Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,515
Här varje bekräftar sin tro
med var och en för sig själv
2
00:00:42,600 --> 00:00:44,831
och hans arvingar,
född och ofödda,
3
00:00:44,920 --> 00:00:49,278
födda och ofödda,
namngivna och icke namngiven,
4
00:00:50,360 --> 00:00:56,470
bjöd i gengäld lojalitet
och evig lojalitet
5
00:00:56,560 --> 00:01:06,197
upprätthållas för alltid
medan man och jord utstå.
6
00:01:08,240 --> 00:01:12,029
För Njord, Frey och
de allsmäktige gudarna.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,589
Han är inget för mig.
8
00:01:19,680 --> 00:01:21,512
Jag kommer att ha händerna fulla
nog för att hämnas er två
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,160
utan ansvaret för
män som är ingenting för mig.
10
00:01:26,680 --> 00:01:28,592
Två kan spela på det spelet.
11
00:01:29,480 --> 00:01:30,800
Jag binder inte mig själv
12
00:01:30,880 --> 00:01:33,600
till alla som inte kommer
stand by Vestein.
13
00:01:57,640 --> 00:02:02,795
TILL SISTA BLODSDROPPEN
14
00:03:25,360 --> 00:03:27,192
Nej, inte så.
15
00:03:27,560 --> 00:03:29,153
Inte den än.
16
00:03:29,240 --> 00:03:30,720
Jag fixer det aldrig.
17
00:03:30,800 --> 00:03:32,553
Klart du kommer.
18
00:03:33,000 --> 00:03:34,719
Det är nästan samma sak som
vanlig enkel väv.
19
00:03:37,040 --> 00:03:39,760
Du är så mycket bättre på
allt än jag.
20
00:03:40,280 --> 00:03:42,795
Kan du inte klippa ut lite till mig,
en skjorta för Torkel?
21
00:03:43,400 --> 00:03:45,960
Så nu vill du att jag ska klippa
ut för skjortor för din man?
22
00:03:47,240 --> 00:03:52,156
Det är en skam att låta stackarna
se saker som jag gjort.
23
00:03:53,920 --> 00:03:56,230
Men han ber alltid om kläder.
24
00:03:58,760 --> 00:04:01,195
Men om det var en skjorta
till min bror
25
00:04:01,280 --> 00:04:03,670
skulle du aldrig me mig göra det,
skulle du?
26
00:04:03,760 --> 00:04:06,594
För honom skulle jag göra allt.
27
00:04:07,720 --> 00:04:10,758
Jag har alltid misstänkt du kände
så om min bror.
28
00:04:10,840 --> 00:04:12,320
Och kommer alltid.
29
00:04:13,760 --> 00:04:16,992
Tja, minst sagt om det,
snarast.
30
00:04:17,080 --> 00:04:19,640
Jag har inget att invända mot att
anklagas för att gilla Vestein.
31
00:04:20,520 --> 00:04:22,796
Det är inget nytt, i alla fall.
32
00:04:22,880 --> 00:04:24,394
Okej, nog sagt.
33
00:04:26,960 --> 00:04:29,919
Jag har hört att du och
Torgrim var mycket vänliga
34
00:04:30,000 --> 00:04:32,310
innan du var
gift med Gisli.
35
00:04:32,920 --> 00:04:37,199
Eftersom jag har varit gift, har jag
aldrig sett på en annan man.
36
00:04:37,280 --> 00:04:40,717
Nej, du skulle inte äventyra
själv.
37
00:04:41,840 --> 00:04:43,638
Men din bror och jag ...
38
00:04:55,160 --> 00:04:57,550
Ett bra skvaller kan sluta illa.
39
00:05:22,200 --> 00:05:23,554
Hej, titta!
40
00:05:23,880 --> 00:05:26,076
Vi är förbi dem.
41
00:05:30,840 --> 00:05:32,991
På klon av vargen.
42
00:05:33,600 --> 00:05:36,354
På örnens näbb.
43
00:05:37,360 --> 00:05:39,477
På vingar av blod.
44
00:05:41,160 --> 00:05:43,277
Vid kanten.
45
00:05:49,280 --> 00:05:51,397
Vestein!
46
00:06:03,920 --> 00:06:05,798
Gisli skickade detta.
47
00:06:07,320 --> 00:06:09,960
Han vill att du ska hålla dig
borta för tillfället.
48
00:06:12,960 --> 00:06:15,156
Vinder att det är fara.
49
00:06:15,720 --> 00:06:17,393
Fara?
50
00:06:22,880 --> 00:06:25,600
Jag hade kanske vänt tillbaka,
om du hade fångat mig tidigare.
51
00:06:26,680 --> 00:06:29,514
Men härifrån alla flöden
kör vidare in i fjorden.
52
00:06:33,560 --> 00:06:38,999
Färsvinner
De inristna tecken
53
00:06:52,200 --> 00:06:54,317
Och omrördes den med
helgad likör
54
00:06:54,400 --> 00:06:58,917
Spridda långt
På de breda vägar
55
00:07:01,640 --> 00:07:04,951
Gudar, till älvor,
till kloka odödliga
56
00:07:05,440 --> 00:07:07,557
Några till mänskligheten.
57
00:07:20,480 --> 00:07:21,914
Han har kommit!
58
00:07:24,920 --> 00:07:27,594
Tja, vad du förväntar dig?
Så han har kommit.
59
00:07:28,120 --> 00:07:29,713
Så, vad handlar det här om?
60
00:07:29,800 --> 00:07:31,837
Du borde veta, om någon.
61
00:07:32,640 --> 00:07:34,677
Jag har alltid varit på
god fot med Torkel.
62
00:07:35,120 --> 00:07:36,190
Och hans fru?
63
00:07:36,280 --> 00:07:38,397
Henne också.
Vad är det du antyder?
64
00:07:40,200 --> 00:07:43,511
Ja Gisli. Han berättar en bättre
historia än mig.
65
00:07:51,320 --> 00:07:53,039
Han är borta.
66
00:07:55,400 --> 00:07:58,074
Tja, vad förväntar du dig?
Så han är borta.
67
00:08:07,720 --> 00:08:08,949
Sån är han.
68
00:08:09,560 --> 00:08:11,870
Han kom hit snabbare
än jag väntat mig.
69
00:08:13,360 --> 00:08:15,397
Vad väntar vi på?
70
00:08:15,840 --> 00:08:19,277
Ingenting. utom kanske
en förändring i vädret.
71
00:08:35,480 --> 00:08:38,359
Jag tog dessa för tre av er,
ni två och Torkel.
72
00:08:39,440 --> 00:08:41,272
De är magnifika.
73
00:08:42,480 --> 00:08:45,996
Eftersom han inte är på humör att
acceptera något från mig
74
00:08:46,080 --> 00:08:48,800
det vore bäst om du behållit
dem alla.
75
00:08:50,240 --> 00:08:51,560
Min brors humör
är föränderlig.
76
00:08:51,640 --> 00:08:53,757
Jag vill inte ha något
att göra med hans humör.
77
00:08:54,960 --> 00:08:58,237
Jag vet att min bror.
Han uppskattar bra saker.
78
00:08:59,920 --> 00:09:04,949
Gör erbjuda dem till honom.
Jag skulle gärna ge upp min andel.
79
00:09:36,160 --> 00:09:38,720
Du är inte sova här
ikväll.
80
00:09:40,560 --> 00:09:41,914
Aldrig mer.
81
00:09:42,000 --> 00:09:43,434
Vad menar du?
82
00:09:43,520 --> 00:09:45,796
Vi vet båda vad jag menar.
83
00:09:46,240 --> 00:09:48,709
Även om du har hållit tyst
lång nog.
84
00:09:48,800 --> 00:09:51,952
Och det kommer inte att hjälpa ditt
rykte om jag går in på detaljer.
85
00:09:56,840 --> 00:09:58,957
Det finns inget jag kan göra
om de idéerna
86
00:09:59,040 --> 00:10:01,032
du går in för mycket.
87
00:10:01,120 --> 00:10:02,952
Jag är verkligen inte kommer att
käbbla över den här sängen.
88
00:10:07,800 --> 00:10:09,996
Du får två val.
89
00:10:10,440 --> 00:10:12,830
Antingen flytta du över
90
00:10:12,920 --> 00:10:16,072
och vi kommer att bete sig som om
ingenting hade hänt,
91
00:10:16,160 --> 00:10:19,836
eller förklara jag mig själv
skild från dig.
92
00:10:21,800 --> 00:10:24,952
Då behöver du inte oroa dig
om att inte ha rum i sängen.
93
00:10:30,800 --> 00:10:32,951
Har det på ditt sätt.
94
00:10:40,280 --> 00:10:43,079
Du vet mycket väl
vad min sätt är.
95
00:11:04,800 --> 00:11:07,554
Gisli är min bror,
kom ihåg.
96
00:11:25,720 --> 00:11:30,590
l avsett en av dessa
för dig.
97
00:11:32,560 --> 00:11:36,156
Din bror och svägerska
vill du välja först.
98
00:11:38,400 --> 00:11:41,120
Jag är knappast rätt man att
erbjudande presenter till.
99
00:11:42,240 --> 00:11:45,392
Titta först, sedan bestämma om
du är rätt man.
100
00:11:46,080 --> 00:11:48,515
Vad har jag gjort för att förtjäna
presenter? Ingenting.
101
00:11:50,200 --> 00:11:51,714
Du är min bror.
102
00:11:51,800 --> 00:11:55,077
Så det är min prestation.
Får jag få presenter för det?
103
00:11:56,760 --> 00:11:59,116
Denna skyla är 9 meter lång.
104
00:11:59,200 --> 00:12:03,399
med tre guldtrådar
hela längd.
105
00:12:11,680 --> 00:12:15,151
Dessa skålar kantar
med guld.
106
00:12:17,080 --> 00:12:18,912
Du har dem.
107
00:12:26,080 --> 00:12:31,314
Denna hängning är 27 meter lång,
skulle gå runt hela rummet.
108
00:12:38,280 --> 00:12:42,832
Tja, det är du.
Det är upp till dig att välja.
109
00:12:43,400 --> 00:12:49,397
Nej, jag ska vara den sista i
ledet, om ens det.
110
00:12:50,800 --> 00:12:53,679
Jag är inte hans bror,
inte ens hans svåger.
111
00:12:56,640 --> 00:12:58,711
Genom rättigheter
bör du få allt.
112
00:12:58,800 --> 00:13:04,990
Snälla, ta något,
för min skull.
113
00:13:07,120 --> 00:13:09,794
Ska jag bestämma åt dig?
114
00:13:12,000 --> 00:13:14,231
Mitt beslut är att
du tar allt.
115
00:13:15,880 --> 00:13:18,554
Mitt beslut är att vi
gå nu.
116
00:13:19,720 --> 00:13:22,872
Det är lätt att se vilken väg
vinden blåser.
117
00:13:22,960 --> 00:13:27,398
Jag kom inte hit
att köpa loss mig.
118
00:13:31,440 --> 00:13:33,557
Det var inte ett klokt beslut.
119
00:14:50,520 --> 00:14:52,796
Vi måste fästa ner höet.
120
00:14:52,880 --> 00:14:53,870
Jag ska följa med dig ut.
121
00:14:53,960 --> 00:14:55,474
Det finns ingen anledning.
Vi kan klara allt.
122
00:14:59,600 --> 00:15:01,637
Jag hoppas att ska hålla
till morgonen.
123
00:15:02,680 --> 00:15:04,160
Du skulle bättre komma
och sova här.
124
00:15:04,240 --> 00:15:05,594
Den sidan är hopplöst våt.
125
00:15:20,400 --> 00:15:22,153
Berätta om dig och Asgerd.
126
00:15:25,200 --> 00:15:28,557
Det är alltför länge sedan. Så länge,
Jag har nästan glömt.
127
00:15:28,640 --> 00:15:29,915
Tja, har hon inte.
128
00:15:30,000 --> 00:15:32,196
Det börjar se ut som det.
129
00:15:32,280 --> 00:15:34,476
Hur som helst, det var alltid mest
i hennes fantasi.
130
00:15:34,560 --> 00:15:36,552
Nå, är det fortfarande.
131
00:15:37,280 --> 00:15:39,112
Vi var bara barn.
132
00:15:39,680 --> 00:15:42,832
Jag är gift nu,
Jag har två söner.
133
00:15:44,120 --> 00:15:46,840
Det förflutna passerades
för länge sedan.
134
00:16:44,040 --> 00:16:45,394
Vestein!
135
00:16:52,640 --> 00:16:54,359
Dra ut det spjut.
136
00:16:57,800 --> 00:16:59,154
Jag vill inte.
137
00:17:01,360 --> 00:17:04,671
Om ni inte, kommer Gisli att göra det.
138
00:17:04,760 --> 00:17:06,638
Då kommer han att ansvara
för att hämnas dödandet.
139
00:17:06,720 --> 00:17:09,110
Du är inte en fri man, inte
ansvarig för någonting.
140
00:17:12,320 --> 00:17:14,277
Han ska komma tillbaka
och förfölja mig!
141
00:17:15,280 --> 00:17:17,112
Dra ut att spjut eller
så slår jag dig.
142
00:17:17,760 --> 00:17:19,513
Han skulle inte hemsöka dig,
inte hans egen syster.
143
00:17:20,120 --> 00:17:22,954
Gisli eller mig, Gisli är
ansvarig för hämnd.
144
00:17:27,160 --> 00:17:28,640
Hämnd?
145
00:18:04,560 --> 00:18:05,880
Gudrid!
146
00:18:11,640 --> 00:18:13,677
Gör dig redo att gå till Sæbol.
147
00:18:36,560 --> 00:18:38,756
Du är ute tidigt denna
vackra morgon.
148
00:18:41,760 --> 00:18:44,150
Vestein har angripits.
149
00:18:48,160 --> 00:18:49,594
Är han död?
150
00:18:50,120 --> 00:18:51,395
Ja.
151
00:18:53,600 --> 00:18:55,512
Vem gjorde det?
152
00:18:56,360 --> 00:18:57,874
Ingen vet.
153
00:18:58,680 --> 00:19:01,149
Skulle ha varit nyheter, en gång,
154
00:19:03,520 --> 00:19:06,399
Säg till Gisli att jag erbjuder
att åta Vestein begravning.
155
00:19:06,920 --> 00:19:08,195
Du?
156
00:19:09,880 --> 00:19:12,475
Han förtjänade respekt
från oss alla.
157
00:19:33,600 --> 00:19:35,478
Vem dödade vår fader?
158
00:19:36,960 --> 00:19:38,394
Vet du?
159
00:19:40,240 --> 00:19:43,358
Det är dumt att inte ens veta
var hämnd skulle falla.
160
00:19:45,880 --> 00:19:47,473
Har ni några misstankar?
161
00:19:49,680 --> 00:19:52,912
Inga. Om du inte räknar drömmar.
162
00:19:53,520 --> 00:19:54,670
Vem var det?
163
00:19:56,480 --> 00:19:58,119
Hur mycket tro kan vi sätta
i våra drömmar?
164
00:20:13,760 --> 00:20:16,150
Boskap förgås
165
00:20:16,240 --> 00:20:19,039
Släkt förgås
166
00:20:20,560 --> 00:20:24,110
En man själv måste dö.
167
00:20:27,080 --> 00:20:30,152
Bara berömmelse varar.
168
00:20:58,160 --> 00:21:00,834
En död man behöver bra skor
att få honom till Valhall.
169
00:21:28,600 --> 00:21:32,560
Om de kommit ogjort,
lita aldrig på mig att knyta skosnören.
170
00:21:41,440 --> 00:21:46,390
Boskap förgås
171
00:21:46,480 --> 00:21:49,439
Släkt förgås
172
00:22:00,120 --> 00:22:05,070
Ensam överlever en sak:
173
00:22:06,000 --> 00:22:12,190
En mans anseende.
174
00:23:40,960 --> 00:23:42,474
Din sida förlorar.
175
00:23:42,560 --> 00:23:43,994
Även om din bästa man
är ute.
176
00:23:45,680 --> 00:23:47,512
Och knappast i ett tillstånd
att komma igen.
177
00:23:48,160 --> 00:23:49,674
Du kommer inte fånga mig sörjande.
178
00:24:24,480 --> 00:24:25,880
Ur vägen, du!
179
00:24:33,720 --> 00:24:37,350
Den måste vara antik.
Vilka är de platserna?
180
00:24:37,800 --> 00:24:38,756
Var?
181
00:24:39,520 --> 00:24:42,718
Över det. Vart man än tittar
ser man fläckar.
182
00:24:45,120 --> 00:24:47,476
En bit av fukt i bröstet,
Jag antar det.
183
00:24:47,560 --> 00:24:49,279
Har vi inte fått
något bättre?
184
00:24:49,360 --> 00:24:50,635
Jag har inte, i alla fall.
185
00:24:52,200 --> 00:24:54,192
Hur är det med det
Vestein tog med sig?
186
00:24:54,560 --> 00:24:56,199
Jag har verkligen inte fått det.
187
00:25:01,360 --> 00:25:04,239
Det erbjöds till dig.
Du har rätt till det.
188
00:25:08,640 --> 00:25:13,112
Man kan säga att formell
acceptans fick förbises.
189
00:25:13,880 --> 00:25:15,917
Jag har ingen del av.
190
00:25:17,480 --> 00:25:19,153
Är det ditt beslut?
191
00:25:19,240 --> 00:25:20,390
Absolut mitt beslut.
192
00:25:22,360 --> 00:25:24,113
Du kan alltid låna den.
193
00:25:24,200 --> 00:25:25,316
Åh nej, jag kan inte.
194
00:25:35,000 --> 00:25:37,799
Germund, jag vill att du ska gå till Gisli.
195
00:25:37,880 --> 00:25:41,635
Be Gisli att låna vägghängaren
som Vestein togs med.
196
00:25:43,040 --> 00:25:44,235
Jag vill inte.
197
00:25:44,840 --> 00:25:46,354
Hur vågar du...
198
00:25:50,280 --> 00:25:51,634
Jag är på väg.
199
00:25:52,160 --> 00:25:53,719
Mycket civilt av dig.
200
00:25:58,600 --> 00:26:01,877
Jag bestämmer hellre av vem som
slår mina tjänare.
201
00:26:03,040 --> 00:26:05,760
Jag ska slå vem jag vill
när jag vill.
202
00:26:13,240 --> 00:26:18,872
Där, sträcka ut lite på din sida.
Det är allt.
203
00:26:25,360 --> 00:26:28,398
Vi väntade inte någon
besökare från Sæbol.
204
00:26:28,480 --> 00:26:29,960
Är det hängaren Vestein
tog med sig?
205
00:26:32,200 --> 00:26:35,272
Det är det. Vad tycker du om det?
206
00:26:35,360 --> 00:26:37,158
Torgrim vill låna den.
207
00:26:41,960 --> 00:26:44,031
Han gör, gör han?
208
00:26:45,160 --> 00:26:46,594
Han gör.
209
00:26:49,600 --> 00:26:52,832
Så intressant. Pratade han med Torkel?
210
00:26:53,520 --> 00:26:54,874
Gjorde han.
211
00:26:55,360 --> 00:26:57,670
Gillar Torkel inte idén?
212
00:26:57,760 --> 00:27:00,036
Han verkade inte vilja
diskutera det med dig.
213
00:27:02,840 --> 00:27:07,357
Jag förstår.
Så trälen fick skickas.
214
00:27:09,320 --> 00:27:11,357
Gjorde han. Betalades i förskott.
215
00:27:14,120 --> 00:27:16,191
Generöst?
216
00:27:16,280 --> 00:27:18,954
Med en öppen hand.
217
00:27:21,480 --> 00:27:23,199
Vad tyckte du om din lön?
218
00:27:26,320 --> 00:27:28,437
Kan trälar gilla och inte gilla?
219
00:27:31,320 --> 00:27:34,518
Vad säger du?
Vill du låna honom hängaren?
220
00:27:35,320 --> 00:27:40,839
Behöver du fråga?
Jag har ingen lust att göra dem en tjänst.
221
00:27:44,800 --> 00:27:46,837
Men min bror var del i detta?
222
00:27:47,320 --> 00:27:49,232
Han var inte emot min väg.
223
00:27:52,400 --> 00:27:59,079
Ta ned det. lt'll fest andra
ögon än våra denna Yuletide.
224
00:28:03,720 --> 00:28:06,315
Borde inte jag bära det?
225
00:28:06,400 --> 00:28:08,153
Du kommer snart ha ganska
mycket att bära.
226
00:28:11,000 --> 00:28:13,720
Jag har gjort mitt bästa för att göra
saker lätt för dig.
227
00:28:15,640 --> 00:28:18,360
Skulle du göra samma sak för mig?
228
00:28:20,560 --> 00:28:22,313
På vilket sätt?
229
00:28:22,920 --> 00:28:24,912
Jag begär inte mycket.
230
00:28:27,120 --> 00:28:33,196
Bara det ikväll, två av husen
dörrar lämnas lösa.
231
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
Samtidigt tänk igenom din dagslön.
232
00:28:41,240 --> 00:28:44,995
Din bror,
ingen skada komma till honom?
233
00:28:49,280 --> 00:28:50,350
Ingen.
234
00:28:52,560 --> 00:28:55,155
Då klarar jag nog det.
235
00:29:12,960 --> 00:29:15,759
Vad tycker du om hängaren?
236
00:29:21,600 --> 00:29:23,512
Den skulle ha sett mer bra hos Gisli.
237
00:29:24,160 --> 00:29:28,393
Nonsens. Gisli har inte fått
utrymme att göra det rättvisa.
238
00:29:29,640 --> 00:29:31,472
Han har massor av
tålamod dock.
239
00:29:32,160 --> 00:29:34,516
Här fick du åtminstone
bra stora väggar.
240
00:29:35,880 --> 00:29:37,519
Men Gisli vet bäst
hur man kan vara stor.
241
00:29:38,320 --> 00:29:40,880
Han hade aldrig ens fått plats
med på hans ställe.
242
00:30:09,640 --> 00:30:10,710
Du kan alltid räkna med mig.
243
00:30:12,400 --> 00:30:13,880
Ödets sätt är osäkra.
244
00:30:16,080 --> 00:30:17,833
Du kan räkna med mig också.
245
00:30:19,040 --> 00:30:21,760
Ditt behov kan vara större
än mina.
246
00:30:23,240 --> 00:30:25,436
Ni grå-skägg är sådana
domedagsprofeter.
247
00:30:28,560 --> 00:30:30,916
Vissa profeters undergång i ålderdomen.
248
00:30:31,000 --> 00:30:32,639
Andra vidta försiktighetsåtgärder.
249
00:30:34,760 --> 00:30:36,956
Det kommer till samma sak
i slutet.
250
00:32:31,080 --> 00:32:33,436
Bara för att se att vår väns
häst har matats på rätt sätt.
251
00:32:35,360 --> 00:32:36,953
Kommer du att fästa haken
efter mig?
252
00:32:43,240 --> 00:32:45,994
Du kommer att vänta, och släppa
in mig när jag är klar?
253
00:32:46,080 --> 00:32:47,116
Jadå.
254
00:32:48,840 --> 00:32:50,593
Var noga och ge honom hans fyllning.
255
00:32:51,200 --> 00:32:53,999
Hästen. Se till att han får sin fyllning.
256
00:35:27,600 --> 00:35:29,114
Du fryser.
257
00:35:32,440 --> 00:35:34,033
Varför du fått så kalla händer?
258
00:35:34,600 --> 00:35:36,432
Mina händer är helt varma.
259
00:35:36,920 --> 00:35:38,798
De är frysta.
260
00:35:38,880 --> 00:35:43,159
Känn dem, då.
- Ah, nej ... inte där.
261
00:35:48,400 --> 00:35:50,278
Vill du att jag ska ...
- Vad, igen.
262
00:35:52,040 --> 00:35:54,635
Ja, och igen och igen ...
263
00:35:57,520 --> 00:35:59,000
Vem tror du att du är?
264
00:36:02,560 --> 00:36:03,994
Reta mig inte.
265
00:37:03,520 --> 00:37:05,910
Vakna! Vakna!
Min make har dödats!
266
00:37:07,320 --> 00:37:08,720
Få lamporna tända!
267
00:37:10,640 --> 00:37:12,313
Eyjolf, se till utsidan
dörrar är stängda.
268
00:37:13,480 --> 00:37:15,676
Helgi, du går och kontrollera
dörr till ladugården.
269
00:37:17,560 --> 00:37:19,756
Ha era vapen redo.
Mördaren kan finnas kvar.
270
00:37:27,600 --> 00:37:29,876
Utside-dörren fästes
från insidan.
271
00:37:31,440 --> 00:37:34,274
Då är han fortfarande här.
Är någon på vakt vid dörren?
272
00:37:34,360 --> 00:37:36,511
Två män.
- Han kommer inte att komma undan.
273
00:37:38,480 --> 00:37:41,518
Vara beredd på allt.
Håll ett öga på Torkel.
274
00:37:44,520 --> 00:37:46,159
Dörren in i ladugården
är låst från utsidan.
275
00:37:47,000 --> 00:37:48,593
Då är det så han kom undan.
Utanför, allaihop!
276
00:37:50,840 --> 00:37:51,796
Ur vägen!
277
00:37:53,080 --> 00:37:55,914
Vår order är att ingen lämnar huset!
278
00:37:56,280 --> 00:37:57,714
Jag gav order, idiot!
279
00:37:58,960 --> 00:38:02,431
Bråttom, han kan inte ha
kommit långt.
280
00:38:09,840 --> 00:38:10,557
Det är jag.
281
00:38:15,200 --> 00:38:17,078
Du såg till att han fick sin fyllning?
282
00:38:17,640 --> 00:38:20,838
Han hade nog, och över.
283
00:38:28,120 --> 00:38:29,793
Inte förstöra spåren!
- Vilka spår?
284
00:38:30,680 --> 00:38:32,558
Det måste finnas fotspår
i snön. - Här!
285
00:38:35,000 --> 00:38:36,753
De är mina fotspår.
286
00:39:21,800 --> 00:39:23,712
Vi är under attack!
287
00:39:23,800 --> 00:39:25,393
De är späckade med
vapen och ser desperat ut.
288
00:39:26,120 --> 00:39:28,555
Det måste finnas minst
trettio av dem.
289
00:39:29,960 --> 00:39:32,839
Ditt hjärta är vitare än
mjölken du häller.
290
00:39:37,200 --> 00:39:38,793
Du kryper in i din säng
och ligg tätt.
291
00:39:40,200 --> 00:39:41,839
Försök att inte låta dem höra
tänderna skallrande.
292
00:39:58,800 --> 00:40:01,998
Här är en fin befjädrade besökare,
upp bra och tidigt.
293
00:40:04,200 --> 00:40:06,431
Min bror Torgrim dödades i natt.
294
00:40:11,320 --> 00:40:14,392
En gärning av mörker
följer hack i häl på en annan.
295
00:40:18,040 --> 00:40:19,474
Vem gjorde det?
296
00:40:22,200 --> 00:40:26,513
Mördaren kom undan utan att bli igenkänd.
297
00:40:29,400 --> 00:40:32,120
Alla spår som fanns blev
förvirrad med våra egna.
298
00:40:35,320 --> 00:40:36,720
Det var synd.
299
00:40:39,120 --> 00:40:41,715
Har någon här märkt något ovanligt?
300
00:40:45,200 --> 00:40:47,669
Inget mer ovanliga
än våra drömmar.
301
00:40:49,200 --> 00:40:50,953
Någon som hörde människor gå förbi?
302
00:41:03,160 --> 00:41:06,631
Tja, åtminstone kan jag erbjuda mig
att ta hand om hans begravning.
303
00:41:09,840 --> 00:41:14,232
Jag kan inte göra mindre för Torgrim
än han gjorde för Vestein.
304
00:41:17,480 --> 00:41:21,030
Jag ska se till att det är gjort
med allt blir högtidlighet.
305
00:41:22,400 --> 00:41:24,960
Nå, Torkel?
306
00:41:26,520 --> 00:41:28,079
Självklart.
307
00:41:31,160 --> 00:41:32,640
l så fall ...
308
00:42:44,760 --> 00:42:47,036
Om detta går på drift,
lita aldrig mig att fästa en båt.
309
00:42:59,920 --> 00:43:01,479
Samma gamla Gisli.
310
00:43:03,040 --> 00:43:04,918
Hur menar du?
311
00:43:05,000 --> 00:43:07,117
Kastar stenar.
312
00:43:15,760 --> 00:43:16,910
Thordis!
313
00:43:19,000 --> 00:43:20,354
Det var han.
314
00:43:20,440 --> 00:43:22,750
Vi kan inte vara säkra.
Det finns inte tillräckligt med bevis.
315
00:43:25,200 --> 00:43:26,873
Min bror dödade
din bror.
316
00:43:30,160 --> 00:43:31,753
Vad tänker du göra åt det?
317
00:43:31,840 --> 00:43:33,718
Jag ska göra min plikt när jag är
säker på de faktiska omständigheterna.
318
00:43:34,920 --> 00:43:37,151
Hämnas?
- Ja, hämnas.
319
00:43:37,960 --> 00:43:38,996
Bra.
320
00:43:39,720 --> 00:43:44,590
Jag ska få trollkarlen att sätta
en förbannelse på mördaren.
321
00:43:45,960 --> 00:43:48,111
Då kommer skulden fram.
322
00:43:49,680 --> 00:43:51,990
Nej, det är något annat
du måste göra först.
323
00:43:52,720 --> 00:43:54,518
Du kan skaffa dig en hustru.
324
00:43:57,120 --> 00:43:59,589
Jag förstår.
Först måste jag få mig en fru.
325
00:46:18,520 --> 00:46:19,954
Hej titta!
326
00:46:20,920 --> 00:46:22,400
Vad är det?
327
00:46:24,000 --> 00:46:26,117
Är det inte var de brände båten?
- Vilken båt?
328
00:46:27,360 --> 00:46:29,955
Den med Throgrim i.
329
00:46:36,440 --> 00:46:38,511
Torgrim spöke vandrar!
330
00:46:39,000 --> 00:46:41,276
Isen smälte.
Där båten brändes.
331
00:46:41,720 --> 00:46:43,313
Naturligtvis smälte den.
332
00:46:44,000 --> 00:46:48,517
Nej nu! Vattnet är allt
bubblande och kokande!
333
00:46:53,080 --> 00:46:55,151
Så, är det trollkarlen
på hans tricks.
334
00:48:47,880 --> 00:48:51,032
Är det det inte självklart
nu vem som var ansvarig?
335
00:48:54,840 --> 00:48:56,957
Det är en märklig sorts bevis.
336
00:48:57,040 --> 00:49:01,273
Men obestridligt.
Den skyldiga mannen gav sig iväg.
337
00:49:04,760 --> 00:49:05,989
Det ser ut som det.
338
00:49:07,240 --> 00:49:10,312
Exakt. Det är så det ser ut.
339
00:49:22,000 --> 00:49:23,480
Vart ska du?
340
00:49:23,560 --> 00:49:24,835
Ut för att få ihop några män.
341
00:49:24,920 --> 00:49:27,594
Behöver du andra, bara
för att föra anklagelsen?
342
00:49:27,680 --> 00:49:29,433
Vi får det aldrig som det ska vara.
343
00:49:29,520 --> 00:49:31,432
Finns det inte tillräckligt med män här?
- Inte mot Gisli.
344
00:49:46,120 --> 00:49:47,679
Jag vill prata med dig.
345
00:49:50,120 --> 00:49:52,316
Bork är borta för att få fler män.
346
00:49:54,840 --> 00:49:56,718
Att formellt anklaga dig
för Torgrim mord.
347
00:49:58,640 --> 00:50:02,190
Han tror trollkarlen har visat sin poäng.
348
00:50:02,280 --> 00:50:04,112
Det gör vår syster.
349
00:50:07,400 --> 00:50:08,675
Och vad är din åsikt?
350
00:50:10,800 --> 00:50:12,200
Jag trodde det var dags
för att varna dig.
351
00:50:13,280 --> 00:50:15,078
Och att hålla fast vid mig?
352
00:50:17,000 --> 00:50:19,560
Det är inte mitt sätt att agera
emot lagen.
353
00:50:23,480 --> 00:50:24,800
Jag förstår.
354
00:50:27,640 --> 00:50:29,757
Jag ska varna dig om de beslutar
att komma efter dig.
355
00:50:31,520 --> 00:50:37,551
Men jag kommer inte att
göra något olagligt.
356
00:50:41,760 --> 00:50:45,310
Att döda Torgrim agerades mot mig.
357
00:50:48,880 --> 00:50:50,633
Försiktig att du inte smutsar
ner dig.
358
00:51:08,960 --> 00:51:10,235
Jag måste åka ikväll.
359
00:51:12,640 --> 00:51:14,199
Redan?
360
00:51:15,840 --> 00:51:18,799
De samlar ihop folk tillsammans.
- Hur vet du?
361
00:51:21,600 --> 00:51:23,319
Min bror berättade det.
362
00:51:25,600 --> 00:51:28,320
Utan tvivel satte min syster
upp dem till det.
363
00:51:29,200 --> 00:51:30,998
Ska vi flytta till
fjorden?
364
00:51:32,320 --> 00:51:35,916
Jag ska gå i kväll med tjänaren.
Du kommer senare.
365
00:52:03,720 --> 00:52:05,712
Vill du ha den här mantel?
- Vem jag?
366
00:52:07,480 --> 00:52:11,679
Du har varit trogen. detta kan
vara min sista belöning till dig.
367
00:52:17,280 --> 00:52:20,034
Sitt i mitt ställe på släden,
Jag ska leda hästarna.
368
00:52:34,240 --> 00:52:36,152
Det finns Gisli. Han flyr för livet.
369
00:52:51,960 --> 00:52:54,077
Försök ge dem eftersläpning
över lava.
370
00:54:39,720 --> 00:54:40,836
Det är hans slav!
371
00:55:36,320 --> 00:55:38,277
Vad hände med
den andre mannen.
372
00:55:38,360 --> 00:55:40,192
Han stötte på problem
på lava.
373
00:55:43,040 --> 00:55:45,475
Vad sägs om Gisli?
- Vi kommer aldrig att hitta honom nu.
374
00:55:46,520 --> 00:55:47,715
Vi ska ge det ett försök till.
375
00:58:27,000 --> 00:58:29,196
När kommer du igång?
376
00:58:32,040 --> 00:58:33,759
Så snart som möjligt.
377
00:58:39,520 --> 00:58:41,352
Saker ska snart
börja röra på sig.
378
00:58:53,280 --> 00:58:55,078
Hon kommer aldrig att
berätta var han är.
379
00:59:15,720 --> 00:59:16,631
Var är han?
380
00:59:29,760 --> 00:59:30,796
Eyjolf!
381
00:59:32,080 --> 00:59:33,230
Upp med henne!
382
01:00:18,800 --> 01:00:20,757
Du behöver inte detta för
att charma mig här.
383
01:00:24,360 --> 01:00:28,718
Hur långt är du villig
att hjälpa mig?
384
01:00:30,640 --> 01:00:33,155
Jag gör vad som helst bara
det är inte olagligt.
385
01:00:37,120 --> 01:00:38,554
Vad är det du vill?
386
01:00:43,480 --> 01:00:45,676
Ingenting utöver dina resurser.
387
01:00:48,200 --> 01:00:50,669
En båt att ro mig ut
in i solnedgången.
388
01:00:54,120 --> 01:00:56,032
Jag skulle kunna ordna det.
389
01:01:00,120 --> 01:01:02,077
Jag skulle betala tillbaka genom att aldrig
be om en annan tjänst.
390
01:01:06,800 --> 01:01:09,395
Jag tvivlar på om vi är
benägna att träffas igen.
391
01:02:16,200 --> 01:02:17,998
Det finns en jolle på väg in.
392
01:02:18,080 --> 01:02:19,719
Hur många män i den?
- Bara en, jag tror.
393
01:02:23,880 --> 01:02:25,678
Det är förmodligen hälsosammare för
mig att försvinna en stund.
394
01:02:33,600 --> 01:02:36,593
Jag var okej vid början.
Nu känner jag mig riktigt svag.
395
01:02:37,560 --> 01:02:39,074
Kom in och få något att äta.
396
01:02:40,280 --> 01:02:42,192
Du kan övernatta,
Om du inte har ont om tid.
397
01:02:42,920 --> 01:02:44,320
Jag brukar aldrig vara sjuk.
398
01:02:45,000 --> 01:02:47,435
Kan det göra dig gott att komma
med och fiska med mig? - Å nej.
399
01:03:59,080 --> 01:04:00,196
Vad hände?
400
01:04:00,920 --> 01:04:04,516
Det är denna smärta.
Jag kan knappast ligga stilla för det.
401
01:04:06,880 --> 01:04:09,111
Försök att få lite sömn,
det bästa botemedlet.
402
01:04:46,160 --> 01:04:47,674
Du är uppe!
403
01:04:48,040 --> 01:04:49,315
Jag känner mig mycket bättre.
404
01:04:51,560 --> 01:04:52,960
Hur är det smärtan?
405
01:04:54,160 --> 01:04:56,231
Borta. Din matlagning måste
ha botade mig.
406
01:04:58,200 --> 01:04:59,998
Tack din man för mig.
407
01:05:13,760 --> 01:05:15,080
Skepp!
408
01:05:19,080 --> 01:05:20,799
Ser ut som din nya svåger.
409
01:05:23,040 --> 01:05:27,557
Några idéer? Är din intelligens
så snabbt som din vänskap.
410
01:05:28,880 --> 01:05:32,794
Min intelligens kanske inte är snabb,
men jag kan föreslå en plan.
411
01:05:32,880 --> 01:05:36,078
Vi kommer att ro i land och
kämpa så länge vi kan.
412
01:05:36,600 --> 01:05:39,240
Ett bra sätt att betala tillbaka
för din hjälp.
413
01:05:39,320 --> 01:05:41,312
Jag har fått en bättre idé.
414
01:06:17,240 --> 01:06:18,799
De närmar sig.
415
01:06:18,880 --> 01:06:21,475
Säga att jag är halv intelligent.
Jag kommer att känna mig som han.
416
01:06:22,080 --> 01:06:23,275
De kommer aldrig att tro mig.
417
01:06:23,360 --> 01:06:24,840
Har du något bättre
förslag?
418
01:06:35,440 --> 01:06:37,033
Är Gisli Sursson där?
419
01:06:40,000 --> 01:06:45,280
Kan jag inte säga. Någon är där,
lite utöver det vanliga.
420
01:06:47,560 --> 01:06:49,995
Som din vän det?
- Det är det lokala halv-intelligenta.
421
01:06:51,120 --> 01:06:54,397
Ja. Torparen son.
Håll stilla, idiot!
422
01:06:55,120 --> 01:06:58,033
Var är den stolta pappan?
423
01:07:00,040 --> 01:07:01,713
Han tog sig tillbaka till ön.
- Ensam?
424
01:07:03,800 --> 01:07:05,314
Det fanns en annan man
i båten.
425
01:07:05,400 --> 01:07:07,039
Vem var det?
426
01:07:07,120 --> 01:07:08,236
Hur ska jag kunna veta?
427
01:07:08,320 --> 01:07:10,596
Det måste ha varit Gisli.
428
01:07:12,720 --> 01:07:14,439
Ha en bra tid med
den efterblivna.
429
01:07:16,720 --> 01:07:19,110
Tror du att han är någon
nytta för en kvinna?
430
01:07:30,440 --> 01:07:33,080
Det är dem.
De väntar oss.
431
01:08:40,880 --> 01:08:42,519
Var är Gisli?
432
01:08:45,680 --> 01:08:49,230
Din råtta! Ge upp Gisli eller
berätta var han är.
433
01:08:49,960 --> 01:08:51,997
Jag förlorar hellre mitt eget liv.
434
01:08:52,960 --> 01:08:55,191
Du skyddar mannen
som mördade min bror.
435
01:08:55,280 --> 01:08:57,158
Jag har all rätt att döda dig.
436
01:08:58,040 --> 01:09:00,999
Dessa kläder är slitna
tillräckligt.
437
01:09:01,640 --> 01:09:04,633
Det kommer inte nöd för mig
att inte bära dem längre.
438
01:09:09,280 --> 01:09:10,600
Vi ska söka ön.
439
01:09:23,200 --> 01:09:24,395
Ett ögonblick.
440
01:09:29,560 --> 01:09:34,032
Halv-intelligens är snarare på
fler platser än jag trodde.
441
01:09:35,280 --> 01:09:37,237
Gisli var alltid en bra härmare.
442
01:09:40,240 --> 01:09:43,233
Skam på oss alla om han
lyckas fly efter det här.
443
01:10:35,360 --> 01:10:37,591
Ta dessa ringar till din herre.
444
01:10:39,440 --> 01:10:42,000
De kommer att köpa din frihet
och tjänaren.
445
01:10:44,720 --> 01:10:45,949
Han kommer inte undan den här gången.
446
01:11:04,720 --> 01:11:05,790
Efter honom!
447
01:11:32,160 --> 01:11:33,355
Fler spjut!
448
01:11:54,720 --> 01:11:55,790
Refur!
449
01:11:58,640 --> 01:12:01,155
Är du inte redo för sängen ännu?
450
01:12:01,960 --> 01:12:04,316
Har ni för avsikt att tillbringa
hela natten att låsa upp?
451
01:12:09,400 --> 01:12:10,834
Vad är det du drar in i
vårt hus så sent?
452
01:12:11,400 --> 01:12:14,950
Gisli Sursson, skadas av Bork
den feta pratmakaren
453
01:12:15,040 --> 01:12:16,554
som är utanför med en pack
av snörvlande byrackor.
454
01:12:18,400 --> 01:12:20,551
Men de kommer inte att
hitta honom här.
455
01:12:21,680 --> 01:12:23,512
En trevlig omväxling för dig att ha
en sådan man i din säng.
456
01:12:24,520 --> 01:12:27,274
Jag tror du önskar detta hade
hände mycket tidigare.
457
01:12:27,760 --> 01:12:33,677
Att gamla galt inte kommer lägga
sina hingstar på en sårad man!
458
01:12:35,040 --> 01:12:37,350
Jag kommer att använda all min list,
du får visa ditt värsta humör.
459
01:12:39,000 --> 01:12:41,515
Lägg det på så tjock som du vill.
460
01:12:47,080 --> 01:12:49,151
Ni andra agerar oskyldig.
461
01:12:57,840 --> 01:13:00,036
Naturligtvis kan du gå och
hitta en annan plats för honom
462
01:13:00,120 --> 01:13:01,759
När du är säker att han inte är här.
463
01:13:02,560 --> 01:13:05,519
Vilka är dessa busar,
brakar in hos oss?
464
01:13:08,760 --> 01:13:10,638
De har kommit för att leta
efter en lagbrytare.
465
01:13:10,720 --> 01:13:12,313
Vad, i vårt hus?
466
01:13:13,560 --> 01:13:16,632
Och du låter dem göra vad de vill.
467
01:13:17,920 --> 01:13:20,674
Rotar om som om det
fanns brottslingar som lurar här.
468
01:13:20,760 --> 01:13:23,195
Du har inte modet att köra
svinen ut i svinstian
469
01:13:23,280 --> 01:13:26,034
där de hör hemma!
- Dessa män är våra vänner.
470
01:13:27,200 --> 01:13:30,398
Inte vågar du komma nära mig
med dina smutsiga tassar
471
01:13:30,480 --> 01:13:33,678
och lika smutsiga sinnen.
Så det är verkligen ditt spel:
472
01:13:34,120 --> 01:13:37,636
att dra nytta av anständiga
kvinnor i sina sängar på natten.
473
01:13:40,240 --> 01:13:43,233
Lämna mig ifred,
du otäck-sinnade lilla råttan!
474
01:13:43,320 --> 01:13:47,109
Håll dina snuskiga fingrar för
mygel i ditt eget skrev.
475
01:13:47,960 --> 01:13:48,916
Han är inte här.
476
01:13:49,560 --> 01:13:52,075
Du är inte troligt att komma nära
någons annan.
477
01:13:52,560 --> 01:13:56,839
Ingen är sannolikt att erbjuda,
kvinna eller man,
478
01:13:57,240 --> 01:13:59,960
om du kan prova en man.
479
01:14:16,560 --> 01:14:19,871
Det hon gillar när hon säger
god morgon?
480
01:14:20,760 --> 01:14:24,754
Ni skamlösa vällusting,
någon ursäkt för att komma in i säng
481
01:14:24,840 --> 01:14:26,240
med dina vänners hustrur.
482
01:14:55,000 --> 01:14:57,754
Det blir farligt,
att hålla dig här.
483
01:15:00,320 --> 01:15:01,390
Jag förstår.
484
01:15:06,040 --> 01:15:07,235
Jag kommer att vara på väg i kväll.
485
01:15:13,080 --> 01:15:15,390
Du har varit mycket trevliga mot mig.
486
01:19:01,480 --> 01:19:04,678
Vi vet att du är där!
Vi har dig omgiven!
487
01:19:06,480 --> 01:19:09,473
Kom ut och möt vad som
kommer till dig som en man.
488
01:19:30,640 --> 01:19:31,869
Han är borta.
489
01:19:33,040 --> 01:19:35,271
Efter all den klättringen!
490
01:19:37,320 --> 01:19:38,595
Ska vi vänta?
491
01:19:39,560 --> 01:19:41,313
Han kommer nog inte komma
tillbaka hit.
492
01:19:45,720 --> 01:19:46,710
Vi går.
493
01:20:12,440 --> 01:20:14,671
Jag har aldrig sett ett svärd som den här.
Får jag ta en titt?
494
01:20:15,880 --> 01:20:17,360
Jag tror inte att det skulle vara
någon skada i det.
495
01:20:21,920 --> 01:20:23,877
Och kan ni vackra damer vara?
496
01:20:24,640 --> 01:20:26,836
Man kan säga att vi är
våra fäder döttrar.
497
01:20:27,840 --> 01:20:29,877
Man kan aldrig vara säker,
dessa dagar.
498
01:20:31,120 --> 01:20:32,634
Naturligtvis kan vi vara hans söner.
499
01:20:34,040 --> 01:20:35,952
Jag har aldrig sagt att du
kan ta ut den ur skidan.
500
01:20:41,640 --> 01:20:42,756
Efter dem!
501
01:21:33,400 --> 01:21:35,517
Vad gör du här?
502
01:21:36,840 --> 01:21:38,194
Vi har gjort ett dödande.
503
01:21:39,480 --> 01:21:41,039
Vad för slags skämt är
det menat att vara?
504
01:21:41,120 --> 01:21:42,873
Det är inget skämt.
505
01:21:43,360 --> 01:21:44,840
Vi fick hämnd
för vår fader.
506
01:21:45,800 --> 01:21:47,393
Vem ska man ha
dödad?
507
01:21:47,480 --> 01:21:49,039
Vi dödade Torkel.
508
01:21:53,080 --> 01:21:54,992
Barn, barn.
509
01:21:55,720 --> 01:21:57,757
Dödandet är en mans verk.
510
01:21:59,120 --> 01:22:02,636
Hämnd har redan
vidtagits för din far.
511
01:22:02,720 --> 01:22:04,154
Inte till fullo.
512
01:22:05,000 --> 01:22:09,677
Varför är vi i exil,
Gisli en jagad fredlös?
513
01:22:10,680 --> 01:22:12,831
Eftersom han hämnats Vestein.
514
01:22:12,920 --> 01:22:14,149
Torkel bär skulden.
515
01:22:14,240 --> 01:22:17,312
Torkel och Gisli var bröder.
516
01:22:17,400 --> 01:22:23,078
Vad hade du tänkt på att komma hit,
av alla ställen.
517
01:22:24,120 --> 01:22:25,349
Han svors som bror till vår far.
518
01:22:28,280 --> 01:22:32,160
Han är Torkel verkliga bror och
kommer att hämnas honom också.
519
01:22:33,960 --> 01:22:36,111
Han kommer tillbaka. Göm er!
520
01:22:41,080 --> 01:22:43,470
Jag säker på att jag hörde
någon komma.
521
01:22:43,960 --> 01:22:45,679
Det är okej, de har gått.
522
01:22:46,200 --> 01:22:48,351
Vem är borta?
- Mina brorsöner
523
01:22:49,920 --> 01:22:51,912
Vesteins pojkar?
- Ja.
524
01:22:53,840 --> 01:22:56,400
Vad ville de med oss?
525
01:22:56,880 --> 01:22:58,872
Hoppas på mitt beskydd.
526
01:23:00,160 --> 01:23:02,117
De är på flykt.
527
01:23:02,200 --> 01:23:04,078
De har dödat en människa.
528
01:23:04,920 --> 01:23:06,798
Din bror, Torkel.
529
01:23:19,720 --> 01:23:21,552
Hur gjorde de det?
530
01:23:21,640 --> 01:23:23,393
Jag frågade inte.
531
01:23:26,720 --> 01:23:29,918
De har inte haft mycket av en start.
Vilken väg tog de vägen?
532
01:23:30,320 --> 01:23:33,358
Har du inte fått nog
av denna hämnd?
533
01:23:35,520 --> 01:23:37,432
Det har inte tagits någon hämd
för Thorkell.
534
01:23:38,520 --> 01:23:40,671
Gisli, de är mina brorsöner.
535
01:23:41,800 --> 01:23:43,439
Vilken väg tog de vägen?
536
01:23:44,920 --> 01:23:47,913
Du är en förändrad man.
- Tog de klipp-vägen?
537
01:23:48,400 --> 01:23:50,471
Du är besatt av dödande.
538
01:24:09,320 --> 01:24:10,674
Jag såg dem inte.
539
01:24:26,360 --> 01:24:28,079
Jag ska till grottan.
540
01:24:29,320 --> 01:24:31,676
Ta något att äta innan du går.
541
01:24:58,280 --> 01:25:01,671
Kan det ha varit
din bror?
542
01:25:21,960 --> 01:25:24,839
Eyjolf är på gården.
Din fru är ur hennes sinnen.
543
01:25:26,120 --> 01:25:28,954
Han erbjöd henne en muta.
Hon räknar silvret.
544
01:25:31,080 --> 01:25:33,117
Ni behöver inte vara där
När vi döda honom.
545
01:25:35,160 --> 01:25:36,640
Blodsilver.
546
01:25:39,240 --> 01:25:41,357
Jag ska se till att
att du blir tagen hand om.
547
01:25:43,400 --> 01:25:45,835
Tack i alla fall.
548
01:25:49,000 --> 01:25:51,037
Jag kan göra som jag
vill med det här?
549
01:25:52,200 --> 01:25:53,680
Allt du vill ha.
550
01:25:59,040 --> 01:26:00,633
Och nu, var är Gisli?
551
01:26:06,040 --> 01:26:07,599
det är alla där,
precis som du lovade.
552
01:26:07,680 --> 01:26:09,717
Var är vår man?
553
01:26:13,600 --> 01:26:16,718
Ta det för förräderi,
och mycket bra kan det göra dig.
554
01:26:16,800 --> 01:26:19,315
Att tro jag skulle sälja min
make till en stackare som du.
555
01:26:20,560 --> 01:26:21,835
Fånga den slynan!
556
01:26:21,920 --> 01:26:24,594
Må er alltid komma ihåg
att en kvinna slog dig.
557
01:26:25,880 --> 01:26:28,156
Döda att gläfsande slynan!
558
01:26:31,680 --> 01:26:33,672
Vi gör inte oss grundligt ökända.
559
01:26:35,800 --> 01:26:37,632
Kommer du alltid stå i min väg?
560
01:26:38,120 --> 01:26:39,395
Tänk på vad du gör.
561
01:27:35,400 --> 01:27:37,596
Jag kommer inte lämna något mer.
562
01:27:38,360 --> 01:27:40,591
Men de kommer att komma.
563
01:27:41,720 --> 01:27:43,791
Ja. De kommer att komma.
564
01:27:49,360 --> 01:27:51,829
Kommer du sova bättre
uppe i grottan?
565
01:27:52,720 --> 01:27:54,473
Det är säkrare där.
566
01:30:38,640 --> 01:30:40,711
Vi söker vid floden.
567
01:31:03,720 --> 01:31:04,676
Där är han!
568
01:31:49,720 --> 01:31:53,634
Det är dags att sluta fly.
Bara fegisar dör på flykt.
569
01:31:54,640 --> 01:31:58,156
Kom igen då. Anfall.
Jag ska ingenstans.
570
01:31:59,960 --> 01:32:01,997
Detta kommer att vara vårt sista möte.
571
01:32:03,520 --> 01:32:04,795
Ni slår det första slaget.
572
01:32:06,200 --> 01:32:08,635
Det är upp till dig.
573
01:32:09,280 --> 01:32:12,114
Jag behöver inte råd från dig.
574
01:32:16,040 --> 01:32:17,360
Gå runt under där!
575
01:33:22,520 --> 01:33:23,954
Jag har alltid vetat att
jag hade en god hustru.
576
01:33:25,360 --> 01:33:26,794
Gå upp där och få tag
i kvinnorna.
577
01:33:42,480 --> 01:33:45,552
Så har den eländiga fegisen
stuckit iväg igen.
578
01:33:53,520 --> 01:33:54,670
v
579
01:34:39,840 --> 01:34:41,399
Där är han! Han är där uppe.
580
01:35:03,520 --> 01:35:07,560
Silvret lovat för mitt huvud
kommer bli dyrt köpt.
581
01:35:08,760 --> 01:35:11,116
Din sista lön blir
vanära och varaktig skam.
582
01:37:44,480 --> 01:37:46,073
Vad tror du att du gör?
583
01:37:46,160 --> 01:37:47,958
Han dödade min bror.
584
01:37:48,720 --> 01:37:51,679
Det var din idé i första hand,
kom ihåg.
585
01:37:51,760 --> 01:37:52,716
Är såret allvarligt?
586
01:37:52,800 --> 01:37:54,120
En repa.
587
01:37:56,120 --> 01:37:58,874
Namnge din ersättning.
Jag betalar gladligen.
588
01:37:59,360 --> 01:38:00,476
Ge mig din hand på det.
589
01:38:00,560 --> 01:38:02,836
Är du verkligen en sådan
småaktig usling som så.
590
01:38:05,720 --> 01:38:08,474
Jag tar ersättning för
två mord.
591
01:38:13,720 --> 01:38:16,030
Jag förklarar härmed:
Skillsmässa från min make.
592
01:38:24,840 --> 01:38:29,232
Passar mig, om du vill
räkna ut silvret nu.
41933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.