All language subtitles for Abbott and Costello Meet Captain Kidd 1952 1080p.Web-DL.x264-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,000 --> 00:01:44,200 For many moons, we sailed beneath 2 00:01:44,200 --> 00:01:46,600 the big and little Dipper 3 00:01:46,800 --> 00:01:48,600 and if we're loaded to the teeth 4 00:01:48,800 --> 00:01:50,600 we owe it to the skipper 5 00:01:50,800 --> 00:01:53,800 we owe it to the skipper 6 00:01:55,400 --> 00:01:58,400 we owe it to the skipper 7 00:02:00,200 --> 00:02:04,200 who's got a jib from India to Madrid? 8 00:02:04,200 --> 00:02:05,600 Happy to have you meet 9 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 captain kidd! 10 00:02:09,400 --> 00:02:13,400 He who would falter, falter without a quid 11 00:02:13,400 --> 00:02:14,600 love to have you meet 12 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 captain kidd 13 00:02:17,600 --> 00:02:22,000 his sword is one of... And ... made an army 14 00:02:22,000 --> 00:02:24,800 and then we'll beat them to the ... 15 00:02:27,200 --> 00:02:31,200 He's a Gibraltar, he's a pyramid 16 00:02:31,200 --> 00:02:33,000 happy to have you meet 17 00:02:33,000 --> 00:02:35,600 captain kidd! 18 00:02:35,600 --> 00:02:37,600 He plays with thousand bags of gold 19 00:02:37,600 --> 00:02:40,200 he brushes our palms with silver 20 00:02:40,200 --> 00:02:42,600 but now he must return to home 21 00:02:42,600 --> 00:02:45,000 what would be ... and me 22 00:02:45,000 --> 00:02:49,200 holding a girl is something he won't forbid 23 00:02:49,200 --> 00:02:51,200 not that he ever did 24 00:02:51,200 --> 00:02:57,200 not if we first let her meet 25 00:02:57,200 --> 00:03:02,600 captain kidd 26 00:03:02,600 --> 00:03:05,200 land ho! 27 00:03:05,400 --> 00:03:06,800 Tortuga! 28 00:03:06,800 --> 00:03:08,600 Women! 29 00:03:08,600 --> 00:03:09,800 Women. 30 00:03:10,000 --> 00:03:11,200 Women. 31 00:03:11,200 --> 00:03:12,600 Women? 32 00:03:14,800 --> 00:03:16,000 Women. 33 00:03:16,000 --> 00:03:17,200 Women. 34 00:03:26,200 --> 00:03:27,600 Help me! 35 00:03:50,400 --> 00:03:53,800 If we don't get a little life around this town pretty soon, 36 00:03:53,800 --> 00:03:57,200 I'm gonna have to close up the place. 37 00:04:26,800 --> 00:04:29,400 What were you doing in that barrel? 38 00:04:29,400 --> 00:04:30,800 What are you trying to do, get killed? 39 00:04:30,800 --> 00:04:33,400 You know, a guy could get killed around here without even trying. 40 00:04:33,400 --> 00:04:34,800 Come here. 41 00:05:06,600 --> 00:05:10,200 Aw, now, puddin', if we're gonna work our way back to america, 42 00:05:10,200 --> 00:05:12,000 you've gotta stop trying to be a hero 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,600 with every girl that you meet. 44 00:05:13,600 --> 00:05:14,800 Kind sir. 45 00:05:14,800 --> 00:05:17,000 What happened to your voice? 46 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 Oh, kind sir. 47 00:05:18,600 --> 00:05:20,600 Your talk I don't understand. 48 00:05:22,800 --> 00:05:24,800 Please, take this. 49 00:05:30,600 --> 00:05:34,000 "Ah, my darling, darling. 50 00:05:34,000 --> 00:05:35,400 I love you madly." 51 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 That's the first love letter I ever got from a girl. 52 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 It's not for you. 53 00:05:39,400 --> 00:05:42,000 Please, deliver it to Bruce martingale. 54 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 He's a singer at the tavern. 55 00:05:44,000 --> 00:05:45,600 We work at the tavern. 56 00:05:45,600 --> 00:05:47,000 Bruce is a good friend of ours. 57 00:05:47,000 --> 00:05:48,600 Yeah, we'll deliver it. 58 00:05:48,600 --> 00:05:50,600 Hey, we better get back before we get docked again. 59 00:05:50,600 --> 00:05:51,800 Come on. 60 00:05:58,600 --> 00:06:02,800 My dad was quick to give me some fatherly advice 61 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 don't throw your life away, away 62 00:06:05,000 --> 00:06:07,600 or your hard-earned pay away 63 00:06:07,800 --> 00:06:09,600 but I warn you, stay away 64 00:06:09,600 --> 00:06:11,600 from the shoes and rice 65 00:06:11,600 --> 00:06:14,000 girls are fun, why pick one 66 00:06:14,000 --> 00:06:16,400 one to be your wife? 67 00:06:16,400 --> 00:06:18,600 Great to be wild and free 68 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 me for a bachelor's life 69 00:06:20,600 --> 00:06:25,000 a bachelor's life, a bachelor's life 70 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 oh, how I love a bachelor's life 71 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 but marriage, of course 72 00:06:31,000 --> 00:06:33,600 I greatly endorse 73 00:06:33,600 --> 00:06:38,000 if I can live a bachelor's life 74 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 the world is full of women 75 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 who marry merry men 76 00:06:42,000 --> 00:06:44,600 some girl will make you pie-eyed, sir 77 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 never know a dry eye, sir 78 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 if she answers, "aye, aye, sir" 79 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 life is over, then 80 00:06:51,600 --> 00:06:53,600 girls are fun, why pick one 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,600 one to be your wife? 82 00:06:55,600 --> 00:06:57,800 Great to be wild and free 83 00:06:57,800 --> 00:07:00,000 me for a bachelor's life 84 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 a bachelor's life 85 00:07:01,600 --> 00:07:04,400 a bachelor's life 86 00:07:04,600 --> 00:07:07,400 oh, how I love a bachelor's life 87 00:07:07,600 --> 00:07:08,400 don't blame ya. 88 00:07:08,600 --> 00:07:10,400 A son of a gun 89 00:07:10,600 --> 00:07:13,400 like father, like son 90 00:07:13,600 --> 00:07:17,600 I want to live a bachelor's life 91 00:07:17,600 --> 00:07:20,000 if a fish cannot be caught 92 00:07:20,000 --> 00:07:22,200 then you bait your line for naught 93 00:07:22,200 --> 00:07:24,600 and it's wiser not to let any lad 94 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 do what he hadn't ought 95 00:07:26,800 --> 00:07:28,600 if he do do love in vain 96 00:07:28,600 --> 00:07:30,600 then the course is very plain 97 00:07:30,600 --> 00:07:34,000 you'll have to let us cover ground 98 00:07:34,000 --> 00:07:36,600 out on the bounding main 99 00:07:36,600 --> 00:07:38,600 a bachelor's life 100 00:07:38,600 --> 00:07:41,600 a bachelor's life 101 00:07:41,600 --> 00:07:45,600 I've known a lot of girls in my life 102 00:07:45,600 --> 00:07:46,800 in fact, there are three 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,200 in fact, there are three 104 00:07:48,200 --> 00:07:50,000 still lookin' for me 105 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 they're gunning for, gunning for, gunning for 106 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 the bachelor's life 107 00:08:01,600 --> 00:08:02,800 wait a minute. 108 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 The front door is for gentlemen. 109 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 The back door is for swine. 110 00:08:06,200 --> 00:08:07,600 I'm no pig. 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 What about the rarebit for captain kidd? 112 00:08:15,000 --> 00:08:16,400 Where are my helpers? 113 00:08:16,400 --> 00:08:18,000 Ah, they're no help. 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,600 Get to work, you two. 115 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 He's almost as ugly as the guy that owns this place. 116 00:08:21,400 --> 00:08:22,800 That is the owner. 117 00:08:22,800 --> 00:08:26,600 I am! Serve captain kidd's rarebit as soon as it's ready. 118 00:08:26,600 --> 00:08:28,600 What a filthy-looking pan! 119 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Take it easy. 120 00:08:44,400 --> 00:08:45,600 It's gonna be an honor and a pleasure 121 00:08:45,600 --> 00:08:47,200 to wait on captain kidd. 122 00:08:47,200 --> 00:08:48,600 Sure. 123 00:08:48,600 --> 00:08:51,200 Look, let's have an understanding. 124 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 I'm waiting on captain kidd. 125 00:08:52,600 --> 00:08:54,200 Aw, no. 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 Oh, yes! 127 00:08:55,600 --> 00:08:57,600 Why do you always have to take that kind of job? 128 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 You know I'm a good waiter. 129 00:08:59,000 --> 00:09:00,800 Do as I tell ya. 130 00:09:00,800 --> 00:09:02,400 Now, hot or cold, i'm gonna wait on captain kidd. 131 00:09:02,600 --> 00:09:05,000 Ohhh! 132 00:09:05,000 --> 00:09:06,600 Hey, what happened to you? 133 00:09:06,600 --> 00:09:09,400 Captain kidd didn't like the way I placed his knife and fork. 134 00:09:09,600 --> 00:09:12,000 Ohh! 135 00:09:12,000 --> 00:09:13,800 Ohhh! 136 00:09:13,800 --> 00:09:15,400 Wait a minute. What happened to you? 137 00:09:15,600 --> 00:09:18,400 Captain kidd threw a knife because I spill a few drops of water. 138 00:09:18,600 --> 00:09:20,000 Ohh! 139 00:09:20,000 --> 00:09:21,400 Hey, that was real blood. 140 00:09:21,600 --> 00:09:22,800 Yes. 141 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Wait a minute. Did you wait on captain kidd, too? 142 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 No black eyes? 143 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Mmm. 144 00:09:27,000 --> 00:09:28,600 No bruises? No broken legs? 145 00:09:28,800 --> 00:09:30,000 No teeth. 146 00:09:30,000 --> 00:09:31,600 Ohh. 147 00:09:34,600 --> 00:09:37,600 No, you don't. 148 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 I don't know why I always let you get away with these things. 149 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Go ahead. You wait on captain kidd. 150 00:09:46,600 --> 00:09:49,000 I--i ordered you a rarebit, captain kidd. 151 00:09:49,000 --> 00:09:53,600 How dare you disturb me when I'm alone with a woman! 152 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 You are a woman, aren't you, my dear? 153 00:09:55,600 --> 00:09:58,200 Not to you. You don't appeal to me. 154 00:09:58,200 --> 00:10:00,200 That's the curse of being known 155 00:10:00,200 --> 00:10:03,000 as the bloodthirstiest rogue in all the world. 156 00:10:03,000 --> 00:10:07,600 Nobody takes heed of the sweet side of my nature. 157 00:10:07,600 --> 00:10:09,600 Why did your ship go south of hispaniola, 158 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 when we agreed that it was my territory? 159 00:10:11,600 --> 00:10:14,000 I apologize. The matter is now closed. 160 00:10:14,000 --> 00:10:16,600 Where are the gold coins and jewels from those galleons? 161 00:10:16,600 --> 00:10:18,600 They rightfully belong to me. 162 00:10:18,600 --> 00:10:20,600 You're welcome to them, my dear. 163 00:10:20,600 --> 00:10:22,400 Most welcome. 164 00:10:22,400 --> 00:10:23,400 Where are they? 165 00:10:23,400 --> 00:10:26,000 On skull island. 166 00:10:28,600 --> 00:10:31,400 Your island. 167 00:10:31,600 --> 00:10:34,800 I'm going to sail to skull island on your ship. 168 00:10:34,800 --> 00:10:36,600 Delightful thought. 169 00:10:36,600 --> 00:10:38,200 But my ship will follow, 170 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 ready to attack if I don't return safely. 171 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Horrible thought, but so be it. 172 00:10:43,000 --> 00:10:44,600 Would you like to see my secret map, 173 00:10:44,600 --> 00:10:47,000 which shows where the treasure is hidden? 174 00:10:47,200 --> 00:10:49,000 I've already seen it. 175 00:10:57,600 --> 00:11:01,600 Somebody should report to the authorities there are pirates around here. 176 00:11:06,600 --> 00:11:07,600 Where's your apron? 177 00:11:07,800 --> 00:11:09,000 I beg your pardon? 178 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Where's your apron? 179 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Hold that, please. 180 00:11:16,600 --> 00:11:21,600 Wash your hands before you serve that to captain kidd. 181 00:11:31,000 --> 00:11:32,800 Now, when you serve captain kidd, 182 00:11:32,800 --> 00:11:35,000 don't drop any silverware, 183 00:11:35,000 --> 00:11:36,400 don't spill any water, 184 00:11:36,400 --> 00:11:38,800 and, above all, try and be polite. 185 00:11:38,800 --> 00:11:40,800 Then you may not get hurt. 186 00:11:42,600 --> 00:11:44,000 Why don't you help me to serve? 187 00:11:44,200 --> 00:11:45,600 Help you serve. 188 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 Now, if I help you to serve 189 00:11:47,200 --> 00:11:48,600 and something happens to me, 190 00:11:48,600 --> 00:11:51,000 who's going to visit you in the hospital? 191 00:11:51,200 --> 00:11:53,000 Oh, I'm sorry. I'm always thinking of myself. 192 00:11:53,200 --> 00:11:54,800 Certainly you are. 193 00:11:54,800 --> 00:11:58,000 Now, if you serve, then I can always visit you in the hospital. 194 00:11:58,200 --> 00:11:59,600 You're good to me. 195 00:11:59,600 --> 00:12:01,200 Oh, that's all right. 196 00:12:01,200 --> 00:12:04,000 It's all right. Don't worry about a thing. 197 00:12:04,000 --> 00:12:05,600 There we are, my boy. 198 00:12:05,600 --> 00:12:07,000 Go right ahead. 199 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Ok. 200 00:12:08,000 --> 00:12:09,200 Right out the door. 201 00:12:09,200 --> 00:12:11,000 Be very careful. 202 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Hey, rocky. Give me a hand with the door, will you? 203 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 See? You're thinking of yourself again. 204 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 You see I've got my hands full. 205 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Sorry. Go ahead. 206 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 Go ahead! 207 00:12:21,600 --> 00:12:22,600 Uhh! Go ahead! 208 00:12:22,600 --> 00:12:24,200 Ahh! 209 00:12:25,600 --> 00:12:28,000 How long are they gonna keep us waiting for the food? 210 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Waiter! 211 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Where is the food? 212 00:12:32,000 --> 00:12:33,600 Coming, sir. 213 00:12:33,600 --> 00:12:36,000 Captain kidd, here's the food. 214 00:12:41,800 --> 00:12:43,600 The food is delicious here. 215 00:12:50,600 --> 00:12:52,000 Here! Pour the wine! 216 00:12:52,200 --> 00:12:53,600 Aye, aye, captain. 217 00:12:55,200 --> 00:12:57,200 Waiter, the wine! 218 00:13:13,400 --> 00:13:16,000 Bring that cylinder back here! 219 00:13:18,600 --> 00:13:20,000 I hate fat men! 220 00:13:20,000 --> 00:13:21,600 You're fat. 221 00:13:21,600 --> 00:13:23,400 Hate myself, too. 222 00:13:35,000 --> 00:13:37,400 Blecch! 223 00:13:37,600 --> 00:13:39,000 Is it good, sir? 224 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 Just like mother used to make, it stinks! 225 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Come back here! 226 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Blecch! 227 00:13:46,000 --> 00:13:47,600 You eat some. 228 00:13:47,600 --> 00:13:48,800 But I'm not hungry. 229 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Eat it, or I'll slit your throat. 230 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Go on! 231 00:13:55,200 --> 00:13:56,600 I'm not hungry. 232 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 Go on. 233 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Maybe this will wash the taste away. 234 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Stop swigging swine. 235 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Stop blowing bubbles. 236 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 What's wrong? 237 00:15:06,000 --> 00:15:07,600 More wine. 238 00:15:27,600 --> 00:15:29,000 Hold it. 239 00:15:36,000 --> 00:15:38,600 Ow! Ooh! 240 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 Go get the wine! 241 00:15:48,000 --> 00:15:50,400 How did captain kidd enjoy his rarebit? 242 00:15:50,400 --> 00:15:52,600 Oh, he's bubbling over. Now he wants some wine. 243 00:15:52,600 --> 00:15:55,000 Ooh. 244 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 Are you stupid? No. 245 00:15:56,600 --> 00:15:58,600 A nincompoop? Moronic? 246 00:15:58,600 --> 00:16:00,000 Idiotic? 247 00:16:00,000 --> 00:16:01,400 Imbicilic? 248 00:16:01,600 --> 00:16:03,200 What are you laughing at? 249 00:16:03,200 --> 00:16:05,000 You went right on by me and didn't even know it. 250 00:16:05,000 --> 00:16:06,600 Ooh. 251 00:16:13,000 --> 00:16:15,200 Hey, Bruce! Look! 252 00:16:26,600 --> 00:16:28,200 Waiter. Give me another one. 253 00:16:30,200 --> 00:16:32,200 I beg your pardon? 254 00:16:32,200 --> 00:16:34,200 I said give me another one. 255 00:16:35,800 --> 00:16:37,000 Is it all right with you, sir? 256 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 Give her all she wants. 257 00:16:48,400 --> 00:16:50,000 How about me? 258 00:16:56,800 --> 00:16:58,800 Why, you... 259 00:16:58,800 --> 00:17:02,200 Whaahahah! 260 00:17:02,200 --> 00:17:04,200 Ha ha ha ha! 261 00:17:06,200 --> 00:17:09,800 I seen some ugly faces, 262 00:17:09,800 --> 00:17:13,400 but yours takes the cake. 263 00:17:13,400 --> 00:17:14,600 Do you see that? 264 00:17:27,800 --> 00:17:30,000 Hey, rocky, what are you crying for? 265 00:17:30,200 --> 00:17:32,000 You don't have to cry, pal. 266 00:17:32,200 --> 00:17:34,000 Captain kidd, he didn't hurt me. 267 00:17:34,200 --> 00:17:35,400 No ... No bruises? 268 00:17:35,400 --> 00:17:37,200 No. I-- 269 00:17:37,200 --> 00:17:39,000 what's that, a broken rib? 270 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Oh, no. That's the girl's letter. 271 00:17:41,000 --> 00:17:42,200 The girl's letter? Yeah. 272 00:17:42,200 --> 00:17:44,800 Why didn't you deliver it like I promised we would? 273 00:17:44,800 --> 00:17:46,200 I've been trying to give it to Bruce. 274 00:17:46,200 --> 00:17:47,800 Well, I'll make a copy of it, 275 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 and if I see him first, I'll give it to him. 276 00:17:49,800 --> 00:17:51,800 If you see him first, you give it to him. 277 00:17:51,800 --> 00:17:53,400 I--skull island? 278 00:17:53,400 --> 00:17:55,000 This is a treasure map. 279 00:17:55,200 --> 00:17:57,800 T-t-t-t-- 280 00:17:57,800 --> 00:17:59,800 treasure map. Let me see that. 281 00:17:59,800 --> 00:18:02,400 How do you like that cheating captain kidd? 282 00:18:02,400 --> 00:18:05,200 He took out the letter and put in a dirty, filthy map. 283 00:18:05,200 --> 00:18:06,800 No, no! Don't! 284 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 This map is worth a fortune to us. 285 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 All we have to do is go to skull island, 286 00:18:10,800 --> 00:18:12,400 search around and find out where they buried the treasure. 287 00:18:12,400 --> 00:18:13,800 Yeah, and if we get caught, 288 00:18:13,800 --> 00:18:15,800 who's gonna find out where they Bury us? 289 00:18:15,800 --> 00:18:17,400 You got something there. 290 00:18:17,400 --> 00:18:19,000 First we'll hide the map. 291 00:18:19,200 --> 00:18:21,000 Yeah, we hide the map first, 292 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 and then you can hide me second. 293 00:18:22,400 --> 00:18:24,000 No, no, no, wait a minute. 294 00:18:24,000 --> 00:18:26,600 We'll disguise you as a very important person. 295 00:18:26,600 --> 00:18:30,000 Then captain kidd will take us to skull island on his ship. 296 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 And suppose he won't do that? 297 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 It's up to you to talk him into it. 298 00:18:35,000 --> 00:18:36,400 And then you can do me a favor. 299 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 What? 300 00:18:37,600 --> 00:18:39,400 Talk me out of talking him into it. 301 00:18:39,600 --> 00:18:41,800 Ah, go away! 302 00:18:41,800 --> 00:18:44,800 Now a toast to our partnership, 303 00:18:45,000 --> 00:18:47,800 my dear captain Bonney. 304 00:18:48,000 --> 00:18:50,400 Give me the map. I want to refresh my memory. 305 00:18:59,000 --> 00:19:02,400 "My darling, darling, darling, I love you madly!" 306 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 What?! 307 00:19:04,000 --> 00:19:07,800 "But I am being torn away from those strong affectionate arms." 308 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 You stole the map and replaced it with this mush. 309 00:19:13,800 --> 00:19:15,400 When could I have done it? 310 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 That fat little waiter. 311 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 I will kill him slowly and unpleasantly-- 312 00:19:20,200 --> 00:19:22,400 unpleasantly for him, that is. 313 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Waiter! 314 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 Captain kidd, allow me to present 315 00:19:27,800 --> 00:19:31,800 captain puddin' fathergill of the king's guard. 316 00:19:32,000 --> 00:19:33,400 Stout fellow. 317 00:19:33,400 --> 00:19:34,800 Oh, I see. 318 00:19:35,000 --> 00:19:36,600 Ah, my dear fathergill. 319 00:19:36,600 --> 00:19:38,800 Captain kidd! Oh, ho ho! 320 00:19:39,000 --> 00:19:40,800 Captain kidd, how do you do! 321 00:19:40,800 --> 00:19:42,600 You! You are adorable, my darling. 322 00:19:42,600 --> 00:19:44,200 Captain fathergill. 323 00:19:44,400 --> 00:19:45,600 I salute you, sir. 324 00:19:45,600 --> 00:19:47,000 I salute you, too, captain kidd. 325 00:19:47,200 --> 00:19:48,600 Allow me. 326 00:19:48,600 --> 00:19:50,600 Thank you. Thank you so much. 327 00:19:50,600 --> 00:19:51,600 Not at all. 328 00:19:51,600 --> 00:19:53,600 I'll use this for small battles. 329 00:19:53,600 --> 00:19:55,000 Nobody will ever notice. 330 00:19:56,800 --> 00:19:59,200 Captain kidd, we have business with you. 331 00:19:59,200 --> 00:20:00,800 Ah, gentlemen, pray, be seated. 332 00:20:00,800 --> 00:20:02,800 Thank you. Thank you very much. 333 00:20:02,800 --> 00:20:05,000 Thank you. 334 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 And you made a merry campaign. 335 00:20:07,000 --> 00:20:08,600 Where did you get this medal? 336 00:20:08,600 --> 00:20:11,200 That medal, sir, I got for jumping off the westminster bridge. 337 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 Very interesting. Where did you win this medal? 338 00:20:12,600 --> 00:20:14,600 That one I got for jumping back. 339 00:20:15,600 --> 00:20:17,200 Most diverting. 340 00:20:17,200 --> 00:20:19,200 Really, really? Yeah. 341 00:20:20,600 --> 00:20:22,200 Care for a sniff? 342 00:20:22,200 --> 00:20:24,400 Don't mind if I do. I'll take a whiff! 343 00:20:24,400 --> 00:20:26,200 Very good. 344 00:20:34,400 --> 00:20:36,000 You look different. 345 00:20:36,200 --> 00:20:38,400 You do, too. 346 00:20:38,400 --> 00:20:39,800 Thanks. 347 00:20:47,800 --> 00:20:50,600 Where's that map? 348 00:20:50,600 --> 00:20:51,800 Uhh! 349 00:20:51,800 --> 00:20:53,800 Where's my letter? 350 00:20:53,800 --> 00:20:55,800 I'll make a fair exchange. 351 00:20:55,800 --> 00:20:57,800 I'll give you the letter, you give me the map. 352 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 Captain Bonney, give him the letter. 353 00:21:01,800 --> 00:21:05,200 The more I look at you, the less I understand this. 354 00:21:05,200 --> 00:21:07,200 Now give me the map! 355 00:21:07,200 --> 00:21:08,600 I hid it. 356 00:21:08,800 --> 00:21:09,800 You hid it? 357 00:21:09,800 --> 00:21:11,200 I knew what you would do with us guys 358 00:21:11,200 --> 00:21:12,800 if I was to give you the map. 359 00:21:12,800 --> 00:21:14,800 Why doesn't anybody trust me? 360 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 We'll make a deal with you. 361 00:21:16,800 --> 00:21:18,200 If you take us to skull island on your ship, 362 00:21:18,200 --> 00:21:20,000 we'll split the treasure. 363 00:21:20,000 --> 00:21:21,400 My treasure! 364 00:21:21,400 --> 00:21:22,600 My island! 365 00:21:22,600 --> 00:21:24,200 But we have the map. 366 00:21:24,200 --> 00:21:27,200 You win, gentlemen. You sail on my ship tonight. 367 00:21:27,200 --> 00:21:29,200 Morgan! 368 00:21:29,200 --> 00:21:31,200 I wouldn't want anything to happen to you and the map before we get aboard. 369 00:21:31,200 --> 00:21:32,800 Yes, captain. 370 00:21:32,800 --> 00:21:34,200 Morgan, escort these gentlemen aboard. 371 00:21:34,200 --> 00:21:35,800 Aye, we'll see you aboard ship. 372 00:21:35,800 --> 00:21:36,800 Gentlemen. 373 00:21:38,200 --> 00:21:41,000 Gentlemen, after you. 374 00:21:42,800 --> 00:21:44,000 Good night, sweet prince. 375 00:21:44,200 --> 00:21:45,800 Parting is such sweet sorrow... 376 00:21:45,800 --> 00:21:47,200 Well... 377 00:21:50,200 --> 00:21:51,600 Excuse me, captain kidd. 378 00:21:51,800 --> 00:21:55,200 Captain Bonney, good-bye, my doll. 379 00:21:55,200 --> 00:21:57,200 She's wonderful. Good-bye, captain kidd. 380 00:22:07,400 --> 00:22:12,200 We sail tonight, set sail tonight 381 00:22:12,200 --> 00:22:14,200 tonight we sail 382 00:22:14,200 --> 00:22:18,600 overjoyed to be shovin' out to sea 383 00:22:18,600 --> 00:22:22,200 we've never seen danger before 384 00:22:22,200 --> 00:22:26,800 until we were safely on shore 385 00:22:26,800 --> 00:22:32,000 all hail tonight, we sail tonight 386 00:22:32,000 --> 00:22:34,200 tonight we sail 387 00:22:34,200 --> 00:22:38,200 glad to leave a den of these highwaymen 388 00:22:38,200 --> 00:22:41,800 who land on these innocent lands 389 00:22:41,800 --> 00:22:46,200 is taking your life in your hands 390 00:22:46,200 --> 00:22:49,800 a bloodthirsty lot is what we're known to be 391 00:22:49,800 --> 00:22:53,600 but you'll excuse us if we seem to ... 392 00:22:53,600 --> 00:22:57,200 We're not, really not, a desperate pirate thief 393 00:22:57,200 --> 00:23:01,000 these vultures have picked up where we left off 394 00:23:01,000 --> 00:23:04,200 so we're off to lift mast tonight 395 00:23:04,200 --> 00:23:06,600 at last tonight 396 00:23:06,800 --> 00:23:08,600 tonight we sail 397 00:23:08,800 --> 00:23:11,000 and they'll give a turn if we don't return 398 00:23:11,000 --> 00:23:12,400 hey, Bruce! 399 00:23:12,600 --> 00:23:15,000 Bruce! 400 00:23:15,200 --> 00:23:17,600 ... is what we leave to 401 00:23:17,800 --> 00:23:21,200 those who respect that we plunder, indeed 402 00:23:21,200 --> 00:23:23,600 tonight we sail 403 00:23:23,600 --> 00:23:24,800 the men sound happy. 404 00:23:25,000 --> 00:23:27,200 The carefree life of a sea rover 405 00:23:27,200 --> 00:23:30,200 has been greatly exaggerated in poetry and song. 406 00:23:30,200 --> 00:23:33,800 If I had a son, I'd rather he be a pickpocket 407 00:23:33,800 --> 00:23:35,200 or a highwayman, 408 00:23:35,200 --> 00:23:37,800 a worthwhile occupation to keep him on land. 409 00:23:38,000 --> 00:23:40,800 Any son of yours would rise to great heights... 410 00:23:41,000 --> 00:23:44,400 Aided by the hangman's noose. 411 00:23:44,400 --> 00:23:48,400 Pirates on the sea pirates on the shore 412 00:23:48,400 --> 00:23:52,200 people aren't safe anywhere anymore 413 00:23:54,200 --> 00:23:58,200 when they slit your throat, no one friendlier 414 00:23:58,400 --> 00:24:02,200 they will likely say, "here's your head, thank you, sir" 415 00:24:05,200 --> 00:24:08,800 we're starting on a long trip tonight 416 00:24:08,800 --> 00:24:12,000 we ship tonight 417 00:24:12,000 --> 00:24:13,800 tonight we sail 418 00:24:13,800 --> 00:24:18,000 in their pleasant way, they insist we stay 419 00:24:18,000 --> 00:24:20,600 though we would love to 420 00:24:20,600 --> 00:24:22,200 we can't afford to 421 00:24:22,200 --> 00:24:26,800 we'll lose our shirts if we don't get aboard tonight 422 00:24:28,800 --> 00:24:32,800 tonight we sail 423 00:24:32,800 --> 00:24:38,000 tonight we sail 424 00:24:38,000 --> 00:24:39,800 get aboard, you scoundrels! 425 00:24:39,800 --> 00:24:41,200 Make ready to sail! 426 00:24:41,200 --> 00:24:45,200 Tonight we sail 427 00:24:46,800 --> 00:24:51,000 all right, leave those wenches and get about your work! 428 00:24:51,000 --> 00:24:52,200 Am I glad to see you, partner. 429 00:24:52,200 --> 00:24:53,800 So you got the map? Yes, sir. 430 00:24:53,800 --> 00:24:55,200 Am I glad to see you, partner. 431 00:24:55,200 --> 00:24:57,000 Aye, aye, sir. 432 00:24:59,200 --> 00:25:00,800 Morgan, bring the other one aboard! 433 00:25:00,800 --> 00:25:02,200 Aye, captain. 434 00:25:07,400 --> 00:25:09,800 Men, make my guests comfortable. 435 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 Morgan, take the map away from them. 436 00:25:11,800 --> 00:25:13,400 Aye, sir. 437 00:25:13,400 --> 00:25:17,600 I told you this guy wouldn't give us a fair shake. 438 00:25:22,200 --> 00:25:23,800 "My darling, darling--" 439 00:25:23,800 --> 00:25:26,600 I don't want love letters from you! 440 00:25:26,600 --> 00:25:28,200 I want that map! 441 00:25:28,200 --> 00:25:29,600 I think it disappeared. I think we had better disappear, too. 442 00:25:29,600 --> 00:25:30,800 Puddin', say good-bye to captain kidd. 443 00:25:30,800 --> 00:25:32,000 Good-bye, captain kidd. 444 00:25:32,000 --> 00:25:34,200 Put them in irons! 445 00:25:34,200 --> 00:25:36,200 You can't do this to us. 446 00:25:38,200 --> 00:25:41,600 The things I have to do to go down in history. 447 00:25:43,800 --> 00:25:45,400 Make ready to sail! 448 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Three of our crew is missing, captain. 449 00:25:47,800 --> 00:25:51,400 Take the best gang in Shanghai and replace them. 450 00:25:51,400 --> 00:25:52,800 Aye, aye. 451 00:25:52,800 --> 00:25:54,400 Make ready to sail! 452 00:25:54,400 --> 00:25:55,800 You! You, too. 453 00:25:58,400 --> 00:25:59,800 There were two men. 454 00:25:59,800 --> 00:26:01,200 One is short and fat, and the other one-- 455 00:26:01,200 --> 00:26:02,400 has a moustache. 456 00:26:02,400 --> 00:26:03,800 That's the pair! I got to find them. 457 00:26:03,800 --> 00:26:06,400 You will. Look that way. 458 00:26:06,400 --> 00:26:08,200 Bring him aboard! 459 00:26:11,000 --> 00:26:13,400 Make ready to sail! 460 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 Here they are, captain. 461 00:26:24,200 --> 00:26:25,800 Which one of you has the map? 462 00:26:25,800 --> 00:26:29,800 Captain, you may do with me as you wish, 463 00:26:30,000 --> 00:26:32,800 but I will not tell you that he has the map. 464 00:26:32,800 --> 00:26:34,800 What do you think he is, a snitch? 465 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Huh. 466 00:26:37,400 --> 00:26:40,400 Take him out and treat him as my guest. 467 00:26:40,400 --> 00:26:42,000 Aye, aye, captain. 468 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Do you have the map? 469 00:26:51,400 --> 00:26:53,000 Hand it over. 470 00:26:59,000 --> 00:27:01,200 You want to be a good pirate. 471 00:27:01,200 --> 00:27:04,800 Oh, I do so want to be a good, brave pirate. 472 00:27:04,800 --> 00:27:06,400 Where's the, uh, bow of the boat? 473 00:27:06,400 --> 00:27:07,800 That's in the front. 474 00:27:07,800 --> 00:27:09,000 Where's the stern? 475 00:27:09,000 --> 00:27:10,400 That's in the back of the boat. 476 00:27:10,400 --> 00:27:11,600 But where's the port? 477 00:27:11,800 --> 00:27:12,800 It's in the wine closet. 478 00:27:16,400 --> 00:27:19,000 See if the barometer has fallen. 479 00:27:26,400 --> 00:27:28,000 It's still hanging on the wall. 480 00:27:34,400 --> 00:27:36,400 Listen to this. 481 00:27:36,400 --> 00:27:37,400 Morgan! 482 00:27:37,400 --> 00:27:39,400 Set the sail under the mast 483 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 and haul in the out canopy! 484 00:27:41,400 --> 00:27:42,800 Aye, aye, sir. 485 00:27:42,800 --> 00:27:43,800 Repeat that order. 486 00:27:44,000 --> 00:27:45,800 Aye, aye, sir. 487 00:27:46,000 --> 00:27:46,800 Morgan! 488 00:27:47,000 --> 00:27:48,800 You heard what the captain said! 489 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Spread that bread against the mast 490 00:27:51,000 --> 00:27:53,200 and open up a can of peas! 491 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 You're sure you have the map? 492 00:27:59,000 --> 00:28:00,600 Oh, yes, your captain kidd. 493 00:28:05,800 --> 00:28:07,400 Won't you sit down? 494 00:28:07,400 --> 00:28:08,800 Thank you. 495 00:28:10,800 --> 00:28:13,400 Clumsy. 496 00:28:15,400 --> 00:28:18,400 I told you that captain kidd wouldn't give you a fair shake. 497 00:28:18,400 --> 00:28:19,800 Oh, if you had marked the map, 498 00:28:19,800 --> 00:28:21,800 you wouldn't have thrown it to Bruce by mistake. 499 00:28:21,800 --> 00:28:23,400 I put an "x" on it. 500 00:28:23,400 --> 00:28:24,800 Then why didn't you give the letter? 501 00:28:25,000 --> 00:28:26,800 I put an "x" on the other cylinder. 502 00:28:27,000 --> 00:28:29,600 I think I got my "x"s crossed. 503 00:28:31,000 --> 00:28:32,800 How's the great lover? 504 00:28:33,000 --> 00:28:34,800 Who does she mean, me? 505 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Not if she's in her right mind. 506 00:28:37,000 --> 00:28:40,800 Nonsense. Only a Romeo could inspire such a letter. 507 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Do you think I could make you forget this other woman? 508 00:28:43,200 --> 00:28:46,000 Uh, why don't you free him and find out? 509 00:28:46,000 --> 00:28:47,600 Sometimes my men become foolish 510 00:28:47,800 --> 00:28:50,800 and tire of me before I tire of them. 511 00:28:50,800 --> 00:28:51,600 Then what happens? 512 00:28:51,600 --> 00:28:53,600 I make a lovely widow. 513 00:28:53,600 --> 00:28:56,000 Thank you. See you later. So long. 514 00:28:56,000 --> 00:28:58,200 Why don't you free us and let's talk this thing over? 515 00:28:58,200 --> 00:28:59,600 Uh-uh. 516 00:28:59,600 --> 00:29:01,400 What's the matter, are you afraid of captain kidd? 517 00:29:01,400 --> 00:29:02,200 Who's afraid of captain kidd? 518 00:29:02,200 --> 00:29:03,600 I'll tell you what, 519 00:29:03,600 --> 00:29:04,800 we give you the map, you set us free, 520 00:29:04,800 --> 00:29:06,600 then you'll have captain kidd in your power. 521 00:29:06,600 --> 00:29:07,800 There you are. 522 00:29:12,800 --> 00:29:14,800 Hurry up. 523 00:29:16,400 --> 00:29:17,800 These things hurt. 524 00:29:19,400 --> 00:29:20,800 Thank you. 525 00:29:20,800 --> 00:29:22,400 My foot! 526 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 The map. 527 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 The map. Ok. 528 00:29:31,000 --> 00:29:32,400 There's the map. 529 00:29:41,000 --> 00:29:41,800 Bruce! 530 00:29:42,000 --> 00:29:43,600 What are you doing here? 531 00:29:43,600 --> 00:29:45,600 I was shanghaied last night. 532 00:29:49,000 --> 00:29:50,800 Thank you, my dear. 533 00:29:51,000 --> 00:29:53,600 One of the disadvantages of being a pirate 534 00:29:53,600 --> 00:29:54,800 is lack of associates one can trust. 535 00:29:55,000 --> 00:29:56,400 You'll regret this. 536 00:29:59,000 --> 00:30:00,200 "My darling, darling, darling--" 537 00:30:00,400 --> 00:30:02,400 why didn't you tell me it was a love letter? 538 00:30:02,400 --> 00:30:03,800 I'll stuff this down his throat 539 00:30:04,000 --> 00:30:05,400 and make him read every word of it, 540 00:30:05,400 --> 00:30:07,400 every syllable and every punctuation Mark. 541 00:30:09,400 --> 00:30:12,000 If I weren't a pirate, I'd cry! 542 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Why did you give me this map? 543 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 The map! The map! 544 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Bruce, he was supposed to deliver to you 545 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 a note from lady Jane-- a love note. 546 00:30:20,000 --> 00:30:21,800 I know. 547 00:30:21,800 --> 00:30:24,600 You gave the love note to captain Bonney. 548 00:30:24,600 --> 00:30:25,800 Go and get it. 549 00:30:25,800 --> 00:30:27,400 Wait a minute, wait a minute, rocky. 550 00:30:27,400 --> 00:30:28,800 You heard what captain Bonney said 551 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 that she kills her husbands. 552 00:30:30,000 --> 00:30:31,200 What is she gonna do to a stranger? 553 00:30:31,200 --> 00:30:32,800 Go and get it! 554 00:30:32,800 --> 00:30:35,400 All right, but if you should happen to see a shark swimming by, 555 00:30:35,400 --> 00:30:37,400 picking his teeth, you'll know what happened to me. 556 00:30:37,400 --> 00:30:39,400 Go and get it! 557 00:30:39,400 --> 00:30:42,800 If I catch the sneaking, sniveling cur that's done this, 558 00:30:42,800 --> 00:30:45,000 I'll boil him in oil. 559 00:30:46,400 --> 00:30:48,400 Excuse me. Excuse me. 560 00:30:48,400 --> 00:30:52,000 I'm looking for something here. 561 00:30:52,000 --> 00:30:53,400 Captain kidd! 562 00:30:53,400 --> 00:30:55,000 How did you get out of this? 563 00:30:56,000 --> 00:30:57,600 Shut up! 564 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 How did you get out of this? 565 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 I just slipped my hands out, like that. It was very easy. 566 00:31:01,400 --> 00:31:02,800 You see, captain kidd, they put them on in front-- 567 00:31:02,800 --> 00:31:04,400 what fool put it on in front of you? 568 00:31:04,400 --> 00:31:05,600 That fool did it. 569 00:31:05,800 --> 00:31:07,800 He should put it on on the back of you, 570 00:31:07,800 --> 00:31:09,600 then you couldn't have moved. 571 00:31:09,600 --> 00:31:10,800 Well, this I don't know-- 572 00:31:11,000 --> 00:31:12,400 he should have put it round the back of you 573 00:31:12,400 --> 00:31:13,800 so that you couldn't move! 574 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 I'll show you, look. 575 00:31:16,000 --> 00:31:17,400 Like that. 576 00:31:17,400 --> 00:31:18,800 Now lock it. 577 00:31:19,000 --> 00:31:20,200 I beg your pardon? 578 00:31:20,200 --> 00:31:21,600 I said lock it! 579 00:31:21,600 --> 00:31:22,800 I think he's mad. I'll lock it. 580 00:31:23,000 --> 00:31:24,200 You couldn't have moved. 581 00:31:24,200 --> 00:31:25,600 Ok. How's that one? 582 00:31:25,600 --> 00:31:27,400 That's it. 583 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 How's that now? 584 00:31:28,400 --> 00:31:29,800 That's right. He can't move now. 585 00:31:30,000 --> 00:31:30,800 You can't move? 586 00:31:31,000 --> 00:31:32,400 Can't move your hands or nothing. 587 00:31:32,400 --> 00:31:33,800 Now you can't take 'em out, huh? 588 00:31:34,000 --> 00:31:35,400 You can't do a thing, see? 589 00:31:35,400 --> 00:31:37,400 You're really tied in there. 590 00:31:37,400 --> 00:31:41,000 I sure am. Now get the key and undo the lock. 591 00:31:41,000 --> 00:31:44,400 Get the key-- it's between my belt and my stomach-- 592 00:31:44,400 --> 00:31:46,400 and unlock 'em, will ya? 593 00:31:46,400 --> 00:31:49,000 You mean, you gotta get the key to unlock it? 594 00:31:49,000 --> 00:31:51,600 Get the key and unlock 'em, will ya? 595 00:31:51,600 --> 00:31:53,000 I just gotta find out how you do it. 596 00:31:53,000 --> 00:31:54,400 I didn't know you had to have a key. 597 00:31:54,400 --> 00:31:56,000 Can't you get the key? 598 00:31:56,200 --> 00:31:57,400 No, I can't get the key. 599 00:31:57,400 --> 00:31:59,000 Go ahead, take your hand in there 600 00:31:59,000 --> 00:32:00,400 and go like that, and take-- 601 00:32:00,600 --> 00:32:03,400 I can't get the key. My hands are locked behind my back, you fool. 602 00:32:03,400 --> 00:32:05,000 You can't get the key. 603 00:32:05,000 --> 00:32:06,400 No, I can't get the key. 604 00:32:06,400 --> 00:32:07,400 Ha ha ha! 605 00:32:07,400 --> 00:32:09,400 Well, this I'll take with me. 606 00:32:09,400 --> 00:32:11,000 And you can't get the key, huh? 607 00:32:11,000 --> 00:32:12,200 No. 608 00:32:12,200 --> 00:32:14,000 You're absolutely locked into the shackles? 609 00:32:14,000 --> 00:32:15,400 I've told you-- 610 00:32:15,400 --> 00:32:17,400 shut up! Who are you yelling at? 611 00:32:17,400 --> 00:32:19,400 I'll slug you on the head. 612 00:32:19,400 --> 00:32:21,400 Captain kidd's a tough one, huh? 613 00:32:21,400 --> 00:32:23,800 After the treasure, that's what you're after. 614 00:32:23,800 --> 00:32:25,200 You don't want to take rocky and I with ya, huh? 615 00:32:25,400 --> 00:32:26,800 You thought I was the stupid one, huh? 616 00:32:26,800 --> 00:32:29,000 Ooohh, you fat -- 617 00:32:29,000 --> 00:32:32,400 Morgan! 618 00:32:32,600 --> 00:32:34,200 Hey, Bruce! Here's the letter. 619 00:32:34,200 --> 00:32:35,400 Give me this here. 620 00:32:35,600 --> 00:32:36,600 What's the matter? 621 00:32:36,600 --> 00:32:37,800 What are you so happy about? 622 00:32:37,800 --> 00:32:39,400 I gotta laugh. You know this captain kidd? 623 00:32:39,400 --> 00:32:40,800 I got him shackled like this. He can't get his hands out. 624 00:32:40,800 --> 00:32:42,200 Stop. 625 00:32:42,200 --> 00:32:43,800 How did you get in this predicament, captain? 626 00:32:43,800 --> 00:32:45,400 None of your business. Unlock 'em. 627 00:32:47,800 --> 00:32:50,800 Get her out to ... 628 00:32:50,800 --> 00:32:52,400 Aye. 629 00:32:52,400 --> 00:32:55,800 I'll take care of him. 630 00:32:55,800 --> 00:32:56,800 Come on! 631 00:32:56,800 --> 00:32:58,200 I want to see this. 632 00:32:58,200 --> 00:33:00,600 He's so chained up, he'll never get free. 633 00:33:00,600 --> 00:33:01,800 Come on, rocky! 634 00:33:01,800 --> 00:33:03,400 Hey, look out. 635 00:33:03,400 --> 00:33:04,800 Captain kidd. 636 00:33:04,800 --> 00:33:06,200 Take it easy. 637 00:33:06,400 --> 00:33:08,200 Go on, take a poke at him, go on. 638 00:33:08,400 --> 00:33:09,800 He's not so bad. Take a poke at him. 639 00:33:09,800 --> 00:33:11,200 You sure he's shackled? 640 00:33:11,400 --> 00:33:13,200 Go on, after all-- come on. 641 00:33:13,400 --> 00:33:14,800 Come on, rocky. He's got it coming. Let him have it. 642 00:33:14,800 --> 00:33:17,200 Go on! I got him shackled. 643 00:33:17,400 --> 00:33:19,200 Ha ha! What are you scared about, rocky? 644 00:33:20,800 --> 00:33:23,000 I mean-- 645 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 hold on, rocky! 646 00:33:38,200 --> 00:33:41,800 Rocky? Rocky? 647 00:33:56,400 --> 00:33:58,200 Hey, hey, did you see rocky run? 648 00:34:26,600 --> 00:34:28,400 Land ho! 649 00:34:28,400 --> 00:34:33,000 Off the port stern! 650 00:34:33,200 --> 00:34:34,200 Morgan! 651 00:34:45,200 --> 00:34:47,400 Merchant ship. It'll be a prize worth taking. 652 00:34:47,400 --> 00:34:49,000 And this one's all mine. 653 00:34:49,000 --> 00:34:50,400 Stingy! 654 00:34:50,400 --> 00:34:52,600 All hands on deck! Man the guns! 655 00:34:52,600 --> 00:34:55,800 All hands on deck! 656 00:34:55,800 --> 00:34:58,400 Man your guns! 657 00:34:58,400 --> 00:35:01,000 All hands on deck! 658 00:35:01,000 --> 00:35:03,200 All hands man the guns. 659 00:35:04,800 --> 00:35:06,800 She's leveling her guns. She'll put up a fight. 660 00:35:06,800 --> 00:35:09,200 Good. I was afraid she'd run around and struggle 661 00:35:09,400 --> 00:35:11,200 like you after that overstuffed little man. 662 00:35:11,400 --> 00:35:13,200 Check the powder before you do-- 663 00:35:17,600 --> 00:35:18,600 fire! 664 00:35:18,600 --> 00:35:20,000 Fire! 665 00:35:20,000 --> 00:35:21,400 Fire! 666 00:35:29,600 --> 00:35:31,600 What about these two, captain? 667 00:35:31,600 --> 00:35:34,800 Have them man a gun. If they want to live, they'll have to fight. 668 00:35:34,800 --> 00:35:36,000 Aye, aye, sir. 669 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 You heard what the captain said. 670 00:35:37,600 --> 00:35:39,000 Let's hide. 671 00:35:45,200 --> 00:35:46,600 Fire! 672 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 Fire! 673 00:35:52,200 --> 00:35:53,600 Reload! 674 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Coward! 675 00:36:00,000 --> 00:36:01,400 Where's puddin'? 676 00:36:01,400 --> 00:36:03,200 He's hiding around here someplace. 677 00:36:09,400 --> 00:36:11,600 There he is. 678 00:36:13,400 --> 00:36:15,400 If you'd help captain kidd capture that vessel, 679 00:36:15,600 --> 00:36:16,800 he might spare your lives. 680 00:36:16,800 --> 00:36:18,400 You know, she's got something there. 681 00:36:18,600 --> 00:36:20,000 We couldn't be any worse off. 682 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Wait! 683 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Take this into battle with you. 684 00:36:26,000 --> 00:36:27,400 Come on. 685 00:36:34,000 --> 00:36:35,200 Hurry up! Come on! 686 00:36:35,200 --> 00:36:36,200 Take it easy. 687 00:36:36,200 --> 00:36:37,400 That's it. Powder it down. 688 00:36:37,600 --> 00:36:39,400 Ok, light it away! 689 00:36:39,600 --> 00:36:41,000 Take it easy, take it easy. 690 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Ok. 691 00:36:42,000 --> 00:36:43,400 Here it comes now. 692 00:36:43,600 --> 00:36:45,800 Watch out. 693 00:36:45,800 --> 00:36:49,000 Hey. Something's wrong. Maybe the powder's wet. 694 00:36:49,000 --> 00:36:50,200 Powder's wet? 695 00:36:50,200 --> 00:36:52,600 Must be. What are you doing? 696 00:36:52,600 --> 00:36:54,600 I want to see that powder in there. 697 00:36:54,600 --> 00:36:56,000 Huh? How is it? 698 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Let me see. 699 00:36:57,000 --> 00:36:58,600 That looks awful dry to me. 700 00:36:58,600 --> 00:37:00,000 What's the matter with you? 701 00:37:00,000 --> 00:37:02,600 Put another ball in. 702 00:37:07,000 --> 00:37:08,400 Aah! 703 00:37:10,000 --> 00:37:11,400 Wait a minute! 704 00:37:11,400 --> 00:37:13,400 What did you do that for? 705 00:37:13,400 --> 00:37:15,200 The Cannon was on fire. 706 00:37:19,000 --> 00:37:20,400 More powder! 707 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 Below the stern! 708 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Was that me? 709 00:37:33,600 --> 00:37:35,400 Fire! 710 00:37:53,600 --> 00:37:56,600 Prepare to board her! 711 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 Prepare to board her! 712 00:38:17,400 --> 00:38:19,000 What are you gonna do? Take it easy. 713 00:38:19,200 --> 00:38:21,000 Never mind this. 714 00:38:25,400 --> 00:38:26,400 Don't be hasty. 715 00:38:26,600 --> 00:38:29,400 Have some of this to calm your nerves. 716 00:38:37,400 --> 00:38:38,800 Hey! 717 00:38:43,400 --> 00:38:45,000 I'll smack 'em in... 718 00:38:52,200 --> 00:38:54,400 Hope the London papers get this straight. 719 00:38:54,400 --> 00:38:56,400 They haven't been too kind to me lately. 720 00:39:05,400 --> 00:39:06,800 Put 'em below! 721 00:39:11,600 --> 00:39:13,200 Bruce! 722 00:39:13,200 --> 00:39:15,200 Stand by to scuttle the englishmen! 723 00:39:21,200 --> 00:39:26,000 Cast off the prize ship before she blows up! 724 00:39:26,000 --> 00:39:27,200 Cast off! 725 00:39:28,600 --> 00:39:31,000 All hands aloft to make sail! 726 00:39:31,000 --> 00:39:32,600 Hoist over! 727 00:39:58,200 --> 00:40:00,400 She appeals to me. 728 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Do you think I should appeal to her? 729 00:40:03,800 --> 00:40:07,200 If I'm any judge of womanhood, she'll slap your face. 730 00:40:07,200 --> 00:40:09,400 You underestimate my charms. 731 00:40:09,400 --> 00:40:11,400 Any wagers, captain Bonney? 732 00:40:11,400 --> 00:40:14,800 Ahem. 733 00:40:14,800 --> 00:40:18,800 Captain kidd welcomes you as his personal captive. 734 00:40:18,800 --> 00:40:20,800 Aaiiiyyii! 735 00:40:20,800 --> 00:40:22,400 Still want to wager, captain? 736 00:40:22,400 --> 00:40:25,400 Lady Jane! Lady Jane! 737 00:40:27,800 --> 00:40:28,800 Lady Jane! 738 00:40:28,800 --> 00:40:30,000 You know her? 739 00:40:30,000 --> 00:40:31,600 Yeah, she's the girl that wrote the letter. 740 00:40:31,600 --> 00:40:34,200 With hundreds of merchant ships sailing the seas, 741 00:40:34,200 --> 00:40:36,800 you have to choose the one she's on and bring her to him. 742 00:40:36,800 --> 00:40:39,200 Escort the lady to my quarters, Morgan. 743 00:40:39,200 --> 00:40:40,800 Aye, aye, captain. 744 00:40:40,800 --> 00:40:41,800 Wait a minute, you! 745 00:40:41,800 --> 00:40:43,400 Captain kidd! Captain kidd! 746 00:40:43,400 --> 00:40:44,800 Captain kidd! 747 00:40:44,800 --> 00:40:47,600 Captain kidd, if I give you the map, 748 00:40:47,600 --> 00:40:50,200 would you allow lady Jane, rocky, and myself 749 00:40:50,200 --> 00:40:52,400 to use one of your boats to go to england or america? 750 00:40:52,400 --> 00:40:53,800 And you can come, too. 751 00:40:53,800 --> 00:40:56,400 No, thank you. Not until I get my share of the treasure. 752 00:40:56,400 --> 00:40:58,800 Produce the map, and I'll Grant your request regarding the boat. 753 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 If I give you the map, is it a deal? 754 00:41:00,800 --> 00:41:02,200 It's a deal. Right. 755 00:41:02,200 --> 00:41:03,800 I'll give you the-- uh-oh. 756 00:41:03,800 --> 00:41:05,200 I'll give you the map. Here's the map. 757 00:41:05,400 --> 00:41:06,600 There's the boat. 758 00:41:09,400 --> 00:41:12,000 Ha ha ha ha! 759 00:41:21,800 --> 00:41:24,400 Lady Jane... 760 00:41:24,400 --> 00:41:26,400 I brought you something to eat. 761 00:41:26,400 --> 00:41:27,800 I'm not hungry. 762 00:41:27,800 --> 00:41:29,200 Oh, you must eat. 763 00:41:29,200 --> 00:41:31,200 You can't starve yourself. It's unhealthy. 764 00:41:31,200 --> 00:41:32,800 What is Bruce doing on this boat? 765 00:41:32,800 --> 00:41:34,000 He was shanghaied. 766 00:41:34,000 --> 00:41:35,400 But why doesn't he talk to me? 767 00:41:35,400 --> 00:41:36,800 Oh, he don't dare, lady Jane. 768 00:41:36,800 --> 00:41:38,800 If captain kidd ever saw him talk to you, 769 00:41:38,800 --> 00:41:40,800 he'd--kkkkhhh! 770 00:41:40,800 --> 00:41:42,400 Please eat, lady Jane. 771 00:41:42,400 --> 00:41:44,800 I'm not hungry. Just put it someplace. 772 00:42:10,400 --> 00:42:15,800 Speak to me of the tall pine 773 00:42:15,800 --> 00:42:20,800 where the wild flowers dwell 774 00:42:20,800 --> 00:42:26,400 speak to me of the tall pine 775 00:42:26,400 --> 00:42:32,400 and I'll answer you well 776 00:42:33,800 --> 00:42:40,400 on my beloved countryside 777 00:42:40,400 --> 00:42:44,800 there I met my love 778 00:42:44,800 --> 00:42:48,400 my love was fair 779 00:42:48,400 --> 00:42:53,400 fair as leaves on the bended bough 780 00:42:53,400 --> 00:42:57,800 fair as skies up above 781 00:42:57,800 --> 00:43:04,800 as we walked along the shaded Lane 782 00:43:04,800 --> 00:43:08,800 wasn't he mine? 783 00:43:08,800 --> 00:43:15,200 He said he would with his two hands 784 00:43:15,400 --> 00:43:22,800 build a house made of pine 785 00:43:24,400 --> 00:43:29,800 speak to me of the tall pine 786 00:43:29,800 --> 00:43:34,400 and the memories start 787 00:43:34,400 --> 00:43:39,400 speak to me of the tall pine 788 00:43:39,400 --> 00:43:46,400 and I'll speak with my heart 789 00:43:47,800 --> 00:43:53,800 a house to grace the countryside 790 00:43:53,800 --> 00:43:59,000 proud of where it stands 791 00:43:59,000 --> 00:44:05,800 beyond the door will be chairs and a table, too 792 00:44:05,800 --> 00:44:10,600 that I'll make with my hands 793 00:44:10,600 --> 00:44:15,800 one thing you'll make I'll Cherish most 794 00:44:15,800 --> 00:44:21,200 make your love mine 795 00:44:21,400 --> 00:44:28,200 and in the cradle, baby sleeps 796 00:44:28,400 --> 00:44:34,400 cradle made out of pine 797 00:44:34,400 --> 00:44:39,400 speak to me of the tall pine 798 00:44:39,600 --> 00:44:44,800 where the wild flowers dwell 799 00:44:44,800 --> 00:44:50,800 speak to me of the tall pine 800 00:44:50,800 --> 00:45:02,800 and I'll answer you well 801 00:45:27,000 --> 00:45:28,800 You know, when I first met you, 802 00:45:28,800 --> 00:45:31,000 I wanted to kill you, 803 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 but now I want to kiss you. 804 00:45:52,600 --> 00:45:55,000 Where are you going? 805 00:45:55,000 --> 00:45:56,600 Captain Bonney's quarters? 806 00:45:56,600 --> 00:45:59,000 No. Captain kidd's taking a stroll around the deck. 807 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 We're going into his quarters and get that map. 808 00:46:01,000 --> 00:46:02,400 I'd rather go in her quarters. 809 00:46:02,400 --> 00:46:04,000 We're going to captain kidd's quarters. 810 00:46:04,000 --> 00:46:05,400 He don't appeal to me. 811 00:46:05,400 --> 00:46:06,600 Ooh! 812 00:46:06,600 --> 00:46:08,400 Captain kidd's quarters. Come on. 813 00:46:14,400 --> 00:46:16,400 Now, the map's around here somewhere. 814 00:46:16,400 --> 00:46:18,400 Look around. 815 00:46:18,400 --> 00:46:19,800 Don't make any noise. 816 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 How can you get so wet in a dry room? 817 00:46:38,000 --> 00:46:39,200 Rough sea, I think. 818 00:46:39,400 --> 00:46:41,000 Why? What do you mean a rough sea? 819 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Where were you? 820 00:46:43,000 --> 00:46:44,400 I went and opened the window. 821 00:46:44,600 --> 00:46:46,000 Are you kidding? 822 00:46:47,600 --> 00:46:48,600 Over here? 823 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 There's no rough sea out there. 824 00:46:52,000 --> 00:46:53,600 What's the matter with you? 825 00:46:53,600 --> 00:46:55,400 Look for the map. 826 00:46:55,600 --> 00:46:57,600 Come on, stop this nonsense. 827 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Pplll! Pplll! 828 00:47:20,000 --> 00:47:21,600 What are you ppllling about? 829 00:47:21,600 --> 00:47:23,400 Did you find anything? 830 00:47:23,400 --> 00:47:25,800 Oh, why don't you dry yourself off? 831 00:47:25,800 --> 00:47:27,400 What are you doing? 832 00:47:27,400 --> 00:47:29,800 I was opening up the window, and-- 833 00:47:29,800 --> 00:47:31,400 stop. Come here. Come here. 834 00:47:31,400 --> 00:47:33,000 Come here. 835 00:47:33,000 --> 00:47:34,600 You have to watch. 836 00:47:34,600 --> 00:47:36,400 Is that what you mean out there? 837 00:47:36,400 --> 00:47:37,800 Here. What's wrong with that out there? 838 00:47:38,000 --> 00:47:39,800 Come here! Come here! 839 00:47:40,000 --> 00:47:41,800 What's wrong with that weather out there? 840 00:47:42,000 --> 00:47:43,400 Anything wrong with that? 841 00:47:43,400 --> 00:47:44,400 Take a good look. 842 00:47:44,400 --> 00:47:45,800 Get up and take a good look. 843 00:47:46,000 --> 00:47:47,400 Anything wrong? Well, then, stop it. 844 00:47:47,400 --> 00:47:49,000 Now, look for the map. 845 00:47:49,000 --> 00:47:50,800 Now, come on. It's around here someplace. 846 00:47:51,000 --> 00:47:52,400 Hey, maybe it's in a panel. 847 00:47:54,400 --> 00:47:56,000 Come on, never mind your-- 848 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 quiet! 849 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Maybe some kind of a panel. 850 00:48:01,000 --> 00:48:02,800 That's it. 851 00:48:25,000 --> 00:48:25,800 Rocky! 852 00:48:27,000 --> 00:48:28,400 I got the ma-ma-map! 853 00:48:28,400 --> 00:48:29,600 What is that? 854 00:48:29,600 --> 00:48:30,800 The map. The map. I found the map. 855 00:48:31,000 --> 00:48:32,200 It's the map. 856 00:48:32,200 --> 00:48:35,200 We gotta work fast before anyone comes. 857 00:48:35,200 --> 00:48:36,800 Study that map. Look at it carefully. 858 00:48:37,000 --> 00:48:38,600 You've got to eat it. 859 00:48:38,600 --> 00:48:39,800 You've got to eat it and get rid of it. 860 00:48:40,000 --> 00:48:41,600 Keep it up in here. 861 00:48:41,600 --> 00:48:42,800 Remember everything that you eat. 862 00:48:43,000 --> 00:48:44,400 You want me to remember everything that I eat here? 863 00:48:44,400 --> 00:48:45,800 Remember everything you eat. Now, study it. 864 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 I've got a photocell mind. 865 00:48:47,000 --> 00:48:48,400 That a-boy. 866 00:48:48,400 --> 00:48:49,400 Now you're doing it. 867 00:48:49,400 --> 00:48:51,400 You got a little sauce in your pocket? 868 00:48:51,400 --> 00:48:52,600 Never mind the sauce. 869 00:48:52,800 --> 00:48:54,000 Get rid of that before anyone comes. 870 00:48:54,000 --> 00:48:56,400 After I eat this, can I paint a moustache on him? 871 00:48:56,400 --> 00:48:57,800 Yes, you can do anything you want, 872 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 and I'll meet you up on deck. 873 00:49:00,400 --> 00:49:02,400 Must be one of those rocks on the island. 874 00:49:15,400 --> 00:49:16,800 Pretty good. 875 00:49:25,800 --> 00:49:27,400 I'd have sworn I put a moustache on him. 876 00:49:27,400 --> 00:49:28,800 You didn't. I didn't? 877 00:49:28,800 --> 00:49:30,400 No. 878 00:49:30,400 --> 00:49:31,800 Will you--oh! 879 00:49:36,000 --> 00:49:37,400 I forgot something. 880 00:49:41,000 --> 00:49:43,800 Ahh...i enjoyed that. 881 00:49:44,000 --> 00:49:45,800 Stuffy in here. 882 00:49:47,400 --> 00:49:48,400 Something you ate? 883 00:49:55,400 --> 00:49:57,000 That's better. 884 00:50:15,000 --> 00:50:16,400 Get wet? 885 00:50:32,400 --> 00:50:34,000 Skull island! 886 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Hard to port stern! 887 00:50:37,000 --> 00:50:42,000 Point the jib, lift the sail 888 00:50:42,200 --> 00:50:46,600 get your rib off your tail 889 00:50:49,200 --> 00:50:50,800 all the way from liverpool 890 00:50:51,000 --> 00:50:53,800 as away-i-ay we go 891 00:50:53,800 --> 00:50:56,000 with all of the grub that's in the hold 892 00:50:56,200 --> 00:50:58,600 the grub that they serve is two months old 893 00:50:58,600 --> 00:51:01,400 to make matters worse, they serve it cold 894 00:51:01,400 --> 00:51:03,400 away-i-ay-i-o 895 00:51:03,400 --> 00:51:08,200 and the belles of Amsterdam and the darlings of Bordeaux 896 00:51:08,200 --> 00:51:10,400 had few little girls for company 897 00:51:10,400 --> 00:51:13,000 but after a month or so at sea 898 00:51:13,000 --> 00:51:15,200 the ugliest ones look good to me 899 00:51:15,200 --> 00:51:17,200 away-i-ay-i-o 900 00:51:17,200 --> 00:51:19,800 I lived by the ocean with my many heirs 901 00:51:19,800 --> 00:51:21,800 he's got a lot, you know 902 00:51:21,800 --> 00:51:24,400 and let's all remember that I drank my cares 903 00:51:24,400 --> 00:51:27,400 away-i-ay-io 904 00:51:27,400 --> 00:51:34,000 away-i-ay-io 905 00:51:34,000 --> 00:51:36,800 pull that boat in closer to shore. 906 00:51:36,800 --> 00:51:39,800 It isn't the rock of Gibraltar, but I call it home. 907 00:51:39,800 --> 00:51:41,000 You've done well for yourself. 908 00:51:41,200 --> 00:51:43,200 Ah, you will be as safe here as-- as in a prison? 909 00:51:43,400 --> 00:51:45,200 Nicely put. Would you excuse me? 910 00:51:47,200 --> 00:51:49,200 Morgan, open the sack. 911 00:51:49,200 --> 00:51:51,000 Aye, aye, captain. 912 00:51:53,000 --> 00:51:56,800 I'll never learn. 913 00:51:56,800 --> 00:51:59,600 Stay close by her and see that she doesn't escape. 914 00:51:59,600 --> 00:52:00,800 Aye, aye, sir. 915 00:52:07,800 --> 00:52:09,800 Hello! 916 00:52:09,800 --> 00:52:11,800 Boy, I'm glad we lost captain kidd. 917 00:52:13,000 --> 00:52:14,200 You come here, 918 00:52:14,200 --> 00:52:15,400 and lead me to that treasure 919 00:52:15,400 --> 00:52:19,000 before that addlepated brain of yours forgets. 920 00:52:25,800 --> 00:52:27,000 A tree. 921 00:52:29,400 --> 00:52:31,400 Three paces south. 922 00:52:31,400 --> 00:52:33,600 1, 2, 3. 923 00:52:33,600 --> 00:52:35,200 Get off my foot. 924 00:52:35,200 --> 00:52:38,000 I'm sorry, captain. 5 paces west. 925 00:52:38,200 --> 00:52:39,400 1. 926 00:52:45,000 --> 00:52:49,400 1, 2, 3, 4, 5. 927 00:52:49,400 --> 00:52:51,000 Dig! Dig! 928 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Dig. 929 00:52:52,200 --> 00:52:53,600 Thank you very much. You're welcome, sir. 930 00:52:55,600 --> 00:52:56,800 Dig! Yes, sir. 931 00:52:59,200 --> 00:53:02,000 I win. 932 00:53:02,000 --> 00:53:04,200 Dig! And you dig, too. 933 00:53:12,400 --> 00:53:14,600 This dirt is heavy. 934 00:53:14,600 --> 00:53:15,800 Heavy? Yeah. 935 00:53:17,600 --> 00:53:19,600 What's wrong with it? 936 00:53:19,600 --> 00:53:20,600 Come on, will you, please? 937 00:53:25,200 --> 00:53:26,400 I think I hit the treasure. 938 00:53:26,400 --> 00:53:28,200 You hit it? It's heavy. Come and see. 939 00:53:28,400 --> 00:53:31,800 I--it's the same thing. What's the matter with you? 940 00:53:31,800 --> 00:53:32,800 Come on. Dig. 941 00:53:35,000 --> 00:53:37,400 Hey. 942 00:53:37,400 --> 00:53:39,800 I've got it! I've got it! 943 00:53:39,800 --> 00:53:41,400 Come on! Give me a hand. 944 00:53:41,400 --> 00:53:42,400 Give me a hand. Lift this up. 945 00:53:42,400 --> 00:53:43,600 Ok. Hold it. Now, wait a minute 946 00:53:43,600 --> 00:53:46,400 1, 2, 3, come on. 947 00:53:49,800 --> 00:53:51,200 Come on. 948 00:53:51,200 --> 00:53:52,800 Hello, captain kidd. 949 00:53:52,800 --> 00:53:54,600 Dig. 950 00:53:54,600 --> 00:53:55,600 Come on. 951 00:54:09,400 --> 00:54:12,000 Wait a minute. What are you doing? 952 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Shoveling the dirt. 953 00:54:13,000 --> 00:54:14,800 Don't throw it into that hole there. 954 00:54:14,800 --> 00:54:17,000 I'm digging this out mysel--come here. 955 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Get over here. Get over there, 956 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 and throw your dirt in an opposite direction. 957 00:54:33,800 --> 00:54:36,000 What are you doing? 958 00:54:36,000 --> 00:54:37,600 Making a hole, the way you-- 959 00:54:37,600 --> 00:54:38,800 don't throw it into my hole! 960 00:54:38,800 --> 00:54:40,000 What are you getting mad for? 961 00:54:40,000 --> 00:54:42,400 I'm going to relax. Well, go ahead. 962 00:54:42,400 --> 00:54:44,000 You go ahead and dig. 963 00:54:59,600 --> 00:55:01,200 Now, don't you try to run away, 964 00:55:01,200 --> 00:55:03,200 or I can make it mighty miserable for you. 965 00:55:03,200 --> 00:55:04,800 How miserable can you make it? 966 00:55:09,000 --> 00:55:10,400 That's more like it. 967 00:55:37,400 --> 00:55:40,400 Alas, poor yorick. 968 00:55:40,400 --> 00:55:41,800 I knew him well. 969 00:55:42,000 --> 00:55:43,600 A fellow of infinite-- 970 00:55:43,800 --> 00:55:46,600 that's the wrong play, dake. 971 00:55:52,400 --> 00:55:55,000 That your head or the treasure chest? 972 00:55:55,000 --> 00:55:58,400 Couldn't be his head this has got something in it. 973 00:56:00,200 --> 00:56:01,400 How am I going to look 974 00:56:01,400 --> 00:56:03,600 wearing all those diamonds? 975 00:56:03,600 --> 00:56:04,600 Bring it up. 976 00:56:04,600 --> 00:56:06,000 Come on, pick it up. 977 00:56:16,600 --> 00:56:18,800 Take it across the island to headquarters. 978 00:56:18,800 --> 00:56:20,000 Clear over the hill? 979 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 You heard me. Get a move on. 980 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Hey. 981 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Hey, you're getting us all dirty. 982 00:56:26,200 --> 00:56:27,800 Now, aren't they nice fellows, 983 00:56:27,800 --> 00:56:29,200 helping us to fill this hole? 984 00:56:41,200 --> 00:56:44,000 Man could live all his life in luxury on these. 985 00:56:44,200 --> 00:56:46,400 So could a woman. When do we sail? 986 00:56:46,400 --> 00:56:48,000 Oh, I'm going to double-cross you. 987 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 That's traditional, love. 988 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Am I to be shot or hanged? 989 00:56:52,000 --> 00:56:54,200 I'll let you know. There are so many people to be disposed of, 990 00:56:54,200 --> 00:56:55,400 I haven't made up my mind. 991 00:56:55,400 --> 00:56:56,600 Morgan, drop those. 992 00:56:56,800 --> 00:56:58,000 Shut that up. 993 00:56:58,000 --> 00:56:59,200 Aye. 994 00:56:59,400 --> 00:57:00,200 Take it away. 995 00:57:00,400 --> 00:57:01,600 You heard what the captain said. 996 00:57:12,400 --> 00:57:14,600 Hey, we ought to get out now and help them. 997 00:57:14,600 --> 00:57:16,800 I got a feeling they won't let us get out. 998 00:57:16,800 --> 00:57:18,600 You and I digging our own graves. 999 00:57:18,600 --> 00:57:20,000 Who put us into this? 1000 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Puddin,' puddin,' come on out. 1001 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Give me your hand, and I'll help you out of there. 1002 00:57:34,400 --> 00:57:38,800 Oh, how did you-- 1003 00:57:38,800 --> 00:57:41,600 that's hot! 1004 00:57:41,800 --> 00:57:43,000 Rocky! 1005 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 Here, then. 1006 00:57:48,600 --> 00:57:51,800 Come on. Come on. 1007 00:57:51,800 --> 00:57:53,200 Come on up here attaboy. Attaboy. 1008 00:57:53,200 --> 00:57:54,200 Get up. 1009 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Puddin.' where's puddin'? 1010 00:57:59,000 --> 00:58:00,400 There he is. 1011 00:58:00,400 --> 00:58:01,800 Puddin'! 1012 00:58:01,800 --> 00:58:03,400 What are you doing in there? 1013 00:58:03,400 --> 00:58:04,600 Come on. Get out of there. 1014 00:58:04,600 --> 00:58:07,000 Come on. 1015 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 Attaboy. Uhh. 1016 00:58:09,000 --> 00:58:11,200 Come on. 1017 00:58:13,200 --> 00:58:15,400 Hey, rocky. 1018 00:58:15,400 --> 00:58:17,800 Come on, rocky. Give me your hand. 1019 00:58:17,800 --> 00:58:19,200 That-a-boy. 1020 00:58:19,200 --> 00:58:22,200 Thanks, captain Bonney. 1021 00:58:22,200 --> 00:58:23,600 Captain kidd has double-crossed us, 1022 00:58:23,800 --> 00:58:25,600 and he's decided to kill us tonight. 1023 00:58:25,600 --> 00:58:27,200 H-How in the world can we escape? 1024 00:58:27,200 --> 00:58:29,400 You boys steal a boat, and I'll arrange for lady Jane and Bruce 1025 00:58:29,600 --> 00:58:30,800 to keep the pirates occupied. 1026 00:58:30,800 --> 00:58:32,000 Aye, aye, sir! 1027 00:58:33,400 --> 00:58:34,800 Ok. 1028 00:58:34,800 --> 00:58:35,800 All right-- 1029 00:58:57,600 --> 00:58:59,800 Give me that. 1030 00:58:59,800 --> 00:59:02,200 The wench and I will entertain you, captain. 1031 00:59:03,600 --> 00:59:05,400 Have her dance, too. 1032 00:59:05,400 --> 00:59:06,800 Aye, aye, sir. 1033 00:59:06,800 --> 00:59:08,200 Hey, you. 1034 00:59:08,200 --> 00:59:11,000 Get over here and help entertain the men. 1035 00:59:14,800 --> 00:59:17,000 Over there. 1036 00:59:24,000 --> 00:59:30,600 I'm north of nowhere 1037 00:59:30,800 --> 00:59:34,400 south of someday 1038 00:59:34,400 --> 00:59:42,800 lost when you are away from me 1039 00:59:42,800 --> 00:59:50,400 oh, my love, will I find you there 1040 00:59:50,400 --> 01:00:03,200 north of nowhere, south of someday, too? 1041 01:00:03,200 --> 01:00:04,600 Bravo! 1042 01:00:04,600 --> 01:00:06,600 Sorry. 1043 01:00:06,600 --> 01:00:10,800 That's all right. ...No further than my 1044 01:00:11,000 --> 01:00:12,200 true love's eye... 1045 01:00:24,200 --> 01:00:25,800 Here we are, captain kidd, 1046 01:00:25,800 --> 01:00:27,600 and here I am. 1047 01:00:27,600 --> 01:00:30,600 ...sky 1048 01:00:30,600 --> 01:00:32,000 good work. 1049 01:00:32,000 --> 01:00:33,400 Now where do we go from here? 1050 01:00:33,400 --> 01:00:35,200 We don't go anywheres from here. 1051 01:00:35,200 --> 01:00:37,000 We've got to save lady Jane and Bruce. 1052 01:00:37,000 --> 01:00:38,200 Come on. Wait a minute. 1053 01:00:38,400 --> 01:00:40,000 ...someday 1054 01:00:40,000 --> 01:00:47,400 lost when you are away from me 1055 01:00:47,600 --> 01:00:56,800 I would know the harbor of your arm 1056 01:00:56,800 --> 01:01:02,800 drift upon a lonely sea 1057 01:01:02,800 --> 01:01:10,000 I look to skies above me 1058 01:01:10,000 --> 01:01:13,800 stars to guide me 1059 01:01:13,800 --> 01:01:22,000 on the long voyage home to you 1060 01:01:22,000 --> 01:01:33,200 oh, my love, will I find you there? 1061 01:01:33,200 --> 01:01:38,800 North of nowhere 1062 01:01:38,800 --> 01:01:49,000 south of someday, too 1063 01:01:52,800 --> 01:01:55,400 hey, Mac, how about the dance? 1064 01:01:55,400 --> 01:01:56,400 Enough of that. 1065 01:01:56,400 --> 01:01:58,600 Leave that wench alone. 1066 01:01:58,600 --> 01:01:59,800 She is my prize. 1067 01:01:59,800 --> 01:02:01,600 I do not wish her to be exhausted. 1068 01:02:01,600 --> 01:02:03,200 Avast, you crow bait, 1069 01:02:03,400 --> 01:02:05,000 or ye shall hang by the arms 1070 01:02:05,000 --> 01:02:07,400 in the yard. Yardarms. 1071 01:02:07,400 --> 01:02:08,800 Oh, come to me, my pretty one. 1072 01:02:08,800 --> 01:02:10,600 You're adorable. 1073 01:02:10,600 --> 01:02:13,600 Tonight's the night. It's only me. 1074 01:02:13,600 --> 01:02:16,600 When I kiss you, swoon. 1075 01:02:25,600 --> 01:02:29,400 Hey, you're overdoing it. 1076 01:02:30,800 --> 01:02:34,800 Sing, you fools, while I woo this wench. 1077 01:02:35,000 --> 01:02:40,200 Hoist your gal, have your drink 1078 01:02:40,400 --> 01:02:46,000 fill your mug to the brink 1079 01:02:46,000 --> 01:02:47,600 come on, lady Jane. 1080 01:02:47,600 --> 01:02:50,000 At last you done something right. Come on. Let's go. 1081 01:02:50,000 --> 01:02:51,600 Wait a minute. Where's captain Bonney? 1082 01:02:51,600 --> 01:02:53,400 I don't-- here I am, puddin.' 1083 01:02:53,400 --> 01:02:54,800 oh, captain Bonney. 1084 01:02:54,800 --> 01:02:56,600 What happened to captain kidd? Who did that? 1085 01:02:56,600 --> 01:02:58,800 I did. All I did was take this here shovel 1086 01:02:58,800 --> 01:03:01,000 and I went--bang! 1087 01:03:01,000 --> 01:03:02,200 Hit him right on the head. 1088 01:03:02,200 --> 01:03:03,600 He's been laying like this ever since. 1089 01:03:03,600 --> 01:03:05,200 Nice going, puddin.' 1090 01:03:05,200 --> 01:03:06,400 I'm going to signal the ship. 1091 01:03:06,400 --> 01:03:07,400 They ought to be in sight any minute. 1092 01:03:07,400 --> 01:03:08,800 Come on. Come on, folks. 1093 01:03:08,800 --> 01:03:10,200 Now, wait a minute. Wait a minute. No. 1094 01:03:10,400 --> 01:03:11,400 I'm going with captain Bonney. 1095 01:03:11,600 --> 01:03:13,000 You stay here and watch captain kidd. 1096 01:03:13,000 --> 01:03:15,200 Wait a minute! Why do you always give me these tough jobs, 1097 01:03:15,400 --> 01:03:16,600 I got to stay here and look over him. 1098 01:03:16,600 --> 01:03:18,400 All right, then, you stay here and watch captain kidd 1099 01:03:18,400 --> 01:03:19,800 and I'll go with captain Bonney. 1100 01:03:19,800 --> 01:03:20,800 That's better. 1101 01:03:30,800 --> 01:03:33,400 Away-i-ay-i-o 1102 01:03:33,400 --> 01:03:39,400 hoist your gal, have your drink 1103 01:03:39,400 --> 01:03:41,600 fill your mug... 1104 01:03:41,600 --> 01:03:44,200 Captain Bonney needs help. 1105 01:03:44,200 --> 01:03:46,400 Man your guns. Aye, aye, sir. 1106 01:03:46,400 --> 01:03:47,800 Man your guns! 1107 01:03:56,800 --> 01:03:58,000 Ye got a hankie? 1108 01:03:58,200 --> 01:04:00,200 Yeah. Here, captain kidd. 1109 01:04:00,200 --> 01:04:02,800 Thank you very much. 1110 01:04:05,000 --> 01:04:08,200 Oh... I feel better now. 1111 01:04:08,200 --> 01:04:09,800 You all right now? I'm all right now, yes. 1112 01:04:09,800 --> 01:04:11,800 Just a minute. 1113 01:04:14,200 --> 01:04:15,200 How do you feel? 1114 01:04:15,200 --> 01:04:16,200 Much better, thank you. 1115 01:04:16,200 --> 01:04:17,600 You really do? Yeah, really. 1116 01:04:17,800 --> 01:04:18,800 Good. 1117 01:04:25,000 --> 01:04:26,600 Fire when ready. 1118 01:04:26,600 --> 01:04:28,600 Fire! 1119 01:04:28,600 --> 01:04:30,000 Fire! 1120 01:04:32,000 --> 01:04:33,800 From your-- 1121 01:04:38,200 --> 01:04:40,600 captain kidd! We're being attacked! 1122 01:04:46,600 --> 01:04:48,600 We're being attacked? Man the boat! 1123 01:04:48,800 --> 01:04:51,400 Aye, aye. Avast, you ...! 1124 01:04:51,400 --> 01:04:53,800 Avast! That goes for you, too. 1125 01:04:53,800 --> 01:04:55,400 Hey, what's wrong with your voice? 1126 01:04:55,600 --> 01:04:57,200 Well, I've been 1127 01:04:57,200 --> 01:04:59,200 around the little fat fella so much, 1128 01:04:59,200 --> 01:05:00,800 I'm starting to talk like him. 1129 01:05:00,800 --> 01:05:03,400 You talk a little bit too much like him. 1130 01:05:03,400 --> 01:05:05,800 Uh, captain kidd. What happened to him? 1131 01:05:05,800 --> 01:05:07,200 Somebody hit him on the head with a shovel. 1132 01:05:07,200 --> 01:05:08,400 Who? Uh-- me. 1133 01:05:08,400 --> 01:05:11,200 Oh! Ooh! Uhh! 1134 01:05:11,200 --> 01:05:12,200 Ha ha ha! 1135 01:05:19,200 --> 01:05:20,600 One more broadside, 1136 01:05:20,600 --> 01:05:22,000 and captain kidd will be a captain without a crew. 1137 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Good. 1138 01:05:28,800 --> 01:05:31,600 And captahold your fire. A captainthey're done for. 1139 01:05:31,600 --> 01:05:34,000 Ahoy there. Hold your fire. 1140 01:05:34,000 --> 01:05:35,600 My men have destroyed them. 1141 01:05:35,800 --> 01:05:37,400 We must get the treasure aboard my ship 1142 01:05:37,400 --> 01:05:39,000 before captain kidd catches up with us. 1143 01:05:39,000 --> 01:05:40,600 Bruce and I will carry the chest. 1144 01:05:40,600 --> 01:05:41,600 You get the boat ready. 1145 01:05:41,800 --> 01:05:43,400 Yeah. Come on. Go. 1146 01:05:49,600 --> 01:05:52,000 That's captain kidd. 1147 01:05:52,000 --> 01:05:53,600 He's trying to escape. 1148 01:05:53,600 --> 01:05:56,400 Load and fire, and don't miss. 1149 01:05:56,400 --> 01:05:57,400 Aye, aye, sir. 1150 01:05:57,400 --> 01:06:00,400 Load and fire! 1151 01:06:03,000 --> 01:06:04,600 Fire! 1152 01:06:17,000 --> 01:06:19,800 Hey, don't shoot! I'm on your side! 1153 01:06:27,400 --> 01:06:28,600 Fire! 1154 01:06:39,000 --> 01:06:42,400 Reload! 1155 01:06:42,400 --> 01:06:45,200 Cease firing. They're waving a white flag. 1156 01:06:45,200 --> 01:06:49,200 Cease fire! It must be wrapped around a barrel. 1157 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Now what are you doing? Get up on your feet. I--oh. 1158 01:06:57,200 --> 01:06:59,800 I must've scared him. 1159 01:07:00,000 --> 01:07:00,800 I'll get him for you, captain. 1160 01:07:00,800 --> 01:07:01,800 Put him in irons. 1161 01:07:01,800 --> 01:07:03,800 You shut up. Aah! 1162 01:07:03,800 --> 01:07:06,000 You take care of him. 1163 01:07:06,000 --> 01:07:07,600 No, you take care of him. 1164 01:07:07,600 --> 01:07:08,800 This thing's driving me crazy. 1165 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 He went thataway. 1166 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 Which way did they go, captain? 1167 01:07:15,000 --> 01:07:16,400 That way. That way? 1168 01:08:55,400 --> 01:08:58,400 All of captain kidd's crew have gone down to Davy Jones' locker. 1169 01:08:58,600 --> 01:08:59,600 Your men are about to land. 1170 01:08:59,600 --> 01:09:01,000 I have a first mate. 1171 01:09:01,000 --> 01:09:02,800 Could you use a second mate? 1172 01:09:02,800 --> 01:09:05,600 Morgan, did I overhear you say 1173 01:09:05,800 --> 01:09:07,600 you want to be on our side? 1174 01:09:07,600 --> 01:09:08,600 Aye, aye, captain. 1175 01:09:08,600 --> 01:09:10,000 Aye, aye, sir. 1176 01:09:10,200 --> 01:09:11,800 Aye, aye. 1177 01:09:11,800 --> 01:09:13,600 Morgan, I want you and rocky 1178 01:09:13,600 --> 01:09:15,800 to take this treasure chest to captain Bonney's ship. 1179 01:09:15,800 --> 01:09:17,400 Yes, sir. 1180 01:09:17,400 --> 01:09:19,400 Captain. 1181 01:09:19,400 --> 01:09:21,400 Take it away. 1182 01:09:21,400 --> 01:09:24,000 Bruce, you and lady Jane, 1183 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 keep your eye on them. 1184 01:09:25,200 --> 01:09:26,600 Aye aye. Sir. Aye, aye. 1185 01:09:26,800 --> 01:09:28,200 Well, how about me? 1186 01:09:28,200 --> 01:09:31,000 You keep your eye on me. 1187 01:09:31,000 --> 01:09:32,600 Oh, puddin.' 1188 01:09:34,400 --> 01:09:37,200 call me by my last name--head. 1189 01:09:37,200 --> 01:09:38,800 Puddin' head. 1190 01:09:54,000 --> 01:09:56,400 For any moon we'll sail beneath 1191 01:09:56,400 --> 01:09:58,400 the big and little Dipper 1192 01:09:58,600 --> 01:10:01,000 and if we're loaded to the teeth 1193 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 we owe it to the skipper 1194 01:10:10,600 --> 01:10:14,200 Again we're off to sea, to the only home we know... 1195 01:10:14,200 --> 01:10:18,400 Hey, Morgan! 1196 01:10:18,600 --> 01:10:19,600 A world where a man harpoons a whale 1197 01:10:19,600 --> 01:10:22,400 away-i-ay-i, away-i-ay-i-o 80047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.