All language subtitles for La batalla por el agua pesada (1948) SP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Www.SubAdictos.Net presenta:
2
00:00:06,001 --> 00:00:12,001
Un subtitulo de emece2511 y mcozeti.
3
00:00:14,298 --> 00:00:21,297
Hero-Film Oslo presenta en cooperación con Le Trident París
4
00:00:25,124 --> 00:00:31,623
La batalla por el agua pesada.
5
00:00:33,396 --> 00:00:37,896
Un relato de hechos reales que tuvieron lugar durante la última guerra mundial.
6
00:00:38,396 --> 00:00:42,039
Los hombres que aparecen en la película son, con algunas excepciones...
7
00:00:42,069 --> 00:00:45,225
los mismos que participaron en la batalla:
8
00:02:02,995 --> 00:02:07,896
En los últimos doce meses hemos informado cómo las fuerzas aéreas aliadas...
9
00:02:07,992 --> 00:02:12,671
han dado a la guerra una nueva cara. Día y noche, la máquina de guerra alemana...
10
00:02:12,692 --> 00:02:15,141
es atacada en sus puntos más débiles.
11
00:02:15,390 --> 00:02:20,056
Ayer, un escuadrón de 80 bombarderos norteamericanos hicieron otra salida.
12
00:02:20,088 --> 00:02:25,055
Dejaron caer cientos de toneladas de bombas en una fábrica en Noruega...
13
00:02:25,187 --> 00:02:28,957
en la que trabajan todo el día para producir una sustancia...
14
00:02:28,986 --> 00:02:32,865
que los alemanes creen que puede ser importante en el desenlace de la guerra.
15
00:02:34,985 --> 00:02:38,618
Esto es lo que les dijimos el 17 de noviembre de 1943.
16
00:02:39,384 --> 00:02:41,314
Lo que no podíamos revelar en el momento...
17
00:02:41,383 --> 00:02:44,196
es que el bombardeo fue solo un episodio...
18
00:02:44,284 --> 00:02:48,435
de un drama que duraría cinco largos años.
19
00:02:48,682 --> 00:02:51,840
Para los aliados, la parte más emocionante de esta batalla...
20
00:02:51,882 --> 00:02:55,787
se libró en Noruega, por 11 saboteadores de la famosa Compañía Linge.
21
00:02:56,181 --> 00:02:59,971
Ellos se lanzaron en paracaídas sobre la llanura de Hardangervidda...
22
00:02:59,979 --> 00:03:02,453
donde lucharon entre la nieve y el hielo durante meses...
23
00:03:02,454 --> 00:03:05,337
manteniendo a Inglaterra informada sobre las disposiciones alemanas.
24
00:03:05,737 --> 00:03:11,698
Esta saga moderna, la batalla por agua pesada, comenzó en 1939...
25
00:03:11,776 --> 00:03:14,677
detrás de la venerable fachada del Collège de France.
26
00:03:14,751 --> 00:03:17,688
Allí, se llevó a cabo un serio proyecto científico...
27
00:03:17,776 --> 00:03:20,941
liderado por el científico nuclear Prof. Joliot-Curie.
28
00:03:22,125 --> 00:03:28,542
La ciencia, la industria y la civilización tendrán un gran salto hacia adelante...
29
00:03:28,623 --> 00:03:33,185
en cuanto podamos controlar la desintegración masiva del uranio.
30
00:03:34,574 --> 00:03:38,574
Todavía tenemos mucho por investigar pero un día...
31
00:03:38,647 --> 00:03:41,548
vamos a ser los maestros en esta inmensa reserva de energía.
32
00:03:42,570 --> 00:03:44,270
Comienza una nueva era.
33
00:03:45,420 --> 00:03:48,221
Sé que beneficiará a todo el mundo.
34
00:03:49,620 --> 00:03:53,809
En el mes de abril de 1939 la región política está sombría.
35
00:03:54,432 --> 00:04:00,668
Sin embargo, no, no puedo creer, en tal conquista del hombre sobre...
36
00:04:01,044 --> 00:04:04,644
la naturaleza, seguida luego de una era de ruinas y muerte.
37
00:04:07,074 --> 00:04:11,108
En el laboratorio de París, la investigación nuclear sigue su curso.
38
00:04:12,972 --> 00:04:15,461
Curie y sus colaboradores más cercanos, el Prof. Halban...
39
00:04:15,462 --> 00:04:19,834
y el director del laboratorio Kowarski, se enfrentan a una decisión importante.
40
00:04:19,867 --> 00:04:21,965
- Pido disculpas. - Has llegado a tiempo.
41
00:04:22,692 --> 00:04:25,917
Acabo de decirle a Halban que ha llegado el momento...
42
00:04:26,317 --> 00:04:29,046
de decidir la orientación que debemos darle a la continuación...
43
00:04:29,316 --> 00:04:30,337
de nuestras experiencias.
44
00:04:31,520 --> 00:04:34,104
Nuestra búsqueda muestra que el empleo...
45
00:04:34,139 --> 00:04:35,923
como moderador del neutrón...
46
00:04:36,465 --> 00:04:38,577
del carbono y el agua pesada...
47
00:04:38,578 --> 00:04:41,077
como elemento a disposición...
48
00:04:41,078 --> 00:04:45,857
nos permitirá regular la desintegración de la cadena de uranio.
49
00:04:46,307 --> 00:04:47,175
Tu opinión, Halban.
50
00:04:47,372 --> 00:04:51,907
El carbono es el medio más práctico, estoy convencido...
51
00:04:52,295 --> 00:04:55,165
Siempre será delicado. Habrá que ignorar las proporciones...
52
00:04:55,166 --> 00:04:58,440
las dimensiones. Es un trabajo de varios años.
53
00:04:59,057 --> 00:05:01,468
Sí. El agua pesada nos permitirá avanzar más rápido.
54
00:05:02,206 --> 00:05:06,328
Pero no podemos olvidar los beneficios que traerá...
55
00:05:06,329 --> 00:05:09,817
y la cantidad que tenemos a disposición en el laboratorio es muy insuficiente.
56
00:05:09,818 --> 00:05:11,878
¿Cuánto tenemos exactamente?
57
00:05:11,892 --> 00:05:15,478
Unos cincuenta gramos, más o menos. Y ayer hemos calculado...
58
00:05:15,479 --> 00:05:17,548
que la máquina funcionará...
59
00:05:17,549 --> 00:05:18,501
Algún tiempo.
60
00:05:19,093 --> 00:05:21,932
Para encarar ese desarrollo, una experiencia decisiva...
61
00:05:21,933 --> 00:05:24,936
puede decantar unos 200 litros de este líquido.
62
00:05:24,937 --> 00:05:28,739
Pero en tal cantidad no existe más que en la fábrica que la produce.
63
00:05:30,140 --> 00:05:31,845
Se trata de un stock mundial actual.
64
00:05:33,028 --> 00:05:35,834
Y la fábrica que produce este agua pesada...
65
00:05:35,835 --> 00:05:42,745
está situada en Noruega, en Vemork, en la región montañosa de Telemark.
66
00:05:43,369 --> 00:05:45,603
Como una fortaleza de acero y hormigón...
67
00:05:45,617 --> 00:05:48,074
la fábrica se levanta en medio de la ladera de la montaña.
68
00:05:49,267 --> 00:05:51,929
Sin embargo, su producción tiene fines pacíficos:
69
00:05:51,966 --> 00:05:53,914
Fertilizantes nitrogenados para la agricultura.
70
00:05:55,064 --> 00:05:58,759
El agua se lleva abajo a través de una empinada tubería...
71
00:05:58,814 --> 00:06:01,483
hasta una de las estaciones más poderosas que existen.
72
00:06:07,762 --> 00:06:11,288
En el fondo, en el sótano de la fábrica, otro tipo de producción se lleva a cabo.
73
00:06:11,360 --> 00:06:15,175
Poco a poco, gota a gota, un precioso líquido se elabora:
74
00:06:15,235 --> 00:06:16,752
El agua pesada.
75
00:06:16,759 --> 00:06:19,853
El proceso es tan lento que la producción se limita...
76
00:06:19,858 --> 00:06:21,411
a unos pocos gramos al día.
77
00:06:25,057 --> 00:06:29,548
En París, Joliot-Curie revela sus planes al Ministro de Armamento, Raoul Dautry.
78
00:06:30,033 --> 00:06:33,442
Será necesario de inmediato, negociar la compra del stock de agua pesada...
79
00:06:33,443 --> 00:06:37,944
alrededor de 166 litros que están en Vemork, y el regreso de Halban.
80
00:06:37,979 --> 00:06:42,143
De acuerdo. La posesión del agua pesada de Vemork, es de interés capital...
81
00:06:42,553 --> 00:06:45,706
y creo que los alemanes ya han avanzado.
82
00:06:46,855 --> 00:06:48,896
Su miedo no deja de tener razón.
83
00:06:49,855 --> 00:06:52,485
En Oslo, el director Aubert de Norsk Hydro...
84
00:06:52,529 --> 00:06:54,617
recibe la visita de un emisario del gobierno alemán.
85
00:06:55,528 --> 00:06:59,249
Al gobierno del Reich le gustaría que este negocio...
86
00:06:59,252 --> 00:07:01,713
pueda ser completado tan pronto como sea posible.
87
00:07:01,752 --> 00:07:05,670
Una vez más, lamentablemente debo rechazar.
88
00:07:05,701 --> 00:07:07,606
No podemos satisfacer sus demandas.
89
00:07:08,151 --> 00:07:11,293
Como he dicho, aceptamos sus plazos.
90
00:07:11,326 --> 00:07:13,548
No es una cuestión de dinero.
91
00:07:13,576 --> 00:07:17,794
Esta sustancia se produce en cantidades tan pequeñas...
92
00:07:17,800 --> 00:07:23,069
que no podemos hacer una transacción comercial.
93
00:07:23,151 --> 00:07:27,776
¿Transacción comercial? De acuerdo con nuestros científicos...
94
00:07:27,901 --> 00:07:32,050
el agua pesada puede beneficiar a toda la humanidad.
95
00:07:32,100 --> 00:07:33,870
No lo dudo.
96
00:07:34,774 --> 00:07:38,679
¿Y usted acepta nuestras sinceras disculpas?
97
00:07:41,413 --> 00:07:43,522
Debo decir adiós.
98
00:07:50,552 --> 00:07:53,503
En París, el ministro Dautry se reúne con un cierto "Monsieur A".
99
00:07:53,504 --> 00:07:55,945
Entonces, usted es voluntario para esta operación en Noruega.
100
00:07:55,946 --> 00:08:00,273
Hemos hecho todo lo posible para lograr que pueda hacer bien esta negociación.
101
00:08:00,274 --> 00:08:03,851
Es inútil que diga que me solidarizo con esta operación.
102
00:08:04,092 --> 00:08:05,636
Es totalmente inútil, Sr. Ministro.
103
00:08:05,637 --> 00:08:08,821
No pierda más una hora. Sabe como yo que Alemania puede...
104
00:08:08,822 --> 00:08:10,509
atacar Noruega de un momento a otro.
105
00:08:11,479 --> 00:08:16,142
Le confirmo, que todas las órdenes dadas por el 2º Bureau, aseguran su protección.
106
00:08:16,143 --> 00:08:21,715
Y ahora, mucho coraje, buena suerte, adiós y hasta pronto.
107
00:08:22,252 --> 00:08:25,682
Poco después, un enviado secreto está en camino a Noruega.
108
00:08:26,451 --> 00:08:31,185
Pero espías alemanes siguen a Monsieur A, y tratan de echar a perder el plan.
109
00:08:31,201 --> 00:08:33,042
Sí, los alemanes están tras la pista.
110
00:08:35,286 --> 00:08:37,533
Pero pienso que todas las precauciones fueron tomadas...
111
00:08:39,024 --> 00:08:41,766
y que la seguridad de nuestro agente está asegurada.
112
00:08:42,148 --> 00:08:44,314
Pero Monsieur A llega a salvo a Oslo...
113
00:08:44,346 --> 00:08:46,815
y el director Aubert tiene una segunda visita en su oficina.
114
00:08:47,645 --> 00:08:52,998
Es un honor para nosotros ayudar a Francia y sus aliados.
115
00:08:53,221 --> 00:08:54,201
Gracias.
116
00:08:54,945 --> 00:08:58,162
Todo el stock de agua pesada, como el precedente...
117
00:08:58,163 --> 00:09:01,381
200 kilos, será puesto a vuestra disposición...
118
00:09:02,193 --> 00:09:04,827
esta noche por el director de Vemork.
119
00:09:07,370 --> 00:09:11,866
No puedo más que repetir con emoción, nuestra más profunda gratitud.
120
00:09:12,443 --> 00:09:16,322
Desde la fábrica en Vemork, el agua pesada se envía a Oslo.
121
00:09:39,143 --> 00:09:42,609
El agente secreto francés va al aeropuerto de Fornebu...
122
00:09:42,642 --> 00:09:44,547
donde su equipaje es cargado en el avión.
123
00:09:47,041 --> 00:09:50,379
Esto es observado con gran interés por dos espías alemanes...
124
00:09:50,466 --> 00:09:52,575
que ven la partida.
125
00:10:02,437 --> 00:10:06,096
Cuando el coche se desliza en la oscuridad, no imaginan que transporta...
126
00:10:06,158 --> 00:10:08,352
el recipiente del agua pesada.
127
00:10:08,357 --> 00:10:11,554
Observan al francés subir al avión.
128
00:10:16,235 --> 00:10:20,192
Lo que no ven, es que él inmediatamente salta hacia el otro lado...
129
00:10:20,234 --> 00:10:22,479
y se cuela en otro avión.
130
00:10:27,232 --> 00:10:30,158
El avión está despegando, pero el agente secreto francés...
131
00:10:30,232 --> 00:10:34,826
ahora está en el otro avión, llevando la preciosa carga...
132
00:10:34,831 --> 00:10:38,489
y deja Fornebu totalmente ignorado.
133
00:10:38,530 --> 00:10:41,115
El viejo truco funcionó una vez más.
134
00:10:42,529 --> 00:10:46,429
En el Mar del Norte, el avión señuelo es atacado por los alemanes...
135
00:10:46,455 --> 00:10:49,992
y se ve obligado a aterrizar en un aeropuerto cerca de Hamburgo.
136
00:11:07,326 --> 00:11:08,770
¡Ábrelo, ábrelo!
137
00:11:12,254 --> 00:11:14,855
Es sólo granito común.
138
00:11:16,203 --> 00:11:20,497
Después de un viaje de Oslo a Edimburgo y de allí a París...
139
00:11:20,501 --> 00:11:23,495
el agua pesada descansa ahora en el sótano del Collège de France.
140
00:11:23,751 --> 00:11:27,016
9 de abril. El ejército alemán invade Noruega.
141
00:11:32,527 --> 00:11:34,449
El mar parece arder bajo los golpes...
142
00:11:34,450 --> 00:11:38,806
de la máquina de guerra más temible que el mundo conoció jamás.
143
00:11:38,826 --> 00:11:40,836
En este punto, no hay fuerza que pueda detenerla.
144
00:11:41,201 --> 00:11:42,970
El cielo se cubre con las alas negras.
145
00:11:46,826 --> 00:11:50,363
Tanques enormes ruedan por las estrechas carreteras noruegas.
146
00:11:52,125 --> 00:11:56,887
Pronto, los alemanes marchan a Rjukan y ocupan la fábrica en Vemork.
147
00:12:10,150 --> 00:12:12,395
Luego llega la invasión de Francia.
148
00:12:12,975 --> 00:12:17,077
La tormenta irresistible va en aumento en un país...
149
00:12:17,176 --> 00:12:19,396
donde cualquier cosa que crece es pisoteada.
150
00:12:44,402 --> 00:12:47,449
Los civiles huyen en filas interminables.
151
00:12:53,024 --> 00:12:54,644
París está amenazada.
152
00:12:54,874 --> 00:12:59,159
Los contenedores de agua pesada son trasladados del Colegio de Francia...
153
00:13:10,573 --> 00:13:15,063
y están al abrigo temporal en la antigua cárcel de la ciudad de Riom.
154
00:13:22,773 --> 00:13:25,595
Mientras tanto, los alemanes llegan a París...
155
00:13:25,596 --> 00:13:27,833
y vehículos blindados retumban por los Campos Elíseos.
156
00:13:28,921 --> 00:13:31,335
El ejército motorizado continúa su embestida...
157
00:13:31,395 --> 00:13:35,300
a través de una Francia completamente paralizada por la desgracia.
158
00:13:35,719 --> 00:13:38,395
Nuestros hombres deben haber caído en manos de los alemanes.
159
00:13:38,396 --> 00:13:40,196
- Sin duda. - Es necesario tomar el control...
160
00:13:40,197 --> 00:13:41,996
- del paso del canal. - Sí.
161
00:13:42,228 --> 00:13:45,222
Prepare la invasión, establezca las órdenes de misión...
162
00:13:45,574 --> 00:13:48,090
veré las órdenes de misión de los británicos...
163
00:13:48,125 --> 00:13:50,744
a mi llegada a Burdeos, y allí decidiremos.
164
00:13:50,927 --> 00:13:54,998
Sr. Ministro, ya he decidido la partida de Kobarsky y Halban.
165
00:13:57,196 --> 00:14:01,326
En una villa en Clermont-Ferrand, Joliot-Curie y sus socios...
166
00:14:01,421 --> 00:14:04,754
han instalado rápidamente un laboratorio improvisado.
167
00:14:04,770 --> 00:14:09,829
Muy pronto saldré para Burdeos. Obtuve del gobierno una orden de misión...
168
00:14:09,830 --> 00:14:13,834
encargándonos continuar para Francia la búsqueda del agua pesada.
169
00:14:14,839 --> 00:14:17,664
En cuanto a mí, será necesario que me ocupe...
170
00:14:18,166 --> 00:14:20,360
de los otros trabajadores del laboratorio.
171
00:14:21,046 --> 00:14:23,087
Una vez más, el agua pesada es trasladada.
172
00:14:27,946 --> 00:14:31,840
El buque consigue escapar de Burdeos justo antes de que lleguen los alemanes.
173
00:14:31,846 --> 00:14:35,860
Transporta el agua pesada a los laboratorios en Inglaterra.
174
00:14:38,394 --> 00:14:43,417
Así es como el pequeño suministro original de la preciosa sustancia se salva.
175
00:14:46,044 --> 00:14:48,902
A pesar de que los alemanes no consiguen quedarse con el agua pesada...
176
00:14:48,903 --> 00:14:50,591
ahora controlan la fábrica.
177
00:14:50,669 --> 00:14:55,295
Pero sus crecientes demandas se consiguen con una tenaz resistencia interna.
178
00:15:02,669 --> 00:15:04,947
Cinco mil kilos, señor.
179
00:15:05,019 --> 00:15:06,920
Cinco mil.
180
00:15:07,019 --> 00:15:08,298
Este año.
181
00:15:08,668 --> 00:15:12,949
- Imposible. Para eso necesitaría... - Usted tendrá lo que usted necesite.
182
00:15:12,993 --> 00:15:16,547
Necesito cinco mil kilos.
183
00:15:16,567 --> 00:15:17,655
Adiós.
184
00:15:22,167 --> 00:15:23,331
¿Tienes un minuto?
185
00:15:23,341 --> 00:15:25,586
Es sobre estos nuevos modelos.
186
00:15:28,692 --> 00:15:30,240
¿Qué quería ese tipo?
187
00:15:30,291 --> 00:15:32,920
Quieren que aumentemos la producción de agua pesada.
188
00:15:32,965 --> 00:15:34,285
¿Sabes por qué?
189
00:15:35,389 --> 00:15:40,014
Si es lo que pienso, tenemos que informar a los aliados de inmediato.
190
00:15:40,739 --> 00:15:42,780
Bueno, ¿qué pueden hacer al respecto?
191
00:15:43,113 --> 00:15:46,582
Creo que debemos informar al profesor Tronstad.
192
00:15:46,636 --> 00:15:49,773
¿Sabes que acaba de llegar a Londres?
193
00:15:49,812 --> 00:15:52,802
Londres. Devastada y mutilada por los bombardeos...
194
00:15:52,861 --> 00:15:55,395
la implacable e indomable Londres...
195
00:15:55,410 --> 00:15:58,947
se ha convertido en el centro de toda la resistencia en Europa.
196
00:15:59,336 --> 00:16:02,260
Allí, personas de todos los países ocupados encontraron refugio.
197
00:16:06,184 --> 00:16:10,810
Uno de ellos es el científico noruego profesor Leif Tronstad.
198
00:16:11,984 --> 00:16:14,750
Personalmente, creo que el sabotaje siempre es más eficaz...
199
00:16:14,783 --> 00:16:17,012
contra objetivos industriales en lugar del bombardeo.
200
00:16:17,081 --> 00:16:19,927
Coincido con usted, mayor Tronstad. Si se trata de un blanco pequeño.
201
00:16:19,981 --> 00:16:23,860
Sí. En este caso, el objetivo es particularmente difícil.
202
00:16:25,932 --> 00:16:27,331
Mire.
203
00:16:27,480 --> 00:16:31,904
Y aquí. Siete pisos de acero y hormigón.
204
00:16:31,905 --> 00:16:34,282
Y la sala de agua pesada justo aquí, en la parte inferior.
205
00:16:35,528 --> 00:16:36,962
Mal objetivo para bombardear.
206
00:16:36,979 --> 00:16:40,167
Parece mejor un trabajo para nuestras nuevas tropas aerotransportadas.
207
00:16:40,528 --> 00:16:43,165
Será muy ruidoso si no podemos enviar nuestros planeadores allí.
208
00:16:43,229 --> 00:16:46,398
Sí. Tenemos que llegar al agua pesada de alguna manera.
209
00:16:46,403 --> 00:16:48,273
Va a ser difícil aterrizar cerca de ellos.
210
00:16:48,327 --> 00:16:51,372
Me pregunto si las tropas británicas podrán pasar por esas montañas.
211
00:16:51,402 --> 00:16:53,296
Enviaremos una pequeña avanzada noruega.
212
00:16:53,350 --> 00:16:55,936
Pueden preparar el aterrizaje. Pueden guiarlos correctamente.
213
00:16:56,676 --> 00:17:00,146
Bien. Pondremos tropas aerotransportadas bajo entrenamiento especial.
214
00:17:00,176 --> 00:17:01,877
Usted escoja sus noruegos.
215
00:17:01,949 --> 00:17:04,323
¿Qué tal enviar algunos hombres de observación adelante...
216
00:17:04,324 --> 00:17:06,429
para mantenernos al día de los movimientos alemanes?
217
00:17:06,499 --> 00:17:09,161
Buena idea. Y conozco el hombre adecuado.
218
00:17:09,222 --> 00:17:12,163
Es un nativo de Rjukan que escapó a Inglaterra hace una semana.
219
00:17:13,773 --> 00:17:17,343
En casa piensan que estoy de viaje por la montaña.
220
00:17:17,423 --> 00:17:20,516
El único que sabe todo es mi hermano, Torstein.
221
00:17:20,597 --> 00:17:21,809
No, gracias.
222
00:17:22,922 --> 00:17:25,623
Pero es importante estar de vuelta tan pronto como sea posible.
223
00:17:25,695 --> 00:17:28,961
Podemos llegar esta noche si el tiempo se mantiene.
224
00:17:29,496 --> 00:17:32,361
Lo difícil es que caigas en el lugar correcto.
225
00:17:32,445 --> 00:17:34,079
No, va a estar bien.
226
00:17:34,119 --> 00:17:37,488
Si tengo un buen par de esquís, estaré en casa mañana a tiempo para cenar.
227
00:17:37,519 --> 00:17:42,125
Bien. Entonces: contacte Vemork; contáctese con nosotros.
228
00:17:42,618 --> 00:17:44,647
- Buena suerte. - Gracias.
229
00:17:44,692 --> 00:17:48,692
Así, el primer hombre, Einar Skinnarland, se lanza sobre Noruega.
230
00:17:48,893 --> 00:17:52,858
El tiempo es bueno, todo va según lo previsto, y antes de que anochezca...
231
00:17:52,942 --> 00:17:57,229
Einar llega a Møsvatn donde su hermano, Torstein, es guardián en Hydro.
232
00:17:58,192 --> 00:17:59,718
Magnanimidad.
233
00:17:59,790 --> 00:18:01,506
Generosidad.
234
00:18:01,839 --> 00:18:03,419
Resistencia.
235
00:18:03,615 --> 00:18:07,576
Y alemanes. ¡Por cierto!
236
00:18:07,590 --> 00:18:10,651
Esos muchachos de Hitler necesitan una buena paliza.
237
00:18:10,740 --> 00:18:12,580
Eso te gustaría, ¿no?
238
00:18:12,664 --> 00:18:15,530
Le tienen miedo, ves. Eso es un error.
239
00:18:15,589 --> 00:18:20,639
Pero si fuera un par de años más joven, les daría su merecido.
240
00:18:23,289 --> 00:18:25,058
- Buenos días, Torstein. - Buenos días.
241
00:18:25,589 --> 00:18:27,074
- Buenos días, Halvor. - Buenos días.
242
00:18:27,075 --> 00:18:28,801
- ¿Así que estás aquí? - ¿Dónde has estado?
243
00:18:28,838 --> 00:18:32,237
¿Yo? Cazando en las montañas.
244
00:18:32,238 --> 00:18:35,299
¡Jóvenes! En lugar de hacer algo útil...
245
00:18:35,387 --> 00:18:37,020
se divierten esquiando.
246
00:18:38,560 --> 00:18:39,990
¿No le contaste?
247
00:18:43,335 --> 00:18:44,764
- Torstein... - ¿Sí?
248
00:18:45,035 --> 00:18:47,960
¿Crees que puedas conseguir trabajo en Hydro?
249
00:18:48,109 --> 00:18:50,102
Creo que puedo conseguir trabajo en la presa.
250
00:18:50,160 --> 00:18:52,237
- Bien. - ¿Un trabajo, dices?
251
00:18:52,308 --> 00:18:54,918
Creo que estoy oyendo mal.
252
00:18:54,958 --> 00:18:57,040
Sabes, pensé que podría trabajar para los alemanes.
253
00:18:57,133 --> 00:19:01,057
- Eres un sinvergüenza. - Tal vez no sea mala idea.
254
00:19:05,932 --> 00:19:07,394
- Ahí tienes. - Gracias.
255
00:19:07,482 --> 00:19:09,932
- ¿Podrías llevar esto contigo? - Sí.
256
00:19:14,432 --> 00:19:16,575
A la oficina del profesor Tronstad en Londres...
257
00:19:16,657 --> 00:19:20,307
todos los días llega nueva información sobre la actividad en Vemork.
258
00:19:20,308 --> 00:19:23,622
Informes, microfotografías y croquis detallados...
259
00:19:23,682 --> 00:19:26,423
hechos por el gerente de la fábrica, el ingeniero Brun...
260
00:19:26,506 --> 00:19:28,408
y otros miembros de la retaguardia...
261
00:19:28,480 --> 00:19:32,085
se introducen de contrabando por frontera con Suecia, vía Londres.
262
00:19:32,482 --> 00:19:37,380
Día tras día, hora tras hora, el Profesor Tronstad sigue la amenaza...
263
00:19:37,657 --> 00:19:41,467
desde la sala de agua pesada en la fábrica fortificada.
264
00:19:51,031 --> 00:19:52,747
¡Dr. Brun!
265
00:19:54,230 --> 00:19:56,133
Si no está ocupado...
266
00:19:56,154 --> 00:19:59,288
me gustaría hablar con usted de los planes en la mañana.
267
00:19:59,829 --> 00:20:02,622
Lo siento, pero tengo que ir a Oslo por un par de días.
268
00:20:02,630 --> 00:20:04,667
El Ingeniero Sørlie se encargará de eso.
269
00:20:04,954 --> 00:20:06,995
- Gracias. - De nada.
270
00:20:28,880 --> 00:20:34,118
El microfilm está en la parte inferior del tubo. Puedes usar la pasta de dientes.
271
00:20:34,126 --> 00:20:34,875
Bien.
272
00:20:37,701 --> 00:20:40,897
Me gustaría poder ir contigo.
273
00:20:41,226 --> 00:20:45,276
Te necesitamos aquí. Seguramente tendrás otras misiones.
274
00:20:45,326 --> 00:20:48,192
Brun va a Londres vía un aeropuerto sueco.
275
00:20:48,250 --> 00:20:51,251
La inteligencia es bienvenida, ya que la Oficina de Guerra...
276
00:20:51,252 --> 00:20:57,623
en julio de 1942 decidió volar la planta de agua pesada.
277
00:20:58,124 --> 00:21:02,750
Solo una cosa más. En este trabajo, la seguridad es más importante que nunca.
278
00:21:03,798 --> 00:21:07,328
No se comunique con Kjennarland o algún otro hombre de la resistencia...
279
00:21:07,348 --> 00:21:09,269
excepto en una real emergencia.
280
00:21:09,596 --> 00:21:12,951
No lo haremos. Además, podría dar lugar a represalias sobre civiles.
281
00:21:13,020 --> 00:21:14,855
Eso siempre pasa luego.
282
00:21:14,869 --> 00:21:17,186
En este caso, será obviamente una operación militar.
283
00:21:17,245 --> 00:21:19,027
Tropas británicas con uniformes propios.
284
00:21:19,119 --> 00:21:21,289
Sobre esas tropas, nosotros podemos guiarlos bien...
285
00:21:21,319 --> 00:21:24,576
pero me gustaría saber cómo sacarlos fuera de Noruega después.
286
00:21:24,644 --> 00:21:28,634
Me temo que no hay billete de vuelta para ellos. Son voluntarios.
287
00:21:28,669 --> 00:21:31,105
Saben, parece un campo de prisioneros...
288
00:21:31,193 --> 00:21:34,186
Bueno, creo que no hay nada más.
289
00:21:35,017 --> 00:21:35,910
¿Todos contentos?
290
00:21:35,991 --> 00:21:39,120
¿Por qué no deberíamos estar? Tenemos un viaje libre a casa.
291
00:21:41,066 --> 00:21:42,835
Lleva esto contigo.
292
00:21:43,266 --> 00:21:45,900
Tronstad despide al líder del grupo,
293
00:21:45,990 --> 00:21:50,067
Subteniente Jens Anton Poulsson, operador de radio Knut Haugland,
294
00:21:50,114 --> 00:21:54,614
Sargentos Klaus Hellberg y segundo al mando, Arne Kjeldstrup.
295
00:21:54,939 --> 00:21:58,904
El grupo ha sido nombrado Swallow. Irá con antelación para preparar...
296
00:21:58,913 --> 00:22:02,859
la llegada del grupo entrenado de comandos británicos.
297
00:22:04,763 --> 00:22:07,293
Después de dos intentos cancelados debido al mal tiempo...
298
00:22:07,614 --> 00:22:13,279
se lanzaron en Hardangervidda, al norte de Songadalen...
299
00:22:13,313 --> 00:22:16,361
en una noche iluminada por la luna en octubre de 1942.
300
00:22:40,663 --> 00:22:44,697
Aterrizan seguros con doce envases de alimentos, ropa...
301
00:22:44,788 --> 00:22:46,740
armas y municiones.
302
00:23:01,813 --> 00:23:05,179
El fuerte viento esparce los suministros a lo largo de la montaña...
303
00:23:05,186 --> 00:23:08,327
y toma a los muchachos dos días agotadores reunir todo.
304
00:23:08,812 --> 00:23:10,582
Antes de que comiencen las dificultades...
305
00:23:10,612 --> 00:23:14,805
se toman un momento para sentir la alegría de estar de vuelta en suelo noruego.
306
00:23:17,560 --> 00:23:21,622
La mitad de los alimentos y todo equipo no necesario inmediatamente...
307
00:23:21,710 --> 00:23:25,383
quedan atrás en un depósito de seguridad.
308
00:23:27,709 --> 00:23:29,818
Mientras tanto, el líder ha determinado...
309
00:23:29,884 --> 00:23:33,771
que están a más de 150 km de su objetivo.
310
00:23:33,883 --> 00:23:37,721
Esta distancia se debe hacer en esquí en un frío congelante...
311
00:23:37,807 --> 00:23:39,905
en su mayor parte, en condiciones miserables.
312
00:23:39,932 --> 00:23:44,625
En tales condiciones, ningún hombre puede transportar más de 30 kg en la espalda.
313
00:23:45,632 --> 00:23:48,001
Hay ocho cargas en total.
314
00:23:48,056 --> 00:23:53,780
Eso significa que tienen que hacer el mismo viaje tres veces al día.
315
00:24:27,681 --> 00:24:31,202
Durante las paradas cortas cada uno recibe su ración diaria...
316
00:24:31,230 --> 00:24:35,169
consistente en una pieza de pemmican, un puñado de copos de avena, manteca...
317
00:24:35,230 --> 00:24:37,730
queso y azúcar, y cuatro galletas.
318
00:24:40,256 --> 00:24:44,178
El 21 de octubre una tormenta feroz rompe sobre la montaña.
319
00:24:44,256 --> 00:24:47,074
Swallow debe luchar en el camino en condiciones aún más difíciles...
320
00:24:47,155 --> 00:24:48,311
en nieve blanda, profunda.
321
00:25:26,480 --> 00:25:29,472
Pero la marcha continúa. Es un largo camino por recorrer.
322
00:25:35,604 --> 00:25:39,903
Encuentran un trineo que hace más fácil el transporte, y finalmente...
323
00:25:46,554 --> 00:25:49,955
la montaña muestra su lado amable.
324
00:25:58,628 --> 00:26:01,954
A intervalos regulares y acordados...
325
00:26:02,003 --> 00:26:04,413
intentan ponerse en contacto con Londres.
326
00:26:16,804 --> 00:26:21,701
Pero las antenas en la estación principal no capturan la débil señal.
327
00:26:25,229 --> 00:26:30,603
De noche se sienten solos, abandonados en el gran páramo de la montaña.
328
00:26:33,952 --> 00:26:38,646
Una vez más, una tormenta se desata y las dificultades comienzan nuevamente.
329
00:27:26,903 --> 00:27:30,701
La aguja magnética temblando es lo único que los mantiene vivos.
330
00:27:51,577 --> 00:27:56,271
Tras catorce días de marcha, exhaustos, los hombres llegan a Saueslakthytta...
331
00:27:56,303 --> 00:27:58,154
en Sandvatn, lo suficientemente cerca...
332
00:27:58,155 --> 00:28:01,405
del objetivo como para utilizarlo como base de operaciones.
333
00:28:38,277 --> 00:28:41,117
Bueno, Jens, ¿no es lo que dije todo el tiempo?
334
00:28:41,201 --> 00:28:44,844
- Si esto no es agradable, no sé qué es. - Me pregunto si hay algo para comer.
335
00:28:44,926 --> 00:28:48,463
No me iré de aquí hasta que esta guerra haya terminado.
336
00:28:55,727 --> 00:28:56,815
Gracias.
337
00:29:16,050 --> 00:29:18,472
Por primera vez desde que aterrizaron en Noruega...
338
00:29:18,549 --> 00:29:21,274
oyen la débil señal procedente de Londres.
339
00:29:22,601 --> 00:29:27,726
Muy débil, hasta que desaparece, como una vela en el viento.
340
00:29:32,800 --> 00:29:34,644
Se fue.
341
00:29:34,675 --> 00:29:36,841
El acumulador está arruinado.
342
00:29:36,849 --> 00:29:40,115
No sobrevivió al agua cuando Hellberg pasó por el hielo.
343
00:29:40,823 --> 00:29:43,121
Las instrucciones de Tronstad en Londres fueron estrictas:
344
00:29:43,172 --> 00:29:44,941
Ningún contacto con civiles.
345
00:29:44,972 --> 00:29:48,019
Pero la conexión con la sede en Londres es vital.
346
00:29:48,096 --> 00:29:50,137
Jens debe tomar una decisión.
347
00:29:50,872 --> 00:29:52,451
¿Claus?
348
00:29:56,219 --> 00:29:58,259
Helberg es enviado a la aldea.
349
00:30:05,144 --> 00:30:08,409
Pero las patrullas alemanas custodian la meseta.
350
00:30:17,419 --> 00:30:19,384
Helberg es un esquiador consumado.
351
00:30:19,417 --> 00:30:23,747
A los pocos minutos, deja atrás a todos los soldados alemanes, excepto uno.
352
00:30:24,268 --> 00:30:27,856
El destino quiso que uno de los alemanes fuera un campeón de esquí...
353
00:30:27,942 --> 00:30:31,344
de Europa Meridional, un policía montado bávaro.
354
00:30:36,593 --> 00:30:40,730
Durante cuatro largas horas, se lucha una batalla de habilidad y resistencia
355
00:30:40,892 --> 00:30:43,070
como si estuvieran en una competición deportiva.
356
00:30:43,116 --> 00:30:46,290
Pero esta vez, sus vidas están en riesgo.
357
00:30:54,540 --> 00:30:57,329
Hellberg cree que por ahora está a salvo.
358
00:31:20,267 --> 00:31:21,615
¡Manos arriba!
359
00:32:23,413 --> 00:32:25,557
La tía Kjersti envía sus saludos.
360
00:32:25,587 --> 00:32:28,512
Llegaste. He estado esperándote.
361
00:32:29,188 --> 00:32:32,413
Nos debes ayudar con algo.
362
00:32:33,886 --> 00:32:36,616
Entre los numerosos mensajes codificados en varios idiomas
363
00:32:36,711 --> 00:32:39,548
que hacen el camino a través de las ondas de radio en la sede..
364
00:32:39,611 --> 00:32:42,134
hay uno que no se ha recibido aún.
365
00:32:42,335 --> 00:32:45,669
El pequeño grupo en Hardangervidda está en silencio.
366
00:32:45,710 --> 00:32:49,651
Londres espera día y noche por la llamada de Swallow...
367
00:32:49,750 --> 00:32:53,151
pero siempre en vano.
368
00:32:56,709 --> 00:32:58,605
Torstein dijo que iba asegurarse de cargarlo.
369
00:32:58,682 --> 00:32:59,702
Excelente.
370
00:33:04,007 --> 00:33:06,181
Date prisa. Ya deberías estar en el aire.
371
00:33:23,454 --> 00:33:25,178
Oye. Ahí está.
372
00:33:28,253 --> 00:33:31,858
Por primera vez, se hace una conexión con Londres.
373
00:33:52,078 --> 00:33:55,636
Pronto, 40 comandos británicos especialmente entrenados...
374
00:33:55,678 --> 00:33:57,775
para la operación contra la fábrica en Vemork...
375
00:33:57,799 --> 00:34:02,289
están en camino a Noruega en dos planeadores.
376
00:34:09,103 --> 00:34:13,049
Una pista de aterrizaje está marcada con bengalas en la meseta.
377
00:34:17,677 --> 00:34:22,371
Pero una niebla impenetrable se posa sobre las luces, bloqueándolas.
378
00:34:23,251 --> 00:34:26,333
Nos hubiera gustado ver un poco de esta "tierra del sol de medianoche".
379
00:34:26,351 --> 00:34:29,161
Verás lo suficiente de ella antes que terminemos esto.
380
00:34:29,251 --> 00:34:31,381
Dicen que el sol brilla toda la noche.
381
00:34:31,425 --> 00:34:33,270
Cor, no creo que me eso me guste.
382
00:34:33,300 --> 00:34:36,141
¿Por qué no? Tendrás una mejor visión de las rubias noruegas.
383
00:34:36,150 --> 00:34:38,735
¡Caramba, prefiero tener un poco de oscuridad!
384
00:34:56,572 --> 00:35:00,574
Después que la aeronave ha circulado toda la noche en vano...
385
00:35:00,621 --> 00:35:05,248
en su intento de volver a Inglaterra les queda poco combustible.
386
00:35:15,923 --> 00:35:17,637
Esa fue la última oportunidad de este mes.
387
00:35:17,638 --> 00:35:20,752
A volver a esperar, entonces.
388
00:35:31,820 --> 00:35:34,337
Pero sólo uno de los aviones vuelve a casa...
389
00:35:34,338 --> 00:35:36,854
para contar los trágicos acontecimientos.
390
00:35:41,418 --> 00:35:45,296
Los alemanes capturan a los sobrevivientes.
391
00:35:45,642 --> 00:35:47,427
¡Adelante!.
392
00:35:51,517 --> 00:35:52,401
¡Abre la puerta!
393
00:35:54,765 --> 00:35:56,345
¡Levántate!
394
00:35:58,640 --> 00:35:59,688
¡Ven!
395
00:36:06,990 --> 00:36:10,088
Registrando a los soldados antes de la ejecución...
396
00:36:10,115 --> 00:36:12,965
los oficiales nazis encuentran un mapa revelador.
397
00:36:14,412 --> 00:36:16,912
Rjukan. Eso significa agua pesada.
398
00:36:17,412 --> 00:36:19,606
La guardia alrededor de Vemork se incrementa...
399
00:36:19,611 --> 00:36:21,463
pero en Londres, la lucha continúa...
400
00:36:21,510 --> 00:36:24,710
por parte del Jefe de la Sección de Fuerzas Especiales para Noruega...
401
00:36:24,809 --> 00:36:26,890
Coronel Wilson, y el Mayor Tronstad.
402
00:36:26,961 --> 00:36:29,390
Este es un asunto muy lamentable...
403
00:36:29,410 --> 00:36:32,856
y todo el trabajo tendrá que ser abordado nuevamente de manera muy distinta.
404
00:36:32,885 --> 00:36:37,919
Le he expresado a Operaciones Combinadas nuestra compasión por la catástrofe...
405
00:36:37,985 --> 00:36:41,771
y han sugerido que las Fuerzas Especiales deben hacer la operación otra vez...
406
00:36:41,811 --> 00:36:45,481
utilizando agentes de Noruega y hombres de la Compañía Linge.
407
00:36:45,510 --> 00:36:49,011
Han aceptado, y se obtuvo el permiso del Gabinete de Guerra...
408
00:36:49,035 --> 00:36:51,901
para la transferencia de responsabilidad.
409
00:36:51,912 --> 00:36:54,910
Según lo que nos dice Brun, profesor Tronstad...
410
00:36:54,911 --> 00:36:57,579
estoy seguro que el trabajo puede hacerse con seis hombres.
411
00:36:57,811 --> 00:37:01,501
Para ello solamente será necesario utilizar un avión.
412
00:37:01,535 --> 00:37:04,037
Ya he telefoneado a Escocia a este efecto...
413
00:37:04,061 --> 00:37:06,322
y el entrenamiento intensivo comenzará mañana.
414
00:37:06,809 --> 00:37:08,911
Es una gran noticia, coronel Wilson.
415
00:37:09,008 --> 00:37:12,225
Estoy seguro de que podemos manejarlo a pesar de las precauciones adicionales...
416
00:37:12,226 --> 00:37:14,197
que los alemanes hayan tomado ahora.
417
00:37:14,209 --> 00:37:15,903
Los alemanes se están poniendo ansiosos.
418
00:37:15,959 --> 00:37:19,684
Arrestan a todos los civiles sospechosos en los alrededores de Rjukan.
419
00:37:20,407 --> 00:37:24,372
Torstein es uno de ellos.
420
00:37:30,307 --> 00:37:35,273
Einar percibe que se está poniendo peligroso, y que es momento de escapar.
421
00:37:38,307 --> 00:37:41,776
Se une a los hombres de Swallow en las montañas.
422
00:38:03,981 --> 00:38:06,351
Aquí arriba, el frío es aún peor.
423
00:38:06,381 --> 00:38:09,081
Es muy difícil obtener alimentos.
424
00:38:09,082 --> 00:38:11,802
Parece que toda la vida se ha ido de la Tierra.
425
00:38:13,256 --> 00:38:15,327
Swallow encuentra refugio en una cabaña.
426
00:38:15,381 --> 00:38:16,922
Un refugio insuficiente...
427
00:38:16,923 --> 00:38:20,863
contra uno de los peores inviernos en la historia de Noruega.
428
00:38:20,956 --> 00:38:24,954
La tormenta arrecia ininterrumpidamente. Derriba la primitiva antena...
429
00:38:24,981 --> 00:38:30,218
única conexión con el mundo. Debe ser reparada de nuevo cada día.
430
00:38:31,081 --> 00:38:33,519
La leña está debajo de la nieve.
431
00:38:33,530 --> 00:38:36,311
La madera seca es un regalo de Dios en este paisaje árido...
432
00:38:36,380 --> 00:38:40,597
donde incluso los animales han huido de la Fimbulwinter.
433
00:38:59,805 --> 00:39:03,342
Tengo tanta hambre. Mi barriga está gritando.
434
00:39:05,005 --> 00:39:09,371
Apuesto uno de mis botones a que lo primero que Jens dice cuando entra...
435
00:39:09,430 --> 00:39:12,740
es: "No tengo maldita idea donde se han ido los renos."
436
00:39:12,803 --> 00:39:15,988
- Bueno, apostemos. - Necesito un botón.
437
00:39:16,028 --> 00:39:18,749
Bueno, si no han atrapado nada hoy...
438
00:39:30,278 --> 00:39:33,543
El mismo maldito tiempo y condiciones día tras día.
439
00:39:37,452 --> 00:39:41,234
No tengo maldita idea donde se han ido a los renos.
440
00:39:41,327 --> 00:39:43,959
¡Hey, alto! ¡Soy el ganador, lo dijo!
441
00:39:44,052 --> 00:39:46,501
No, no fue lo primero que dijo.
442
00:39:46,675 --> 00:39:48,444
¿De qué te ríes?
443
00:39:49,300 --> 00:39:52,241
Arne tiene algo verde para nosotros.
444
00:39:53,675 --> 00:39:54,476
Aquí.
445
00:39:55,851 --> 00:39:57,662
¿Musgo para renos?
446
00:39:58,225 --> 00:40:00,118
No estarás esperando que comamos eso, ¿verdad?
447
00:40:00,122 --> 00:40:02,503
Necesitamos algo con que llenar el estómago.
448
00:40:02,997 --> 00:40:04,509
Musgo para renos.
449
00:40:06,496 --> 00:40:10,305
Supongo que tiene algún tipo de nutriente. Algo de vitamina C.
450
00:40:10,695 --> 00:40:13,494
Después de todo, se usa para combinarlo con la corteza del pan.
451
00:40:13,495 --> 00:40:16,245
- Sí, y si los renos sobreviven con él... - Hay una gran diferencia.
452
00:40:16,269 --> 00:40:18,232
Los renos son rumiantes. Tienen siete estómagos.
453
00:40:18,233 --> 00:40:19,599
¿Siete? Tienen cuatro.
454
00:40:19,644 --> 00:40:21,381
Por lo menos tienen los suficientes.
455
00:40:21,418 --> 00:40:24,311
Sólo tengo uno y está bastante vacío.
456
00:40:24,318 --> 00:40:28,448
No somos rumiantes, así que vamos a hervirlo primero.
457
00:40:36,217 --> 00:40:37,758
¿Alguna noticia?
458
00:40:37,765 --> 00:40:41,590
Lo normal. "Sin operaciones esta noche."
459
00:40:41,666 --> 00:40:45,680
Está empezando a hervir esto, muchachos. Pongan la mesa.
460
00:40:47,939 --> 00:40:50,864
- Bueno, a poner la mesa, entonces. - Si, si, si.
461
00:40:57,664 --> 00:41:01,514
Cuando la guerra termine, no gastaré un centavo en mujeres.
462
00:41:01,537 --> 00:41:03,646
Todo el dinero será para comida.
463
00:41:09,561 --> 00:41:12,259
En Escocia, los soldados noruegos están entrenando duro...
464
00:41:12,311 --> 00:41:14,695
preparándose para la tarea.
465
00:41:26,211 --> 00:41:30,378
No hay necesidad de hacer hincapié en la importancia de la operación Gunnerside...
466
00:41:30,387 --> 00:41:35,633
y la necesidad de mantener su conocimiento restringido a la menor cantidad posible.
467
00:41:35,711 --> 00:41:40,205
El trabajo debe ser coordinado al más alto grado.
468
00:41:40,209 --> 00:41:45,459
Entrenamiento especial, suministros, inteligencia, transporte aéreo.
469
00:41:45,686 --> 00:41:47,204
Entiendo, señor.
470
00:41:47,285 --> 00:41:52,298
Somos muy afortunados al tener a mi amigo, el Profesor Tronstad, como colega nuestro.
471
00:41:52,336 --> 00:41:56,430
Y puede ser considerado como nuestro asesor especialista en todos los detalles.
472
00:41:56,510 --> 00:42:00,112
El entrenamiento intensivo de Gunnerside está en curso.
473
00:42:00,160 --> 00:42:03,030
Los seis hombres se encuentran entre los mejores de la Compañía Linge.
474
00:42:03,084 --> 00:42:06,177
Es nuestro trabajo ver que sean ayudados en todo lo posible.
475
00:42:07,485 --> 00:42:12,147
Tenemos un modelo de la planta construido a partir de los bocetos...
476
00:42:12,159 --> 00:42:15,220
y fotografías traídas desde Noruega por el Sr. Brun.
477
00:42:16,883 --> 00:42:21,081
Y ahora, Coronel Reed, lo quiero a usted y al profesor Tronstad...
478
00:42:21,084 --> 00:42:25,883
para discutir detalles y posibilidades para el grupo de operaciones.
479
00:42:27,581 --> 00:42:29,894
Eso es todo por hoy, señores.
480
00:42:32,756 --> 00:42:37,086
El grupo Swallow lucha con penurias y privaciones.
481
00:42:37,106 --> 00:42:39,572
Durante dos días, Jens ha estado acechando a los renos.
482
00:42:40,932 --> 00:42:43,177
En la mañana del tercer día, los ve.
483
00:42:57,481 --> 00:43:00,066
Los tiene al alcance en la tarde.
484
00:43:13,182 --> 00:43:17,196
Es doblemente bienvenido porque es la víspera de Navidad.
485
00:43:24,081 --> 00:43:27,278
La sangre caliente de los renos dará vida y fortaleza al cuerpo.
486
00:43:42,106 --> 00:43:46,323
El mismo día, Helberg está en Rjukan para reunir información.
487
00:43:46,979 --> 00:43:51,265
No puede resistir el deseo de pasar por su casa.
488
00:44:02,079 --> 00:44:06,857
Sin embargo, las instrucciones no se cambian: ningún contacto con civiles.
489
00:44:07,055 --> 00:44:08,892
No hay contacto con los civiles.
490
00:44:10,979 --> 00:44:14,516
Ellos celebran la Navidad lo mejor que pueden en las montañas.
491
00:44:43,329 --> 00:44:45,574
Como una comida, ¿eh?
492
00:44:45,755 --> 00:44:46,785
Sí, no está mal.
493
00:44:46,878 --> 00:44:50,064
Por cierto, me pregunto si no deberíamos poner los ojos en el postre.
494
00:44:50,079 --> 00:44:54,613
¿No es raro, muchachos? Cuando miras desde un punto de vista filosófico...
495
00:44:54,628 --> 00:45:00,352
es posible ser tan feliz, tan fabulosamente feliz, ¿sólo por la comida?
496
00:45:01,003 --> 00:45:04,700
- Ponte un poco feliz, entonces. - No puedo. Estoy lleno.
497
00:45:04,800 --> 00:45:06,159
Es bastante raro.
498
00:45:06,200 --> 00:45:09,950
Aquí estamos comiendo estómago de reno como si fuesen verduras, y me encanta.
499
00:45:11,499 --> 00:45:13,515
Nunca hubiera pensado esto antes de la guerra.
500
00:45:13,523 --> 00:45:18,352
Ya ves, el musgo sabe mejor cuando es a través de un reno.
501
00:45:19,122 --> 00:45:21,559
¿Cómo te va con tu poema, Shakespeare?
502
00:45:21,622 --> 00:45:23,224
Bueno, no lo sé.
503
00:45:23,298 --> 00:45:26,631
Estoy a punto de darles un toque de mí mismo, muchachos.
504
00:45:27,845 --> 00:45:31,586
"Cuando se ve un reno de lejos, se olvida el dolor en las rodillas."
505
00:45:32,220 --> 00:45:36,845
"Apurado cruzando la tienda Saura. Con ojos rojos, brillando de muerte."
506
00:45:37,744 --> 00:45:41,161
¿A quién le importa si Shakespeare está muerto?
507
00:45:41,794 --> 00:45:44,568
Mejor guárdatelo hasta que Londres envíe sus felicitaciones navideñas.
508
00:45:44,617 --> 00:45:48,331
#VALEUR!
#VALEUR!
509
00:45:48,343 --> 00:45:50,816
Por suerte para los aliados.
510
00:45:50,818 --> 00:45:52,727
Vendrán más pronto o más tarde.
511
00:45:52,742 --> 00:45:56,352
"Vendrán alrededor de las montañas cuando vengan."
512
00:45:56,441 --> 00:45:59,552
"Vendrán alrededor de las montañas cuando vengan."
513
00:45:59,615 --> 00:46:03,108
"Cantando..."
514
00:46:06,564 --> 00:46:09,762
"Voy a estar bebiendo Johnnie Walker cuando..."
515
00:46:10,240 --> 00:46:13,077
"Voy a estar bebiendo Johnnie Walker cuando vengan"
516
00:46:13,139 --> 00:46:15,928
"Cantando..."
517
00:46:19,988 --> 00:46:23,021
"Vestirán un pijama de seda cuando vengan."
518
00:46:23,063 --> 00:46:26,296
"Vestirán un pijama de seda cuando vengan."
519
00:46:26,512 --> 00:46:29,712
"Cantando..."
520
00:46:33,485 --> 00:46:38,131
Recordemos a quienes nos precedieron y sacrificaron sus vidas.
521
00:46:38,135 --> 00:46:42,497
Por su bien, hay que asegurar el éxito de la operación.
522
00:46:42,584 --> 00:46:46,209
Ustedes pueden no entender el completo significado de esto.
523
00:46:46,235 --> 00:46:51,428
Pero lo que van a hacer, será la historia de Noruega en cien años.
524
00:46:53,885 --> 00:46:55,265
Buena suerte.
525
00:46:55,309 --> 00:46:58,415
Una vez más, Tronstad dice adiós a un pequeño escuadrón...
526
00:46:58,432 --> 00:47:00,597
de hombres noruegos de la Compañía Linge.
527
00:47:00,659 --> 00:47:02,749
El líder, Subteniente Joachim Rønneberg...
528
00:47:02,832 --> 00:47:04,233
segundo al mando Knut Haukelid...
529
00:47:04,258 --> 00:47:05,651
Subteniente Kasper Idland...
530
00:47:05,657 --> 00:47:06,891
Sargento Birger Strømsheim...
531
00:47:06,892 --> 00:47:08,207
Sargento Fredrik Kayser...
532
00:47:08,255 --> 00:47:10,255
y el sargento Hans Storhaug.
533
00:47:10,829 --> 00:47:13,129
Este grupo se llama Gunnerside.
534
00:47:19,403 --> 00:47:24,829
No están vestidos con pijamas de seda, sino con trajes blancos de camuflaje.
535
00:47:25,932 --> 00:47:31,907
Es el 16 de febrero de 1943. En la meseta, las bengalas arden de nuevo.
536
00:47:33,157 --> 00:47:37,457
Una vez más, se escucha un motor sobre la montaña, pero la noche sigue.
537
00:47:38,282 --> 00:47:41,410
La señal ha sido débil durante mucho tiempo.
538
00:47:43,006 --> 00:47:45,592
Entonces no hay que esperar más.
539
00:47:51,782 --> 00:47:55,660
Apesadumbrados, los hombres de Swallow vuelven a la cabaña.
540
00:48:13,282 --> 00:48:15,662
Les enviaremos el mensaje habitual.
541
00:48:15,706 --> 00:48:17,408
"Todavía no hay contacto con Gunnerside."
542
00:48:17,931 --> 00:48:20,056
"Desde hace cuatro días la tormenta ha sido intensa."
543
00:48:20,057 --> 00:48:22,617
"Imposible buscar." Nada más que decir.
544
00:48:23,231 --> 00:48:26,004
Si no han encontrado refugio hasta ahora, es muy malo para ellos.
545
00:48:26,006 --> 00:48:30,156
- Pero, ¿no hay nada que podamos hacer? - No con este tiempo.
546
00:48:43,604 --> 00:48:47,106
Sin embargo, los hombres de Gunnerside han aterrizado en la meseta...
547
00:48:47,204 --> 00:48:49,062
sólo que mucho más al norte.
548
00:48:49,153 --> 00:48:52,894
Los pilotos no ven la bengalas a través de las nubes.
549
00:48:53,200 --> 00:48:54,938
Gunnerside intenta encontrar a Swallow...
550
00:48:55,023 --> 00:48:58,348
pero el mal tiempo los obliga regresar a una cabaña cerca Skrykenvatnet...
551
00:48:58,349 --> 00:49:03,111
que tuvieron la suerte de encontrar en la noche del aterrizaje.
552
00:49:11,349 --> 00:49:16,179
En la mañana del sexto día, el sol brilla a través de las ráfagas de nieve.
553
00:49:16,398 --> 00:49:21,635
Gunnerside comienza a avanzar hacia la posición dada por la base Swallow.
554
00:49:28,872 --> 00:49:31,389
Divisan dos esquiadores en el camino.
555
00:49:35,947 --> 00:49:37,648
¿Amigos o enemigos?
556
00:49:38,695 --> 00:49:40,095
Sí.
557
00:49:41,070 --> 00:49:42,294
Esperaremos aquí.
558
00:50:08,044 --> 00:50:09,746
¿Dónde crees que puedan estar?
559
00:50:09,894 --> 00:50:12,751
Tendrán que venir por aquí en todo caso.
560
00:50:13,168 --> 00:50:15,889
A menos que les haya pasado algo.
561
00:50:21,767 --> 00:50:23,356
¡Es Knut!
562
00:50:23,367 --> 00:50:25,748
- ¡Hola, Knut! - ¡Hola!
563
00:50:26,017 --> 00:50:29,622
- ¿Donde están los otros? - Están un poco más allá.
564
00:50:37,691 --> 00:50:40,412
Por fin, Swallow y Gunnerside están juntos.
565
00:50:47,592 --> 00:50:51,128
Juntos continúan hacia el puesto de avanzada:
566
00:50:51,566 --> 00:50:55,440
La cabaña de Fjøsbudal, en la ladera de la montaña justo encima de Vemork.
567
00:51:29,488 --> 00:51:31,570
Vas a tener que esperar tu turno, Claus.
568
00:51:31,637 --> 00:51:34,290
Oh, no hay prisa. Tendré mi turno.
569
00:51:37,988 --> 00:51:42,274
- ¿Me vas a cortar la nariz? - Cállate. La tengo.
570
00:51:47,363 --> 00:51:49,348
¿Cuánto tiempo va a tener el fusible?
571
00:51:49,363 --> 00:51:53,189
Tenemos uno de 80 segundos, pero si es necesario lo vamos a cortar a 30.
572
00:51:53,287 --> 00:51:55,148
Si usas 30 vas a tener una maldita carrera.
573
00:51:55,211 --> 00:51:56,436
Jens, mira esto.
574
00:52:00,262 --> 00:52:03,151
¿Seguro que esta información sobre los campos minados es la correcta?
575
00:52:03,236 --> 00:52:05,898
Sí, si no han sido movidos en los últimos días.
576
00:52:05,910 --> 00:52:10,468
La puerta del ferrocarril debe ser segura. Si no, lo sabremos con certeza.
577
00:52:10,610 --> 00:52:13,983
Escuchen. ¿Todos saben lo que tienen que hacer?
578
00:52:14,010 --> 00:52:14,825
- Sí. - Sí.
579
00:52:15,160 --> 00:52:16,802
Conocen bien a los guardias alemanes.
580
00:52:16,803 --> 00:52:19,018
Si hay peleas, el equipo de apoyo se encargará de ello.
581
00:52:19,635 --> 00:52:20,235
Bueno.
582
00:52:20,309 --> 00:52:22,543
El equipo de explosivos va directamente al objetivo.
583
00:52:22,559 --> 00:52:25,396
Por cierto, esto es un kit de encendido extra para cada uno de ustedes.
584
00:52:27,584 --> 00:52:32,414
Si me pasa algo, o si el plan falla, es sálvese quien pueda.
585
00:52:33,035 --> 00:52:35,416
Y, por último, recuerden lo que dijo Tronstad.
586
00:52:35,417 --> 00:52:37,797
En esta guerra, el agua pesada es importante.
587
00:52:37,910 --> 00:52:40,307
La operación debe tener éxito.
588
00:52:41,584 --> 00:52:45,394
Si alguien es herido y no puede seguir adelante...
589
00:52:45,934 --> 00:52:48,996
Bueno, le toca a él decidir qué hacer.
590
00:52:49,209 --> 00:52:52,610
Personalmente, creo que la opción más sabia es tomar su propia vida.
591
00:52:53,684 --> 00:52:54,637
¿Alguna pregunta?
592
00:52:57,510 --> 00:52:59,755
Bueno. Empezamos en media hora.
593
00:53:02,235 --> 00:53:05,952
El camino entre la cabaña en Fjøsbudal y la fábrica, es largo y peligroso.
594
00:53:06,034 --> 00:53:09,095
Primero, deben esquiar por la montaña empinada.
595
00:53:19,084 --> 00:53:24,526
En un punto blanco, se comprueban las armas y las motos quedan atrás.
596
00:53:24,707 --> 00:53:30,381
Deben escalar los costados de la garganta.
597
00:53:31,006 --> 00:53:34,017
Totalmente al descubierto, deben seguir la vía del tren...
598
00:53:34,106 --> 00:53:38,664
único acceso posible entre los nidos de armas y las minas terrestres.
599
00:54:32,307 --> 00:54:35,761
Los operadores de radio se mantienen detrás para hacer contacto con Londres.
600
00:54:35,856 --> 00:54:37,624
- Están en camino ahora. - Sí.
601
00:54:40,680 --> 00:54:43,130
- Lástima que no pudimos ir con ellos. - Bien.
602
00:55:08,354 --> 00:55:10,428
Ahí está el objetivo.
603
00:55:10,429 --> 00:55:15,303
Parece cerca, pero el desfiladero y el enemigo se interponen entre ellos.
604
00:55:18,678 --> 00:55:23,441
Metro a metro, Helberg ha planeado el camino entre los centinelas alemanes.
605
00:56:31,854 --> 00:56:33,644
Antes de avanzar hacia la fábrica...
606
00:56:33,704 --> 00:56:36,906
los saboteadores se quitan los trajes de camuflaje blanco.
607
00:56:36,977 --> 00:56:39,856
El asalto se llevará a cabo con el uniforme completo...
608
00:56:39,876 --> 00:56:45,114
por lo que los alemanes no tendrán excusa para tratarlos como francotiradores.
609
00:57:49,528 --> 00:57:51,842
Más adelante. Está demasiado empinado aquí.
610
01:01:21,479 --> 01:01:23,427
Están cambiando la guardia.
611
01:01:26,454 --> 01:01:28,102
Esperemos un poco.
612
01:01:45,803 --> 01:01:47,776
De acuerdo muchachos, empecemos.
613
01:02:27,178 --> 01:02:32,621
Haukelid comprueba que la cerca de alambre no está electrificada.
614
01:03:13,102 --> 01:03:17,796
Todo ocurre rápidamente. La operación debe ser completada en cuatro minutos.
615
01:05:52,700 --> 01:05:53,974
¡Manos arriba!
616
01:05:54,150 --> 01:05:58,436
Tranquilo. Si haces cualquier signo de resistencia, disparo.
617
01:05:59,325 --> 01:06:01,246
¡Contra la pared!
618
01:06:02,599 --> 01:06:04,912
¿Qué significa esto?
619
01:06:05,174 --> 01:06:08,336
Venimos de Inglaterra para hacerle las cosas un poco difíciles a los alemanes.
620
01:06:08,425 --> 01:06:11,459
Mira bien. Vas a describir como es un uniforme inglés...
621
01:06:11,523 --> 01:06:13,292
cuando te interroguen más tarde.
622
01:06:16,599 --> 01:06:18,900
¡Oye, ten cuidado! Puedes provocar un cortocircuito.
623
01:06:18,974 --> 01:06:21,175
¿Crees que somos reparadores?
624
01:06:21,198 --> 01:06:22,635
Podría haber una explosión.
625
01:06:22,698 --> 01:06:25,760
Bueno, ese es el punto.
626
01:06:27,573 --> 01:06:30,702
- Soy yo. - Entonces, ven y ayúdame.
627
01:06:38,898 --> 01:06:42,456
¿Dónde está la llave de la puerta principal? - Bueno, creo que...
628
01:06:42,472 --> 01:06:44,853
¡Mantén las manos arriba! ¿Dónde está?
629
01:06:45,122 --> 01:06:47,972
La guardo en el cajón.
630
01:06:53,222 --> 01:06:56,419
- ¿80 segundos? - No, voy a cortar abajo a 30.
631
01:07:02,247 --> 01:07:04,207
- Sácalo. - Pero tengo que encontrar...
632
01:07:04,296 --> 01:07:05,112
¿Qué?
633
01:07:05,271 --> 01:07:07,164
Vea, yo no puedo comprar otras nuevas.
634
01:07:07,195 --> 01:07:10,273
- ¡Sácalo ya! - Pero mis gafas, las necesito.
635
01:07:10,345 --> 01:07:11,890
¡Las tienes puestas!
636
01:07:11,943 --> 01:07:13,360
¡Sal ahora!
637
01:07:20,070 --> 01:07:21,702
¡Sube las escaleras! ¡Vamos!
638
01:08:04,519 --> 01:08:06,575
Salgamos de aquí.
639
01:08:55,894 --> 01:08:59,909
- ¿Este ducto está cerrado? - Sí, mi general.
640
01:09:22,619 --> 01:09:25,791
Un acto de sabotaje impresionante.
641
01:09:26,367 --> 01:09:27,647
¡Maldita sea!
642
01:09:28,393 --> 01:09:31,726
Todo debe ser reconstruido.
643
01:09:31,866 --> 01:09:33,059
Pero no podemos...
644
01:09:33,089 --> 01:09:34,189
¡En seguida!
645
01:09:35,014 --> 01:09:40,396
Y debido al tiempo perdido por causa de este ataque...
646
01:09:40,415 --> 01:09:44,749
el Reich exige un significativo aumento en la producción.
647
01:09:44,763 --> 01:09:46,192
Sí, mi general.
648
01:09:48,464 --> 01:09:51,796
Los saboteadores deben estar todavía en las montañas.
649
01:09:51,888 --> 01:09:54,677
Es fundamental que esos hombres sean arrestados.
650
01:09:54,737 --> 01:09:57,761
Vivos o muertos, no importa.
651
01:10:14,961 --> 01:10:18,150
Los saboteadores están en lo profundo de las montañas...
652
01:10:18,151 --> 01:10:20,540
cuando los alemanes recorren la zona.
653
01:10:36,336 --> 01:10:38,460
Pero la meseta es grande.
654
01:10:49,262 --> 01:10:52,400
Afuera, en el yermo, los muchachos se separan.
655
01:10:52,512 --> 01:10:56,460
Cinco de los hombres harán un largo viaje a Suecia con el uniforme completo.
656
01:11:00,335 --> 01:11:03,872
Dos de ellos se dirigen hacia Oslo para cumplir otras misiones.
657
01:11:05,760 --> 01:11:08,531
Mientras, los dos últimos permanecen en las montañas de Telemark...
658
01:11:08,684 --> 01:11:12,222
donde mantienen contacto con el frente interno local y con Londres.
659
01:11:16,384 --> 01:11:20,381
Londres, donde el valor y la tenacidad de Churchill comienzan a dar sus frutos.
660
01:11:20,459 --> 01:11:23,269
Además del sabotaje a Vemork, del que se informa directamente...
661
01:11:23,358 --> 01:11:26,831
el Primer Ministro Británico, también recibió otras buenas noticias.
662
01:11:27,381 --> 01:11:29,695
El ejército soviético comienza su ofensiva.
663
01:11:30,080 --> 01:11:34,366
En África, el 8º Ejército Británico pone a las tropas de Rommel en retirada.
664
01:11:40,231 --> 01:11:43,631
Los estadounidenses ocupan Marruecos, Argelia y Túnez.
665
01:11:47,879 --> 01:11:51,673
Cada noche, las fuerzas aéreas aliadas martillan las ciudades alemanas...
666
01:11:51,954 --> 01:11:54,447
donde las personas recuerdan con amargura la promesa de Göring:
667
01:11:54,529 --> 01:11:58,443
"Ningún avión enemigo entrará jamás en el espacio aéreo alemán."
668
01:12:00,977 --> 01:12:03,262
Cementerios en la arena.
669
01:12:03,500 --> 01:12:05,065
Cementerios en la nieve.
670
01:12:05,751 --> 01:12:10,009
Toda una generación es sacrificada para satisfacer a este hombre sombrío...
671
01:12:10,102 --> 01:12:13,775
que inspecciona sus fábricas de armamento con el abrigo gris de campaña.
672
01:12:15,451 --> 01:12:19,329
Goebbels está ocupado explicando a las masas la retirada flexible...
673
01:12:19,427 --> 01:12:21,168
del ejército de la Alemania nazi.
674
01:12:21,322 --> 01:12:23,884
Al mismo tiempo pone en peligro al mundo con la guerra total...
675
01:12:24,798 --> 01:12:27,639
y con armas secretas.
676
01:12:27,647 --> 01:12:28,939
Armas secretas.
677
01:12:36,170 --> 01:12:38,364
En la fábrica de Telemark, los ingenieros alemanes...
678
01:12:38,446 --> 01:12:41,608
han completado la reconstrucción de la planta de agua pesada.
679
01:12:41,670 --> 01:12:43,764
Los científicos alemanes no han perdido la esperanza
680
01:12:43,765 --> 01:12:46,045
de penetrar los secretos de la energía nuclear...
681
01:12:46,120 --> 01:12:50,269
y bajo la custodia de soldados de las SS, la producción sigue durante todo el día.
682
01:12:54,620 --> 01:12:58,293
Las gotas de agua pesada caen cada vez más rápido.
683
01:13:00,519 --> 01:13:04,669
A lo largo de la costa europea, los alemanes construyen su Muro del Atlántico.
684
01:13:10,068 --> 01:13:12,839
La propaganda alemana lanza sus amenazas.
685
01:13:12,869 --> 01:13:15,192
Londres será destruida al igual que Cartago.
686
01:13:18,818 --> 01:13:21,985
Parece como si la amenaza se ha hecho realidad, porque en este momento...
687
01:13:21,992 --> 01:13:24,294
las ramplas empiezan a inclinarse...
688
01:13:24,342 --> 01:13:26,986
y los proyectiles V-1 se elevan a través del canal.
689
01:13:49,139 --> 01:13:54,037
Pero el torbellino de la guerra no rompe el silencio en las montañas noruegas.
690
01:13:58,714 --> 01:14:00,744
Knut y Einar todavía viven aquí...
691
01:14:00,763 --> 01:14:04,512
manteniendo a Londres informada sobre la actividad alemana.
692
01:14:07,079 --> 01:14:08,981
Se sostienen con la caza y la pesca,
693
01:14:09,079 --> 01:14:11,878
junto a un nuevo amigo al que han llamado Bamse.
694
01:14:16,742 --> 01:14:20,960
Han construido una cabaña de piedra llamada Bamsebu.
695
01:14:21,402 --> 01:14:25,960
Ves, las mujeres no tienen idea de cómo cocinar renos.
696
01:14:26,241 --> 01:14:28,894
- Si. Debe estar cruda, como carne de res. - Sí.
697
01:14:30,130 --> 01:14:34,960
¿No es extraño que cuando todo esto termine...
698
01:14:35,004 --> 01:14:39,970
le diremos a todos sobre cómo lo pasamos de bien aquí?
699
01:14:40,629 --> 01:14:43,075
Y ahora parece que los alemanes han renunciado a las redadas.
700
01:14:43,138 --> 01:14:45,586
Sí. Pero la meseta sigue bloqueada.
701
01:14:46,420 --> 01:14:48,254
Sí, pero eso es una ventaja para nosotros.
702
01:14:48,320 --> 01:14:50,553
No vamos a tener turistas dando vueltas todo el tiempo.
703
01:14:51,960 --> 01:14:54,842
Tratan de bloquearnos, pero no van a deshacerse de nosotros.
704
01:14:55,119 --> 01:14:56,343
¡Oh, Bamse!
705
01:14:57,476 --> 01:14:58,496
¡Oh, Bamse!
706
01:15:00,259 --> 01:15:03,383
Bamse, ¿estás comiendo mi lista de compras?
707
01:15:05,541 --> 01:15:07,039
La pobre tiene hambre.
708
01:15:09,474 --> 01:15:15,823
En la próxima lista para Londres, pediré cuatro cajas de galletas para perros.
709
01:15:21,816 --> 01:15:25,218
Finalmente Londres se entera de que una gran cantidad de agua pesada...
710
01:15:25,249 --> 01:15:26,601
está siendo acumulada en Vemork.
711
01:15:39,255 --> 01:15:42,889
Algunos de los mensajes son interceptados por los alemanes...
712
01:15:42,988 --> 01:15:47,615
que están utilizando radiogoniómetros para localizar el transmisor secreto.
713
01:15:55,397 --> 01:15:57,470
También utilizan aviones de reconocimiento.
714
01:15:57,546 --> 01:16:02,397
Incluso tienen un grupo de 14.000 hombres buscando en Hardangervidda.
715
01:16:04,012 --> 01:16:06,374
Knut y Einar deben moverse de un lugar a otro.
716
01:16:06,436 --> 01:16:09,237
Son montañeros experimentados que conocen cada camino y cada roca...
717
01:16:09,410 --> 01:16:10,907
mejor que el enemigo.
718
01:16:18,152 --> 01:16:22,014
Estoy comenzando a cansarme, viviendo como un proscrito en las montañas.
719
01:16:22,335 --> 01:16:25,937
Creo que es hora que Eisenhower lleve a cabo una pequeña invasión.
720
01:16:25,968 --> 01:16:30,050
- Debes enviarle un telegrama, entonces. - No seas tonto.
721
01:16:31,675 --> 01:16:36,097
Pero Knut, en serio. Inglaterra está llena de soldados.
722
01:16:36,959 --> 01:16:40,099
Y el muro del Atlántico es sólo un gran engaño.
723
01:16:40,291 --> 01:16:41,812
Estás loco.
724
01:16:42,023 --> 01:16:48,865
No. Él puede dar por perdidas a Francia, a Bélgica, a los Países Bajos...
725
01:16:48,881 --> 01:16:52,308
incluso Noruega si fuera el caso. Así que si yo fuera Eisenhower...
726
01:16:52,589 --> 01:16:54,287
harías exactamente lo que él hace.
727
01:16:54,339 --> 01:16:57,323
Evaluar y especular y calcular.
728
01:16:57,579 --> 01:17:00,785
No. Ves, esa es la diferencia entre Eisenhower y yo.
729
01:17:00,812 --> 01:17:05,778
Yo no perdería tiempo especulando, si otros pueden quedarse con todo el pastel.
730
01:17:06,976 --> 01:17:09,653
Sigo pensando que Eisenhower sabe más que tú.
731
01:17:09,808 --> 01:17:13,185
Yo golpearía aquí. Aquí.
732
01:17:13,390 --> 01:17:15,945
Dudo que Eisenhower les dé la chance de escapar.
733
01:17:16,124 --> 01:17:18,844
- Ni Bamse tampoco, ya veo. - ¿Qué?
734
01:17:22,531 --> 01:17:27,305
Pero el progreso de la guerra muestra que Eisenhower no pierde el tiempo.
735
01:17:27,338 --> 01:17:30,467
Y los líderes políticos aliados, tampoco.
736
01:17:34,021 --> 01:17:36,478
Un nuevo invierno se ha instalado sobre la montaña.
737
01:17:36,521 --> 01:17:40,143
Knut, Einar y Bamse están siempre en movimiento...
738
01:17:40,228 --> 01:17:42,628
pues la cacería continúa sin cesar.
739
01:17:44,461 --> 01:17:49,428
Los alemanes continúan su búsqueda y la red se cierra más cada día que pasa.
740
01:17:52,250 --> 01:17:54,869
Las patrullas aún no pueden detectarlos.
741
01:17:54,870 --> 01:17:57,488
Los muchachos siempre encuentran nuevos escondites.
742
01:18:00,890 --> 01:18:05,437
Están cercados, una vez más y se envían las patrullas.
743
01:18:16,522 --> 01:18:17,938
Ni un alma.
744
01:18:33,786 --> 01:18:36,411
¡Muévanse!
745
01:19:00,687 --> 01:19:03,068
Hemos encontrado un lugar acogedor aquí.
746
01:19:03,135 --> 01:19:03,936
Sí.
747
01:19:04,210 --> 01:19:05,610
¡Bamse!
748
01:19:11,210 --> 01:19:12,094
Buenas noches.
749
01:19:13,733 --> 01:19:15,133
Buenas noches.
750
01:19:15,558 --> 01:19:19,231
Esto sí es vida de perros. ¿Verdad, Bamse?
751
01:19:23,732 --> 01:19:26,465
Norteamérica se vuelve más activa en la guerra.
752
01:19:26,732 --> 01:19:30,918
Al conocerse el importante suministro de agua pesada preparado en Vemork...
753
01:19:30,930 --> 01:19:35,625
son enviados 80 bombarderos a Noruega.
754
01:19:55,580 --> 01:19:58,842
Berlín siente las derrotas. Hitler eleva su voz aún más y grita:
755
01:19:58,879 --> 01:20:01,779
"Que Dios me perdone por los últimos ocho días de guerra."
756
01:20:03,155 --> 01:20:07,032
Y una vez más es capaz de despertar el entusiasmo de las masas.
757
01:20:10,579 --> 01:20:15,369
El Ingeniero Sørlie, hombre de contacto, trae noticias de Rjukan.
758
01:20:15,379 --> 01:20:18,117
La destrucción por el bombardeo no fue completa...
759
01:20:18,179 --> 01:20:21,079
y Sørlie se entera que los alemanes tienen un nuevo plan.
760
01:20:24,702 --> 01:20:28,684
Me enteré que los alemanes han aumentado la producción de agua pesada en Vemork.
761
01:20:29,052 --> 01:20:33,881
Van a mudar el suministro y equipo para Alemania.
762
01:20:34,303 --> 01:20:38,517
Creo que se trata de diez mil litros.
763
01:20:38,803 --> 01:20:42,628
Eso son dos años de trabajo para los alemanes.
764
01:20:43,728 --> 01:20:47,946
El proceso implica varias etapas, con un incremento gradualmente creciente.
765
01:20:50,826 --> 01:20:55,220
Por cierto, ¿sabes por qué el agua pesada es extremadamente importante?
766
01:20:55,250 --> 01:20:58,107
Los químicos de Hydro hablan sobre energía nuclear.
767
01:21:00,925 --> 01:21:03,646
¿Sabes cómo van a transportarlo?
768
01:21:03,900 --> 01:21:06,534
Sí. En tren desde Vemork.
769
01:21:06,799 --> 01:21:10,176
Los alemanes ya han enviado soldados de las SS para protegerlo.
770
01:21:11,924 --> 01:21:15,894
Luego en ferri de Mael a Tinnoset.
771
01:21:15,948 --> 01:21:18,927
Y desde allí, un tren especial hasta el puerto.
772
01:21:19,098 --> 01:21:20,254
¿Sabes cuándo?
773
01:21:20,348 --> 01:21:22,457
No. Pero no pasará mucho tiempo.
774
01:21:23,747 --> 01:21:26,947
Tenemos a Londres en el aire en media hora. Ten algunos mensajes listos.
775
01:21:26,996 --> 01:21:29,077
Tronstad tendrá algo en que pensar.
776
01:21:29,321 --> 01:21:30,545
Se está poniendo serio.
777
01:21:34,746 --> 01:21:36,963
"Planta de agua pesada y stock completo...
778
01:21:36,964 --> 01:21:39,180
serán evacuados para Alemania la próxima semana".
779
01:21:39,272 --> 01:21:43,117
"Tren a Mael ferri Tinnoset embarque puerto Skien."
780
01:21:43,196 --> 01:21:47,486
"Transbordador único eslabón débil pero hundimiento costará vidas noruegas."
781
01:21:47,545 --> 01:21:50,174
"Por favor, dar instrucciones definitivas."
782
01:21:53,068 --> 01:21:55,161
- Por favor envíe esto inmediatamente. - Bien.
783
01:21:55,193 --> 01:21:56,093
Gracias.
784
01:21:56,094 --> 01:21:57,182
- ¿Tronstad? - ¿Sí?
785
01:21:57,718 --> 01:22:00,031
Esto lo ha enviado Eibar. Acaba de llegar.
786
01:22:01,796 --> 01:22:05,651
Se instruye al Mayor Tronstad para asegurar que el agua pesada...
787
01:22:05,722 --> 01:22:08,722
no llegue a los laboratorios alemanes.
788
01:22:10,241 --> 01:22:14,323
A través de las ondas de radio, la orden llega a la pequeña estación en Bamsebu.
789
01:22:22,366 --> 01:22:24,871
"Hundimiento de ferri debe llevarse a cabo a toda costa "
790
01:22:24,942 --> 01:22:30,617
"Incluso si la pérdida de vidas civiles es inevitable. Éxito imperativo."
791
01:22:34,738 --> 01:22:37,837
Una vez más, dos figuras se deslizan por la ladera de la montaña hacia abajo.
792
01:22:37,838 --> 01:22:39,862
Están a punto de pelear una batalla desigual.
793
01:23:42,487 --> 01:23:44,120
- ¿El conductor está bien? - Sí.
794
01:23:45,661 --> 01:23:49,183
No me gusta este trabajo. Se pueden perder vidas.
795
01:23:49,286 --> 01:23:52,890
Si los alemanes tienen el agua pesada, muchas más podrían perderse.
796
01:23:53,509 --> 01:23:55,522
- ¿El reloj está en hora? - Sí.
797
01:23:55,660 --> 01:23:57,429
Vámonos.
798
01:24:12,285 --> 01:24:14,938
- ¿Tienes todo? - Sí, y también tengo algo de gasolina.
799
01:24:53,483 --> 01:24:54,844
Está extrañamente tranquilo aquí.
800
01:24:55,482 --> 01:24:57,157
Sí. Vamos a trabajar rápido.
801
01:25:08,156 --> 01:25:11,021
Mantén el motor en marcha. Si escuchas disparos, vete sin nosotros.
802
01:25:32,381 --> 01:25:34,943
Todo parece muerto y tranquilo en el ferri...
803
01:25:35,031 --> 01:25:37,863
donde el cargamento será cargado en la madrugada.
804
01:27:06,781 --> 01:27:07,993
Espera aquí.
805
01:28:06,080 --> 01:28:07,480
El fusible.
806
01:28:15,530 --> 01:28:16,742
Cinta para pegar.
807
01:28:24,155 --> 01:28:25,938
Dame el reloj.
808
01:28:45,329 --> 01:28:46,608
Cinta para pegar.
809
01:28:59,954 --> 01:29:01,737
Esta listo.
810
01:29:41,254 --> 01:29:42,805
Pero qué...
811
01:29:43,103 --> 01:29:44,321
¿Qué están haciendo aquí?
812
01:29:44,352 --> 01:29:46,581
La Gestapo está en Rjukan, y tenemos que escapar.
813
01:29:46,826 --> 01:29:51,772
- ¿Eres ese tipo de persona? - Tienes que ocultarnos, ¿de acuerdo?
814
01:29:51,851 --> 01:29:52,451
Sí.
815
01:29:52,826 --> 01:29:56,908
¿En serio? Bueno, tenemos un lugar aquí en el ferri que creo que es...
816
01:29:56,925 --> 01:29:59,398
- Entra aquí. - No. Primero necesitamos algo de comida.
817
01:29:59,450 --> 01:30:02,510
- Conseguiré comida. Ahora date prisa. - No. Debemos hacer algo en Rjukan.
818
01:30:02,525 --> 01:30:04,939
- Yo enviaré por ello. - No, debemos hacerlo nosotros mismos.
819
01:30:04,940 --> 01:30:07,608
Estaremos de vuelta mañana por la mañana, antes que el ferri salga.
820
01:30:07,609 --> 01:30:10,621
Bien. Pero estarán solos. Yo no trabajo mañana.
821
01:30:10,622 --> 01:30:12,791
- ¿No vienes en toda la mañana? - No, mañana no.
822
01:30:12,822 --> 01:30:14,539
¡Eso es genial!
823
01:31:44,423 --> 01:31:47,728
El plan alemán es enviar el agua pesada a través de Tinnsjøen...
824
01:31:47,822 --> 01:31:51,798
luego en tren hasta el puerto de embarque, luego por barco a Hamburgo.
825
01:31:53,147 --> 01:31:56,684
Pero los ingleses han tomado contramedidas.
826
01:32:10,421 --> 01:32:12,545
Los submarinos están en posición en la fecha prevista.
827
01:32:15,245 --> 01:32:19,123
Allí se encuentra el barco que se encargará del cargamento.
828
01:32:20,396 --> 01:32:23,253
Y en Londres, Tronstad espera una vez más.
829
01:32:24,695 --> 01:32:28,340
- Sí, estoy seguro que esta es nuestra mejor apuesta. - Yo también lo creo.
830
01:32:32,695 --> 01:32:35,351
¡Alto! Suban a bordo.
831
01:32:35,445 --> 01:32:37,125
El resto de ustedes, en la delantera.
832
01:32:54,344 --> 01:32:57,269
La aeronave despega y se hace cargo de la vigilancia.
833
01:33:20,741 --> 01:33:22,293
¡Muévanse adelante!
834
01:34:03,117 --> 01:34:06,217
Los tres saboteadores ya están de regreso a Bamsebu.
835
01:34:14,441 --> 01:34:15,791
Faltan tres minutos.
836
01:34:50,465 --> 01:34:54,875
El 20 de febrero de 1944, con el hundimiento del ferri Tinnsjo...
837
01:34:54,939 --> 01:34:59,429
el Tercer Reich pierde su última chance en la batalla por el agua pesada.
838
01:35:23,615 --> 01:35:27,585
La batalla fue ganada por un puñado de hombres. Ellos hicieron todo lo posible...
839
01:35:27,662 --> 01:35:30,995
también en nuevas misiones, hasta el día que se ganó la guerra.
840
01:35:58,062 --> 01:36:01,964
Sus corazones guardan la memoria del hombre que fue el alma
841
01:36:02,036 --> 01:36:07,506
de su trabajo, el Mayor profesor Leif Tronstad, que fue asesinado...
842
01:36:07,512 --> 01:36:10,887
en estas montañas durante la batalla por la libertad de Noruega.
843
01:37:04,721 --> 01:37:10,721
Www.SubAdictos.Net...
76904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.