All language subtitles for La batalla por el agua pesada (1948) SP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:06,001 --> 00:00:12,001 Un subtitulo de emece2511 y mcozeti. 3 00:00:14,298 --> 00:00:21,297 Hero-Film Oslo presenta en cooperación con Le Trident París 4 00:00:25,124 --> 00:00:31,623 La batalla por el agua pesada. 5 00:00:33,396 --> 00:00:37,896 Un relato de hechos reales que tuvieron lugar durante la última guerra mundial. 6 00:00:38,396 --> 00:00:42,039 Los hombres que aparecen en la película son, con algunas excepciones... 7 00:00:42,069 --> 00:00:45,225 los mismos que participaron en la batalla: 8 00:02:02,995 --> 00:02:07,896 En los últimos doce meses hemos informado cómo las fuerzas aéreas aliadas... 9 00:02:07,992 --> 00:02:12,671 han dado a la guerra una nueva cara. Día y noche, la máquina de guerra alemana... 10 00:02:12,692 --> 00:02:15,141 es atacada en sus puntos más débiles. 11 00:02:15,390 --> 00:02:20,056 Ayer, un escuadrón de 80 bombarderos norteamericanos hicieron otra salida. 12 00:02:20,088 --> 00:02:25,055 Dejaron caer cientos de toneladas de bombas en una fábrica en Noruega... 13 00:02:25,187 --> 00:02:28,957 en la que trabajan todo el día para producir una sustancia... 14 00:02:28,986 --> 00:02:32,865 que los alemanes creen que puede ser importante en el desenlace de la guerra. 15 00:02:34,985 --> 00:02:38,618 Esto es lo que les dijimos el 17 de noviembre de 1943. 16 00:02:39,384 --> 00:02:41,314 Lo que no podíamos revelar en el momento... 17 00:02:41,383 --> 00:02:44,196 es que el bombardeo fue solo un episodio... 18 00:02:44,284 --> 00:02:48,435 de un drama que duraría cinco largos años. 19 00:02:48,682 --> 00:02:51,840 Para los aliados, la parte más emocionante de esta batalla... 20 00:02:51,882 --> 00:02:55,787 se libró en Noruega, por 11 saboteadores de la famosa Compañía Linge. 21 00:02:56,181 --> 00:02:59,971 Ellos se lanzaron en paracaídas sobre la llanura de Hardangervidda... 22 00:02:59,979 --> 00:03:02,453 donde lucharon entre la nieve y el hielo durante meses... 23 00:03:02,454 --> 00:03:05,337 manteniendo a Inglaterra informada sobre las disposiciones alemanas. 24 00:03:05,737 --> 00:03:11,698 Esta saga moderna, la batalla por agua pesada, comenzó en 1939... 25 00:03:11,776 --> 00:03:14,677 detrás de la venerable fachada del Collège de France. 26 00:03:14,751 --> 00:03:17,688 Allí, se llevó a cabo un serio proyecto científico... 27 00:03:17,776 --> 00:03:20,941 liderado por el científico nuclear Prof. Joliot-Curie. 28 00:03:22,125 --> 00:03:28,542 La ciencia, la industria y la civilización tendrán un gran salto hacia adelante... 29 00:03:28,623 --> 00:03:33,185 en cuanto podamos controlar la desintegración masiva del uranio. 30 00:03:34,574 --> 00:03:38,574 Todavía tenemos mucho por investigar pero un día... 31 00:03:38,647 --> 00:03:41,548 vamos a ser los maestros en esta inmensa reserva de energía. 32 00:03:42,570 --> 00:03:44,270 Comienza una nueva era. 33 00:03:45,420 --> 00:03:48,221 Sé que beneficiará a todo el mundo. 34 00:03:49,620 --> 00:03:53,809 En el mes de abril de 1939 la región política está sombría. 35 00:03:54,432 --> 00:04:00,668 Sin embargo, no, no puedo creer, en tal conquista del hombre sobre... 36 00:04:01,044 --> 00:04:04,644 la naturaleza, seguida luego de una era de ruinas y muerte. 37 00:04:07,074 --> 00:04:11,108 En el laboratorio de París, la investigación nuclear sigue su curso. 38 00:04:12,972 --> 00:04:15,461 Curie y sus colaboradores más cercanos, el Prof. Halban... 39 00:04:15,462 --> 00:04:19,834 y el director del laboratorio Kowarski, se enfrentan a una decisión importante. 40 00:04:19,867 --> 00:04:21,965 - Pido disculpas. - Has llegado a tiempo. 41 00:04:22,692 --> 00:04:25,917 Acabo de decirle a Halban que ha llegado el momento... 42 00:04:26,317 --> 00:04:29,046 de decidir la orientación que debemos darle a la continuación... 43 00:04:29,316 --> 00:04:30,337 de nuestras experiencias. 44 00:04:31,520 --> 00:04:34,104 Nuestra búsqueda muestra que el empleo... 45 00:04:34,139 --> 00:04:35,923 como moderador del neutrón... 46 00:04:36,465 --> 00:04:38,577 del carbono y el agua pesada... 47 00:04:38,578 --> 00:04:41,077 como elemento a disposición... 48 00:04:41,078 --> 00:04:45,857 nos permitirá regular la desintegración de la cadena de uranio. 49 00:04:46,307 --> 00:04:47,175 Tu opinión, Halban. 50 00:04:47,372 --> 00:04:51,907 El carbono es el medio más práctico, estoy convencido... 51 00:04:52,295 --> 00:04:55,165 Siempre será delicado. Habrá que ignorar las proporciones... 52 00:04:55,166 --> 00:04:58,440 las dimensiones. Es un trabajo de varios años. 53 00:04:59,057 --> 00:05:01,468 Sí. El agua pesada nos permitirá avanzar más rápido. 54 00:05:02,206 --> 00:05:06,328 Pero no podemos olvidar los beneficios que traerá... 55 00:05:06,329 --> 00:05:09,817 y la cantidad que tenemos a disposición en el laboratorio es muy insuficiente. 56 00:05:09,818 --> 00:05:11,878 ¿Cuánto tenemos exactamente? 57 00:05:11,892 --> 00:05:15,478 Unos cincuenta gramos, más o menos. Y ayer hemos calculado... 58 00:05:15,479 --> 00:05:17,548 que la máquina funcionará... 59 00:05:17,549 --> 00:05:18,501 Algún tiempo. 60 00:05:19,093 --> 00:05:21,932 Para encarar ese desarrollo, una experiencia decisiva... 61 00:05:21,933 --> 00:05:24,936 puede decantar unos 200 litros de este líquido. 62 00:05:24,937 --> 00:05:28,739 Pero en tal cantidad no existe más que en la fábrica que la produce. 63 00:05:30,140 --> 00:05:31,845 Se trata de un stock mundial actual. 64 00:05:33,028 --> 00:05:35,834 Y la fábrica que produce este agua pesada... 65 00:05:35,835 --> 00:05:42,745 está situada en Noruega, en Vemork, en la región montañosa de Telemark. 66 00:05:43,369 --> 00:05:45,603 Como una fortaleza de acero y hormigón... 67 00:05:45,617 --> 00:05:48,074 la fábrica se levanta en medio de la ladera de la montaña. 68 00:05:49,267 --> 00:05:51,929 Sin embargo, su producción tiene fines pacíficos: 69 00:05:51,966 --> 00:05:53,914 Fertilizantes nitrogenados para la agricultura. 70 00:05:55,064 --> 00:05:58,759 El agua se lleva abajo a través de una empinada tubería... 71 00:05:58,814 --> 00:06:01,483 hasta una de las estaciones más poderosas que existen. 72 00:06:07,762 --> 00:06:11,288 En el fondo, en el sótano de la fábrica, otro tipo de producción se lleva a cabo. 73 00:06:11,360 --> 00:06:15,175 Poco a poco, gota a gota, un precioso líquido se elabora: 74 00:06:15,235 --> 00:06:16,752 El agua pesada. 75 00:06:16,759 --> 00:06:19,853 El proceso es tan lento que la producción se limita... 76 00:06:19,858 --> 00:06:21,411 a unos pocos gramos al día. 77 00:06:25,057 --> 00:06:29,548 En París, Joliot-Curie revela sus planes al Ministro de Armamento, Raoul Dautry. 78 00:06:30,033 --> 00:06:33,442 Será necesario de inmediato, negociar la compra del stock de agua pesada... 79 00:06:33,443 --> 00:06:37,944 alrededor de 166 litros que están en Vemork, y el regreso de Halban. 80 00:06:37,979 --> 00:06:42,143 De acuerdo. La posesión del agua pesada de Vemork, es de interés capital... 81 00:06:42,553 --> 00:06:45,706 y creo que los alemanes ya han avanzado. 82 00:06:46,855 --> 00:06:48,896 Su miedo no deja de tener razón. 83 00:06:49,855 --> 00:06:52,485 En Oslo, el director Aubert de Norsk Hydro... 84 00:06:52,529 --> 00:06:54,617 recibe la visita de un emisario del gobierno alemán. 85 00:06:55,528 --> 00:06:59,249 Al gobierno del Reich le gustaría que este negocio... 86 00:06:59,252 --> 00:07:01,713 pueda ser completado tan pronto como sea posible. 87 00:07:01,752 --> 00:07:05,670 Una vez más, lamentablemente debo rechazar. 88 00:07:05,701 --> 00:07:07,606 No podemos satisfacer sus demandas. 89 00:07:08,151 --> 00:07:11,293 Como he dicho, aceptamos sus plazos. 90 00:07:11,326 --> 00:07:13,548 No es una cuestión de dinero. 91 00:07:13,576 --> 00:07:17,794 Esta sustancia se produce en cantidades tan pequeñas... 92 00:07:17,800 --> 00:07:23,069 que no podemos hacer una transacción comercial. 93 00:07:23,151 --> 00:07:27,776 ¿Transacción comercial? De acuerdo con nuestros científicos... 94 00:07:27,901 --> 00:07:32,050 el agua pesada puede beneficiar a toda la humanidad. 95 00:07:32,100 --> 00:07:33,870 No lo dudo. 96 00:07:34,774 --> 00:07:38,679 ¿Y usted acepta nuestras sinceras disculpas? 97 00:07:41,413 --> 00:07:43,522 Debo decir adiós. 98 00:07:50,552 --> 00:07:53,503 En París, el ministro Dautry se reúne con un cierto "Monsieur A". 99 00:07:53,504 --> 00:07:55,945 Entonces, usted es voluntario para esta operación en Noruega. 100 00:07:55,946 --> 00:08:00,273 Hemos hecho todo lo posible para lograr que pueda hacer bien esta negociación. 101 00:08:00,274 --> 00:08:03,851 Es inútil que diga que me solidarizo con esta operación. 102 00:08:04,092 --> 00:08:05,636 Es totalmente inútil, Sr. Ministro. 103 00:08:05,637 --> 00:08:08,821 No pierda más una hora. Sabe como yo que Alemania puede... 104 00:08:08,822 --> 00:08:10,509 atacar Noruega de un momento a otro. 105 00:08:11,479 --> 00:08:16,142 Le confirmo, que todas las órdenes dadas por el 2º Bureau, aseguran su protección. 106 00:08:16,143 --> 00:08:21,715 Y ahora, mucho coraje, buena suerte, adiós y hasta pronto. 107 00:08:22,252 --> 00:08:25,682 Poco después, un enviado secreto está en camino a Noruega. 108 00:08:26,451 --> 00:08:31,185 Pero espías alemanes siguen a Monsieur A, y tratan de echar a perder el plan. 109 00:08:31,201 --> 00:08:33,042 Sí, los alemanes están tras la pista. 110 00:08:35,286 --> 00:08:37,533 Pero pienso que todas las precauciones fueron tomadas... 111 00:08:39,024 --> 00:08:41,766 y que la seguridad de nuestro agente está asegurada. 112 00:08:42,148 --> 00:08:44,314 Pero Monsieur A llega a salvo a Oslo... 113 00:08:44,346 --> 00:08:46,815 y el director Aubert tiene una segunda visita en su oficina. 114 00:08:47,645 --> 00:08:52,998 Es un honor para nosotros ayudar a Francia y sus aliados. 115 00:08:53,221 --> 00:08:54,201 Gracias. 116 00:08:54,945 --> 00:08:58,162 Todo el stock de agua pesada, como el precedente... 117 00:08:58,163 --> 00:09:01,381 200 kilos, será puesto a vuestra disposición... 118 00:09:02,193 --> 00:09:04,827 esta noche por el director de Vemork. 119 00:09:07,370 --> 00:09:11,866 No puedo más que repetir con emoción, nuestra más profunda gratitud. 120 00:09:12,443 --> 00:09:16,322 Desde la fábrica en Vemork, el agua pesada se envía a Oslo. 121 00:09:39,143 --> 00:09:42,609 El agente secreto francés va al aeropuerto de Fornebu... 122 00:09:42,642 --> 00:09:44,547 donde su equipaje es cargado en el avión. 123 00:09:47,041 --> 00:09:50,379 Esto es observado con gran interés por dos espías alemanes... 124 00:09:50,466 --> 00:09:52,575 que ven la partida. 125 00:10:02,437 --> 00:10:06,096 Cuando el coche se desliza en la oscuridad, no imaginan que transporta... 126 00:10:06,158 --> 00:10:08,352 el recipiente del agua pesada. 127 00:10:08,357 --> 00:10:11,554 Observan al francés subir al avión. 128 00:10:16,235 --> 00:10:20,192 Lo que no ven, es que él inmediatamente salta hacia el otro lado... 129 00:10:20,234 --> 00:10:22,479 y se cuela en otro avión. 130 00:10:27,232 --> 00:10:30,158 El avión está despegando, pero el agente secreto francés... 131 00:10:30,232 --> 00:10:34,826 ahora está en el otro avión, llevando la preciosa carga... 132 00:10:34,831 --> 00:10:38,489 y deja Fornebu totalmente ignorado. 133 00:10:38,530 --> 00:10:41,115 El viejo truco funcionó una vez más. 134 00:10:42,529 --> 00:10:46,429 En el Mar del Norte, el avión señuelo es atacado por los alemanes... 135 00:10:46,455 --> 00:10:49,992 y se ve obligado a aterrizar en un aeropuerto cerca de Hamburgo. 136 00:11:07,326 --> 00:11:08,770 ¡Ábrelo, ábrelo! 137 00:11:12,254 --> 00:11:14,855 Es sólo granito común. 138 00:11:16,203 --> 00:11:20,497 Después de un viaje de Oslo a Edimburgo y de allí a París... 139 00:11:20,501 --> 00:11:23,495 el agua pesada descansa ahora en el sótano del Collège de France. 140 00:11:23,751 --> 00:11:27,016 9 de abril. El ejército alemán invade Noruega. 141 00:11:32,527 --> 00:11:34,449 El mar parece arder bajo los golpes... 142 00:11:34,450 --> 00:11:38,806 de la máquina de guerra más temible que el mundo conoció jamás. 143 00:11:38,826 --> 00:11:40,836 En este punto, no hay fuerza que pueda detenerla. 144 00:11:41,201 --> 00:11:42,970 El cielo se cubre con las alas negras. 145 00:11:46,826 --> 00:11:50,363 Tanques enormes ruedan por las estrechas carreteras noruegas. 146 00:11:52,125 --> 00:11:56,887 Pronto, los alemanes marchan a Rjukan y ocupan la fábrica en Vemork. 147 00:12:10,150 --> 00:12:12,395 Luego llega la invasión de Francia. 148 00:12:12,975 --> 00:12:17,077 La tormenta irresistible va en aumento en un país... 149 00:12:17,176 --> 00:12:19,396 donde cualquier cosa que crece es pisoteada. 150 00:12:44,402 --> 00:12:47,449 Los civiles huyen en filas interminables. 151 00:12:53,024 --> 00:12:54,644 París está amenazada. 152 00:12:54,874 --> 00:12:59,159 Los contenedores de agua pesada son trasladados del Colegio de Francia... 153 00:13:10,573 --> 00:13:15,063 y están al abrigo temporal en la antigua cárcel de la ciudad de Riom. 154 00:13:22,773 --> 00:13:25,595 Mientras tanto, los alemanes llegan a París... 155 00:13:25,596 --> 00:13:27,833 y vehículos blindados retumban por los Campos Elíseos. 156 00:13:28,921 --> 00:13:31,335 El ejército motorizado continúa su embestida... 157 00:13:31,395 --> 00:13:35,300 a través de una Francia completamente paralizada por la desgracia. 158 00:13:35,719 --> 00:13:38,395 Nuestros hombres deben haber caído en manos de los alemanes. 159 00:13:38,396 --> 00:13:40,196 - Sin duda. - Es necesario tomar el control... 160 00:13:40,197 --> 00:13:41,996 - del paso del canal. - Sí. 161 00:13:42,228 --> 00:13:45,222 Prepare la invasión, establezca las órdenes de misión... 162 00:13:45,574 --> 00:13:48,090 veré las órdenes de misión de los británicos... 163 00:13:48,125 --> 00:13:50,744 a mi llegada a Burdeos, y allí decidiremos. 164 00:13:50,927 --> 00:13:54,998 Sr. Ministro, ya he decidido la partida de Kobarsky y Halban. 165 00:13:57,196 --> 00:14:01,326 En una villa en Clermont-Ferrand, Joliot-Curie y sus socios... 166 00:14:01,421 --> 00:14:04,754 han instalado rápidamente un laboratorio improvisado. 167 00:14:04,770 --> 00:14:09,829 Muy pronto saldré para Burdeos. Obtuve del gobierno una orden de misión... 168 00:14:09,830 --> 00:14:13,834 encargándonos continuar para Francia la búsqueda del agua pesada. 169 00:14:14,839 --> 00:14:17,664 En cuanto a mí, será necesario que me ocupe... 170 00:14:18,166 --> 00:14:20,360 de los otros trabajadores del laboratorio. 171 00:14:21,046 --> 00:14:23,087 Una vez más, el agua pesada es trasladada. 172 00:14:27,946 --> 00:14:31,840 El buque consigue escapar de Burdeos justo antes de que lleguen los alemanes. 173 00:14:31,846 --> 00:14:35,860 Transporta el agua pesada a los laboratorios en Inglaterra. 174 00:14:38,394 --> 00:14:43,417 Así es como el pequeño suministro original de la preciosa sustancia se salva. 175 00:14:46,044 --> 00:14:48,902 A pesar de que los alemanes no consiguen quedarse con el agua pesada... 176 00:14:48,903 --> 00:14:50,591 ahora controlan la fábrica. 177 00:14:50,669 --> 00:14:55,295 Pero sus crecientes demandas se consiguen con una tenaz resistencia interna. 178 00:15:02,669 --> 00:15:04,947 Cinco mil kilos, señor. 179 00:15:05,019 --> 00:15:06,920 Cinco mil. 180 00:15:07,019 --> 00:15:08,298 Este año. 181 00:15:08,668 --> 00:15:12,949 - Imposible. Para eso necesitaría... - Usted tendrá lo que usted necesite. 182 00:15:12,993 --> 00:15:16,547 Necesito cinco mil kilos. 183 00:15:16,567 --> 00:15:17,655 Adiós. 184 00:15:22,167 --> 00:15:23,331 ¿Tienes un minuto? 185 00:15:23,341 --> 00:15:25,586 Es sobre estos nuevos modelos. 186 00:15:28,692 --> 00:15:30,240 ¿Qué quería ese tipo? 187 00:15:30,291 --> 00:15:32,920 Quieren que aumentemos la producción de agua pesada. 188 00:15:32,965 --> 00:15:34,285 ¿Sabes por qué? 189 00:15:35,389 --> 00:15:40,014 Si es lo que pienso, tenemos que informar a los aliados de inmediato. 190 00:15:40,739 --> 00:15:42,780 Bueno, ¿qué pueden hacer al respecto? 191 00:15:43,113 --> 00:15:46,582 Creo que debemos informar al profesor Tronstad. 192 00:15:46,636 --> 00:15:49,773 ¿Sabes que acaba de llegar a Londres? 193 00:15:49,812 --> 00:15:52,802 Londres. Devastada y mutilada por los bombardeos... 194 00:15:52,861 --> 00:15:55,395 la implacable e indomable Londres... 195 00:15:55,410 --> 00:15:58,947 se ha convertido en el centro de toda la resistencia en Europa. 196 00:15:59,336 --> 00:16:02,260 Allí, personas de todos los países ocupados encontraron refugio. 197 00:16:06,184 --> 00:16:10,810 Uno de ellos es el científico noruego profesor Leif Tronstad. 198 00:16:11,984 --> 00:16:14,750 Personalmente, creo que el sabotaje siempre es más eficaz... 199 00:16:14,783 --> 00:16:17,012 contra objetivos industriales en lugar del bombardeo. 200 00:16:17,081 --> 00:16:19,927 Coincido con usted, mayor Tronstad. Si se trata de un blanco pequeño. 201 00:16:19,981 --> 00:16:23,860 Sí. En este caso, el objetivo es particularmente difícil. 202 00:16:25,932 --> 00:16:27,331 Mire. 203 00:16:27,480 --> 00:16:31,904 Y aquí. Siete pisos de acero y hormigón. 204 00:16:31,905 --> 00:16:34,282 Y la sala de agua pesada justo aquí, en la parte inferior. 205 00:16:35,528 --> 00:16:36,962 Mal objetivo para bombardear. 206 00:16:36,979 --> 00:16:40,167 Parece mejor un trabajo para nuestras nuevas tropas aerotransportadas. 207 00:16:40,528 --> 00:16:43,165 Será muy ruidoso si no podemos enviar nuestros planeadores allí. 208 00:16:43,229 --> 00:16:46,398 Sí. Tenemos que llegar al agua pesada de alguna manera. 209 00:16:46,403 --> 00:16:48,273 Va a ser difícil aterrizar cerca de ellos. 210 00:16:48,327 --> 00:16:51,372 Me pregunto si las tropas británicas podrán pasar por esas montañas. 211 00:16:51,402 --> 00:16:53,296 Enviaremos una pequeña avanzada noruega. 212 00:16:53,350 --> 00:16:55,936 Pueden preparar el aterrizaje. Pueden guiarlos correctamente. 213 00:16:56,676 --> 00:17:00,146 Bien. Pondremos tropas aerotransportadas bajo entrenamiento especial. 214 00:17:00,176 --> 00:17:01,877 Usted escoja sus noruegos. 215 00:17:01,949 --> 00:17:04,323 ¿Qué tal enviar algunos hombres de observación adelante... 216 00:17:04,324 --> 00:17:06,429 para mantenernos al día de los movimientos alemanes? 217 00:17:06,499 --> 00:17:09,161 Buena idea. Y conozco el hombre adecuado. 218 00:17:09,222 --> 00:17:12,163 Es un nativo de Rjukan que escapó a Inglaterra hace una semana. 219 00:17:13,773 --> 00:17:17,343 En casa piensan que estoy de viaje por la montaña. 220 00:17:17,423 --> 00:17:20,516 El único que sabe todo es mi hermano, Torstein. 221 00:17:20,597 --> 00:17:21,809 No, gracias. 222 00:17:22,922 --> 00:17:25,623 Pero es importante estar de vuelta tan pronto como sea posible. 223 00:17:25,695 --> 00:17:28,961 Podemos llegar esta noche si el tiempo se mantiene. 224 00:17:29,496 --> 00:17:32,361 Lo difícil es que caigas en el lugar correcto. 225 00:17:32,445 --> 00:17:34,079 No, va a estar bien. 226 00:17:34,119 --> 00:17:37,488 Si tengo un buen par de esquís, estaré en casa mañana a tiempo para cenar. 227 00:17:37,519 --> 00:17:42,125 Bien. Entonces: contacte Vemork; contáctese con nosotros. 228 00:17:42,618 --> 00:17:44,647 - Buena suerte. - Gracias. 229 00:17:44,692 --> 00:17:48,692 Así, el primer hombre, Einar Skinnarland, se lanza sobre Noruega. 230 00:17:48,893 --> 00:17:52,858 El tiempo es bueno, todo va según lo previsto, y antes de que anochezca... 231 00:17:52,942 --> 00:17:57,229 Einar llega a Møsvatn donde su hermano, Torstein, es guardián en Hydro. 232 00:17:58,192 --> 00:17:59,718 Magnanimidad. 233 00:17:59,790 --> 00:18:01,506 Generosidad. 234 00:18:01,839 --> 00:18:03,419 Resistencia. 235 00:18:03,615 --> 00:18:07,576 Y alemanes. ¡Por cierto! 236 00:18:07,590 --> 00:18:10,651 Esos muchachos de Hitler necesitan una buena paliza. 237 00:18:10,740 --> 00:18:12,580 Eso te gustaría, ¿no? 238 00:18:12,664 --> 00:18:15,530 Le tienen miedo, ves. Eso es un error. 239 00:18:15,589 --> 00:18:20,639 Pero si fuera un par de años más joven, les daría su merecido. 240 00:18:23,289 --> 00:18:25,058 - Buenos días, Torstein. - Buenos días. 241 00:18:25,589 --> 00:18:27,074 - Buenos días, Halvor. - Buenos días. 242 00:18:27,075 --> 00:18:28,801 - ¿Así que estás aquí? - ¿Dónde has estado? 243 00:18:28,838 --> 00:18:32,237 ¿Yo? Cazando en las montañas. 244 00:18:32,238 --> 00:18:35,299 ¡Jóvenes! En lugar de hacer algo útil... 245 00:18:35,387 --> 00:18:37,020 se divierten esquiando. 246 00:18:38,560 --> 00:18:39,990 ¿No le contaste? 247 00:18:43,335 --> 00:18:44,764 - Torstein... - ¿Sí? 248 00:18:45,035 --> 00:18:47,960 ¿Crees que puedas conseguir trabajo en Hydro? 249 00:18:48,109 --> 00:18:50,102 Creo que puedo conseguir trabajo en la presa. 250 00:18:50,160 --> 00:18:52,237 - Bien. - ¿Un trabajo, dices? 251 00:18:52,308 --> 00:18:54,918 Creo que estoy oyendo mal. 252 00:18:54,958 --> 00:18:57,040 Sabes, pensé que podría trabajar para los alemanes. 253 00:18:57,133 --> 00:19:01,057 - Eres un sinvergüenza. - Tal vez no sea mala idea. 254 00:19:05,932 --> 00:19:07,394 - Ahí tienes. - Gracias. 255 00:19:07,482 --> 00:19:09,932 - ¿Podrías llevar esto contigo? - Sí. 256 00:19:14,432 --> 00:19:16,575 A la oficina del profesor Tronstad en Londres... 257 00:19:16,657 --> 00:19:20,307 todos los días llega nueva información sobre la actividad en Vemork. 258 00:19:20,308 --> 00:19:23,622 Informes, microfotografías y croquis detallados... 259 00:19:23,682 --> 00:19:26,423 hechos por el gerente de la fábrica, el ingeniero Brun... 260 00:19:26,506 --> 00:19:28,408 y otros miembros de la retaguardia... 261 00:19:28,480 --> 00:19:32,085 se introducen de contrabando por frontera con Suecia, vía Londres. 262 00:19:32,482 --> 00:19:37,380 Día tras día, hora tras hora, el Profesor Tronstad sigue la amenaza... 263 00:19:37,657 --> 00:19:41,467 desde la sala de agua pesada en la fábrica fortificada. 264 00:19:51,031 --> 00:19:52,747 ¡Dr. Brun! 265 00:19:54,230 --> 00:19:56,133 Si no está ocupado... 266 00:19:56,154 --> 00:19:59,288 me gustaría hablar con usted de los planes en la mañana. 267 00:19:59,829 --> 00:20:02,622 Lo siento, pero tengo que ir a Oslo por un par de días. 268 00:20:02,630 --> 00:20:04,667 El Ingeniero Sørlie se encargará de eso. 269 00:20:04,954 --> 00:20:06,995 - Gracias. - De nada. 270 00:20:28,880 --> 00:20:34,118 El microfilm está en la parte inferior del tubo. Puedes usar la pasta de dientes. 271 00:20:34,126 --> 00:20:34,875 Bien. 272 00:20:37,701 --> 00:20:40,897 Me gustaría poder ir contigo. 273 00:20:41,226 --> 00:20:45,276 Te necesitamos aquí. Seguramente tendrás otras misiones. 274 00:20:45,326 --> 00:20:48,192 Brun va a Londres vía un aeropuerto sueco. 275 00:20:48,250 --> 00:20:51,251 La inteligencia es bienvenida, ya que la Oficina de Guerra... 276 00:20:51,252 --> 00:20:57,623 en julio de 1942 decidió volar la planta de agua pesada. 277 00:20:58,124 --> 00:21:02,750 Solo una cosa más. En este trabajo, la seguridad es más importante que nunca. 278 00:21:03,798 --> 00:21:07,328 No se comunique con Kjennarland o algún otro hombre de la resistencia... 279 00:21:07,348 --> 00:21:09,269 excepto en una real emergencia. 280 00:21:09,596 --> 00:21:12,951 No lo haremos. Además, podría dar lugar a represalias sobre civiles. 281 00:21:13,020 --> 00:21:14,855 Eso siempre pasa luego. 282 00:21:14,869 --> 00:21:17,186 En este caso, será obviamente una operación militar. 283 00:21:17,245 --> 00:21:19,027 Tropas británicas con uniformes propios. 284 00:21:19,119 --> 00:21:21,289 Sobre esas tropas, nosotros podemos guiarlos bien... 285 00:21:21,319 --> 00:21:24,576 pero me gustaría saber cómo sacarlos fuera de Noruega después. 286 00:21:24,644 --> 00:21:28,634 Me temo que no hay billete de vuelta para ellos. Son voluntarios. 287 00:21:28,669 --> 00:21:31,105 Saben, parece un campo de prisioneros... 288 00:21:31,193 --> 00:21:34,186 Bueno, creo que no hay nada más. 289 00:21:35,017 --> 00:21:35,910 ¿Todos contentos? 290 00:21:35,991 --> 00:21:39,120 ¿Por qué no deberíamos estar? Tenemos un viaje libre a casa. 291 00:21:41,066 --> 00:21:42,835 Lleva esto contigo. 292 00:21:43,266 --> 00:21:45,900 Tronstad despide al líder del grupo, 293 00:21:45,990 --> 00:21:50,067 Subteniente Jens Anton Poulsson, operador de radio Knut Haugland, 294 00:21:50,114 --> 00:21:54,614 Sargentos Klaus Hellberg y segundo al mando, Arne Kjeldstrup. 295 00:21:54,939 --> 00:21:58,904 El grupo ha sido nombrado Swallow. Irá con antelación para preparar... 296 00:21:58,913 --> 00:22:02,859 la llegada del grupo entrenado de comandos británicos. 297 00:22:04,763 --> 00:22:07,293 Después de dos intentos cancelados debido al mal tiempo... 298 00:22:07,614 --> 00:22:13,279 se lanzaron en Hardangervidda, al norte de Songadalen... 299 00:22:13,313 --> 00:22:16,361 en una noche iluminada por la luna en octubre de 1942. 300 00:22:40,663 --> 00:22:44,697 Aterrizan seguros con doce envases de alimentos, ropa... 301 00:22:44,788 --> 00:22:46,740 armas y municiones. 302 00:23:01,813 --> 00:23:05,179 El fuerte viento esparce los suministros a lo largo de la montaña... 303 00:23:05,186 --> 00:23:08,327 y toma a los muchachos dos días agotadores reunir todo. 304 00:23:08,812 --> 00:23:10,582 Antes de que comiencen las dificultades... 305 00:23:10,612 --> 00:23:14,805 se toman un momento para sentir la alegría de estar de vuelta en suelo noruego. 306 00:23:17,560 --> 00:23:21,622 La mitad de los alimentos y todo equipo no necesario inmediatamente... 307 00:23:21,710 --> 00:23:25,383 quedan atrás en un depósito de seguridad. 308 00:23:27,709 --> 00:23:29,818 Mientras tanto, el líder ha determinado... 309 00:23:29,884 --> 00:23:33,771 que están a más de 150 km de su objetivo. 310 00:23:33,883 --> 00:23:37,721 Esta distancia se debe hacer en esquí en un frío congelante... 311 00:23:37,807 --> 00:23:39,905 en su mayor parte, en condiciones miserables. 312 00:23:39,932 --> 00:23:44,625 En tales condiciones, ningún hombre puede transportar más de 30 kg en la espalda. 313 00:23:45,632 --> 00:23:48,001 Hay ocho cargas en total. 314 00:23:48,056 --> 00:23:53,780 Eso significa que tienen que hacer el mismo viaje tres veces al día. 315 00:24:27,681 --> 00:24:31,202 Durante las paradas cortas cada uno recibe su ración diaria... 316 00:24:31,230 --> 00:24:35,169 consistente en una pieza de pemmican, un puñado de copos de avena, manteca... 317 00:24:35,230 --> 00:24:37,730 queso y azúcar, y cuatro galletas. 318 00:24:40,256 --> 00:24:44,178 El 21 de octubre una tormenta feroz rompe sobre la montaña. 319 00:24:44,256 --> 00:24:47,074 Swallow debe luchar en el camino en condiciones aún más difíciles... 320 00:24:47,155 --> 00:24:48,311 en nieve blanda, profunda. 321 00:25:26,480 --> 00:25:29,472 Pero la marcha continúa. Es un largo camino por recorrer. 322 00:25:35,604 --> 00:25:39,903 Encuentran un trineo que hace más fácil el transporte, y finalmente... 323 00:25:46,554 --> 00:25:49,955 la montaña muestra su lado amable. 324 00:25:58,628 --> 00:26:01,954 A intervalos regulares y acordados... 325 00:26:02,003 --> 00:26:04,413 intentan ponerse en contacto con Londres. 326 00:26:16,804 --> 00:26:21,701 Pero las antenas en la estación principal no capturan la débil señal. 327 00:26:25,229 --> 00:26:30,603 De noche se sienten solos, abandonados en el gran páramo de la montaña. 328 00:26:33,952 --> 00:26:38,646 Una vez más, una tormenta se desata y las dificultades comienzan nuevamente. 329 00:27:26,903 --> 00:27:30,701 La aguja magnética temblando es lo único que los mantiene vivos. 330 00:27:51,577 --> 00:27:56,271 Tras catorce días de marcha, exhaustos, los hombres llegan a Saueslakthytta... 331 00:27:56,303 --> 00:27:58,154 en Sandvatn, lo suficientemente cerca... 332 00:27:58,155 --> 00:28:01,405 del objetivo como para utilizarlo como base de operaciones. 333 00:28:38,277 --> 00:28:41,117 Bueno, Jens, ¿no es lo que dije todo el tiempo? 334 00:28:41,201 --> 00:28:44,844 - Si esto no es agradable, no sé qué es. - Me pregunto si hay algo para comer. 335 00:28:44,926 --> 00:28:48,463 No me iré de aquí hasta que esta guerra haya terminado. 336 00:28:55,727 --> 00:28:56,815 Gracias. 337 00:29:16,050 --> 00:29:18,472 Por primera vez desde que aterrizaron en Noruega... 338 00:29:18,549 --> 00:29:21,274 oyen la débil señal procedente de Londres. 339 00:29:22,601 --> 00:29:27,726 Muy débil, hasta que desaparece, como una vela en el viento. 340 00:29:32,800 --> 00:29:34,644 Se fue. 341 00:29:34,675 --> 00:29:36,841 El acumulador está arruinado. 342 00:29:36,849 --> 00:29:40,115 No sobrevivió al agua cuando Hellberg pasó por el hielo. 343 00:29:40,823 --> 00:29:43,121 Las instrucciones de Tronstad en Londres fueron estrictas: 344 00:29:43,172 --> 00:29:44,941 Ningún contacto con civiles. 345 00:29:44,972 --> 00:29:48,019 Pero la conexión con la sede en Londres es vital. 346 00:29:48,096 --> 00:29:50,137 Jens debe tomar una decisión. 347 00:29:50,872 --> 00:29:52,451 ¿Claus? 348 00:29:56,219 --> 00:29:58,259 Helberg es enviado a la aldea. 349 00:30:05,144 --> 00:30:08,409 Pero las patrullas alemanas custodian la meseta. 350 00:30:17,419 --> 00:30:19,384 Helberg es un esquiador consumado. 351 00:30:19,417 --> 00:30:23,747 A los pocos minutos, deja atrás a todos los soldados alemanes, excepto uno. 352 00:30:24,268 --> 00:30:27,856 El destino quiso que uno de los alemanes fuera un campeón de esquí... 353 00:30:27,942 --> 00:30:31,344 de Europa Meridional, un policía montado bávaro. 354 00:30:36,593 --> 00:30:40,730 Durante cuatro largas horas, se lucha una batalla de habilidad y resistencia 355 00:30:40,892 --> 00:30:43,070 como si estuvieran en una competición deportiva. 356 00:30:43,116 --> 00:30:46,290 Pero esta vez, sus vidas están en riesgo. 357 00:30:54,540 --> 00:30:57,329 Hellberg cree que por ahora está a salvo. 358 00:31:20,267 --> 00:31:21,615 ¡Manos arriba! 359 00:32:23,413 --> 00:32:25,557 La tía Kjersti envía sus saludos. 360 00:32:25,587 --> 00:32:28,512 Llegaste. He estado esperándote. 361 00:32:29,188 --> 00:32:32,413 Nos debes ayudar con algo. 362 00:32:33,886 --> 00:32:36,616 Entre los numerosos mensajes codificados en varios idiomas 363 00:32:36,711 --> 00:32:39,548 que hacen el camino a través de las ondas de radio en la sede.. 364 00:32:39,611 --> 00:32:42,134 hay uno que no se ha recibido aún. 365 00:32:42,335 --> 00:32:45,669 El pequeño grupo en Hardangervidda está en silencio. 366 00:32:45,710 --> 00:32:49,651 Londres espera día y noche por la llamada de Swallow... 367 00:32:49,750 --> 00:32:53,151 pero siempre en vano. 368 00:32:56,709 --> 00:32:58,605 Torstein dijo que iba asegurarse de cargarlo. 369 00:32:58,682 --> 00:32:59,702 Excelente. 370 00:33:04,007 --> 00:33:06,181 Date prisa. Ya deberías estar en el aire. 371 00:33:23,454 --> 00:33:25,178 Oye. Ahí está. 372 00:33:28,253 --> 00:33:31,858 Por primera vez, se hace una conexión con Londres. 373 00:33:52,078 --> 00:33:55,636 Pronto, 40 comandos británicos especialmente entrenados... 374 00:33:55,678 --> 00:33:57,775 para la operación contra la fábrica en Vemork... 375 00:33:57,799 --> 00:34:02,289 están en camino a Noruega en dos planeadores. 376 00:34:09,103 --> 00:34:13,049 Una pista de aterrizaje está marcada con bengalas en la meseta. 377 00:34:17,677 --> 00:34:22,371 Pero una niebla impenetrable se posa sobre las luces, bloqueándolas. 378 00:34:23,251 --> 00:34:26,333 Nos hubiera gustado ver un poco de esta "tierra del sol de medianoche". 379 00:34:26,351 --> 00:34:29,161 Verás lo suficiente de ella antes que terminemos esto. 380 00:34:29,251 --> 00:34:31,381 Dicen que el sol brilla toda la noche. 381 00:34:31,425 --> 00:34:33,270 Cor, no creo que me eso me guste. 382 00:34:33,300 --> 00:34:36,141 ¿Por qué no? Tendrás una mejor visión de las rubias noruegas. 383 00:34:36,150 --> 00:34:38,735 ¡Caramba, prefiero tener un poco de oscuridad! 384 00:34:56,572 --> 00:35:00,574 Después que la aeronave ha circulado toda la noche en vano... 385 00:35:00,621 --> 00:35:05,248 en su intento de volver a Inglaterra les queda poco combustible. 386 00:35:15,923 --> 00:35:17,637 Esa fue la última oportunidad de este mes. 387 00:35:17,638 --> 00:35:20,752 A volver a esperar, entonces. 388 00:35:31,820 --> 00:35:34,337 Pero sólo uno de los aviones vuelve a casa... 389 00:35:34,338 --> 00:35:36,854 para contar los trágicos acontecimientos. 390 00:35:41,418 --> 00:35:45,296 Los alemanes capturan a los sobrevivientes. 391 00:35:45,642 --> 00:35:47,427 ¡Adelante!. 392 00:35:51,517 --> 00:35:52,401 ¡Abre la puerta! 393 00:35:54,765 --> 00:35:56,345 ¡Levántate! 394 00:35:58,640 --> 00:35:59,688 ¡Ven! 395 00:36:06,990 --> 00:36:10,088 Registrando a los soldados antes de la ejecución... 396 00:36:10,115 --> 00:36:12,965 los oficiales nazis encuentran un mapa revelador. 397 00:36:14,412 --> 00:36:16,912 Rjukan. Eso significa agua pesada. 398 00:36:17,412 --> 00:36:19,606 La guardia alrededor de Vemork se incrementa... 399 00:36:19,611 --> 00:36:21,463 pero en Londres, la lucha continúa... 400 00:36:21,510 --> 00:36:24,710 por parte del Jefe de la Sección de Fuerzas Especiales para Noruega... 401 00:36:24,809 --> 00:36:26,890 Coronel Wilson, y el Mayor Tronstad. 402 00:36:26,961 --> 00:36:29,390 Este es un asunto muy lamentable... 403 00:36:29,410 --> 00:36:32,856 y todo el trabajo tendrá que ser abordado nuevamente de manera muy distinta. 404 00:36:32,885 --> 00:36:37,919 Le he expresado a Operaciones Combinadas nuestra compasión por la catástrofe... 405 00:36:37,985 --> 00:36:41,771 y han sugerido que las Fuerzas Especiales deben hacer la operación otra vez... 406 00:36:41,811 --> 00:36:45,481 utilizando agentes de Noruega y hombres de la Compañía Linge. 407 00:36:45,510 --> 00:36:49,011 Han aceptado, y se obtuvo el permiso del Gabinete de Guerra... 408 00:36:49,035 --> 00:36:51,901 para la transferencia de responsabilidad. 409 00:36:51,912 --> 00:36:54,910 Según lo que nos dice Brun, profesor Tronstad... 410 00:36:54,911 --> 00:36:57,579 estoy seguro que el trabajo puede hacerse con seis hombres. 411 00:36:57,811 --> 00:37:01,501 Para ello solamente será necesario utilizar un avión. 412 00:37:01,535 --> 00:37:04,037 Ya he telefoneado a Escocia a este efecto... 413 00:37:04,061 --> 00:37:06,322 y el entrenamiento intensivo comenzará mañana. 414 00:37:06,809 --> 00:37:08,911 Es una gran noticia, coronel Wilson. 415 00:37:09,008 --> 00:37:12,225 Estoy seguro de que podemos manejarlo a pesar de las precauciones adicionales... 416 00:37:12,226 --> 00:37:14,197 que los alemanes hayan tomado ahora. 417 00:37:14,209 --> 00:37:15,903 Los alemanes se están poniendo ansiosos. 418 00:37:15,959 --> 00:37:19,684 Arrestan a todos los civiles sospechosos en los alrededores de Rjukan. 419 00:37:20,407 --> 00:37:24,372 Torstein es uno de ellos. 420 00:37:30,307 --> 00:37:35,273 Einar percibe que se está poniendo peligroso, y que es momento de escapar. 421 00:37:38,307 --> 00:37:41,776 Se une a los hombres de Swallow en las montañas. 422 00:38:03,981 --> 00:38:06,351 Aquí arriba, el frío es aún peor. 423 00:38:06,381 --> 00:38:09,081 Es muy difícil obtener alimentos. 424 00:38:09,082 --> 00:38:11,802 Parece que toda la vida se ha ido de la Tierra. 425 00:38:13,256 --> 00:38:15,327 Swallow encuentra refugio en una cabaña. 426 00:38:15,381 --> 00:38:16,922 Un refugio insuficiente... 427 00:38:16,923 --> 00:38:20,863 contra uno de los peores inviernos en la historia de Noruega. 428 00:38:20,956 --> 00:38:24,954 La tormenta arrecia ininterrumpidamente. Derriba la primitiva antena... 429 00:38:24,981 --> 00:38:30,218 única conexión con el mundo. Debe ser reparada de nuevo cada día. 430 00:38:31,081 --> 00:38:33,519 La leña está debajo de la nieve. 431 00:38:33,530 --> 00:38:36,311 La madera seca es un regalo de Dios en este paisaje árido... 432 00:38:36,380 --> 00:38:40,597 donde incluso los animales han huido de la Fimbulwinter. 433 00:38:59,805 --> 00:39:03,342 Tengo tanta hambre. Mi barriga está gritando. 434 00:39:05,005 --> 00:39:09,371 Apuesto uno de mis botones a que lo primero que Jens dice cuando entra... 435 00:39:09,430 --> 00:39:12,740 es: "No tengo maldita idea donde se han ido los renos." 436 00:39:12,803 --> 00:39:15,988 - Bueno, apostemos. - Necesito un botón. 437 00:39:16,028 --> 00:39:18,749 Bueno, si no han atrapado nada hoy... 438 00:39:30,278 --> 00:39:33,543 El mismo maldito tiempo y condiciones día tras día. 439 00:39:37,452 --> 00:39:41,234 No tengo maldita idea donde se han ido a los renos. 440 00:39:41,327 --> 00:39:43,959 ¡Hey, alto! ¡Soy el ganador, lo dijo! 441 00:39:44,052 --> 00:39:46,501 No, no fue lo primero que dijo. 442 00:39:46,675 --> 00:39:48,444 ¿De qué te ríes? 443 00:39:49,300 --> 00:39:52,241 Arne tiene algo verde para nosotros. 444 00:39:53,675 --> 00:39:54,476 Aquí. 445 00:39:55,851 --> 00:39:57,662 ¿Musgo para renos? 446 00:39:58,225 --> 00:40:00,118 No estarás esperando que comamos eso, ¿verdad? 447 00:40:00,122 --> 00:40:02,503 Necesitamos algo con que llenar el estómago. 448 00:40:02,997 --> 00:40:04,509 Musgo para renos. 449 00:40:06,496 --> 00:40:10,305 Supongo que tiene algún tipo de nutriente. Algo de vitamina C. 450 00:40:10,695 --> 00:40:13,494 Después de todo, se usa para combinarlo con la corteza del pan. 451 00:40:13,495 --> 00:40:16,245 - Sí, y si los renos sobreviven con él... - Hay una gran diferencia. 452 00:40:16,269 --> 00:40:18,232 Los renos son rumiantes. Tienen siete estómagos. 453 00:40:18,233 --> 00:40:19,599 ¿Siete? Tienen cuatro. 454 00:40:19,644 --> 00:40:21,381 Por lo menos tienen los suficientes. 455 00:40:21,418 --> 00:40:24,311 Sólo tengo uno y está bastante vacío. 456 00:40:24,318 --> 00:40:28,448 No somos rumiantes, así que vamos a hervirlo primero. 457 00:40:36,217 --> 00:40:37,758 ¿Alguna noticia? 458 00:40:37,765 --> 00:40:41,590 Lo normal. "Sin operaciones esta noche." 459 00:40:41,666 --> 00:40:45,680 Está empezando a hervir esto, muchachos. Pongan la mesa. 460 00:40:47,939 --> 00:40:50,864 - Bueno, a poner la mesa, entonces. - Si, si, si. 461 00:40:57,664 --> 00:41:01,514 Cuando la guerra termine, no gastaré un centavo en mujeres. 462 00:41:01,537 --> 00:41:03,646 Todo el dinero será para comida. 463 00:41:09,561 --> 00:41:12,259 En Escocia, los soldados noruegos están entrenando duro... 464 00:41:12,311 --> 00:41:14,695 preparándose para la tarea. 465 00:41:26,211 --> 00:41:30,378 No hay necesidad de hacer hincapié en la importancia de la operación Gunnerside... 466 00:41:30,387 --> 00:41:35,633 y la necesidad de mantener su conocimiento restringido a la menor cantidad posible. 467 00:41:35,711 --> 00:41:40,205 El trabajo debe ser coordinado al más alto grado. 468 00:41:40,209 --> 00:41:45,459 Entrenamiento especial, suministros, inteligencia, transporte aéreo. 469 00:41:45,686 --> 00:41:47,204 Entiendo, señor. 470 00:41:47,285 --> 00:41:52,298 Somos muy afortunados al tener a mi amigo, el Profesor Tronstad, como colega nuestro. 471 00:41:52,336 --> 00:41:56,430 Y puede ser considerado como nuestro asesor especialista en todos los detalles. 472 00:41:56,510 --> 00:42:00,112 El entrenamiento intensivo de Gunnerside está en curso. 473 00:42:00,160 --> 00:42:03,030 Los seis hombres se encuentran entre los mejores de la Compañía Linge. 474 00:42:03,084 --> 00:42:06,177 Es nuestro trabajo ver que sean ayudados en todo lo posible. 475 00:42:07,485 --> 00:42:12,147 Tenemos un modelo de la planta construido a partir de los bocetos... 476 00:42:12,159 --> 00:42:15,220 y fotografías traídas desde Noruega por el Sr. Brun. 477 00:42:16,883 --> 00:42:21,081 Y ahora, Coronel Reed, lo quiero a usted y al profesor Tronstad... 478 00:42:21,084 --> 00:42:25,883 para discutir detalles y posibilidades para el grupo de operaciones. 479 00:42:27,581 --> 00:42:29,894 Eso es todo por hoy, señores. 480 00:42:32,756 --> 00:42:37,086 El grupo Swallow lucha con penurias y privaciones. 481 00:42:37,106 --> 00:42:39,572 Durante dos días, Jens ha estado acechando a los renos. 482 00:42:40,932 --> 00:42:43,177 En la mañana del tercer día, los ve. 483 00:42:57,481 --> 00:43:00,066 Los tiene al alcance en la tarde. 484 00:43:13,182 --> 00:43:17,196 Es doblemente bienvenido porque es la víspera de Navidad. 485 00:43:24,081 --> 00:43:27,278 La sangre caliente de los renos dará vida y fortaleza al cuerpo. 486 00:43:42,106 --> 00:43:46,323 El mismo día, Helberg está en Rjukan para reunir información. 487 00:43:46,979 --> 00:43:51,265 No puede resistir el deseo de pasar por su casa. 488 00:44:02,079 --> 00:44:06,857 Sin embargo, las instrucciones no se cambian: ningún contacto con civiles. 489 00:44:07,055 --> 00:44:08,892 No hay contacto con los civiles. 490 00:44:10,979 --> 00:44:14,516 Ellos celebran la Navidad lo mejor que pueden en las montañas. 491 00:44:43,329 --> 00:44:45,574 Como una comida, ¿eh? 492 00:44:45,755 --> 00:44:46,785 Sí, no está mal. 493 00:44:46,878 --> 00:44:50,064 Por cierto, me pregunto si no deberíamos poner los ojos en el postre. 494 00:44:50,079 --> 00:44:54,613 ¿No es raro, muchachos? Cuando miras desde un punto de vista filosófico... 495 00:44:54,628 --> 00:45:00,352 es posible ser tan feliz, tan fabulosamente feliz, ¿sólo por la comida? 496 00:45:01,003 --> 00:45:04,700 - Ponte un poco feliz, entonces. - No puedo. Estoy lleno. 497 00:45:04,800 --> 00:45:06,159 Es bastante raro. 498 00:45:06,200 --> 00:45:09,950 Aquí estamos comiendo estómago de reno como si fuesen verduras, y me encanta. 499 00:45:11,499 --> 00:45:13,515 Nunca hubiera pensado esto antes de la guerra. 500 00:45:13,523 --> 00:45:18,352 Ya ves, el musgo sabe mejor cuando es a través de un reno. 501 00:45:19,122 --> 00:45:21,559 ¿Cómo te va con tu poema, Shakespeare? 502 00:45:21,622 --> 00:45:23,224 Bueno, no lo sé. 503 00:45:23,298 --> 00:45:26,631 Estoy a punto de darles un toque de mí mismo, muchachos. 504 00:45:27,845 --> 00:45:31,586 "Cuando se ve un reno de lejos, se olvida el dolor en las rodillas." 505 00:45:32,220 --> 00:45:36,845 "Apurado cruzando la tienda Saura. Con ojos rojos, brillando de muerte." 506 00:45:37,744 --> 00:45:41,161 ¿A quién le importa si Shakespeare está muerto? 507 00:45:41,794 --> 00:45:44,568 Mejor guárdatelo hasta que Londres envíe sus felicitaciones navideñas. 508 00:45:44,617 --> 00:45:48,331 #VALEUR! #VALEUR! 509 00:45:48,343 --> 00:45:50,816 Por suerte para los aliados. 510 00:45:50,818 --> 00:45:52,727 Vendrán más pronto o más tarde. 511 00:45:52,742 --> 00:45:56,352 "Vendrán alrededor de las montañas cuando vengan." 512 00:45:56,441 --> 00:45:59,552 "Vendrán alrededor de las montañas cuando vengan." 513 00:45:59,615 --> 00:46:03,108 "Cantando..." 514 00:46:06,564 --> 00:46:09,762 "Voy a estar bebiendo Johnnie Walker cuando..." 515 00:46:10,240 --> 00:46:13,077 "Voy a estar bebiendo Johnnie Walker cuando vengan" 516 00:46:13,139 --> 00:46:15,928 "Cantando..." 517 00:46:19,988 --> 00:46:23,021 "Vestirán un pijama de seda cuando vengan." 518 00:46:23,063 --> 00:46:26,296 "Vestirán un pijama de seda cuando vengan." 519 00:46:26,512 --> 00:46:29,712 "Cantando..." 520 00:46:33,485 --> 00:46:38,131 Recordemos a quienes nos precedieron y sacrificaron sus vidas. 521 00:46:38,135 --> 00:46:42,497 Por su bien, hay que asegurar el éxito de la operación. 522 00:46:42,584 --> 00:46:46,209 Ustedes pueden no entender el completo significado de esto. 523 00:46:46,235 --> 00:46:51,428 Pero lo que van a hacer, será la historia de Noruega en cien años. 524 00:46:53,885 --> 00:46:55,265 Buena suerte. 525 00:46:55,309 --> 00:46:58,415 Una vez más, Tronstad dice adiós a un pequeño escuadrón... 526 00:46:58,432 --> 00:47:00,597 de hombres noruegos de la Compañía Linge. 527 00:47:00,659 --> 00:47:02,749 El líder, Subteniente Joachim Rønneberg... 528 00:47:02,832 --> 00:47:04,233 segundo al mando Knut Haukelid... 529 00:47:04,258 --> 00:47:05,651 Subteniente Kasper Idland... 530 00:47:05,657 --> 00:47:06,891 Sargento Birger Strømsheim... 531 00:47:06,892 --> 00:47:08,207 Sargento Fredrik Kayser... 532 00:47:08,255 --> 00:47:10,255 y el sargento Hans Storhaug. 533 00:47:10,829 --> 00:47:13,129 Este grupo se llama Gunnerside. 534 00:47:19,403 --> 00:47:24,829 No están vestidos con pijamas de seda, sino con trajes blancos de camuflaje. 535 00:47:25,932 --> 00:47:31,907 Es el 16 de febrero de 1943. En la meseta, las bengalas arden de nuevo. 536 00:47:33,157 --> 00:47:37,457 Una vez más, se escucha un motor sobre la montaña, pero la noche sigue. 537 00:47:38,282 --> 00:47:41,410 La señal ha sido débil durante mucho tiempo. 538 00:47:43,006 --> 00:47:45,592 Entonces no hay que esperar más. 539 00:47:51,782 --> 00:47:55,660 Apesadumbrados, los hombres de Swallow vuelven a la cabaña. 540 00:48:13,282 --> 00:48:15,662 Les enviaremos el mensaje habitual. 541 00:48:15,706 --> 00:48:17,408 "Todavía no hay contacto con Gunnerside." 542 00:48:17,931 --> 00:48:20,056 "Desde hace cuatro días la tormenta ha sido intensa." 543 00:48:20,057 --> 00:48:22,617 "Imposible buscar." Nada más que decir. 544 00:48:23,231 --> 00:48:26,004 Si no han encontrado refugio hasta ahora, es muy malo para ellos. 545 00:48:26,006 --> 00:48:30,156 - Pero, ¿no hay nada que podamos hacer? - No con este tiempo. 546 00:48:43,604 --> 00:48:47,106 Sin embargo, los hombres de Gunnerside han aterrizado en la meseta... 547 00:48:47,204 --> 00:48:49,062 sólo que mucho más al norte. 548 00:48:49,153 --> 00:48:52,894 Los pilotos no ven la bengalas a través de las nubes. 549 00:48:53,200 --> 00:48:54,938 Gunnerside intenta encontrar a Swallow... 550 00:48:55,023 --> 00:48:58,348 pero el mal tiempo los obliga regresar a una cabaña cerca Skrykenvatnet... 551 00:48:58,349 --> 00:49:03,111 que tuvieron la suerte de encontrar en la noche del aterrizaje. 552 00:49:11,349 --> 00:49:16,179 En la mañana del sexto día, el sol brilla a través de las ráfagas de nieve. 553 00:49:16,398 --> 00:49:21,635 Gunnerside comienza a avanzar hacia la posición dada por la base Swallow. 554 00:49:28,872 --> 00:49:31,389 Divisan dos esquiadores en el camino. 555 00:49:35,947 --> 00:49:37,648 ¿Amigos o enemigos? 556 00:49:38,695 --> 00:49:40,095 Sí. 557 00:49:41,070 --> 00:49:42,294 Esperaremos aquí. 558 00:50:08,044 --> 00:50:09,746 ¿Dónde crees que puedan estar? 559 00:50:09,894 --> 00:50:12,751 Tendrán que venir por aquí en todo caso. 560 00:50:13,168 --> 00:50:15,889 A menos que les haya pasado algo. 561 00:50:21,767 --> 00:50:23,356 ¡Es Knut! 562 00:50:23,367 --> 00:50:25,748 - ¡Hola, Knut! - ¡Hola! 563 00:50:26,017 --> 00:50:29,622 - ¿Donde están los otros? - Están un poco más allá. 564 00:50:37,691 --> 00:50:40,412 Por fin, Swallow y Gunnerside están juntos. 565 00:50:47,592 --> 00:50:51,128 Juntos continúan hacia el puesto de avanzada: 566 00:50:51,566 --> 00:50:55,440 La cabaña de Fjøsbudal, en la ladera de la montaña justo encima de Vemork. 567 00:51:29,488 --> 00:51:31,570 Vas a tener que esperar tu turno, Claus. 568 00:51:31,637 --> 00:51:34,290 Oh, no hay prisa. Tendré mi turno. 569 00:51:37,988 --> 00:51:42,274 - ¿Me vas a cortar la nariz? - Cállate. La tengo. 570 00:51:47,363 --> 00:51:49,348 ¿Cuánto tiempo va a tener el fusible? 571 00:51:49,363 --> 00:51:53,189 Tenemos uno de 80 segundos, pero si es necesario lo vamos a cortar a 30. 572 00:51:53,287 --> 00:51:55,148 Si usas 30 vas a tener una maldita carrera. 573 00:51:55,211 --> 00:51:56,436 Jens, mira esto. 574 00:52:00,262 --> 00:52:03,151 ¿Seguro que esta información sobre los campos minados es la correcta? 575 00:52:03,236 --> 00:52:05,898 Sí, si no han sido movidos en los últimos días. 576 00:52:05,910 --> 00:52:10,468 La puerta del ferrocarril debe ser segura. Si no, lo sabremos con certeza. 577 00:52:10,610 --> 00:52:13,983 Escuchen. ¿Todos saben lo que tienen que hacer? 578 00:52:14,010 --> 00:52:14,825 - Sí. - Sí. 579 00:52:15,160 --> 00:52:16,802 Conocen bien a los guardias alemanes. 580 00:52:16,803 --> 00:52:19,018 Si hay peleas, el equipo de apoyo se encargará de ello. 581 00:52:19,635 --> 00:52:20,235 Bueno. 582 00:52:20,309 --> 00:52:22,543 El equipo de explosivos va directamente al objetivo. 583 00:52:22,559 --> 00:52:25,396 Por cierto, esto es un kit de encendido extra para cada uno de ustedes. 584 00:52:27,584 --> 00:52:32,414 Si me pasa algo, o si el plan falla, es sálvese quien pueda. 585 00:52:33,035 --> 00:52:35,416 Y, por último, recuerden lo que dijo Tronstad. 586 00:52:35,417 --> 00:52:37,797 En esta guerra, el agua pesada es importante. 587 00:52:37,910 --> 00:52:40,307 La operación debe tener éxito. 588 00:52:41,584 --> 00:52:45,394 Si alguien es herido y no puede seguir adelante... 589 00:52:45,934 --> 00:52:48,996 Bueno, le toca a él decidir qué hacer. 590 00:52:49,209 --> 00:52:52,610 Personalmente, creo que la opción más sabia es tomar su propia vida. 591 00:52:53,684 --> 00:52:54,637 ¿Alguna pregunta? 592 00:52:57,510 --> 00:52:59,755 Bueno. Empezamos en media hora. 593 00:53:02,235 --> 00:53:05,952 El camino entre la cabaña en Fjøsbudal y la fábrica, es largo y peligroso. 594 00:53:06,034 --> 00:53:09,095 Primero, deben esquiar por la montaña empinada. 595 00:53:19,084 --> 00:53:24,526 En un punto blanco, se comprueban las armas y las motos quedan atrás. 596 00:53:24,707 --> 00:53:30,381 Deben escalar los costados de la garganta. 597 00:53:31,006 --> 00:53:34,017 Totalmente al descubierto, deben seguir la vía del tren... 598 00:53:34,106 --> 00:53:38,664 único acceso posible entre los nidos de armas y las minas terrestres. 599 00:54:32,307 --> 00:54:35,761 Los operadores de radio se mantienen detrás para hacer contacto con Londres. 600 00:54:35,856 --> 00:54:37,624 - Están en camino ahora. - Sí. 601 00:54:40,680 --> 00:54:43,130 - Lástima que no pudimos ir con ellos. - Bien. 602 00:55:08,354 --> 00:55:10,428 Ahí está el objetivo. 603 00:55:10,429 --> 00:55:15,303 Parece cerca, pero el desfiladero y el enemigo se interponen entre ellos. 604 00:55:18,678 --> 00:55:23,441 Metro a metro, Helberg ha planeado el camino entre los centinelas alemanes. 605 00:56:31,854 --> 00:56:33,644 Antes de avanzar hacia la fábrica... 606 00:56:33,704 --> 00:56:36,906 los saboteadores se quitan los trajes de camuflaje blanco. 607 00:56:36,977 --> 00:56:39,856 El asalto se llevará a cabo con el uniforme completo... 608 00:56:39,876 --> 00:56:45,114 por lo que los alemanes no tendrán excusa para tratarlos como francotiradores. 609 00:57:49,528 --> 00:57:51,842 Más adelante. Está demasiado empinado aquí. 610 01:01:21,479 --> 01:01:23,427 Están cambiando la guardia. 611 01:01:26,454 --> 01:01:28,102 Esperemos un poco. 612 01:01:45,803 --> 01:01:47,776 De acuerdo muchachos, empecemos. 613 01:02:27,178 --> 01:02:32,621 Haukelid comprueba que la cerca de alambre no está electrificada. 614 01:03:13,102 --> 01:03:17,796 Todo ocurre rápidamente. La operación debe ser completada en cuatro minutos. 615 01:05:52,700 --> 01:05:53,974 ¡Manos arriba! 616 01:05:54,150 --> 01:05:58,436 Tranquilo. Si haces cualquier signo de resistencia, disparo. 617 01:05:59,325 --> 01:06:01,246 ¡Contra la pared! 618 01:06:02,599 --> 01:06:04,912 ¿Qué significa esto? 619 01:06:05,174 --> 01:06:08,336 Venimos de Inglaterra para hacerle las cosas un poco difíciles a los alemanes. 620 01:06:08,425 --> 01:06:11,459 Mira bien. Vas a describir como es un uniforme inglés... 621 01:06:11,523 --> 01:06:13,292 cuando te interroguen más tarde. 622 01:06:16,599 --> 01:06:18,900 ¡Oye, ten cuidado! Puedes provocar un cortocircuito. 623 01:06:18,974 --> 01:06:21,175 ¿Crees que somos reparadores? 624 01:06:21,198 --> 01:06:22,635 Podría haber una explosión. 625 01:06:22,698 --> 01:06:25,760 Bueno, ese es el punto. 626 01:06:27,573 --> 01:06:30,702 - Soy yo. - Entonces, ven y ayúdame. 627 01:06:38,898 --> 01:06:42,456 ¿Dónde está la llave de la puerta principal? - Bueno, creo que... 628 01:06:42,472 --> 01:06:44,853 ¡Mantén las manos arriba! ¿Dónde está? 629 01:06:45,122 --> 01:06:47,972 La guardo en el cajón. 630 01:06:53,222 --> 01:06:56,419 - ¿80 segundos? - No, voy a cortar abajo a 30. 631 01:07:02,247 --> 01:07:04,207 - Sácalo. - Pero tengo que encontrar... 632 01:07:04,296 --> 01:07:05,112 ¿Qué? 633 01:07:05,271 --> 01:07:07,164 Vea, yo no puedo comprar otras nuevas. 634 01:07:07,195 --> 01:07:10,273 - ¡Sácalo ya! - Pero mis gafas, las necesito. 635 01:07:10,345 --> 01:07:11,890 ¡Las tienes puestas! 636 01:07:11,943 --> 01:07:13,360 ¡Sal ahora! 637 01:07:20,070 --> 01:07:21,702 ¡Sube las escaleras! ¡Vamos! 638 01:08:04,519 --> 01:08:06,575 Salgamos de aquí. 639 01:08:55,894 --> 01:08:59,909 - ¿Este ducto está cerrado? - Sí, mi general. 640 01:09:22,619 --> 01:09:25,791 Un acto de sabotaje impresionante. 641 01:09:26,367 --> 01:09:27,647 ¡Maldita sea! 642 01:09:28,393 --> 01:09:31,726 Todo debe ser reconstruido. 643 01:09:31,866 --> 01:09:33,059 Pero no podemos... 644 01:09:33,089 --> 01:09:34,189 ¡En seguida! 645 01:09:35,014 --> 01:09:40,396 Y debido al tiempo perdido por causa de este ataque... 646 01:09:40,415 --> 01:09:44,749 el Reich exige un significativo aumento en la producción. 647 01:09:44,763 --> 01:09:46,192 Sí, mi general. 648 01:09:48,464 --> 01:09:51,796 Los saboteadores deben estar todavía en las montañas. 649 01:09:51,888 --> 01:09:54,677 Es fundamental que esos hombres sean arrestados. 650 01:09:54,737 --> 01:09:57,761 Vivos o muertos, no importa. 651 01:10:14,961 --> 01:10:18,150 Los saboteadores están en lo profundo de las montañas... 652 01:10:18,151 --> 01:10:20,540 cuando los alemanes recorren la zona. 653 01:10:36,336 --> 01:10:38,460 Pero la meseta es grande. 654 01:10:49,262 --> 01:10:52,400 Afuera, en el yermo, los muchachos se separan. 655 01:10:52,512 --> 01:10:56,460 Cinco de los hombres harán un largo viaje a Suecia con el uniforme completo. 656 01:11:00,335 --> 01:11:03,872 Dos de ellos se dirigen hacia Oslo para cumplir otras misiones. 657 01:11:05,760 --> 01:11:08,531 Mientras, los dos últimos permanecen en las montañas de Telemark... 658 01:11:08,684 --> 01:11:12,222 donde mantienen contacto con el frente interno local y con Londres. 659 01:11:16,384 --> 01:11:20,381 Londres, donde el valor y la tenacidad de Churchill comienzan a dar sus frutos. 660 01:11:20,459 --> 01:11:23,269 Además del sabotaje a Vemork, del que se informa directamente... 661 01:11:23,358 --> 01:11:26,831 el Primer Ministro Británico, también recibió otras buenas noticias. 662 01:11:27,381 --> 01:11:29,695 El ejército soviético comienza su ofensiva. 663 01:11:30,080 --> 01:11:34,366 En África, el 8º Ejército Británico pone a las tropas de Rommel en retirada. 664 01:11:40,231 --> 01:11:43,631 Los estadounidenses ocupan Marruecos, Argelia y Túnez. 665 01:11:47,879 --> 01:11:51,673 Cada noche, las fuerzas aéreas aliadas martillan las ciudades alemanas... 666 01:11:51,954 --> 01:11:54,447 donde las personas recuerdan con amargura la promesa de Göring: 667 01:11:54,529 --> 01:11:58,443 "Ningún avión enemigo entrará jamás en el espacio aéreo alemán." 668 01:12:00,977 --> 01:12:03,262 Cementerios en la arena. 669 01:12:03,500 --> 01:12:05,065 Cementerios en la nieve. 670 01:12:05,751 --> 01:12:10,009 Toda una generación es sacrificada para satisfacer a este hombre sombrío... 671 01:12:10,102 --> 01:12:13,775 que inspecciona sus fábricas de armamento con el abrigo gris de campaña. 672 01:12:15,451 --> 01:12:19,329 Goebbels está ocupado explicando a las masas la retirada flexible... 673 01:12:19,427 --> 01:12:21,168 del ejército de la Alemania nazi. 674 01:12:21,322 --> 01:12:23,884 Al mismo tiempo pone en peligro al mundo con la guerra total... 675 01:12:24,798 --> 01:12:27,639 y con armas secretas. 676 01:12:27,647 --> 01:12:28,939 Armas secretas. 677 01:12:36,170 --> 01:12:38,364 En la fábrica de Telemark, los ingenieros alemanes... 678 01:12:38,446 --> 01:12:41,608 han completado la reconstrucción de la planta de agua pesada. 679 01:12:41,670 --> 01:12:43,764 Los científicos alemanes no han perdido la esperanza 680 01:12:43,765 --> 01:12:46,045 de penetrar los secretos de la energía nuclear... 681 01:12:46,120 --> 01:12:50,269 y bajo la custodia de soldados de las SS, la producción sigue durante todo el día. 682 01:12:54,620 --> 01:12:58,293 Las gotas de agua pesada caen cada vez más rápido. 683 01:13:00,519 --> 01:13:04,669 A lo largo de la costa europea, los alemanes construyen su Muro del Atlántico. 684 01:13:10,068 --> 01:13:12,839 La propaganda alemana lanza sus amenazas. 685 01:13:12,869 --> 01:13:15,192 Londres será destruida al igual que Cartago. 686 01:13:18,818 --> 01:13:21,985 Parece como si la amenaza se ha hecho realidad, porque en este momento... 687 01:13:21,992 --> 01:13:24,294 las ramplas empiezan a inclinarse... 688 01:13:24,342 --> 01:13:26,986 y los proyectiles V-1 se elevan a través del canal. 689 01:13:49,139 --> 01:13:54,037 Pero el torbellino de la guerra no rompe el silencio en las montañas noruegas. 690 01:13:58,714 --> 01:14:00,744 Knut y Einar todavía viven aquí... 691 01:14:00,763 --> 01:14:04,512 manteniendo a Londres informada sobre la actividad alemana. 692 01:14:07,079 --> 01:14:08,981 Se sostienen con la caza y la pesca, 693 01:14:09,079 --> 01:14:11,878 junto a un nuevo amigo al que han llamado Bamse. 694 01:14:16,742 --> 01:14:20,960 Han construido una cabaña de piedra llamada Bamsebu. 695 01:14:21,402 --> 01:14:25,960 Ves, las mujeres no tienen idea de cómo cocinar renos. 696 01:14:26,241 --> 01:14:28,894 - Si. Debe estar cruda, como carne de res. - Sí. 697 01:14:30,130 --> 01:14:34,960 ¿No es extraño que cuando todo esto termine... 698 01:14:35,004 --> 01:14:39,970 le diremos a todos sobre cómo lo pasamos de bien aquí? 699 01:14:40,629 --> 01:14:43,075 Y ahora parece que los alemanes han renunciado a las redadas. 700 01:14:43,138 --> 01:14:45,586 Sí. Pero la meseta sigue bloqueada. 701 01:14:46,420 --> 01:14:48,254 Sí, pero eso es una ventaja para nosotros. 702 01:14:48,320 --> 01:14:50,553 No vamos a tener turistas dando vueltas todo el tiempo. 703 01:14:51,960 --> 01:14:54,842 Tratan de bloquearnos, pero no van a deshacerse de nosotros. 704 01:14:55,119 --> 01:14:56,343 ¡Oh, Bamse! 705 01:14:57,476 --> 01:14:58,496 ¡Oh, Bamse! 706 01:15:00,259 --> 01:15:03,383 Bamse, ¿estás comiendo mi lista de compras? 707 01:15:05,541 --> 01:15:07,039 La pobre tiene hambre. 708 01:15:09,474 --> 01:15:15,823 En la próxima lista para Londres, pediré cuatro cajas de galletas para perros. 709 01:15:21,816 --> 01:15:25,218 Finalmente Londres se entera de que una gran cantidad de agua pesada... 710 01:15:25,249 --> 01:15:26,601 está siendo acumulada en Vemork. 711 01:15:39,255 --> 01:15:42,889 Algunos de los mensajes son interceptados por los alemanes... 712 01:15:42,988 --> 01:15:47,615 que están utilizando radiogoniómetros para localizar el transmisor secreto. 713 01:15:55,397 --> 01:15:57,470 También utilizan aviones de reconocimiento. 714 01:15:57,546 --> 01:16:02,397 Incluso tienen un grupo de 14.000 hombres buscando en Hardangervidda. 715 01:16:04,012 --> 01:16:06,374 Knut y Einar deben moverse de un lugar a otro. 716 01:16:06,436 --> 01:16:09,237 Son montañeros experimentados que conocen cada camino y cada roca... 717 01:16:09,410 --> 01:16:10,907 mejor que el enemigo. 718 01:16:18,152 --> 01:16:22,014 Estoy comenzando a cansarme, viviendo como un proscrito en las montañas. 719 01:16:22,335 --> 01:16:25,937 Creo que es hora que Eisenhower lleve a cabo una pequeña invasión. 720 01:16:25,968 --> 01:16:30,050 - Debes enviarle un telegrama, entonces. - No seas tonto. 721 01:16:31,675 --> 01:16:36,097 Pero Knut, en serio. Inglaterra está llena de soldados. 722 01:16:36,959 --> 01:16:40,099 Y el muro del Atlántico es sólo un gran engaño. 723 01:16:40,291 --> 01:16:41,812 Estás loco. 724 01:16:42,023 --> 01:16:48,865 No. Él puede dar por perdidas a Francia, a Bélgica, a los Países Bajos... 725 01:16:48,881 --> 01:16:52,308 incluso Noruega si fuera el caso. Así que si yo fuera Eisenhower... 726 01:16:52,589 --> 01:16:54,287 harías exactamente lo que él hace. 727 01:16:54,339 --> 01:16:57,323 Evaluar y especular y calcular. 728 01:16:57,579 --> 01:17:00,785 No. Ves, esa es la diferencia entre Eisenhower y yo. 729 01:17:00,812 --> 01:17:05,778 Yo no perdería tiempo especulando, si otros pueden quedarse con todo el pastel. 730 01:17:06,976 --> 01:17:09,653 Sigo pensando que Eisenhower sabe más que tú. 731 01:17:09,808 --> 01:17:13,185 Yo golpearía aquí. Aquí. 732 01:17:13,390 --> 01:17:15,945 Dudo que Eisenhower les dé la chance de escapar. 733 01:17:16,124 --> 01:17:18,844 - Ni Bamse tampoco, ya veo. - ¿Qué? 734 01:17:22,531 --> 01:17:27,305 Pero el progreso de la guerra muestra que Eisenhower no pierde el tiempo. 735 01:17:27,338 --> 01:17:30,467 Y los líderes políticos aliados, tampoco. 736 01:17:34,021 --> 01:17:36,478 Un nuevo invierno se ha instalado sobre la montaña. 737 01:17:36,521 --> 01:17:40,143 Knut, Einar y Bamse están siempre en movimiento... 738 01:17:40,228 --> 01:17:42,628 pues la cacería continúa sin cesar. 739 01:17:44,461 --> 01:17:49,428 Los alemanes continúan su búsqueda y la red se cierra más cada día que pasa. 740 01:17:52,250 --> 01:17:54,869 Las patrullas aún no pueden detectarlos. 741 01:17:54,870 --> 01:17:57,488 Los muchachos siempre encuentran nuevos escondites. 742 01:18:00,890 --> 01:18:05,437 Están cercados, una vez más y se envían las patrullas. 743 01:18:16,522 --> 01:18:17,938 Ni un alma. 744 01:18:33,786 --> 01:18:36,411 ¡Muévanse! 745 01:19:00,687 --> 01:19:03,068 Hemos encontrado un lugar acogedor aquí. 746 01:19:03,135 --> 01:19:03,936 Sí. 747 01:19:04,210 --> 01:19:05,610 ¡Bamse! 748 01:19:11,210 --> 01:19:12,094 Buenas noches. 749 01:19:13,733 --> 01:19:15,133 Buenas noches. 750 01:19:15,558 --> 01:19:19,231 Esto sí es vida de perros. ¿Verdad, Bamse? 751 01:19:23,732 --> 01:19:26,465 Norteamérica se vuelve más activa en la guerra. 752 01:19:26,732 --> 01:19:30,918 Al conocerse el importante suministro de agua pesada preparado en Vemork... 753 01:19:30,930 --> 01:19:35,625 son enviados 80 bombarderos a Noruega. 754 01:19:55,580 --> 01:19:58,842 Berlín siente las derrotas. Hitler eleva su voz aún más y grita: 755 01:19:58,879 --> 01:20:01,779 "Que Dios me perdone por los últimos ocho días de guerra." 756 01:20:03,155 --> 01:20:07,032 Y una vez más es capaz de despertar el entusiasmo de las masas. 757 01:20:10,579 --> 01:20:15,369 El Ingeniero Sørlie, hombre de contacto, trae noticias de Rjukan. 758 01:20:15,379 --> 01:20:18,117 La destrucción por el bombardeo no fue completa... 759 01:20:18,179 --> 01:20:21,079 y Sørlie se entera que los alemanes tienen un nuevo plan. 760 01:20:24,702 --> 01:20:28,684 Me enteré que los alemanes han aumentado la producción de agua pesada en Vemork. 761 01:20:29,052 --> 01:20:33,881 Van a mudar el suministro y equipo para Alemania. 762 01:20:34,303 --> 01:20:38,517 Creo que se trata de diez mil litros. 763 01:20:38,803 --> 01:20:42,628 Eso son dos años de trabajo para los alemanes. 764 01:20:43,728 --> 01:20:47,946 El proceso implica varias etapas, con un incremento gradualmente creciente. 765 01:20:50,826 --> 01:20:55,220 Por cierto, ¿sabes por qué el agua pesada es extremadamente importante? 766 01:20:55,250 --> 01:20:58,107 Los químicos de Hydro hablan sobre energía nuclear. 767 01:21:00,925 --> 01:21:03,646 ¿Sabes cómo van a transportarlo? 768 01:21:03,900 --> 01:21:06,534 Sí. En tren desde Vemork. 769 01:21:06,799 --> 01:21:10,176 Los alemanes ya han enviado soldados de las SS para protegerlo. 770 01:21:11,924 --> 01:21:15,894 Luego en ferri de Mael a Tinnoset. 771 01:21:15,948 --> 01:21:18,927 Y desde allí, un tren especial hasta el puerto. 772 01:21:19,098 --> 01:21:20,254 ¿Sabes cuándo? 773 01:21:20,348 --> 01:21:22,457 No. Pero no pasará mucho tiempo. 774 01:21:23,747 --> 01:21:26,947 Tenemos a Londres en el aire en media hora. Ten algunos mensajes listos. 775 01:21:26,996 --> 01:21:29,077 Tronstad tendrá algo en que pensar. 776 01:21:29,321 --> 01:21:30,545 Se está poniendo serio. 777 01:21:34,746 --> 01:21:36,963 "Planta de agua pesada y stock completo... 778 01:21:36,964 --> 01:21:39,180 serán evacuados para Alemania la próxima semana". 779 01:21:39,272 --> 01:21:43,117 "Tren a Mael ferri Tinnoset embarque puerto Skien." 780 01:21:43,196 --> 01:21:47,486 "Transbordador único eslabón débil pero hundimiento costará vidas noruegas." 781 01:21:47,545 --> 01:21:50,174 "Por favor, dar instrucciones definitivas." 782 01:21:53,068 --> 01:21:55,161 - Por favor envíe esto inmediatamente. - Bien. 783 01:21:55,193 --> 01:21:56,093 Gracias. 784 01:21:56,094 --> 01:21:57,182 - ¿Tronstad? - ¿Sí? 785 01:21:57,718 --> 01:22:00,031 Esto lo ha enviado Eibar. Acaba de llegar. 786 01:22:01,796 --> 01:22:05,651 Se instruye al Mayor Tronstad para asegurar que el agua pesada... 787 01:22:05,722 --> 01:22:08,722 no llegue a los laboratorios alemanes. 788 01:22:10,241 --> 01:22:14,323 A través de las ondas de radio, la orden llega a la pequeña estación en Bamsebu. 789 01:22:22,366 --> 01:22:24,871 "Hundimiento de ferri debe llevarse a cabo a toda costa " 790 01:22:24,942 --> 01:22:30,617 "Incluso si la pérdida de vidas civiles es inevitable. Éxito imperativo." 791 01:22:34,738 --> 01:22:37,837 Una vez más, dos figuras se deslizan por la ladera de la montaña hacia abajo. 792 01:22:37,838 --> 01:22:39,862 Están a punto de pelear una batalla desigual. 793 01:23:42,487 --> 01:23:44,120 - ¿El conductor está bien? - Sí. 794 01:23:45,661 --> 01:23:49,183 No me gusta este trabajo. Se pueden perder vidas. 795 01:23:49,286 --> 01:23:52,890 Si los alemanes tienen el agua pesada, muchas más podrían perderse. 796 01:23:53,509 --> 01:23:55,522 - ¿El reloj está en hora? - Sí. 797 01:23:55,660 --> 01:23:57,429 Vámonos. 798 01:24:12,285 --> 01:24:14,938 - ¿Tienes todo? - Sí, y también tengo algo de gasolina. 799 01:24:53,483 --> 01:24:54,844 Está extrañamente tranquilo aquí. 800 01:24:55,482 --> 01:24:57,157 Sí. Vamos a trabajar rápido. 801 01:25:08,156 --> 01:25:11,021 Mantén el motor en marcha. Si escuchas disparos, vete sin nosotros. 802 01:25:32,381 --> 01:25:34,943 Todo parece muerto y tranquilo en el ferri... 803 01:25:35,031 --> 01:25:37,863 donde el cargamento será cargado en la madrugada. 804 01:27:06,781 --> 01:27:07,993 Espera aquí. 805 01:28:06,080 --> 01:28:07,480 El fusible. 806 01:28:15,530 --> 01:28:16,742 Cinta para pegar. 807 01:28:24,155 --> 01:28:25,938 Dame el reloj. 808 01:28:45,329 --> 01:28:46,608 Cinta para pegar. 809 01:28:59,954 --> 01:29:01,737 Esta listo. 810 01:29:41,254 --> 01:29:42,805 Pero qué... 811 01:29:43,103 --> 01:29:44,321 ¿Qué están haciendo aquí? 812 01:29:44,352 --> 01:29:46,581 La Gestapo está en Rjukan, y tenemos que escapar. 813 01:29:46,826 --> 01:29:51,772 - ¿Eres ese tipo de persona? - Tienes que ocultarnos, ¿de acuerdo? 814 01:29:51,851 --> 01:29:52,451 Sí. 815 01:29:52,826 --> 01:29:56,908 ¿En serio? Bueno, tenemos un lugar aquí en el ferri que creo que es... 816 01:29:56,925 --> 01:29:59,398 - Entra aquí. - No. Primero necesitamos algo de comida. 817 01:29:59,450 --> 01:30:02,510 - Conseguiré comida. Ahora date prisa. - No. Debemos hacer algo en Rjukan. 818 01:30:02,525 --> 01:30:04,939 - Yo enviaré por ello. - No, debemos hacerlo nosotros mismos. 819 01:30:04,940 --> 01:30:07,608 Estaremos de vuelta mañana por la mañana, antes que el ferri salga. 820 01:30:07,609 --> 01:30:10,621 Bien. Pero estarán solos. Yo no trabajo mañana. 821 01:30:10,622 --> 01:30:12,791 - ¿No vienes en toda la mañana? - No, mañana no. 822 01:30:12,822 --> 01:30:14,539 ¡Eso es genial! 823 01:31:44,423 --> 01:31:47,728 El plan alemán es enviar el agua pesada a través de Tinnsjøen... 824 01:31:47,822 --> 01:31:51,798 luego en tren hasta el puerto de embarque, luego por barco a Hamburgo. 825 01:31:53,147 --> 01:31:56,684 Pero los ingleses han tomado contramedidas. 826 01:32:10,421 --> 01:32:12,545 Los submarinos están en posición en la fecha prevista. 827 01:32:15,245 --> 01:32:19,123 Allí se encuentra el barco que se encargará del cargamento. 828 01:32:20,396 --> 01:32:23,253 Y en Londres, Tronstad espera una vez más. 829 01:32:24,695 --> 01:32:28,340 - Sí, estoy seguro que esta es nuestra mejor apuesta. - Yo también lo creo. 830 01:32:32,695 --> 01:32:35,351 ¡Alto! Suban a bordo. 831 01:32:35,445 --> 01:32:37,125 El resto de ustedes, en la delantera. 832 01:32:54,344 --> 01:32:57,269 La aeronave despega y se hace cargo de la vigilancia. 833 01:33:20,741 --> 01:33:22,293 ¡Muévanse adelante! 834 01:34:03,117 --> 01:34:06,217 Los tres saboteadores ya están de regreso a Bamsebu. 835 01:34:14,441 --> 01:34:15,791 Faltan tres minutos. 836 01:34:50,465 --> 01:34:54,875 El 20 de febrero de 1944, con el hundimiento del ferri Tinnsjo... 837 01:34:54,939 --> 01:34:59,429 el Tercer Reich pierde su última chance en la batalla por el agua pesada. 838 01:35:23,615 --> 01:35:27,585 La batalla fue ganada por un puñado de hombres. Ellos hicieron todo lo posible... 839 01:35:27,662 --> 01:35:30,995 también en nuevas misiones, hasta el día que se ganó la guerra. 840 01:35:58,062 --> 01:36:01,964 Sus corazones guardan la memoria del hombre que fue el alma 841 01:36:02,036 --> 01:36:07,506 de su trabajo, el Mayor profesor Leif Tronstad, que fue asesinado... 842 01:36:07,512 --> 01:36:10,887 en estas montañas durante la batalla por la libertad de Noruega. 843 01:37:04,721 --> 01:37:10,721 Www.SubAdictos.Net... 76904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.