All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.S01E01.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,999 --> 00:00:08,838 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:11,409 --> 00:00:13,539 Long, long ago, 3 00:00:13,708 --> 00:00:17,208 there was a time when humans lived in harmony... 4 00:00:17,208 --> 00:00:22,049 with nature alongside beings that were not visible to the human eye. 5 00:00:22,719 --> 00:00:26,588 One such being was three deities dwelling in one body. 6 00:00:26,759 --> 00:00:28,829 They were called Samsin. 7 00:00:29,388 --> 00:00:33,128 The eldest presided over birth. 8 00:00:34,329 --> 00:00:38,339 The second presided over death. 9 00:00:38,839 --> 00:00:43,868 The third presided over the balance between the two. 10 00:00:44,368 --> 00:00:48,848 One day, the deity of death that craved more blood... 11 00:00:48,848 --> 00:00:51,549 ate up the deity that managed balance. 12 00:00:52,219 --> 00:00:54,719 The balance of life and death fell, 13 00:00:54,719 --> 00:00:58,889 and the world was overcome with fear and unrest. 14 00:00:59,118 --> 00:01:03,128 Around this time, the Demon broke off from Samsin's body... 15 00:01:03,389 --> 00:01:07,359 and lived off the evil greed of the humans. 16 00:01:08,428 --> 00:01:10,868 A woman who had lost her lover... 17 00:01:10,868 --> 00:01:13,439 because of the Demon's reckless madness... 18 00:01:13,439 --> 00:01:16,469 completed a drawing. 19 00:01:16,868 --> 00:01:20,109 Old lady Samsin responded to her plea... 20 00:01:20,109 --> 00:01:22,178 and took possession of the painting, 21 00:01:22,178 --> 00:01:24,409 and the Devil who had brought havoc on the world... 22 00:01:24,409 --> 00:01:28,118 became sealed within that very painting. 23 00:01:28,689 --> 00:01:33,258 And then that woman disappeared. 24 00:01:34,488 --> 00:01:37,228 (Episode 1: The Red Sky) 25 00:01:37,527 --> 00:01:39,809 (Dan Dynasty, First year of King Seongjo) 26 00:01:41,549 --> 00:01:43,589 (King Yeongjong ruled the world through the Demon in his body,) 27 00:01:43,589 --> 00:01:45,619 (but he was afraid of the bloodbath caused by the untrollable Demon...) 28 00:01:45,619 --> 00:01:47,628 (that he passed down his throne to his son, Seongjo,) 29 00:01:47,628 --> 00:01:49,628 (and decides to do a ritual of sealing his own portrait...) 30 00:01:49,628 --> 00:01:51,628 (in order to get rid of the Demon.) 31 00:02:01,408 --> 00:02:03,878 Eun O, have you heard? 32 00:02:04,011 --> 00:02:07,711 That this portrait is meant to be used to contain something? 33 00:02:08,250 --> 00:02:11,990 They extracted something devastating from the king's body, 34 00:02:11,990 --> 00:02:13,530 and are going to seal it in here. 35 00:02:14,990 --> 00:02:16,800 I pray to you, oh deities. 36 00:02:16,800 --> 00:02:18,400 May my husband's painting... 37 00:02:18,729 --> 00:02:20,629 be completed without any problems. 38 00:02:20,699 --> 00:02:22,440 I pray to you, oh deities. 39 00:02:39,789 --> 00:02:41,990 This will do. Step aside. 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,490 But as a Seongjucheong shaman... 41 00:02:44,490 --> 00:02:48,190 The Sealing Ceremony is held by Jokyeokjeon. 42 00:02:50,030 --> 00:02:51,099 I understand. 43 00:03:21,029 --> 00:03:22,728 (Hong Eun O, Gohwawon painter) 44 00:03:23,800 --> 00:03:26,199 How can a painting be this powerful? 45 00:03:27,129 --> 00:03:28,500 It is truly amazing. 46 00:03:30,800 --> 00:03:32,639 Now it is all... 47 00:03:34,270 --> 00:03:36,310 up to the will of the heavens. 48 00:03:42,849 --> 00:03:43,949 Baby. 49 00:03:44,620 --> 00:03:46,589 My baby. 50 00:03:47,290 --> 00:03:48,319 Darling. 51 00:03:52,089 --> 00:03:53,259 Dear Buddha. 52 00:03:54,389 --> 00:03:55,730 Dear deities. 53 00:03:56,029 --> 00:03:59,269 Dear Samsin. If anyone can hear me, 54 00:03:59,529 --> 00:04:02,899 please protect my baby. 55 00:04:09,709 --> 00:04:10,940 Samsin. 56 00:04:11,980 --> 00:04:14,579 Please protect my baby. 57 00:04:14,810 --> 00:04:17,620 Please protect... 58 00:04:41,469 --> 00:04:44,209 Cheon Gi. 59 00:05:01,928 --> 00:05:05,258 (Old lady Samsin: Gave life since the beginning of time) 60 00:05:27,454 --> 00:05:31,454 Dear Cheon Gi, you were afraid, were you? 61 00:06:04,684 --> 00:06:07,254 What is wrong? What is the matter? 62 00:06:07,254 --> 00:06:09,165 Sir. 63 00:06:23,004 --> 00:06:24,045 Father. 64 00:06:24,204 --> 00:06:27,775 Is it truly possible to seal the Demon... 65 00:06:27,775 --> 00:06:29,615 in a portrait of you? 66 00:06:30,485 --> 00:06:34,615 That is the only way to banish the Demon from this world. 67 00:06:34,715 --> 00:06:38,184 Too much blood was shed in the long war against the Demon, 68 00:06:38,184 --> 00:06:39,954 and I will end it today. 69 00:06:43,465 --> 00:06:44,564 Begin. 70 00:06:54,374 --> 00:06:56,444 Om mani padme hum. 71 00:06:58,305 --> 00:07:01,014 Om mani padme hum. 72 00:07:01,545 --> 00:07:04,584 Om mani padme hum. 73 00:08:54,913 --> 00:08:55,943 (The Demon: Caused death since the beginning of time) 74 00:08:55,943 --> 00:08:59,653 Who dare awaken me? 75 00:09:00,614 --> 00:09:03,384 Did you dare wake me up? 76 00:09:03,583 --> 00:09:05,283 You fool! 77 00:09:05,283 --> 00:09:06,754 He is our King! 78 00:09:07,193 --> 00:09:09,764 The Demon must show his respect! 79 00:09:12,193 --> 00:09:15,364 Do not look into his eyes. Do not make eye contact! 80 00:09:28,374 --> 00:09:31,583 King. Step closer to me. 81 00:09:33,614 --> 00:09:35,754 Take me in. 82 00:09:36,854 --> 00:09:40,153 You can never escape me. 83 00:10:00,874 --> 00:10:01,913 Hello? 84 00:10:02,144 --> 00:10:04,583 Is anyone there? 85 00:10:08,854 --> 00:10:10,884 (Hwacha: A goblin that lives on the energy of paintings) 86 00:10:51,923 --> 00:10:53,094 Samsin. 87 00:11:03,303 --> 00:11:08,173 Samsin, how dare you? 88 00:11:43,984 --> 00:11:49,583 From now on, you shall all suffer from droughts and famine. 89 00:11:52,923 --> 00:11:57,563 Your offspring shall endlessly wander in the darkness. 90 00:12:02,063 --> 00:12:07,274 Your offspring shall never be able to paint again. 91 00:12:56,052 --> 00:12:58,452 To think that he made you blind. 92 00:12:59,452 --> 00:13:05,093 Then again, the Demon has always been mean. 93 00:13:06,463 --> 00:13:07,863 Baby, 94 00:13:08,532 --> 00:13:11,432 I cannot lift your curse, 95 00:13:11,963 --> 00:13:17,672 but I will match you with someone who will protect you from the curse. 96 00:13:29,552 --> 00:13:32,152 My Lady, you gave birth to a boy. 97 00:13:32,152 --> 00:13:35,792 Baby, your name is Ram. 98 00:13:36,723 --> 00:13:39,062 You are the eldest son of the noble Ha family, 99 00:13:39,793 --> 00:13:40,793 Ha Ram. 100 00:13:40,792 --> 00:13:42,702 That is a beautiful name. 101 00:14:07,322 --> 00:14:08,552 Is something wrong? 102 00:14:08,552 --> 00:14:12,532 Will this really bring peace to the world? 103 00:14:12,863 --> 00:14:16,062 I am afraid the Demon will break free. 104 00:14:16,062 --> 00:14:17,802 You do not have to worry. 105 00:14:17,802 --> 00:14:20,932 Your kingdom will enjoy an age of peace. 106 00:14:21,032 --> 00:14:22,902 The curse bothers me. 107 00:14:23,572 --> 00:14:26,473 I mean the one about droughts and famine. 108 00:14:33,014 --> 00:14:34,053 Giddy up. 109 00:14:44,623 --> 00:14:46,133 What do you think you're doing? 110 00:14:46,233 --> 00:14:48,432 Do you think you can get away with this? 111 00:14:48,432 --> 00:14:49,562 Once the former king finds out... 112 00:14:49,562 --> 00:14:51,963 The former king chose Seongjucheong. 113 00:14:51,963 --> 00:14:54,773 You may step down now. 114 00:14:56,042 --> 00:14:57,103 Slay! 115 00:15:00,072 --> 00:15:01,473 Scatter! 116 00:15:04,983 --> 00:15:06,782 To boil the hound once it has caught the rabbit. 117 00:15:23,403 --> 00:15:24,433 I did what I did... 118 00:15:25,333 --> 00:15:27,104 for the safety... 119 00:15:27,532 --> 00:15:29,672 of the royal family and the people. 120 00:15:49,254 --> 00:15:52,193 (9 years later, the 9th year of Seongjo's reign) 121 00:15:53,063 --> 00:15:54,464 (The ritual was a success, but due to the curse of the Demon,) 122 00:15:54,463 --> 00:15:55,932 (Dan Dynasty suffered 9 years of famine and drought.) 123 00:15:55,932 --> 00:15:57,363 (the head priestess, Mi Su, looks for a helper...) 124 00:15:57,363 --> 00:15:58,802 (to sacrifice for the rainmaking ritual.) 125 00:16:00,532 --> 00:16:02,133 What does it say? 126 00:16:02,133 --> 00:16:04,873 I can't read either. I have no idea. 127 00:16:04,873 --> 00:16:06,412 - The king lacks virtue? - The drought is getting worse. 128 00:16:06,412 --> 00:16:08,942 - I'm sure His Majesty has a plan. - Don't be ridiculous. 129 00:16:08,942 --> 00:16:10,713 That's why it doesn't rain! 130 00:16:10,713 --> 00:16:12,513 The drought has been going on for years! 131 00:16:12,513 --> 00:16:14,983 - Coming through! - Father! 132 00:16:15,182 --> 00:16:17,353 - Father! - Honey! 133 00:16:19,023 --> 00:16:21,822 Not a single grain can leave the house. 134 00:16:21,822 --> 00:16:22,963 Do you understand? 135 00:16:23,123 --> 00:16:24,292 - Yes, Master. - Yes, Master. 136 00:16:29,193 --> 00:16:30,433 - Oh, no. - Please. 137 00:16:30,433 --> 00:16:31,964 - There's no water left. - Give us rain. 138 00:16:34,873 --> 00:16:37,803 That boy has a marvelous ability. 139 00:16:37,803 --> 00:16:39,714 - It's here. - Are you sure there's water here? 140 00:16:39,713 --> 00:16:41,973 - Let's dig! - Dig! 141 00:16:43,042 --> 00:16:45,013 The boy says there's water here. Hurry up and dig. 142 00:16:47,913 --> 00:16:50,523 - Water... It's water! - It's water! 143 00:16:53,852 --> 00:16:55,423 That boy must possess... 144 00:16:56,263 --> 00:16:58,392 the energy of water. 145 00:16:58,622 --> 00:17:00,163 We found water! 146 00:17:08,132 --> 00:17:09,332 Father! 147 00:17:09,332 --> 00:17:11,403 Hi, Ram. 148 00:17:12,872 --> 00:17:13,973 Did it go well? 149 00:17:13,973 --> 00:17:15,673 - Isn't that man... - Yes, Father. 150 00:17:15,673 --> 00:17:16,842 Master Ha Sung Jin? 151 00:17:16,842 --> 00:17:18,842 Let's go inside. Come. 152 00:17:20,112 --> 00:17:21,582 So he was alive. 153 00:17:27,292 --> 00:17:28,953 It's been a long time, Master Ha. 154 00:17:29,822 --> 00:17:31,723 How dare you show up here? 155 00:17:32,193 --> 00:17:33,763 Even after all these years, 156 00:17:34,193 --> 00:17:37,562 I'm sure your resentment is beyond words. 157 00:17:37,832 --> 00:17:39,802 You haven't the slightest idea. 158 00:17:39,802 --> 00:17:41,903 I was under the orders of the former king. 159 00:17:41,903 --> 00:17:44,773 Tell me why you're here right now, 160 00:17:44,773 --> 00:17:46,943 or I'll kill you with my own hands. 161 00:17:47,072 --> 00:17:48,913 I'm here for your son. 162 00:17:53,653 --> 00:17:55,352 You little... 163 00:17:55,352 --> 00:17:58,782 I'm sure you're aware that he was born with the energy of water. 164 00:17:59,453 --> 00:18:01,423 I'll pretend I didn't hear that. 165 00:18:01,423 --> 00:18:02,453 Master Ha. 166 00:18:02,592 --> 00:18:05,663 This kingdom has been suffering from droughts for nine years now. 167 00:18:06,433 --> 00:18:08,493 We need him at the next dragon rainmaking ritual. 168 00:18:08,493 --> 00:18:12,703 Shut your mouth! I don't want to hear any more. Leave right now! 169 00:18:32,183 --> 00:18:33,953 Your powers have become stronger. 170 00:18:34,552 --> 00:18:36,693 I'm the royal shaman now. 171 00:18:36,693 --> 00:18:38,523 (Royal shaman: A shaman who performs royal rituals) 172 00:18:38,523 --> 00:18:41,233 I'm taking your son as a helper for the ritual. 173 00:18:42,362 --> 00:18:44,503 It's not a matter of choice. 174 00:18:44,503 --> 00:18:45,903 Get prepared. 175 00:18:46,903 --> 00:18:49,903 We shall leave early in the morning. 176 00:18:56,042 --> 00:19:00,653 What's the most important thing when it comes to portraits? 177 00:19:01,312 --> 00:19:03,453 It's not the eyes that you see, 178 00:19:04,523 --> 00:19:06,953 but the eyes that see you. 179 00:19:09,723 --> 00:19:12,092 Guys, it's the blind ghost and her father. 180 00:19:12,423 --> 00:19:16,163 My mom says they're possessed. 181 00:19:16,233 --> 00:19:17,903 Possessed? Really? 182 00:19:17,903 --> 00:19:20,102 Guys, do you believe that? 183 00:19:20,102 --> 00:19:22,403 That makes no sense! 184 00:19:22,403 --> 00:19:23,542 Watch this. 185 00:19:25,872 --> 00:19:27,372 - Come and take it! - Come and take it! 186 00:19:27,372 --> 00:19:29,042 - Give it back! - Come and take it! 187 00:19:29,042 --> 00:19:32,342 - Come and take it! - Give it back! It's my father's! 188 00:19:32,342 --> 00:19:34,183 - Give it back! - Come and take it! 189 00:19:36,253 --> 00:19:37,882 Go away, ghost! 190 00:19:38,453 --> 00:19:39,792 You beggar. 191 00:19:40,292 --> 00:19:42,023 You're filthy. Get lost! 192 00:19:44,622 --> 00:19:47,493 Leave my daughter, Cheon Gi, alone. 193 00:19:47,493 --> 00:19:49,663 - Leave her alone. - What's wrong? 194 00:19:49,663 --> 00:19:50,832 Father, don't do that. 195 00:19:50,832 --> 00:19:53,132 I'm fine. Father! 196 00:19:53,132 --> 00:19:54,473 Father, please. 197 00:19:54,473 --> 00:19:55,832 I'm fine. 198 00:19:56,102 --> 00:19:57,473 Father! 199 00:19:57,773 --> 00:19:59,372 Hey, let's go! 200 00:20:00,243 --> 00:20:02,413 Let's run. Hurry! 201 00:20:02,413 --> 00:20:03,642 Let's run! 202 00:20:04,142 --> 00:20:05,513 Move out of the way! 203 00:20:07,513 --> 00:20:08,953 Move out of the way! 204 00:20:17,322 --> 00:20:19,193 Don't look him in the eye. 205 00:20:19,763 --> 00:20:22,292 - Never look him in the eye. - Father? 206 00:20:22,292 --> 00:20:23,763 Don't look him in the eye. 207 00:20:24,102 --> 00:20:27,203 Don't look him in the eye, never. 208 00:20:27,733 --> 00:20:30,142 I sense the Demon's energy. 209 00:20:31,403 --> 00:20:33,013 Don't look him in the eye. 210 00:20:43,483 --> 00:20:46,852 Stop. Please stop, okay? 211 00:20:47,023 --> 00:20:48,392 What's this energy? 212 00:20:48,392 --> 00:20:52,392 My father isn't in his right mind. 213 00:20:53,493 --> 00:20:55,032 Where am I? 214 00:20:55,032 --> 00:20:57,362 Father, are you okay? 215 00:21:00,332 --> 00:21:03,943 - Cheon Gi. - Father, do you recognize me? 216 00:21:06,673 --> 00:21:08,842 - Cheon Gi. - Father. 217 00:21:09,112 --> 00:21:11,183 My dear Cheon Gi. 218 00:21:14,782 --> 00:21:17,352 Eun O. Hong Eun O. 219 00:21:19,382 --> 00:21:21,352 Is that really you? 220 00:21:22,653 --> 00:21:23,693 Were you... 221 00:21:25,193 --> 00:21:26,562 alive? 222 00:21:27,193 --> 00:21:28,763 Master Ha? 223 00:21:29,062 --> 00:21:30,503 I'm delighted to see you again. 224 00:21:31,503 --> 00:21:33,733 (Seongjucheong: An institution in charge of royal shamanic rituals) 225 00:21:33,832 --> 00:21:35,733 Are you all right? 226 00:21:36,842 --> 00:21:39,042 You seemed to throw a fit earlier. 227 00:21:39,042 --> 00:21:41,112 My fits started after that day. 228 00:21:41,112 --> 00:21:43,842 Now I am getting more forgetful by the day. 229 00:21:44,183 --> 00:21:48,653 I am worried sick about my young daughter, Cheon Gi. 230 00:21:50,153 --> 00:21:53,392 She was born in the Shinchuk Year. On that very day. 231 00:21:57,193 --> 00:22:00,332 So was my son. 232 00:22:00,632 --> 00:22:02,392 Is he all right? 233 00:22:05,562 --> 00:22:08,532 Ram, why don't you go and play in the yard? 234 00:22:08,532 --> 00:22:09,673 Yes, Father. 235 00:22:09,673 --> 00:22:12,443 Cheon Gi, you should go out too. 236 00:22:12,443 --> 00:22:15,872 Then can I stop by at the Baekyu Painters Society? 237 00:22:16,243 --> 00:22:17,642 Please, father. 238 00:22:17,642 --> 00:22:19,382 What a smart little girl. 239 00:22:20,013 --> 00:22:23,453 - Ram, why don't you accompany her? - Yes, Father. 240 00:22:32,263 --> 00:22:34,193 I'm used to going there alone. 241 00:22:34,362 --> 00:22:36,092 I'm not following you. 242 00:22:36,862 --> 00:22:38,632 Does this area belong to you or what? 243 00:22:49,642 --> 00:22:52,013 (Baekyu Painters Society) 244 00:22:54,013 --> 00:22:55,483 - What's this place? - Goodness! 245 00:22:55,983 --> 00:22:57,923 You really followed me? 246 00:22:57,923 --> 00:22:59,382 I walked ahead of you. 247 00:23:00,523 --> 00:23:02,392 Is that a joke? 248 00:23:04,523 --> 00:23:05,592 I said, what's this place? 249 00:23:06,023 --> 00:23:08,032 It's the Baekyu Painters Society. 250 00:23:08,592 --> 00:23:11,003 It's a private painting group. 251 00:23:11,703 --> 00:23:12,733 A private painting group? 252 00:23:12,763 --> 00:23:15,473 It means they sell their paintings. 253 00:23:17,602 --> 00:23:20,943 The painting we're going to copy today is not an old one. 254 00:23:20,943 --> 00:23:21,943 (Copying: One of the six ways to learn how to paint) 255 00:23:26,612 --> 00:23:29,983 This is a painting I made at Gohwawon... 256 00:23:30,382 --> 00:23:35,193 of some men I saw at the market who gambled on a cockfight. 257 00:23:36,493 --> 00:23:39,392 - Oh... Chun Bok. - Yes? 258 00:23:40,233 --> 00:23:43,032 You'll have to take over. 259 00:23:44,733 --> 00:23:45,903 Master Choi. 260 00:23:47,332 --> 00:23:50,042 Master Choi, where are you going? 261 00:23:54,572 --> 00:23:57,743 All right. There are a few things you can learn from this painting. 262 00:23:57,782 --> 00:24:00,052 By the way, why are we here? 263 00:24:01,013 --> 00:24:02,913 You wouldn't understand even if I explained. 264 00:24:03,683 --> 00:24:05,523 Just tell me. 265 00:24:05,523 --> 00:24:08,193 Stop prying without giving me anything in return. 266 00:24:08,592 --> 00:24:10,223 Do you want me to pay? 267 00:24:10,322 --> 00:24:13,392 Nothing in the world is free. 268 00:24:13,663 --> 00:24:14,792 Forget it. 269 00:24:15,132 --> 00:24:16,832 I don't want to know. 270 00:24:19,763 --> 00:24:20,872 Fine. 271 00:24:22,003 --> 00:24:24,403 Try closing your eyes. 272 00:24:24,773 --> 00:24:25,802 I don't want to. 273 00:24:30,483 --> 00:24:32,413 Once you close your eyes, 274 00:24:33,483 --> 00:24:34,782 you hear sounds. 275 00:24:50,903 --> 00:24:51,903 Do you hear that? 276 00:24:56,903 --> 00:25:00,173 I hear the brush moving on the paper. 277 00:25:01,773 --> 00:25:03,072 Swish. 278 00:25:03,842 --> 00:25:04,943 Swash. 279 00:25:05,943 --> 00:25:08,352 Goodness, now you're bragging. 280 00:25:10,352 --> 00:25:12,382 As I listen to the sounds, 281 00:25:13,223 --> 00:25:14,892 images arise in my mind. 282 00:25:15,723 --> 00:25:17,362 And when that happens, 283 00:25:18,092 --> 00:25:19,592 I feel good. 284 00:25:20,892 --> 00:25:24,102 I see the world through sounds. 285 00:25:34,572 --> 00:25:36,312 Please. 286 00:25:36,743 --> 00:25:38,382 Ms. Gyeonju. 287 00:25:42,812 --> 00:25:44,153 Master Choi. 288 00:25:45,322 --> 00:25:46,622 Ms. Gyeonju. 289 00:25:46,723 --> 00:25:47,822 Master Choi. 290 00:25:49,493 --> 00:25:50,822 Cheon Gi. 291 00:25:50,993 --> 00:25:52,993 I've run out of paints at home. 292 00:25:53,493 --> 00:25:55,362 Can I take some leftover paints home? 293 00:25:55,362 --> 00:25:57,703 Sure, go ahead. 294 00:25:57,703 --> 00:25:59,463 Okay. Thank you. 295 00:26:11,983 --> 00:26:12,983 Master Choi. 296 00:26:13,453 --> 00:26:15,282 What? What is it now? 297 00:26:17,223 --> 00:26:19,852 Have you seen Ms. Gyeonju? 298 00:26:20,253 --> 00:26:22,423 She said she had something for me, 299 00:26:22,423 --> 00:26:24,463 but I can't find her in the kitchen. 300 00:26:25,763 --> 00:26:27,163 There's a bundle in the shed. 301 00:26:27,933 --> 00:26:29,263 A bundle in the shed. 302 00:26:29,693 --> 00:26:32,362 He says there's a bundle in the shed. 303 00:26:32,362 --> 00:26:34,632 Yes, there's a bundle in the shed. 304 00:26:34,802 --> 00:26:37,842 What a smart boy. Will you help her find it? 305 00:26:37,903 --> 00:26:39,943 Sure. Let's go, Cheon Gi. 306 00:26:52,723 --> 00:26:54,693 Ms. Gyeonju. 307 00:26:55,392 --> 00:26:56,663 Master Choi, the class is... 308 00:27:01,392 --> 00:27:03,032 - I give up! - Oh, my. 309 00:27:03,032 --> 00:27:05,763 - Fine, I give up! - Master Choi! 310 00:27:05,763 --> 00:27:08,832 Why are you so thick? 311 00:27:08,832 --> 00:27:11,203 I shouldn't have taken you in. 312 00:27:12,773 --> 00:27:14,042 By the way, 313 00:27:14,713 --> 00:27:17,913 how did you know there was a bundle in the shed? 314 00:27:18,842 --> 00:27:19,882 Well... 315 00:27:20,453 --> 00:27:21,653 That's... 316 00:27:22,352 --> 00:27:24,483 Cheon Gi, you're here. 317 00:27:25,052 --> 00:27:26,253 Ms. Gyeonju. 318 00:27:27,292 --> 00:27:29,223 I thought you were away. 319 00:27:29,622 --> 00:27:31,493 Well, the thing is... 320 00:27:32,923 --> 00:27:34,263 Hold on a second. 321 00:27:34,892 --> 00:27:36,963 Your jeogori is torn. 322 00:27:38,032 --> 00:27:40,302 Give me a second. I'll go and mend it right away. 323 00:27:40,433 --> 00:27:41,602 Wait here. 324 00:27:44,973 --> 00:27:48,013 Why didn't you tell me? 325 00:27:48,612 --> 00:27:51,082 I get holes in my clothes all the time. 326 00:27:51,382 --> 00:27:53,142 I thought you were the same. 327 00:27:54,112 --> 00:27:57,052 Don't you have a mother either? 328 00:27:57,822 --> 00:27:58,852 I do. 329 00:27:59,282 --> 00:28:01,923 Why? Don't you? 330 00:28:03,463 --> 00:28:04,463 She passed away... 331 00:28:05,562 --> 00:28:07,562 on the day I was born. 332 00:28:20,473 --> 00:28:23,042 What are you drawing, all of a sudden? 333 00:28:28,352 --> 00:28:29,483 A star. 334 00:28:30,822 --> 00:28:35,122 That looks more like a full moon to me. 335 00:28:35,953 --> 00:28:39,023 To me, this is a star. 336 00:28:53,273 --> 00:28:54,342 What are you doing? 337 00:28:54,642 --> 00:28:56,072 Let's draw together. 338 00:29:20,403 --> 00:29:22,733 Is this a star? 339 00:29:22,733 --> 00:29:23,743 Yes. 340 00:29:24,102 --> 00:29:25,372 The Big Dipper. 341 00:29:28,173 --> 00:29:29,973 The Big Dipper. 342 00:29:32,357 --> 00:29:34,357 Join Our Telegram Group @OnlyKDrama 343 00:29:34,382 --> 00:29:35,552 Are you hungry? 344 00:29:36,082 --> 00:29:37,782 No, I'm not. 345 00:29:42,052 --> 00:29:43,052 Follow me. 346 00:29:55,673 --> 00:29:56,733 You two. 347 00:29:58,802 --> 00:29:59,973 Come over here. 348 00:30:00,413 --> 00:30:01,413 Us? 349 00:30:01,413 --> 00:30:04,612 Yes. You two. Come here. 350 00:30:08,282 --> 00:30:09,683 Let me see you. 351 00:30:11,552 --> 00:30:13,253 Here. Tomorrow, 352 00:30:14,223 --> 00:30:16,322 you will need this. 353 00:30:16,352 --> 00:30:20,763 No, it is okay. I cannot accept something like this. 354 00:30:20,763 --> 00:30:22,132 What do you mean? 355 00:30:24,703 --> 00:30:25,733 Oh? 356 00:30:28,032 --> 00:30:29,302 What's wrong? 357 00:30:29,872 --> 00:30:31,173 What is it? 358 00:30:31,542 --> 00:30:32,642 Nothing. 359 00:30:33,812 --> 00:30:35,872 I think I was mistaken. 360 00:30:40,782 --> 00:30:42,112 Let's go. 361 00:30:44,723 --> 00:30:47,622 Keep your hands held tight. 362 00:30:47,792 --> 00:30:50,322 They finally met. 363 00:30:51,822 --> 00:30:52,893 (Seongjucheong) 364 00:30:52,893 --> 00:30:56,433 What brought you to Guanyang? 365 00:30:56,433 --> 00:30:58,903 Fate can be so cruel. 366 00:30:59,802 --> 00:31:01,133 At the next rainmaking ritual, 367 00:31:02,002 --> 00:31:04,042 my son was selected to be the helper. 368 00:31:05,342 --> 00:31:08,742 My son Ha Ram was born with the energy of water. 369 00:31:09,143 --> 00:31:11,683 Then he is going to the Palace? 370 00:31:12,443 --> 00:31:13,853 He must not. 371 00:31:18,623 --> 00:31:19,723 What? 372 00:31:19,822 --> 00:31:22,723 You found a helper for the dragon rainmaking ritual? 373 00:31:22,723 --> 00:31:23,963 Yes, Your Majesty. 374 00:31:23,963 --> 00:31:26,592 We are keeping him in Seongjucheong. 375 00:31:26,592 --> 00:31:27,732 Who is he? 376 00:31:27,732 --> 00:31:31,232 He's the son of Ha Sung Jin who was Lord of Jokyeokjeon, 377 00:31:31,463 --> 00:31:34,302 and he is a special child with the energy of the water deity. 378 00:31:34,302 --> 00:31:36,842 The man who sealed the Demon nine years ago? 379 00:31:36,842 --> 00:31:38,342 He is still alive? 380 00:31:38,342 --> 00:31:39,502 Yes, Your Majesty. 381 00:31:39,502 --> 00:31:43,173 He seems to have cheated death and moved to Yangzhou. 382 00:31:46,913 --> 00:31:48,052 What a relief. 383 00:31:50,482 --> 00:31:51,723 However, 384 00:31:52,683 --> 00:31:55,653 this time, I must sacrifice his son? 385 00:31:56,193 --> 00:31:59,363 You must withstand the pain and make the decision 386 00:31:59,522 --> 00:32:01,332 for your starving people. 387 00:32:01,762 --> 00:32:05,203 Are you saying we must sacrifice a human being? 388 00:32:08,473 --> 00:32:09,502 Your Majesty. 389 00:32:09,502 --> 00:32:11,772 One century ago, a life was taken at a rainmaking ritual, 390 00:32:11,772 --> 00:32:14,572 and the deities swallowed their fury to give us rain. 391 00:32:14,572 --> 00:32:17,943 How dare you say such things? 392 00:32:17,943 --> 00:32:20,082 We follow Confucius' and Mencius' teachings, 393 00:32:20,082 --> 00:32:22,213 and we cannot do such terrible things. 394 00:32:22,213 --> 00:32:26,423 My lords. Have you already forgotten what happened nine years ago? 395 00:32:26,423 --> 00:32:28,752 Droughts and famine have plagued us for years. 396 00:32:28,752 --> 00:32:32,992 Sacrificing a life is the only way to lift the Demon's curse. 397 00:32:32,992 --> 00:32:37,062 How dare a mere shaman speak her mind in this great hall? 398 00:32:37,433 --> 00:32:39,163 What do you think? 399 00:32:39,163 --> 00:32:42,603 The heavens' will not change whatever we humans do. 400 00:32:42,603 --> 00:32:46,342 It is unthinkable that they would even accept a human sacrifice. 401 00:32:46,342 --> 00:32:48,173 I agree with you. 402 00:32:50,213 --> 00:32:53,012 The dragon rainmaking ritual will be held with dignity, 403 00:32:53,012 --> 00:32:56,213 but without a human sacrifice. Do you understand? 404 00:32:56,383 --> 00:32:58,923 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 405 00:32:59,153 --> 00:33:02,992 There will be no rain without a human sacrifice, Your Majesty. 406 00:33:03,423 --> 00:33:06,963 Even if you all disapprove, I must go through with it. 407 00:33:07,532 --> 00:33:09,393 As the royal shaman. 408 00:33:26,782 --> 00:33:27,782 Hey. 409 00:33:28,453 --> 00:33:31,453 What are you doing? This is what thieves do. 410 00:33:32,353 --> 00:33:33,393 Quiet. 411 00:33:54,712 --> 00:33:55,913 Hey. 412 00:33:56,643 --> 00:33:57,842 There's someone here. 413 00:33:58,313 --> 00:34:00,012 Don't you hear her snore? 414 00:34:02,583 --> 00:34:03,753 Not bad. 415 00:34:04,152 --> 00:34:05,753 Do you see the stick over there? 416 00:34:06,023 --> 00:34:07,052 Yes. 417 00:34:08,052 --> 00:34:09,092 Climb the tree. 418 00:34:11,523 --> 00:34:14,592 Can't you just tell your father you're hungry? 419 00:34:14,592 --> 00:34:18,063 There's a famine. Do you want to cause them trouble? 420 00:34:19,433 --> 00:34:20,473 Okay, fine. 421 00:34:41,822 --> 00:34:43,492 Be quiet. 422 00:34:44,063 --> 00:34:48,293 Everyone here knows peach orchard's Ms. Anseong. 423 00:34:49,433 --> 00:34:50,462 Why? 424 00:34:50,462 --> 00:34:54,902 She has a fiery temper that makes grown men tremble in their shoes. 425 00:34:55,433 --> 00:34:56,902 That means she's dangerous. 426 00:34:56,902 --> 00:35:00,672 If she catches you, you'll never walk again. 427 00:35:00,942 --> 00:35:01,942 What? 428 00:35:02,072 --> 00:35:05,112 I won't do this, then. I'm coming down. 429 00:35:08,012 --> 00:35:09,913 I want a peach. 430 00:35:11,123 --> 00:35:14,353 I can't pick any because I can't see. 431 00:35:17,422 --> 00:35:18,492 Okay. 432 00:36:06,973 --> 00:36:08,572 Are you okay? 433 00:36:11,643 --> 00:36:12,842 Who's there? 434 00:36:13,953 --> 00:36:14,953 Oh? 435 00:36:16,753 --> 00:36:17,822 Who's there? 436 00:36:17,822 --> 00:36:19,523 Hey, run. 437 00:36:19,523 --> 00:36:20,723 Okay. 438 00:36:32,632 --> 00:36:34,233 She's coming. Run faster. 439 00:36:40,813 --> 00:36:42,643 Are you okay? Let's go. 440 00:36:42,643 --> 00:36:45,512 You fools. Don't you dare come back! 441 00:36:56,723 --> 00:36:59,393 It's all your fault. If not for you, 442 00:36:59,393 --> 00:37:02,462 we wouldn't have had to run from someone that scary. 443 00:37:04,433 --> 00:37:05,603 Where are you going? 444 00:37:07,433 --> 00:37:08,473 I hate you. 445 00:37:11,942 --> 00:37:15,012 I never said wanted to steal someone else's peaches. 446 00:37:15,012 --> 00:37:16,442 You're just the same. 447 00:37:17,143 --> 00:37:19,143 Because I can't see, 448 00:37:20,083 --> 00:37:22,512 because my dad's not right in his head, 449 00:37:24,853 --> 00:37:27,523 because my mom died while giving birth to me, 450 00:37:28,223 --> 00:37:30,092 I have no friends. 451 00:37:31,123 --> 00:37:33,492 Everyone ridicules me for no reason. 452 00:37:34,663 --> 00:37:36,293 They say I'm cursed. 453 00:37:37,462 --> 00:37:41,373 I just wanted to share some peaches. 454 00:37:47,012 --> 00:37:48,043 I'm sorry. 455 00:37:50,882 --> 00:37:51,913 Whatever. 456 00:37:56,683 --> 00:37:57,683 But... 457 00:37:58,953 --> 00:38:01,322 your mom dying after you were born, 458 00:38:02,253 --> 00:38:04,563 you not being able to see, 459 00:38:06,092 --> 00:38:09,793 and your dad not being right in his head... 460 00:38:10,433 --> 00:38:11,632 isn't your fault. 461 00:38:12,103 --> 00:38:13,163 So why... 462 00:38:13,163 --> 00:38:15,433 Why? What? 463 00:38:15,973 --> 00:38:17,442 You don't know anything. 464 00:38:19,572 --> 00:38:20,612 You're right. 465 00:38:21,313 --> 00:38:22,842 I don't know anything, 466 00:38:23,473 --> 00:38:25,143 but it couldn't be helped. 467 00:38:26,483 --> 00:38:30,822 All that happened to you were out of everyone's control. 468 00:38:31,422 --> 00:38:33,183 It wasn't your fault. 469 00:38:36,393 --> 00:38:39,623 So don't blame yourself over... 470 00:38:40,663 --> 00:38:42,293 what wasn't your fault. 471 00:38:51,342 --> 00:38:54,813 I ran so much that I'm even more hungry now. 472 00:38:55,672 --> 00:38:58,742 This is definitely your fault. 473 00:39:04,483 --> 00:39:05,483 Here. 474 00:39:13,023 --> 00:39:15,092 Darn it. It's not yet ripe. 475 00:39:15,762 --> 00:39:18,063 It's sweet. It tastes just fine. 476 00:39:20,163 --> 00:39:21,172 Oh? 477 00:39:28,543 --> 00:39:29,612 What are you doing? 478 00:39:48,532 --> 00:39:49,992 It'll be okay now. 479 00:39:58,842 --> 00:40:00,473 Where is your bundle? 480 00:40:00,672 --> 00:40:03,643 Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me. 481 00:40:03,983 --> 00:40:06,382 I must've lost it while we were running away. 482 00:40:07,012 --> 00:40:08,612 Here it is. 483 00:40:09,012 --> 00:40:10,052 You really have it? 484 00:40:12,152 --> 00:40:13,253 That's great. 485 00:40:13,552 --> 00:40:15,192 Why did you tease me? 486 00:40:15,652 --> 00:40:17,462 My heart almost sank. 487 00:40:17,922 --> 00:40:20,462 You are merciless. 488 00:40:20,933 --> 00:40:22,592 I can't even tease you. 489 00:40:25,032 --> 00:40:28,773 There are so many stars tonight. 490 00:40:31,373 --> 00:40:32,703 There's the Big Dipper. 491 00:40:33,543 --> 00:40:34,612 Really? 492 00:40:43,753 --> 00:40:46,322 Oh, right. 493 00:40:46,422 --> 00:40:47,492 Oh, right, what? 494 00:40:48,393 --> 00:40:50,453 Do you feel bad I can't see the stars? 495 00:40:51,192 --> 00:40:52,293 I'm sorry. 496 00:40:53,223 --> 00:40:54,862 I was inconsiderate. 497 00:40:58,433 --> 00:40:59,933 How many stars are there? 498 00:41:02,773 --> 00:41:04,572 About one hundred million? 499 00:41:05,003 --> 00:41:07,913 How many is one hundred million? 500 00:41:08,842 --> 00:41:12,382 Lots and lots. 501 00:41:21,692 --> 00:41:23,623 Get down now. We're back. 502 00:41:26,893 --> 00:41:27,933 Wait. 503 00:41:32,862 --> 00:41:34,933 Here. You need it back. 504 00:41:36,203 --> 00:41:37,203 No. 505 00:41:38,373 --> 00:41:41,273 I'll come for it after the rainmaking ritual. 506 00:41:42,442 --> 00:41:45,543 Isn't this very precious? 507 00:41:46,043 --> 00:41:48,253 This? It's nothing much. 508 00:41:48,853 --> 00:41:50,212 it's just... 509 00:41:51,523 --> 00:41:53,853 an one-and-only handkerchief my mom gave me. 510 00:41:56,052 --> 00:41:57,563 Is that lie true? 511 00:42:00,293 --> 00:42:02,462 Okay. Come back tomorrow. 512 00:42:02,933 --> 00:42:04,163 I'll wait for you. 513 00:42:05,762 --> 00:42:06,802 Okay. 514 00:42:09,433 --> 00:42:10,503 Then... 515 00:42:11,172 --> 00:42:14,442 I'll get you more peaches while Ms. Anseong's back is turned. 516 00:42:17,483 --> 00:42:19,012 Give me your hand. 517 00:42:20,143 --> 00:42:21,212 My hand? 518 00:43:18,442 --> 00:43:21,112 Here. Take this. 519 00:43:24,183 --> 00:43:25,413 Take it. 520 00:43:29,683 --> 00:43:33,322 You'll go to pick peaches with me tomorrow, right? 521 00:43:34,092 --> 00:43:36,123 Of course I will. 522 00:43:38,262 --> 00:43:40,322 Good. You promised. 523 00:43:41,692 --> 00:43:42,733 Yes. 524 00:43:45,032 --> 00:43:46,063 Let's go. 525 00:44:24,002 --> 00:44:27,542 His Majesty the King. 526 00:44:39,423 --> 00:44:41,053 You must be Ha Ram. 527 00:44:43,692 --> 00:44:47,732 I lack in virtue and must rely on your help. 528 00:44:49,692 --> 00:44:52,462 I owe your family a great debt. 529 00:44:54,173 --> 00:44:55,203 Thank you. 530 00:45:01,743 --> 00:45:03,982 Drawings are all about the eyes. 531 00:45:04,442 --> 00:45:06,283 Your soul must be clean! 532 00:45:06,712 --> 00:45:07,752 Darn you! 533 00:45:08,082 --> 00:45:09,553 My goodness. 534 00:45:09,783 --> 00:45:11,783 What is wrong with you? 535 00:45:27,173 --> 00:45:30,033 Save me. Don't kill me. 536 00:45:36,912 --> 00:45:39,683 Dad. This time, 537 00:45:39,683 --> 00:45:41,752 a really good medicine came in. 538 00:45:41,912 --> 00:45:45,352 Hang in there. Give me a little more time. 539 00:45:55,462 --> 00:45:58,533 His Highness the Crown Prince. 540 00:46:08,613 --> 00:46:10,743 Lee Hoo. It has been a while. 541 00:46:10,743 --> 00:46:11,812 (Lee Kang: King Seongjo's first son) 542 00:46:11,812 --> 00:46:13,712 Why haven't you visited in so long? 543 00:46:14,283 --> 00:46:17,223 Your Highness, don't speak to me so politely. 544 00:46:17,852 --> 00:46:19,323 There are people watching. 545 00:46:19,323 --> 00:46:20,482 Who cares about that? 546 00:46:20,923 --> 00:46:23,252 We are brothers from the same mother. 547 00:46:23,792 --> 00:46:26,723 I am so pleased to see all my younger brothers. 548 00:46:27,533 --> 00:46:28,593 Your Highness. 549 00:46:28,962 --> 00:46:31,832 Our nation's in great distress caused by... 550 00:46:31,832 --> 00:46:33,462 the long drought and famine. 551 00:46:33,903 --> 00:46:35,533 Rather than focus on pleasure, 552 00:46:35,803 --> 00:46:39,002 please think more of the meaning of the upcoming rainmaking ritual. 553 00:46:40,042 --> 00:46:41,042 Hoo. 554 00:46:41,573 --> 00:46:44,982 The day I become king, I will remember your advice. 555 00:46:46,582 --> 00:46:48,383 Thank you, Your Highness. 556 00:46:49,653 --> 00:46:52,683 Do you have to be so stiff? 557 00:46:53,383 --> 00:46:56,292 Yul, I did not remind the Crown Prince... 558 00:46:56,292 --> 00:46:58,122 because he doesn't know the meaning. 559 00:46:58,462 --> 00:46:59,723 That's enough, Yul. 560 00:47:00,562 --> 00:47:02,292 Hoo spoke out of concern for me. 561 00:47:03,093 --> 00:47:04,502 (Lee Yul, Prince Yangmyeong: King Seongjo's third son) 562 00:47:04,502 --> 00:47:05,962 I understand, Your Highness. 563 00:47:19,588 --> 00:47:21,588 Join Our Telegram Group @OnlyKDrama 564 00:47:21,613 --> 00:47:22,683 Hoo. 565 00:47:24,122 --> 00:47:25,923 Why do you walk so fast? 566 00:47:27,323 --> 00:47:28,323 Leave me alone. 567 00:47:28,892 --> 00:47:30,553 Did what I say upset you? 568 00:47:31,062 --> 00:47:33,122 Let it go, Hoo. 569 00:47:33,423 --> 00:47:35,863 Yul, do you not feel anything? 570 00:47:36,933 --> 00:47:38,162 About what? 571 00:47:38,162 --> 00:47:39,732 We're like a guelder rose. 572 00:47:40,062 --> 00:47:43,203 We can flower but we'll never bear fruit. 573 00:47:44,173 --> 00:47:45,772 A flower with no life. 574 00:47:46,142 --> 00:47:48,272 Each time I meet the Crown Prince, 575 00:47:48,272 --> 00:47:49,872 I get frustrated. 576 00:47:50,613 --> 00:47:52,743 Even though it can't be helped. 577 00:47:56,183 --> 00:47:57,212 Hoo. 578 00:47:57,582 --> 00:48:00,383 A guelder rose is light green when it first blooms. 579 00:48:00,792 --> 00:48:05,263 It's white when in full bloom, then turns yellow before it wilts. 580 00:48:06,622 --> 00:48:08,892 How can you say it has no life... 581 00:48:08,892 --> 00:48:10,703 when it lives one so colorful? 582 00:48:14,602 --> 00:48:17,033 Come with me, Hoo. 583 00:48:17,033 --> 00:48:18,942 I will cheer you up. 584 00:48:20,073 --> 00:48:21,613 What are you talking about? 585 00:48:21,613 --> 00:48:24,183 I will show you something fantastic. 586 00:48:31,522 --> 00:48:34,653 (Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honored) 587 00:48:38,093 --> 00:48:40,692 Your sacred turtle talisman fell off. 588 00:48:40,692 --> 00:48:42,993 (Sacred turtle: Said to live 10,000 years and chase away evil) 589 00:48:44,832 --> 00:48:46,602 Talisman are said to chase evil. 590 00:48:46,602 --> 00:48:49,502 Father told us to keep one close at all times. 591 00:48:49,502 --> 00:48:51,142 Put it in a deep pocket. 592 00:48:52,872 --> 00:48:54,073 It's a bad omen. 593 00:48:54,513 --> 00:48:56,212 Why did it fall off? 594 00:48:57,712 --> 00:48:59,312 Forget about that, Hoo. 595 00:48:59,683 --> 00:49:03,352 When will we ever get to see this if not now? 596 00:49:04,053 --> 00:49:08,252 This place has a really strange energy. 597 00:49:16,332 --> 00:49:17,763 (Tablet of the First King) 598 00:49:28,812 --> 00:49:30,073 (Tablet of King Gwangjo) 599 00:49:31,383 --> 00:49:33,743 He who is to be king. 600 00:49:34,912 --> 00:49:37,923 He who is to be king of this land. 601 00:49:40,792 --> 00:49:45,662 He who is to be king. He who is to be king of this land. 602 00:49:51,203 --> 00:49:53,462 Come to me. 603 00:50:17,423 --> 00:50:20,423 All rise for His Majesty. 604 00:51:40,303 --> 00:51:45,343 He who is to be king. He who is to be king of this land. 605 00:51:52,783 --> 00:51:58,662 He who is to be king. He who is to be king of this land. 606 00:52:00,062 --> 00:52:02,633 Come to me. 607 00:52:05,962 --> 00:52:09,602 My brother, what are you doing? You aren't supposed to touch that. 608 00:52:21,812 --> 00:52:24,352 He who is to be king. 609 00:52:25,352 --> 00:52:27,792 Come to me. 610 00:52:31,462 --> 00:52:33,192 Doesn't Grandfather's portrait... 611 00:52:34,692 --> 00:52:36,792 look as if he's still alive? 612 00:52:37,332 --> 00:52:39,562 He who is to be king. 613 00:52:40,633 --> 00:52:43,732 He who is to be king of this land. 614 00:52:48,743 --> 00:52:51,642 "Oration." 615 00:52:52,642 --> 00:52:56,613 "Oh, the bright and shining spirit." 616 00:52:56,613 --> 00:53:02,192 "This great drought is harsher on our people than ever." 617 00:53:02,653 --> 00:53:05,662 "Our people cry out..." 618 00:53:05,662 --> 00:53:09,462 "as they are tormented in this neverending dry spell." 619 00:53:09,962 --> 00:53:15,033 "It's all due to my lack of discretion." 620 00:53:15,033 --> 00:53:18,502 "Please take mercy upon this ritual..." 621 00:53:18,642 --> 00:53:24,042 "and allow heavy rain to fall." 622 00:53:26,982 --> 00:53:28,183 Begin. 623 00:53:49,803 --> 00:53:52,903 Salamander, oh salamander 624 00:53:52,903 --> 00:53:56,142 Raise the clouds 625 00:53:56,142 --> 00:53:59,383 And spurt out fogs 626 00:53:59,383 --> 00:54:02,582 Salamander, oh salamander 627 00:54:02,582 --> 00:54:05,683 Raise the clouds 628 00:54:05,683 --> 00:54:09,093 And spurt out fogs 629 00:54:09,223 --> 00:54:12,993 Come to me. 630 00:54:12,993 --> 00:54:15,133 He who is to be king. 631 00:54:15,133 --> 00:54:17,363 We must go now. Hurry. 632 00:54:27,203 --> 00:54:29,343 He who is to be king. 633 00:54:30,542 --> 00:54:33,982 I shall be with you. 634 00:54:48,462 --> 00:54:53,533 He who is to be king. He who is to be king of this land. 635 00:54:54,933 --> 00:54:58,073 I shall be with you. 636 00:54:59,073 --> 00:55:02,272 Salamander, oh salamander 637 00:55:02,272 --> 00:55:05,513 Raise the clouds 638 00:55:05,513 --> 00:55:08,783 And spurt out fogs 639 00:55:08,783 --> 00:55:12,022 Salamander, oh salamander 640 00:55:12,022 --> 00:55:15,022 Raise the clouds 641 00:55:15,022 --> 00:55:18,292 And spurt out fogs 642 00:55:18,292 --> 00:55:24,332 If you let sweet rain fall 643 00:55:24,332 --> 00:55:29,602 I will let you go 644 00:55:49,953 --> 00:55:51,792 Is it you... 645 00:55:51,792 --> 00:55:54,022 who woke me up? 646 00:56:47,642 --> 00:56:48,953 Wait, this is... 647 00:56:54,692 --> 00:56:55,953 human sacrifice? 648 00:57:00,062 --> 00:57:01,363 Om mani padme hum! 649 00:57:50,412 --> 00:57:51,442 Om mani padme hum. 650 00:58:14,303 --> 00:58:16,303 Where are you? 651 00:58:27,783 --> 00:58:29,482 Is it that way? 652 00:58:49,203 --> 00:58:50,272 Ha Ram. 653 00:59:04,622 --> 00:59:05,823 My goodness, look. 654 00:59:12,363 --> 00:59:13,522 - Goodness! - Goodness! 655 00:59:17,192 --> 00:59:18,232 Ha Ram. 656 00:59:18,732 --> 00:59:21,263 Oh no. 657 00:59:23,633 --> 00:59:24,772 Father. 658 00:59:25,642 --> 00:59:27,973 Father. 659 00:59:30,772 --> 00:59:33,712 Father! 660 00:59:34,542 --> 00:59:35,752 A kid just fell. 661 00:59:35,752 --> 00:59:37,613 - Go get him. - He just fell in the water. 662 00:59:37,613 --> 00:59:40,553 Will you go get that kid out? 663 00:59:40,553 --> 00:59:43,093 - What are we going to do? - He just fell in. 664 00:59:43,093 --> 00:59:45,993 - Will someone get him? - Ha Ram... 665 00:59:45,993 --> 00:59:47,823 Someone save him. 666 00:59:49,593 --> 00:59:51,263 Father. 667 00:59:56,872 --> 00:59:59,542 Father. 668 01:00:01,243 --> 01:00:03,212 Your Highness! 669 01:00:04,613 --> 01:00:05,942 Escort His Highness out. 670 01:00:05,942 --> 01:00:06,982 Your Highness. 671 01:00:06,982 --> 01:00:08,453 - Your Highness. - You must leave. 672 01:00:09,582 --> 01:00:10,982 That was my position. 673 01:00:11,183 --> 01:00:13,082 Escort the Prince out now. 674 01:00:14,892 --> 01:00:16,022 It was truly... 675 01:00:16,593 --> 01:00:18,093 my seat! 676 01:00:23,863 --> 01:00:25,033 Father. 677 01:00:28,573 --> 01:00:30,433 Father. 678 01:00:34,942 --> 01:00:36,442 - This way! - Go! 679 01:00:38,283 --> 01:00:39,942 Escort His Highness this way! 680 01:00:41,013 --> 01:00:42,883 - This way! - Hurry up and evacuate! 681 01:00:54,462 --> 01:00:55,692 Father... 682 01:01:06,303 --> 01:01:09,843 Father... 683 01:01:23,593 --> 01:01:25,692 Rain! It's raining! 684 01:01:26,993 --> 01:01:28,562 It's raining. 685 01:01:40,542 --> 01:01:42,442 Ha Ram! 686 01:01:43,843 --> 01:01:46,042 Ha Ram! 687 01:01:47,743 --> 01:01:49,113 It's raining! 688 01:01:50,883 --> 01:01:52,252 It's really raining! 689 01:01:56,823 --> 01:01:58,363 It was mine. 690 01:02:00,363 --> 01:02:03,433 The King's throne was mine. 691 01:02:54,113 --> 01:02:58,423 Ha Ram. 692 01:03:00,323 --> 01:03:02,953 You have sacrificed your life... 693 01:03:02,953 --> 01:03:05,763 for the lives of thousands, tens of thousands of people. 694 01:03:06,962 --> 01:03:08,692 Did you use the kid as bait... 695 01:03:08,692 --> 01:03:10,692 to lure me in? 696 01:03:10,692 --> 01:03:12,303 Demon. 697 01:03:12,433 --> 01:03:15,533 Reside in this child's body. 698 01:03:15,803 --> 01:03:19,973 I'll take away the source of your energy, your eyes. 699 01:03:35,053 --> 01:03:37,352 You won't be able to use your power... 700 01:03:38,223 --> 01:03:41,122 until the day you retrieve your eyes. 701 01:03:45,232 --> 01:03:49,303 Cheon Gi. 702 01:03:51,133 --> 01:03:54,542 The promised child who will save this world. 703 01:03:55,372 --> 01:04:00,243 I will leave these eyes to you for a moment. 704 01:04:05,953 --> 01:04:09,723 Make the pottery of fate. 705 01:05:16,653 --> 01:05:19,562 (Gyeonghoeru) 706 01:05:31,673 --> 01:05:33,473 Look at him! 707 01:05:48,953 --> 01:05:50,093 Ram. 708 01:05:51,763 --> 01:05:53,823 - My lord. - Move aside! 709 01:05:56,263 --> 01:05:57,433 Ram. 710 01:06:00,062 --> 01:06:01,062 Ram. 711 01:06:02,073 --> 01:06:03,133 Ram! 712 01:06:05,502 --> 01:06:07,372 Ram! 713 01:06:18,082 --> 01:06:19,883 Arrest the shaman now! 714 01:06:20,482 --> 01:06:23,093 Your Majesty. 715 01:06:23,093 --> 01:06:24,993 I'm falsely blamed, Your Majesty. 716 01:06:25,823 --> 01:06:28,462 Please give me a chance to explain, Your Majesty! 717 01:06:47,883 --> 01:06:48,953 Ram. 718 01:07:00,022 --> 01:07:01,562 - Father. - Ram. 719 01:07:13,073 --> 01:07:16,272 I... I can't see anything. 720 01:07:25,223 --> 01:07:26,482 Father. 721 01:07:33,493 --> 01:07:35,093 Nothing. 722 01:07:35,763 --> 01:07:39,832 I can't see anything, Father. 723 01:07:40,502 --> 01:07:42,903 In the distant future, 724 01:07:43,002 --> 01:07:46,303 when the two of you are reunited, 725 01:07:47,042 --> 01:07:52,042 everything will fall into its place. 726 01:07:57,112 --> 01:08:01,952 (Special thanks to Jeon Kook Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae) 727 01:08:08,933 --> 01:08:12,103 (Lovers of the Red Sky) 728 01:09:01,112 --> 01:09:03,353 (Every necessary precaution was taken when filming the water scene.) 729 01:09:03,839 --> 01:09:05,808 The only painter in this city. 730 01:09:05,808 --> 01:09:07,079 The sole lady of our studio. 731 01:09:07,079 --> 01:09:09,249 There is no use in drawing everything identically. 732 01:09:09,249 --> 01:09:12,178 I mean that you must reflect people's hopes in the painting. 733 01:09:12,178 --> 01:09:13,348 You're here, Lord Ha. 734 01:09:13,348 --> 01:09:16,018 It'll soon be 3am. We'll begin with Vermilion Bird of the South. 735 01:09:16,089 --> 01:09:19,858 How are you going to explain this blind man studying astrology? 736 01:09:19,858 --> 01:09:22,459 She has no pride as a painter. 737 01:09:22,459 --> 01:09:24,029 What's the charm of imitated work? 738 01:09:24,029 --> 01:09:26,029 In a nutshell, it has to look identical. 739 01:09:26,098 --> 01:09:29,129 It must be that person who only wants Cheon Gi's paintings. 740 01:09:29,129 --> 01:09:31,629 Find that copycat painter and get more information. 741 01:09:31,629 --> 01:09:34,268 I don't know who you are, but please turn a blind eye for a moment. 742 01:09:35,839 --> 01:09:38,339 Wait, is this woman... 49931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.