Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,950 --> 00:01:39,450
At the beginning of time, the world was shapeless.
2
00:01:40,741 --> 00:01:42,701
Separating the sky and earth,
3
00:01:42,701 --> 00:01:45,451
Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains
and the rivers,
4
00:01:46,201 --> 00:01:48,742
and the world was thus created.
5
00:01:50,659 --> 00:01:52,659
Nuwa made figurines out of clay,
6
00:01:52,659 --> 00:01:55,368
imparting her own spirit to give them life,
7
00:01:55,868 --> 00:01:58,368
and humans were thus created.
8
00:02:01,160 --> 00:02:04,368
Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact,
9
00:02:04,368 --> 00:02:07,161
called the “Fengshen Bang”,
10
00:02:08,161 --> 00:02:10,619
and appointed the Immortals of Kunlun to guard it.
11
00:02:10,953 --> 00:02:13,578
It had the power to save the world...
12
00:02:13,828 --> 00:02:17,829
...and could only be opened by the King of All Realms.
13
00:02:20,370 --> 00:02:22,329
As the generations came and went,
14
00:02:22,537 --> 00:02:24,704
Cheng Tang established the Shang Dynasty.
15
00:02:25,204 --> 00:02:27,954
The Four Dukes of the East, West, South and North,
16
00:02:27,954 --> 00:02:30,163
together with the 800 Lords under them,
17
00:02:30,163 --> 00:02:34,205
acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms.
18
00:02:34,996 --> 00:02:36,288
But there came a time,
19
00:02:36,621 --> 00:02:39,330
500 years into the reign of the Shang,
20
00:02:39,913 --> 00:02:43,497
Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute...
21
00:02:44,247 --> 00:02:47,039
...and rebelled against the Shang‘s King Yi.
22
00:02:47,747 --> 00:02:51,331
After a long and bitter siege,
23
00:02:51,331 --> 00:02:55,332
King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle.
24
00:02:56,415 --> 00:03:03,123
Yin Shou led a special force trained by his own hand.
25
00:04:28,381 --> 00:04:30,756
I am Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West.
26
00:04:32,090 --> 00:04:35,465
Riding by my side is my best friend, Yin Jiao.
27
00:04:38,674 --> 00:04:41,424
His father is our commander and hero.
28
00:04:44,007 --> 00:04:46,424
One day I hope to become just like him.
29
00:05:06,509 --> 00:05:07,218
State your name.
30
00:05:07,468 --> 00:05:08,968
Su Quanxiao, son of Su Hu,
31
00:05:09,259 --> 00:05:10,218
Lord of Jizhou.
32
00:05:10,509 --> 00:05:12,926
Louder, so they can hear you.
33
00:05:17,844 --> 00:05:20,010
Su Quanxiao, son of Su Hu,
34
00:05:20,719 --> 00:05:22,052
Lord of Jizhou.
35
00:05:22,302 --> 00:05:23,177
State your rank.
36
00:05:23,844 --> 00:05:26,178
Centurion of the Shang Hostage Brigade,
37
00:05:26,553 --> 00:05:27,803
North Battalion.
38
00:05:28,261 --> 00:05:29,761
Tell us why you’re a “hostage”.
39
00:05:30,345 --> 00:05:32,178
The 800 Lords...
40
00:05:32,178 --> 00:05:36,095
...of the East, West, South and North are required to send
one of their sons...
41
00:05:36,095 --> 00:05:37,637
...to be hostages of the Shang court.
42
00:05:37,887 --> 00:05:40,054
If any Lord plots against the King,
43
00:05:40,054 --> 00:05:42,096
his hostage son is to be executed first,
44
00:05:42,096 --> 00:05:44,346
followed by his entire family.
45
00:05:45,012 --> 00:05:48,846
Your father Su Hu has led Jizhou in rebellion.
46
00:05:51,638 --> 00:05:53,388
Go talk some sense into him.
47
00:06:08,264 --> 00:06:13,390
Father! Please surrender!
48
00:07:08,644 --> 00:07:10,644
I’ve been away for eight years.
49
00:07:11,478 --> 00:07:13,229
I’ve grown up.
50
00:07:14,312 --> 00:07:17,354
My father doesn't recognize me.
51
00:07:18,854 --> 00:07:20,645
That man doesn't deserve to be your father.
52
00:07:25,813 --> 00:07:27,688
You are my son.
53
00:07:31,146 --> 00:07:33,938
And now, you have to be my bravest son.
54
00:07:46,147 --> 00:07:47,607
Farewell,
55
00:07:50,107 --> 00:07:51,232
Father!
56
00:08:18,900 --> 00:08:20,275
Just now,
57
00:08:20,567 --> 00:08:22,359
right before your eyes,
58
00:08:23,360 --> 00:08:25,610
one of your brothers died!
59
00:08:26,235 --> 00:08:28,568
One of my sons died!
60
00:08:29,443 --> 00:08:31,401
Who killed him?
61
00:08:31,401 --> 00:08:33,401
The traitor Su Hu!
62
00:08:33,401 --> 00:08:35,361
Who was it that killed him?
63
00:08:35,361 --> 00:08:36,902
The traitor Su Hu!
64
00:08:37,277 --> 00:08:39,361
Who was it that killed him?
65
00:08:39,402 --> 00:08:40,944
The traitor Su Hu!
66
00:08:41,152 --> 00:08:42,861
The traitor Su Hu!
67
00:08:43,069 --> 00:08:44,861
The traitor Su Hu!
68
00:08:44,861 --> 00:08:45,736
Fire!
69
00:09:34,074 --> 00:09:36,157
Warriors of Shang...
70
00:09:36,157 --> 00:09:38,199
annihilate Jizhou!
71
00:09:38,366 --> 00:09:42,741
Annihilate Jizhou!
72
00:09:45,908 --> 00:09:49,033
Attack!
73
00:09:49,533 --> 00:09:51,075
Ji Fa, come on!
74
00:09:54,117 --> 00:09:54,908
Watch out!
75
00:09:58,868 --> 00:09:59,701
Attack!
76
00:09:59,826 --> 00:10:00,868
Fire!
77
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
Attack!
78
00:10:22,161 --> 00:10:23,911
Into the breach!
79
00:10:35,204 --> 00:10:37,037
Attack!
80
00:10:49,122 --> 00:10:49,955
Make way!
81
00:11:35,667 --> 00:11:36,751
Ji Fa!
82
00:11:38,792 --> 00:11:39,876
Ji Fa!
83
00:11:48,668 --> 00:11:49,252
Yin Jiao,
84
00:11:49,252 --> 00:11:51,127
you retreated in fear.
85
00:11:51,127 --> 00:11:52,210
You’re such a disappointment.
86
00:11:52,210 --> 00:11:53,252
Forgive me, Father!
87
00:11:54,002 --> 00:11:54,628
Sir,
88
00:11:55,086 --> 00:11:56,211
It wasn’t us!
89
00:11:56,211 --> 00:11:58,919
The horses bolted when they saw the fire.
90
00:12:01,003 --> 00:12:01,669
Father!
91
00:12:07,212 --> 00:12:09,754
The horses see what we allow them to see!
92
00:12:15,129 --> 00:12:16,045
Faster!
93
00:12:24,380 --> 00:12:26,796
Attack!
94
00:12:31,464 --> 00:12:33,547
Attack!
95
00:12:35,131 --> 00:12:36,922
Attack!
96
00:12:38,422 --> 00:12:39,464
Attack!
97
00:12:40,131 --> 00:12:42,548
Attack!
98
00:13:01,341 --> 00:13:04,299
After the city was taken, we chased the Su family...
99
00:13:04,299 --> 00:13:06,217
...all the way to the Xuanyuan Tomb.
100
00:13:06,759 --> 00:13:10,009
We were determined to chop off Su Hu's head...
101
00:13:10,009 --> 00:13:11,634
...to avenge his son, Su Quanxiao.
102
00:13:14,884 --> 00:13:15,384
Brother!
103
00:13:15,717 --> 00:13:16,217
Brother!
104
00:14:19,098 --> 00:14:20,098
Brother!
105
00:14:22,890 --> 00:14:24,056
Never forget...
106
00:14:24,223 --> 00:14:27,431
the Su family will never submit to the Shang King!
107
00:15:10,185 --> 00:15:11,019
Father.
108
00:15:23,978 --> 00:15:25,645
Run!
109
00:16:24,733 --> 00:16:25,942
Watch out.
110
00:16:57,903 --> 00:16:59,111
A woman.
111
00:17:02,112 --> 00:17:03,154
Who is she?
112
00:17:04,070 --> 00:17:05,529
Su Hu's daughter,
113
00:17:06,070 --> 00:17:07,112
Su Daji.
114
00:17:09,154 --> 00:17:10,362
The daughter of a traitor...
115
00:17:11,654 --> 00:17:12,863
...must be put to death.
116
00:17:14,363 --> 00:17:15,113
Ji Fa,
117
00:17:16,655 --> 00:17:17,446
kill her.
118
00:17:17,655 --> 00:17:18,280
Huh?
119
00:17:19,405 --> 00:17:20,363
Kill a woman?
120
00:17:22,530 --> 00:17:23,863
I can't.
121
00:17:24,864 --> 00:17:25,739
Jiang Wenhuan,
122
00:17:26,447 --> 00:17:27,114
you do it.
123
00:17:27,447 --> 00:17:27,989
E Shun,
124
00:17:28,489 --> 00:17:29,114
you do it.
125
00:17:29,614 --> 00:17:30,947
Why don't you do it?
126
00:17:39,948 --> 00:17:41,448
My hairpin...
127
00:17:48,283 --> 00:17:48,658
Ji Fa!
128
00:17:48,783 --> 00:17:49,324
Ji Fa!
129
00:18:09,659 --> 00:18:10,784
It would be a waste...
130
00:18:11,826 --> 00:18:13,035
...to kill a girl like that.
131
00:18:14,160 --> 00:18:15,410
Let's give her to the Commander.
132
00:18:16,201 --> 00:18:17,410
You losers!
133
00:18:18,368 --> 00:18:19,076
I'll do it.
134
00:18:19,243 --> 00:18:19,701
Yin Jiao!
135
00:18:19,993 --> 00:18:20,576
Yin Jiao!
136
00:18:28,077 --> 00:18:28,744
Sir!
137
00:18:30,077 --> 00:18:30,536
Sir!
138
00:18:30,869 --> 00:18:31,452
Sir!
139
00:18:46,787 --> 00:18:48,788
A toast to us! Warriors...
140
00:18:48,996 --> 00:18:50,913
...of the Shang Dynasty!
141
00:18:51,246 --> 00:18:52,746
Hear, hear.
142
00:18:53,954 --> 00:18:55,163
I want to make a toast...
143
00:18:56,371 --> 00:18:57,704
...to our brother,
144
00:18:58,246 --> 00:18:59,039
Su Quanxiao.
145
00:18:59,830 --> 00:19:00,997
To our brother.
146
00:19:01,080 --> 00:19:01,705
To our brother.
147
00:19:01,747 --> 00:19:04,372
The son of the traitor Su Hu...
148
00:19:04,747 --> 00:19:06,830
...doesn’t deserve to be our brother.
149
00:19:06,830 --> 00:19:09,122
Father and son are not always the same.
150
00:19:10,080 --> 00:19:11,373
His father may have been a traitor,
151
00:19:11,665 --> 00:19:13,123
but Su Quanxiao did nothing wrong.
152
00:19:13,331 --> 00:19:15,290
Like father, like son.
153
00:19:15,665 --> 00:19:18,081
Your father, Ji Chang, Duke of the West,
154
00:19:18,581 --> 00:19:20,415
knows nothing but plowing the fields.
155
00:19:20,415 --> 00:19:22,457
Even in that armor, Ji Fa,
156
00:19:22,457 --> 00:19:24,541
you're still just a farmer from Xiqi,
157
00:19:25,416 --> 00:19:27,499
reeking of manure.
158
00:19:29,082 --> 00:19:30,624
Let's drink.
159
00:19:31,166 --> 00:19:33,666
Your father, Chong Houhu, Duke of the North,
160
00:19:33,666 --> 00:19:37,375
knows nothing but hunting animals.
161
00:19:38,500 --> 00:19:39,875
Even in that armor,
162
00:19:40,458 --> 00:19:41,333
you're still...
163
00:19:41,708 --> 00:19:43,083
...just a hunter,
164
00:19:43,542 --> 00:19:44,625
reeking of... what?
165
00:19:44,875 --> 00:19:46,709
What does he smell like?
166
00:19:47,209 --> 00:19:48,251
A beast.
167
00:20:56,131 --> 00:20:57,965
I know what you want.
168
00:21:15,258 --> 00:21:16,550
You want to be...
169
00:21:17,758 --> 00:21:24,134
...King of All The World.
170
00:21:36,635 --> 00:21:39,218
You know what happens to the daughters of traitors?
171
00:21:42,552 --> 00:21:45,428
At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner.
172
00:21:48,719 --> 00:21:50,386
I'm different from the others.
173
00:21:52,261 --> 00:21:53,511
I can help you.
174
00:22:30,264 --> 00:22:32,182
After being a hostage in Zhaoge for eight years,
175
00:22:33,265 --> 00:22:34,140
on this day,
176
00:22:34,640 --> 00:22:37,182
I finally return as a hero...
177
00:22:37,848 --> 00:22:40,848
...to the welcoming cheers of the entire city.
178
00:23:27,394 --> 00:23:31,353
I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness.
179
00:23:39,395 --> 00:23:41,938
To you, Father, I present Su Hu’s head.
180
00:23:52,438 --> 00:23:55,814
And to you, Brother, the battle flag of Jizhou.
181
00:24:03,064 --> 00:24:04,564
Su Hu,
182
00:24:05,231 --> 00:24:08,815
you once declared you’d never bow to me,
183
00:24:09,273 --> 00:24:10,565
and yet, here you are.
184
00:24:10,648 --> 00:24:12,148
At the victory banquet tomorrow,
185
00:24:12,148 --> 00:24:13,940
we’ll use his skull as a goblet...
186
00:24:14,106 --> 00:24:15,565
...and drink from it until daybreak!
187
00:24:17,149 --> 00:24:24,649
King of Shang, King of All Realms!
188
00:24:25,482 --> 00:24:28,274
The Hostage Brigade, returning in victory,
189
00:24:28,274 --> 00:24:31,858
will perform a war dance for His Majesty.
190
00:24:36,775 --> 00:24:38,067
Attack!
191
00:24:43,901 --> 00:24:46,526
Long live Your Majesty!
192
00:25:02,069 --> 00:25:03,902
My son...
193
00:25:03,902 --> 00:25:07,403
...my dearest son dances for me!
194
00:25:07,986 --> 00:25:10,778
Excellent!
195
00:25:53,699 --> 00:25:54,532
Encircle him!
196
00:25:56,699 --> 00:25:57,407
Shields!
197
00:26:39,786 --> 00:26:40,578
Your Highness...
198
00:26:47,244 --> 00:26:48,578
He's dead!
199
00:26:49,536 --> 00:26:50,704
Ji Fa,
200
00:26:51,370 --> 00:26:53,787
you killed the Prince.
201
00:26:53,787 --> 00:26:55,287
Your entire family will be executed.
202
00:26:56,245 --> 00:26:57,412
Ji Fa.
203
00:26:58,829 --> 00:27:01,412
Killing the Prince is a serious crime,
204
00:27:01,412 --> 00:27:03,496
and the penalty is death.
205
00:27:03,496 --> 00:27:04,830
What a horrific crime!
206
00:27:11,830 --> 00:27:12,871
Father!
207
00:27:34,623 --> 00:27:38,208
My brother Yin Qi killed our father, the King.
208
00:27:42,208 --> 00:27:42,791
Ji Fa,
209
00:27:48,624 --> 00:27:50,959
what you did was not only justified,
210
00:27:51,959 --> 00:27:55,459
but a service to our kingdom.
211
00:28:32,753 --> 00:28:34,837
If Yin Jiao hadn’t spoken for me...
212
00:28:34,837 --> 00:28:36,754
...and the Commander hadn’t shown mercy,
213
00:28:36,754 --> 00:28:39,671
my whole family would have been executed.
214
00:28:40,046 --> 00:28:42,046
But now that the King is dead,
215
00:28:42,046 --> 00:28:44,629
what would become of the Shang dynasty?
216
00:29:06,965 --> 00:29:10,756
So this is why the Supreme One summoned the twelve of us...
217
00:29:11,215 --> 00:29:12,841
...here to the Yuxu Palace.
218
00:29:13,466 --> 00:29:14,966
The mortal world is in misery.
219
00:29:14,966 --> 00:29:17,382
Is this the future of all humanity?
220
00:29:18,841 --> 00:29:20,674
This is the Great Curse. Tell us, Supreme One,
221
00:29:21,257 --> 00:29:23,425
what have the mortals done to deserve this?
222
00:29:24,050 --> 00:29:25,758
When wars are raging
223
00:29:25,758 --> 00:29:27,008
and demons become rampant,
224
00:29:27,675 --> 00:29:30,383
The Great Curse is sure to fall upon all.
225
00:29:31,050 --> 00:29:31,800
In the beginning,
226
00:29:32,258 --> 00:29:34,008
when Pangu broke through the chaos,
227
00:29:34,633 --> 00:29:36,468
the pure Qi rose to form the sky...
228
00:29:36,468 --> 00:29:38,134
...and the impure descended to form the earth.
229
00:29:38,718 --> 00:29:40,218
The sky and earth were thus created,
230
00:29:40,343 --> 00:29:41,926
and life flourished.
231
00:29:43,009 --> 00:29:44,718
The Great Curse will cause...
232
00:29:44,718 --> 00:29:46,384
...everything to be reversed.
233
00:29:47,052 --> 00:29:49,385
The world is falling back into chaos...
234
00:29:49,760 --> 00:29:51,427
...and all life will be extinguished.
235
00:29:52,010 --> 00:29:54,802
Although the mortals probably deserve it,
236
00:29:55,260 --> 00:29:58,302
we can't just sit here and do nothing.
237
00:29:59,220 --> 00:30:01,178
Lady Nuwa left the Fengshen Bang...
238
00:30:01,178 --> 00:30:02,636
...here in Kunlun, under our guard...
239
00:30:03,053 --> 00:30:05,553
...precisely because she foresaw this day.
240
00:30:06,595 --> 00:30:10,429
It is time for the Fengshen Bang to be delivered unto the world.
241
00:30:10,887 --> 00:30:13,387
As soon as the Fengshen Bang is placed into the hands...
242
00:30:13,387 --> 00:30:14,971
...of the King of All Realms,
243
00:30:14,971 --> 00:30:17,387
and he unseals it and invests the new gods,
244
00:30:17,387 --> 00:30:19,429
the Great Curse will be lifted...
245
00:30:19,429 --> 00:30:21,221
...and humanity will be saved.
246
00:30:21,471 --> 00:30:23,638
I'm sure you're all aware of the price one must pay...
247
00:30:23,638 --> 00:30:25,930
...to be the bearer of the Fengshen Bang.
248
00:30:26,763 --> 00:30:28,722
Supreme One, allow me.
249
00:30:29,222 --> 00:30:30,805
It should be me this time.
250
00:30:31,347 --> 00:30:32,680
I’ll do it.
251
00:30:33,013 --> 00:30:34,223
I should be the one.
252
00:30:35,306 --> 00:30:37,514
There’s no room for error.
253
00:30:37,973 --> 00:30:39,931
We must let the Supreme One decide...
254
00:30:40,264 --> 00:30:41,973
...who the bearer shall be.
255
00:31:21,102 --> 00:31:22,018
Humanity is in dire peril.
256
00:31:22,018 --> 00:31:24,602
I’ll deliver the Fengshen Bang to them.
257
00:31:25,560 --> 00:31:26,352
Ziya,
258
00:31:27,268 --> 00:31:28,560
you must be aware that,
259
00:31:28,935 --> 00:31:31,977
when an Immortal touches the Fengshen Bang,
260
00:31:31,977 --> 00:31:33,644
they will lose all their powers,
261
00:31:33,644 --> 00:31:35,019
become mortal again,
262
00:31:35,561 --> 00:31:38,353
and, therefore, never return to Kunlun.
263
00:31:40,728 --> 00:31:42,894
All the more reason I should be the one.
264
00:31:43,686 --> 00:31:47,854
And why is that?
265
00:31:48,145 --> 00:31:51,145
All of you have been practising for more than a thousand years...
266
00:31:51,145 --> 00:31:52,937
...to achieve your current powers.
267
00:31:53,479 --> 00:31:55,437
That mustn’t be squandered.
268
00:31:55,854 --> 00:31:57,938
I've only been practising for forty years.
269
00:31:57,938 --> 00:31:59,105
It's no great tragedy...
270
00:31:59,105 --> 00:32:00,646
...to lose the powers I have.
271
00:32:01,063 --> 00:32:02,730
And, before I took up practising,
272
00:32:02,730 --> 00:32:04,063
I was a merchant.
273
00:32:04,063 --> 00:32:05,313
I traveled quite often...
274
00:32:05,313 --> 00:32:07,271
...and had a lot of worldly experiences.
275
00:32:08,814 --> 00:32:09,981
I humbly volunteer...
276
00:32:10,397 --> 00:32:11,772
...to take on this task.
277
00:32:12,481 --> 00:32:15,189
Ziya, you haven't been with us for long,
278
00:32:15,356 --> 00:32:16,814
and you're not yet able...
279
00:32:17,022 --> 00:32:19,022
...to see visions of the future,
280
00:32:19,022 --> 00:32:21,398
which is why I did not summon you today.
281
00:32:21,732 --> 00:32:24,607
And yet, your intrusion, driven by your sympathy...
282
00:32:24,607 --> 00:32:26,232
...for the mortals,
283
00:32:26,232 --> 00:32:28,273
disrupted our vision of the Great Curse.
284
00:32:29,690 --> 00:32:34,024
Could this be your destiny?
285
00:33:09,986 --> 00:33:11,152
Jiang Ziya,
286
00:33:11,777 --> 00:33:13,402
are you really ready to give up...
287
00:33:13,402 --> 00:33:16,111
...forty years of immortality and power...
288
00:33:16,694 --> 00:33:18,736
...and go back to being a mortal?
289
00:34:06,657 --> 00:34:14,116
The Great Black Bird...
290
00:34:14,116 --> 00:34:20,867
...gave birth to the Shang people.
291
00:34:22,450 --> 00:34:24,533
Ancestors, hear me!
292
00:34:24,533 --> 00:34:28,408
I, Yin Shou, never desired to be King,
293
00:34:28,408 --> 00:34:31,743
but the country must have a ruler,
294
00:34:31,743 --> 00:34:35,034
and I, being my father's only living child,
295
00:34:35,034 --> 00:34:36,993
have no choice but to ascend the throne...
296
00:34:36,993 --> 00:34:39,409
...and sustain the Shang dynasty.
297
00:34:40,034 --> 00:34:41,577
I now implore my uncle, High Priest Bi Gan...
298
00:34:41,577 --> 00:34:43,952
...to see into our kingdom’s future.
299
00:35:51,499 --> 00:35:52,791
The dynasty is doomed!
300
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
The dynasty is doomed!
301
00:35:54,083 --> 00:35:54,958
The dynasty is doomed!
302
00:35:55,083 --> 00:35:55,958
The dynasty is doomed!
303
00:35:58,666 --> 00:36:00,291
The dynasty is doomed!
304
00:36:05,292 --> 00:36:07,626
The dynasty is doomed!
305
00:36:16,418 --> 00:36:18,043
Uncle, what are you saying?
306
00:36:18,127 --> 00:36:20,293
The Gods foretold our doom...
307
00:36:20,293 --> 00:36:23,543
...by shattering our divination.
308
00:36:24,002 --> 00:36:25,252
What have we done to deserve a curse like that?
309
00:36:25,877 --> 00:36:27,293
A member of our royal family...
310
00:36:27,293 --> 00:36:30,461
...killed his own father and King.
311
00:36:30,461 --> 00:36:34,211
No greater sin could have been committed,
312
00:36:34,586 --> 00:36:37,794
the gods have been enraged.
313
00:36:38,419 --> 00:36:40,087
We descendants of Cheng Tang...
314
00:36:40,087 --> 00:36:43,295
...are no longer fit to be King of All Realms.
315
00:36:43,712 --> 00:36:45,962
I will sacrifice a hundred human lives...
316
00:36:46,129 --> 00:36:47,837
...to quell their rage.
317
00:36:47,837 --> 00:36:48,920
It’s useless.
318
00:36:49,295 --> 00:36:50,420
One thousand, then.
319
00:36:50,420 --> 00:36:54,171
Even ten thousand won't help.
320
00:36:54,505 --> 00:36:55,755
Back in the beginning,
321
00:36:55,880 --> 00:36:59,755
when our ancestor Cheng Tang united the land,
322
00:37:00,213 --> 00:37:03,756
so many lives were taken that a Great Curse fell.
323
00:37:04,172 --> 00:37:07,964
A great drought of seven years...
324
00:37:07,964 --> 00:37:10,756
...left the land completely barren.
325
00:37:11,506 --> 00:37:16,090
By building and mounting a sacrificial pyre...
326
00:37:16,090 --> 00:37:17,423
...and immolating himself,
327
00:37:17,423 --> 00:37:22,340
Cheng Tang finally moved the Gods and lifted the curse.
328
00:37:22,340 --> 00:37:26,424
Are you suggesting I should do the same?
329
00:37:27,091 --> 00:37:28,258
How dare you, Bi Gan!
330
00:37:35,966 --> 00:37:37,591
My father only just ascended the throne...
331
00:37:37,883 --> 00:37:39,592
...and you want him to sacrifice himself!
332
00:37:39,884 --> 00:37:41,925
The very idea...
333
00:37:41,925 --> 00:37:42,675
...is treason!
334
00:37:42,717 --> 00:37:43,967
You fool!
335
00:37:43,967 --> 00:37:46,175
The Great Curse is just beginning.
336
00:37:46,592 --> 00:37:47,967
Before long,
337
00:37:47,967 --> 00:37:50,385
our people will be in misery...
338
00:37:50,385 --> 00:37:52,010
...and our ancestors will be without offerings.
339
00:37:52,010 --> 00:37:52,968
When that time comes,
340
00:37:52,968 --> 00:37:56,426
the entire Shang dynasty will be no more!
341
00:37:58,676 --> 00:38:00,551
Father, pass the throne to me.
342
00:38:00,676 --> 00:38:02,511
I will sacrifice myself in your place.
343
00:38:08,302 --> 00:38:09,719
What is a king...
344
00:38:10,927 --> 00:38:14,262
...if not the bearer of all earthly sins?
345
00:38:16,678 --> 00:38:19,637
I will follow our ancestor Cheng Tang’s example...
346
00:38:20,637 --> 00:38:23,095
...and build a sacrificial pyre in Zhaoge.
347
00:38:24,553 --> 00:38:26,013
On the day it is completed,
348
00:38:26,679 --> 00:38:31,388
I will burn myself as sacrifice to save the kingdom.
349
00:38:34,346 --> 00:38:37,555
Blessed is the kingdom!
350
00:38:37,889 --> 00:38:40,222
Kneel!
351
00:38:41,764 --> 00:38:43,764
Blessed is the kingdom!
352
00:38:43,930 --> 00:38:45,805
Blessed is the kingdom!
353
00:38:45,930 --> 00:38:47,722
Blessed is the kingdom!
354
00:38:47,805 --> 00:38:50,848
Kowtow!
355
00:39:05,641 --> 00:39:07,766
I waited outside the Deer Terrace for an hour,
356
00:39:07,932 --> 00:39:09,016
but His Majesty...
357
00:39:10,099 --> 00:39:11,474
...refused to see me.
358
00:39:16,933 --> 00:39:18,183
I'll go fetch him.
359
00:39:19,933 --> 00:39:21,933
You spoke out of turn today.
360
00:39:24,184 --> 00:39:25,684
You’ve aroused your father’s mistrust.
361
00:39:26,518 --> 00:39:28,018
I asked him to pass the throne to me...
362
00:39:28,893 --> 00:39:30,518
...so I could die in his place.
363
00:39:31,226 --> 00:39:32,351
Surely he must know that.
364
00:39:35,601 --> 00:39:37,602
You don't know your father.
365
00:39:38,894 --> 00:39:39,685
Mother,
366
00:39:41,644 --> 00:39:42,810
you worry too much.
367
00:39:43,977 --> 00:39:45,602
I will bring Father here,
368
00:39:46,227 --> 00:39:47,895
so our family can be together.
369
00:41:04,442 --> 00:41:04,817
Ji Fa.
370
00:41:04,984 --> 00:41:05,651
Yin Jiao.
371
00:41:06,276 --> 00:41:07,067
It's a fox demon.
372
00:41:07,067 --> 00:41:08,401
Follow me.
373
00:41:20,068 --> 00:41:21,861
Are you sure it went this way?
374
00:41:25,861 --> 00:41:28,111
There, in the Celestial Chamber.
375
00:41:38,862 --> 00:41:40,154
His Majesty is resting,
376
00:41:40,362 --> 00:41:41,987
and no one is allowed to enter.
377
00:41:43,195 --> 00:41:44,404
My father is in danger.
378
00:41:44,737 --> 00:41:46,030
I don't have time for this!
379
00:42:18,198 --> 00:42:18,948
Who's there?
380
00:42:20,783 --> 00:42:21,533
Father,
381
00:42:21,991 --> 00:42:23,033
it's me.
382
00:42:23,324 --> 00:42:25,616
Barging in at this hour, carrying a sword!
383
00:42:26,783 --> 00:42:28,283
Aren't you in a hurry...
384
00:42:28,533 --> 00:42:30,158
...to sit on my throne!
385
00:42:30,283 --> 00:42:31,241
I would never!
386
00:42:31,408 --> 00:42:32,867
I was chasing a fox...
387
00:42:34,409 --> 00:42:35,284
...demon.
388
00:42:35,825 --> 00:42:37,117
We barged in here out of concern...
389
00:42:37,409 --> 00:42:39,659
...for Your Majesty's safety. Please forgive us.
390
00:42:39,784 --> 00:42:40,909
What fox demon?
391
00:42:41,825 --> 00:42:43,159
What's she doing here?
392
00:42:44,242 --> 00:42:45,160
Get out!
393
00:42:45,826 --> 00:42:46,785
At once, Your Majesty!
394
00:42:55,535 --> 00:42:57,827
I should have killed her when we first saw her!
395
00:42:58,869 --> 00:43:01,077
His Majesty is sacrificing himself to save the world.
396
00:43:01,161 --> 00:43:02,286
He is a hero.
397
00:43:06,369 --> 00:43:07,912
Don't upset him again.
398
00:43:11,953 --> 00:43:13,745
If it were your father,
399
00:43:14,120 --> 00:43:15,578
what would you do?
400
00:43:23,746 --> 00:43:25,204
I've been away for eight years.
401
00:43:26,454 --> 00:43:27,913
My own father...
402
00:43:28,996 --> 00:43:31,455
...probably wouldn't even recognize me anymore.
403
00:43:53,540 --> 00:43:56,041
I'm afraid we'll have a bad harvest this year.
404
00:43:58,916 --> 00:44:01,832
With the Great Curse upon Zhaoge,
405
00:44:01,832 --> 00:44:06,249
even Xiqi is affected.
406
00:44:06,917 --> 00:44:08,583
Thanks to your precautions, Father,
407
00:44:08,958 --> 00:44:10,833
we have enough food stored...
408
00:44:10,833 --> 00:44:12,542
...for the next three years.
409
00:44:13,292 --> 00:44:15,500
What about after that?
410
00:44:27,001 --> 00:44:28,168
In the course of one night,
411
00:44:28,584 --> 00:44:31,210
the King and the Prince were both killed.
412
00:44:31,252 --> 00:44:32,585
Most strange,
413
00:44:33,502 --> 00:44:36,044
the new King should be so hasty to ascend the throne,
414
00:44:36,794 --> 00:44:39,877
and then immediately summon the Four Dukes,
415
00:44:39,877 --> 00:44:41,752
with dark intentions, I think.
416
00:44:42,127 --> 00:44:43,503
This trip to Zhaoge...
417
00:44:43,503 --> 00:44:45,253
...could be most treacherous.
418
00:44:45,628 --> 00:44:46,836
Please reconsider, Father.
419
00:44:47,920 --> 00:44:48,753
My Lord.
420
00:44:50,211 --> 00:44:54,379
If I disobey the King, war will ensue...
421
00:44:54,379 --> 00:44:58,296
...and the entire country will pay the price.
422
00:45:01,004 --> 00:45:04,421
Although the throne has changed hands,
423
00:45:05,004 --> 00:45:08,505
my duties remain the same.
424
00:45:13,047 --> 00:45:16,463
Let's take this chance to visit Ji Fa.
425
00:45:17,380 --> 00:45:19,131
It's been eight years.
426
00:45:19,589 --> 00:45:21,881
He must be as tall as you now.
427
00:45:24,256 --> 00:45:25,923
Maybe even taller.
428
00:45:32,632 --> 00:45:36,007
When I'm gone, you're the guardian of Xiqi,
429
00:45:36,674 --> 00:45:38,382
and you must keep it safe.
430
00:45:38,674 --> 00:45:40,465
No matter what happens,
431
00:45:41,550 --> 00:45:44,883
don't leave Xiqi.
432
00:45:47,591 --> 00:45:49,925
Safe return, Father.
433
00:46:17,303 --> 00:46:18,344
Line up. Line up.
434
00:46:18,511 --> 00:46:19,553
Let them through.
435
00:46:20,261 --> 00:46:21,303
Stop pushing.
436
00:46:22,178 --> 00:46:23,219
Stop them.
437
00:46:23,594 --> 00:46:24,219
Stop pushing.
438
00:46:26,178 --> 00:46:27,678
Stay back, you lot!
439
00:46:27,803 --> 00:46:28,595
Your pass.
440
00:46:28,595 --> 00:46:29,887
No pass, no entry.
441
00:46:30,554 --> 00:46:31,970
We need a pass?
442
00:46:32,720 --> 00:46:33,845
What a nuisance.
443
00:46:33,845 --> 00:46:34,554
Master Ziya,
444
00:46:34,554 --> 00:46:36,387
let me fly you in on my Fire Wheels.
445
00:46:36,720 --> 00:46:39,720
My Five Elements Teleportation is faster.
446
00:46:39,720 --> 00:46:42,388
No. When we set out, the Supreme One told us...
447
00:46:42,388 --> 00:46:44,388
...to refrain from using our powers.
448
00:46:46,430 --> 00:46:48,971
But the mortal world has its own tricks.
449
00:46:50,513 --> 00:46:51,596
Watch this.
450
00:46:55,514 --> 00:46:58,056
Good day, sir.
451
00:46:58,764 --> 00:46:59,806
Who are you?
452
00:47:01,389 --> 00:47:06,015
We are immortals, all the way from Kunlun.
453
00:47:06,015 --> 00:47:08,765
So we have no pass.
454
00:47:08,765 --> 00:47:10,515
No pass?
455
00:47:12,973 --> 00:47:14,890
But, we have this.
456
00:47:20,183 --> 00:47:21,391
Take it.
457
00:47:24,808 --> 00:47:25,683
What is this?
458
00:47:27,350 --> 00:47:28,684
Elixir.
459
00:47:29,767 --> 00:47:30,392
What does it do?
460
00:47:30,809 --> 00:47:31,892
What does it do?!
461
00:47:32,017 --> 00:47:35,684
This elixir contains pure Qi,
462
00:47:35,684 --> 00:47:37,225
the essence of water,
463
00:47:37,225 --> 00:47:38,976
the blessing of benevolent gods,
464
00:47:38,976 --> 00:47:44,018
and the best of Sky, Earth and Man.
465
00:47:44,018 --> 00:47:45,185
One whiff.
466
00:47:45,560 --> 00:47:46,643
And you'll feel refreshed.
467
00:47:46,643 --> 00:47:47,810
One taste.
468
00:47:47,810 --> 00:47:49,768
And all discomfort is gone.
469
00:47:51,477 --> 00:47:54,311
Such an amazing elixir can't be bought...
470
00:47:54,894 --> 00:47:57,602
...no matter how much you're ready to offer.
471
00:47:57,936 --> 00:47:59,311
Consider it our gift...
472
00:47:59,436 --> 00:48:00,436
...to you, our new friend.
473
00:48:03,270 --> 00:48:06,062
Master Ziya, your mortal trick worked!
474
00:48:06,062 --> 00:48:07,728
Come along,
475
00:48:07,728 --> 00:48:09,270
I'll take good care of you.
476
00:48:09,270 --> 00:48:10,020
You're too kind.
477
00:48:10,020 --> 00:48:12,145
I'll drive you into the city myself.
478
00:48:14,062 --> 00:48:16,271
Must His Majesty sacrifice himself...
479
00:48:17,313 --> 00:48:20,313
...on the pyre to dispel the Great Curse?
480
00:48:27,855 --> 00:48:29,147
Maybe...
481
00:48:31,230 --> 00:48:33,480
...only the gods know the answer.
482
00:48:40,065 --> 00:48:40,856
We're here.
483
00:48:40,940 --> 00:48:41,815
Get off.
484
00:48:42,065 --> 00:48:43,106
Keep up.
485
00:48:43,398 --> 00:48:44,190
Hurry.
486
00:49:09,067 --> 00:49:09,650
Master Ziya.
487
00:49:56,237 --> 00:49:58,571
Master Ziya, what's going on?
488
00:50:03,447 --> 00:50:04,447
Looks like...
489
00:50:05,405 --> 00:50:06,780
...we've been sold.
490
00:50:06,780 --> 00:50:07,697
Sold?
491
00:50:07,780 --> 00:50:10,697
I thought you knew your way around here.
492
00:50:12,573 --> 00:50:14,281
I haven't been back in forty years.
493
00:50:14,281 --> 00:50:16,656
It wasn’t like this before.
494
00:50:17,156 --> 00:50:18,573
Bring them over.
495
00:50:20,364 --> 00:50:21,114
Sir,
496
00:50:21,114 --> 00:50:23,406
we have something for His Majesty.
497
00:50:23,406 --> 00:50:24,782
Cut the crap.
498
00:50:46,658 --> 00:50:47,617
That's about enough.
499
00:50:56,909 --> 00:50:57,492
Oh no.
500
00:51:14,494 --> 00:51:14,953
Look!
501
00:51:17,911 --> 00:51:19,161
Thunderbolts!
502
00:51:21,369 --> 00:51:22,703
Go and save those people!
503
00:51:22,870 --> 00:51:23,954
Can we use our powers?
504
00:51:23,954 --> 00:51:24,662
Of course.
505
00:51:25,579 --> 00:51:26,995
Finally!
506
00:52:11,999 --> 00:52:13,541
So the Gods really do exist!
507
00:52:14,291 --> 00:52:15,333
There’s hope for His Majesty!
508
00:52:19,541 --> 00:52:23,459
The alchemist Shen Gongbao from Golden Turtle Island...
509
00:52:23,459 --> 00:52:26,292
...is here to demonstrate his powers for His Majesty.
510
00:52:46,711 --> 00:52:48,502
The honor is mine.
511
00:52:54,252 --> 00:52:55,127
Fascinating.
512
00:52:55,794 --> 00:52:56,836
What sorcery is this?
513
00:52:57,128 --> 00:52:58,170
Your Majesty,
514
00:52:58,420 --> 00:53:01,378
With this spell I can survive beheading.
515
00:53:02,128 --> 00:53:03,795
How about burning?
516
00:53:05,503 --> 00:53:07,628
If one is able to live without his head,
517
00:53:08,212 --> 00:53:11,254
a little fire is nothing to worry about.
518
00:53:11,921 --> 00:53:14,629
Perfect. How long does it take to master it?
519
00:53:15,088 --> 00:53:19,129
It took me a thousand years,
520
00:53:19,588 --> 00:53:22,589
but, with Your Majesty's extraordinary talents,
521
00:53:22,964 --> 00:53:25,964
500 years should be enough.
522
00:53:27,172 --> 00:53:28,214
500 years?
523
00:53:28,339 --> 00:53:29,380
That's right.
524
00:53:30,922 --> 00:53:31,755
Ludicrous!
525
00:53:31,755 --> 00:53:32,798
That hurts.
526
00:53:36,340 --> 00:53:36,840
No!
527
00:53:37,173 --> 00:53:37,673
Don't.
528
00:53:40,215 --> 00:53:41,256
Here. Here.
529
00:53:41,548 --> 00:53:42,590
Over here.
530
00:53:43,048 --> 00:53:44,090
Hurry it up!
531
00:53:45,632 --> 00:53:48,174
Jiang Ziya, Taoist Monk from Kunlun,
532
00:53:48,716 --> 00:53:50,716
has something to present to His Majesty.
533
00:53:59,633 --> 00:54:00,675
What is it?
534
00:54:01,133 --> 00:54:02,508
What I have here...
535
00:54:03,133 --> 00:54:05,550
...is the Fengshen Bang.
536
00:54:08,759 --> 00:54:10,676
What does it do?
537
00:54:11,051 --> 00:54:13,259
A great turmoil is on the horizon.
538
00:54:13,718 --> 00:54:18,301
I was sent by my master, the Supreme One, to bring the
Fengshen Bang...
539
00:54:18,759 --> 00:54:21,635
...to the King of All Realms.
540
00:54:22,510 --> 00:54:26,510
When the King unseals it and invests the new gods,
541
00:54:26,719 --> 00:54:29,844
the Fengshen Bang will dispel the Great Curse...
542
00:54:30,219 --> 00:54:33,428
...and all of humanity will be saved.
543
00:54:35,178 --> 00:54:37,136
Can such a small scroll...
544
00:54:37,386 --> 00:54:38,928
...really remove the Great Curse?
545
00:54:38,970 --> 00:54:41,178
More than that!
546
00:54:48,971 --> 00:54:53,179
The Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by the
Lady Nuwa.
547
00:54:53,679 --> 00:54:57,930
It absorbs the Qi energy of the dead,
548
00:54:58,513 --> 00:55:02,847
or what we may call “souls”.
549
00:55:03,013 --> 00:55:06,222
Once Your Majesty unseals the Fengshen Bang...
550
00:55:06,555 --> 00:55:09,639
all this energy will be yours...
551
00:55:10,056 --> 00:55:13,223
...to command.
552
00:55:13,889 --> 00:55:14,931
That means,
553
00:55:15,473 --> 00:55:17,014
the more people die,
554
00:55:17,348 --> 00:55:19,349
the more powerful the Fengshen Bang becomes?
555
00:55:19,432 --> 00:55:21,599
Your Majesty is insightful.
556
00:55:22,140 --> 00:55:25,307
So the Great Curse may in fact be a blessing.
557
00:55:25,390 --> 00:55:27,140
Your Majesty is all-knowing.
558
00:55:28,432 --> 00:55:29,724
This sorcerer is a demon.
559
00:55:30,099 --> 00:55:30,725
Well, then...
560
00:55:31,225 --> 00:55:32,600
...we’ll share in the rewards!
561
00:55:32,766 --> 00:55:33,683
Hang on.
562
00:55:34,808 --> 00:55:36,933
The authenticity...
563
00:55:38,975 --> 00:55:41,266
...of the Fengshen Bang...
564
00:55:43,767 --> 00:55:46,392
...is yet to be proven.
565
00:55:46,726 --> 00:55:48,142
How do we do that?
566
00:55:48,351 --> 00:55:52,059
I could do it...
567
00:55:52,851 --> 00:55:55,310
if I had a freshly-deceased human.
568
00:56:06,728 --> 00:56:09,644
Soul Revelation!
569
00:56:43,522 --> 00:56:47,272
Your Majesty is most decisive,
570
00:56:47,897 --> 00:56:50,939
but there's something else.
571
00:56:51,272 --> 00:56:55,023
A pattern of steps is needed to unseal the Fengshen Bang.
572
00:56:55,773 --> 00:56:57,690
Let me show you.
573
00:56:57,690 --> 00:56:59,107
Watch carefully.
574
00:57:18,234 --> 00:57:19,692
Is this...?
575
00:57:26,775 --> 00:57:28,818
Can it be...
576
00:57:29,485 --> 00:57:32,651
...the Steps of the Cosmos?
577
00:57:33,860 --> 00:57:35,901
Not so fast, my Taoist Brother.
578
00:57:35,943 --> 00:57:36,985
Run!
579
00:57:37,110 --> 00:57:38,151
Stop them!
580
00:57:48,027 --> 00:57:49,277
Don't kill anyone!
581
00:57:49,277 --> 00:57:50,194
Got it!
582
00:58:17,322 --> 00:58:18,239
Easy! Easy!
583
00:58:32,031 --> 00:58:33,365
Master Ziya!
584
00:58:47,949 --> 00:58:50,199
Yin Jiao! Ji Fa! Get the Fengshen Bang!
585
00:58:55,158 --> 00:58:55,700
Come on!
586
00:58:56,158 --> 00:58:57,283
Out of my way!
587
00:58:59,575 --> 00:59:00,700
Go after them!
588
00:59:28,786 --> 00:59:29,536
Water Teleportation!
589
00:59:56,705 --> 00:59:58,455
Ji Fa, you go that way!
590
01:00:30,500 --> 01:00:32,833
It's dangerous! Stop!
591
01:00:35,458 --> 01:00:36,333
You stop!
592
01:00:37,084 --> 01:00:38,167
It's a dead end.
593
01:00:38,292 --> 01:00:39,209
If you come closer,
594
01:00:39,626 --> 01:00:40,917
I'll jump.
595
01:00:40,959 --> 01:00:42,417
You’ve come all this way,
596
01:00:42,876 --> 01:00:43,876
why change your mind now?
597
01:00:44,126 --> 01:00:45,751
Just pretend I was never here.
598
01:00:46,126 --> 01:00:47,834
That solves everything, doesn't it?
599
01:00:48,084 --> 01:00:49,752
Go back! Go back!
600
01:00:50,127 --> 01:00:52,377
The Fengshen Bang belongs to the King of All Realms,
601
01:00:52,543 --> 01:00:53,835
and that King is my father.
602
01:00:54,002 --> 01:00:55,502
What right do you have to keep it?
603
01:00:55,502 --> 01:00:57,252
I was going to give it to him,
604
01:00:57,585 --> 01:00:59,252
but I can't now.
605
01:00:59,252 --> 01:01:00,128
You despicable cheat.
606
01:01:04,669 --> 01:01:05,586
Tell me,
607
01:01:06,003 --> 01:01:08,003
what does it mean to be King of All Realms?
608
01:01:08,711 --> 01:01:10,169
If he can slaughter...
609
01:01:10,169 --> 01:01:11,962
...an innocent man,
610
01:01:11,962 --> 01:01:15,129
how can he be trusted with all of humanity?
611
01:01:15,879 --> 01:01:16,670
My father is willing...
612
01:01:16,670 --> 01:01:17,962
The Great Curse is coming,
613
01:01:20,004 --> 01:01:22,045
and countless lives will be lost every day.
614
01:01:22,254 --> 01:01:25,588
Yet he called this a blessing!
615
01:01:25,588 --> 01:01:26,380
Tell me.
616
01:01:26,796 --> 01:01:28,130
If you were King,
617
01:01:28,255 --> 01:01:29,255
would you do the same?
618
01:01:29,338 --> 01:01:30,088
Shut up!
619
01:01:31,421 --> 01:01:33,380
Return the Fengshen Bang to my father!
620
01:02:07,383 --> 01:02:10,216
Old Man, hand over the Fengshen Bang.
621
01:02:11,009 --> 01:02:13,134
Without it, His Majesty will die.
622
01:02:13,842 --> 01:02:15,217
If I give it to him,
623
01:02:16,175 --> 01:02:19,050
I'm afraid the rest of the world will meet that same fate.
624
01:02:19,592 --> 01:02:20,509
Nonsense!
625
01:02:21,300 --> 01:02:22,551
His Majesty is a hero!
626
01:02:22,760 --> 01:02:24,968
But he takes you as fools.
627
01:02:27,676 --> 01:02:30,093
He doesn't care about anyone else.
628
01:02:30,593 --> 01:02:32,718
He cares only about himself.
629
01:02:33,343 --> 01:02:34,260
Yin Jiao.
630
01:02:38,219 --> 01:02:38,677
Yin Jiao,
631
01:02:39,094 --> 01:02:40,177
he just saved your life.
632
01:02:40,219 --> 01:02:41,052
I don't care.
633
01:02:41,552 --> 01:02:42,927
I need to save my father.
634
01:02:57,428 --> 01:02:58,554
Master Ziya!
635
01:03:03,638 --> 01:03:05,096
Don't hurt him. Don't!
636
01:03:17,847 --> 01:03:19,097
Where is my Fengshen Bang?
637
01:03:19,264 --> 01:03:20,597
Release him!
638
01:03:24,890 --> 01:03:25,556
Ji Fa,
639
01:03:25,556 --> 01:03:26,806
take the Fengshen Bang and run!
640
01:03:26,806 --> 01:03:28,223
Don't do it. Don't do it.
641
01:03:28,765 --> 01:03:30,098
You wouldn't dare.
642
01:03:30,098 --> 01:03:31,140
Don't let go!
643
01:03:32,140 --> 01:03:33,599
Don't do it!
644
01:03:37,224 --> 01:03:38,432
He let go.
645
01:03:39,182 --> 01:03:40,724
Thunderbolts!
646
01:03:46,642 --> 01:03:48,017
He actually jumped!
647
01:04:04,434 --> 01:04:05,101
Yin Jiao.
648
01:05:06,273 --> 01:05:07,815
Master,
649
01:05:08,649 --> 01:05:10,690
I have something important to report to you.
650
01:05:11,190 --> 01:05:12,315
It’s the Fengshen Bang.
651
01:05:12,732 --> 01:05:15,649
I actually saw the Fengshen Bang.
652
01:05:16,357 --> 01:05:19,441
If you saw the Fengshen Bang,
653
01:05:19,441 --> 01:05:22,108
why didn't you bring it to me?
654
01:05:22,608 --> 01:05:24,775
Forgive me, Master.
655
01:05:26,400 --> 01:05:27,900
It's not that I didn't try,
656
01:05:28,691 --> 01:05:32,276
but the Kunlun monk had lots of backup.
657
01:05:33,109 --> 01:05:34,192
I was...
658
01:05:35,109 --> 01:05:36,984
What Kunlun monk?
659
01:05:38,609 --> 01:05:40,984
How dare he bully you?
660
01:05:41,276 --> 01:05:44,402
Master, let's go teach them a lesson!
661
01:05:48,735 --> 01:05:51,152
This spell is for “Soul Instillation”.
662
01:05:52,485 --> 01:05:53,860
Our Master is good to you.
663
01:05:54,861 --> 01:05:56,236
What are you waiting for? Go!
664
01:05:56,861 --> 01:05:58,236
Thank you, Master.
665
01:06:29,030 --> 01:06:29,863
Master Ziya.
666
01:06:30,739 --> 01:06:32,614
You're awake.
667
01:06:33,197 --> 01:06:34,822
Yin Shou is the King of All Realms,
668
01:06:34,947 --> 01:06:37,156
but you won’t give the Fengshen Bang to him.
669
01:06:37,406 --> 01:06:39,364
What's the point of us staying here?
670
01:06:39,739 --> 01:06:41,782
Right! We haven't met anyone nice...
671
01:06:41,782 --> 01:06:43,115
...since we began this journey.
672
01:06:43,115 --> 01:06:45,073
You almost lost your life.
673
01:06:46,657 --> 01:06:48,490
Why don’t we take the Fengshen Bang back to Kunlun...
674
01:06:48,490 --> 01:06:50,782
...and leave these mortals to their own devices?
675
01:06:53,282 --> 01:06:55,824
Yin Jiao is the Crown Prince.
676
01:06:55,824 --> 01:06:58,616
He is the next King of All Realms.
677
01:07:01,783 --> 01:07:03,949
He’s not like his father.
678
01:07:03,949 --> 01:07:06,617
Yin Jiao? How long do we have to wait...
679
01:07:06,617 --> 01:07:08,409
...for him to become King?
680
01:07:12,200 --> 01:07:14,034
Who said anything about waiting?
681
01:07:18,535 --> 01:07:21,576
Could it be another demon?
682
01:07:33,494 --> 01:07:34,619
Stop.
683
01:07:52,704 --> 01:07:55,746
Where did this baby come from?
684
01:07:58,079 --> 01:08:00,288
So strange. Must be a demon.
685
01:08:02,954 --> 01:08:04,997
My Lord, be careful.
686
01:08:32,541 --> 01:08:37,582
A pitiful thing, all alone.
687
01:08:48,792 --> 01:08:49,792
Sir,
688
01:08:50,875 --> 01:08:53,084
that thing in your arms might be a demon.
689
01:08:54,959 --> 01:08:56,793
Better to kill it now,
690
01:08:58,043 --> 01:08:59,876
before it becomes a threat.
691
01:09:03,001 --> 01:09:05,294
If you can't do it, we will.
692
01:09:05,669 --> 01:09:07,294
It’s just a child.
693
01:09:09,502 --> 01:09:11,460
Even if he is a demon,
694
01:09:11,710 --> 01:09:15,670
whether he grows up to be good or evil...
695
01:09:15,753 --> 01:09:19,545
... depends on how he is raised.
696
01:09:19,920 --> 01:09:22,045
We can't jump to conclusions.
697
01:09:22,045 --> 01:09:24,420
You are absolutely right.
698
01:09:24,920 --> 01:09:27,462
Nezha, Yang Jian, stay your hands.
699
01:09:28,879 --> 01:09:33,712
I am Jiang Ziya. We come from Kunlun.
700
01:09:34,837 --> 01:09:37,379
I am Ji Chang, from Xiqi.
701
01:09:39,422 --> 01:09:41,838
The Duke of the West. It's an honor.
702
01:09:49,130 --> 01:09:51,006
The child is frail.
703
01:09:51,423 --> 01:09:53,256
To save his life,
704
01:09:53,256 --> 01:09:56,381
I propose we send him to Kunlun...
705
01:09:56,381 --> 01:10:00,381
...for my master, the Supreme One, to raise.
706
01:10:02,507 --> 01:10:05,757
I've heard a great deal about the Supreme One.
707
01:10:05,965 --> 01:10:11,049
It would be the child’s honor to be taught by him.
708
01:10:12,424 --> 01:10:15,633
Then you should name the child,
709
01:10:15,883 --> 01:10:17,758
so you’ll know him if you meet again.
710
01:10:19,716 --> 01:10:25,050
His birth was accompanied by thunder.
711
01:10:25,801 --> 01:10:29,259
Let's name him Lei Zhenzi.
712
01:10:30,342 --> 01:10:34,301
Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun.
713
01:10:34,301 --> 01:10:35,217
Right away.
714
01:10:45,885 --> 01:10:49,511
Strange things keep happening these days.
715
01:10:50,219 --> 01:10:54,844
Is that why you're going to Zhaoge?
716
01:10:54,969 --> 01:10:56,428
We have a new king now.
717
01:10:56,428 --> 01:11:00,678
It's customary for the Four Dukes...
718
01:11:00,678 --> 01:11:03,095
...to pay our respects in person.
719
01:11:03,095 --> 01:11:05,637
So the other three Dukes are also on their way?
720
01:11:05,679 --> 01:11:06,345
Yes.
721
01:11:12,179 --> 01:11:15,596
You asked Ji Chang to summon us...
722
01:11:15,596 --> 01:11:19,721
...to dethrone Yin Shou and make Yin Jiao the new King.
723
01:11:20,180 --> 01:11:21,055
Exactly.
724
01:11:21,430 --> 01:11:22,680
Yin Shou has promised...
725
01:11:23,096 --> 01:11:25,597
...to sacrifice himself to lift the Great Curse.
726
01:11:25,597 --> 01:11:26,597
Fool!
727
01:11:27,389 --> 01:11:29,306
You really believe he would burn himself?
728
01:11:30,056 --> 01:11:31,681
When the pyre is built,
729
01:11:32,014 --> 01:11:34,264
we'll see if he keeps his word.
730
01:11:34,264 --> 01:11:34,639
How can you...
731
01:11:34,639 --> 01:11:36,848
There is no time to lose.
732
01:11:37,223 --> 01:11:40,640
The Great Curse has spread to all realms.
733
01:11:40,640 --> 01:11:44,307
Plagues in the North,
734
01:11:44,557 --> 01:11:47,223
water turning foul in the East,
735
01:11:47,848 --> 01:11:51,933
babies stillborn in the South,
736
01:11:52,349 --> 01:11:55,683
and crop failure in the West.
737
01:11:56,099 --> 01:11:59,474
The longer we wait, the greater the devastation.
738
01:12:00,434 --> 01:12:02,600
This curse was brought on by the Yin family.
739
01:12:02,684 --> 01:12:04,517
It's their responsibility to end it.
740
01:12:05,100 --> 01:12:07,350
The Shang King is the King of All Realms.
741
01:12:07,350 --> 01:12:08,475
The world is his.
742
01:12:08,475 --> 01:12:10,100
This world...
743
01:12:10,100 --> 01:12:12,601
...is not the King's world,
744
01:12:12,601 --> 01:12:15,143
but everyone's world.
745
01:12:15,143 --> 01:12:16,060
Fascinating...
746
01:12:18,643 --> 01:12:20,560
Fascinating...
747
01:12:22,185 --> 01:12:27,061
The Duke of the West’s divinations have never been wrong.
748
01:12:27,061 --> 01:12:28,311
So, what does it say?
749
01:12:28,602 --> 01:12:31,936
The hexagram indicates “deception”.
750
01:12:32,477 --> 01:12:36,312
The killing of a king was not righteous,
751
01:12:36,812 --> 01:12:40,812
and a throne fell into undeserving hands.
752
01:12:41,437 --> 01:12:44,062
So it would seem,
753
01:12:45,437 --> 01:12:52,354
the King was not killed by Yin Qi, but someone else.
754
01:12:53,479 --> 01:12:54,979
Who would that be?
755
01:12:54,979 --> 01:12:58,729
Who else but Yin Shou?
756
01:12:58,729 --> 01:13:01,689
It's not right to jump to such conclusions.
757
01:13:06,105 --> 01:13:08,147
Are you with us or not?
758
01:13:08,147 --> 01:13:09,564
It's treason,
759
01:13:11,981 --> 01:13:14,273
with little chance of success.
760
01:13:18,815 --> 01:13:21,356
How about you, Ji Chang?
761
01:13:21,690 --> 01:13:28,607
Don't forget our sons are kept as hostages in Zhaoge.
762
01:13:32,607 --> 01:13:34,024
So be it.
763
01:13:35,692 --> 01:13:37,108
So be it!
764
01:13:37,108 --> 01:13:39,358
I'll return to the south and rally my troops.
765
01:13:39,442 --> 01:13:42,567
I can do this without you.
766
01:13:44,025 --> 01:13:45,400
Stop! Nobody move!
767
01:13:49,776 --> 01:13:52,901
You dare to plot treason!
768
01:13:53,234 --> 01:13:55,901
He's alone. Kill him.
769
01:13:55,901 --> 01:13:57,944
No!
770
01:14:00,277 --> 01:14:03,277
It's my son, Ji Fa.
771
01:14:06,027 --> 01:14:08,610
I am Ji Fa, a guard of the royal court.
772
01:14:09,277 --> 01:14:12,778
I saw Yin Qi kill his father with my own eyes,
773
01:14:13,570 --> 01:14:15,903
and yet you try to smear His Majesty...
774
01:14:16,070 --> 01:14:17,611
...with these false divinations!
775
01:14:18,153 --> 01:14:19,486
Do you see?
776
01:14:19,695 --> 01:14:21,654
He's been a hostage so long...
777
01:14:22,071 --> 01:14:24,112
...that he takes Yin Shou to be his father.
778
01:14:24,487 --> 01:14:26,737
What good is a son like that?
779
01:14:27,029 --> 01:14:28,404
Kill him.
780
01:14:38,655 --> 01:14:40,697
You’re not getting away!
781
01:14:45,739 --> 01:14:47,073
Ji Fa! We finally found you. -Brethren!
782
01:14:47,156 --> 01:14:49,281
We are the royal guards. Drop your weapons!
783
01:14:49,281 --> 01:14:50,698
Step aside!
784
01:14:58,240 --> 01:14:59,949
They say you can see the future.
785
01:15:00,699 --> 01:15:01,574
Ji Chang,
786
01:15:02,907 --> 01:15:04,532
are you able to see...
787
01:15:05,532 --> 01:15:06,990
...your own death?
788
01:15:08,282 --> 01:15:10,158
Your Majesty,
789
01:15:11,158 --> 01:15:12,616
a fortune teller...
790
01:15:13,116 --> 01:15:15,491
...can see the future...
791
01:15:15,491 --> 01:15:17,491
...of everything...
792
01:15:18,033 --> 01:15:19,033
...except for...
793
01:15:19,825 --> 01:15:21,867
...his own fortunes.
794
01:15:21,992 --> 01:15:23,576
What do you see now?
795
01:15:24,659 --> 01:15:26,659
It shows here that,
796
01:15:27,909 --> 01:15:29,201
Your Majesty,
797
01:15:30,284 --> 01:15:34,785
will die by the hand of your own flesh and blood.
798
01:15:43,577 --> 01:15:45,078
Everyone knows that...
799
01:15:45,661 --> 01:15:47,578
...I intend to sacrifice myself...
800
01:15:47,786 --> 01:15:49,661
...to save the world.
801
01:15:49,703 --> 01:15:50,661
Ji Chang,
802
01:15:51,744 --> 01:15:53,286
you’re nothing but a fake!
803
01:15:54,578 --> 01:15:57,079
Go! Stand before your fathers.
804
01:16:05,829 --> 01:16:07,496
When Yin Qi killed our father,
805
01:16:08,246 --> 01:16:09,913
your sons were all there,
806
01:16:10,538 --> 01:16:11,705
they saw everything that happened.
807
01:16:12,830 --> 01:16:13,955
But the four of you...
808
01:16:14,455 --> 01:16:16,663
...would believe baseless rumors...
809
01:16:17,080 --> 01:16:19,664
...over what they saw with their own eyes.
810
01:16:20,414 --> 01:16:21,872
You’re not stupid.
811
01:16:22,706 --> 01:16:25,081
You’re simply treasonous.
812
01:16:29,456 --> 01:16:32,457
Take a good look at these traitors.
813
01:16:34,498 --> 01:16:36,332
They used to be your fathers.
814
01:16:37,457 --> 01:16:38,165
Now,
815
01:16:38,957 --> 01:16:41,457
they're sinners that betrayed the Shang.
816
01:16:41,957 --> 01:16:43,416
My sister is your wife,
817
01:16:43,749 --> 01:16:45,666
the Queen.
818
01:16:45,916 --> 01:16:48,124
The Crown Prince, Yin Jiao, is my nephew.
819
01:16:48,916 --> 01:16:50,541
Why would I be a traitor?
820
01:16:52,541 --> 01:16:53,999
With the gods as my witnesses,
821
01:16:53,999 --> 01:16:56,125
I never intended to betray you.
822
01:16:56,667 --> 01:16:57,959
Yin Shou!
823
01:17:00,334 --> 01:17:01,917
You killed your father and your brother,
824
01:17:02,000 --> 01:17:03,209
and brought on the Great Curse.
825
01:17:03,292 --> 01:17:04,167
You...
826
01:17:05,000 --> 01:17:07,626
...are the sinner.
827
01:17:11,001 --> 01:17:12,210
Your fathers...
828
01:17:12,960 --> 01:17:15,710
...kept their favorite sons close to them,
829
01:17:16,835 --> 01:17:18,961
well-fed and well-dressed,
830
01:17:20,252 --> 01:17:21,836
waiting to one day inherit...
831
01:17:21,836 --> 01:17:23,502
...their throne.
832
01:17:25,294 --> 01:17:26,627
Whereas you...
833
01:17:27,002 --> 01:17:30,212
...were abandoned here in distant Zhaoge,
834
01:17:30,212 --> 01:17:32,170
to fend for yourselves.
835
01:17:35,295 --> 01:17:36,128
And now,
836
01:17:37,962 --> 01:17:39,295
you’ve all grown up,
837
01:17:40,545 --> 01:17:43,629
trained by my hand to become Shang warriors.
838
01:17:45,754 --> 01:17:47,129
Your power and courage...
839
01:17:47,379 --> 01:17:50,629
...have been forged in mortal combat.
840
01:17:52,421 --> 01:17:54,464
No one can tell you what to do.
841
01:17:56,714 --> 01:18:00,047
You are far stronger than your brothers back home.
842
01:18:00,714 --> 01:18:04,380
You are far more qualified to succeed your fathers.
843
01:18:07,090 --> 01:18:10,840
Now, I give you a chance to take what is rightfully yours.
844
01:18:12,923 --> 01:18:15,173
Whoever kills his father...
845
01:18:18,882 --> 01:18:20,632
...can take his place.
846
01:18:27,924 --> 01:18:29,092
Draw your swords!
847
01:18:51,259 --> 01:18:54,552
Have you forgotten how Su Quanxiao died?
848
01:18:58,135 --> 01:18:59,469
Father!
849
01:19:01,302 --> 01:19:02,635
If you don’t kill your father,
850
01:19:03,969 --> 01:19:06,678
he will one day kill you.
851
01:19:14,595 --> 01:19:15,720
Father!
852
01:19:37,388 --> 01:19:38,222
Good.
853
01:19:38,513 --> 01:19:39,389
Chong Yingbiao,
854
01:19:39,848 --> 01:19:41,931
you are now Duke of the North.
855
01:19:48,931 --> 01:19:50,056
You fool!
856
01:19:52,807 --> 01:19:54,890
Do it!
857
01:19:58,474 --> 01:19:59,307
No!
858
01:19:59,599 --> 01:20:00,349
No!
859
01:20:00,390 --> 01:20:01,099
No!
860
01:20:02,765 --> 01:20:04,308
My son!
861
01:20:06,975 --> 01:20:07,891
My son!
862
01:20:26,727 --> 01:20:27,852
You must...
863
01:20:28,102 --> 01:20:29,685
...stay alive.
864
01:20:31,518 --> 01:20:32,560
Jiang Wenhuan,
865
01:20:33,352 --> 01:20:35,060
you are now Duke of the East.
866
01:20:35,935 --> 01:20:36,768
Father!
867
01:20:56,895 --> 01:20:57,854
Ji Fa,
868
01:20:58,312 --> 01:21:00,020
what are you waiting for?
869
01:21:06,105 --> 01:21:08,271
You wish to plead for your father's life?
870
01:21:10,105 --> 01:21:10,646
No.
871
01:21:11,813 --> 01:21:13,355
Ji Chang is a traitor...
872
01:21:13,355 --> 01:21:15,231
...who deserves to be executed.
873
01:21:15,272 --> 01:21:17,522
The Four Dukes plotted treason...
874
01:21:18,106 --> 01:21:20,397
...because they were misled by Ji Chang.
875
01:21:20,397 --> 01:21:21,772
Ji Chang is the culprit,
876
01:21:21,981 --> 01:21:23,022
he started the conspiracy.
877
01:21:23,439 --> 01:21:24,397
If we kill him,
878
01:21:24,772 --> 01:21:26,857
his sins will be covered up...
879
01:21:26,857 --> 01:21:28,690
...and no one will know the truth.
880
01:21:32,440 --> 01:21:35,065
He has to apologize in public...
881
01:21:35,982 --> 01:21:37,691
...to let the people know that...
882
01:21:38,233 --> 01:21:40,566
...the Four Dukes attempted treason,
883
01:21:41,233 --> 01:21:43,483
and it was Your Majesty's decisiveness...
884
01:21:43,733 --> 01:21:45,566
...that saved the Shang.
885
01:21:52,317 --> 01:21:54,734
You let the Fengshen Bang get away.
886
01:21:55,192 --> 01:21:56,275
That was a failure.
887
01:21:57,150 --> 01:21:59,817
You captured four traitors for the Shang.
888
01:22:00,150 --> 01:22:01,068
That’s to your credit.
889
01:22:02,485 --> 01:22:03,401
Guards!
890
01:22:07,151 --> 01:22:09,443
Put Ji Chang in the dungeon.
891
01:22:42,571 --> 01:22:43,488
Father.
892
01:22:47,738 --> 01:22:48,655
Father.
893
01:23:06,156 --> 01:23:07,948
That jade circle...
894
01:23:09,906 --> 01:23:14,324
...was my gift to you...
895
01:23:14,657 --> 01:23:17,032
...when I sent you here to be a hostage.
896
01:23:17,532 --> 01:23:20,324
Do you remember what it means?
897
01:23:21,616 --> 01:23:22,699
His Majesty promised me that,
898
01:23:23,074 --> 01:23:24,117
as soon as you confess your crime,
899
01:23:24,408 --> 01:23:25,575
he will let you go back to Xiqi.
900
01:23:26,450 --> 01:23:27,908
The circle...
901
01:23:28,908 --> 01:23:31,617
...means that one day you will return.
902
01:23:33,908 --> 01:23:35,826
It's planting season soon.
903
01:23:36,451 --> 01:23:36,951
Xiqi...
904
01:23:36,951 --> 01:23:40,076
Your false prophecies fomented treason.
905
01:23:41,118 --> 01:23:42,534
Why won’t you admit that?
906
01:23:47,452 --> 01:23:48,827
I was wrong.
907
01:23:51,494 --> 01:23:52,827
I shouldn't have...
908
01:23:54,160 --> 01:24:00,120
...sent you to live with such an evil person as Yin Shou.
909
01:24:00,703 --> 01:24:02,328
How can you call him evil?
910
01:24:04,286 --> 01:24:05,745
I saw with my own eyes...
911
01:24:05,745 --> 01:24:07,620
...how he fought for our country.
912
01:24:08,036 --> 01:24:09,370
I heard with my own ears...
913
01:24:09,911 --> 01:24:11,579
...how he intends to sacrifice himself...
914
01:24:11,829 --> 01:24:13,662
...to appease the Great Curse.
915
01:24:14,829 --> 01:24:15,996
As for you,
916
01:24:16,621 --> 01:24:17,871
you were in Xiqi.
917
01:24:18,412 --> 01:24:19,787
You didn't witness any of that,
918
01:24:20,704 --> 01:24:23,247
and yet you judge him based on a handful of sticks.
919
01:24:24,705 --> 01:24:26,580
It’s ridiculous.
920
01:24:30,997 --> 01:24:32,372
My son,
921
01:24:33,330 --> 01:24:35,456
what you see...
922
01:24:36,373 --> 01:24:41,206
...might only be what Yin Shou wants you to see,
923
01:24:42,789 --> 01:24:44,456
and what you believe...
924
01:24:45,373 --> 01:24:49,457
...might only be what Yin Shou wants you to believe.
925
01:24:55,332 --> 01:24:56,457
Father.
926
01:25:01,583 --> 01:25:03,041
If...
927
01:25:03,625 --> 01:25:06,500
...you truly believed all that,
928
01:25:07,666 --> 01:25:11,876
you would have killed me yesterday in court.
929
01:25:17,917 --> 01:25:19,376
I'm your son.
930
01:25:20,542 --> 01:25:22,252
How could I kill you?
931
01:25:28,793 --> 01:25:30,168
Remember,
932
01:25:31,335 --> 01:25:34,836
it doesn't matter whose son you are.
933
01:25:36,253 --> 01:25:40,878
What matters is who you are.
934
01:26:02,171 --> 01:26:04,546
Such a beautiful body.
935
01:26:06,588 --> 01:26:07,796
To kill it...
936
01:26:08,797 --> 01:26:10,589
...would be a shame, no?
937
01:26:13,297 --> 01:26:15,131
Everything started with you,
938
01:26:16,214 --> 01:26:17,964
perhaps it should end with you as well.
939
01:26:22,882 --> 01:26:24,007
It would appear that...
940
01:26:25,340 --> 01:26:28,173
...I’ve awakened a beast.
941
01:26:35,633 --> 01:26:36,758
Keep me around.
942
01:26:39,049 --> 01:26:40,591
I know a way for us...
943
01:26:42,508 --> 01:26:47,467
...to share immortality.
944
01:26:53,259 --> 01:26:55,718
I ask Your Majesty to execute me.
945
01:26:58,135 --> 01:26:59,676
On what grounds?
946
01:27:00,385 --> 01:27:02,968
Jiang Huanchu, Duke of the East,
947
01:27:02,968 --> 01:27:04,718
was executed by Your Majesty.
948
01:27:05,135 --> 01:27:07,677
As his sister, I deserve the same punishment.
949
01:27:08,844 --> 01:27:10,427
You believe he was wronged?
950
01:27:13,469 --> 01:27:15,427
The Four Dukes were loyal men.
951
01:27:16,302 --> 01:27:18,052
By killing them,
952
01:27:18,386 --> 01:27:20,387
you betrayed the trust of your subjects.
953
01:27:21,095 --> 01:27:23,803
Their sons were loving children.
954
01:27:23,803 --> 01:27:25,678
By forcing them to kill their fathers,
955
01:27:25,678 --> 01:27:27,470
you’ve abandoned all morality.
956
01:27:29,137 --> 01:27:30,679
What you killed...
957
01:27:30,679 --> 01:27:32,804
...was more than four men.
958
01:27:32,804 --> 01:27:34,763
You killed the trust of the world...
959
01:27:34,763 --> 01:27:37,388
...and the Shang reign of the last 500 years.
960
01:27:38,721 --> 01:27:40,096
As the Queen...
961
01:27:40,763 --> 01:27:42,972
...of this country,
962
01:27:42,972 --> 01:27:45,555
it’s my duty to advise the King.
963
01:27:45,555 --> 01:27:47,680
As your wife,
964
01:27:47,680 --> 01:27:50,972
it’s my duty to address your sins.
965
01:27:50,972 --> 01:27:52,972
Perhaps my death can serve to...
966
01:27:52,972 --> 01:27:54,931
...bring you to your senses.
967
01:27:55,181 --> 01:27:57,181
The dead are already gone.
968
01:27:59,681 --> 01:28:02,140
Why waste your own life?
969
01:28:08,391 --> 01:28:10,557
A body such as yours...
970
01:28:11,474 --> 01:28:13,141
...is not easy to come by.
971
01:28:16,516 --> 01:28:18,183
As Queen,
972
01:28:20,183 --> 01:28:22,225
you deserve to have...
973
01:28:22,225 --> 01:28:24,017
...all the joy in the world.
974
01:28:33,393 --> 01:28:35,351
Why don't you join us...
975
01:28:36,518 --> 01:28:38,934
...in our joy?
976
01:29:43,357 --> 01:29:45,815
No wonder His Majesty is so fond of you.
977
01:29:48,732 --> 01:29:50,440
Even I...
978
01:29:51,399 --> 01:29:54,066
...can’t help feeling drawn to you.
979
01:30:01,191 --> 01:30:04,234
Strange that a place as cold and remote as Jizhou...
980
01:30:05,776 --> 01:30:09,776
...was able to produce a stunning beauty like you.
981
01:30:20,943 --> 01:30:22,152
If I were the King,
982
01:30:22,152 --> 01:30:25,235
I, too, would fall under your spell.
983
01:30:28,153 --> 01:30:30,486
Evil temptress,
984
01:30:30,861 --> 01:30:32,528
begone from this world!
985
01:31:34,449 --> 01:31:35,366
Demon!
986
01:32:38,664 --> 01:32:39,580
Your Majesty!
987
01:32:39,664 --> 01:32:42,080
So you do intend to kill me!
988
01:32:42,705 --> 01:32:43,455
Father!
989
01:32:47,039 --> 01:32:47,580
She’s not human!
990
01:32:47,872 --> 01:32:48,831
She’s a fox demon!
991
01:32:49,248 --> 01:32:50,415
Protect His Majesty!
992
01:32:53,915 --> 01:32:54,706
Guards!
993
01:33:23,875 --> 01:33:25,168
Ji Fa.
994
01:33:29,376 --> 01:33:30,959
What should I do?
995
01:33:36,419 --> 01:33:38,502
This leads to outside the Meridian Gate.
996
01:33:38,752 --> 01:33:41,252
Go to High Priest Bi Gan and hide there.
997
01:33:45,044 --> 01:33:45,835
If you let me go,
998
01:33:46,960 --> 01:33:47,753
what will happen to you?
999
01:33:49,795 --> 01:33:50,961
Give me the Daemon Duke’s sword.
1000
01:34:03,337 --> 01:34:03,921
Ji Fa.
1001
01:34:08,754 --> 01:34:09,587
Chong Yingbiao,
1002
01:34:10,337 --> 01:34:11,171
it's dark in there.
1003
01:34:11,422 --> 01:34:12,880
I'll find you a torch.
1004
01:34:15,088 --> 01:34:15,880
Bring me...
1005
01:34:16,922 --> 01:34:17,713
...a torch!
1006
01:34:27,589 --> 01:34:29,589
The Great Curse is upon us,
1007
01:34:29,589 --> 01:34:31,048
and evildoers are everywhere.
1008
01:34:31,048 --> 01:34:33,756
We are in a time of crisis.
1009
01:34:33,756 --> 01:34:35,174
To make the Great Curse abate,
1010
01:34:35,174 --> 01:34:36,799
the evildoers must be rooted out.
1011
01:34:36,799 --> 01:34:39,590
This shows His Majesty's concern for his people.
1012
01:34:39,590 --> 01:34:41,049
The Four Dukes...
1013
01:34:41,049 --> 01:34:42,465
...of the East, West, South and North...
1014
01:34:42,465 --> 01:34:44,090
...were ungrateful traitors...
1015
01:34:44,090 --> 01:34:45,840
...who plotted treason.
1016
01:34:45,840 --> 01:34:47,716
Now that they've failed,
1017
01:34:47,716 --> 01:34:49,341
they are either dead or in prison.
1018
01:34:49,341 --> 01:34:50,966
The Queen, Jiang,
1019
01:34:50,966 --> 01:34:52,466
didn't know her place as a woman,
1020
01:34:52,466 --> 01:34:53,591
and spoke out of turn.
1021
01:34:53,591 --> 01:34:55,300
Ashamed of what she did,
1022
01:34:55,300 --> 01:34:57,216
she drowned herself. -Kneel before the Duke of The North!
1023
01:34:57,216 --> 01:34:58,801
The Crown Prince, Yin Jiao,
1024
01:34:58,801 --> 01:35:00,509
utterly lacking in morals,
1025
01:35:00,509 --> 01:35:02,092
crept into the palace at night...
1026
01:35:02,092 --> 01:35:04,051
...to kill his father and king.
1027
01:35:04,051 --> 01:35:06,009
After he failed, he fled...
1028
01:35:06,009 --> 01:35:08,634
...and is now a wanted man.
1029
01:35:18,927 --> 01:35:21,260
This sword of Yin Jiao’s is sharp indeed.
1030
01:35:33,386 --> 01:35:35,137
I’ve had my eye on you for days now.
1031
01:35:36,012 --> 01:35:37,637
Where are you hiding Yin Jiao?
1032
01:35:39,304 --> 01:35:40,304
At the stable?
1033
01:35:41,179 --> 01:35:41,929
In the barracks?
1034
01:35:43,845 --> 01:35:45,304
Or in a shithole?
1035
01:35:49,513 --> 01:35:50,680
Beast.
1036
01:35:53,471 --> 01:35:54,096
Come on.
1037
01:35:54,388 --> 01:35:55,013
Bring it on!
1038
01:36:21,849 --> 01:36:22,724
Brother!
1039
01:36:27,516 --> 01:36:29,016
All these years alone here in Zhaoge,
1040
01:36:29,141 --> 01:36:30,558
I’m sure you’ve been bullied a lot.
1041
01:36:31,641 --> 01:36:32,599
No way.
1042
01:36:34,142 --> 01:36:35,559
I do all the bullying!
1043
01:36:35,725 --> 01:36:38,142
You’ve always been competitive,
1044
01:36:38,600 --> 01:36:40,184
always wanted to be a great hero.
1045
01:36:41,100 --> 01:36:43,475
I remember when the Shang came for hostages...
1046
01:36:44,142 --> 01:36:46,393
...and Father made us compete in archery...
1047
01:36:46,393 --> 01:36:47,768
...to see who would go.
1048
01:36:48,310 --> 01:36:49,518
Don’t think for a moment that I don’t know...
1049
01:36:50,018 --> 01:36:52,601
...that you tampered with my arrow.
1050
01:36:52,685 --> 01:36:54,143
If I hadn’t,
1051
01:36:54,143 --> 01:36:55,310
how could I have beaten you?
1052
01:36:57,311 --> 01:36:58,352
I know that...
1053
01:36:58,811 --> 01:37:01,269
...you wanted more than the quiet life in Xiqi.
1054
01:37:01,894 --> 01:37:04,311
You longed to be a warrior in Zhaoge.
1055
01:37:05,061 --> 01:37:07,269
Now that you're a royal guard,
1056
01:37:08,145 --> 01:37:10,145
I'm really happy for you.
1057
01:37:15,812 --> 01:37:16,645
Brother,
1058
01:37:16,978 --> 01:37:18,478
you are next in line to be Duke of Xiqi.
1059
01:37:19,062 --> 01:37:20,479
You should have stayed there.
1060
01:37:28,313 --> 01:37:31,354
The carriages outside are loaded with treasure.
1061
01:37:31,479 --> 01:37:32,397
Tell me...
1062
01:37:33,272 --> 01:37:34,480
...is it enough to save Father?
1063
01:37:44,231 --> 01:37:46,148
No amount of treasure will do.
1064
01:37:52,856 --> 01:37:54,481
I've already talked to Father,
1065
01:37:56,566 --> 01:37:58,316
but he won't admit he was wrong.
1066
01:37:59,524 --> 01:38:01,607
Father is like that.
1067
01:38:03,441 --> 01:38:05,107
He never does anything...
1068
01:38:06,732 --> 01:38:08,483
...he doesn't believe in.
1069
01:38:10,650 --> 01:38:11,233
Brother,
1070
01:38:12,942 --> 01:38:14,150
don't worry.
1071
01:38:14,567 --> 01:38:15,942
I'm working on it.
1072
01:38:18,943 --> 01:38:20,234
I’m afraid that...
1073
01:38:21,693 --> 01:38:23,568
...Father is old and frail.
1074
01:38:24,734 --> 01:38:26,443
He can’t wait much longer.
1075
01:38:33,402 --> 01:38:34,777
My Snow Dragons!
1076
01:38:38,277 --> 01:38:39,652
It's been ages.
1077
01:38:40,235 --> 01:38:42,027
They still recognize me!
1078
01:38:44,611 --> 01:38:46,361
You've been away for too long.
1079
01:38:46,486 --> 01:38:48,861
You probably don’t know your way back anymore.
1080
01:38:49,778 --> 01:38:52,861
These two Snow Dragons were a gift from Father,
1081
01:38:53,528 --> 01:38:55,279
but I’ve trained them over the years.
1082
01:38:56,446 --> 01:38:57,737
They are fast...
1083
01:38:58,279 --> 01:38:59,529
...and know their way around.
1084
01:40:12,993 --> 01:40:14,702
The treasures you brought...
1085
01:40:14,702 --> 01:40:16,035
...do not please me;
1086
01:40:17,578 --> 01:40:18,536
but your presence...
1087
01:40:19,369 --> 01:40:20,744
...pleases me greatly.
1088
01:40:26,536 --> 01:40:27,453
Tell me,
1089
01:40:28,119 --> 01:40:29,495
what do you want?
1090
01:40:29,995 --> 01:40:31,704
Today, I will grant your every wish.
1091
01:40:52,872 --> 01:40:54,414
My father is too old and weak...
1092
01:40:54,664 --> 01:40:56,706
...to survive prison.
1093
01:40:57,039 --> 01:40:58,539
Would you take pity on him...
1094
01:40:58,664 --> 01:40:59,997
...and release him?
1095
01:41:00,164 --> 01:41:01,956
Punish me...
1096
01:41:02,664 --> 01:41:04,290
...in his place.
1097
01:41:06,498 --> 01:41:08,665
Your father was sentenced to death.
1098
01:41:13,915 --> 01:41:15,749
Then I would die for him.
1099
01:42:10,628 --> 01:42:12,170
Ji Fa, it's me.
1100
01:42:15,088 --> 01:42:16,046
Demon monk!
1101
01:42:16,754 --> 01:42:19,296
Every time you show up, something bad happens.
1102
01:42:20,129 --> 01:42:21,129
Where is Yin Jiao?
1103
01:42:21,463 --> 01:42:22,296
Take me to see him!
1104
01:42:22,296 --> 01:42:24,004
You won’t rest until we’re all killed!
1105
01:42:24,004 --> 01:42:25,421
I'm the only one who can save him.
1106
01:42:25,421 --> 01:42:27,089
He can stay in Zhaoge no longer.
1107
01:42:29,964 --> 01:42:31,339
Last time you got away,
1108
01:42:31,422 --> 01:42:32,839
but this time you surrendered yourself.
1109
01:42:33,797 --> 01:42:34,672
Stop talking.
1110
01:42:34,672 --> 01:42:36,214
Come with me.
1111
01:42:37,380 --> 01:42:38,798
Leave Zhaoge.
1112
01:42:39,215 --> 01:42:40,965
Kunlun will protect you.
1113
01:42:41,381 --> 01:42:43,465
You're the future King of All Realms.
1114
01:42:44,048 --> 01:42:45,381
The people’s future...
1115
01:42:45,381 --> 01:42:46,048
...depends on...
1116
01:42:48,256 --> 01:42:50,174
My father is the King of All Realms.
1117
01:42:50,549 --> 01:42:51,841
He’s the one that will open the Fengshen Bang...
1118
01:42:51,882 --> 01:42:53,091
...and save the world!
1119
01:42:54,466 --> 01:42:55,674
I told you, old man.
1120
01:42:56,716 --> 01:42:57,924
He won't listen to you.
1121
01:42:58,216 --> 01:42:59,632
You still believe him?
1122
01:42:59,841 --> 01:43:01,800
My Father is bewitched by a fox demon.
1123
01:43:03,217 --> 01:43:04,758
Good and bad fortunes...
1124
01:43:05,883 --> 01:43:07,508
...don't happen by accident.
1125
01:43:08,758 --> 01:43:10,508
Those with evil intentions...
1126
01:43:11,258 --> 01:43:13,217
...attract demons.
1127
01:43:14,593 --> 01:43:16,009
What if...
1128
01:43:16,843 --> 01:43:22,051
What if your father is not bewitched by a fox demon?
1129
01:43:26,385 --> 01:43:28,177
If we can lure Daji to this place...
1130
01:43:28,177 --> 01:43:29,469
...and kill the fox,
1131
01:43:29,469 --> 01:43:32,510
then we will know the truth.
1132
01:43:39,886 --> 01:43:42,678
It pains me to see how you’ve suffered.
1133
01:43:46,053 --> 01:43:47,803
Are you here to kill me?
1134
01:44:01,888 --> 01:44:03,555
I envy you...
1135
01:44:04,263 --> 01:44:05,972
...for having two good sons.
1136
01:44:07,222 --> 01:44:08,722
I, on the other hand,
1137
01:44:09,138 --> 01:44:10,638
only have one,
1138
01:44:11,305 --> 01:44:12,806
who wants to kill me.
1139
01:44:14,639 --> 01:44:16,139
We're both fathers.
1140
01:44:17,306 --> 01:44:18,806
Why am I so afflicted?
1141
01:44:21,056 --> 01:44:24,474
However you treat your own father,
1142
01:44:25,140 --> 01:44:30,057
your son will follow that example.
1143
01:44:30,724 --> 01:44:32,140
But you have no idea...
1144
01:44:32,682 --> 01:44:34,849
...how my father treated me.
1145
01:44:48,976 --> 01:44:50,851
I have great admiration for you.
1146
01:44:51,934 --> 01:44:53,559
What should I do?
1147
01:44:53,976 --> 01:44:56,184
I'd like to hear your advice.
1148
01:44:58,684 --> 01:45:01,310
If you keep your word...
1149
01:45:02,227 --> 01:45:03,643
...and sacrifice yourself,
1150
01:45:04,393 --> 01:45:06,060
your sins...
1151
01:45:06,977 --> 01:45:09,310
...will be absolved,
1152
01:45:10,727 --> 01:45:15,436
and you’ll be an honorable descendant of Cheng Tang.
1153
01:45:17,019 --> 01:45:18,561
The thing is,
1154
01:45:19,436 --> 01:45:22,394
can you do it?
1155
01:45:33,687 --> 01:45:37,146
Bo Yikao is here? In Zhaoge?
1156
01:45:38,480 --> 01:45:39,480
Where is he?
1157
01:45:44,313 --> 01:45:46,647
You love your son so much.
1158
01:45:47,272 --> 01:45:50,939
Don't you recognize how he tastes?
1159
01:45:57,897 --> 01:45:59,857
Even beasts don't eat their cubs.
1160
01:46:01,982 --> 01:46:04,523
You are less than an animal.
1161
01:46:16,233 --> 01:46:18,233
You want a bite?
1162
01:46:21,274 --> 01:46:22,900
Have a bite.
1163
01:46:24,400 --> 01:46:26,025
Take it!
1164
01:46:28,817 --> 01:46:30,442
Take it!
1165
01:46:31,984 --> 01:46:34,610
You monster!
1166
01:46:35,110 --> 01:46:39,235
Kill me!
1167
01:46:39,235 --> 01:46:40,860
I promised Bo Yikao...
1168
01:46:41,276 --> 01:46:42,485
...that I wouldn’t kill you...
1169
01:46:42,985 --> 01:46:44,360
...and that I’d release you.
1170
01:46:45,777 --> 01:46:47,569
You know what you have to do.
1171
01:46:55,611 --> 01:46:56,944
Remember,
1172
01:46:57,695 --> 01:47:01,320
I still have your other son in my hands.
1173
01:47:50,407 --> 01:47:52,449
I have sinned.
1174
01:47:54,199 --> 01:47:57,700
I made a false divination.
1175
01:47:57,992 --> 01:48:01,242
I plotted treason.
1176
01:48:02,033 --> 01:48:05,200
I instigated a revolt.
1177
01:48:06,450 --> 01:48:09,659
I am a criminal.
1178
01:48:09,659 --> 01:48:12,576
I am unforgivable.
1179
01:48:14,243 --> 01:48:16,576
I have sinned.
1180
01:48:17,493 --> 01:48:21,077
I made a false divination.
1181
01:48:21,077 --> 01:48:24,619
I plotted treason.
1182
01:48:25,285 --> 01:48:26,369
I...
1183
01:48:27,785 --> 01:48:31,119
I instigated a revolt.
1184
01:48:34,328 --> 01:48:37,911
I made a false divination.
1185
01:48:39,870 --> 01:48:42,828
I plotted treason.
1186
01:48:44,537 --> 01:48:46,121
I...
1187
01:48:47,079 --> 01:48:48,662
...instigated a revolt.
1188
01:48:50,454 --> 01:48:52,037
I am a criminal.
1189
01:48:59,038 --> 01:49:00,622
I am a criminal.
1190
01:49:03,038 --> 01:49:04,622
I...
1191
01:49:04,622 --> 01:49:08,206
I made a false divination.
1192
01:49:19,082 --> 01:49:21,082
I, Yin Shou,
1193
01:49:21,082 --> 01:49:23,999
have brought Lady Su to meet our ancestors...
1194
01:49:25,165 --> 01:49:27,624
...and ask for their blessing.
1195
01:49:36,791 --> 01:49:38,833
Come closer.
1196
01:49:39,041 --> 01:49:42,126
Let the ancestors see you.
1197
01:49:58,377 --> 01:50:01,752
If I hadn’t seen it with my own eyes,
1198
01:50:02,293 --> 01:50:06,544
I’d never believe that such beauty could exist.
1199
01:50:07,628 --> 01:50:09,461
Give me your hand.
1200
01:50:18,379 --> 01:50:19,170
Fox Demon,
1201
01:50:19,170 --> 01:50:22,545
I’ve locked your meridian pathway!
1202
01:50:23,129 --> 01:50:24,795
Prepare to die.
1203
01:50:24,795 --> 01:50:27,212
How can you say she’s a fox demon?
1204
01:50:28,545 --> 01:50:29,880
Yin Jiao.
1205
01:50:35,505 --> 01:50:38,630
So this is where you've been hiding.
1206
01:50:44,547 --> 01:50:46,214
I saw with my own eyes...
1207
01:50:47,089 --> 01:50:48,839
...how the fox demon inhabits Daji's body.
1208
01:50:50,172 --> 01:50:51,714
Father, I wounded you by accident,
1209
01:50:51,714 --> 01:50:53,923
when I was trying to kill this demon...
1210
01:50:54,465 --> 01:50:55,882
...and avenge Mother.
1211
01:50:56,632 --> 01:50:58,673
Daji has been with me all this time.
1212
01:50:59,173 --> 01:51:00,882
If she were a fox demon, I would know.
1213
01:51:00,882 --> 01:51:02,298
When I kill her,
1214
01:51:02,298 --> 01:51:05,633
her true form will reveal itself.
1215
01:51:06,133 --> 01:51:07,883
What if she’s not a fox demon?
1216
01:51:08,049 --> 01:51:09,633
You will have taken an innocent life!
1217
01:51:14,008 --> 01:51:17,050
As the High Priest,
1218
01:51:17,425 --> 01:51:20,425
I have a magical heart with seven chambers.
1219
01:51:21,259 --> 01:51:23,217
Upon consuming this heart,
1220
01:51:23,425 --> 01:51:24,759
any demon...
1221
01:51:25,175 --> 01:51:28,843
...will revert to its original form.
1222
01:51:29,260 --> 01:51:32,260
You would give up your heart for this?
1223
01:51:32,260 --> 01:51:33,926
What is my heart...
1224
01:51:34,010 --> 01:51:35,676
...compared to the royal family...
1225
01:51:36,885 --> 01:51:39,468
...and our dynasty?
1226
01:51:45,136 --> 01:51:49,927
But if Su Daji is indeed a fox demon,
1227
01:51:50,052 --> 01:51:52,470
what will Your Majesty do?
1228
01:51:55,720 --> 01:51:56,553
Name your terms.
1229
01:51:57,845 --> 01:51:59,303
She must be put to death.
1230
01:52:00,637 --> 01:52:02,928
Yin Jiao must be pardoned.
1231
01:52:03,679 --> 01:52:06,304
And the Four Dukes must be declared innocent.
1232
01:52:07,096 --> 01:52:09,054
In the name of our ancestors,
1233
01:52:09,679 --> 01:52:13,096
swear to do all this.
1234
01:52:17,930 --> 01:52:19,889
As the ancestors are my witness,
1235
01:52:21,055 --> 01:52:22,347
I swear it!
1236
01:52:23,514 --> 01:52:26,180
Grand uncle, you mustn’t!
1237
01:52:45,099 --> 01:52:46,016
Swallow it!
1238
01:53:27,061 --> 01:53:29,436
Fox demon, you won’t harm His Majesty!
1239
01:53:32,978 --> 01:53:34,353
The fox demon has shown itself.
1240
01:53:34,436 --> 01:53:37,353
Now, Your Majesty, kill it!
1241
01:53:41,187 --> 01:53:43,021
In the name of our ancestors,
1242
01:53:43,437 --> 01:53:47,104
Yin Shou, what are you waiting for?
1243
01:53:49,730 --> 01:53:50,688
Our ancestors?
1244
01:53:55,938 --> 01:53:57,522
Where are these ancestors?
1245
01:54:01,398 --> 01:54:03,606
If I call out to them, do they answer?
1246
01:54:05,523 --> 01:54:07,606
You all say the white fox is a demon.
1247
01:54:09,981 --> 01:54:12,106
In fact, she’s a charm.
1248
01:54:14,440 --> 01:54:17,732
Only she knows what I truly desire.
1249
01:54:19,024 --> 01:54:20,149
You want to be...
1250
01:54:21,232 --> 01:54:26,650
...King of All The World.
1251
01:54:39,067 --> 01:54:40,234
The Shang Dynasty...
1252
01:54:40,942 --> 01:54:42,442
...is finished.
1253
01:54:45,817 --> 01:54:46,484
High Priest!
1254
01:54:46,484 --> 01:54:48,151
The Shang Dynasty...
1255
01:54:48,777 --> 01:54:51,735
...is truly finished.
1256
01:54:58,318 --> 01:54:59,902
Grand Uncle!
1257
01:55:01,444 --> 01:55:02,694
The Shang Dynasty...
1258
01:55:06,611 --> 01:55:08,444
Get the High Priest out of here.
1259
01:55:25,571 --> 01:55:26,863
Treacherous boy,
1260
01:55:28,238 --> 01:55:29,780
what do you find so amusing?
1261
01:55:32,571 --> 01:55:34,988
I thought you were bewitched by the fox demon.
1262
01:55:36,864 --> 01:55:39,406
That's why I kept hoping that...
1263
01:55:39,864 --> 01:55:41,697
...you would turn back into...
1264
01:55:41,697 --> 01:55:44,031
...the father...
1265
01:55:44,322 --> 01:55:45,906
...that I respected and looked up to.
1266
01:55:46,406 --> 01:55:48,032
I was such a fool.
1267
01:55:50,740 --> 01:55:53,782
You did this!
1268
01:55:58,323 --> 01:56:00,199
You gave me my life.
1269
01:56:02,116 --> 01:56:03,949
Now you can take it back!
1270
01:56:06,658 --> 01:56:07,408
Yin Jiao!
1271
01:56:21,409 --> 01:56:22,492
Guards!
1272
01:56:26,326 --> 01:56:27,576
Take him away.
1273
01:56:36,869 --> 01:56:38,536
He’ll be executed at the Meridian Gate tomorrow.
1274
01:56:47,703 --> 01:56:50,037
Don’t think I don’t know what you’ve been up to.
1275
01:56:50,287 --> 01:56:51,245
I would never...
1276
01:57:04,579 --> 01:57:06,038
Of all the hostages,
1277
01:57:07,538 --> 01:57:09,038
you were my favorite,
1278
01:57:10,664 --> 01:57:13,080
because on the day you arrived in Zhaoge,
1279
01:57:13,080 --> 01:57:14,789
you told me that...
1280
01:57:15,205 --> 01:57:17,622
...you wanted to be a hero.
1281
01:57:19,455 --> 01:57:21,581
We are one of a kind,
1282
01:57:22,790 --> 01:57:23,706
therefore,
1283
01:57:25,498 --> 01:57:27,290
I'll give you one last chance.
1284
01:57:28,206 --> 01:57:29,748
Go and kill Ji Chang.
1285
01:57:32,915 --> 01:57:33,707
Do that for me...
1286
01:57:35,499 --> 01:57:38,541
...and you’ll become my son and heir,
1287
01:57:39,291 --> 01:57:41,374
the Crown Prince of Shang.
1288
01:57:42,999 --> 01:57:44,874
Don’t disappoint me again.
1289
01:57:52,792 --> 01:57:55,125
I'm a criminal.
1290
01:57:56,292 --> 01:57:59,626
I'm unforgivable.
1291
01:58:02,209 --> 01:58:04,418
I have sinned.
1292
01:58:23,378 --> 01:58:26,170
I thought I would never again see the light of day,
1293
01:58:27,295 --> 01:58:28,795
but you saved me.
1294
01:58:30,128 --> 01:58:31,711
I practised for a thousand years...
1295
01:58:32,546 --> 01:58:34,296
...so as to take on human form...
1296
01:58:34,629 --> 01:58:36,629
...and partake in the pleasures of life.
1297
01:58:38,962 --> 01:58:42,671
But King Cheng Tang sealed me inside the Xuanyuan Tomb.
1298
01:58:44,255 --> 01:58:45,505
It's been 500 years...
1299
01:58:47,713 --> 01:58:51,630
Only the blood of his descendants could break the seal.
1300
01:58:52,672 --> 01:58:56,464
You brought me back to life.
1301
01:59:00,089 --> 01:59:01,881
In return,
1302
01:59:02,673 --> 01:59:04,923
I used a soul transference spell...
1303
01:59:05,339 --> 01:59:07,589
...to inhabit Yin Qi's body...
1304
01:59:08,632 --> 01:59:10,382
...to help you do what you wanted to do,
1305
01:59:11,382 --> 01:59:14,215
to take what you wanted to have.
1306
01:59:17,924 --> 01:59:19,716
I will make you immortal,
1307
01:59:21,466 --> 01:59:23,133
a King for all eternity.
1308
01:59:40,176 --> 01:59:42,509
A subject serves his king...
1309
01:59:42,509 --> 01:59:44,302
...like the sun and moon in the sky.
1310
01:59:45,343 --> 01:59:48,468
Such is the basis of a nation.
1311
01:59:49,677 --> 01:59:51,552
A son serves his father...
1312
01:59:51,843 --> 01:59:53,677
...like the gods in the heavens above.
1313
01:59:54,052 --> 01:59:56,511
Such is the foundation of a family.
1314
01:59:57,511 --> 02:00:01,136
That's why there is no greater sin...
1315
02:00:01,136 --> 02:00:03,803
...than the murder of one's father and king.
1316
02:00:04,136 --> 02:00:05,428
The traitorous son, Yin Jiao,
1317
02:00:05,803 --> 02:00:07,554
disregarding all law and ethics,
1318
02:00:07,595 --> 02:00:09,179
armed with murderous intent...
1319
02:00:09,387 --> 02:00:11,720
So then, Ji Chang,
1320
02:00:11,970 --> 02:00:13,179
which one of us was fated to die...
1321
02:00:13,179 --> 02:00:16,095
...by the hand of his own flesh and blood?
1322
02:00:16,095 --> 02:00:17,804
Yin Shou!
1323
02:00:19,263 --> 02:00:23,180
Dead or alive, I’m coming for you!
1324
02:00:23,346 --> 02:00:25,013
Proceed with the execution!
1325
02:00:36,889 --> 02:00:39,431
Nezha, Yang Jian, where are you?
1326
02:00:52,015 --> 02:00:53,140
Brothers of Xiqi,
1327
02:00:53,683 --> 02:00:55,058
save Yin Jiao!
1328
02:01:05,434 --> 02:01:06,350
Stop them!
1329
02:01:11,892 --> 02:01:14,184
You dared to deceive me?!
1330
02:01:15,892 --> 02:01:17,310
Release Yin Jiao,
1331
02:01:17,310 --> 02:01:18,393
or I’ll have to kill you.
1332
02:01:20,935 --> 02:01:22,310
You don't have what it takes.
1333
02:01:24,601 --> 02:01:25,643
Execute him!
1334
02:01:34,769 --> 02:01:35,519
Comrade,
1335
02:01:35,894 --> 02:01:36,936
let me send you on your way.
1336
02:02:09,772 --> 02:02:11,897
You think you’ll kill me?
1337
02:02:12,564 --> 02:02:13,605
Don’t forget,
1338
02:02:14,272 --> 02:02:16,648
I taught you everything you know.
1339
02:02:16,940 --> 02:02:18,106
Save Ji Fa!
1340
02:02:36,566 --> 02:02:38,691
Nezha, Yang Jian, I'm here!
1341
02:02:40,400 --> 02:02:41,275
Master Ziya!
1342
02:02:42,567 --> 02:02:44,025
Come with us! Let’s go!
1343
02:02:44,150 --> 02:02:46,692
Don't worry about me. Take Yin Jiao with you.
1344
02:02:47,067 --> 02:02:49,275
Yin Jiao is in two sections! He’s dead.
1345
02:02:49,275 --> 02:02:50,192
Stop wasting time!
1346
02:02:50,192 --> 02:02:52,526
Take him to Kunlun immediately!
1347
02:03:10,819 --> 02:03:11,694
Water Teleportation!
1348
02:03:19,570 --> 02:03:20,736
Did they have to both go?
1349
02:03:57,031 --> 02:03:58,698
If the gods won't kill you,
1350
02:03:58,823 --> 02:03:59,698
I will.
1351
02:04:28,326 --> 02:04:30,034
His Majesty is dead.
1352
02:04:30,742 --> 02:04:34,367
I, Duke of the North, give the orders now.
1353
02:04:55,411 --> 02:04:57,369
Bring me Ji Fa.
1354
02:05:11,954 --> 02:05:13,371
Why are you still in Zhaoge?
1355
02:05:13,580 --> 02:05:14,746
You must have a death wish!
1356
02:05:25,789 --> 02:05:26,956
Soul Transference!
1357
02:06:04,209 --> 02:06:05,625
Yin Shou is dead.
1358
02:06:06,084 --> 02:06:07,500
I killed him.
1359
02:06:09,792 --> 02:06:12,168
He’s the one responsible for the Great Curse.
1360
02:06:12,460 --> 02:06:14,251
Stop them!
1361
02:06:22,460 --> 02:06:25,377
Jiang Wenhuan, if you wish to avenge him,
1362
02:06:26,877 --> 02:06:28,336
do it now.
1363
02:06:55,504 --> 02:06:56,671
Stand down!
1364
02:06:59,214 --> 02:06:59,714
Let them go.
1365
02:07:06,422 --> 02:07:07,672
Go!
1366
02:07:18,090 --> 02:07:19,298
Close the gates.
1367
02:07:19,423 --> 02:07:20,631
Prepare for battle!
1368
02:07:46,176 --> 02:07:47,218
Someone is coming through!
1369
02:07:47,218 --> 02:07:48,259
Stop him!
1370
02:07:53,634 --> 02:07:54,676
Stop him now!
1371
02:08:01,635 --> 02:08:02,427
It's a fugitive.
1372
02:08:23,554 --> 02:08:25,054
Into the forest!
1373
02:08:26,596 --> 02:08:28,262
Keep up!
1374
02:08:35,972 --> 02:08:37,263
What is this?
1375
02:09:06,640 --> 02:09:07,557
Release the arrows!
1376
02:09:18,975 --> 02:09:20,934
Ji Fa, go. Save yourself.
1377
02:09:21,101 --> 02:09:22,934
It's me they're after.
1378
02:09:24,726 --> 02:09:25,976
I’m going to borrow something of yours.
1379
02:09:26,184 --> 02:09:26,976
What?
1380
02:10:54,441 --> 02:10:57,692
Not so fast, my Taoist Brother.
1381
02:11:06,568 --> 02:11:08,193
You!
1382
02:12:31,617 --> 02:12:35,242
Jiang Ziya! You won’t get away!
1383
02:13:00,494 --> 02:13:02,077
Who are you?
1384
02:13:13,620 --> 02:13:15,370
Lei Zhenzi.
1385
02:13:23,371 --> 02:13:24,704
My child,
1386
02:13:26,246 --> 02:13:28,747
let's go home.
1387
02:14:12,375 --> 02:14:16,167
These two Snow Dragons were gifts from Father.
1388
02:14:16,459 --> 02:14:18,292
I've trained them over the years.
1389
02:14:19,167 --> 02:14:21,084
Whenever you want to return,
1390
02:14:21,251 --> 02:14:23,126
just say to them:
1391
02:14:23,376 --> 02:14:24,667
“Home”.
1392
02:14:25,167 --> 02:14:26,835
And they'll take you back to Xiqi.
1393
02:14:36,502 --> 02:14:38,085
The circle.
1394
02:14:42,336 --> 02:14:43,378
Father,
1395
02:14:44,669 --> 02:14:46,919
I promise I'll return home to Xiqi.
1396
02:14:54,129 --> 02:14:55,462
Circle.
1397
02:15:00,920 --> 02:15:02,505
Full circle.
1398
02:15:15,589 --> 02:15:17,422
Home.
1399
02:15:58,259 --> 02:15:59,634
It’s a Snow Dragon!
1400
02:15:59,800 --> 02:16:01,801
Young Master's back!
1401
02:16:18,261 --> 02:16:19,094
Father.
1402
02:16:45,263 --> 02:16:46,596
Come.
1403
02:16:57,430 --> 02:16:58,764
Full circle.
1404
02:17:08,098 --> 02:17:09,140
Father,
1405
02:17:13,182 --> 02:17:14,932
I'm back.
1406
02:24:48,220 --> 02:24:51,180
Shang Commander Wen Zhong,
1407
02:24:51,180 --> 02:24:56,846
after ten years of battle near the North Sea,
1408
02:24:56,971 --> 02:25:00,805
has returned in victory!
92780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.