All language subtitles for Creation of the gods I - Kingdom of storms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,950 --> 00:01:39,450 At the beginning of time, the world was shapeless. 2 00:01:40,741 --> 00:01:42,701 Separating the sky and earth, 3 00:01:42,701 --> 00:01:45,451 Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains and the rivers, 4 00:01:46,201 --> 00:01:48,742 and the world was thus created. 5 00:01:50,659 --> 00:01:52,659 Nuwa made figurines out of clay, 6 00:01:52,659 --> 00:01:55,368 imparting her own spirit to give them life, 7 00:01:55,868 --> 00:01:58,368 and humans were thus created. 8 00:02:01,160 --> 00:02:04,368 Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact, 9 00:02:04,368 --> 00:02:07,161 called the “Fengshen Bang”, 10 00:02:08,161 --> 00:02:10,619 and appointed the Immortals of Kunlun to guard it. 11 00:02:10,953 --> 00:02:13,578 It had the power to save the world... 12 00:02:13,828 --> 00:02:17,829 ...and could only be opened by the King of All Realms. 13 00:02:20,370 --> 00:02:22,329 As the generations came and went, 14 00:02:22,537 --> 00:02:24,704 Cheng Tang established the Shang Dynasty. 15 00:02:25,204 --> 00:02:27,954 The Four Dukes of the East, West, South and North, 16 00:02:27,954 --> 00:02:30,163 together with the 800 Lords under them, 17 00:02:30,163 --> 00:02:34,205 acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms. 18 00:02:34,996 --> 00:02:36,288 But there came a time, 19 00:02:36,621 --> 00:02:39,330 500 years into the reign of the Shang, 20 00:02:39,913 --> 00:02:43,497 Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute... 21 00:02:44,247 --> 00:02:47,039 ...and rebelled against the Shang‘s King Yi. 22 00:02:47,747 --> 00:02:51,331 After a long and bitter siege, 23 00:02:51,331 --> 00:02:55,332 King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle. 24 00:02:56,415 --> 00:03:03,123 Yin Shou led a special force trained by his own hand. 25 00:04:28,381 --> 00:04:30,756 I am Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West. 26 00:04:32,090 --> 00:04:35,465 Riding by my side is my best friend, Yin Jiao. 27 00:04:38,674 --> 00:04:41,424 His father is our commander and hero. 28 00:04:44,007 --> 00:04:46,424 One day I hope to become just like him. 29 00:05:06,509 --> 00:05:07,218 State your name. 30 00:05:07,468 --> 00:05:08,968 Su Quanxiao, son of Su Hu, 31 00:05:09,259 --> 00:05:10,218 Lord of Jizhou. 32 00:05:10,509 --> 00:05:12,926 Louder, so they can hear you. 33 00:05:17,844 --> 00:05:20,010 Su Quanxiao, son of Su Hu, 34 00:05:20,719 --> 00:05:22,052 Lord of Jizhou. 35 00:05:22,302 --> 00:05:23,177 State your rank. 36 00:05:23,844 --> 00:05:26,178 Centurion of the Shang Hostage Brigade, 37 00:05:26,553 --> 00:05:27,803 North Battalion. 38 00:05:28,261 --> 00:05:29,761 Tell us why you’re a “hostage”. 39 00:05:30,345 --> 00:05:32,178 The 800 Lords... 40 00:05:32,178 --> 00:05:36,095 ...of the East, West, South and North are required to send one of their sons... 41 00:05:36,095 --> 00:05:37,637 ...to be hostages of the Shang court. 42 00:05:37,887 --> 00:05:40,054 If any Lord plots against the King, 43 00:05:40,054 --> 00:05:42,096 his hostage son is to be executed first, 44 00:05:42,096 --> 00:05:44,346 followed by his entire family. 45 00:05:45,012 --> 00:05:48,846 Your father Su Hu has led Jizhou in rebellion. 46 00:05:51,638 --> 00:05:53,388 Go talk some sense into him. 47 00:06:08,264 --> 00:06:13,390 Father! Please surrender! 48 00:07:08,644 --> 00:07:10,644 I’ve been away for eight years. 49 00:07:11,478 --> 00:07:13,229 I’ve grown up. 50 00:07:14,312 --> 00:07:17,354 My father doesn't recognize me. 51 00:07:18,854 --> 00:07:20,645 That man doesn't deserve to be your father. 52 00:07:25,813 --> 00:07:27,688 You are my son. 53 00:07:31,146 --> 00:07:33,938 And now, you have to be my bravest son. 54 00:07:46,147 --> 00:07:47,607 Farewell, 55 00:07:50,107 --> 00:07:51,232 Father! 56 00:08:18,900 --> 00:08:20,275 Just now, 57 00:08:20,567 --> 00:08:22,359 right before your eyes, 58 00:08:23,360 --> 00:08:25,610 one of your brothers died! 59 00:08:26,235 --> 00:08:28,568 One of my sons died! 60 00:08:29,443 --> 00:08:31,401 Who killed him? 61 00:08:31,401 --> 00:08:33,401 The traitor Su Hu! 62 00:08:33,401 --> 00:08:35,361 Who was it that killed him? 63 00:08:35,361 --> 00:08:36,902 The traitor Su Hu! 64 00:08:37,277 --> 00:08:39,361 Who was it that killed him? 65 00:08:39,402 --> 00:08:40,944 The traitor Su Hu! 66 00:08:41,152 --> 00:08:42,861 The traitor Su Hu! 67 00:08:43,069 --> 00:08:44,861 The traitor Su Hu! 68 00:08:44,861 --> 00:08:45,736 Fire! 69 00:09:34,074 --> 00:09:36,157 Warriors of Shang... 70 00:09:36,157 --> 00:09:38,199 annihilate Jizhou! 71 00:09:38,366 --> 00:09:42,741 Annihilate Jizhou! 72 00:09:45,908 --> 00:09:49,033 Attack! 73 00:09:49,533 --> 00:09:51,075 Ji Fa, come on! 74 00:09:54,117 --> 00:09:54,908 Watch out! 75 00:09:58,868 --> 00:09:59,701 Attack! 76 00:09:59,826 --> 00:10:00,868 Fire! 77 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 Attack! 78 00:10:22,161 --> 00:10:23,911 Into the breach! 79 00:10:35,204 --> 00:10:37,037 Attack! 80 00:10:49,122 --> 00:10:49,955 Make way! 81 00:11:35,667 --> 00:11:36,751 Ji Fa! 82 00:11:38,792 --> 00:11:39,876 Ji Fa! 83 00:11:48,668 --> 00:11:49,252 Yin Jiao, 84 00:11:49,252 --> 00:11:51,127 you retreated in fear. 85 00:11:51,127 --> 00:11:52,210 You’re such a disappointment. 86 00:11:52,210 --> 00:11:53,252 Forgive me, Father! 87 00:11:54,002 --> 00:11:54,628 Sir, 88 00:11:55,086 --> 00:11:56,211 It wasn’t us! 89 00:11:56,211 --> 00:11:58,919 The horses bolted when they saw the fire. 90 00:12:01,003 --> 00:12:01,669 Father! 91 00:12:07,212 --> 00:12:09,754 The horses see what we allow them to see! 92 00:12:15,129 --> 00:12:16,045 Faster! 93 00:12:24,380 --> 00:12:26,796 Attack! 94 00:12:31,464 --> 00:12:33,547 Attack! 95 00:12:35,131 --> 00:12:36,922 Attack! 96 00:12:38,422 --> 00:12:39,464 Attack! 97 00:12:40,131 --> 00:12:42,548 Attack! 98 00:13:01,341 --> 00:13:04,299 After the city was taken, we chased the Su family... 99 00:13:04,299 --> 00:13:06,217 ...all the way to the Xuanyuan Tomb. 100 00:13:06,759 --> 00:13:10,009 We were determined to chop off Su Hu's head... 101 00:13:10,009 --> 00:13:11,634 ...to avenge his son, Su Quanxiao. 102 00:13:14,884 --> 00:13:15,384 Brother! 103 00:13:15,717 --> 00:13:16,217 Brother! 104 00:14:19,098 --> 00:14:20,098 Brother! 105 00:14:22,890 --> 00:14:24,056 Never forget... 106 00:14:24,223 --> 00:14:27,431 the Su family will never submit to the Shang King! 107 00:15:10,185 --> 00:15:11,019 Father. 108 00:15:23,978 --> 00:15:25,645 Run! 109 00:16:24,733 --> 00:16:25,942 Watch out. 110 00:16:57,903 --> 00:16:59,111 A woman. 111 00:17:02,112 --> 00:17:03,154 Who is she? 112 00:17:04,070 --> 00:17:05,529 Su Hu's daughter, 113 00:17:06,070 --> 00:17:07,112 Su Daji. 114 00:17:09,154 --> 00:17:10,362 The daughter of a traitor... 115 00:17:11,654 --> 00:17:12,863 ...must be put to death. 116 00:17:14,363 --> 00:17:15,113 Ji Fa, 117 00:17:16,655 --> 00:17:17,446 kill her. 118 00:17:17,655 --> 00:17:18,280 Huh? 119 00:17:19,405 --> 00:17:20,363 Kill a woman? 120 00:17:22,530 --> 00:17:23,863 I can't. 121 00:17:24,864 --> 00:17:25,739 Jiang Wenhuan, 122 00:17:26,447 --> 00:17:27,114 you do it. 123 00:17:27,447 --> 00:17:27,989 E Shun, 124 00:17:28,489 --> 00:17:29,114 you do it. 125 00:17:29,614 --> 00:17:30,947 Why don't you do it? 126 00:17:39,948 --> 00:17:41,448 My hairpin... 127 00:17:48,283 --> 00:17:48,658 Ji Fa! 128 00:17:48,783 --> 00:17:49,324 Ji Fa! 129 00:18:09,659 --> 00:18:10,784 It would be a waste... 130 00:18:11,826 --> 00:18:13,035 ...to kill a girl like that. 131 00:18:14,160 --> 00:18:15,410 Let's give her to the Commander. 132 00:18:16,201 --> 00:18:17,410 You losers! 133 00:18:18,368 --> 00:18:19,076 I'll do it. 134 00:18:19,243 --> 00:18:19,701 Yin Jiao! 135 00:18:19,993 --> 00:18:20,576 Yin Jiao! 136 00:18:28,077 --> 00:18:28,744 Sir! 137 00:18:30,077 --> 00:18:30,536 Sir! 138 00:18:30,869 --> 00:18:31,452 Sir! 139 00:18:46,787 --> 00:18:48,788 A toast to us! Warriors... 140 00:18:48,996 --> 00:18:50,913 ...of the Shang Dynasty! 141 00:18:51,246 --> 00:18:52,746 Hear, hear. 142 00:18:53,954 --> 00:18:55,163 I want to make a toast... 143 00:18:56,371 --> 00:18:57,704 ...to our brother, 144 00:18:58,246 --> 00:18:59,039 Su Quanxiao. 145 00:18:59,830 --> 00:19:00,997 To our brother. 146 00:19:01,080 --> 00:19:01,705 To our brother. 147 00:19:01,747 --> 00:19:04,372 The son of the traitor Su Hu... 148 00:19:04,747 --> 00:19:06,830 ...doesn’t deserve to be our brother. 149 00:19:06,830 --> 00:19:09,122 Father and son are not always the same. 150 00:19:10,080 --> 00:19:11,373 His father may have been a traitor, 151 00:19:11,665 --> 00:19:13,123 but Su Quanxiao did nothing wrong. 152 00:19:13,331 --> 00:19:15,290 Like father, like son. 153 00:19:15,665 --> 00:19:18,081 Your father, Ji Chang, Duke of the West, 154 00:19:18,581 --> 00:19:20,415 knows nothing but plowing the fields. 155 00:19:20,415 --> 00:19:22,457 Even in that armor, Ji Fa, 156 00:19:22,457 --> 00:19:24,541 you're still just a farmer from Xiqi, 157 00:19:25,416 --> 00:19:27,499 reeking of manure. 158 00:19:29,082 --> 00:19:30,624 Let's drink. 159 00:19:31,166 --> 00:19:33,666 Your father, Chong Houhu, Duke of the North, 160 00:19:33,666 --> 00:19:37,375 knows nothing but hunting animals. 161 00:19:38,500 --> 00:19:39,875 Even in that armor, 162 00:19:40,458 --> 00:19:41,333 you're still... 163 00:19:41,708 --> 00:19:43,083 ...just a hunter, 164 00:19:43,542 --> 00:19:44,625 reeking of... what? 165 00:19:44,875 --> 00:19:46,709 What does he smell like? 166 00:19:47,209 --> 00:19:48,251 A beast. 167 00:20:56,131 --> 00:20:57,965 I know what you want. 168 00:21:15,258 --> 00:21:16,550 You want to be... 169 00:21:17,758 --> 00:21:24,134 ...King of All The World. 170 00:21:36,635 --> 00:21:39,218 You know what happens to the daughters of traitors? 171 00:21:42,552 --> 00:21:45,428 At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner. 172 00:21:48,719 --> 00:21:50,386 I'm different from the others. 173 00:21:52,261 --> 00:21:53,511 I can help you. 174 00:22:30,264 --> 00:22:32,182 After being a hostage in Zhaoge for eight years, 175 00:22:33,265 --> 00:22:34,140 on this day, 176 00:22:34,640 --> 00:22:37,182 I finally return as a hero... 177 00:22:37,848 --> 00:22:40,848 ...to the welcoming cheers of the entire city. 178 00:23:27,394 --> 00:23:31,353 I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness. 179 00:23:39,395 --> 00:23:41,938 To you, Father, I present Su Hu’s head. 180 00:23:52,438 --> 00:23:55,814 And to you, Brother, the battle flag of Jizhou. 181 00:24:03,064 --> 00:24:04,564 Su Hu, 182 00:24:05,231 --> 00:24:08,815 you once declared you’d never bow to me, 183 00:24:09,273 --> 00:24:10,565 and yet, here you are. 184 00:24:10,648 --> 00:24:12,148 At the victory banquet tomorrow, 185 00:24:12,148 --> 00:24:13,940 we’ll use his skull as a goblet... 186 00:24:14,106 --> 00:24:15,565 ...and drink from it until daybreak! 187 00:24:17,149 --> 00:24:24,649 King of Shang, King of All Realms! 188 00:24:25,482 --> 00:24:28,274 The Hostage Brigade, returning in victory, 189 00:24:28,274 --> 00:24:31,858 will perform a war dance for His Majesty. 190 00:24:36,775 --> 00:24:38,067 Attack! 191 00:24:43,901 --> 00:24:46,526 Long live Your Majesty! 192 00:25:02,069 --> 00:25:03,902 My son... 193 00:25:03,902 --> 00:25:07,403 ...my dearest son dances for me! 194 00:25:07,986 --> 00:25:10,778 Excellent! 195 00:25:53,699 --> 00:25:54,532 Encircle him! 196 00:25:56,699 --> 00:25:57,407 Shields! 197 00:26:39,786 --> 00:26:40,578 Your Highness... 198 00:26:47,244 --> 00:26:48,578 He's dead! 199 00:26:49,536 --> 00:26:50,704 Ji Fa, 200 00:26:51,370 --> 00:26:53,787 you killed the Prince. 201 00:26:53,787 --> 00:26:55,287 Your entire family will be executed. 202 00:26:56,245 --> 00:26:57,412 Ji Fa. 203 00:26:58,829 --> 00:27:01,412 Killing the Prince is a serious crime, 204 00:27:01,412 --> 00:27:03,496 and the penalty is death. 205 00:27:03,496 --> 00:27:04,830 What a horrific crime! 206 00:27:11,830 --> 00:27:12,871 Father! 207 00:27:34,623 --> 00:27:38,208 My brother Yin Qi killed our father, the King. 208 00:27:42,208 --> 00:27:42,791 Ji Fa, 209 00:27:48,624 --> 00:27:50,959 what you did was not only justified, 210 00:27:51,959 --> 00:27:55,459 but a service to our kingdom. 211 00:28:32,753 --> 00:28:34,837 If Yin Jiao hadn’t spoken for me... 212 00:28:34,837 --> 00:28:36,754 ...and the Commander hadn’t shown mercy, 213 00:28:36,754 --> 00:28:39,671 my whole family would have been executed. 214 00:28:40,046 --> 00:28:42,046 But now that the King is dead, 215 00:28:42,046 --> 00:28:44,629 what would become of the Shang dynasty? 216 00:29:06,965 --> 00:29:10,756 So this is why the Supreme One summoned the twelve of us... 217 00:29:11,215 --> 00:29:12,841 ...here to the Yuxu Palace. 218 00:29:13,466 --> 00:29:14,966 The mortal world is in misery. 219 00:29:14,966 --> 00:29:17,382 Is this the future of all humanity? 220 00:29:18,841 --> 00:29:20,674 This is the Great Curse. Tell us, Supreme One, 221 00:29:21,257 --> 00:29:23,425 what have the mortals done to deserve this? 222 00:29:24,050 --> 00:29:25,758 When wars are raging 223 00:29:25,758 --> 00:29:27,008 and demons become rampant, 224 00:29:27,675 --> 00:29:30,383 The Great Curse is sure to fall upon all. 225 00:29:31,050 --> 00:29:31,800 In the beginning, 226 00:29:32,258 --> 00:29:34,008 when Pangu broke through the chaos, 227 00:29:34,633 --> 00:29:36,468 the pure Qi rose to form the sky... 228 00:29:36,468 --> 00:29:38,134 ...and the impure descended to form the earth. 229 00:29:38,718 --> 00:29:40,218 The sky and earth were thus created, 230 00:29:40,343 --> 00:29:41,926 and life flourished. 231 00:29:43,009 --> 00:29:44,718 The Great Curse will cause... 232 00:29:44,718 --> 00:29:46,384 ...everything to be reversed. 233 00:29:47,052 --> 00:29:49,385 The world is falling back into chaos... 234 00:29:49,760 --> 00:29:51,427 ...and all life will be extinguished. 235 00:29:52,010 --> 00:29:54,802 Although the mortals probably deserve it, 236 00:29:55,260 --> 00:29:58,302 we can't just sit here and do nothing. 237 00:29:59,220 --> 00:30:01,178 Lady Nuwa left the Fengshen Bang... 238 00:30:01,178 --> 00:30:02,636 ...here in Kunlun, under our guard... 239 00:30:03,053 --> 00:30:05,553 ...precisely because she foresaw this day. 240 00:30:06,595 --> 00:30:10,429 It is time for the Fengshen Bang to be delivered unto the world. 241 00:30:10,887 --> 00:30:13,387 As soon as the Fengshen Bang is placed into the hands... 242 00:30:13,387 --> 00:30:14,971 ...of the King of All Realms, 243 00:30:14,971 --> 00:30:17,387 and he unseals it and invests the new gods, 244 00:30:17,387 --> 00:30:19,429 the Great Curse will be lifted... 245 00:30:19,429 --> 00:30:21,221 ...and humanity will be saved. 246 00:30:21,471 --> 00:30:23,638 I'm sure you're all aware of the price one must pay... 247 00:30:23,638 --> 00:30:25,930 ...to be the bearer of the Fengshen Bang. 248 00:30:26,763 --> 00:30:28,722 Supreme One, allow me. 249 00:30:29,222 --> 00:30:30,805 It should be me this time. 250 00:30:31,347 --> 00:30:32,680 I’ll do it. 251 00:30:33,013 --> 00:30:34,223 I should be the one. 252 00:30:35,306 --> 00:30:37,514 There’s no room for error. 253 00:30:37,973 --> 00:30:39,931 We must let the Supreme One decide... 254 00:30:40,264 --> 00:30:41,973 ...who the bearer shall be. 255 00:31:21,102 --> 00:31:22,018 Humanity is in dire peril. 256 00:31:22,018 --> 00:31:24,602 I’ll deliver the Fengshen Bang to them. 257 00:31:25,560 --> 00:31:26,352 Ziya, 258 00:31:27,268 --> 00:31:28,560 you must be aware that, 259 00:31:28,935 --> 00:31:31,977 when an Immortal touches the Fengshen Bang, 260 00:31:31,977 --> 00:31:33,644 they will lose all their powers, 261 00:31:33,644 --> 00:31:35,019 become mortal again, 262 00:31:35,561 --> 00:31:38,353 and, therefore, never return to Kunlun. 263 00:31:40,728 --> 00:31:42,894 All the more reason I should be the one. 264 00:31:43,686 --> 00:31:47,854 And why is that? 265 00:31:48,145 --> 00:31:51,145 All of you have been practising for more than a thousand years... 266 00:31:51,145 --> 00:31:52,937 ...to achieve your current powers. 267 00:31:53,479 --> 00:31:55,437 That mustn’t be squandered. 268 00:31:55,854 --> 00:31:57,938 I've only been practising for forty years. 269 00:31:57,938 --> 00:31:59,105 It's no great tragedy... 270 00:31:59,105 --> 00:32:00,646 ...to lose the powers I have. 271 00:32:01,063 --> 00:32:02,730 And, before I took up practising, 272 00:32:02,730 --> 00:32:04,063 I was a merchant. 273 00:32:04,063 --> 00:32:05,313 I traveled quite often... 274 00:32:05,313 --> 00:32:07,271 ...and had a lot of worldly experiences. 275 00:32:08,814 --> 00:32:09,981 I humbly volunteer... 276 00:32:10,397 --> 00:32:11,772 ...to take on this task. 277 00:32:12,481 --> 00:32:15,189 Ziya, you haven't been with us for long, 278 00:32:15,356 --> 00:32:16,814 and you're not yet able... 279 00:32:17,022 --> 00:32:19,022 ...to see visions of the future, 280 00:32:19,022 --> 00:32:21,398 which is why I did not summon you today. 281 00:32:21,732 --> 00:32:24,607 And yet, your intrusion, driven by your sympathy... 282 00:32:24,607 --> 00:32:26,232 ...for the mortals, 283 00:32:26,232 --> 00:32:28,273 disrupted our vision of the Great Curse. 284 00:32:29,690 --> 00:32:34,024 Could this be your destiny? 285 00:33:09,986 --> 00:33:11,152 Jiang Ziya, 286 00:33:11,777 --> 00:33:13,402 are you really ready to give up... 287 00:33:13,402 --> 00:33:16,111 ...forty years of immortality and power... 288 00:33:16,694 --> 00:33:18,736 ...and go back to being a mortal? 289 00:34:06,657 --> 00:34:14,116 The Great Black Bird... 290 00:34:14,116 --> 00:34:20,867 ...gave birth to the Shang people. 291 00:34:22,450 --> 00:34:24,533 Ancestors, hear me! 292 00:34:24,533 --> 00:34:28,408 I, Yin Shou, never desired to be King, 293 00:34:28,408 --> 00:34:31,743 but the country must have a ruler, 294 00:34:31,743 --> 00:34:35,034 and I, being my father's only living child, 295 00:34:35,034 --> 00:34:36,993 have no choice but to ascend the throne... 296 00:34:36,993 --> 00:34:39,409 ...and sustain the Shang dynasty. 297 00:34:40,034 --> 00:34:41,577 I now implore my uncle, High Priest Bi Gan... 298 00:34:41,577 --> 00:34:43,952 ...to see into our kingdom’s future. 299 00:35:51,499 --> 00:35:52,791 The dynasty is doomed! 300 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 The dynasty is doomed! 301 00:35:54,083 --> 00:35:54,958 The dynasty is doomed! 302 00:35:55,083 --> 00:35:55,958 The dynasty is doomed! 303 00:35:58,666 --> 00:36:00,291 The dynasty is doomed! 304 00:36:05,292 --> 00:36:07,626 The dynasty is doomed! 305 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 Uncle, what are you saying? 306 00:36:18,127 --> 00:36:20,293 The Gods foretold our doom... 307 00:36:20,293 --> 00:36:23,543 ...by shattering our divination. 308 00:36:24,002 --> 00:36:25,252 What have we done to deserve a curse like that? 309 00:36:25,877 --> 00:36:27,293 A member of our royal family... 310 00:36:27,293 --> 00:36:30,461 ...killed his own father and King. 311 00:36:30,461 --> 00:36:34,211 No greater sin could have been committed, 312 00:36:34,586 --> 00:36:37,794 the gods have been enraged. 313 00:36:38,419 --> 00:36:40,087 We descendants of Cheng Tang... 314 00:36:40,087 --> 00:36:43,295 ...are no longer fit to be King of All Realms. 315 00:36:43,712 --> 00:36:45,962 I will sacrifice a hundred human lives... 316 00:36:46,129 --> 00:36:47,837 ...to quell their rage. 317 00:36:47,837 --> 00:36:48,920 It’s useless. 318 00:36:49,295 --> 00:36:50,420 One thousand, then. 319 00:36:50,420 --> 00:36:54,171 Even ten thousand won't help. 320 00:36:54,505 --> 00:36:55,755 Back in the beginning, 321 00:36:55,880 --> 00:36:59,755 when our ancestor Cheng Tang united the land, 322 00:37:00,213 --> 00:37:03,756 so many lives were taken that a Great Curse fell. 323 00:37:04,172 --> 00:37:07,964 A great drought of seven years... 324 00:37:07,964 --> 00:37:10,756 ...left the land completely barren. 325 00:37:11,506 --> 00:37:16,090 By building and mounting a sacrificial pyre... 326 00:37:16,090 --> 00:37:17,423 ...and immolating himself, 327 00:37:17,423 --> 00:37:22,340 Cheng Tang finally moved the Gods and lifted the curse. 328 00:37:22,340 --> 00:37:26,424 Are you suggesting I should do the same? 329 00:37:27,091 --> 00:37:28,258 How dare you, Bi Gan! 330 00:37:35,966 --> 00:37:37,591 My father only just ascended the throne... 331 00:37:37,883 --> 00:37:39,592 ...and you want him to sacrifice himself! 332 00:37:39,884 --> 00:37:41,925 The very idea... 333 00:37:41,925 --> 00:37:42,675 ...is treason! 334 00:37:42,717 --> 00:37:43,967 You fool! 335 00:37:43,967 --> 00:37:46,175 The Great Curse is just beginning. 336 00:37:46,592 --> 00:37:47,967 Before long, 337 00:37:47,967 --> 00:37:50,385 our people will be in misery... 338 00:37:50,385 --> 00:37:52,010 ...and our ancestors will be without offerings. 339 00:37:52,010 --> 00:37:52,968 When that time comes, 340 00:37:52,968 --> 00:37:56,426 the entire Shang dynasty will be no more! 341 00:37:58,676 --> 00:38:00,551 Father, pass the throne to me. 342 00:38:00,676 --> 00:38:02,511 I will sacrifice myself in your place. 343 00:38:08,302 --> 00:38:09,719 What is a king... 344 00:38:10,927 --> 00:38:14,262 ...if not the bearer of all earthly sins? 345 00:38:16,678 --> 00:38:19,637 I will follow our ancestor Cheng Tang’s example... 346 00:38:20,637 --> 00:38:23,095 ...and build a sacrificial pyre in Zhaoge. 347 00:38:24,553 --> 00:38:26,013 On the day it is completed, 348 00:38:26,679 --> 00:38:31,388 I will burn myself as sacrifice to save the kingdom. 349 00:38:34,346 --> 00:38:37,555 Blessed is the kingdom! 350 00:38:37,889 --> 00:38:40,222 Kneel! 351 00:38:41,764 --> 00:38:43,764 Blessed is the kingdom! 352 00:38:43,930 --> 00:38:45,805 Blessed is the kingdom! 353 00:38:45,930 --> 00:38:47,722 Blessed is the kingdom! 354 00:38:47,805 --> 00:38:50,848 Kowtow! 355 00:39:05,641 --> 00:39:07,766 I waited outside the Deer Terrace for an hour, 356 00:39:07,932 --> 00:39:09,016 but His Majesty... 357 00:39:10,099 --> 00:39:11,474 ...refused to see me. 358 00:39:16,933 --> 00:39:18,183 I'll go fetch him. 359 00:39:19,933 --> 00:39:21,933 You spoke out of turn today. 360 00:39:24,184 --> 00:39:25,684 You’ve aroused your father’s mistrust. 361 00:39:26,518 --> 00:39:28,018 I asked him to pass the throne to me... 362 00:39:28,893 --> 00:39:30,518 ...so I could die in his place. 363 00:39:31,226 --> 00:39:32,351 Surely he must know that. 364 00:39:35,601 --> 00:39:37,602 You don't know your father. 365 00:39:38,894 --> 00:39:39,685 Mother, 366 00:39:41,644 --> 00:39:42,810 you worry too much. 367 00:39:43,977 --> 00:39:45,602 I will bring Father here, 368 00:39:46,227 --> 00:39:47,895 so our family can be together. 369 00:41:04,442 --> 00:41:04,817 Ji Fa. 370 00:41:04,984 --> 00:41:05,651 Yin Jiao. 371 00:41:06,276 --> 00:41:07,067 It's a fox demon. 372 00:41:07,067 --> 00:41:08,401 Follow me. 373 00:41:20,068 --> 00:41:21,861 Are you sure it went this way? 374 00:41:25,861 --> 00:41:28,111 There, in the Celestial Chamber. 375 00:41:38,862 --> 00:41:40,154 His Majesty is resting, 376 00:41:40,362 --> 00:41:41,987 and no one is allowed to enter. 377 00:41:43,195 --> 00:41:44,404 My father is in danger. 378 00:41:44,737 --> 00:41:46,030 I don't have time for this! 379 00:42:18,198 --> 00:42:18,948 Who's there? 380 00:42:20,783 --> 00:42:21,533 Father, 381 00:42:21,991 --> 00:42:23,033 it's me. 382 00:42:23,324 --> 00:42:25,616 Barging in at this hour, carrying a sword! 383 00:42:26,783 --> 00:42:28,283 Aren't you in a hurry... 384 00:42:28,533 --> 00:42:30,158 ...to sit on my throne! 385 00:42:30,283 --> 00:42:31,241 I would never! 386 00:42:31,408 --> 00:42:32,867 I was chasing a fox... 387 00:42:34,409 --> 00:42:35,284 ...demon. 388 00:42:35,825 --> 00:42:37,117 We barged in here out of concern... 389 00:42:37,409 --> 00:42:39,659 ...for Your Majesty's safety. Please forgive us. 390 00:42:39,784 --> 00:42:40,909 What fox demon? 391 00:42:41,825 --> 00:42:43,159 What's she doing here? 392 00:42:44,242 --> 00:42:45,160 Get out! 393 00:42:45,826 --> 00:42:46,785 At once, Your Majesty! 394 00:42:55,535 --> 00:42:57,827 I should have killed her when we first saw her! 395 00:42:58,869 --> 00:43:01,077 His Majesty is sacrificing himself to save the world. 396 00:43:01,161 --> 00:43:02,286 He is a hero. 397 00:43:06,369 --> 00:43:07,912 Don't upset him again. 398 00:43:11,953 --> 00:43:13,745 If it were your father, 399 00:43:14,120 --> 00:43:15,578 what would you do? 400 00:43:23,746 --> 00:43:25,204 I've been away for eight years. 401 00:43:26,454 --> 00:43:27,913 My own father... 402 00:43:28,996 --> 00:43:31,455 ...probably wouldn't even recognize me anymore. 403 00:43:53,540 --> 00:43:56,041 I'm afraid we'll have a bad harvest this year. 404 00:43:58,916 --> 00:44:01,832 With the Great Curse upon Zhaoge, 405 00:44:01,832 --> 00:44:06,249 even Xiqi is affected. 406 00:44:06,917 --> 00:44:08,583 Thanks to your precautions, Father, 407 00:44:08,958 --> 00:44:10,833 we have enough food stored... 408 00:44:10,833 --> 00:44:12,542 ...for the next three years. 409 00:44:13,292 --> 00:44:15,500 What about after that? 410 00:44:27,001 --> 00:44:28,168 In the course of one night, 411 00:44:28,584 --> 00:44:31,210 the King and the Prince were both killed. 412 00:44:31,252 --> 00:44:32,585 Most strange, 413 00:44:33,502 --> 00:44:36,044 the new King should be so hasty to ascend the throne, 414 00:44:36,794 --> 00:44:39,877 and then immediately summon the Four Dukes, 415 00:44:39,877 --> 00:44:41,752 with dark intentions, I think. 416 00:44:42,127 --> 00:44:43,503 This trip to Zhaoge... 417 00:44:43,503 --> 00:44:45,253 ...could be most treacherous. 418 00:44:45,628 --> 00:44:46,836 Please reconsider, Father. 419 00:44:47,920 --> 00:44:48,753 My Lord. 420 00:44:50,211 --> 00:44:54,379 If I disobey the King, war will ensue... 421 00:44:54,379 --> 00:44:58,296 ...and the entire country will pay the price. 422 00:45:01,004 --> 00:45:04,421 Although the throne has changed hands, 423 00:45:05,004 --> 00:45:08,505 my duties remain the same. 424 00:45:13,047 --> 00:45:16,463 Let's take this chance to visit Ji Fa. 425 00:45:17,380 --> 00:45:19,131 It's been eight years. 426 00:45:19,589 --> 00:45:21,881 He must be as tall as you now. 427 00:45:24,256 --> 00:45:25,923 Maybe even taller. 428 00:45:32,632 --> 00:45:36,007 When I'm gone, you're the guardian of Xiqi, 429 00:45:36,674 --> 00:45:38,382 and you must keep it safe. 430 00:45:38,674 --> 00:45:40,465 No matter what happens, 431 00:45:41,550 --> 00:45:44,883 don't leave Xiqi. 432 00:45:47,591 --> 00:45:49,925 Safe return, Father. 433 00:46:17,303 --> 00:46:18,344 Line up. Line up. 434 00:46:18,511 --> 00:46:19,553 Let them through. 435 00:46:20,261 --> 00:46:21,303 Stop pushing. 436 00:46:22,178 --> 00:46:23,219 Stop them. 437 00:46:23,594 --> 00:46:24,219 Stop pushing. 438 00:46:26,178 --> 00:46:27,678 Stay back, you lot! 439 00:46:27,803 --> 00:46:28,595 Your pass. 440 00:46:28,595 --> 00:46:29,887 No pass, no entry. 441 00:46:30,554 --> 00:46:31,970 We need a pass? 442 00:46:32,720 --> 00:46:33,845 What a nuisance. 443 00:46:33,845 --> 00:46:34,554 Master Ziya, 444 00:46:34,554 --> 00:46:36,387 let me fly you in on my Fire Wheels. 445 00:46:36,720 --> 00:46:39,720 My Five Elements Teleportation is faster. 446 00:46:39,720 --> 00:46:42,388 No. When we set out, the Supreme One told us... 447 00:46:42,388 --> 00:46:44,388 ...to refrain from using our powers. 448 00:46:46,430 --> 00:46:48,971 But the mortal world has its own tricks. 449 00:46:50,513 --> 00:46:51,596 Watch this. 450 00:46:55,514 --> 00:46:58,056 Good day, sir. 451 00:46:58,764 --> 00:46:59,806 Who are you? 452 00:47:01,389 --> 00:47:06,015 We are immortals, all the way from Kunlun. 453 00:47:06,015 --> 00:47:08,765 So we have no pass. 454 00:47:08,765 --> 00:47:10,515 No pass? 455 00:47:12,973 --> 00:47:14,890 But, we have this. 456 00:47:20,183 --> 00:47:21,391 Take it. 457 00:47:24,808 --> 00:47:25,683 What is this? 458 00:47:27,350 --> 00:47:28,684 Elixir. 459 00:47:29,767 --> 00:47:30,392 What does it do? 460 00:47:30,809 --> 00:47:31,892 What does it do?! 461 00:47:32,017 --> 00:47:35,684 This elixir contains pure Qi, 462 00:47:35,684 --> 00:47:37,225 the essence of water, 463 00:47:37,225 --> 00:47:38,976 the blessing of benevolent gods, 464 00:47:38,976 --> 00:47:44,018 and the best of Sky, Earth and Man. 465 00:47:44,018 --> 00:47:45,185 One whiff. 466 00:47:45,560 --> 00:47:46,643 And you'll feel refreshed. 467 00:47:46,643 --> 00:47:47,810 One taste. 468 00:47:47,810 --> 00:47:49,768 And all discomfort is gone. 469 00:47:51,477 --> 00:47:54,311 Such an amazing elixir can't be bought... 470 00:47:54,894 --> 00:47:57,602 ...no matter how much you're ready to offer. 471 00:47:57,936 --> 00:47:59,311 Consider it our gift... 472 00:47:59,436 --> 00:48:00,436 ...to you, our new friend. 473 00:48:03,270 --> 00:48:06,062 Master Ziya, your mortal trick worked! 474 00:48:06,062 --> 00:48:07,728 Come along, 475 00:48:07,728 --> 00:48:09,270 I'll take good care of you. 476 00:48:09,270 --> 00:48:10,020 You're too kind. 477 00:48:10,020 --> 00:48:12,145 I'll drive you into the city myself. 478 00:48:14,062 --> 00:48:16,271 Must His Majesty sacrifice himself... 479 00:48:17,313 --> 00:48:20,313 ...on the pyre to dispel the Great Curse? 480 00:48:27,855 --> 00:48:29,147 Maybe... 481 00:48:31,230 --> 00:48:33,480 ...only the gods know the answer. 482 00:48:40,065 --> 00:48:40,856 We're here. 483 00:48:40,940 --> 00:48:41,815 Get off. 484 00:48:42,065 --> 00:48:43,106 Keep up. 485 00:48:43,398 --> 00:48:44,190 Hurry. 486 00:49:09,067 --> 00:49:09,650 Master Ziya. 487 00:49:56,237 --> 00:49:58,571 Master Ziya, what's going on? 488 00:50:03,447 --> 00:50:04,447 Looks like... 489 00:50:05,405 --> 00:50:06,780 ...we've been sold. 490 00:50:06,780 --> 00:50:07,697 Sold? 491 00:50:07,780 --> 00:50:10,697 I thought you knew your way around here. 492 00:50:12,573 --> 00:50:14,281 I haven't been back in forty years. 493 00:50:14,281 --> 00:50:16,656 It wasn’t like this before. 494 00:50:17,156 --> 00:50:18,573 Bring them over. 495 00:50:20,364 --> 00:50:21,114 Sir, 496 00:50:21,114 --> 00:50:23,406 we have something for His Majesty. 497 00:50:23,406 --> 00:50:24,782 Cut the crap. 498 00:50:46,658 --> 00:50:47,617 That's about enough. 499 00:50:56,909 --> 00:50:57,492 Oh no. 500 00:51:14,494 --> 00:51:14,953 Look! 501 00:51:17,911 --> 00:51:19,161 Thunderbolts! 502 00:51:21,369 --> 00:51:22,703 Go and save those people! 503 00:51:22,870 --> 00:51:23,954 Can we use our powers? 504 00:51:23,954 --> 00:51:24,662 Of course. 505 00:51:25,579 --> 00:51:26,995 Finally! 506 00:52:11,999 --> 00:52:13,541 So the Gods really do exist! 507 00:52:14,291 --> 00:52:15,333 There’s hope for His Majesty! 508 00:52:19,541 --> 00:52:23,459 The alchemist Shen Gongbao from Golden Turtle Island... 509 00:52:23,459 --> 00:52:26,292 ...is here to demonstrate his powers for His Majesty. 510 00:52:46,711 --> 00:52:48,502 The honor is mine. 511 00:52:54,252 --> 00:52:55,127 Fascinating. 512 00:52:55,794 --> 00:52:56,836 What sorcery is this? 513 00:52:57,128 --> 00:52:58,170 Your Majesty, 514 00:52:58,420 --> 00:53:01,378 With this spell I can survive beheading. 515 00:53:02,128 --> 00:53:03,795 How about burning? 516 00:53:05,503 --> 00:53:07,628 If one is able to live without his head, 517 00:53:08,212 --> 00:53:11,254 a little fire is nothing to worry about. 518 00:53:11,921 --> 00:53:14,629 Perfect. How long does it take to master it? 519 00:53:15,088 --> 00:53:19,129 It took me a thousand years, 520 00:53:19,588 --> 00:53:22,589 but, with Your Majesty's extraordinary talents, 521 00:53:22,964 --> 00:53:25,964 500 years should be enough. 522 00:53:27,172 --> 00:53:28,214 500 years? 523 00:53:28,339 --> 00:53:29,380 That's right. 524 00:53:30,922 --> 00:53:31,755 Ludicrous! 525 00:53:31,755 --> 00:53:32,798 That hurts. 526 00:53:36,340 --> 00:53:36,840 No! 527 00:53:37,173 --> 00:53:37,673 Don't. 528 00:53:40,215 --> 00:53:41,256 Here. Here. 529 00:53:41,548 --> 00:53:42,590 Over here. 530 00:53:43,048 --> 00:53:44,090 Hurry it up! 531 00:53:45,632 --> 00:53:48,174 Jiang Ziya, Taoist Monk from Kunlun, 532 00:53:48,716 --> 00:53:50,716 has something to present to His Majesty. 533 00:53:59,633 --> 00:54:00,675 What is it? 534 00:54:01,133 --> 00:54:02,508 What I have here... 535 00:54:03,133 --> 00:54:05,550 ...is the Fengshen Bang. 536 00:54:08,759 --> 00:54:10,676 What does it do? 537 00:54:11,051 --> 00:54:13,259 A great turmoil is on the horizon. 538 00:54:13,718 --> 00:54:18,301 I was sent by my master, the Supreme One, to bring the Fengshen Bang... 539 00:54:18,759 --> 00:54:21,635 ...to the King of All Realms. 540 00:54:22,510 --> 00:54:26,510 When the King unseals it and invests the new gods, 541 00:54:26,719 --> 00:54:29,844 the Fengshen Bang will dispel the Great Curse... 542 00:54:30,219 --> 00:54:33,428 ...and all of humanity will be saved. 543 00:54:35,178 --> 00:54:37,136 Can such a small scroll... 544 00:54:37,386 --> 00:54:38,928 ...really remove the Great Curse? 545 00:54:38,970 --> 00:54:41,178 More than that! 546 00:54:48,971 --> 00:54:53,179 The Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by the Lady Nuwa. 547 00:54:53,679 --> 00:54:57,930 It absorbs the Qi energy of the dead, 548 00:54:58,513 --> 00:55:02,847 or what we may call “souls”. 549 00:55:03,013 --> 00:55:06,222 Once Your Majesty unseals the Fengshen Bang... 550 00:55:06,555 --> 00:55:09,639 all this energy will be yours... 551 00:55:10,056 --> 00:55:13,223 ...to command. 552 00:55:13,889 --> 00:55:14,931 That means, 553 00:55:15,473 --> 00:55:17,014 the more people die, 554 00:55:17,348 --> 00:55:19,349 the more powerful the Fengshen Bang becomes? 555 00:55:19,432 --> 00:55:21,599 Your Majesty is insightful. 556 00:55:22,140 --> 00:55:25,307 So the Great Curse may in fact be a blessing. 557 00:55:25,390 --> 00:55:27,140 Your Majesty is all-knowing. 558 00:55:28,432 --> 00:55:29,724 This sorcerer is a demon. 559 00:55:30,099 --> 00:55:30,725 Well, then... 560 00:55:31,225 --> 00:55:32,600 ...we’ll share in the rewards! 561 00:55:32,766 --> 00:55:33,683 Hang on. 562 00:55:34,808 --> 00:55:36,933 The authenticity... 563 00:55:38,975 --> 00:55:41,266 ...of the Fengshen Bang... 564 00:55:43,767 --> 00:55:46,392 ...is yet to be proven. 565 00:55:46,726 --> 00:55:48,142 How do we do that? 566 00:55:48,351 --> 00:55:52,059 I could do it... 567 00:55:52,851 --> 00:55:55,310 if I had a freshly-deceased human. 568 00:56:06,728 --> 00:56:09,644 Soul Revelation! 569 00:56:43,522 --> 00:56:47,272 Your Majesty is most decisive, 570 00:56:47,897 --> 00:56:50,939 but there's something else. 571 00:56:51,272 --> 00:56:55,023 A pattern of steps is needed to unseal the Fengshen Bang. 572 00:56:55,773 --> 00:56:57,690 Let me show you. 573 00:56:57,690 --> 00:56:59,107 Watch carefully. 574 00:57:18,234 --> 00:57:19,692 Is this...? 575 00:57:26,775 --> 00:57:28,818 Can it be... 576 00:57:29,485 --> 00:57:32,651 ...the Steps of the Cosmos? 577 00:57:33,860 --> 00:57:35,901 Not so fast, my Taoist Brother. 578 00:57:35,943 --> 00:57:36,985 Run! 579 00:57:37,110 --> 00:57:38,151 Stop them! 580 00:57:48,027 --> 00:57:49,277 Don't kill anyone! 581 00:57:49,277 --> 00:57:50,194 Got it! 582 00:58:17,322 --> 00:58:18,239 Easy! Easy! 583 00:58:32,031 --> 00:58:33,365 Master Ziya! 584 00:58:47,949 --> 00:58:50,199 Yin Jiao! Ji Fa! Get the Fengshen Bang! 585 00:58:55,158 --> 00:58:55,700 Come on! 586 00:58:56,158 --> 00:58:57,283 Out of my way! 587 00:58:59,575 --> 00:59:00,700 Go after them! 588 00:59:28,786 --> 00:59:29,536 Water Teleportation! 589 00:59:56,705 --> 00:59:58,455 Ji Fa, you go that way! 590 01:00:30,500 --> 01:00:32,833 It's dangerous! Stop! 591 01:00:35,458 --> 01:00:36,333 You stop! 592 01:00:37,084 --> 01:00:38,167 It's a dead end. 593 01:00:38,292 --> 01:00:39,209 If you come closer, 594 01:00:39,626 --> 01:00:40,917 I'll jump. 595 01:00:40,959 --> 01:00:42,417 You’ve come all this way, 596 01:00:42,876 --> 01:00:43,876 why change your mind now? 597 01:00:44,126 --> 01:00:45,751 Just pretend I was never here. 598 01:00:46,126 --> 01:00:47,834 That solves everything, doesn't it? 599 01:00:48,084 --> 01:00:49,752 Go back! Go back! 600 01:00:50,127 --> 01:00:52,377 The Fengshen Bang belongs to the King of All Realms, 601 01:00:52,543 --> 01:00:53,835 and that King is my father. 602 01:00:54,002 --> 01:00:55,502 What right do you have to keep it? 603 01:00:55,502 --> 01:00:57,252 I was going to give it to him, 604 01:00:57,585 --> 01:00:59,252 but I can't now. 605 01:00:59,252 --> 01:01:00,128 You despicable cheat. 606 01:01:04,669 --> 01:01:05,586 Tell me, 607 01:01:06,003 --> 01:01:08,003 what does it mean to be King of All Realms? 608 01:01:08,711 --> 01:01:10,169 If he can slaughter... 609 01:01:10,169 --> 01:01:11,962 ...an innocent man, 610 01:01:11,962 --> 01:01:15,129 how can he be trusted with all of humanity? 611 01:01:15,879 --> 01:01:16,670 My father is willing... 612 01:01:16,670 --> 01:01:17,962 The Great Curse is coming, 613 01:01:20,004 --> 01:01:22,045 and countless lives will be lost every day. 614 01:01:22,254 --> 01:01:25,588 Yet he called this a blessing! 615 01:01:25,588 --> 01:01:26,380 Tell me. 616 01:01:26,796 --> 01:01:28,130 If you were King, 617 01:01:28,255 --> 01:01:29,255 would you do the same? 618 01:01:29,338 --> 01:01:30,088 Shut up! 619 01:01:31,421 --> 01:01:33,380 Return the Fengshen Bang to my father! 620 01:02:07,383 --> 01:02:10,216 Old Man, hand over the Fengshen Bang. 621 01:02:11,009 --> 01:02:13,134 Without it, His Majesty will die. 622 01:02:13,842 --> 01:02:15,217 If I give it to him, 623 01:02:16,175 --> 01:02:19,050 I'm afraid the rest of the world will meet that same fate. 624 01:02:19,592 --> 01:02:20,509 Nonsense! 625 01:02:21,300 --> 01:02:22,551 His Majesty is a hero! 626 01:02:22,760 --> 01:02:24,968 But he takes you as fools. 627 01:02:27,676 --> 01:02:30,093 He doesn't care about anyone else. 628 01:02:30,593 --> 01:02:32,718 He cares only about himself. 629 01:02:33,343 --> 01:02:34,260 Yin Jiao. 630 01:02:38,219 --> 01:02:38,677 Yin Jiao, 631 01:02:39,094 --> 01:02:40,177 he just saved your life. 632 01:02:40,219 --> 01:02:41,052 I don't care. 633 01:02:41,552 --> 01:02:42,927 I need to save my father. 634 01:02:57,428 --> 01:02:58,554 Master Ziya! 635 01:03:03,638 --> 01:03:05,096 Don't hurt him. Don't! 636 01:03:17,847 --> 01:03:19,097 Where is my Fengshen Bang? 637 01:03:19,264 --> 01:03:20,597 Release him! 638 01:03:24,890 --> 01:03:25,556 Ji Fa, 639 01:03:25,556 --> 01:03:26,806 take the Fengshen Bang and run! 640 01:03:26,806 --> 01:03:28,223 Don't do it. Don't do it. 641 01:03:28,765 --> 01:03:30,098 You wouldn't dare. 642 01:03:30,098 --> 01:03:31,140 Don't let go! 643 01:03:32,140 --> 01:03:33,599 Don't do it! 644 01:03:37,224 --> 01:03:38,432 He let go. 645 01:03:39,182 --> 01:03:40,724 Thunderbolts! 646 01:03:46,642 --> 01:03:48,017 He actually jumped! 647 01:04:04,434 --> 01:04:05,101 Yin Jiao. 648 01:05:06,273 --> 01:05:07,815 Master, 649 01:05:08,649 --> 01:05:10,690 I have something important to report to you. 650 01:05:11,190 --> 01:05:12,315 It’s the Fengshen Bang. 651 01:05:12,732 --> 01:05:15,649 I actually saw the Fengshen Bang. 652 01:05:16,357 --> 01:05:19,441 If you saw the Fengshen Bang, 653 01:05:19,441 --> 01:05:22,108 why didn't you bring it to me? 654 01:05:22,608 --> 01:05:24,775 Forgive me, Master. 655 01:05:26,400 --> 01:05:27,900 It's not that I didn't try, 656 01:05:28,691 --> 01:05:32,276 but the Kunlun monk had lots of backup. 657 01:05:33,109 --> 01:05:34,192 I was... 658 01:05:35,109 --> 01:05:36,984 What Kunlun monk? 659 01:05:38,609 --> 01:05:40,984 How dare he bully you? 660 01:05:41,276 --> 01:05:44,402 Master, let's go teach them a lesson! 661 01:05:48,735 --> 01:05:51,152 This spell is for “Soul Instillation”. 662 01:05:52,485 --> 01:05:53,860 Our Master is good to you. 663 01:05:54,861 --> 01:05:56,236 What are you waiting for? Go! 664 01:05:56,861 --> 01:05:58,236 Thank you, Master. 665 01:06:29,030 --> 01:06:29,863 Master Ziya. 666 01:06:30,739 --> 01:06:32,614 You're awake. 667 01:06:33,197 --> 01:06:34,822 Yin Shou is the King of All Realms, 668 01:06:34,947 --> 01:06:37,156 but you won’t give the Fengshen Bang to him. 669 01:06:37,406 --> 01:06:39,364 What's the point of us staying here? 670 01:06:39,739 --> 01:06:41,782 Right! We haven't met anyone nice... 671 01:06:41,782 --> 01:06:43,115 ...since we began this journey. 672 01:06:43,115 --> 01:06:45,073 You almost lost your life. 673 01:06:46,657 --> 01:06:48,490 Why don’t we take the Fengshen Bang back to Kunlun... 674 01:06:48,490 --> 01:06:50,782 ...and leave these mortals to their own devices? 675 01:06:53,282 --> 01:06:55,824 Yin Jiao is the Crown Prince. 676 01:06:55,824 --> 01:06:58,616 He is the next King of All Realms. 677 01:07:01,783 --> 01:07:03,949 He’s not like his father. 678 01:07:03,949 --> 01:07:06,617 Yin Jiao? How long do we have to wait... 679 01:07:06,617 --> 01:07:08,409 ...for him to become King? 680 01:07:12,200 --> 01:07:14,034 Who said anything about waiting? 681 01:07:18,535 --> 01:07:21,576 Could it be another demon? 682 01:07:33,494 --> 01:07:34,619 Stop. 683 01:07:52,704 --> 01:07:55,746 Where did this baby come from? 684 01:07:58,079 --> 01:08:00,288 So strange. Must be a demon. 685 01:08:02,954 --> 01:08:04,997 My Lord, be careful. 686 01:08:32,541 --> 01:08:37,582 A pitiful thing, all alone. 687 01:08:48,792 --> 01:08:49,792 Sir, 688 01:08:50,875 --> 01:08:53,084 that thing in your arms might be a demon. 689 01:08:54,959 --> 01:08:56,793 Better to kill it now, 690 01:08:58,043 --> 01:08:59,876 before it becomes a threat. 691 01:09:03,001 --> 01:09:05,294 If you can't do it, we will. 692 01:09:05,669 --> 01:09:07,294 It’s just a child. 693 01:09:09,502 --> 01:09:11,460 Even if he is a demon, 694 01:09:11,710 --> 01:09:15,670 whether he grows up to be good or evil... 695 01:09:15,753 --> 01:09:19,545 ... depends on how he is raised. 696 01:09:19,920 --> 01:09:22,045 We can't jump to conclusions. 697 01:09:22,045 --> 01:09:24,420 You are absolutely right. 698 01:09:24,920 --> 01:09:27,462 Nezha, Yang Jian, stay your hands. 699 01:09:28,879 --> 01:09:33,712 I am Jiang Ziya. We come from Kunlun. 700 01:09:34,837 --> 01:09:37,379 I am Ji Chang, from Xiqi. 701 01:09:39,422 --> 01:09:41,838 The Duke of the West. It's an honor. 702 01:09:49,130 --> 01:09:51,006 The child is frail. 703 01:09:51,423 --> 01:09:53,256 To save his life, 704 01:09:53,256 --> 01:09:56,381 I propose we send him to Kunlun... 705 01:09:56,381 --> 01:10:00,381 ...for my master, the Supreme One, to raise. 706 01:10:02,507 --> 01:10:05,757 I've heard a great deal about the Supreme One. 707 01:10:05,965 --> 01:10:11,049 It would be the child’s honor to be taught by him. 708 01:10:12,424 --> 01:10:15,633 Then you should name the child, 709 01:10:15,883 --> 01:10:17,758 so you’ll know him if you meet again. 710 01:10:19,716 --> 01:10:25,050 His birth was accompanied by thunder. 711 01:10:25,801 --> 01:10:29,259 Let's name him Lei Zhenzi. 712 01:10:30,342 --> 01:10:34,301 Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun. 713 01:10:34,301 --> 01:10:35,217 Right away. 714 01:10:45,885 --> 01:10:49,511 Strange things keep happening these days. 715 01:10:50,219 --> 01:10:54,844 Is that why you're going to Zhaoge? 716 01:10:54,969 --> 01:10:56,428 We have a new king now. 717 01:10:56,428 --> 01:11:00,678 It's customary for the Four Dukes... 718 01:11:00,678 --> 01:11:03,095 ...to pay our respects in person. 719 01:11:03,095 --> 01:11:05,637 So the other three Dukes are also on their way? 720 01:11:05,679 --> 01:11:06,345 Yes. 721 01:11:12,179 --> 01:11:15,596 You asked Ji Chang to summon us... 722 01:11:15,596 --> 01:11:19,721 ...to dethrone Yin Shou and make Yin Jiao the new King. 723 01:11:20,180 --> 01:11:21,055 Exactly. 724 01:11:21,430 --> 01:11:22,680 Yin Shou has promised... 725 01:11:23,096 --> 01:11:25,597 ...to sacrifice himself to lift the Great Curse. 726 01:11:25,597 --> 01:11:26,597 Fool! 727 01:11:27,389 --> 01:11:29,306 You really believe he would burn himself? 728 01:11:30,056 --> 01:11:31,681 When the pyre is built, 729 01:11:32,014 --> 01:11:34,264 we'll see if he keeps his word. 730 01:11:34,264 --> 01:11:34,639 How can you... 731 01:11:34,639 --> 01:11:36,848 There is no time to lose. 732 01:11:37,223 --> 01:11:40,640 The Great Curse has spread to all realms. 733 01:11:40,640 --> 01:11:44,307 Plagues in the North, 734 01:11:44,557 --> 01:11:47,223 water turning foul in the East, 735 01:11:47,848 --> 01:11:51,933 babies stillborn in the South, 736 01:11:52,349 --> 01:11:55,683 and crop failure in the West. 737 01:11:56,099 --> 01:11:59,474 The longer we wait, the greater the devastation. 738 01:12:00,434 --> 01:12:02,600 This curse was brought on by the Yin family. 739 01:12:02,684 --> 01:12:04,517 It's their responsibility to end it. 740 01:12:05,100 --> 01:12:07,350 The Shang King is the King of All Realms. 741 01:12:07,350 --> 01:12:08,475 The world is his. 742 01:12:08,475 --> 01:12:10,100 This world... 743 01:12:10,100 --> 01:12:12,601 ...is not the King's world, 744 01:12:12,601 --> 01:12:15,143 but everyone's world. 745 01:12:15,143 --> 01:12:16,060 Fascinating... 746 01:12:18,643 --> 01:12:20,560 Fascinating... 747 01:12:22,185 --> 01:12:27,061 The Duke of the West’s divinations have never been wrong. 748 01:12:27,061 --> 01:12:28,311 So, what does it say? 749 01:12:28,602 --> 01:12:31,936 The hexagram indicates “deception”. 750 01:12:32,477 --> 01:12:36,312 The killing of a king was not righteous, 751 01:12:36,812 --> 01:12:40,812 and a throne fell into undeserving hands. 752 01:12:41,437 --> 01:12:44,062 So it would seem, 753 01:12:45,437 --> 01:12:52,354 the King was not killed by Yin Qi, but someone else. 754 01:12:53,479 --> 01:12:54,979 Who would that be? 755 01:12:54,979 --> 01:12:58,729 Who else but Yin Shou? 756 01:12:58,729 --> 01:13:01,689 It's not right to jump to such conclusions. 757 01:13:06,105 --> 01:13:08,147 Are you with us or not? 758 01:13:08,147 --> 01:13:09,564 It's treason, 759 01:13:11,981 --> 01:13:14,273 with little chance of success. 760 01:13:18,815 --> 01:13:21,356 How about you, Ji Chang? 761 01:13:21,690 --> 01:13:28,607 Don't forget our sons are kept as hostages in Zhaoge. 762 01:13:32,607 --> 01:13:34,024 So be it. 763 01:13:35,692 --> 01:13:37,108 So be it! 764 01:13:37,108 --> 01:13:39,358 I'll return to the south and rally my troops. 765 01:13:39,442 --> 01:13:42,567 I can do this without you. 766 01:13:44,025 --> 01:13:45,400 Stop! Nobody move! 767 01:13:49,776 --> 01:13:52,901 You dare to plot treason! 768 01:13:53,234 --> 01:13:55,901 He's alone. Kill him. 769 01:13:55,901 --> 01:13:57,944 No! 770 01:14:00,277 --> 01:14:03,277 It's my son, Ji Fa. 771 01:14:06,027 --> 01:14:08,610 I am Ji Fa, a guard of the royal court. 772 01:14:09,277 --> 01:14:12,778 I saw Yin Qi kill his father with my own eyes, 773 01:14:13,570 --> 01:14:15,903 and yet you try to smear His Majesty... 774 01:14:16,070 --> 01:14:17,611 ...with these false divinations! 775 01:14:18,153 --> 01:14:19,486 Do you see? 776 01:14:19,695 --> 01:14:21,654 He's been a hostage so long... 777 01:14:22,071 --> 01:14:24,112 ...that he takes Yin Shou to be his father. 778 01:14:24,487 --> 01:14:26,737 What good is a son like that? 779 01:14:27,029 --> 01:14:28,404 Kill him. 780 01:14:38,655 --> 01:14:40,697 You’re not getting away! 781 01:14:45,739 --> 01:14:47,073 Ji Fa! We finally found you. -Brethren! 782 01:14:47,156 --> 01:14:49,281 We are the royal guards. Drop your weapons! 783 01:14:49,281 --> 01:14:50,698 Step aside! 784 01:14:58,240 --> 01:14:59,949 They say you can see the future. 785 01:15:00,699 --> 01:15:01,574 Ji Chang, 786 01:15:02,907 --> 01:15:04,532 are you able to see... 787 01:15:05,532 --> 01:15:06,990 ...your own death? 788 01:15:08,282 --> 01:15:10,158 Your Majesty, 789 01:15:11,158 --> 01:15:12,616 a fortune teller... 790 01:15:13,116 --> 01:15:15,491 ...can see the future... 791 01:15:15,491 --> 01:15:17,491 ...of everything... 792 01:15:18,033 --> 01:15:19,033 ...except for... 793 01:15:19,825 --> 01:15:21,867 ...his own fortunes. 794 01:15:21,992 --> 01:15:23,576 What do you see now? 795 01:15:24,659 --> 01:15:26,659 It shows here that, 796 01:15:27,909 --> 01:15:29,201 Your Majesty, 797 01:15:30,284 --> 01:15:34,785 will die by the hand of your own flesh and blood. 798 01:15:43,577 --> 01:15:45,078 Everyone knows that... 799 01:15:45,661 --> 01:15:47,578 ...I intend to sacrifice myself... 800 01:15:47,786 --> 01:15:49,661 ...to save the world. 801 01:15:49,703 --> 01:15:50,661 Ji Chang, 802 01:15:51,744 --> 01:15:53,286 you’re nothing but a fake! 803 01:15:54,578 --> 01:15:57,079 Go! Stand before your fathers. 804 01:16:05,829 --> 01:16:07,496 When Yin Qi killed our father, 805 01:16:08,246 --> 01:16:09,913 your sons were all there, 806 01:16:10,538 --> 01:16:11,705 they saw everything that happened. 807 01:16:12,830 --> 01:16:13,955 But the four of you... 808 01:16:14,455 --> 01:16:16,663 ...would believe baseless rumors... 809 01:16:17,080 --> 01:16:19,664 ...over what they saw with their own eyes. 810 01:16:20,414 --> 01:16:21,872 You’re not stupid. 811 01:16:22,706 --> 01:16:25,081 You’re simply treasonous. 812 01:16:29,456 --> 01:16:32,457 Take a good look at these traitors. 813 01:16:34,498 --> 01:16:36,332 They used to be your fathers. 814 01:16:37,457 --> 01:16:38,165 Now, 815 01:16:38,957 --> 01:16:41,457 they're sinners that betrayed the Shang. 816 01:16:41,957 --> 01:16:43,416 My sister is your wife, 817 01:16:43,749 --> 01:16:45,666 the Queen. 818 01:16:45,916 --> 01:16:48,124 The Crown Prince, Yin Jiao, is my nephew. 819 01:16:48,916 --> 01:16:50,541 Why would I be a traitor? 820 01:16:52,541 --> 01:16:53,999 With the gods as my witnesses, 821 01:16:53,999 --> 01:16:56,125 I never intended to betray you. 822 01:16:56,667 --> 01:16:57,959 Yin Shou! 823 01:17:00,334 --> 01:17:01,917 You killed your father and your brother, 824 01:17:02,000 --> 01:17:03,209 and brought on the Great Curse. 825 01:17:03,292 --> 01:17:04,167 You... 826 01:17:05,000 --> 01:17:07,626 ...are the sinner. 827 01:17:11,001 --> 01:17:12,210 Your fathers... 828 01:17:12,960 --> 01:17:15,710 ...kept their favorite sons close to them, 829 01:17:16,835 --> 01:17:18,961 well-fed and well-dressed, 830 01:17:20,252 --> 01:17:21,836 waiting to one day inherit... 831 01:17:21,836 --> 01:17:23,502 ...their throne. 832 01:17:25,294 --> 01:17:26,627 Whereas you... 833 01:17:27,002 --> 01:17:30,212 ...were abandoned here in distant Zhaoge, 834 01:17:30,212 --> 01:17:32,170 to fend for yourselves. 835 01:17:35,295 --> 01:17:36,128 And now, 836 01:17:37,962 --> 01:17:39,295 you’ve all grown up, 837 01:17:40,545 --> 01:17:43,629 trained by my hand to become Shang warriors. 838 01:17:45,754 --> 01:17:47,129 Your power and courage... 839 01:17:47,379 --> 01:17:50,629 ...have been forged in mortal combat. 840 01:17:52,421 --> 01:17:54,464 No one can tell you what to do. 841 01:17:56,714 --> 01:18:00,047 You are far stronger than your brothers back home. 842 01:18:00,714 --> 01:18:04,380 You are far more qualified to succeed your fathers. 843 01:18:07,090 --> 01:18:10,840 Now, I give you a chance to take what is rightfully yours. 844 01:18:12,923 --> 01:18:15,173 Whoever kills his father... 845 01:18:18,882 --> 01:18:20,632 ...can take his place. 846 01:18:27,924 --> 01:18:29,092 Draw your swords! 847 01:18:51,259 --> 01:18:54,552 Have you forgotten how Su Quanxiao died? 848 01:18:58,135 --> 01:18:59,469 Father! 849 01:19:01,302 --> 01:19:02,635 If you don’t kill your father, 850 01:19:03,969 --> 01:19:06,678 he will one day kill you. 851 01:19:14,595 --> 01:19:15,720 Father! 852 01:19:37,388 --> 01:19:38,222 Good. 853 01:19:38,513 --> 01:19:39,389 Chong Yingbiao, 854 01:19:39,848 --> 01:19:41,931 you are now Duke of the North. 855 01:19:48,931 --> 01:19:50,056 You fool! 856 01:19:52,807 --> 01:19:54,890 Do it! 857 01:19:58,474 --> 01:19:59,307 No! 858 01:19:59,599 --> 01:20:00,349 No! 859 01:20:00,390 --> 01:20:01,099 No! 860 01:20:02,765 --> 01:20:04,308 My son! 861 01:20:06,975 --> 01:20:07,891 My son! 862 01:20:26,727 --> 01:20:27,852 You must... 863 01:20:28,102 --> 01:20:29,685 ...stay alive. 864 01:20:31,518 --> 01:20:32,560 Jiang Wenhuan, 865 01:20:33,352 --> 01:20:35,060 you are now Duke of the East. 866 01:20:35,935 --> 01:20:36,768 Father! 867 01:20:56,895 --> 01:20:57,854 Ji Fa, 868 01:20:58,312 --> 01:21:00,020 what are you waiting for? 869 01:21:06,105 --> 01:21:08,271 You wish to plead for your father's life? 870 01:21:10,105 --> 01:21:10,646 No. 871 01:21:11,813 --> 01:21:13,355 Ji Chang is a traitor... 872 01:21:13,355 --> 01:21:15,231 ...who deserves to be executed. 873 01:21:15,272 --> 01:21:17,522 The Four Dukes plotted treason... 874 01:21:18,106 --> 01:21:20,397 ...because they were misled by Ji Chang. 875 01:21:20,397 --> 01:21:21,772 Ji Chang is the culprit, 876 01:21:21,981 --> 01:21:23,022 he started the conspiracy. 877 01:21:23,439 --> 01:21:24,397 If we kill him, 878 01:21:24,772 --> 01:21:26,857 his sins will be covered up... 879 01:21:26,857 --> 01:21:28,690 ...and no one will know the truth. 880 01:21:32,440 --> 01:21:35,065 He has to apologize in public... 881 01:21:35,982 --> 01:21:37,691 ...to let the people know that... 882 01:21:38,233 --> 01:21:40,566 ...the Four Dukes attempted treason, 883 01:21:41,233 --> 01:21:43,483 and it was Your Majesty's decisiveness... 884 01:21:43,733 --> 01:21:45,566 ...that saved the Shang. 885 01:21:52,317 --> 01:21:54,734 You let the Fengshen Bang get away. 886 01:21:55,192 --> 01:21:56,275 That was a failure. 887 01:21:57,150 --> 01:21:59,817 You captured four traitors for the Shang. 888 01:22:00,150 --> 01:22:01,068 That’s to your credit. 889 01:22:02,485 --> 01:22:03,401 Guards! 890 01:22:07,151 --> 01:22:09,443 Put Ji Chang in the dungeon. 891 01:22:42,571 --> 01:22:43,488 Father. 892 01:22:47,738 --> 01:22:48,655 Father. 893 01:23:06,156 --> 01:23:07,948 That jade circle... 894 01:23:09,906 --> 01:23:14,324 ...was my gift to you... 895 01:23:14,657 --> 01:23:17,032 ...when I sent you here to be a hostage. 896 01:23:17,532 --> 01:23:20,324 Do you remember what it means? 897 01:23:21,616 --> 01:23:22,699 His Majesty promised me that, 898 01:23:23,074 --> 01:23:24,117 as soon as you confess your crime, 899 01:23:24,408 --> 01:23:25,575 he will let you go back to Xiqi. 900 01:23:26,450 --> 01:23:27,908 The circle... 901 01:23:28,908 --> 01:23:31,617 ...means that one day you will return. 902 01:23:33,908 --> 01:23:35,826 It's planting season soon. 903 01:23:36,451 --> 01:23:36,951 Xiqi... 904 01:23:36,951 --> 01:23:40,076 Your false prophecies fomented treason. 905 01:23:41,118 --> 01:23:42,534 Why won’t you admit that? 906 01:23:47,452 --> 01:23:48,827 I was wrong. 907 01:23:51,494 --> 01:23:52,827 I shouldn't have... 908 01:23:54,160 --> 01:24:00,120 ...sent you to live with such an evil person as Yin Shou. 909 01:24:00,703 --> 01:24:02,328 How can you call him evil? 910 01:24:04,286 --> 01:24:05,745 I saw with my own eyes... 911 01:24:05,745 --> 01:24:07,620 ...how he fought for our country. 912 01:24:08,036 --> 01:24:09,370 I heard with my own ears... 913 01:24:09,911 --> 01:24:11,579 ...how he intends to sacrifice himself... 914 01:24:11,829 --> 01:24:13,662 ...to appease the Great Curse. 915 01:24:14,829 --> 01:24:15,996 As for you, 916 01:24:16,621 --> 01:24:17,871 you were in Xiqi. 917 01:24:18,412 --> 01:24:19,787 You didn't witness any of that, 918 01:24:20,704 --> 01:24:23,247 and yet you judge him based on a handful of sticks. 919 01:24:24,705 --> 01:24:26,580 It’s ridiculous. 920 01:24:30,997 --> 01:24:32,372 My son, 921 01:24:33,330 --> 01:24:35,456 what you see... 922 01:24:36,373 --> 01:24:41,206 ...might only be what Yin Shou wants you to see, 923 01:24:42,789 --> 01:24:44,456 and what you believe... 924 01:24:45,373 --> 01:24:49,457 ...might only be what Yin Shou wants you to believe. 925 01:24:55,332 --> 01:24:56,457 Father. 926 01:25:01,583 --> 01:25:03,041 If... 927 01:25:03,625 --> 01:25:06,500 ...you truly believed all that, 928 01:25:07,666 --> 01:25:11,876 you would have killed me yesterday in court. 929 01:25:17,917 --> 01:25:19,376 I'm your son. 930 01:25:20,542 --> 01:25:22,252 How could I kill you? 931 01:25:28,793 --> 01:25:30,168 Remember, 932 01:25:31,335 --> 01:25:34,836 it doesn't matter whose son you are. 933 01:25:36,253 --> 01:25:40,878 What matters is who you are. 934 01:26:02,171 --> 01:26:04,546 Such a beautiful body. 935 01:26:06,588 --> 01:26:07,796 To kill it... 936 01:26:08,797 --> 01:26:10,589 ...would be a shame, no? 937 01:26:13,297 --> 01:26:15,131 Everything started with you, 938 01:26:16,214 --> 01:26:17,964 perhaps it should end with you as well. 939 01:26:22,882 --> 01:26:24,007 It would appear that... 940 01:26:25,340 --> 01:26:28,173 ...I’ve awakened a beast. 941 01:26:35,633 --> 01:26:36,758 Keep me around. 942 01:26:39,049 --> 01:26:40,591 I know a way for us... 943 01:26:42,508 --> 01:26:47,467 ...to share immortality. 944 01:26:53,259 --> 01:26:55,718 I ask Your Majesty to execute me. 945 01:26:58,135 --> 01:26:59,676 On what grounds? 946 01:27:00,385 --> 01:27:02,968 Jiang Huanchu, Duke of the East, 947 01:27:02,968 --> 01:27:04,718 was executed by Your Majesty. 948 01:27:05,135 --> 01:27:07,677 As his sister, I deserve the same punishment. 949 01:27:08,844 --> 01:27:10,427 You believe he was wronged? 950 01:27:13,469 --> 01:27:15,427 The Four Dukes were loyal men. 951 01:27:16,302 --> 01:27:18,052 By killing them, 952 01:27:18,386 --> 01:27:20,387 you betrayed the trust of your subjects. 953 01:27:21,095 --> 01:27:23,803 Their sons were loving children. 954 01:27:23,803 --> 01:27:25,678 By forcing them to kill their fathers, 955 01:27:25,678 --> 01:27:27,470 you’ve abandoned all morality. 956 01:27:29,137 --> 01:27:30,679 What you killed... 957 01:27:30,679 --> 01:27:32,804 ...was more than four men. 958 01:27:32,804 --> 01:27:34,763 You killed the trust of the world... 959 01:27:34,763 --> 01:27:37,388 ...and the Shang reign of the last 500 years. 960 01:27:38,721 --> 01:27:40,096 As the Queen... 961 01:27:40,763 --> 01:27:42,972 ...of this country, 962 01:27:42,972 --> 01:27:45,555 it’s my duty to advise the King. 963 01:27:45,555 --> 01:27:47,680 As your wife, 964 01:27:47,680 --> 01:27:50,972 it’s my duty to address your sins. 965 01:27:50,972 --> 01:27:52,972 Perhaps my death can serve to... 966 01:27:52,972 --> 01:27:54,931 ...bring you to your senses. 967 01:27:55,181 --> 01:27:57,181 The dead are already gone. 968 01:27:59,681 --> 01:28:02,140 Why waste your own life? 969 01:28:08,391 --> 01:28:10,557 A body such as yours... 970 01:28:11,474 --> 01:28:13,141 ...is not easy to come by. 971 01:28:16,516 --> 01:28:18,183 As Queen, 972 01:28:20,183 --> 01:28:22,225 you deserve to have... 973 01:28:22,225 --> 01:28:24,017 ...all the joy in the world. 974 01:28:33,393 --> 01:28:35,351 Why don't you join us... 975 01:28:36,518 --> 01:28:38,934 ...in our joy? 976 01:29:43,357 --> 01:29:45,815 No wonder His Majesty is so fond of you. 977 01:29:48,732 --> 01:29:50,440 Even I... 978 01:29:51,399 --> 01:29:54,066 ...can’t help feeling drawn to you. 979 01:30:01,191 --> 01:30:04,234 Strange that a place as cold and remote as Jizhou... 980 01:30:05,776 --> 01:30:09,776 ...was able to produce a stunning beauty like you. 981 01:30:20,943 --> 01:30:22,152 If I were the King, 982 01:30:22,152 --> 01:30:25,235 I, too, would fall under your spell. 983 01:30:28,153 --> 01:30:30,486 Evil temptress, 984 01:30:30,861 --> 01:30:32,528 begone from this world! 985 01:31:34,449 --> 01:31:35,366 Demon! 986 01:32:38,664 --> 01:32:39,580 Your Majesty! 987 01:32:39,664 --> 01:32:42,080 So you do intend to kill me! 988 01:32:42,705 --> 01:32:43,455 Father! 989 01:32:47,039 --> 01:32:47,580 She’s not human! 990 01:32:47,872 --> 01:32:48,831 She’s a fox demon! 991 01:32:49,248 --> 01:32:50,415 Protect His Majesty! 992 01:32:53,915 --> 01:32:54,706 Guards! 993 01:33:23,875 --> 01:33:25,168 Ji Fa. 994 01:33:29,376 --> 01:33:30,959 What should I do? 995 01:33:36,419 --> 01:33:38,502 This leads to outside the Meridian Gate. 996 01:33:38,752 --> 01:33:41,252 Go to High Priest Bi Gan and hide there. 997 01:33:45,044 --> 01:33:45,835 If you let me go, 998 01:33:46,960 --> 01:33:47,753 what will happen to you? 999 01:33:49,795 --> 01:33:50,961 Give me the Daemon Duke’s sword. 1000 01:34:03,337 --> 01:34:03,921 Ji Fa. 1001 01:34:08,754 --> 01:34:09,587 Chong Yingbiao, 1002 01:34:10,337 --> 01:34:11,171 it's dark in there. 1003 01:34:11,422 --> 01:34:12,880 I'll find you a torch. 1004 01:34:15,088 --> 01:34:15,880 Bring me... 1005 01:34:16,922 --> 01:34:17,713 ...a torch! 1006 01:34:27,589 --> 01:34:29,589 The Great Curse is upon us, 1007 01:34:29,589 --> 01:34:31,048 and evildoers are everywhere. 1008 01:34:31,048 --> 01:34:33,756 We are in a time of crisis. 1009 01:34:33,756 --> 01:34:35,174 To make the Great Curse abate, 1010 01:34:35,174 --> 01:34:36,799 the evildoers must be rooted out. 1011 01:34:36,799 --> 01:34:39,590 This shows His Majesty's concern for his people. 1012 01:34:39,590 --> 01:34:41,049 The Four Dukes... 1013 01:34:41,049 --> 01:34:42,465 ...of the East, West, South and North... 1014 01:34:42,465 --> 01:34:44,090 ...were ungrateful traitors... 1015 01:34:44,090 --> 01:34:45,840 ...who plotted treason. 1016 01:34:45,840 --> 01:34:47,716 Now that they've failed, 1017 01:34:47,716 --> 01:34:49,341 they are either dead or in prison. 1018 01:34:49,341 --> 01:34:50,966 The Queen, Jiang, 1019 01:34:50,966 --> 01:34:52,466 didn't know her place as a woman, 1020 01:34:52,466 --> 01:34:53,591 and spoke out of turn. 1021 01:34:53,591 --> 01:34:55,300 Ashamed of what she did, 1022 01:34:55,300 --> 01:34:57,216 she drowned herself. -Kneel before the Duke of The North! 1023 01:34:57,216 --> 01:34:58,801 The Crown Prince, Yin Jiao, 1024 01:34:58,801 --> 01:35:00,509 utterly lacking in morals, 1025 01:35:00,509 --> 01:35:02,092 crept into the palace at night... 1026 01:35:02,092 --> 01:35:04,051 ...to kill his father and king. 1027 01:35:04,051 --> 01:35:06,009 After he failed, he fled... 1028 01:35:06,009 --> 01:35:08,634 ...and is now a wanted man. 1029 01:35:18,927 --> 01:35:21,260 This sword of Yin Jiao’s is sharp indeed. 1030 01:35:33,386 --> 01:35:35,137 I’ve had my eye on you for days now. 1031 01:35:36,012 --> 01:35:37,637 Where are you hiding Yin Jiao? 1032 01:35:39,304 --> 01:35:40,304 At the stable? 1033 01:35:41,179 --> 01:35:41,929 In the barracks? 1034 01:35:43,845 --> 01:35:45,304 Or in a shithole? 1035 01:35:49,513 --> 01:35:50,680 Beast. 1036 01:35:53,471 --> 01:35:54,096 Come on. 1037 01:35:54,388 --> 01:35:55,013 Bring it on! 1038 01:36:21,849 --> 01:36:22,724 Brother! 1039 01:36:27,516 --> 01:36:29,016 All these years alone here in Zhaoge, 1040 01:36:29,141 --> 01:36:30,558 I’m sure you’ve been bullied a lot. 1041 01:36:31,641 --> 01:36:32,599 No way. 1042 01:36:34,142 --> 01:36:35,559 I do all the bullying! 1043 01:36:35,725 --> 01:36:38,142 You’ve always been competitive, 1044 01:36:38,600 --> 01:36:40,184 always wanted to be a great hero. 1045 01:36:41,100 --> 01:36:43,475 I remember when the Shang came for hostages... 1046 01:36:44,142 --> 01:36:46,393 ...and Father made us compete in archery... 1047 01:36:46,393 --> 01:36:47,768 ...to see who would go. 1048 01:36:48,310 --> 01:36:49,518 Don’t think for a moment that I don’t know... 1049 01:36:50,018 --> 01:36:52,601 ...that you tampered with my arrow. 1050 01:36:52,685 --> 01:36:54,143 If I hadn’t, 1051 01:36:54,143 --> 01:36:55,310 how could I have beaten you? 1052 01:36:57,311 --> 01:36:58,352 I know that... 1053 01:36:58,811 --> 01:37:01,269 ...you wanted more than the quiet life in Xiqi. 1054 01:37:01,894 --> 01:37:04,311 You longed to be a warrior in Zhaoge. 1055 01:37:05,061 --> 01:37:07,269 Now that you're a royal guard, 1056 01:37:08,145 --> 01:37:10,145 I'm really happy for you. 1057 01:37:15,812 --> 01:37:16,645 Brother, 1058 01:37:16,978 --> 01:37:18,478 you are next in line to be Duke of Xiqi. 1059 01:37:19,062 --> 01:37:20,479 You should have stayed there. 1060 01:37:28,313 --> 01:37:31,354 The carriages outside are loaded with treasure. 1061 01:37:31,479 --> 01:37:32,397 Tell me... 1062 01:37:33,272 --> 01:37:34,480 ...is it enough to save Father? 1063 01:37:44,231 --> 01:37:46,148 No amount of treasure will do. 1064 01:37:52,856 --> 01:37:54,481 I've already talked to Father, 1065 01:37:56,566 --> 01:37:58,316 but he won't admit he was wrong. 1066 01:37:59,524 --> 01:38:01,607 Father is like that. 1067 01:38:03,441 --> 01:38:05,107 He never does anything... 1068 01:38:06,732 --> 01:38:08,483 ...he doesn't believe in. 1069 01:38:10,650 --> 01:38:11,233 Brother, 1070 01:38:12,942 --> 01:38:14,150 don't worry. 1071 01:38:14,567 --> 01:38:15,942 I'm working on it. 1072 01:38:18,943 --> 01:38:20,234 I’m afraid that... 1073 01:38:21,693 --> 01:38:23,568 ...Father is old and frail. 1074 01:38:24,734 --> 01:38:26,443 He can’t wait much longer. 1075 01:38:33,402 --> 01:38:34,777 My Snow Dragons! 1076 01:38:38,277 --> 01:38:39,652 It's been ages. 1077 01:38:40,235 --> 01:38:42,027 They still recognize me! 1078 01:38:44,611 --> 01:38:46,361 You've been away for too long. 1079 01:38:46,486 --> 01:38:48,861 You probably don’t know your way back anymore. 1080 01:38:49,778 --> 01:38:52,861 These two Snow Dragons were a gift from Father, 1081 01:38:53,528 --> 01:38:55,279 but I’ve trained them over the years. 1082 01:38:56,446 --> 01:38:57,737 They are fast... 1083 01:38:58,279 --> 01:38:59,529 ...and know their way around. 1084 01:40:12,993 --> 01:40:14,702 The treasures you brought... 1085 01:40:14,702 --> 01:40:16,035 ...do not please me; 1086 01:40:17,578 --> 01:40:18,536 but your presence... 1087 01:40:19,369 --> 01:40:20,744 ...pleases me greatly. 1088 01:40:26,536 --> 01:40:27,453 Tell me, 1089 01:40:28,119 --> 01:40:29,495 what do you want? 1090 01:40:29,995 --> 01:40:31,704 Today, I will grant your every wish. 1091 01:40:52,872 --> 01:40:54,414 My father is too old and weak... 1092 01:40:54,664 --> 01:40:56,706 ...to survive prison. 1093 01:40:57,039 --> 01:40:58,539 Would you take pity on him... 1094 01:40:58,664 --> 01:40:59,997 ...and release him? 1095 01:41:00,164 --> 01:41:01,956 Punish me... 1096 01:41:02,664 --> 01:41:04,290 ...in his place. 1097 01:41:06,498 --> 01:41:08,665 Your father was sentenced to death. 1098 01:41:13,915 --> 01:41:15,749 Then I would die for him. 1099 01:42:10,628 --> 01:42:12,170 Ji Fa, it's me. 1100 01:42:15,088 --> 01:42:16,046 Demon monk! 1101 01:42:16,754 --> 01:42:19,296 Every time you show up, something bad happens. 1102 01:42:20,129 --> 01:42:21,129 Where is Yin Jiao? 1103 01:42:21,463 --> 01:42:22,296 Take me to see him! 1104 01:42:22,296 --> 01:42:24,004 You won’t rest until we’re all killed! 1105 01:42:24,004 --> 01:42:25,421 I'm the only one who can save him. 1106 01:42:25,421 --> 01:42:27,089 He can stay in Zhaoge no longer. 1107 01:42:29,964 --> 01:42:31,339 Last time you got away, 1108 01:42:31,422 --> 01:42:32,839 but this time you surrendered yourself. 1109 01:42:33,797 --> 01:42:34,672 Stop talking. 1110 01:42:34,672 --> 01:42:36,214 Come with me. 1111 01:42:37,380 --> 01:42:38,798 Leave Zhaoge. 1112 01:42:39,215 --> 01:42:40,965 Kunlun will protect you. 1113 01:42:41,381 --> 01:42:43,465 You're the future King of All Realms. 1114 01:42:44,048 --> 01:42:45,381 The people’s future... 1115 01:42:45,381 --> 01:42:46,048 ...depends on... 1116 01:42:48,256 --> 01:42:50,174 My father is the King of All Realms. 1117 01:42:50,549 --> 01:42:51,841 He’s the one that will open the Fengshen Bang... 1118 01:42:51,882 --> 01:42:53,091 ...and save the world! 1119 01:42:54,466 --> 01:42:55,674 I told you, old man. 1120 01:42:56,716 --> 01:42:57,924 He won't listen to you. 1121 01:42:58,216 --> 01:42:59,632 You still believe him? 1122 01:42:59,841 --> 01:43:01,800 My Father is bewitched by a fox demon. 1123 01:43:03,217 --> 01:43:04,758 Good and bad fortunes... 1124 01:43:05,883 --> 01:43:07,508 ...don't happen by accident. 1125 01:43:08,758 --> 01:43:10,508 Those with evil intentions... 1126 01:43:11,258 --> 01:43:13,217 ...attract demons. 1127 01:43:14,593 --> 01:43:16,009 What if... 1128 01:43:16,843 --> 01:43:22,051 What if your father is not bewitched by a fox demon? 1129 01:43:26,385 --> 01:43:28,177 If we can lure Daji to this place... 1130 01:43:28,177 --> 01:43:29,469 ...and kill the fox, 1131 01:43:29,469 --> 01:43:32,510 then we will know the truth. 1132 01:43:39,886 --> 01:43:42,678 It pains me to see how you’ve suffered. 1133 01:43:46,053 --> 01:43:47,803 Are you here to kill me? 1134 01:44:01,888 --> 01:44:03,555 I envy you... 1135 01:44:04,263 --> 01:44:05,972 ...for having two good sons. 1136 01:44:07,222 --> 01:44:08,722 I, on the other hand, 1137 01:44:09,138 --> 01:44:10,638 only have one, 1138 01:44:11,305 --> 01:44:12,806 who wants to kill me. 1139 01:44:14,639 --> 01:44:16,139 We're both fathers. 1140 01:44:17,306 --> 01:44:18,806 Why am I so afflicted? 1141 01:44:21,056 --> 01:44:24,474 However you treat your own father, 1142 01:44:25,140 --> 01:44:30,057 your son will follow that example. 1143 01:44:30,724 --> 01:44:32,140 But you have no idea... 1144 01:44:32,682 --> 01:44:34,849 ...how my father treated me. 1145 01:44:48,976 --> 01:44:50,851 I have great admiration for you. 1146 01:44:51,934 --> 01:44:53,559 What should I do? 1147 01:44:53,976 --> 01:44:56,184 I'd like to hear your advice. 1148 01:44:58,684 --> 01:45:01,310 If you keep your word... 1149 01:45:02,227 --> 01:45:03,643 ...and sacrifice yourself, 1150 01:45:04,393 --> 01:45:06,060 your sins... 1151 01:45:06,977 --> 01:45:09,310 ...will be absolved, 1152 01:45:10,727 --> 01:45:15,436 and you’ll be an honorable descendant of Cheng Tang. 1153 01:45:17,019 --> 01:45:18,561 The thing is, 1154 01:45:19,436 --> 01:45:22,394 can you do it? 1155 01:45:33,687 --> 01:45:37,146 Bo Yikao is here? In Zhaoge? 1156 01:45:38,480 --> 01:45:39,480 Where is he? 1157 01:45:44,313 --> 01:45:46,647 You love your son so much. 1158 01:45:47,272 --> 01:45:50,939 Don't you recognize how he tastes? 1159 01:45:57,897 --> 01:45:59,857 Even beasts don't eat their cubs. 1160 01:46:01,982 --> 01:46:04,523 You are less than an animal. 1161 01:46:16,233 --> 01:46:18,233 You want a bite? 1162 01:46:21,274 --> 01:46:22,900 Have a bite. 1163 01:46:24,400 --> 01:46:26,025 Take it! 1164 01:46:28,817 --> 01:46:30,442 Take it! 1165 01:46:31,984 --> 01:46:34,610 You monster! 1166 01:46:35,110 --> 01:46:39,235 Kill me! 1167 01:46:39,235 --> 01:46:40,860 I promised Bo Yikao... 1168 01:46:41,276 --> 01:46:42,485 ...that I wouldn’t kill you... 1169 01:46:42,985 --> 01:46:44,360 ...and that I’d release you. 1170 01:46:45,777 --> 01:46:47,569 You know what you have to do. 1171 01:46:55,611 --> 01:46:56,944 Remember, 1172 01:46:57,695 --> 01:47:01,320 I still have your other son in my hands. 1173 01:47:50,407 --> 01:47:52,449 I have sinned. 1174 01:47:54,199 --> 01:47:57,700 I made a false divination. 1175 01:47:57,992 --> 01:48:01,242 I plotted treason. 1176 01:48:02,033 --> 01:48:05,200 I instigated a revolt. 1177 01:48:06,450 --> 01:48:09,659 I am a criminal. 1178 01:48:09,659 --> 01:48:12,576 I am unforgivable. 1179 01:48:14,243 --> 01:48:16,576 I have sinned. 1180 01:48:17,493 --> 01:48:21,077 I made a false divination. 1181 01:48:21,077 --> 01:48:24,619 I plotted treason. 1182 01:48:25,285 --> 01:48:26,369 I... 1183 01:48:27,785 --> 01:48:31,119 I instigated a revolt. 1184 01:48:34,328 --> 01:48:37,911 I made a false divination. 1185 01:48:39,870 --> 01:48:42,828 I plotted treason. 1186 01:48:44,537 --> 01:48:46,121 I... 1187 01:48:47,079 --> 01:48:48,662 ...instigated a revolt. 1188 01:48:50,454 --> 01:48:52,037 I am a criminal. 1189 01:48:59,038 --> 01:49:00,622 I am a criminal. 1190 01:49:03,038 --> 01:49:04,622 I... 1191 01:49:04,622 --> 01:49:08,206 I made a false divination. 1192 01:49:19,082 --> 01:49:21,082 I, Yin Shou, 1193 01:49:21,082 --> 01:49:23,999 have brought Lady Su to meet our ancestors... 1194 01:49:25,165 --> 01:49:27,624 ...and ask for their blessing. 1195 01:49:36,791 --> 01:49:38,833 Come closer. 1196 01:49:39,041 --> 01:49:42,126 Let the ancestors see you. 1197 01:49:58,377 --> 01:50:01,752 If I hadn’t seen it with my own eyes, 1198 01:50:02,293 --> 01:50:06,544 I’d never believe that such beauty could exist. 1199 01:50:07,628 --> 01:50:09,461 Give me your hand. 1200 01:50:18,379 --> 01:50:19,170 Fox Demon, 1201 01:50:19,170 --> 01:50:22,545 I’ve locked your meridian pathway! 1202 01:50:23,129 --> 01:50:24,795 Prepare to die. 1203 01:50:24,795 --> 01:50:27,212 How can you say she’s a fox demon? 1204 01:50:28,545 --> 01:50:29,880 Yin Jiao. 1205 01:50:35,505 --> 01:50:38,630 So this is where you've been hiding. 1206 01:50:44,547 --> 01:50:46,214 I saw with my own eyes... 1207 01:50:47,089 --> 01:50:48,839 ...how the fox demon inhabits Daji's body. 1208 01:50:50,172 --> 01:50:51,714 Father, I wounded you by accident, 1209 01:50:51,714 --> 01:50:53,923 when I was trying to kill this demon... 1210 01:50:54,465 --> 01:50:55,882 ...and avenge Mother. 1211 01:50:56,632 --> 01:50:58,673 Daji has been with me all this time. 1212 01:50:59,173 --> 01:51:00,882 If she were a fox demon, I would know. 1213 01:51:00,882 --> 01:51:02,298 When I kill her, 1214 01:51:02,298 --> 01:51:05,633 her true form will reveal itself. 1215 01:51:06,133 --> 01:51:07,883 What if she’s not a fox demon? 1216 01:51:08,049 --> 01:51:09,633 You will have taken an innocent life! 1217 01:51:14,008 --> 01:51:17,050 As the High Priest, 1218 01:51:17,425 --> 01:51:20,425 I have a magical heart with seven chambers. 1219 01:51:21,259 --> 01:51:23,217 Upon consuming this heart, 1220 01:51:23,425 --> 01:51:24,759 any demon... 1221 01:51:25,175 --> 01:51:28,843 ...will revert to its original form. 1222 01:51:29,260 --> 01:51:32,260 You would give up your heart for this? 1223 01:51:32,260 --> 01:51:33,926 What is my heart... 1224 01:51:34,010 --> 01:51:35,676 ...compared to the royal family... 1225 01:51:36,885 --> 01:51:39,468 ...and our dynasty? 1226 01:51:45,136 --> 01:51:49,927 But if Su Daji is indeed a fox demon, 1227 01:51:50,052 --> 01:51:52,470 what will Your Majesty do? 1228 01:51:55,720 --> 01:51:56,553 Name your terms. 1229 01:51:57,845 --> 01:51:59,303 She must be put to death. 1230 01:52:00,637 --> 01:52:02,928 Yin Jiao must be pardoned. 1231 01:52:03,679 --> 01:52:06,304 And the Four Dukes must be declared innocent. 1232 01:52:07,096 --> 01:52:09,054 In the name of our ancestors, 1233 01:52:09,679 --> 01:52:13,096 swear to do all this. 1234 01:52:17,930 --> 01:52:19,889 As the ancestors are my witness, 1235 01:52:21,055 --> 01:52:22,347 I swear it! 1236 01:52:23,514 --> 01:52:26,180 Grand uncle, you mustn’t! 1237 01:52:45,099 --> 01:52:46,016 Swallow it! 1238 01:53:27,061 --> 01:53:29,436 Fox demon, you won’t harm His Majesty! 1239 01:53:32,978 --> 01:53:34,353 The fox demon has shown itself. 1240 01:53:34,436 --> 01:53:37,353 Now, Your Majesty, kill it! 1241 01:53:41,187 --> 01:53:43,021 In the name of our ancestors, 1242 01:53:43,437 --> 01:53:47,104 Yin Shou, what are you waiting for? 1243 01:53:49,730 --> 01:53:50,688 Our ancestors? 1244 01:53:55,938 --> 01:53:57,522 Where are these ancestors? 1245 01:54:01,398 --> 01:54:03,606 If I call out to them, do they answer? 1246 01:54:05,523 --> 01:54:07,606 You all say the white fox is a demon. 1247 01:54:09,981 --> 01:54:12,106 In fact, she’s a charm. 1248 01:54:14,440 --> 01:54:17,732 Only she knows what I truly desire. 1249 01:54:19,024 --> 01:54:20,149 You want to be... 1250 01:54:21,232 --> 01:54:26,650 ...King of All The World. 1251 01:54:39,067 --> 01:54:40,234 The Shang Dynasty... 1252 01:54:40,942 --> 01:54:42,442 ...is finished. 1253 01:54:45,817 --> 01:54:46,484 High Priest! 1254 01:54:46,484 --> 01:54:48,151 The Shang Dynasty... 1255 01:54:48,777 --> 01:54:51,735 ...is truly finished. 1256 01:54:58,318 --> 01:54:59,902 Grand Uncle! 1257 01:55:01,444 --> 01:55:02,694 The Shang Dynasty... 1258 01:55:06,611 --> 01:55:08,444 Get the High Priest out of here. 1259 01:55:25,571 --> 01:55:26,863 Treacherous boy, 1260 01:55:28,238 --> 01:55:29,780 what do you find so amusing? 1261 01:55:32,571 --> 01:55:34,988 I thought you were bewitched by the fox demon. 1262 01:55:36,864 --> 01:55:39,406 That's why I kept hoping that... 1263 01:55:39,864 --> 01:55:41,697 ...you would turn back into... 1264 01:55:41,697 --> 01:55:44,031 ...the father... 1265 01:55:44,322 --> 01:55:45,906 ...that I respected and looked up to. 1266 01:55:46,406 --> 01:55:48,032 I was such a fool. 1267 01:55:50,740 --> 01:55:53,782 You did this! 1268 01:55:58,323 --> 01:56:00,199 You gave me my life. 1269 01:56:02,116 --> 01:56:03,949 Now you can take it back! 1270 01:56:06,658 --> 01:56:07,408 Yin Jiao! 1271 01:56:21,409 --> 01:56:22,492 Guards! 1272 01:56:26,326 --> 01:56:27,576 Take him away. 1273 01:56:36,869 --> 01:56:38,536 He’ll be executed at the Meridian Gate tomorrow. 1274 01:56:47,703 --> 01:56:50,037 Don’t think I don’t know what you’ve been up to. 1275 01:56:50,287 --> 01:56:51,245 I would never... 1276 01:57:04,579 --> 01:57:06,038 Of all the hostages, 1277 01:57:07,538 --> 01:57:09,038 you were my favorite, 1278 01:57:10,664 --> 01:57:13,080 because on the day you arrived in Zhaoge, 1279 01:57:13,080 --> 01:57:14,789 you told me that... 1280 01:57:15,205 --> 01:57:17,622 ...you wanted to be a hero. 1281 01:57:19,455 --> 01:57:21,581 We are one of a kind, 1282 01:57:22,790 --> 01:57:23,706 therefore, 1283 01:57:25,498 --> 01:57:27,290 I'll give you one last chance. 1284 01:57:28,206 --> 01:57:29,748 Go and kill Ji Chang. 1285 01:57:32,915 --> 01:57:33,707 Do that for me... 1286 01:57:35,499 --> 01:57:38,541 ...and you’ll become my son and heir, 1287 01:57:39,291 --> 01:57:41,374 the Crown Prince of Shang. 1288 01:57:42,999 --> 01:57:44,874 Don’t disappoint me again. 1289 01:57:52,792 --> 01:57:55,125 I'm a criminal. 1290 01:57:56,292 --> 01:57:59,626 I'm unforgivable. 1291 01:58:02,209 --> 01:58:04,418 I have sinned. 1292 01:58:23,378 --> 01:58:26,170 I thought I would never again see the light of day, 1293 01:58:27,295 --> 01:58:28,795 but you saved me. 1294 01:58:30,128 --> 01:58:31,711 I practised for a thousand years... 1295 01:58:32,546 --> 01:58:34,296 ...so as to take on human form... 1296 01:58:34,629 --> 01:58:36,629 ...and partake in the pleasures of life. 1297 01:58:38,962 --> 01:58:42,671 But King Cheng Tang sealed me inside the Xuanyuan Tomb. 1298 01:58:44,255 --> 01:58:45,505 It's been 500 years... 1299 01:58:47,713 --> 01:58:51,630 Only the blood of his descendants could break the seal. 1300 01:58:52,672 --> 01:58:56,464 You brought me back to life. 1301 01:59:00,089 --> 01:59:01,881 In return, 1302 01:59:02,673 --> 01:59:04,923 I used a soul transference spell... 1303 01:59:05,339 --> 01:59:07,589 ...to inhabit Yin Qi's body... 1304 01:59:08,632 --> 01:59:10,382 ...to help you do what you wanted to do, 1305 01:59:11,382 --> 01:59:14,215 to take what you wanted to have. 1306 01:59:17,924 --> 01:59:19,716 I will make you immortal, 1307 01:59:21,466 --> 01:59:23,133 a King for all eternity. 1308 01:59:40,176 --> 01:59:42,509 A subject serves his king... 1309 01:59:42,509 --> 01:59:44,302 ...like the sun and moon in the sky. 1310 01:59:45,343 --> 01:59:48,468 Such is the basis of a nation. 1311 01:59:49,677 --> 01:59:51,552 A son serves his father... 1312 01:59:51,843 --> 01:59:53,677 ...like the gods in the heavens above. 1313 01:59:54,052 --> 01:59:56,511 Such is the foundation of a family. 1314 01:59:57,511 --> 02:00:01,136 That's why there is no greater sin... 1315 02:00:01,136 --> 02:00:03,803 ...than the murder of one's father and king. 1316 02:00:04,136 --> 02:00:05,428 The traitorous son, Yin Jiao, 1317 02:00:05,803 --> 02:00:07,554 disregarding all law and ethics, 1318 02:00:07,595 --> 02:00:09,179 armed with murderous intent... 1319 02:00:09,387 --> 02:00:11,720 So then, Ji Chang, 1320 02:00:11,970 --> 02:00:13,179 which one of us was fated to die... 1321 02:00:13,179 --> 02:00:16,095 ...by the hand of his own flesh and blood? 1322 02:00:16,095 --> 02:00:17,804 Yin Shou! 1323 02:00:19,263 --> 02:00:23,180 Dead or alive, I’m coming for you! 1324 02:00:23,346 --> 02:00:25,013 Proceed with the execution! 1325 02:00:36,889 --> 02:00:39,431 Nezha, Yang Jian, where are you? 1326 02:00:52,015 --> 02:00:53,140 Brothers of Xiqi, 1327 02:00:53,683 --> 02:00:55,058 save Yin Jiao! 1328 02:01:05,434 --> 02:01:06,350 Stop them! 1329 02:01:11,892 --> 02:01:14,184 You dared to deceive me?! 1330 02:01:15,892 --> 02:01:17,310 Release Yin Jiao, 1331 02:01:17,310 --> 02:01:18,393 or I’ll have to kill you. 1332 02:01:20,935 --> 02:01:22,310 You don't have what it takes. 1333 02:01:24,601 --> 02:01:25,643 Execute him! 1334 02:01:34,769 --> 02:01:35,519 Comrade, 1335 02:01:35,894 --> 02:01:36,936 let me send you on your way. 1336 02:02:09,772 --> 02:02:11,897 You think you’ll kill me? 1337 02:02:12,564 --> 02:02:13,605 Don’t forget, 1338 02:02:14,272 --> 02:02:16,648 I taught you everything you know. 1339 02:02:16,940 --> 02:02:18,106 Save Ji Fa! 1340 02:02:36,566 --> 02:02:38,691 Nezha, Yang Jian, I'm here! 1341 02:02:40,400 --> 02:02:41,275 Master Ziya! 1342 02:02:42,567 --> 02:02:44,025 Come with us! Let’s go! 1343 02:02:44,150 --> 02:02:46,692 Don't worry about me. Take Yin Jiao with you. 1344 02:02:47,067 --> 02:02:49,275 Yin Jiao is in two sections! He’s dead. 1345 02:02:49,275 --> 02:02:50,192 Stop wasting time! 1346 02:02:50,192 --> 02:02:52,526 Take him to Kunlun immediately! 1347 02:03:10,819 --> 02:03:11,694 Water Teleportation! 1348 02:03:19,570 --> 02:03:20,736 Did they have to both go? 1349 02:03:57,031 --> 02:03:58,698 If the gods won't kill you, 1350 02:03:58,823 --> 02:03:59,698 I will. 1351 02:04:28,326 --> 02:04:30,034 His Majesty is dead. 1352 02:04:30,742 --> 02:04:34,367 I, Duke of the North, give the orders now. 1353 02:04:55,411 --> 02:04:57,369 Bring me Ji Fa. 1354 02:05:11,954 --> 02:05:13,371 Why are you still in Zhaoge? 1355 02:05:13,580 --> 02:05:14,746 You must have a death wish! 1356 02:05:25,789 --> 02:05:26,956 Soul Transference! 1357 02:06:04,209 --> 02:06:05,625 Yin Shou is dead. 1358 02:06:06,084 --> 02:06:07,500 I killed him. 1359 02:06:09,792 --> 02:06:12,168 He’s the one responsible for the Great Curse. 1360 02:06:12,460 --> 02:06:14,251 Stop them! 1361 02:06:22,460 --> 02:06:25,377 Jiang Wenhuan, if you wish to avenge him, 1362 02:06:26,877 --> 02:06:28,336 do it now. 1363 02:06:55,504 --> 02:06:56,671 Stand down! 1364 02:06:59,214 --> 02:06:59,714 Let them go. 1365 02:07:06,422 --> 02:07:07,672 Go! 1366 02:07:18,090 --> 02:07:19,298 Close the gates. 1367 02:07:19,423 --> 02:07:20,631 Prepare for battle! 1368 02:07:46,176 --> 02:07:47,218 Someone is coming through! 1369 02:07:47,218 --> 02:07:48,259 Stop him! 1370 02:07:53,634 --> 02:07:54,676 Stop him now! 1371 02:08:01,635 --> 02:08:02,427 It's a fugitive. 1372 02:08:23,554 --> 02:08:25,054 Into the forest! 1373 02:08:26,596 --> 02:08:28,262 Keep up! 1374 02:08:35,972 --> 02:08:37,263 What is this? 1375 02:09:06,640 --> 02:09:07,557 Release the arrows! 1376 02:09:18,975 --> 02:09:20,934 Ji Fa, go. Save yourself. 1377 02:09:21,101 --> 02:09:22,934 It's me they're after. 1378 02:09:24,726 --> 02:09:25,976 I’m going to borrow something of yours. 1379 02:09:26,184 --> 02:09:26,976 What? 1380 02:10:54,441 --> 02:10:57,692 Not so fast, my Taoist Brother. 1381 02:11:06,568 --> 02:11:08,193 You! 1382 02:12:31,617 --> 02:12:35,242 Jiang Ziya! You won’t get away! 1383 02:13:00,494 --> 02:13:02,077 Who are you? 1384 02:13:13,620 --> 02:13:15,370 Lei Zhenzi. 1385 02:13:23,371 --> 02:13:24,704 My child, 1386 02:13:26,246 --> 02:13:28,747 let's go home. 1387 02:14:12,375 --> 02:14:16,167 These two Snow Dragons were gifts from Father. 1388 02:14:16,459 --> 02:14:18,292 I've trained them over the years. 1389 02:14:19,167 --> 02:14:21,084 Whenever you want to return, 1390 02:14:21,251 --> 02:14:23,126 just say to them: 1391 02:14:23,376 --> 02:14:24,667 “Home”. 1392 02:14:25,167 --> 02:14:26,835 And they'll take you back to Xiqi. 1393 02:14:36,502 --> 02:14:38,085 The circle. 1394 02:14:42,336 --> 02:14:43,378 Father, 1395 02:14:44,669 --> 02:14:46,919 I promise I'll return home to Xiqi. 1396 02:14:54,129 --> 02:14:55,462 Circle. 1397 02:15:00,920 --> 02:15:02,505 Full circle. 1398 02:15:15,589 --> 02:15:17,422 Home. 1399 02:15:58,259 --> 02:15:59,634 It’s a Snow Dragon! 1400 02:15:59,800 --> 02:16:01,801 Young Master's back! 1401 02:16:18,261 --> 02:16:19,094 Father. 1402 02:16:45,263 --> 02:16:46,596 Come. 1403 02:16:57,430 --> 02:16:58,764 Full circle. 1404 02:17:08,098 --> 02:17:09,140 Father, 1405 02:17:13,182 --> 02:17:14,932 I'm back. 1406 02:24:48,220 --> 02:24:51,180 Shang Commander Wen Zhong, 1407 02:24:51,180 --> 02:24:56,846 after ten years of battle near the North Sea, 1408 02:24:56,971 --> 02:25:00,805 has returned in victory! 92780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.