Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,999 --> 00:00:08,838
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:11,409 --> 00:00:13,539
Long, long ago,
3
00:00:13,708 --> 00:00:17,208
there was a time when humans lived in harmony...
4
00:00:17,208 --> 00:00:22,049
with nature alongside beings that were not visible to the human eye.
5
00:00:22,719 --> 00:00:26,588
One such being was three deities dwelling in one body.
6
00:00:26,759 --> 00:00:28,829
They were called Samsin.
7
00:00:29,388 --> 00:00:33,128
The eldest presided over birth.
8
00:00:34,329 --> 00:00:38,339
The second presided over death.
9
00:00:38,839 --> 00:00:43,868
The third presided over the balance between the two.
10
00:00:44,368 --> 00:00:48,848
One day, the deity of death that craved more blood...
11
00:00:48,848 --> 00:00:51,549
ate up the deity that managed balance.
12
00:00:52,219 --> 00:00:54,719
The balance of life and death fell,
13
00:00:54,719 --> 00:00:58,889
and the world was overcome with fear and unrest.
14
00:00:59,118 --> 00:01:03,128
Around this time, the Demon broke off from Samsin's body...
15
00:01:03,389 --> 00:01:07,359
and lived off the evil greed of the humans.
16
00:01:08,428 --> 00:01:10,868
A woman who had lost her lover...
17
00:01:10,868 --> 00:01:13,439
because of the Demon's reckless madness...
18
00:01:13,439 --> 00:01:16,469
completed a drawing.
19
00:01:16,868 --> 00:01:20,109
Old lady Samsin responded to her plea...
20
00:01:20,109 --> 00:01:22,178
and took possession of the painting,
21
00:01:22,178 --> 00:01:24,409
and the Devil who had brought havoc on the world...
22
00:01:24,409 --> 00:01:28,118
became sealed within that very painting.
23
00:01:28,689 --> 00:01:33,258
And then that woman disappeared.
24
00:01:34,488 --> 00:01:37,228
(Episode 1: The Red Sky)
25
00:01:37,527 --> 00:01:39,809
(Dan Dynasty, First year of King Seongjo)
26
00:01:41,549 --> 00:01:43,589
(King Yeongjong ruled the world through the Demon in his body,)
27
00:01:43,589 --> 00:01:45,619
(but he was afraid of the bloodbath caused by the untrollable Demon...)
28
00:01:45,619 --> 00:01:47,628
(that he passed down his throne to his son, Seongjo,)
29
00:01:47,628 --> 00:01:49,628
(and decides to do a ritual of sealing his own portrait...)
30
00:01:49,628 --> 00:01:51,628
(in order to get rid of the Demon.)
31
00:02:01,408 --> 00:02:03,878
Eun O, have you heard?
32
00:02:04,011 --> 00:02:07,711
That this portrait is meant to be used to contain something?
33
00:02:08,250 --> 00:02:11,990
They extracted something devastating from the king's body,
34
00:02:11,990 --> 00:02:13,530
and are going to seal it in here.
35
00:02:14,990 --> 00:02:16,800
I pray to you, oh deities.
36
00:02:16,800 --> 00:02:18,400
May my husband's painting...
37
00:02:18,729 --> 00:02:20,629
be completed without any problems.
38
00:02:20,699 --> 00:02:22,440
I pray to you, oh deities.
39
00:02:39,789 --> 00:02:41,990
This will do. Step aside.
40
00:02:42,120 --> 00:02:44,490
But as a Seongjucheong shaman...
41
00:02:44,490 --> 00:02:48,190
The Sealing Ceremony is held by Jokyeokjeon.
42
00:02:50,030 --> 00:02:51,099
I understand.
43
00:03:21,029 --> 00:03:22,728
(Hong Eun O, Gohwawon painter)
44
00:03:23,800 --> 00:03:26,199
How can a painting be this powerful?
45
00:03:27,129 --> 00:03:28,500
It is truly amazing.
46
00:03:30,800 --> 00:03:32,639
Now it is all...
47
00:03:34,270 --> 00:03:36,310
up to the will of the heavens.
48
00:03:42,849 --> 00:03:43,949
Baby.
49
00:03:44,620 --> 00:03:46,589
My baby.
50
00:03:47,290 --> 00:03:48,319
Darling.
51
00:03:52,089 --> 00:03:53,259
Dear Buddha.
52
00:03:54,389 --> 00:03:55,730
Dear deities.
53
00:03:56,029 --> 00:03:59,269
Dear Samsin. If anyone can hear me,
54
00:03:59,529 --> 00:04:02,899
please protect my baby.
55
00:04:09,709 --> 00:04:10,940
Samsin.
56
00:04:11,980 --> 00:04:14,579
Please protect my baby.
57
00:04:14,810 --> 00:04:17,620
Please protect...
58
00:04:41,469 --> 00:04:44,209
Cheon Gi.
59
00:05:01,928 --> 00:05:05,258
(Old lady Samsin: Gave life since the beginning of time)
60
00:05:27,454 --> 00:05:31,454
Dear Cheon Gi, you were afraid, were you?
61
00:06:04,684 --> 00:06:07,254
What is wrong? What is the matter?
62
00:06:07,254 --> 00:06:09,165
Sir.
63
00:06:23,004 --> 00:06:24,045
Father.
64
00:06:24,204 --> 00:06:27,775
Is it truly possible to seal the Demon...
65
00:06:27,775 --> 00:06:29,615
in a portrait of you?
66
00:06:30,485 --> 00:06:34,615
That is the only way to banish the Demon from this world.
67
00:06:34,715 --> 00:06:38,184
Too much blood was shed in the long war against the Demon,
68
00:06:38,184 --> 00:06:39,954
and I will end it today.
69
00:06:43,465 --> 00:06:44,564
Begin.
70
00:06:54,374 --> 00:06:56,444
Om mani padme hum.
71
00:06:58,305 --> 00:07:01,014
Om mani padme hum.
72
00:07:01,545 --> 00:07:04,584
Om mani padme hum.
73
00:08:54,913 --> 00:08:55,943
(The Demon: Caused death since the beginning of time)
74
00:08:55,943 --> 00:08:59,653
Who dare awaken me?
75
00:09:00,614 --> 00:09:03,384
Did you dare wake me up?
76
00:09:03,583 --> 00:09:05,283
You fool!
77
00:09:05,283 --> 00:09:06,754
He is our King!
78
00:09:07,193 --> 00:09:09,764
The Demon must show his respect!
79
00:09:12,193 --> 00:09:15,364
Do not look into his eyes. Do not make eye contact!
80
00:09:28,374 --> 00:09:31,583
King. Step closer to me.
81
00:09:33,614 --> 00:09:35,754
Take me in.
82
00:09:36,854 --> 00:09:40,153
You can never escape me.
83
00:10:00,874 --> 00:10:01,913
Hello?
84
00:10:02,144 --> 00:10:04,583
Is anyone there?
85
00:10:08,854 --> 00:10:10,884
(Hwacha: A goblin that lives on the energy of paintings)
86
00:10:51,923 --> 00:10:53,094
Samsin.
87
00:11:03,303 --> 00:11:08,173
Samsin, how dare you?
88
00:11:43,984 --> 00:11:49,583
From now on, you shall all suffer from droughts and famine.
89
00:11:52,923 --> 00:11:57,563
Your offspring shall endlessly wander in the darkness.
90
00:12:02,063 --> 00:12:07,274
Your offspring shall never be able to paint again.
91
00:12:56,052 --> 00:12:58,452
To think that he made you blind.
92
00:12:59,452 --> 00:13:05,093
Then again, the Demon has always been mean.
93
00:13:06,463 --> 00:13:07,863
Baby,
94
00:13:08,532 --> 00:13:11,432
I cannot lift your curse,
95
00:13:11,963 --> 00:13:17,672
but I will match you with someone who will protect you from the curse.
96
00:13:29,552 --> 00:13:32,152
My Lady, you gave birth to a boy.
97
00:13:32,152 --> 00:13:35,792
Baby, your name is Ram.
98
00:13:36,723 --> 00:13:39,062
You are the eldest son of the noble Ha family,
99
00:13:39,793 --> 00:13:40,793
Ha Ram.
100
00:13:40,792 --> 00:13:42,702
That is a beautiful name.
101
00:14:07,322 --> 00:14:08,552
Is something wrong?
102
00:14:08,552 --> 00:14:12,532
Will this really bring peace to the world?
103
00:14:12,863 --> 00:14:16,062
I am afraid the Demon will break free.
104
00:14:16,062 --> 00:14:17,802
You do not have to worry.
105
00:14:17,802 --> 00:14:20,932
Your kingdom will enjoy an age of peace.
106
00:14:21,032 --> 00:14:22,902
The curse bothers me.
107
00:14:23,572 --> 00:14:26,473
I mean the one about droughts and famine.
108
00:14:33,014 --> 00:14:34,053
Giddy up.
109
00:14:44,623 --> 00:14:46,133
What do you think you're doing?
110
00:14:46,233 --> 00:14:48,432
Do you think you can get away with this?
111
00:14:48,432 --> 00:14:49,562
Once the former king finds out...
112
00:14:49,562 --> 00:14:51,963
The former king chose Seongjucheong.
113
00:14:51,963 --> 00:14:54,773
You may step down now.
114
00:14:56,042 --> 00:14:57,103
Slay!
115
00:15:00,072 --> 00:15:01,473
Scatter!
116
00:15:04,983 --> 00:15:06,782
To boil the hound once it has caught the rabbit.
117
00:15:23,403 --> 00:15:24,433
I did what I did...
118
00:15:25,333 --> 00:15:27,104
for the safety...
119
00:15:27,532 --> 00:15:29,672
of the royal family and the people.
120
00:15:49,254 --> 00:15:52,193
(9 years later, the 9th year of Seongjo's reign)
121
00:15:53,063 --> 00:15:54,464
(The ritual was a success, but due to the curse of the Demon,)
122
00:15:54,463 --> 00:15:55,932
(Dan Dynasty suffered 9 years of famine and drought.)
123
00:15:55,932 --> 00:15:57,363
(the head priestess, Mi Su, looks for a helper...)
124
00:15:57,363 --> 00:15:58,802
(to sacrifice for the rainmaking ritual.)
125
00:16:00,532 --> 00:16:02,133
What does it say?
126
00:16:02,133 --> 00:16:04,873
I can't read either. I have no idea.
127
00:16:04,873 --> 00:16:06,412
- The king lacks virtue? - The drought is getting worse.
128
00:16:06,412 --> 00:16:08,942
- I'm sure His Majesty has a plan. - Don't be ridiculous.
129
00:16:08,942 --> 00:16:10,713
That's why it doesn't rain!
130
00:16:10,713 --> 00:16:12,513
The drought has been going on for years!
131
00:16:12,513 --> 00:16:14,983
- Coming through! - Father!
132
00:16:15,182 --> 00:16:17,353
- Father! - Honey!
133
00:16:19,023 --> 00:16:21,822
Not a single grain can leave the house.
134
00:16:21,822 --> 00:16:22,963
Do you understand?
135
00:16:23,123 --> 00:16:24,292
- Yes, Master. - Yes, Master.
136
00:16:29,193 --> 00:16:30,433
- Oh, no. - Please.
137
00:16:30,433 --> 00:16:31,964
- There's no water left. - Give us rain.
138
00:16:34,873 --> 00:16:37,803
That boy has a marvelous ability.
139
00:16:37,803 --> 00:16:39,714
- It's here. - Are you sure there's water here?
140
00:16:39,713 --> 00:16:41,973
- Let's dig! - Dig!
141
00:16:43,042 --> 00:16:45,013
The boy says there's water here. Hurry up and dig.
142
00:16:47,913 --> 00:16:50,523
- Water... It's water! - It's water!
143
00:16:53,852 --> 00:16:55,423
That boy must possess...
144
00:16:56,263 --> 00:16:58,392
the energy of water.
145
00:16:58,622 --> 00:17:00,163
We found water!
146
00:17:08,132 --> 00:17:09,332
Father!
147
00:17:09,332 --> 00:17:11,403
Hi, Ram.
148
00:17:12,872 --> 00:17:13,973
Did it go well?
149
00:17:13,973 --> 00:17:15,673
- Isn't that man... - Yes, Father.
150
00:17:15,673 --> 00:17:16,842
Master Ha Sung Jin?
151
00:17:16,842 --> 00:17:18,842
Let's go inside. Come.
152
00:17:20,112 --> 00:17:21,582
So he was alive.
153
00:17:27,292 --> 00:17:28,953
It's been a long time, Master Ha.
154
00:17:29,822 --> 00:17:31,723
How dare you show up here?
155
00:17:32,193 --> 00:17:33,763
Even after all these years,
156
00:17:34,193 --> 00:17:37,562
I'm sure your resentment is beyond words.
157
00:17:37,832 --> 00:17:39,802
You haven't the slightest idea.
158
00:17:39,802 --> 00:17:41,903
I was under the orders of the former king.
159
00:17:41,903 --> 00:17:44,773
Tell me why you're here right now,
160
00:17:44,773 --> 00:17:46,943
or I'll kill you with my own hands.
161
00:17:47,072 --> 00:17:48,913
I'm here for your son.
162
00:17:53,653 --> 00:17:55,352
You little...
163
00:17:55,352 --> 00:17:58,782
I'm sure you're aware that he was born with the energy of water.
164
00:17:59,453 --> 00:18:01,423
I'll pretend I didn't hear that.
165
00:18:01,423 --> 00:18:02,453
Master Ha.
166
00:18:02,592 --> 00:18:05,663
This kingdom has been suffering from droughts for nine years now.
167
00:18:06,433 --> 00:18:08,493
We need him at the next dragon rainmaking ritual.
168
00:18:08,493 --> 00:18:12,703
Shut your mouth! I don't want to hear any more. Leave right now!
169
00:18:32,183 --> 00:18:33,953
Your powers have become stronger.
170
00:18:34,552 --> 00:18:36,693
I'm the royal shaman now.
171
00:18:36,693 --> 00:18:38,523
(Royal shaman: A shaman who performs royal rituals)
172
00:18:38,523 --> 00:18:41,233
I'm taking your son as a helper for the ritual.
173
00:18:42,362 --> 00:18:44,503
It's not a matter of choice.
174
00:18:44,503 --> 00:18:45,903
Get prepared.
175
00:18:46,903 --> 00:18:49,903
We shall leave early in the morning.
176
00:18:56,042 --> 00:19:00,653
What's the most important thing when it comes to portraits?
177
00:19:01,312 --> 00:19:03,453
It's not the eyes that you see,
178
00:19:04,523 --> 00:19:06,953
but the eyes that see you.
179
00:19:09,723 --> 00:19:12,092
Guys, it's the blind ghost and her father.
180
00:19:12,423 --> 00:19:16,163
My mom says they're possessed.
181
00:19:16,233 --> 00:19:17,903
Possessed? Really?
182
00:19:17,903 --> 00:19:20,102
Guys, do you believe that?
183
00:19:20,102 --> 00:19:22,403
That makes no sense!
184
00:19:22,403 --> 00:19:23,542
Watch this.
185
00:19:25,872 --> 00:19:27,372
- Come and take it! - Come and take it!
186
00:19:27,372 --> 00:19:29,042
- Give it back! - Come and take it!
187
00:19:29,042 --> 00:19:32,342
- Come and take it! - Give it back! It's my father's!
188
00:19:32,342 --> 00:19:34,183
- Give it back! - Come and take it!
189
00:19:36,253 --> 00:19:37,882
Go away, ghost!
190
00:19:38,453 --> 00:19:39,792
You beggar.
191
00:19:40,292 --> 00:19:42,023
You're filthy. Get lost!
192
00:19:44,622 --> 00:19:47,493
Leave my daughter, Cheon Gi, alone.
193
00:19:47,493 --> 00:19:49,663
- Leave her alone. - What's wrong?
194
00:19:49,663 --> 00:19:50,832
Father, don't do that.
195
00:19:50,832 --> 00:19:53,132
I'm fine. Father!
196
00:19:53,132 --> 00:19:54,473
Father, please.
197
00:19:54,473 --> 00:19:55,832
I'm fine.
198
00:19:56,102 --> 00:19:57,473
Father!
199
00:19:57,773 --> 00:19:59,372
Hey, let's go!
200
00:20:00,243 --> 00:20:02,413
Let's run. Hurry!
201
00:20:02,413 --> 00:20:03,642
Let's run!
202
00:20:04,142 --> 00:20:05,513
Move out of the way!
203
00:20:07,513 --> 00:20:08,953
Move out of the way!
204
00:20:17,322 --> 00:20:19,193
Don't look him in the eye.
205
00:20:19,763 --> 00:20:22,292
- Never look him in the eye. - Father?
206
00:20:22,292 --> 00:20:23,763
Don't look him in the eye.
207
00:20:24,102 --> 00:20:27,203
Don't look him in the eye, never.
208
00:20:27,733 --> 00:20:30,142
I sense the Demon's energy.
209
00:20:31,403 --> 00:20:33,013
Don't look him in the eye.
210
00:20:43,483 --> 00:20:46,852
Stop. Please stop, okay?
211
00:20:47,023 --> 00:20:48,392
What's this energy?
212
00:20:48,392 --> 00:20:52,392
My father isn't in his right mind.
213
00:20:53,493 --> 00:20:55,032
Where am I?
214
00:20:55,032 --> 00:20:57,362
Father, are you okay?
215
00:21:00,332 --> 00:21:03,943
- Cheon Gi. - Father, do you recognize me?
216
00:21:06,673 --> 00:21:08,842
- Cheon Gi. - Father.
217
00:21:09,112 --> 00:21:11,183
My dear Cheon Gi.
218
00:21:14,782 --> 00:21:17,352
Eun O. Hong Eun O.
219
00:21:19,382 --> 00:21:21,352
Is that really you?
220
00:21:22,653 --> 00:21:23,693
Were you...
221
00:21:25,193 --> 00:21:26,562
alive?
222
00:21:27,193 --> 00:21:28,763
Master Ha?
223
00:21:29,062 --> 00:21:30,503
I'm delighted to see you again.
224
00:21:31,503 --> 00:21:33,733
(Seongjucheong: An institution in charge of royal shamanic rituals)
225
00:21:33,832 --> 00:21:35,733
Are you all right?
226
00:21:36,842 --> 00:21:39,042
You seemed to throw a fit earlier.
227
00:21:39,042 --> 00:21:41,112
My fits started after that day.
228
00:21:41,112 --> 00:21:43,842
Now I am getting more forgetful by the day.
229
00:21:44,183 --> 00:21:48,653
I am worried sick about my young daughter, Cheon Gi.
230
00:21:50,153 --> 00:21:53,392
She was born in the Shinchuk Year. On that very day.
231
00:21:57,193 --> 00:22:00,332
So was my son.
232
00:22:00,632 --> 00:22:02,392
Is he all right?
233
00:22:05,562 --> 00:22:08,532
Ram, why don't you go and play in the yard?
234
00:22:08,532 --> 00:22:09,673
Yes, Father.
235
00:22:09,673 --> 00:22:12,443
Cheon Gi, you should go out too.
236
00:22:12,443 --> 00:22:15,872
Then can I stop by at the Baekyu Painters Society?
237
00:22:16,243 --> 00:22:17,642
Please, father.
238
00:22:17,642 --> 00:22:19,382
What a smart little girl.
239
00:22:20,013 --> 00:22:23,453
- Ram, why don't you accompany her? - Yes, Father.
240
00:22:32,263 --> 00:22:34,193
I'm used to going there alone.
241
00:22:34,362 --> 00:22:36,092
I'm not following you.
242
00:22:36,862 --> 00:22:38,632
Does this area belong to you or what?
243
00:22:49,642 --> 00:22:52,013
(Baekyu Painters Society)
244
00:22:54,013 --> 00:22:55,483
- What's this place? - Goodness!
245
00:22:55,983 --> 00:22:57,923
You really followed me?
246
00:22:57,923 --> 00:22:59,382
I walked ahead of you.
247
00:23:00,523 --> 00:23:02,392
Is that a joke?
248
00:23:04,523 --> 00:23:05,592
I said, what's this place?
249
00:23:06,023 --> 00:23:08,032
It's the Baekyu Painters Society.
250
00:23:08,592 --> 00:23:11,003
It's a private painting group.
251
00:23:11,703 --> 00:23:12,733
A private painting group?
252
00:23:12,763 --> 00:23:15,473
It means they sell their paintings.
253
00:23:17,602 --> 00:23:20,943
The painting we're going to copy today is not an old one.
254
00:23:20,943 --> 00:23:21,943
(Copying: One of the six ways to learn how to paint)
255
00:23:26,612 --> 00:23:29,983
This is a painting I made at Gohwawon...
256
00:23:30,382 --> 00:23:35,193
of some men I saw at the market who gambled on a cockfight.
257
00:23:36,493 --> 00:23:39,392
- Oh... Chun Bok. - Yes?
258
00:23:40,233 --> 00:23:43,032
You'll have to take over.
259
00:23:44,733 --> 00:23:45,903
Master Choi.
260
00:23:47,332 --> 00:23:50,042
Master Choi, where are you going?
261
00:23:54,572 --> 00:23:57,743
All right. There are a few things you can learn from this painting.
262
00:23:57,782 --> 00:24:00,052
By the way, why are we here?
263
00:24:01,013 --> 00:24:02,913
You wouldn't understand even if I explained.
264
00:24:03,683 --> 00:24:05,523
Just tell me.
265
00:24:05,523 --> 00:24:08,193
Stop prying without giving me anything in return.
266
00:24:08,592 --> 00:24:10,223
Do you want me to pay?
267
00:24:10,322 --> 00:24:13,392
Nothing in the world is free.
268
00:24:13,663 --> 00:24:14,792
Forget it.
269
00:24:15,132 --> 00:24:16,832
I don't want to know.
270
00:24:19,763 --> 00:24:20,872
Fine.
271
00:24:22,003 --> 00:24:24,403
Try closing your eyes.
272
00:24:24,773 --> 00:24:25,802
I don't want to.
273
00:24:30,483 --> 00:24:32,413
Once you close your eyes,
274
00:24:33,483 --> 00:24:34,782
you hear sounds.
275
00:24:50,903 --> 00:24:51,903
Do you hear that?
276
00:24:56,903 --> 00:25:00,173
I hear the brush moving on the paper.
277
00:25:01,773 --> 00:25:03,072
Swish.
278
00:25:03,842 --> 00:25:04,943
Swash.
279
00:25:05,943 --> 00:25:08,352
Goodness, now you're bragging.
280
00:25:10,352 --> 00:25:12,382
As I listen to the sounds,
281
00:25:13,223 --> 00:25:14,892
images arise in my mind.
282
00:25:15,723 --> 00:25:17,362
And when that happens,
283
00:25:18,092 --> 00:25:19,592
I feel good.
284
00:25:20,892 --> 00:25:24,102
I see the world through sounds.
285
00:25:34,572 --> 00:25:36,312
Please.
286
00:25:36,743 --> 00:25:38,382
Ms. Gyeonju.
287
00:25:42,812 --> 00:25:44,153
Master Choi.
288
00:25:45,322 --> 00:25:46,622
Ms. Gyeonju.
289
00:25:46,723 --> 00:25:47,822
Master Choi.
290
00:25:49,493 --> 00:25:50,822
Cheon Gi.
291
00:25:50,993 --> 00:25:52,993
I've run out of paints at home.
292
00:25:53,493 --> 00:25:55,362
Can I take some leftover paints home?
293
00:25:55,362 --> 00:25:57,703
Sure, go ahead.
294
00:25:57,703 --> 00:25:59,463
Okay. Thank you.
295
00:26:11,983 --> 00:26:12,983
Master Choi.
296
00:26:13,453 --> 00:26:15,282
What? What is it now?
297
00:26:17,223 --> 00:26:19,852
Have you seen Ms. Gyeonju?
298
00:26:20,253 --> 00:26:22,423
She said she had something for me,
299
00:26:22,423 --> 00:26:24,463
but I can't find her in the kitchen.
300
00:26:25,763 --> 00:26:27,163
There's a bundle in the shed.
301
00:26:27,933 --> 00:26:29,263
A bundle in the shed.
302
00:26:29,693 --> 00:26:32,362
He says there's a bundle in the shed.
303
00:26:32,362 --> 00:26:34,632
Yes, there's a bundle in the shed.
304
00:26:34,802 --> 00:26:37,842
What a smart boy. Will you help her find it?
305
00:26:37,903 --> 00:26:39,943
Sure. Let's go, Cheon Gi.
306
00:26:52,723 --> 00:26:54,693
Ms. Gyeonju.
307
00:26:55,392 --> 00:26:56,663
Master Choi, the class is...
308
00:27:01,392 --> 00:27:03,032
- I give up! - Oh, my.
309
00:27:03,032 --> 00:27:05,763
- Fine, I give up! - Master Choi!
310
00:27:05,763 --> 00:27:08,832
Why are you so thick?
311
00:27:08,832 --> 00:27:11,203
I shouldn't have taken you in.
312
00:27:12,773 --> 00:27:14,042
By the way,
313
00:27:14,713 --> 00:27:17,913
how did you know there was a bundle in the shed?
314
00:27:18,842 --> 00:27:19,882
Well...
315
00:27:20,453 --> 00:27:21,653
That's...
316
00:27:22,352 --> 00:27:24,483
Cheon Gi, you're here.
317
00:27:25,052 --> 00:27:26,253
Ms. Gyeonju.
318
00:27:27,292 --> 00:27:29,223
I thought you were away.
319
00:27:29,622 --> 00:27:31,493
Well, the thing is...
320
00:27:32,923 --> 00:27:34,263
Hold on a second.
321
00:27:34,892 --> 00:27:36,963
Your jeogori is torn.
322
00:27:38,032 --> 00:27:40,302
Give me a second. I'll go and mend it right away.
323
00:27:40,433 --> 00:27:41,602
Wait here.
324
00:27:44,973 --> 00:27:48,013
Why didn't you tell me?
325
00:27:48,612 --> 00:27:51,082
I get holes in my clothes all the time.
326
00:27:51,382 --> 00:27:53,142
I thought you were the same.
327
00:27:54,112 --> 00:27:57,052
Don't you have a mother either?
328
00:27:57,822 --> 00:27:58,852
I do.
329
00:27:59,282 --> 00:28:01,923
Why? Don't you?
330
00:28:03,463 --> 00:28:04,463
She passed away...
331
00:28:05,562 --> 00:28:07,562
on the day I was born.
332
00:28:20,473 --> 00:28:23,042
What are you drawing, all of a sudden?
333
00:28:28,352 --> 00:28:29,483
A star.
334
00:28:30,822 --> 00:28:35,122
That looks more like a full moon to me.
335
00:28:35,953 --> 00:28:39,023
To me, this is a star.
336
00:28:53,273 --> 00:28:54,342
What are you doing?
337
00:28:54,642 --> 00:28:56,072
Let's draw together.
338
00:29:20,403 --> 00:29:22,733
Is this a star?
339
00:29:22,733 --> 00:29:23,743
Yes.
340
00:29:24,102 --> 00:29:25,372
The Big Dipper.
341
00:29:28,173 --> 00:29:29,973
The Big Dipper.
342
00:29:32,357 --> 00:29:34,357
Join Our Telegram Group @OnlyKDrama
343
00:29:34,382 --> 00:29:35,552
Are you hungry?
344
00:29:36,082 --> 00:29:37,782
No, I'm not.
345
00:29:42,052 --> 00:29:43,052
Follow me.
346
00:29:55,673 --> 00:29:56,733
You two.
347
00:29:58,802 --> 00:29:59,973
Come over here.
348
00:30:00,413 --> 00:30:01,413
Us?
349
00:30:01,413 --> 00:30:04,612
Yes. You two. Come here.
350
00:30:08,282 --> 00:30:09,683
Let me see you.
351
00:30:11,552 --> 00:30:13,253
Here. Tomorrow,
352
00:30:14,223 --> 00:30:16,322
you will need this.
353
00:30:16,352 --> 00:30:20,763
No, it is okay. I cannot accept something like this.
354
00:30:20,763 --> 00:30:22,132
What do you mean?
355
00:30:24,703 --> 00:30:25,733
Oh?
356
00:30:28,032 --> 00:30:29,302
What's wrong?
357
00:30:29,872 --> 00:30:31,173
What is it?
358
00:30:31,542 --> 00:30:32,642
Nothing.
359
00:30:33,812 --> 00:30:35,872
I think I was mistaken.
360
00:30:40,782 --> 00:30:42,112
Let's go.
361
00:30:44,723 --> 00:30:47,622
Keep your hands held tight.
362
00:30:47,792 --> 00:30:50,322
They finally met.
363
00:30:51,822 --> 00:30:52,893
(Seongjucheong)
364
00:30:52,893 --> 00:30:56,433
What brought you to Guanyang?
365
00:30:56,433 --> 00:30:58,903
Fate can be so cruel.
366
00:30:59,802 --> 00:31:01,133
At the next rainmaking ritual,
367
00:31:02,002 --> 00:31:04,042
my son was selected to be the helper.
368
00:31:05,342 --> 00:31:08,742
My son Ha Ram was born with the energy of water.
369
00:31:09,143 --> 00:31:11,683
Then he is going to the Palace?
370
00:31:12,443 --> 00:31:13,853
He must not.
371
00:31:18,623 --> 00:31:19,723
What?
372
00:31:19,822 --> 00:31:22,723
You found a helper for the dragon rainmaking ritual?
373
00:31:22,723 --> 00:31:23,963
Yes, Your Majesty.
374
00:31:23,963 --> 00:31:26,592
We are keeping him in Seongjucheong.
375
00:31:26,592 --> 00:31:27,732
Who is he?
376
00:31:27,732 --> 00:31:31,232
He's the son of Ha Sung Jin who was Lord of Jokyeokjeon,
377
00:31:31,463 --> 00:31:34,302
and he is a special child with the energy of the water deity.
378
00:31:34,302 --> 00:31:36,842
The man who sealed the Demon nine years ago?
379
00:31:36,842 --> 00:31:38,342
He is still alive?
380
00:31:38,342 --> 00:31:39,502
Yes, Your Majesty.
381
00:31:39,502 --> 00:31:43,173
He seems to have cheated death and moved to Yangzhou.
382
00:31:46,913 --> 00:31:48,052
What a relief.
383
00:31:50,482 --> 00:31:51,723
However,
384
00:31:52,683 --> 00:31:55,653
this time, I must sacrifice his son?
385
00:31:56,193 --> 00:31:59,363
You must withstand the pain and make the decision
386
00:31:59,522 --> 00:32:01,332
for your starving people.
387
00:32:01,762 --> 00:32:05,203
Are you saying we must sacrifice a human being?
388
00:32:08,473 --> 00:32:09,502
Your Majesty.
389
00:32:09,502 --> 00:32:11,772
One century ago, a life was taken at a rainmaking ritual,
390
00:32:11,772 --> 00:32:14,572
and the deities swallowed their fury to give us rain.
391
00:32:14,572 --> 00:32:17,943
How dare you say such things?
392
00:32:17,943 --> 00:32:20,082
We follow Confucius' and Mencius' teachings,
393
00:32:20,082 --> 00:32:22,213
and we cannot do such terrible things.
394
00:32:22,213 --> 00:32:26,423
My lords. Have you already forgotten what happened nine years ago?
395
00:32:26,423 --> 00:32:28,752
Droughts and famine have plagued us for years.
396
00:32:28,752 --> 00:32:32,992
Sacrificing a life is the only way to lift the Demon's curse.
397
00:32:32,992 --> 00:32:37,062
How dare a mere shaman speak her mind in this great hall?
398
00:32:37,433 --> 00:32:39,163
What do you think?
399
00:32:39,163 --> 00:32:42,603
The heavens' will not change whatever we humans do.
400
00:32:42,603 --> 00:32:46,342
It is unthinkable that they would even accept a human sacrifice.
401
00:32:46,342 --> 00:32:48,173
I agree with you.
402
00:32:50,213 --> 00:32:53,012
The dragon rainmaking ritual will be held with dignity,
403
00:32:53,012 --> 00:32:56,213
but without a human sacrifice. Do you understand?
404
00:32:56,383 --> 00:32:58,923
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
405
00:32:59,153 --> 00:33:02,992
There will be no rain without a human sacrifice, Your Majesty.
406
00:33:03,423 --> 00:33:06,963
Even if you all disapprove, I must go through with it.
407
00:33:07,532 --> 00:33:09,393
As the royal shaman.
408
00:33:26,782 --> 00:33:27,782
Hey.
409
00:33:28,453 --> 00:33:31,453
What are you doing? This is what thieves do.
410
00:33:32,353 --> 00:33:33,393
Quiet.
411
00:33:54,712 --> 00:33:55,913
Hey.
412
00:33:56,643 --> 00:33:57,842
There's someone here.
413
00:33:58,313 --> 00:34:00,012
Don't you hear her snore?
414
00:34:02,583 --> 00:34:03,753
Not bad.
415
00:34:04,152 --> 00:34:05,753
Do you see the stick over there?
416
00:34:06,023 --> 00:34:07,052
Yes.
417
00:34:08,052 --> 00:34:09,092
Climb the tree.
418
00:34:11,523 --> 00:34:14,592
Can't you just tell your father you're hungry?
419
00:34:14,592 --> 00:34:18,063
There's a famine. Do you want to cause them trouble?
420
00:34:19,433 --> 00:34:20,473
Okay, fine.
421
00:34:41,822 --> 00:34:43,492
Be quiet.
422
00:34:44,063 --> 00:34:48,293
Everyone here knows peach orchard's Ms. Anseong.
423
00:34:49,433 --> 00:34:50,462
Why?
424
00:34:50,462 --> 00:34:54,902
She has a fiery temper that makes grown men tremble in their shoes.
425
00:34:55,433 --> 00:34:56,902
That means she's dangerous.
426
00:34:56,902 --> 00:35:00,672
If she catches you, you'll never walk again.
427
00:35:00,942 --> 00:35:01,942
What?
428
00:35:02,072 --> 00:35:05,112
I won't do this, then. I'm coming down.
429
00:35:08,012 --> 00:35:09,913
I want a peach.
430
00:35:11,123 --> 00:35:14,353
I can't pick any because I can't see.
431
00:35:17,422 --> 00:35:18,492
Okay.
432
00:36:06,973 --> 00:36:08,572
Are you okay?
433
00:36:11,643 --> 00:36:12,842
Who's there?
434
00:36:13,953 --> 00:36:14,953
Oh?
435
00:36:16,753 --> 00:36:17,822
Who's there?
436
00:36:17,822 --> 00:36:19,523
Hey, run.
437
00:36:19,523 --> 00:36:20,723
Okay.
438
00:36:32,632 --> 00:36:34,233
She's coming. Run faster.
439
00:36:40,813 --> 00:36:42,643
Are you okay? Let's go.
440
00:36:42,643 --> 00:36:45,512
You fools. Don't you dare come back!
441
00:36:56,723 --> 00:36:59,393
It's all your fault. If not for you,
442
00:36:59,393 --> 00:37:02,462
we wouldn't have had to run from someone that scary.
443
00:37:04,433 --> 00:37:05,603
Where are you going?
444
00:37:07,433 --> 00:37:08,473
I hate you.
445
00:37:11,942 --> 00:37:15,012
I never said wanted to steal someone else's peaches.
446
00:37:15,012 --> 00:37:16,442
You're just the same.
447
00:37:17,143 --> 00:37:19,143
Because I can't see,
448
00:37:20,083 --> 00:37:22,512
because my dad's not right in his head,
449
00:37:24,853 --> 00:37:27,523
because my mom died while giving birth to me,
450
00:37:28,223 --> 00:37:30,092
I have no friends.
451
00:37:31,123 --> 00:37:33,492
Everyone ridicules me for no reason.
452
00:37:34,663 --> 00:37:36,293
They say I'm cursed.
453
00:37:37,462 --> 00:37:41,373
I just wanted to share some peaches.
454
00:37:47,012 --> 00:37:48,043
I'm sorry.
455
00:37:50,882 --> 00:37:51,913
Whatever.
456
00:37:56,683 --> 00:37:57,683
But...
457
00:37:58,953 --> 00:38:01,322
your mom dying after you were born,
458
00:38:02,253 --> 00:38:04,563
you not being able to see,
459
00:38:06,092 --> 00:38:09,793
and your dad not being right in his head...
460
00:38:10,433 --> 00:38:11,632
isn't your fault.
461
00:38:12,103 --> 00:38:13,163
So why...
462
00:38:13,163 --> 00:38:15,433
Why? What?
463
00:38:15,973 --> 00:38:17,442
You don't know anything.
464
00:38:19,572 --> 00:38:20,612
You're right.
465
00:38:21,313 --> 00:38:22,842
I don't know anything,
466
00:38:23,473 --> 00:38:25,143
but it couldn't be helped.
467
00:38:26,483 --> 00:38:30,822
All that happened to you were out of everyone's control.
468
00:38:31,422 --> 00:38:33,183
It wasn't your fault.
469
00:38:36,393 --> 00:38:39,623
So don't blame yourself over...
470
00:38:40,663 --> 00:38:42,293
what wasn't your fault.
471
00:38:51,342 --> 00:38:54,813
I ran so much that I'm even more hungry now.
472
00:38:55,672 --> 00:38:58,742
This is definitely your fault.
473
00:39:04,483 --> 00:39:05,483
Here.
474
00:39:13,023 --> 00:39:15,092
Darn it. It's not yet ripe.
475
00:39:15,762 --> 00:39:18,063
It's sweet. It tastes just fine.
476
00:39:20,163 --> 00:39:21,172
Oh?
477
00:39:28,543 --> 00:39:29,612
What are you doing?
478
00:39:48,532 --> 00:39:49,992
It'll be okay now.
479
00:39:58,842 --> 00:40:00,473
Where is your bundle?
480
00:40:00,672 --> 00:40:03,643
Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me.
481
00:40:03,983 --> 00:40:06,382
I must've lost it while we were running away.
482
00:40:07,012 --> 00:40:08,612
Here it is.
483
00:40:09,012 --> 00:40:10,052
You really have it?
484
00:40:12,152 --> 00:40:13,253
That's great.
485
00:40:13,552 --> 00:40:15,192
Why did you tease me?
486
00:40:15,652 --> 00:40:17,462
My heart almost sank.
487
00:40:17,922 --> 00:40:20,462
You are merciless.
488
00:40:20,933 --> 00:40:22,592
I can't even tease you.
489
00:40:25,032 --> 00:40:28,773
There are so many stars tonight.
490
00:40:31,373 --> 00:40:32,703
There's the Big Dipper.
491
00:40:33,543 --> 00:40:34,612
Really?
492
00:40:43,753 --> 00:40:46,322
Oh, right.
493
00:40:46,422 --> 00:40:47,492
Oh, right, what?
494
00:40:48,393 --> 00:40:50,453
Do you feel bad I can't see the stars?
495
00:40:51,192 --> 00:40:52,293
I'm sorry.
496
00:40:53,223 --> 00:40:54,862
I was inconsiderate.
497
00:40:58,433 --> 00:40:59,933
How many stars are there?
498
00:41:02,773 --> 00:41:04,572
About one hundred million?
499
00:41:05,003 --> 00:41:07,913
How many is one hundred million?
500
00:41:08,842 --> 00:41:12,382
Lots and lots.
501
00:41:21,692 --> 00:41:23,623
Get down now. We're back.
502
00:41:26,893 --> 00:41:27,933
Wait.
503
00:41:32,862 --> 00:41:34,933
Here. You need it back.
504
00:41:36,203 --> 00:41:37,203
No.
505
00:41:38,373 --> 00:41:41,273
I'll come for it after the rainmaking ritual.
506
00:41:42,442 --> 00:41:45,543
Isn't this very precious?
507
00:41:46,043 --> 00:41:48,253
This? It's nothing much.
508
00:41:48,853 --> 00:41:50,212
it's just...
509
00:41:51,523 --> 00:41:53,853
an one-and-only handkerchief my mom gave me.
510
00:41:56,052 --> 00:41:57,563
Is that lie true?
511
00:42:00,293 --> 00:42:02,462
Okay. Come back tomorrow.
512
00:42:02,933 --> 00:42:04,163
I'll wait for you.
513
00:42:05,762 --> 00:42:06,802
Okay.
514
00:42:09,433 --> 00:42:10,503
Then...
515
00:42:11,172 --> 00:42:14,442
I'll get you more peaches while Ms. Anseong's back is turned.
516
00:42:17,483 --> 00:42:19,012
Give me your hand.
517
00:42:20,143 --> 00:42:21,212
My hand?
518
00:43:18,442 --> 00:43:21,112
Here. Take this.
519
00:43:24,183 --> 00:43:25,413
Take it.
520
00:43:29,683 --> 00:43:33,322
You'll go to pick peaches with me tomorrow, right?
521
00:43:34,092 --> 00:43:36,123
Of course I will.
522
00:43:38,262 --> 00:43:40,322
Good. You promised.
523
00:43:41,692 --> 00:43:42,733
Yes.
524
00:43:45,032 --> 00:43:46,063
Let's go.
525
00:44:24,002 --> 00:44:27,542
His Majesty the King.
526
00:44:39,423 --> 00:44:41,053
You must be Ha Ram.
527
00:44:43,692 --> 00:44:47,732
I lack in virtue and must rely on your help.
528
00:44:49,692 --> 00:44:52,462
I owe your family a great debt.
529
00:44:54,173 --> 00:44:55,203
Thank you.
530
00:45:01,743 --> 00:45:03,982
Drawings are all about the eyes.
531
00:45:04,442 --> 00:45:06,283
Your soul must be clean!
532
00:45:06,712 --> 00:45:07,752
Darn you!
533
00:45:08,082 --> 00:45:09,553
My goodness.
534
00:45:09,783 --> 00:45:11,783
What is wrong with you?
535
00:45:27,173 --> 00:45:30,033
Save me. Don't kill me.
536
00:45:36,912 --> 00:45:39,683
Dad. This time,
537
00:45:39,683 --> 00:45:41,752
a really good medicine came in.
538
00:45:41,912 --> 00:45:45,352
Hang in there. Give me a little more time.
539
00:45:55,462 --> 00:45:58,533
His Highness the Crown Prince.
540
00:46:08,613 --> 00:46:10,743
Lee Hoo. It has been a while.
541
00:46:10,743 --> 00:46:11,812
(Lee Kang: King Seongjo's first son)
542
00:46:11,812 --> 00:46:13,712
Why haven't you visited in so long?
543
00:46:14,283 --> 00:46:17,223
Your Highness, don't speak to me so politely.
544
00:46:17,852 --> 00:46:19,323
There are people watching.
545
00:46:19,323 --> 00:46:20,482
Who cares about that?
546
00:46:20,923 --> 00:46:23,252
We are brothers from the same mother.
547
00:46:23,792 --> 00:46:26,723
I am so pleased to see all my younger brothers.
548
00:46:27,533 --> 00:46:28,593
Your Highness.
549
00:46:28,962 --> 00:46:31,832
Our nation's in great distress caused by...
550
00:46:31,832 --> 00:46:33,462
the long drought and famine.
551
00:46:33,903 --> 00:46:35,533
Rather than focus on pleasure,
552
00:46:35,803 --> 00:46:39,002
please think more of the meaning of the upcoming rainmaking ritual.
553
00:46:40,042 --> 00:46:41,042
Hoo.
554
00:46:41,573 --> 00:46:44,982
The day I become king, I will remember your advice.
555
00:46:46,582 --> 00:46:48,383
Thank you, Your Highness.
556
00:46:49,653 --> 00:46:52,683
Do you have to be so stiff?
557
00:46:53,383 --> 00:46:56,292
Yul, I did not remind the Crown Prince...
558
00:46:56,292 --> 00:46:58,122
because he doesn't know the meaning.
559
00:46:58,462 --> 00:46:59,723
That's enough, Yul.
560
00:47:00,562 --> 00:47:02,292
Hoo spoke out of concern for me.
561
00:47:03,093 --> 00:47:04,502
(Lee Yul, Prince Yangmyeong: King Seongjo's third son)
562
00:47:04,502 --> 00:47:05,962
I understand, Your Highness.
563
00:47:19,588 --> 00:47:21,588
Join Our Telegram Group @OnlyKDrama
564
00:47:21,613 --> 00:47:22,683
Hoo.
565
00:47:24,122 --> 00:47:25,923
Why do you walk so fast?
566
00:47:27,323 --> 00:47:28,323
Leave me alone.
567
00:47:28,892 --> 00:47:30,553
Did what I say upset you?
568
00:47:31,062 --> 00:47:33,122
Let it go, Hoo.
569
00:47:33,423 --> 00:47:35,863
Yul, do you not feel anything?
570
00:47:36,933 --> 00:47:38,162
About what?
571
00:47:38,162 --> 00:47:39,732
We're like a guelder rose.
572
00:47:40,062 --> 00:47:43,203
We can flower but we'll never bear fruit.
573
00:47:44,173 --> 00:47:45,772
A flower with no life.
574
00:47:46,142 --> 00:47:48,272
Each time I meet the Crown Prince,
575
00:47:48,272 --> 00:47:49,872
I get frustrated.
576
00:47:50,613 --> 00:47:52,743
Even though it can't be helped.
577
00:47:56,183 --> 00:47:57,212
Hoo.
578
00:47:57,582 --> 00:48:00,383
A guelder rose is light green when it first blooms.
579
00:48:00,792 --> 00:48:05,263
It's white when in full bloom, then turns yellow before it wilts.
580
00:48:06,622 --> 00:48:08,892
How can you say it has no life...
581
00:48:08,892 --> 00:48:10,703
when it lives one so colorful?
582
00:48:14,602 --> 00:48:17,033
Come with me, Hoo.
583
00:48:17,033 --> 00:48:18,942
I will cheer you up.
584
00:48:20,073 --> 00:48:21,613
What are you talking about?
585
00:48:21,613 --> 00:48:24,183
I will show you something fantastic.
586
00:48:31,522 --> 00:48:34,653
(Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honored)
587
00:48:38,093 --> 00:48:40,692
Your sacred turtle talisman fell off.
588
00:48:40,692 --> 00:48:42,993
(Sacred turtle: Said to live 10,000 years and chase away evil)
589
00:48:44,832 --> 00:48:46,602
Talisman are said to chase evil.
590
00:48:46,602 --> 00:48:49,502
Father told us to keep one close at all times.
591
00:48:49,502 --> 00:48:51,142
Put it in a deep pocket.
592
00:48:52,872 --> 00:48:54,073
It's a bad omen.
593
00:48:54,513 --> 00:48:56,212
Why did it fall off?
594
00:48:57,712 --> 00:48:59,312
Forget about that, Hoo.
595
00:48:59,683 --> 00:49:03,352
When will we ever get to see this if not now?
596
00:49:04,053 --> 00:49:08,252
This place has a really strange energy.
597
00:49:16,332 --> 00:49:17,763
(Tablet of the First King)
598
00:49:28,812 --> 00:49:30,073
(Tablet of King Gwangjo)
599
00:49:31,383 --> 00:49:33,743
He who is to be king.
600
00:49:34,912 --> 00:49:37,923
He who is to be king of this land.
601
00:49:40,792 --> 00:49:45,662
He who is to be king. He who is to be king of this land.
602
00:49:51,203 --> 00:49:53,462
Come to me.
603
00:50:17,423 --> 00:50:20,423
All rise for His Majesty.
604
00:51:40,303 --> 00:51:45,343
He who is to be king. He who is to be king of this land.
605
00:51:52,783 --> 00:51:58,662
He who is to be king. He who is to be king of this land.
606
00:52:00,062 --> 00:52:02,633
Come to me.
607
00:52:05,962 --> 00:52:09,602
My brother, what are you doing? You aren't supposed to touch that.
608
00:52:21,812 --> 00:52:24,352
He who is to be king.
609
00:52:25,352 --> 00:52:27,792
Come to me.
610
00:52:31,462 --> 00:52:33,192
Doesn't Grandfather's portrait...
611
00:52:34,692 --> 00:52:36,792
look as if he's still alive?
612
00:52:37,332 --> 00:52:39,562
He who is to be king.
613
00:52:40,633 --> 00:52:43,732
He who is to be king of this land.
614
00:52:48,743 --> 00:52:51,642
"Oration."
615
00:52:52,642 --> 00:52:56,613
"Oh, the bright and shining spirit."
616
00:52:56,613 --> 00:53:02,192
"This great drought is harsher on our people than ever."
617
00:53:02,653 --> 00:53:05,662
"Our people cry out..."
618
00:53:05,662 --> 00:53:09,462
"as they are tormented in this neverending dry spell."
619
00:53:09,962 --> 00:53:15,033
"It's all due to my lack of discretion."
620
00:53:15,033 --> 00:53:18,502
"Please take mercy upon this ritual..."
621
00:53:18,642 --> 00:53:24,042
"and allow heavy rain to fall."
622
00:53:26,982 --> 00:53:28,183
Begin.
623
00:53:49,803 --> 00:53:52,903
Salamander, oh salamander
624
00:53:52,903 --> 00:53:56,142
Raise the clouds
625
00:53:56,142 --> 00:53:59,383
And spurt out fogs
626
00:53:59,383 --> 00:54:02,582
Salamander, oh salamander
627
00:54:02,582 --> 00:54:05,683
Raise the clouds
628
00:54:05,683 --> 00:54:09,093
And spurt out fogs
629
00:54:09,223 --> 00:54:12,993
Come to me.
630
00:54:12,993 --> 00:54:15,133
He who is to be king.
631
00:54:15,133 --> 00:54:17,363
We must go now. Hurry.
632
00:54:27,203 --> 00:54:29,343
He who is to be king.
633
00:54:30,542 --> 00:54:33,982
I shall be with you.
634
00:54:48,462 --> 00:54:53,533
He who is to be king. He who is to be king of this land.
635
00:54:54,933 --> 00:54:58,073
I shall be with you.
636
00:54:59,073 --> 00:55:02,272
Salamander, oh salamander
637
00:55:02,272 --> 00:55:05,513
Raise the clouds
638
00:55:05,513 --> 00:55:08,783
And spurt out fogs
639
00:55:08,783 --> 00:55:12,022
Salamander, oh salamander
640
00:55:12,022 --> 00:55:15,022
Raise the clouds
641
00:55:15,022 --> 00:55:18,292
And spurt out fogs
642
00:55:18,292 --> 00:55:24,332
If you let sweet rain fall
643
00:55:24,332 --> 00:55:29,602
I will let you go
644
00:55:49,953 --> 00:55:51,792
Is it you...
645
00:55:51,792 --> 00:55:54,022
who woke me up?
646
00:56:47,642 --> 00:56:48,953
Wait, this is...
647
00:56:54,692 --> 00:56:55,953
human sacrifice?
648
00:57:00,062 --> 00:57:01,363
Om mani padme hum!
649
00:57:50,412 --> 00:57:51,442
Om mani padme hum.
650
00:58:14,303 --> 00:58:16,303
Where are you?
651
00:58:27,783 --> 00:58:29,482
Is it that way?
652
00:58:49,203 --> 00:58:50,272
Ha Ram.
653
00:59:04,622 --> 00:59:05,823
My goodness, look.
654
00:59:12,363 --> 00:59:13,522
- Goodness! - Goodness!
655
00:59:17,192 --> 00:59:18,232
Ha Ram.
656
00:59:18,732 --> 00:59:21,263
Oh no.
657
00:59:23,633 --> 00:59:24,772
Father.
658
00:59:25,642 --> 00:59:27,973
Father.
659
00:59:30,772 --> 00:59:33,712
Father!
660
00:59:34,542 --> 00:59:35,752
A kid just fell.
661
00:59:35,752 --> 00:59:37,613
- Go get him. - He just fell in the water.
662
00:59:37,613 --> 00:59:40,553
Will you go get that kid out?
663
00:59:40,553 --> 00:59:43,093
- What are we going to do? - He just fell in.
664
00:59:43,093 --> 00:59:45,993
- Will someone get him? - Ha Ram...
665
00:59:45,993 --> 00:59:47,823
Someone save him.
666
00:59:49,593 --> 00:59:51,263
Father.
667
00:59:56,872 --> 00:59:59,542
Father.
668
01:00:01,243 --> 01:00:03,212
Your Highness!
669
01:00:04,613 --> 01:00:05,942
Escort His Highness out.
670
01:00:05,942 --> 01:00:06,982
Your Highness.
671
01:00:06,982 --> 01:00:08,453
- Your Highness. - You must leave.
672
01:00:09,582 --> 01:00:10,982
That was my position.
673
01:00:11,183 --> 01:00:13,082
Escort the Prince out now.
674
01:00:14,892 --> 01:00:16,022
It was truly...
675
01:00:16,593 --> 01:00:18,093
my seat!
676
01:00:23,863 --> 01:00:25,033
Father.
677
01:00:28,573 --> 01:00:30,433
Father.
678
01:00:34,942 --> 01:00:36,442
- This way! - Go!
679
01:00:38,283 --> 01:00:39,942
Escort His Highness this way!
680
01:00:41,013 --> 01:00:42,883
- This way! - Hurry up and evacuate!
681
01:00:54,462 --> 01:00:55,692
Father...
682
01:01:06,303 --> 01:01:09,843
Father...
683
01:01:23,593 --> 01:01:25,692
Rain! It's raining!
684
01:01:26,993 --> 01:01:28,562
It's raining.
685
01:01:40,542 --> 01:01:42,442
Ha Ram!
686
01:01:43,843 --> 01:01:46,042
Ha Ram!
687
01:01:47,743 --> 01:01:49,113
It's raining!
688
01:01:50,883 --> 01:01:52,252
It's really raining!
689
01:01:56,823 --> 01:01:58,363
It was mine.
690
01:02:00,363 --> 01:02:03,433
The King's throne was mine.
691
01:02:54,113 --> 01:02:58,423
Ha Ram.
692
01:03:00,323 --> 01:03:02,953
You have sacrificed your life...
693
01:03:02,953 --> 01:03:05,763
for the lives of thousands, tens of thousands of people.
694
01:03:06,962 --> 01:03:08,692
Did you use the kid as bait...
695
01:03:08,692 --> 01:03:10,692
to lure me in?
696
01:03:10,692 --> 01:03:12,303
Demon.
697
01:03:12,433 --> 01:03:15,533
Reside in this child's body.
698
01:03:15,803 --> 01:03:19,973
I'll take away the source of your energy, your eyes.
699
01:03:35,053 --> 01:03:37,352
You won't be able to use your power...
700
01:03:38,223 --> 01:03:41,122
until the day you retrieve your eyes.
701
01:03:45,232 --> 01:03:49,303
Cheon Gi.
702
01:03:51,133 --> 01:03:54,542
The promised child who will save this world.
703
01:03:55,372 --> 01:04:00,243
I will leave these eyes to you for a moment.
704
01:04:05,953 --> 01:04:09,723
Make the pottery of fate.
705
01:05:16,653 --> 01:05:19,562
(Gyeonghoeru)
706
01:05:31,673 --> 01:05:33,473
Look at him!
707
01:05:48,953 --> 01:05:50,093
Ram.
708
01:05:51,763 --> 01:05:53,823
- My lord. - Move aside!
709
01:05:56,263 --> 01:05:57,433
Ram.
710
01:06:00,062 --> 01:06:01,062
Ram.
711
01:06:02,073 --> 01:06:03,133
Ram!
712
01:06:05,502 --> 01:06:07,372
Ram!
713
01:06:18,082 --> 01:06:19,883
Arrest the shaman now!
714
01:06:20,482 --> 01:06:23,093
Your Majesty.
715
01:06:23,093 --> 01:06:24,993
I'm falsely blamed, Your Majesty.
716
01:06:25,823 --> 01:06:28,462
Please give me a chance to explain, Your Majesty!
717
01:06:47,883 --> 01:06:48,953
Ram.
718
01:07:00,022 --> 01:07:01,562
- Father. - Ram.
719
01:07:13,073 --> 01:07:16,272
I... I can't see anything.
720
01:07:25,223 --> 01:07:26,482
Father.
721
01:07:33,493 --> 01:07:35,093
Nothing.
722
01:07:35,763 --> 01:07:39,832
I can't see anything, Father.
723
01:07:40,502 --> 01:07:42,903
In the distant future,
724
01:07:43,002 --> 01:07:46,303
when the two of you are reunited,
725
01:07:47,042 --> 01:07:52,042
everything will fall into its place.
726
01:07:57,112 --> 01:08:01,952
(Special thanks to Jeon Kook Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae)
727
01:08:08,933 --> 01:08:12,103
(Lovers of the Red Sky)
728
01:09:01,112 --> 01:09:03,353
(Every necessary precaution was taken when filming the water scene.)
729
01:09:03,839 --> 01:09:05,808
The only painter in this city.
730
01:09:05,808 --> 01:09:07,079
The sole lady of our studio.
731
01:09:07,079 --> 01:09:09,249
There is no use in drawing everything identically.
732
01:09:09,249 --> 01:09:12,178
I mean that you must reflect people's hopes in the painting.
733
01:09:12,178 --> 01:09:13,348
You're here, Lord Ha.
734
01:09:13,348 --> 01:09:16,018
It'll soon be 3am. We'll begin with Vermilion Bird of the South.
735
01:09:16,089 --> 01:09:19,858
How are you going to explain this blind man studying astrology?
736
01:09:19,858 --> 01:09:22,459
She has no pride as a painter.
737
01:09:22,459 --> 01:09:24,029
What's the charm of imitated work?
738
01:09:24,029 --> 01:09:26,029
In a nutshell, it has to look identical.
739
01:09:26,098 --> 01:09:29,129
It must be that person who only wants Cheon Gi's paintings.
740
01:09:29,129 --> 01:09:31,629
Find that copycat painter and get more information.
741
01:09:31,629 --> 01:09:34,268
I don't know who you are, but please turn a blind eye for a moment.
742
01:09:35,839 --> 01:09:38,339
Wait, is this woman...
49931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.