44:48,021 Ach nie, Lucy Grayová. Lucy Grey mohla utiecť. 539 00:44:48,025 --> 00:44:52,008 - Hra pokračuje. - Ale zachránila ma. 540 00:44:52,012 --> 00:44:55,028 Náš posledný syn je táto mladá dáma, - 541 00:44:56,008 --> 00:44:58,027 Stretol som sa v zoo. 542 00:44:58,031 --> 00:45:02,017 Z okresu 12 ... Lucy Grey Baird. 543 00:45:02,021 --> 00:45:05,008 Poď von s gitarou, vtáčik. 544 00:45:10,008 --> 00:45:14,011 Dobrý večer, Kapitol a vonku v okresoch. 545 00:45:14,015 --> 00:45:18,010 Táto pieseň je o chlapcovi vo veku 12 rokov. Dúfam, že ju bude počuť. 546 00:45:18,014 --> 00:45:22,026 keď som mal len dva, spadol som do veľkej diery, 547 00:45:22,030 --> 00:45:26,027 zväčšil som sa, padol som do tvojho náručia, 548 00:45:26,031 --> 00:45:31,023 stratili sme lesk sčerneli ako uhlie, 549 00:45:31,027 --> 00:45:36,031 chodil som so psami a žil som zo svojho šarmu 550 00:45:39,012 --> 00:45:47,026 a onedlho som hlboko pod zemou, kým potom budeš sám 551 00:45:47,030 --> 00:45:52,026 tak kto tu bude pre teba zajtra? 552 00:45:52,030 --> 00:45:58,021 keď zazvoní zvonček si sám 553 00:46:00,031 --> 00:46:05,011 a keď si plakal, bol som to ja, kto bol útechou 554 00:46:05,015 --> 00:46:09,013 Viem, že dušu nestratíš 555 00:46:09,017 --> 00:46:13,030 hanbu som stávka, ktorú si prehral o úrodu, 556 00:46:14,010 --> 00:46:21,028 čo budeš robiť, keď si ľahnem do rakvy? 557 00:46:23,018 --> 00:46:28,022 Pozri sa tam! Dnešný večerný rekord. Capitol to určite sleduje. 558 00:46:28,026 --> 00:46:33,009 Ľudia darujú vo veľkom. Je užitočné niečo urobiť. 559 00:46:33,013 --> 00:46:36,013 Vaše šance nie sú vysoké, ale môžu byť vo váš prospech. 560 00:46:36,017 --> 00:46:38,755 Ďakujem, že ste tu. Obaja. 561 00:46:38,818 --> 00:46:41,017 Sme vaši priatelia. 562 00:46:41,021 --> 00:46:47,013 Sme radi, že môžeme byť svedkami niekoho posledného vystúpenia. Lucy Gray, ďakujem. 563 00:46:47,017 --> 00:46:51,010 Choď domov a spi. Zajtra máš veľký deň. 564 00:47:54,010 --> 00:47:58,028 Rozdeľuj a panuj POZOR! JED NA POKRASY 565 00:48:00,013 --> 00:48:04,008 Lucy Grey. Lucy Greyová. 566 00:48:04,012 --> 00:48:06,023 - Ahoj. - Si nažive. 567 00:48:06,027 --> 00:48:09,016 Tie bomby zmenili všetko. 568 00:48:09,021 --> 00:48:13,031 Stena je odfúknutá. Takže môžete uniknúť hore na tribúny. 569 00:48:14,012 --> 00:48:19,012 V podlahe je diera, ktorá vedie dolu do niektorých tunelov. 570 00:48:19,016 --> 00:48:21,022 Hneď ako začujete zvonček, - 571 00:48:21,026 --> 00:48:26,018 ignorujte zbraň v strede a rýchlo bežte k diere. 572 00:48:26,022 --> 00:48:29,021 Nájdite si tam dole úkryt. Sám. 573 00:48:30,018 --> 00:48:31,666 Nie, Jessup je môj priateľ. 574 00:48:31,729 --> 00:48:34,028 Po zvonení je všetka dôvera zlomená. 575 00:48:35,010 --> 00:48:40,012 Neverte ani Jessupovi. Počkajte, kým nebude možné bezpečne odísť. 576 00:48:40,016 --> 00:48:43,013 Ďakujem, že sa o mňa staráš. 577 00:48:44,018 --> 00:48:48,022 Nemôžem ťa nechať zomrieť. Zachránil si ma. 578 00:48:48,027 --> 00:48:51,017 Zachránila si ma, Lucy Grayová. 579 00:48:54,010 --> 00:48:56,016 Prepáč. 580 00:48:56,020 --> 00:49:01,026 Cez deň si držím nádej, ale v noci... Prejde to. 581 00:49:04,014 --> 00:49:06,010 Bude to OK. 582 00:49:07,030 --> 00:49:12,011 Dostanem ťa odtiaľto. Sľubujem. 583 00:49:14,020 --> 00:49:16,027 Domov Coveyovcov. 584 00:49:28,029 --> 00:49:31,027 Je to skutočné? 585 00:49:31,031 --> 00:49:36,023 Buď úprimný. Ak musím riskovať všetko, potom ... Tá pieseň ... 586 00:49:36,027 --> 00:49:39,015 Tá pieseň bola len pomsta. 587 00:49:39,019 --> 00:49:41,600 Môj starý priateľ ma podviedol. 588 00:49:41,663 --> 00:49:43,024 S ňou z úrody. 589 00:49:43,028 --> 00:49:49,011 Bola chorá žiarlivosťou a dala prečítať moje meno. A to by mal vedieť každý. 590 00:49:52,028 --> 00:49:54,011 Tu. 591 00:49:56,016 --> 00:49:57,026 Vezmite si to tu. 592 00:49:57,030 --> 00:49:58,588 Nie, je to príliš pekné. 593 00:49:58,651 --> 00:50:01,018 Je k dispozícii iba na zapožičanie. 594 00:50:01,022 --> 00:50:08,013 Nedotýkajte sa obsahu. Nevdychujte ho. Aj maličkosť ťa môže zabiť. 595 00:50:08,017 --> 00:50:12,027 Videl som, čo vojna robí s ľuďmi. 596 00:50:12,031 --> 00:50:15,013 Budete ho potrebovať. 597 00:50:15,017 --> 00:50:20,011 Budete nútení konať. Každý robí nejakú hlúposť, aby prežil. 598 00:50:22,010 --> 00:50:23,028 Počúvajte. 599 00:50:24,008 --> 00:50:27,008 Vyhráme hru, Lucy Gray. 600 00:50:28,031 --> 00:50:30,031 Vyhrávame spolu. 601 00:50:35,643 --> 00:50:38,642 ČASŤ II: CENA 602 00:50:44,651 --> 00:50:47,590 Prebuďte sa! Postavte sa na nohy! 603 00:50:47,653 --> 00:50:48,652 Jessup. 604 00:51:03,644 --> 00:51:05,646 Tvoj priateľ. Sokel. 605 00:51:05,650 --> 00:51:09,644 Nájdite mu miesto blízko dverí. 606 00:51:12,649 --> 00:51:14,636 Coryo. 607 00:51:15,637 --> 00:51:17,641 - Cítiš sa dobre? - Lepšie. 608 00:51:17,645 --> 00:51:19,643 Pozri vyššie. 609 00:51:21,648 --> 00:51:23,635 lepšie. 610 00:51:26,639 --> 00:51:29,633 Povedz, že to čoskoro skončí. 611 00:51:30,653 --> 00:51:35,650 Čo je to? Bane? Chýba mi môj nástroj. Otec povedal... 612 00:51:35,654 --> 00:51:37,636 Pokračuj. 613 00:51:38,652 --> 00:51:41,647 Poďte všetci. Poď. 614 00:51:41,651 --> 00:51:46,643 Sadni si, Festus. Ako viete, o chvíľu vám pošleme priamo. 615 00:51:46,647 --> 00:51:49,651 Aj keď nie ste hostiteľom, musíte pomôcť. 616 00:51:49,655 --> 00:51:53,647 Neschovávajte sa za monitor. Žiadne zívanie ani žuvanie žuvačky. 617 00:51:53,651 --> 00:51:58,638 Brada dole, hlava hore, ramená dozadu. A usmievaj sa. 618 00:51:58,642 --> 00:52:00,653 Na toto máme zuby. 619 00:52:01,644 --> 00:52:05,646 Jasný? Teraz odpočítavame. Päť ... štyri ... 620 00:52:05,650 --> 00:52:08,641 ... tri ... dva ... 621 00:52:16,637 --> 00:52:20,654 Dobré ráno. Som Lucretius "Lucky" Flickerman. 622 00:52:21,634 --> 00:52:23,651 Každý ma pozná. 623 00:52:23,655 --> 00:52:28,650 Meteorológ, amatérsky kúzelník a dnes... 624 00:52:29,654 --> 00:52:35,642 ...je mi cťou povedať: úplne prvý hostiteľ Hunger Games. 625 00:52:36,644 --> 00:52:39,637 Tu mám zapečatenú obálku. 626 00:52:39,641 --> 00:52:43,648 Predpovedal som víťaza a otvoril som ho vo veľkom finále. 627 00:52:43,652 --> 00:52:48,633 Ale... Teraz sú tu. Musíme začať hru. 628 00:52:48,637 --> 00:52:50,643 Začíname. 629 00:52:50,647 --> 00:52:53,649 Pamätajte: Keď vaši synovia zomrú, je koniec. 630 00:52:59,654 --> 00:53:03,652 Vychutnaj si šou. Vychutnaj si šou. 631 00:53:06,649 --> 00:53:08,651 Vychutnaj si šou. 632 00:53:27,644 --> 00:53:31,641 Držte svoje značky, inak vás zastrelia. 633 00:53:35,642 --> 00:53:36,651 Pohybujte sa. 634 00:54:11,656 --> 00:54:17,649 Uf, Marcus. Každý môže bezpečne spať teraz, keď je mimo ulice. 635 00:54:20,637 --> 00:54:23,651 Ste monštrá! Všetky! 636 00:54:28,651 --> 00:54:34,634 Desať ... deväť ... ... osem ... sedem ... 637 00:54:34,654 --> 00:54:40,636 ... šesť ... päť ... - Jessup. - ... štyri ... 638 00:54:40,640 --> 00:54:42,640 - ... tri ... - Jessup. 639 00:54:42,644 --> 00:54:45,643 ... dva ... jeden. 640 00:54:47,653 --> 00:54:49,633 Závod. 641 00:54:52,636 --> 00:54:53,643 Jessup! 642 00:54:54,638 --> 00:54:57,640 - Jessup! - Čo robíš? Závod. 643 00:55:11,651 --> 00:55:12,656 Jessup! 644 00:55:37,644 --> 00:55:38,647 Jessup! 645 00:55:50,636 --> 00:55:51,648 Jessup! 646 00:55:52,648 --> 00:55:56,635 Jessup, musíme ísť. Poď. Musíme ísť. 647 00:56:00,651 --> 00:56:03,642 Rýchlo sa dostali do podzemia. 648 00:56:03,646 --> 00:56:06,649 Vidíte živé zábery z kamier. 649 00:56:06,653 --> 00:56:08,648 Poď! 650 00:56:11,646 --> 00:56:13,655 Poď! 651 00:56:14,635 --> 00:56:15,639 Poď. 652 00:56:18,643 --> 00:56:19,580 Tadiaľto! 653 00:56:19,643 --> 00:56:22,639 Hy a Sol chcú chytiť Lucy Grayovú. 654 00:56:23,648 --> 00:56:25,639 Poď. 655 00:56:31,646 --> 00:56:34,634 Nie! nie! Nie! 656 00:56:34,638 --> 00:56:37,645 Tu prichádza Kŕdeľ a prekvapí Hy a Sol. 657 00:56:38,644 --> 00:56:39,645 Nie! 658 00:56:40,644 --> 00:56:41,648 Poď. 659 00:56:48,652 --> 00:56:51,640 Drevorubač, dostaň ju von. 660 00:56:51,644 --> 00:56:55,638 Nestrkám tam hlavu. Asi spí. 661 00:56:55,642 --> 00:56:58,649 Mali sme ho najať Reapera. 662 00:57:04,640 --> 00:57:08,643 Myslíte si, že skončili? Mohlo by to vyzerať takto. 663 00:57:10,637 --> 00:57:15,639 Všetkým deťom, ktoré to sledovali: Bolo to násilné, desivé a škaredé. 664 00:57:15,643 --> 00:57:20,638 Slečna Phippsová. Ak musíte zvracať, urobte to preč od fotoaparátu. 665 00:57:20,644 --> 00:57:22,635 Zostáva 13 zón. 666 00:57:22,639 --> 00:57:27,641 Reaper je stále vo vedení s Coral a jej balíkom v pätách. 667 00:57:27,645 --> 00:57:30,649 Šesť zónarov je vonku za pár minút. 668 00:57:30,653 --> 00:57:34,647 Ak to tempo vydržia, dnes sa rýchlo dostaneme domov. 669 00:57:36,634 --> 00:57:38,643 Rekordne vysoké teploty 670 00:57:38,647 --> 00:57:44,639 neveštia nič dobré pre požiar, ktorý stále zúri v okrese 9. 671 00:57:44,643 --> 00:57:50,651 V 10. okrese tento teplý front klesá a spôsobuje prehánky. 672 00:57:50,655 --> 00:57:54,639 A nakoniec, v obvode 12 máme ... 673 00:57:59,646 --> 00:58:01,634 Lamina. 674 00:58:39,633 --> 00:58:40,642 Prosím ťa. 675 00:58:41,651 --> 00:58:43,649 Prosím ťa. 676 00:59:03,637 --> 00:59:05,644 DARY LAMINY 677 00:59:13,638 --> 00:59:17,656 Nízky tlak znižuje teploty a poskytuje tak potrebné chladenie - 678 00:59:18,636 --> 00:59:22,650 pre uhoľných baníkov až do dnešnej noci. A bolo to počasie. 679 00:59:22,654 --> 00:59:25,653 Bola to škoda? Alebo vražda? 680 00:59:26,654 --> 00:59:30,641 Ale tak to pri nakupovaní chodí. 681 00:59:30,645 --> 00:59:34,639 Získate pozornosť. Občania posielajú peniaze. 682 00:59:34,643 --> 00:59:39,654 Keď mentori dostanú peniaze, môžu sa rozhodnúť poslať jedlo alebo vodu - 683 00:59:40,634 --> 00:59:45,634 s novo vyvinutými vojnovými dronmi, ktoré teraz majú rozpoznávanie tváre. 684 00:59:45,638 --> 00:59:49,637 To zaisťuje, že balík príde priamo do vašich zón. 685 00:59:49,641 --> 00:59:52,644 - Správne, šteňa Harrington? - Áno. 686 00:59:52,648 --> 00:59:55,636 Pup pravdepodobne využije príležitosť. 687 00:59:55,640 --> 00:59:56,651 VODA 688 01:00:14,642 --> 01:00:16,636 Čo? 689 01:00:31,653 --> 01:00:36,635 Zarezervovali sme si stôl. Flickerman. Stôl pre dvoch a detská stolička. 690 01:00:36,639 --> 01:00:39,635 Budeme meškať. Ľutujem. 691 01:00:39,639 --> 01:00:42,641 Moderujem 10. ročník Hunger Games, - 692 01:00:42,645 --> 01:00:47,646 a trochu sa to tu naťahuje. Máte dnes večer voľný stôl? 693 01:00:47,650 --> 01:00:53,643 Máš to? Skvelé. Prichádzam. Ak ma nevidíš, nie som tam. 694 01:00:53,647 --> 01:00:56,643 Pozorovaním ju nezachrániš. 695 01:00:57,650 --> 01:01:02,638 - Čo s ňou chceš? - Nič. Musí len prežiť. 696 01:01:02,642 --> 01:01:06,639 A našťastie s tým prichádza aj ocenenie Sokl. 697 01:01:08,642 --> 01:01:12,636 Myslím, že mám na to právo. 698 01:01:12,640 --> 01:01:14,646 Áno, samozrejme. 699 01:01:16,651 --> 01:01:21,651 Cena. Dievča. Pohodlne si medzi nimi nemusíte vyberať. 700 01:01:21,655 --> 01:01:26,654 Čo myslíte, kto odovzdá cenu, po ktorej túžite, pán Snow? 701 01:01:27,634 --> 01:01:31,654 Zobudiť sa. Aj keď Lucy Grey Baird zvíťazí, - 702 01:01:32,634 --> 01:01:36,650 Urobím všetko, čo je v mojich silách, aby som ťa nezasiahol. 703 01:01:36,654 --> 01:01:42,643 Opýtajte sa teda sami seba, ako veľmi vám záleží na tom, aby prežila. 704 01:01:54,639 --> 01:01:56,981 Tu dole musíte byť ticho. 705 01:01:57,044 --> 01:01:58,645 Chcem len spať. 706 01:01:58,649 --> 01:02:00,650 Chcete vodu? 707 01:02:09,636 --> 01:02:11,718 Čo si s tým urobil? 708 01:02:11,781 --> 01:02:14,639 Nič som neurobil, Jessup. 709 01:02:14,643 --> 01:02:17,636 Zvladneš to? 710 01:02:17,640 --> 01:02:19,642 Bude to OK. 711 01:02:20,654 --> 01:02:25,633 Jessup, no tak. Poďme si opäť pospať. 712 01:02:25,654 --> 01:02:29,639 Viem. Bude to OK. 713 01:02:36,654 --> 01:02:39,644 pane. Snow. 714 01:02:39,648 --> 01:02:42,640 Čo sa stalo? Je to Lucy Gray? 715 01:02:42,644 --> 01:02:46,637 Ak nezachytíte svoju zatúlanú kamarátku, - 716 01:02:46,641 --> 01:02:49,642 môže byť mŕtva. 717 01:02:51,643 --> 01:02:52,652 Sejanus? 718 01:02:52,656 --> 01:02:58,641 Strúhanka. Výživa pre padlého súdruha na jeho poslednej ceste. 719 01:02:58,645 --> 01:03:00,645 Povera z okresu 2. 720 01:03:00,649 --> 01:03:05,644 Nájdem podplateného mierotvorcu a vytrhnem mu jazyk. 721 01:03:05,648 --> 01:03:11,634 Medzitým potrebujem niekoho, kto ho hneď dostane von. 722 01:03:11,638 --> 01:03:13,611 Pošlite mierových síl. 723 01:03:13,674 --> 01:03:16,640 Aby sa mohol skrývať ako králik? 724 01:03:16,644 --> 01:03:20,648 Felix Ravinstill bojuje o život v nemocnici. 725 01:03:20,652 --> 01:03:25,634 Rebeli už nebudú mať dovolené zosmiešňovať moju hru. 726 01:03:25,638 --> 01:03:27,656 Ak stratíme kontrolu nad arénou, - 727 01:03:28,636 --> 01:03:32,643 bude to signál pre okresy, aby sa vzbúrili. 728 01:03:32,647 --> 01:03:36,655 Vybrali ste si priateľstvo s extrémistom. 729 01:03:37,635 --> 01:03:39,311 Dohrá hru dnes večer? 730 01:03:39,374 --> 01:03:41,640 Inak nás zóny zabijú dvoch. 731 01:03:41,644 --> 01:03:46,641 Tak im v tom zabráňte. Kto vie? Ak ho dostanete von bez zranenia, - 732 01:03:47,642 --> 01:03:50,648 Pošepkám vaše meno do ucha jeho otca. 733 01:03:51,650 --> 01:03:55,634 Chceli by ste cenu sokla, však? 734 01:03:55,638 --> 01:04:01,642 Zásielku zmrazujem na hodinu. Dlhšie, ako by ľudia objavili. 735 01:04:27,638 --> 01:04:29,638 Vychutnaj si šou. 736 01:05:17,638 --> 01:05:20,638 Myslel som, že pošlú moju matku. 737 01:05:20,642 --> 01:05:22,654 Kiežby mali. 738 01:05:26,642 --> 01:05:30,638 - Musíš ísť, Coryo. - Tak to by som chcel. 739 01:05:30,642 --> 01:05:32,836 Ale sľúbil som, že ťa dostanem von. 740 01:05:32,899 --> 01:05:33,650 Prečo? 741 01:05:34,656 --> 01:05:36,907 Pretože si môj priateľ. 742 01:05:36,970 --> 01:05:39,653 Musel som ísť pred kamery. 743 01:05:40,634 --> 01:05:44,646 Myslíš, že to niekto vidí? Gaul zastavil prenos. 744 01:05:44,650 --> 01:05:49,641 Ak vás zóny zabijú, hovorí, že ste zomreli na chrípku. 745 01:05:51,646 --> 01:05:54,654 Musíte sa rozhodnúť práve teraz. 746 01:05:55,634 --> 01:05:57,655 Budete so zónami bojovať alebo bojovať o ne? 747 01:05:58,635 --> 01:06:00,928 Vyžaduje si to, aby ste zostali nažive. 748 01:06:00,991 --> 01:06:02,656 Odtiaľ nemôžem nič zmeniť. 749 01:06:03,636 --> 01:06:07,637 Si bohatý. Inteligentný. Oddaný. 750 01:06:07,641 --> 01:06:10,638 Ako jediný si vzdoroval Galii. 751 01:06:14,650 --> 01:06:18,638 Sme mŕtvi, ak neodídeme hneď teraz. 752 01:06:18,642 --> 01:06:22,648 Poď so mnou. Využi peniaze svojho otca na dobrú vec. 753 01:06:22,652 --> 01:06:25,648 Alebo sa staňte ďalšou obeťou v galskej vojne. 754 01:06:26,648 --> 01:06:29,643 Poď. Dôveruj mi. 755 01:06:31,643 --> 01:06:32,652 Dobre. 756 01:06:34,634 --> 01:06:35,653 Pretekajte! Pretekajte! 757 01:06:38,650 --> 01:06:39,653 Pretekajte! 758 01:06:49,642 --> 01:06:51,640 Hore! K bráne! 759 01:06:55,651 --> 01:06:58,636 Nič ti neurobím! 760 01:07:00,641 --> 01:07:02,641 Vychutnaj si šou. 761 01:07:15,639 --> 01:07:17,639 Vstať! 762 01:07:19,634 --> 01:07:23,634 - Choď! - Otvor dvere! Otvor dvere! 763 01:07:30,650 --> 01:07:33,635 Sledujte monitor, nádhera. 764 01:07:33,639 --> 01:07:38,637 Chýbal si mi, ale tvoj spev je ďalší na zozname. 765 01:07:39,651 --> 01:07:41,635 Chodime. 766 01:07:46,643 --> 01:07:51,633 Prepáč. Coryo, naozaj ma to mrzí. 767 01:07:51,638 --> 01:07:52,651 Všetky. 768 01:07:58,652 --> 01:08:00,642 Môj otec. 769 01:08:01,651 --> 01:08:04,644 Teraz sa začínajú valiť úplatky. 770 01:08:11,655 --> 01:08:13,644 Matka! 771 01:08:15,644 --> 01:08:17,648 Musel som niečo urobiť. 772 01:08:27,637 --> 01:08:31,640 Snow sa mu zrútil priamo na hlavu. 773 01:08:31,645 --> 01:08:36,653 Zrútilo sa to na jeho hlavu a teraz je chlapec ... 774 01:08:41,645 --> 01:08:44,641 Dnes večer máte dosť hry. 775 01:08:45,654 --> 01:08:48,652 Posaď sa. Vytrhnem ťa. 776 01:08:49,653 --> 01:08:56,639 Kto by si pomyslel, že chlapec Crassus Snow bude bojovať v aréne? 777 01:08:58,656 --> 01:09:03,639 Takto to vyzerá, keď sa ľudstvo odlupuje. 778 01:09:04,639 --> 01:09:07,653 Keď sa sami bojíme stať sa korisťou, - 779 01:09:08,633 --> 01:09:11,646 rýchlo to v nás prebudí predátora. 780 01:09:11,650 --> 01:09:15,640 Civilizovaní okamžite nastúpia. 781 01:09:15,644 --> 01:09:17,624 Zóny nemajú na výber. 782 01:09:17,687 --> 01:09:19,640 Hovoril som o tebe. 783 01:09:20,656 --> 01:09:24,638 Všetky vaše slušné spôsoby a vaše vzdelanie - 784 01:09:24,642 --> 01:09:27,635 sú v okamihu zničené. 785 01:09:27,639 --> 01:09:32,640 Chlapcovi ostane palica, druhého ubije na smrť. 786 01:09:37,649 --> 01:09:43,639 Chcete chrániť ľudí, pán Snow? Budete im vládnuť ako váš otec? 787 01:09:45,642 --> 01:09:51,635 Potom musíte akceptovať, akí ľudia sú a ako sú ovládaní. 788 01:09:57,467 --> 01:10:00,469 OZNÁMENIE O ODLOŽENÍ 789 01:10:09,481 --> 01:10:12,472 Poslali ma do arény, Tigris. 790 01:10:12,476 --> 01:10:15,483 - Čo? - Aby som dostal Sejanusa von. 791 01:10:17,473 --> 01:10:19,523 Čo sa stalo? Si v poriadku? 792 01:10:19,586 --> 01:10:21,479 Zabil som jednu zo zón. 793 01:10:22,486 --> 01:10:25,471 Chlapec. 794 01:10:25,475 --> 01:10:29,487 - Muselo to byť hrozné. - To je všetko. 795 01:10:31,484 --> 01:10:33,485 A potom to bolo... 796 01:10:35,478 --> 01:10:37,472 ...posilňujúce. 797 01:10:40,470 --> 01:10:46,478 Coryo... Viem, že chceš byť ako tvoj otec, - 798 01:10:46,482 --> 01:10:50,472 ale čo si z neho pamätám najlepšie - 799 01:10:50,476 --> 01:10:55,468 - je to, že v jeho očiach - - bola len nenávisť. 800 01:10:55,472 --> 01:10:58,487 Za prežitie nemusíte platiť rovnakú cenu. 801 01:10:59,468 --> 01:11:01,478 Ľudia môžu byť dobrí. 802 01:11:03,471 --> 01:11:06,467 Môžete byť dobrý. Si dobrý. 803 01:11:06,471 --> 01:11:08,477 Len tomu treba veriť. 804 01:11:13,487 --> 01:11:16,477 Hor a skákanie, moji priatelia Capitol. 805 01:11:16,481 --> 01:11:19,479 Volám sa Lucky Flickerman. Vitajte v druhom dni 806 01:11:19,483 --> 01:11:21,484 10. Hunger Games. 807 01:11:21,488 --> 01:11:25,472 Zatiaľ čo väčšina z vás včera v noci spala svoju krásu, - 808 01:11:25,476 --> 01:11:27,484 stalo sa niečo vzrušujúce. 809 01:11:27,488 --> 01:11:31,480 Bobbin z okresu 8 bol zabitý. 810 01:11:31,486 --> 01:11:35,474 Ktoré z týchto stvorení zabilo Bobbina z okresu 8? 811 01:11:35,478 --> 01:11:37,489 Nezáleží na tom. Zostáva desať zón. 812 01:11:38,469 --> 01:11:40,484 Reaper je stále popredným zonerom. 813 01:11:40,488 --> 01:11:44,473 Neukážu nám, čo sa stalo chlapcovi. 814 01:11:44,478 --> 01:11:45,657 Všade sú kamery. 815 01:11:45,720 --> 01:11:48,476 Povedali, že sú to staré fotoaparáty. 816 01:11:48,481 --> 01:11:51,127 Pravdepodobne je to len ďalší z Koralov. 817 01:11:51,190 --> 01:11:52,479 Festus, sadni si. 818 01:11:52,483 --> 01:11:54,483 Na rovnakých miestach. 819 01:12:06,482 --> 01:12:08,474 - Čo si robil? - Nič! 820 01:12:08,478 --> 01:12:10,063 Lyssie, čo to robí? 821 01:12:10,126 --> 01:12:12,478 Tu niečo nie je v poriadku. 822 01:12:12,482 --> 01:12:14,253 Jessup ide za Lucy Grayovou. 823 01:12:14,316 --> 01:12:15,476 Hore na tribúne. 824 01:12:15,480 --> 01:12:19,010 Prestaň! čo si mi to urobil? 825 01:12:19,073 --> 01:12:21,467 Nič som neurobil. 826 01:12:22,475 --> 01:12:26,484 Obidvaja zóneri sú z obvodu 12. Okres ide proti sebe. 827 01:12:26,488 --> 01:12:30,472 - Pozri. Pena. - Nič som neurobil. 828 01:12:30,476 --> 01:12:32,471 Myslím, že je to besnota. 829 01:12:32,476 --> 01:12:34,553 Uhryznutie. Na palube vlaku. 830 01:12:34,616 --> 01:12:36,469 Pošlite mu trochu vody. 831 01:12:36,486 --> 01:12:40,472 - Čo? - Pamätáte si plagáty z vojny? 832 01:12:40,476 --> 01:12:45,466 Besnota vyvoláva strach z vody. Pošlite mu dron. 833 01:12:45,470 --> 01:12:48,467 Potom sa od nej dostane preč. Jessup je hotový. 834 01:12:48,472 --> 01:12:53,467 Lyssie, ty si jediná, kto mu to môže priniesť. 835 01:12:53,470 --> 01:12:55,672 Vickers používa svoj komunikačný panel. 836 01:12:55,735 --> 01:12:56,489 Vďaka. 837 01:12:57,469 --> 01:12:59,483 - Pošle dron. - Nie je na čo byť hrdý. 838 01:12:59,487 --> 01:13:02,474 nie. nie. 839 01:13:02,478 --> 01:13:05,489 Čo sa so mnou deje? Čo si to urobil? 840 01:13:18,489 --> 01:13:20,485 Jessup? 841 01:13:32,478 --> 01:13:35,473 Neopustím ťa. 842 01:13:35,477 --> 01:13:37,466 dobre? 843 01:13:39,474 --> 01:13:42,480 Strážil si ma a ja teraz dávam pozor na teba. 844 01:13:42,484 --> 01:13:44,485 Teraz musíš spať, Jessup. 845 01:13:53,488 --> 01:13:55,476 Dobre. 846 01:14:10,467 --> 01:14:12,471 Toto je všetko. 847 01:14:14,479 --> 01:14:16,470 Ale nie! 848 01:14:17,489 --> 01:14:21,479 - Lucy Greyová. - Zostaň tam. 849 01:14:25,473 --> 01:14:28,487 Gang robí to, čo vie najlepšie. Kŕdeľ okolo nej. 850 01:14:29,468 --> 01:14:32,485 Lucy Grey je obkľúčená. Mizzen rozhadzuje sieť. 851 01:14:32,489 --> 01:14:33,489 VODA 852 01:14:34,470 --> 01:14:36,469 Snow ide pre jej spoločnú podložku. 853 01:14:42,482 --> 01:14:44,485 Coral, môžem ju sem vziať? 854 01:14:44,489 --> 01:14:47,471 Nie za podmienok. 855 01:15:04,486 --> 01:15:06,481 Drony nie sú také dobré. 856 01:15:06,485 --> 01:15:08,082 Nesmiete útočiť na zóny. 857 01:15:08,145 --> 01:15:09,484 Len posielam vodu. 858 01:15:22,477 --> 01:15:27,483 Idioti. Ako si ju mohol nechať ujsť? 859 01:15:27,487 --> 01:15:29,487 Nič som nevidel. 860 01:15:30,487 --> 01:15:34,484 Nazbieraj vodu, drevorubač. A keď skončíte, - 861 01:15:34,488 --> 01:15:37,467 potom môžete vy dvaja sledovať trám, - 862 01:15:37,471 --> 01:15:40,474 kým tam hore zastrelíme tvojho priateľa z domu. 863 01:15:49,471 --> 01:15:50,474 Teraz. 864 01:16:09,479 --> 01:16:10,483 Sprav to hneď. 865 01:17:28,488 --> 01:17:29,488 NEKURZ: 20-1 DAROV: 118 866 01:17:30,469 --> 01:17:35,470 Opäť je to pokles, ktorý končí zápas sezóny. 867 01:17:36,483 --> 01:17:38,483 Ahoj! 868 01:17:39,478 --> 01:17:43,487 Lucy Grey sa vyšmykne. Rovnako aj Pup Harrington. 869 01:18:09,488 --> 01:18:11,486 Si nešikovný. 870 01:18:15,485 --> 01:18:20,468 Kiežby sme tam mali kameru, ale nemáme. 871 01:18:20,473 --> 01:18:22,489 Ale to budeme mať budúci rok. 872 01:18:27,479 --> 01:18:29,479 Ahoj. 873 01:18:30,474 --> 01:18:34,467 Naozaj si myslíš, že si teraz zarobil tú vodu, Tanner? 874 01:18:37,484 --> 01:18:42,471 Povedal si mi, aby som dával pozor na trám. 875 01:18:54,489 --> 01:18:57,482 Coral, tu je Wovey. 876 01:18:58,477 --> 01:19:01,484 - Jej malý z 8. - To bude ľahké. 877 01:19:08,468 --> 01:19:12,470 Zostáva sedem zón. Vražedný Mizzen, chladný Coral, - 878 01:19:12,474 --> 01:19:15,475 hrozivý Treech, Dill, Reaper a osamelí vlci, - 879 01:19:15,480 --> 01:19:18,470 malý Wovey a Lucy Gray. 880 01:19:29,470 --> 01:19:31,487 A koho to tu máme? 881 01:19:32,467 --> 01:19:35,470 Umiera Dill. Túlavá tuberkulóza. 882 01:20:07,480 --> 01:20:12,473 Dill? 883 01:20:12,477 --> 01:20:14,477 Dill, zobuď sa. 884 01:20:16,471 --> 01:20:18,482 Dill. Nie 885 01:20:19,488 --> 01:20:22,466 Čo sa stalo? 886 01:20:22,470 --> 01:20:24,483 Dill? Dill? 887 01:20:25,482 --> 01:20:29,471 Ahoj. Dill, zobuď sa. 888 01:20:29,475 --> 01:20:32,474 Dill. Dill! 889 01:20:38,488 --> 01:20:40,479 Je mi to veľmi ľúto. 890 01:21:44,483 --> 01:21:47,474 Len zdvihol vlajku. 891 01:22:11,487 --> 01:22:13,488 Chceš ma teraz potrestať? 892 01:22:17,481 --> 01:22:19,482 Chceš ma potrestať n...? 893 01:22:19,486 --> 01:22:21,482 NOVINKY 894 01:22:21,486 --> 01:22:27,484 Kapitol, musím prerušiť hru správou o tragickej strate. 895 01:22:27,488 --> 01:22:32,471 Strata, ktorá sa týka nás všetkých. Felix Ravinstill, - 896 01:22:32,475 --> 01:22:34,479 syn nášho milovaného prezidenta, - 897 01:22:34,483 --> 01:22:40,480 zomrel na zranenia, ktoré utrpel počas povstaleckého bombardovania. 898 01:22:40,484 --> 01:22:47,474 Vonku v okresoch budú jeho smrť oslavovať ako triumf. 899 01:22:47,478 --> 01:22:53,479 Moja hra neprinesie našim nepriateľom také víťazstvo. 900 01:22:53,483 --> 01:23:00,468 Prisahám, - - že kým dnes v noci slnko zapadne, - 901 01:23:00,472 --> 01:23:04,468 našu arénu obkolesí všetko ničiaca dúha. 902 01:23:04,472 --> 01:23:08,479 Aj keď to znamená, že hra nemá víťaza. 903 01:23:13,471 --> 01:23:15,484 Daj mi drink. Dajte mi drink. 904 01:23:37,384 --> 01:23:40,386 Musím hovoriť s Dr. Pokračujte teraz. 905 01:23:47,394 --> 01:23:50,400 Vezmite oštep a choďte tam hore. Zatlačte ju späť. 906 01:23:50,404 --> 01:23:53,397 Dôveruj mi. Vypnuté. Ponáhľaj sa. 907 01:23:55,403 --> 01:23:58,405 Prišiel si ma prosiť, aby som ju ušetril? 908 01:23:59,385 --> 01:24:05,393 Nie Nie Moje stehy sa zdvihli. 909 01:24:05,397 --> 01:24:08,399 Nechcel som, aby sa lekári čudovali. 910 01:24:08,403 --> 01:24:11,390 Prišiel. Posaď sa. Preč s košeľou. 911 01:24:26,385 --> 01:24:28,392 Potichu. 912 01:24:28,396 --> 01:24:30,405 Je niekde tu hore. 913 01:24:32,392 --> 01:24:34,394 Možno to bolí. 914 01:24:44,398 --> 01:24:47,397 Nazvali sme ich zranenia z klebiet. 915 01:24:47,401 --> 01:24:51,392 Poslali sme ich počas vojny, aby zachytili rozhovory rebelov. 916 01:24:51,396 --> 01:24:54,403 Potom nám to od slova do slova poslali späť. 917 01:24:55,383 --> 01:24:56,406 Pozri sa sem. 918 01:25:02,392 --> 01:25:06,385 Nepodarený, ale poučný experiment. 919 01:25:06,389 --> 01:25:11,393 Teraz ich zachytávam, aby som videl, na aký účel môžu slúžiť. 920 01:25:13,393 --> 01:25:17,389 Nepodarený, ale poučný experiment. 921 01:25:24,401 --> 01:25:26,390 Tu, vtáčik. 922 01:25:33,405 --> 01:25:37,387 Neboj sa. Neutekaj. 923 01:25:38,393 --> 01:25:40,396 Lucy. 924 01:25:40,400 --> 01:25:44,387 Vidíme sa v hľadisku na finále, Snow. 925 01:25:44,391 --> 01:25:46,399 Mali by ste byť na seba hrdí. 926 01:25:46,403 --> 01:25:50,405 Vaša speváčka Lucy Gray nám predviedla skvelú show. 927 01:26:36,397 --> 01:26:39,406 Potichu. Potichu. Počúvaj. 928 01:27:03,391 --> 01:27:05,396 Coral. 929 01:27:12,402 --> 01:27:15,403 - Lucy Gray, je v poriadku? - Už nie dlho. 930 01:27:18,397 --> 01:27:20,388 Teraz ťa mám, spev. 931 01:27:21,383 --> 01:27:23,392 počkaj. Čo je na Treechovi? 932 01:27:30,393 --> 01:27:32,402 Urobila Coral niečo Treechovi? 933 01:27:40,395 --> 01:27:42,405 - Závod. Závod. - Čo mu urobila? 934 01:27:45,394 --> 01:27:50,383 Nesúlad v skupine. Strom spadol. Dobré popoludnie, slečna Sickleová. 935 01:28:34,393 --> 01:28:37,389 Vec, ktorá sa pokazí. 936 01:28:38,403 --> 01:28:40,402 Konaj teraz. 937 01:28:44,398 --> 01:28:47,398 Nebolo by zábavné, keby to boli cukríky? 938 01:28:52,386 --> 01:28:54,387 už je koniec? 939 01:28:54,391 --> 01:28:58,404 - Môžeme už ísť domov? - Wovey. Wow. 940 01:29:00,384 --> 01:29:02,403 Wow. Wow. 941 01:29:07,393 --> 01:29:09,401 Nie cukríky! Wovey je dole. 942 01:29:21,400 --> 01:29:23,403 Pomoc! 943 01:29:24,384 --> 01:29:25,403 Rozlúčka s Mizzenom. 944 01:29:37,384 --> 01:29:39,390 Lucy Gray, počkaj! 945 01:29:43,403 --> 01:29:46,390 Lucy, prosím ťa! 946 01:29:47,395 --> 01:29:50,393 To nie je fér. To nieje. 947 01:29:50,397 --> 01:29:54,384 Nemohol som ich zabiť pre nič za nič. 948 01:30:01,406 --> 01:30:05,401 Rozlúčka s Festusom Creedom. Pekné leto. 949 01:30:05,405 --> 01:30:10,396 Teraz všetky farby vedú k sivej. 950 01:30:16,383 --> 01:30:18,393 Vyhrala. 951 01:30:18,397 --> 01:30:21,398 Je koniec. Vyhrala. Vypnite ju. 952 01:30:21,402 --> 01:30:24,386 O tom nerozhodujete vy, pán Snow. 953 01:30:36,406 --> 01:30:40,401 pôjdeš do neba 954 01:30:41,398 --> 01:30:49,398 , zlatko a ja som tiež na ceste, 955 01:30:49,403 --> 01:30:54,392 ale predtým, ako budem môcť letieť hore, musím 956 01:30:54,396 --> 01:30:59,397 tu a teraz niečo urobiť 957 01:30:59,401 --> 01:31:04,400 - prídem, keď... - Dr. Galia, vyhrala. 958 01:31:04,404 --> 01:31:06,601 Je koniec. Vypnite ju. 959 01:31:06,664 --> 01:31:09,393 keď som zahral svoje karty 960 01:31:09,397 --> 01:31:12,402 Prečo na ňu nezaútočia? 961 01:31:12,406 --> 01:31:16,384 Musí to byť jej spev, ktorý ich upokojuje. 962 01:31:16,388 --> 01:31:18,385 Nemôže spievať večne. 963 01:31:18,389 --> 01:31:24,384 Dostanem sa tam, keď vyprázdnim svoj pohár, 964 01:31:24,388 --> 01:31:30,393 keď som unavený, moji priatelia spálili sviečku na oboch koncoch, 965 01:31:30,397 --> 01:31:35,402 keď slzy zaschli a ja som porazil svoj strach 966 01:31:36,383 --> 01:31:40,403 práve tu, teraz a tu 967 01:31:41,383 --> 01:31:46,388 , keď už nie je nič“ 968 01:31:46,392 --> 01:31:51,397 prinášam správy, keď som vytancoval podrážku, 969 01:31:51,401 --> 01:31:54,398 keď si moje telo zdriemlo 970 01:31:54,402 --> 01:31:57,393 , keď moja loď uviazla na plytčine, 971 01:31:57,397 --> 01:31:59,405 keď je všetko spočítané 972 01:32:00,385 --> 01:32:08,390 a ja ležím rovno a zastav sa tu teraz a tu 973 01:32:08,394 --> 01:32:13,384 , keď už nie je nič, 974 01:32:18,388 --> 01:32:21,387 keď som čistý ako holubica 975 01:32:21,391 --> 01:32:28,395 , keď som zapálil amorov klobúk 976 01:32:31,405 --> 01:32:36,403 práve tu teraz a tu, 977 01:32:38,404 --> 01:32:43,401 keď už nič nezostalo“ 978 01:32:47,390 --> 01:32:51,393 Dr. Gal, buď milý. Dostaňte ju von. 979 01:32:53,387 --> 01:32:57,390 - Dostaňte ju von! - Dostaňte ju von! 980 01:32:57,394 --> 01:33:00,391 Dostaňte ju von! Dostaňte ju von! 981 01:33:00,395 --> 01:33:04,397 Dostaňte ju von! Dostaňte ju von! Dostaňte ju von! 982 01:33:04,402 --> 01:33:06,402 Dostaňte ju von! 983 01:33:06,406 --> 01:33:10,401 Kto bude sledovať hru, ak nebude víťaz? 984 01:33:10,405 --> 01:33:13,406 Dostaňte ju von! Dostaňte ju von! 985 01:33:18,397 --> 01:33:20,395 Dostaňte ju von. 986 01:33:20,399 --> 01:33:23,396 Vyhrala! Lucy Greyová! 987 01:33:23,400 --> 01:33:28,394 Coriolanus Snow je víťazom 10. ročníka Hunger Games. 988 01:33:28,398 --> 01:33:30,400 Takéto! Takéto! 989 01:33:31,397 --> 01:33:34,395 - Gratulujem! - Gratulujem! 990 01:33:36,390 --> 01:33:37,406 Hry o život! 991 01:33:38,386 --> 01:33:42,396 Ja som to... ...predpovedal! 992 01:33:42,400 --> 01:33:46,384 - Tigris. - Snow! Snow! Snow! 993 01:33:46,388 --> 01:33:49,398 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 994 01:33:59,392 --> 01:34:00,401 Lucy Grey? 995 01:34:06,399 --> 01:34:08,402 Lucy Grey? 996 01:34:22,389 --> 01:34:24,403 Varoval som ťa, Snow. 997 01:34:25,383 --> 01:34:28,390 Podvádzanie sa trestá. 998 01:34:28,394 --> 01:34:30,399 A poetickejšie, ako som si trúfal dúfať. 999 01:34:30,404 --> 01:34:32,576 Kde je Lucy Gray? 1000 01:34:32,639 --> 01:34:36,401 Lepší strach o vlastný život. 1001 01:34:36,405 --> 01:34:38,393 Je vhodné 1002 01:34:38,397 --> 01:34:42,395 , aby tu pri tvojej veľkej chvíli mohli byť obaja tvoji rodičia. 1003 01:34:42,399 --> 01:34:48,391 Prášok môže. Zaujímalo by ma, koľkokrát som videl tvoju matku použiť ho... 1004 01:34:48,395 --> 01:34:51,401 na prepudrovanie svojej krásnej tváre? 1005 01:34:51,405 --> 01:34:56,395 Prestaň. Dieťa od 11 rokov predsa nezomrelo na chorobu. 1006 01:34:56,399 --> 01:35:00,405 Alebo drevorubač zo 7. A stará vreckovka, - 1007 01:35:01,385 --> 01:35:05,387 tú sme našli v nádrži na hada, a veľmi trefne, - 1008 01:35:05,391 --> 01:35:09,395 potom dôkazom proti vám boli iniciály vášho otca. 1009 01:35:09,399 --> 01:35:13,385 Samozrejme, vaša rodina teraz tieto peniaze nikdy nedostane. 1010 01:35:14,388 --> 01:35:17,396 Prezident Ravinstill ma požiadal, aby som určil váš trest, - 1011 01:35:17,400 --> 01:35:21,393 a budete vyhnaný do okresov, kde budete slúžiť Kapitolu - 1012 01:35:21,397 --> 01:35:24,393 v exile počas nasledujúcich 20 rokov - 1013 01:35:24,397 --> 01:35:27,406 ako anonymný, súkromný mierotvorca. 1014 01:35:33,389 --> 01:35:35,402 Počuješ to, chlapče? 1015 01:35:37,384 --> 01:35:39,399 Konečne. 1016 01:35:39,403 --> 01:35:44,383 Zvuk padajúceho Snowu. 1017 01:35:47,765 --> 01:35:51,763 ČASŤ III: STRÁŽCA MIERU 1018 01:36:05,768 --> 01:36:09,758 - 8. - Pošlite ma do 12. 1019 01:36:14,762 --> 01:36:16,759 Nechcete dosť? 1020 01:36:30,776 --> 01:36:34,780 Myslel som, že budeš sedieť sám. 1021 01:36:35,760 --> 01:36:37,579 Sejanus, čo to robíš? 1022 01:36:37,642 --> 01:36:39,768 Čo som robil v aréne... 1023 01:36:39,772 --> 01:36:42,779 Otec musel dať akadémii novú tréningovú halu, aby som mohol prejsť. 1024 01:36:43,759 --> 01:36:46,758 Prosil ma, aby som zostal, ale keď som zistil, - 1025 01:36:46,762 --> 01:36:51,759 kam ťa posielajú, - - Musel som ísť. 1026 01:36:51,763 --> 01:36:55,774 Kvôli kolenu som skoro zmeškal vlak, ale je to v poriadku. 1027 01:36:55,778 --> 01:36:57,820 Dali mi morfling na bolesť. 1028 01:36:57,883 --> 01:36:59,769 Boli ste dobrovoľníkom? 1029 01:36:59,773 --> 01:37:04,761 Absolvujem základné školenie a potom sa stanem lekárom. 1030 01:37:04,765 --> 01:37:08,761 Môžem tu niečo zmeniť. Sám si to povedal. 1031 01:37:08,779 --> 01:37:11,169 Nepovedali, čo si urobil. 1032 01:37:11,232 --> 01:37:12,775 Podvádzal som. 1033 01:37:13,772 --> 01:37:16,773 Zachrániť Lucy Grayovú pred hadmi. 1034 01:37:18,762 --> 01:37:20,269 Myslíš, že ju zabili? 1035 01:37:20,332 --> 01:37:21,764 Prečo to riskovať? 1036 01:37:21,768 --> 01:37:24,761 Bola hitom. Ak budú budúci rok Hunger Games, 1037 01:37:24,765 --> 01:37:28,766 pravdepodobne ju pozvú na otvárací ceremoniál. 1038 01:37:28,770 --> 01:37:31,775 Keď si vošiel, myslel som na samovraždu. 1039 01:37:31,779 --> 01:37:34,773 Práve vtedy, keď máme byť slobodní? 1040 01:37:34,777 --> 01:37:40,761 Keď tam vonku na teba môže čakať ten, pre ktorý si riskoval všetko? 1041 01:37:40,765 --> 01:37:43,758 Nesmiete im poskytnúť také uspokojenie. 1042 01:37:43,762 --> 01:37:46,780 Tvoj život sa práve začal. Ide ti to skvele. 1043 01:37:48,775 --> 01:37:51,164 Obaja sa k tomu dostaneme. 1044 01:37:51,227 --> 01:37:53,765 Teraz si daj pozor. dobre? 1045 01:37:57,763 --> 01:38:00,761 Tu vonku je iný svet. 1046 01:38:26,763 --> 01:38:31,779 Vitajte v 12. Sme hrdí, že tu slúžite svojej krajine. 1047 01:38:32,759 --> 01:38:37,760 Nasledujúcich 20 rokov bude vaša skupina vašou rodinou. 1048 01:38:37,765 --> 01:38:40,765 Budete spolu cvičiť, spolu spať a spolu jesť. 1049 01:38:40,769 --> 01:38:43,781 Spolu vstanete a spolu padnete. 1050 01:38:44,761 --> 01:38:47,775 Budete mojimi očami a ušami tu na základni aj mimo nej. 1051 01:38:47,779 --> 01:38:51,777 Každú podozrivú aktivitu musíte nahlásiť. 1052 01:38:51,781 --> 01:38:56,773 Ak to neurobíte, nie ste o nič lepší ako rebeli. 1053 01:38:58,758 --> 01:39:03,779 Minulý mesiac boli pri streľbe zabití mierotvorci a dvaja šéfovia baní. 1054 01:39:04,759 --> 01:39:07,772 Zaistili sme vražednú zbraň a našli sme na nej DNA. 1055 01:39:07,776 --> 01:39:12,773 A bez akýchkoľvek pochybností dokazuje, že tento muž, Arlo Chance, 1056 01:39:13,774 --> 01:39:16,778 je vinný. Tak sa pozrite všetci. 1057 01:39:17,758 --> 01:39:21,761 Toto sa stane, keď ohrozíte rozkaz Kapitolu. 1058 01:39:21,765 --> 01:39:24,761 - Je nevinný! - Nie nie nie. 1059 01:39:24,765 --> 01:39:26,780 - Je nevinný! - Nie, Lil! 1060 01:39:27,760 --> 01:39:28,776 Bež, Lil! Utečte! 1061 01:39:30,779 --> 01:39:33,760 Bež, Lil! Utečte! 1062 01:39:33,764 --> 01:39:36,759 - Nie nie nie! - Arlo! 1063 01:39:36,763 --> 01:39:39,771 - Nie! Arlo! - Bež, Lil! 1064 01:39:39,775 --> 01:39:43,774 Vrahovia! Nie! Nie! 1065 01:39:44,766 --> 01:39:46,758 Bež, Lil! Utečte! 1066 01:39:46,762 --> 01:39:49,772 Bež, Lil! Bež, Lil! Utečte! 1067 01:39:51,764 --> 01:39:54,779 Nebol to on, kto to urobil. Vrahovia! 1068 01:39:55,759 --> 01:39:58,759 Pustite ma von! Pustite ma von! 1069 01:39:59,761 --> 01:40:01,781 Pustite ma von! Arlo! 1070 01:40:02,761 --> 01:40:05,775 - Čo si si myslel? - Čo je vinná, Coryo? 1071 01:40:05,779 --> 01:40:09,775 Mať priame spojenie s rebelmi. Nie je to málo? 1072 01:40:09,780 --> 01:40:14,767 Keby utiekla cez stádo... Nebol to on! 1073 01:40:14,771 --> 01:40:18,758 ...potom by som ju nebol schopný zastreliť. Mohol by si? 1074 01:40:18,762 --> 01:40:21,780 Musíte nájsť spôsob, ako sa teraz vyrovnať s naším životom tu. 1075 01:40:22,760 --> 01:40:26,759 Alebo požiadajte otca, aby vám kúpil donášku domov. 1076 01:40:26,763 --> 01:40:30,771 Hoff nám dal cez víkend voľno, aby zvýšil morálku. 1077 01:40:32,763 --> 01:40:34,763 Zvýšte morálku. 1078 01:40:34,780 --> 01:40:37,768 Pomoc. 1079 01:40:37,772 --> 01:40:39,778 Pomôž mi. 1080 01:40:56,780 --> 01:40:59,760 pripijem si. 1081 01:41:10,766 --> 01:41:13,762 - Je tu teplo? - Áno! 1082 01:41:13,767 --> 01:41:16,776 Teraz je ešte teplejšie. 1083 01:41:18,779 --> 01:41:22,773 Neporovnateľná Lucy Grey Baird! 1084 01:41:32,758 --> 01:41:35,772 - Okres 12, chýbal som ti? - Áno! 1085 01:41:35,776 --> 01:41:39,760 Asi si nečakal, že ma ešte uvidíš a je to vzájomné. 1086 01:41:39,764 --> 01:41:44,766 Ale som späť. Som späť! Je tam tá fľaša pre mňa? 1087 01:41:44,770 --> 01:41:48,765 Vieš, prestal som piť, keď som mal 12. 1088 01:41:50,758 --> 01:41:53,775 Je to len na vyčistenie priedušnice. Dáme si pesničku? 1089 01:41:58,781 --> 01:42:02,767 Nemôžeš mi vziať minulosť Nemôžeš mi 1090 01:42:03,768 --> 01:42:10,769 vziať moju históriu Môžeš mi vziať môjho otca 1091 01:42:10,773 --> 01:42:14,778 , ale jeho meno je záhadou 1092 01:42:16,759 --> 01:42:19,774 Nie je nič, čo by si mi mohol vziať, 1093 01:42:19,778 --> 01:42:23,766 čo by stálo za to si nechať 1094 01:42:24,758 --> 01:42:30,771 Nie je nič, čo by si si mohol vziať 1095 01:42:31,771 --> 01:42:34,763 , čo by stálo za to si ponechať 1096 01:42:38,769 --> 01:42:39,779 Poď! 1097 01:42:44,776 --> 01:42:47,759 Nemôžeš mi vziať kúzlo Nemôžeš 1098 01:42:47,763 --> 01:42:49,767 mi vziať náladu Nemôžeš mi vziať 1099 01:42:49,771 --> 01:42:54,771 moje bohatstvo, pretože je to len fáma, 1100 01:42:54,776 --> 01:42:56,770 nie je nič, čo by si si mohol vziať, 1101 01:42:56,774 --> 01:42:59,768 čo stálo za to, aby si si to nechal, 1102 01:42:59,772 --> 01:43:04,763 nie je nič, čo by si si mohol vziať, čo stálo za to udržať 1103 01:43:04,767 --> 01:43:07,763 si myslíš, že si taký múdra, 1104 01:43:08,778 --> 01:43:11,766 myslíš si, že máš všetku silu, 1105 01:43:11,770 --> 01:43:13,768 myslíš si, že ma môžeš zmeniť a obrátiť 1106 01:43:13,773 --> 01:43:16,773 hore nohami, ak je to tvoja myseľ 1107 01:43:20,764 --> 01:43:22,761 Lucy Grey! 1108 01:43:22,765 --> 01:43:24,778 - Lucy Grayová! - Billy Taupe! 1109 01:43:25,758 --> 01:43:27,052 Znieš trochu zle, Lucy Grayová. 1110 01:43:27,115 --> 01:43:27,771 Billy! Billy! 1111 01:43:27,775 --> 01:43:30,769 Bezo mňa zniete zle. nie? 1112 01:43:30,773 --> 01:43:34,758 - Billy! - Ahoj. 1113 01:43:36,780 --> 01:43:41,770 Sľúbil si, že už s nimi nebudeš hrať, Billy Taupe. 1114 01:43:41,774 --> 01:43:43,773 - Poď. - Teraz padni. 1115 01:43:49,777 --> 01:43:52,079 Viem, že ti chýbam, Lucy Gray. 1116 01:43:52,142 --> 01:43:53,766 Odstráňte chlapcov. 1117 01:43:53,770 --> 01:43:56,773 Odstráňte chlapcov, Billy Taupe. Po tom, čo ste urobili, ich odstráňte. 1118 01:43:56,776 --> 01:43:58,551 Inak nájdem hada a... 1119 01:43:58,614 --> 01:44:00,769 Nesmiete sa jej dotknúť! 1120 01:44:02,774 --> 01:44:05,779 - Zastav! - Pustite ma! 1121 01:44:06,759 --> 01:44:08,763 Musíme sa odtiaľto dostať. 1122 01:44:18,778 --> 01:44:21,766 Myslím, že som ťa musel zachrániť. 1123 01:44:26,763 --> 01:44:30,760 Ona je tu. Je živá. 1124 01:44:31,760 --> 01:44:35,770 Zoznámte sa so mnou 1125 01:44:36,750 --> 01:44:45,760 prišiel k veľkej šibenici kde musel visieť vrah 1126 01:44:45,760 --> 01:44:48,780 hovorí sa, že zabil troch 1127 01:44:49,760 --> 01:44:58,770 veľa sa stalo tu na tomto pochmúrnom mieste 1128 01:44:58,770 --> 01:45:07,770 potom poď sem o polnoci a konečne nájsť pokoj 1129 01:45:15,770 --> 01:45:18,770 Povedali, že ťa tu možno nájdem. 1130 01:45:20,750 --> 01:45:22,750 Prepáč ja ... 1131 01:45:24,760 --> 01:45:26,770 Stále som jednou nohou v aréne. 1132 01:45:32,770 --> 01:45:35,780 Tvoje vlasy... Uniforma. 1133 01:45:36,760 --> 01:45:38,096 Myslel som, že si mŕtvy. 1134 01:45:38,159 --> 01:45:39,770 Áno, tiež som si to myslel. 1135 01:45:41,760 --> 01:45:45,760 Ale váš dekan, Highbottom, ich prinútil poslať ma domov. 1136 01:45:45,760 --> 01:45:47,760 Urobil to Highbottom? 1137 01:45:47,760 --> 01:45:49,770 Posadil ma do vlaku a dal mi nejaké peniaze. 1138 01:45:49,770 --> 01:45:52,123 Povedal, že ťa poslali na 8. 1139 01:45:52,186 --> 01:45:54,760 Pretože som porušil pravidlá. 1140 01:45:54,760 --> 01:45:56,760 Pretože som ti zachránil život. 1141 01:45:56,760 --> 01:46:00,770 Ale dal som im svoje posledné peniaze, aby ma poslali do 12. 1142 01:46:01,750 --> 01:46:02,770 Musel som ťa nájsť. 1143 01:46:02,770 --> 01:46:08,770 Dekan... Povedal niečo zvláštne. 1144 01:46:11,760 --> 01:46:15,760 Povedal, že je rád, že som ťa prežil. 1145 01:46:15,760 --> 01:46:19,770 Povedal ti, čo som mu urobil, chlapec v aréne? 1146 01:46:22,760 --> 01:46:24,072 Nemal som na výber. 1147 01:46:24,135 --> 01:46:25,770 Jej dievčatko, Dill... 1148 01:46:26,750 --> 01:46:29,760 Myslel som, že to bude jeden z ďalších. Možno Coral. 1149 01:46:29,770 --> 01:46:33,770 - Nie si vrah, Lucy Grayová. - Áno som. 1150 01:46:35,760 --> 01:46:37,770 Teraz sme obaja. 1151 01:46:38,770 --> 01:46:40,770 Si v bezpečí. 1152 01:47:00,770 --> 01:47:04,760 Vaši priatelia Strážcovia mieru. O toto sa postarám. 1153 01:47:04,760 --> 01:47:06,780 Ide o včerajšiu bitku. 1154 01:47:08,760 --> 01:47:11,760 Nesmú nás vidieť spolu. 1155 01:47:11,770 --> 01:47:13,780 V lese je jazero. 1156 01:47:15,770 --> 01:47:19,760 Nikto iný o tom okrem nás, ľudí z Coveyho, nevie. 1157 01:47:19,760 --> 01:47:24,760 Stretneme sa tu zajtra a pôjdeme tam. Tam môžeme byť slobodní. 1158 01:47:24,770 --> 01:47:27,760 - Maude Ivory, máš moju gitaru? - Áno. 1159 01:47:34,760 --> 01:47:37,760 - Môžem niečo zariadiť. - Dobre. 1160 01:47:37,770 --> 01:47:41,760 - Prichádza váš priateľ. - Maj sa. 1161 01:47:42,770 --> 01:47:46,760 Ahoj. Si späť. Ako sa má Lucy Gray? 1162 01:47:47,770 --> 01:47:53,750 Myslel som si, že to chvíľu trvá, tak som si mesto trochu prezrel. 1163 01:47:53,760 --> 01:47:57,750 S Billym Taupem? A kto bol ten druhý? 1164 01:47:57,760 --> 01:48:01,770 Pamätám si to z akadémie. Sledujem, ako sleduješ nás ostatných. 1165 01:48:02,750 --> 01:48:04,581 Zvážil si svoje slová na zlatej váhe. 1166 01:48:04,644 --> 01:48:05,760 Snažíš sa im pomôcť? 1167 01:48:05,770 --> 01:48:08,131 Nemyslíš, že to potrebujú? 1168 01:48:08,194 --> 01:48:09,750 Prehrali vojnu. 1169 01:48:09,760 --> 01:48:12,770 Začali vojnu, vďaka ktorej zbohatla vaša rodina. 1170 01:48:13,780 --> 01:48:17,770 Nechcem zmariť svoju šancu vrátiť sa jedného dňa domov, - 1171 01:48:18,750 --> 01:48:20,770 pretože sa za to cítite previnilo. 1172 01:48:21,770 --> 01:48:23,760 Rozumieš tomu, však? 1173 01:48:23,760 --> 01:48:25,760 Počul som 1174 01:48:26,250 --> 01:48:33,260 om Lucy Gray keď sa prechádzam v divokej prírode 1175 01:48:33,260 --> 01:48:40,267 môžem vidieť na úsvite dieťa v osamelej póze 1176 01:48:41,279 --> 01:48:46,269 na otvorenej lúke a slnko bolo mierne, 1177 01:48:46,273 --> 01:48:51,272 značky tam stále boli, 1178 01:48:51,276 --> 01:48:56,268 nasledovali ich, pretože sa nikdy nestratili, 1179 01:48:56,272 --> 01:49:05,281 videli tam most cez hlboký Snow sledovali 1180 01:49:06,262 --> 01:49:11,279 jej kroky, 1181 01:49:12,259 --> 01:49:15,273 ale v uprostred mosta mohli vidieť 1182 01:49:16,266 --> 01:49:20,261 , že už ich nebolo, 1183 01:49:21,259 --> 01:49:31,266 ale niektorí aj dnes tvrdia , že nie je mŕtva 1184 01:49:31,270 --> 01:49:36,269 , že stále môžete vidieť sladkú Lucy Grey 1185 01:49:36,273 --> 01:49:40,260 v lone prírody 1186 01:49:44,281 --> 01:49:47,184 – nikdy predtým som tie vtáky nevidel. 1187 01:49:47,247 --> 01:49:49,274 Hovoríme im klebetníci. 1188 01:49:51,271 --> 01:49:53,259 Prežije? 1189 01:49:54,270 --> 01:49:56,281 Lucy Grey z pesničky? Stopy? 1190 01:49:57,274 --> 01:50:01,275 Možno odletela. Som si istý, že je tam vonku. 1191 01:50:01,279 --> 01:50:06,263 Je silná. Ale je to záhada, miláčik. 1192 01:50:06,267 --> 01:50:08,263 Ako ja. 1193 01:50:09,259 --> 01:50:11,264 Mam niečo pre teba. 1194 01:50:16,278 --> 01:50:19,264 Patril mojej matke. 1195 01:50:20,260 --> 01:50:22,269 Chcem ti to dať. 1196 01:50:25,279 --> 01:50:27,280 Stále vonia po ružiach. 1197 01:50:29,278 --> 01:50:31,277 Vďaka. 1198 01:50:31,281 --> 01:50:34,269 Sľubujem, že sa o to dobre postarám. 1199 01:50:34,273 --> 01:50:37,278 Vaša rodina vám tu musí naozaj chýbať. 1200 01:50:38,258 --> 01:50:40,260 Áno. 1201 01:50:40,264 --> 01:50:42,279 Neustále sa o nich bojím. 1202 01:50:42,342 --> 01:50:44,265 Ale vrátili by ste sa? 1203 01:50:44,269 --> 01:50:47,266 Ak by si mohol? Do Kapitolu? 1204 01:50:47,270 --> 01:50:51,270 Musím. Tam patrím. 1205 01:50:51,274 --> 01:50:53,091 Ale dúfam, že prídeš. 1206 01:50:53,154 --> 01:50:55,278 Capitol nie je pre mňa. 1207 01:50:56,258 --> 01:50:58,325 Aspoň je poriadok. 1208 01:50:58,388 --> 01:51:01,261 Sú Hunger Games správne? 1209 01:51:02,258 --> 01:51:05,265 Nie Nie, samozrejme, že nie. 1210 01:51:05,269 --> 01:51:08,276 Čo keby sme tu žili, Coriolanus? 1211 01:51:08,280 --> 01:51:11,262 Tu vonku. 1212 01:51:11,276 --> 01:51:15,268 Mohli sme vstať kedy sme chceli. Chytajte si naše jedlo sami. 1213 01:51:15,272 --> 01:51:19,271 Keby sme bývali pri jazere, chýbal by ti ešte Kapitol? 1214 01:51:22,271 --> 01:51:24,278 - Vybrali ste si to? - Áno. 1215 01:51:25,258 --> 01:51:27,259 Vďaka. 1216 01:51:29,263 --> 01:51:31,275 Je trochu skoro, Maude Ivory. 1217 01:51:31,279 --> 01:51:33,275 - Nie. - Nie. 1218 01:51:33,279 --> 01:51:38,268 - Príliš skoro na čo? - Jesť korene. 1219 01:51:38,272 --> 01:51:41,267 Je to pekné, ale vytrvalé. 1220 01:51:41,271 --> 01:51:46,279 Niektorí tomu hovoria močiarny zemiak, ale katniss znie lepšie, však? 1221 01:51:51,268 --> 01:51:55,279 Beriete barle, CC? Mohli by sme použiť viac rýb. 1222 01:51:59,276 --> 01:52:02,258 Chýba mu Billy Taupe. 1223 01:52:03,262 --> 01:52:05,264 robíš to? 1224 01:52:06,278 --> 01:52:09,275 Nie od žatvy, nie. 1225 01:52:10,278 --> 01:52:13,270 Už mu nemôžem veriť. 1226 01:52:13,274 --> 01:52:16,268 Dôvera znamená všetko. 1227 01:52:16,272 --> 01:52:19,260 Znamená to pre mňa všetko. 1228 01:52:20,268 --> 01:52:23,264 Dôvera je dôležitejšia ako láska. 1229 01:52:23,268 --> 01:52:26,280 Bez dôvery si pre mňa ako mŕtvy. 1230 01:52:27,260 --> 01:52:32,266 Môžete mi veriť. Ak existuje niekto, komu môžeš veriť, som to ja. 1231 01:52:35,281 --> 01:52:38,268 Aj mne môžeš veriť. 1232 01:52:42,276 --> 01:52:45,281 Súkromný Snow? Poď so mnou. 1233 01:52:57,258 --> 01:53:02,279 Snow. Dnes ráno som dostal výsledok vášho testu spôsobilosti. 1234 01:53:03,259 --> 01:53:06,267 A pozrel som sa do vašich papierov. Ste príkladný regrút. 1235 01:53:06,271 --> 01:53:09,267 Polovica ostatných nevie čítať. 1236 01:53:09,271 --> 01:53:12,277 Si syn generála Crassa Snowa. 1237 01:53:14,271 --> 01:53:16,472 Čo si urobil, že si skončil tu? 1238 01:53:16,535 --> 01:53:19,277 Urobil som si nepriateľa. V Kapitole. 1239 01:53:20,258 --> 01:53:23,281 Svoju kariéru som postavil na ničení plánov svojich nepriateľov. 1240 01:53:24,262 --> 01:53:27,270 Preložím ťa do dôstojníckej školy v obvode 2. 1241 01:53:27,274 --> 01:53:31,276 Tam dostaneš slušný plat a možno sa dostaneš do Kapitolu. 1242 01:53:31,281 --> 01:53:34,273 Vlak odchádza o desať dní. 1243 01:53:34,277 --> 01:53:39,274 Ak sa vyhnete problémom, už nikdy neuvidíte nikoho od 12. 1244 01:53:39,278 --> 01:53:41,266 PREVOD DO OKRESU 2 1245 01:53:43,270 --> 01:53:48,265 Vyskytol sa problém? Je to česť, nie voľba, vojak. 1246 01:53:48,270 --> 01:53:51,261 Áno. 1247 01:53:51,265 --> 01:53:53,261 Vďaka. 1248 01:53:54,279 --> 01:53:57,261 - Coryo? - Tigris? 1249 01:53:58,277 --> 01:54:02,261 - Coryo! - Tigris. 1250 01:54:02,265 --> 01:54:05,270 - Tvoje kučery! - Áno, viem. 1251 01:54:07,279 --> 01:54:10,279 - Kde si? - Coryo, sme v poriadku. 1252 01:54:11,259 --> 01:54:13,267 Tigris, kde si? 1253 01:54:16,259 --> 01:54:20,273 Museli sme sa presťahovať. Toto miesto dočasne prenajímame. 1254 01:54:20,277 --> 01:54:21,514 Vyhodili ťa? 1255 01:54:21,577 --> 01:54:24,266 Počúvajte. Som v poriadku. 1256 01:54:24,270 --> 01:54:28,279 Babička je v poriadku. Neboj sa, dobre? 1257 01:54:29,259 --> 01:54:31,277 Myslím, že som našiel cestu odtiaľto. 1258 01:54:31,281 --> 01:54:34,262 Musím sa dostať cez dôstojnícku školu za 2. 1259 01:54:34,267 --> 01:54:38,274 Odtiaľ sa môžem prepracovať späť do Kapitolu. opravím to. 1260 01:54:38,278 --> 01:54:42,266 - Dobre. - Čoskoro budem doma. 1261 01:54:43,261 --> 01:54:44,280 Teraz si nerob moje nádeje. 1262 01:55:08,271 --> 01:55:10,270 Zaručene! 1263 01:55:29,259 --> 01:55:31,277 Čokoľvek robíte, prestaňte s tým. 1264 01:55:31,281 --> 01:55:33,259 - Čo ...? - Prestaň. 1265 01:55:33,263 --> 01:55:36,260 Videl som, ako si sa s ňou rozprával vo väzení. 1266 01:55:36,264 --> 01:55:38,281 - Ak sa neohlásim... - Nie je čo hlásiť. 1267 01:55:39,261 --> 01:55:42,280 Vedia, že sme priatelia, Sejanus. Oboch nás zabiješ. 1268 01:55:43,260 --> 01:55:47,274 Povedal si, že môžem niečo urobiť. Urobiť zmenu. 1269 01:55:49,280 --> 01:55:52,395 Skupina opustí obvod 12. 1270 01:55:52,458 --> 01:55:55,267 Zastavte. Buď ticho. 1271 01:56:00,272 --> 01:56:05,258 Vydajú sa na sever vybudovať nový život ďaleko od Panemu. 1272 01:56:06,262 --> 01:56:09,269 Potrebujú peniaze. Musím ich priniesť, ak ich dostanem. 1273 01:56:09,273 --> 01:56:10,491 Môžete ísť s nami. 1274 01:56:10,554 --> 01:56:12,280 Dávate peniaze miestnym? 1275 01:56:13,260 --> 01:56:14,867 Si blázon? Sú to rebeli. 1276 01:56:14,930 --> 01:56:16,277 Nechcem tu zostať. 1277 01:56:17,258 --> 01:56:18,872 Nebudú robiť nič nebezpečné. 1278 01:56:18,935 --> 01:56:20,275 Všetko je nebezpečné. 1279 01:56:20,279 --> 01:56:24,270 Robia len to, čo by urobil každý, Coryo. Vodca, Spruce, 1280 01:56:24,274 --> 01:56:27,267 chce oslobodiť svoju sestru Lil z väzenia na základni. 1281 01:56:27,271 --> 01:56:32,264 Hoff ju chce popraviť za to, že poznala muža, ktorého obesili. To je zlé. 1282 01:56:32,268 --> 01:56:35,263 - Chcem im pomôcť. - To je zrada, Sejanus. 1283 01:56:35,268 --> 01:56:38,273 Nikomu to neubližuje. Robím len to, čo si mi povedal. 1284 01:56:38,277 --> 01:56:43,275 Len som ťa chcel zachrániť. Chcel si mi zničiť život. 1285 01:56:45,273 --> 01:56:47,276 Čo ak ťa chytia? 1286 01:56:47,280 --> 01:56:50,278 - Dobré stojí za riziko. - Pre teba. 1287 01:56:51,258 --> 01:56:56,272 Tvoj otec ťa jednoducho vykúpi, zatiaľ čo ja budem obesený za to, že ťa poznám. 1288 01:56:58,263 --> 01:57:02,262 Teraz buď milý. Nenúť ma znova ťa zachrániť. 1289 01:57:02,278 --> 01:57:06,258 Nemusíš ma zachraňovať, Coryo. 1290 01:57:25,274 --> 01:57:28,273 Robia len to, čo by urobil každý, Coryo. 1291 01:57:28,277 --> 01:57:33,279 Vodca, Spruce, chce oslobodiť svoju sestru Lil z väzenia na základni. 1292 01:57:42,270 --> 01:57:45,259 DR. VOLUMNIA GAUL MINISTRY OF WAR 1293 01:57:58,271 --> 01:58:02,274 každý sa narodí čistý a jemný 1294 01:58:05,276 --> 01:58:10,263 vonia ako ruža úplne bez psychózy 1295 01:58:10,267 --> 01:58:16,269 správať sa takto nie je jednoduché je ťažké keď udrie 1296 01:58:16,273 --> 01:58:19,273 ako prechádzanie plameňmi 1297 01:58:21,280 --> 01:58:26,265 náš svet je tmavý ako pichľavá húština 1298 01:58:26,269 --> 01:58:30,265 Dole ma nič nezmlátili, som unavený, 1299 01:58:30,269 --> 01:58:41,281 preto ťa potrebujem, si čistý ako padajúci Snow, 1300 01:58:56,273 --> 01:59:00,265 chladný a čistý 1301 01:59:00,270 --> 01:59:04,278 naráža na moju kožu 1302 01:59:05,258 --> 01:59:12,265 prikrývaš ma prenikáš 1303 01:59:12,270 --> 01:59:17,264 do sveta je krutý, ľudia vedia kradnúť a klamať 1304 01:59:17,269 --> 01:59:21,263 pýtaš sa na dôvod môžem dostať dvadsaťtri 1305 01:59:21,268 --> 01:59:25,277 aby som ti veril - Billy, čo to do pekla robíš? 1306 01:59:25,281 --> 01:59:33,270 si čistý ako padajúci sneh 1307 01:59:33,274 --> 01:59:36,263 Povedal si, že peniaze išli do zásob. 1308 01:59:36,267 --> 01:59:37,058 Sú to zásoby. 1309 01:59:37,121 --> 01:59:39,280 Povedal si, že to nikoho nezaujíma. 1310 01:59:40,260 --> 01:59:43,262 - Nebolo zahrnuté v zmluve. - Prestaň! 1311 01:59:44,265 --> 01:59:45,985 Čo robíš? Zbrane, Sejanus? 1312 01:59:46,048 --> 01:59:48,274 Nič som o nich nevedel. Klamali. 1313 01:59:48,278 --> 01:59:52,264 Mysleli ste si, že budú úprimní? Vonku sú mierové jednotky. 1314 01:59:52,268 --> 01:59:55,273 - A tiež jeden tu. - Dobre, počkaj. 1315 01:59:55,277 --> 01:59:56,369 A starostova dcéra? 1316 01:59:56,432 --> 01:59:58,278 To je v poriadku. Je so mnou. 1317 01:59:59,258 --> 02:00:00,276 Požiadal som ho, aby prišiel. Pomôže nám. 1318 02:00:00,280 --> 02:00:01,486 Hej, kde...? 1319 02:00:01,549 --> 02:00:04,264 Pozval si všetkých, Plinth? 1320 02:00:04,268 --> 02:00:07,259 - Je v poriadku, Smrek. - Je so mnou. 1321 02:00:07,263 --> 02:00:10,269 - Čo? - Potichu. Vysvetlím neskôr. 1322 02:00:10,273 --> 02:00:13,270 Nechcem počuť ďalšie vysvetlenia. 1323 02:00:13,274 --> 02:00:17,261 Ona nikam nejde a ty tiež nie. 1324 02:00:17,265 --> 02:00:19,419 Môj otec ťa za to obesí. 1325 02:00:19,482 --> 02:00:21,270 Klebetí, ty idiot. 1326 02:00:21,274 --> 02:00:22,594 Budeme obesení. 1327 02:00:22,657 --> 02:00:25,258 Nie, Smrek. Nikdy nič nerobí. 1328 02:00:25,262 --> 02:00:29,269 Čo si myslíš, Lucy Grayová? Nikdy nič nerobím? 1329 02:00:29,273 --> 02:00:32,274 Mimochodom, páčil sa vám Capitol? 1330 02:00:34,259 --> 02:00:37,261 - Uvidíme sa na popravisku. - Nie nie nie. 1331 02:00:38,265 --> 02:00:39,265 Počkaj! 1332 02:00:42,258 --> 02:00:42,279 Mayfair! 1333 02:00:43,259 --> 02:00:46,262 pozri sa z lepšej stránky 1334 02:00:48,273 --> 02:00:50,513 Coriolanus, čo si to urobil? 1335 02:00:50,576 --> 02:00:53,261 Zastrelili ste starostovo dieťa. 1336 02:00:53,265 --> 02:00:55,281 - Čo si to urobil? - Teraz si aspoň rebel. 1337 02:00:56,261 --> 02:00:58,276 - Zabil si ju. - Ticho, Billy Taupe. 1338 02:00:58,280 --> 02:01:01,273 Asi to stihneme. Nikto neuverí, že sme to boli my. 1339 02:01:01,277 --> 02:01:06,258 Myslíš si, že odtiaľto odídeš a obviňuješ ma? 1340 02:01:06,263 --> 02:01:07,443 Povedal som, ticho. 1341 02:01:07,506 --> 02:01:09,280 Uvidíš, chlapče z Kapitolu. 1342 02:01:10,260 --> 02:01:13,278 Ak ma za to zbalia, pôjdete so mnou. 1343 02:01:17,280 --> 02:01:18,495 Neveril som mu. 1344 02:01:18,558 --> 02:01:21,262 Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa. 1345 02:01:21,266 --> 02:01:24,279 Pozri sa na mňa. Teraz idete na pódium a spievate. 1346 02:01:25,260 --> 02:01:27,281 Spievaj, ako keby sa nič nestalo a ja nájdem cestu von. 1347 02:01:28,262 --> 02:01:31,274 dobre? Sľubujem ti. Vypnuté. 1348 02:01:32,276 --> 02:01:35,260 Odstráňte tie zbrane. Vypnuté. 1349 02:01:35,264 --> 02:01:39,262 - Choď, Smrek. - Nikto nemal nič robiť. 1350 02:01:39,266 --> 02:01:41,259 - Zatlieskaj. - Je to moja chyba. 1351 02:01:41,263 --> 02:01:45,270 Je to všetko tvoja chyba. Horšie to bude, ak sa nedáte dokopy. 1352 02:01:45,274 --> 02:01:50,273 Ak povieš jedno slovo, skončili sme. Teraz sa tvárime, že sa nič nedeje. 1353 02:01:51,278 --> 02:01:54,266 - Neviem... - Hej. 1354 02:01:54,270 --> 02:01:58,271 Pozri sa na mňa. Teraz sa musíte dať dokopy. Daj sa dokopy. 1355 02:01:59,265 --> 02:02:01,278 Prišiel si sem kvôli mne, však? 1356 02:02:02,258 --> 02:02:04,279 Sme bratia. Bratia. 1357 02:02:05,259 --> 02:02:09,261 Bez ohľadu na to, čo si urobil, ja sa o teba postarám. 1358 02:02:10,263 --> 02:02:15,259 Zbrane boli jediným voľným koncom okrem nás štyroch. Sme v poriadku. 1359 02:02:15,263 --> 02:02:18,263 - Dobre? Ani slovo. - Dobre. 1360 02:02:24,275 --> 02:02:26,215 S kým si tancoval? 1361 02:02:26,278 --> 02:02:29,279 Myslím, že sa volala Josie. 1362 02:02:30,259 --> 02:02:32,280 Poď! Hore s tebou! 1363 02:02:33,260 --> 02:02:36,272 - Poď! - Smiley, čo sa deje? 1364 02:02:36,276 --> 02:02:40,268 Hoff je blázon. Starostova dcéra a jej priateľ boli zastrelení. 1365 02:02:40,272 --> 02:02:44,269 Všetkých posiela hľadať vražedné zbrane. 1366 02:02:48,279 --> 02:02:52,271 Musíme zachovať mier v tejto štvrti. 1367 02:02:52,275 --> 02:02:57,275 Vrahov treba chytiť. Musíme nájsť vražedné zbrane. 1368 02:02:57,280 --> 02:03:03,258 Ak sú vrahovia v Panemu, obesia ich do týždňa. 1369 02:03:05,258 --> 02:03:06,885 Stojte rovno tam. 1370 02:03:06,948 --> 02:03:09,258 Skontrolujte ten druhý. 1371 02:03:11,266 --> 02:03:13,268 Hore k stene! 1372 02:03:15,266 --> 02:03:16,273 - Zabezpečené! - Zabezpečené! 1373 02:03:26,269 --> 02:03:29,279 - Si v poriadku? - Starosta ma dá obesiť. 1374 02:03:30,259 --> 02:03:33,262 Už si myslí, že som to bol ja. Billy Taupe a Mayfair sú mŕtvi. 1375 02:03:33,266 --> 02:03:35,261 Ak chytia Smrek alebo Sejanus cvrliká... 1376 02:03:35,265 --> 02:03:38,264 - Nechytí. - Ako viete, že? 1377 02:03:38,268 --> 02:03:42,262 Mučia ľudí, aby získali informácie. Dokonca aj mierotvorcovia. 1378 02:03:42,266 --> 02:03:45,259 Prepáč. naozaj som. 1379 02:03:45,263 --> 02:03:49,275 O zbrane som sa mal postarať sám. A Mayfair... 1380 02:03:49,279 --> 02:03:50,586 Nemyslel som na to. 1381 02:03:50,649 --> 02:03:52,278 Musím utiecť na sever. 1382 02:03:53,258 --> 02:03:56,264 Ako o tom hovoril Billy Taupe a ostatní. Preč od okresov. 1383 02:03:56,268 --> 02:03:58,077 Ak tu zostanem, budem mŕtvy. 1384 02:03:58,140 --> 02:03:59,262 A čo Coveyovci? 1385 02:03:59,266 --> 02:04:02,262 Môžu sa o seba starať. 1386 02:04:02,266 --> 02:04:04,277 Chcel som sa len rozlúčiť. 1387 02:04:08,278 --> 02:04:11,271 - Pôjdem s tebou. - A čo tvoja rodina? 1388 02:04:11,275 --> 02:04:15,263 Hoff ma chce poslať do dôstojníckej školy v obvode 2. 1389 02:04:15,267 --> 02:04:16,399 Ale na tom teraz nezáleží. 1390 02:04:16,462 --> 02:04:17,271 Bol si na ceste. 1391 02:04:17,275 --> 02:04:22,278 To všetko je Panem. Keď nájdu zbraň, obesia ma. 1392 02:04:23,258 --> 02:04:27,273 Bez ohľadu na to, v ktorom okrese som. Kedy môžeš odísť? 1393 02:04:30,261 --> 02:04:32,275 - Zajtra. Za svitania. - Dobre. 1394 02:04:34,261 --> 02:04:36,259 Dobre. 1395 02:04:37,264 --> 02:04:40,266 Stretneme sa za úsvitu na popravisku. 1396 02:04:50,264 --> 02:04:52,267 Máme jeden z nich, myslím! 1397 02:04:54,277 --> 02:04:57,274 Hovoria, že sa volá Smrek. 1398 02:05:01,270 --> 02:05:06,263 Tri roky som počas vojny bojoval za Kapitol. 1399 02:05:06,267 --> 02:05:08,269 Bol som nahnevaný. 1400 02:05:08,273 --> 02:05:11,270 Ale toto je prvýkrát, čo sa hanbím. 1401 02:05:11,275 --> 02:05:14,258 Dajte sem toho druhého! 1402 02:05:28,267 --> 02:05:31,281 Coryo. Coryo. Coryo. 1403 02:05:32,261 --> 02:05:34,262 Kapitol dostal informáciu 1404 02:05:34,266 --> 02:05:39,267 , že títo dvaja sa chystali vlámať do väzenia a utiecť na sever, 1405 02:05:39,271 --> 02:05:43,258 aby oslobodili tohto teroristu. 1406 02:05:43,262 --> 02:05:47,259 Očakávam to od rebela, ale nie od jedného z našich. 1407 02:05:47,263 --> 02:05:49,279 Je to zrada. 1408 02:05:50,259 --> 02:05:51,276 Prehrajte si záznam! 1409 02:05:51,280 --> 02:05:55,260 Vodca, Spruce, chce oslobodiť svoju sestru Lil z väzenia na základni. 1410 02:05:55,264 --> 02:05:57,408 Hoff ju chce popraviť... 1411 02:05:57,471 --> 02:06:00,271 Nie, Coryo, pomôž! Nie! Matka! 1412 02:06:00,275 --> 02:06:01,278 Matka! 1413 02:06:05,260 --> 02:06:07,262 Pomoc! 1414 02:06:07,266 --> 02:06:09,270 Matka! Matka! 1415 02:06:09,274 --> 02:06:11,274 Nie! Nie! 1416 02:06:11,278 --> 02:06:14,262 Matka! Matka! 1417 02:06:16,273 --> 02:06:19,262 Pomoc! Matka! Pomoc! 1418 02:06:56,277 --> 02:06:58,268 Nie 1419 02:07:00,279 --> 02:07:03,258 Pardon. 1420 02:07:03,260 --> 02:07:04,270 Pardon. 1421 02:07:12,270 --> 02:07:13,270 Stretni ma 1422 02:07:14,190 --> 02:07:23,180 Stretni ma pri veľkej šibenici kde musel visieť vrah 1423 02:07:23,180 --> 02:07:31,170 hovorí sa, že zabil troch veľa sa stalo 1424 02:07:31,180 --> 02:07:38,190 tu na tomto pochmúrnom mieste potom poď sem o polnoci 1425 02:07:39,170 --> 02:07:44,170 a konečne nájsť pokoj 1426 02:07:45,170 --> 02:07:51,170 zoznám sa so mnou pod prístreškom šibenice 1427 02:07:51,180 --> 02:07:54,190 kde ten mŕtvy muž prosil' 1428 02:07:54,190 --> 02:08:01,180 jeho láska k lietaniu veľa sa stalo 1429 02:08:01,180 --> 02:08:08,170 tu na tomto pochmúrnom mieste potom poď sem o polnoci 1430 02:08:08,180 --> 02:08:13,190 a konečne nájsť pokoj Myslíš na Sejanusa? 1431 02:08:13,190 --> 02:08:16,180 Kiežby som mohol urobiť viac. 1432 02:08:19,190 --> 02:08:22,190 Je mi ľúto, že odtiaľto musíte odísť. 1433 02:08:22,190 --> 02:08:27,190 Ľudia z Covey mi budú chýbať. Nech sa ku mne jedného dňa pridajú. 1434 02:08:29,180 --> 02:08:31,190 Viete čo mi nebude chýbať? 1435 02:08:32,170 --> 02:08:33,180 Ľudové. 1436 02:08:33,190 --> 02:08:37,180 Ľudia nie sú až takí zlí. Nie naozaj. 1437 02:08:38,180 --> 02:08:40,190 To je to, čo s nimi robí svet. 1438 02:08:41,170 --> 02:08:43,180 Rovnako ako my v aréne. 1439 02:08:45,180 --> 02:08:48,190 Myslím, že sme sa narodili dobrí. 1440 02:08:48,190 --> 02:08:53,190 Myslím to vážne. Človek sa môže rozhodnúť prekročiť hranicu a ísť do zla... 1441 02:08:54,190 --> 02:09:00,180 ... alebo nie. Zostať na správnej strane je životná práca. 1442 02:09:01,180 --> 02:09:04,190 - Nie je to vždy také jednoduché. - Viem. 1443 02:09:05,170 --> 02:09:07,180 som víťazný. 1444 02:09:07,180 --> 02:09:10,190 Bude pekné, keď nebudeme musieť nikoho zabíjať na severe. 1445 02:09:10,190 --> 02:09:13,180 Tri mi stačia. 1446 02:09:13,180 --> 02:09:16,190 Vyrábam vychádzkovú palicu. Chceš jeden? 1447 02:09:16,190 --> 02:09:18,190 Zabil si troch? 1448 02:09:20,180 --> 02:09:23,170 - Kto je ten tretí? - Čo? 1449 02:09:23,180 --> 02:09:27,180 Koho si zabil, Coriolanus. Viem len o dvoch. Neklam. 1450 02:09:29,190 --> 02:09:30,402 Môžete to dostať von...? 1451 02:09:30,465 --> 02:09:32,180 Paličkovanie v aréne. A Mayfair. 1452 02:09:32,190 --> 02:09:35,170 Kto je číslo tri? 1453 02:09:38,180 --> 02:09:40,180 Moje staré ja. 1454 02:09:41,190 --> 02:09:45,170 Zabil som ho, aby som mohol ísť s tebou. 1455 02:09:47,190 --> 02:09:50,170 Poď. 1456 02:09:56,170 --> 02:09:59,170 Zastavme sa tu na chate, kým búrka neprejde. 1457 02:09:59,170 --> 02:10:00,613 Radšej budeme pokračovať. 1458 02:10:00,676 --> 02:10:02,180 Budeme potrebovať jedlo. 1459 02:10:02,180 --> 02:10:04,190 Poďme si tu chytiť nejaké ryby. 1460 02:10:14,190 --> 02:10:18,190 Ak chcete loviť, pod podlahovými doskami sú tyče. 1461 02:10:27,170 --> 02:10:29,180 To je čo? 1462 02:11:22,180 --> 02:11:24,180 Čo je to? 1463 02:11:36,180 --> 02:11:37,172 To je zbraň. 1464 02:11:37,235 --> 02:11:40,170 Tá vec, ktorou si zastrelil Mayfair. 1465 02:11:41,180 --> 02:11:46,190 Smrek o kabíne musel vedieť. Ak zničíme zbraň, si voľný. 1466 02:11:47,170 --> 02:11:49,170 Potom môžete prísť domov. 1467 02:11:49,170 --> 02:11:51,180 Chceš to? 1468 02:11:54,180 --> 02:11:56,180 Už žiadne voľné konce. 1469 02:11:57,180 --> 02:11:59,190 Okrem mňa. 1470 02:12:01,190 --> 02:12:03,190 Vedľa vás? 1471 02:12:06,180 --> 02:12:08,190 Vtedy by si nič nepovedal. 1472 02:12:09,190 --> 02:12:11,180 Samozrejme, že nie. 1473 02:12:18,180 --> 02:12:22,180 Vyhrabem nejaké katniss. Pri jazere je dobré miesto. 1474 02:12:22,190 --> 02:12:24,671 Nebolo na to priskoro? 1475 02:12:24,734 --> 02:12:27,170 Svet sa rýchlo mení. 1476 02:12:27,180 --> 02:12:29,180 Lucy Greyová. 1477 02:12:32,180 --> 02:12:34,170 Stále prší. 1478 02:12:36,190 --> 02:12:39,170 Nie som z cukru. 1479 02:13:11,190 --> 02:13:13,180 Lucy Grey? 1480 02:13:15,180 --> 02:13:17,180 Lucy Grey? 1481 02:13:22,190 --> 02:13:24,190 Lucy Gray, kde si? 1482 02:13:26,180 --> 02:13:28,180 Ahoj? 1483 02:13:32,170 --> 02:13:35,190 Hej, stalo sa niečo? Pretože sa porozprávajme spolu. 1484 02:13:38,180 --> 02:13:40,190 skrývaš sa predo mnou? 1485 02:13:44,180 --> 02:13:46,190 Lucy... 1486 02:14:11,170 --> 02:14:13,170 Bol to jedovatý had? 1487 02:14:13,180 --> 02:14:17,170 Pokúšaš sa ma zabiť? Lucy Grey? 1488 02:14:18,170 --> 02:14:22,180 Lucy Greyová! Pokúšaš sa ma zabiť? 1489 02:14:24,170 --> 02:14:26,190 Po tom všetkom, čo som pre teba urobil? 1490 02:17:34,170 --> 02:17:39,180 Stretni ma Stretni ma 1491 02:17:40,170 --> 02:17:42,190 na popravisku onedlho 1492 02:17:44,190 --> 02:17:48,190 nosiť náhrdelník z lana 1493 02:17:49,170 --> 02:17:50,154 Lucy Gray? 1494 02:17:50,217 --> 02:17:53,180 aby sme sa mohli spolu stretnúť 1495 02:17:54,180 --> 02:17:59,190 Veľa sa tu stalo - Lucy Gray, povedal som... 1496 02:18:06,190 --> 02:18:08,190 Zmlkni! 1497 02:19:35,196 --> 02:19:39,183 - Veliteľ. - Ako je to s rukou? 1498 02:19:39,188 --> 02:19:41,192 Doktor povedal, že to bolo poriadne sústo. 1499 02:19:41,196 --> 02:19:45,192 Zabudol som, že kým sa dostanem k 2. 1500 02:19:46,194 --> 02:19:49,198 Plán sa zmenil, vojak Snow. 1501 02:19:58,185 --> 02:20:00,197 Gratulujem, Snow. 1502 02:20:02,187 --> 02:20:04,192 Prešli ste všetkými mojimi testami. 1503 02:20:04,197 --> 02:20:11,184 Požiadal som prezidenta Ravinstilla, aby vám okamžite udelil milosť. 1504 02:20:11,188 --> 02:20:16,179 Povedal som, že si príliš sľubný na to, aby si bol premrhaný v armáde. 1505 02:20:16,183 --> 02:20:19,198 Budeš študovať podo mnou na univerzite. 1506 02:20:20,198 --> 02:20:22,196 Nemôžem si dovoliť čítať. 1507 02:20:23,176 --> 02:20:28,191 Istý pán Strabo Plinth chce všetko zaplatiť, kým budete čítať. 1508 02:20:28,195 --> 02:20:32,193 Všetko preto, že si bol taký dobrý priateľ Sejanusa. 1509 02:20:32,197 --> 02:20:36,195 Samozrejme, nevie presne ako dobre. 1510 02:20:37,175 --> 02:20:40,178 Nespomenul som tvoju malú nahrávku. 1511 02:20:41,176 --> 02:20:46,175 Pôsobivé, ako ste poslali svojho jediného priateľa na popravisko. 1512 02:20:46,179 --> 02:20:48,366 Len aby som upútal moju pozornosť. 1513 02:20:48,429 --> 02:20:49,177 Nie. 1514 02:20:49,181 --> 02:20:53,195 Si si istý? Preto ste vyhrali Cenu podstavec. 1515 02:20:55,186 --> 02:20:59,179 Prezident povolil ďalší ročník Hunger Games. 1516 02:21:00,181 --> 02:21:04,179 Ľudia sledovali. Môžem ti za to poďakovať. 1517 02:21:06,187 --> 02:21:08,198 Ale predtým, ako si ťa vezmem pod svoje krídla... 1518 02:21:09,178 --> 02:21:13,177 Po tom všetkom, čo si vo svete videl, - 1519 02:21:13,181 --> 02:21:16,179 Musím sa ťa naposledy opýtať: 1520 02:21:16,183 --> 02:21:19,177 Aký je účel Hunger Games? 1521 02:21:23,183 --> 02:21:27,196 Kedysi som si myslel, že Hunger Games sú trestom pre okresy. 1522 02:21:30,195 --> 02:21:34,192 Potom som si myslel, že sú varovaním pre Kapitol pred 1523 02:21:34,196 --> 02:21:38,175 hrozbou, ktorú okresy predstavujú. 1524 02:21:40,185 --> 02:21:43,187 Teraz viem, že celý svet je aréna. 1525 02:21:44,188 --> 02:21:50,182 A potrebujeme Hunger Games... ...každý jeden rok... 1526 02:21:50,186 --> 02:21:54,184 ...aby nám pripomenuli, kto skutočne sme. 1527 02:21:54,188 --> 02:21:57,194 A kto si určil, že si? 1528 02:22:00,183 --> 02:22:04,198 - Víťaz. - Vitaj doma, Snow. 1529 02:22:35,180 --> 02:22:38,183 Si tak krásna. 1530 02:22:41,179 --> 02:22:43,182 Co si myslis? 1531 02:22:44,182 --> 02:22:48,184 Vyzeráš presne ako tvoj otec, Coriolanus. 1532 02:23:07,177 --> 02:23:10,196 Osobné veci Sejanusa Plintha z okresu 12. 1533 02:23:18,177 --> 02:23:21,178 Dnes večer by som ich dal jeho rodičom. 1534 02:23:21,182 --> 02:23:24,190 Dnes by mal 19, ale myslím... 1535 02:23:27,181 --> 02:23:30,176 ...že by to radšej mali tu. 1536 02:23:31,189 --> 02:23:34,180 Najlepší priatelia. 1537 02:23:34,184 --> 02:23:36,120 Máš srdce v okresoch. 1538 02:23:36,183 --> 02:23:38,179 Nie, nie v okresoch. 1539 02:23:38,183 --> 02:23:40,197 V Hunger Games. 1540 02:23:41,177 --> 02:23:43,287 Mal by som ti poďakovať. 1541 02:23:43,350 --> 02:23:46,190 Tvoj otec má česť Hunger Games. 1542 02:23:46,194 --> 02:23:51,188 Aspoň polovica kreditu. Vymyslel som ich na úlohu. 1543 02:23:51,192 --> 02:23:54,198 Pre zábavu. Bol som opitý. 1544 02:23:55,195 --> 02:23:59,186 Vymysli taký extrémny trest pre našich nepriateľov, - 1545 02:23:59,190 --> 02:24:03,180 aby nikdy nezabudli na svoje zločiny proti nám. 1546 02:24:06,192 --> 02:24:10,196 Keď som vytriezvel, chcel som úlohu zničiť, ale tvoj otec, - 1547 02:24:11,176 --> 02:24:14,189 môj najlepší priateľ, mi ju ukradol. 1548 02:24:15,188 --> 02:24:20,193 Napísal naň obe naše mená a dal ho Galii, aby sa povzniesla. 1549 02:24:23,190 --> 02:24:26,178 Skúsil som morfovať... 1550 02:24:27,178 --> 02:24:30,176 ...v tú noc, keď zomrelo prvé dieťa. 1551 02:24:31,197 --> 02:24:35,178 Dúfal som, že Hunger Games vymrú. 1552 02:24:36,180 --> 02:24:39,189 Snažil som sa ich zastaviť, ako som len vedel. 1553 02:24:41,189 --> 02:24:43,192 Ale potom si prišiel ty. 1554 02:24:43,196 --> 02:24:48,179 Teraz bude na mojich rukách krv mnohých ďalších generácií. 1555 02:24:48,183 --> 02:24:52,190 Pretože ste nám ukázali cenu, ktorú ľudia zaplatia za dobrú show. 1556 02:24:55,182 --> 02:24:56,196 Povedz mi... 1557 02:24:58,177 --> 02:25:00,191 ...bola smutná, keď si odišiel z 12? 1558 02:25:01,189 --> 02:25:03,188 Tvoj malý spevavec? 1559 02:25:04,183 --> 02:25:06,184 Myslím, že sme boli obaja smutní. 1560 02:25:06,189 --> 02:25:10,190 Moje kontakty hovoria, že je nezvestná. 1561 02:25:10,194 --> 02:25:14,198 Starosta ju možno zabil, no neexistujú žiadne dôkazy. 1562 02:25:15,178 --> 02:25:16,197 Je to záhada. 1563 02:25:17,177 --> 02:25:20,194 A záhady dokážu ľudí priviesť k šialenstvu. 1564 02:25:23,177 --> 02:25:24,191 Len sa na teba pozri. 1565 02:25:24,195 --> 02:25:28,182 Dedič soklového majetku. Nič vám nestojí v ceste. 1566 02:25:29,197 --> 02:25:32,191 Na vrchole pristáva Snow. 1567 02:25:32,195 --> 02:25:34,195 Áno. 1568 02:26:56,175 --> 02:27:00,197 To, čo milujeme najviac, sa stáva naším pádom. 1569 02:27:00,322 --> 02:27:08,122 Yibehiy615/opensubtitles.org 1569 02:27:09,305 --> 02:28:09,369 PoštovnéZDARMA.cz nakupujte a predávajte s nami 119669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.