All language subtitles for 2009_The Secret In Their Eyes_Ricardo Darín (Chi)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,093
《謎樣的雙眼》
2
00:02:07,469 --> 00:02:10,866
"他奔至火車尾端"
"看著她的身影逐漸消失"
3
00:02:11,003 --> 00:02:14,457
"他的眼神畏縮"
"但內心變得無比堅定"
4
00:02:43,637 --> 00:02:47,104
1974年6月21日
5
00:02:47,104 --> 00:02:51,807
李卡多莫拉雷茲最後一次
跟莉莉安娜科洛托共進早餐
6
00:02:51,971 --> 00:02:54,004
在之後的人生中
7
00:02:54,004 --> 00:02:56,405
他會記得那天早上的每個細節
8
00:02:56,405 --> 00:02:58,538
計劃兩人的第一次旅行
9
00:02:58,538 --> 00:03:01,605
喝下可以舒緩咳嗽的檸檬茶
10
00:03:01,605 --> 00:03:05,649
加入他習慣的糖量
11
00:03:07,238 --> 00:03:11,938
品嘗從此不再有的新鮮莓果醬
12
00:03:11,938 --> 00:03:15,104
她睡衣上的印花圖樣
13
00:03:15,104 --> 00:03:18,505
尤其是她的笑容
14
00:03:18,505 --> 00:03:20,972
那種笑容彷彿是黎明
15
00:03:20,972 --> 00:03:25,675
陽光融入她的左頰
16
00:03:37,805 --> 00:03:39,450
拜託不要
17
00:03:40,605 --> 00:03:42,114
不要…
18
00:03:43,105 --> 00:03:48,649
拜託…
19
00:04:45,640 --> 00:04:49,299
"我恐懼"
20
00:05:10,408 --> 00:05:12,541
天堂之門開啟,天使出現
21
00:05:12,541 --> 00:05:13,608
艾斯波席托
22
00:05:13,608 --> 00:05:14,685
嗨,寶貝
23
00:05:17,007 --> 00:05:19,041
討厭鬼來了
24
00:05:19,041 --> 00:05:20,441
律師,你好嗎?
25
00:05:20,441 --> 00:05:22,608
你呢?老闆在嗎?
26
00:05:22,608 --> 00:05:23,908
請直接進去
27
00:05:23,908 --> 00:05:25,485
謝謝
28
00:05:25,741 --> 00:05:28,148
你看起來容光煥發
29
00:05:29,274 --> 00:05:31,374
油腔滑調
30
00:05:31,374 --> 00:05:33,452
彼此彼此
31
00:05:36,508 --> 00:05:39,176
天堂之門開啟
32
00:05:47,275 --> 00:05:48,613
女士
33
00:05:49,742 --> 00:05:52,319
太意外了!
34
00:05:53,442 --> 00:05:56,110
-有空嗎?
-什麼風把你吹來了?
35
00:05:56,776 --> 00:06:00,742
只是想聊聊,你忙嗎?
36
00:06:00,742 --> 00:06:05,014
只是瀏覽一下聽證會的文件
喝咖啡嗎?
37
00:06:05,676 --> 00:06:09,015
我會這樣問以免你退休後想養身
38
00:06:09,209 --> 00:06:10,377
馬利安諾
39
00:06:12,243 --> 00:06:13,243
是,女士
40
00:06:13,243 --> 00:06:16,410
去咖啡店幫我們外帶
兩杯最頂級的咖啡
41
00:06:16,410 --> 00:06:18,310
我正在打證詞
42
00:06:18,310 --> 00:06:22,376
證詞?見見班哲明艾斯波席托
43
00:06:22,376 --> 00:06:24,343
我們最近退休的榮譽律師
44
00:06:24,343 --> 00:06:25,809
是我的老朋友
45
00:06:25,809 --> 00:06:28,543
馬利安諾,我們的春夏季實習生
46
00:06:28,543 --> 00:06:30,677
不賴吧?
47
00:06:30,677 --> 00:06:34,443
拿去,順便買些小蛋糕
你自己也買支糖果棒
48
00:06:34,443 --> 00:06:36,713
我的奶精要加量
49
00:06:37,043 --> 00:06:38,910
沒錯,你身體不好
50
00:06:38,910 --> 00:06:40,783
再說一次你的毛病
51
00:06:40,810 --> 00:06:42,080
衰老?
52
00:06:42,643 --> 00:06:45,243
男士喝奶精加量,年紀大的關係
53
00:06:45,243 --> 00:06:46,543
是,女士
54
00:06:46,543 --> 00:06:49,245
等等,要談重要的事?
55
00:06:49,610 --> 00:06:52,278
不是
56
00:06:53,044 --> 00:06:54,510
門開著,孩子
57
00:06:54,510 --> 00:06:56,315
坐下吧
58
00:06:56,777 --> 00:06:59,047
你懂得寫小說?
59
00:06:59,344 --> 00:07:03,944
我這輩子都在寫作
看我寫的案卷就知道
60
00:07:03,944 --> 00:07:05,885
你指案件檔案
61
00:07:07,678 --> 00:07:10,177
你寫過幾頁的檔案文件?
62
00:07:10,177 --> 00:07:11,754
這本書有封面嗎?
63
00:07:11,843 --> 00:07:15,455
給點鼓勵吧
不然我該做什麼?
64
00:07:15,778 --> 00:07:19,377
活像個沒用的退休人士
65
00:07:19,377 --> 00:07:21,784
誰需要我幫忙?端咖啡?
66
00:07:22,911 --> 00:07:25,852
我想寫作,有何不可?
67
00:07:26,411 --> 00:07:28,920
我想寫莫拉雷茲案
68
00:07:41,544 --> 00:07:42,848
說不上來
69
00:07:43,378 --> 00:07:46,811
這案子一直縈繞在我心頭
70
00:07:46,811 --> 00:07:49,582
我們其實從不談論,為什麼?
71
00:07:53,512 --> 00:07:56,624
你的筆跡很難讀
72
00:07:58,178 --> 00:07:59,448
等一下
73
00:08:00,378 --> 00:08:04,312
我最大的問題是
我重寫不下50遍
74
00:08:04,312 --> 00:08:06,424
但從沒超過5行
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,312
以這種速度
76
00:08:07,312 --> 00:08:10,079
我會花光所有退休金
77
00:08:10,079 --> 00:08:11,781
卻只剩一堆雜亂的筆記
78
00:08:13,279 --> 00:08:15,478
過來,幫我一下
79
00:08:15,478 --> 00:08:18,313
讓我來
80
00:08:18,313 --> 00:08:19,651
我來就好
81
00:08:21,912 --> 00:08:23,216
這玩意很重
82
00:08:27,479 --> 00:08:29,749
難以置信,老打字機
83
00:08:29,845 --> 00:08:33,115
一直擺著,我想這有100歲了
84
00:08:34,112 --> 00:08:35,723
"A"修好了嗎?
85
00:08:36,112 --> 00:08:38,546
娘娘腔的人才用"A"
86
00:08:38,546 --> 00:08:41,248
拿去,老古董但還能用
87
00:08:44,613 --> 00:08:46,883
現在我沒藉口了
88
00:08:48,246 --> 00:08:49,948
我必須寫作
89
00:08:50,513 --> 00:08:52,318
不過該從哪裡開始?
90
00:08:53,180 --> 00:08:54,913
從記憶最深刻的地方
91
00:08:54,913 --> 00:08:57,746
那是超過20年前的事了
92
00:08:57,746 --> 00:08:59,585
哪一部份最常想起?
93
00:08:59,646 --> 00:09:02,813
那個畫面就是你的下筆處
94
00:09:02,813 --> 00:09:04,947
大夥兒,請注意
95
00:09:04,947 --> 00:09:07,947
這是你們的新老闆
96
00:09:07,947 --> 00:09:09,447
剛從哈佛畢業
97
00:09:09,447 --> 00:09:12,414
艾琳曼尼德茲哈斯汀小姐
98
00:09:12,414 --> 00:09:13,786
"赫斯汀"
99
00:09:14,213 --> 00:09:17,013
發音是"赫斯汀",是蘇格蘭姓
100
00:09:17,013 --> 00:09:18,213
抱歉
101
00:09:18,213 --> 00:09:18,980
"赫斯汀"
102
00:09:18,980 --> 00:09:21,213
新的書記
103
00:09:21,213 --> 00:09:24,382
你的副手,班哲明艾斯波席托
104
00:09:25,480 --> 00:09:27,716
其實我讀康乃爾,不是哈佛
105
00:09:30,148 --> 00:09:34,919
巴布羅山多佛,副書記
為你效命
106
00:09:37,315 --> 00:09:38,461
喂
107
00:09:38,681 --> 00:09:39,847
喂
108
00:09:39,847 --> 00:09:41,424
你有在聽嗎?
109
00:09:43,881 --> 00:09:44,948
有
110
00:09:44,948 --> 00:09:47,389
不,我只是…
111
00:09:47,548 --> 00:09:50,181
我記得許多開端
112
00:09:50,181 --> 00:09:52,088
但我不確定…
113
00:09:53,148 --> 00:09:55,682
那些是否跟這故事有關
114
00:09:55,682 --> 00:09:58,623
那就找個開端下筆,別光是想
115
00:10:09,815 --> 00:10:11,348
血庫,早安
116
00:10:11,348 --> 00:10:12,348
艾斯波席托先生
117
00:10:12,348 --> 00:10:13,249
不,打錯了
118
00:10:13,249 --> 00:10:15,648
通報第25件案子,兇殺案
119
00:10:15,648 --> 00:10:17,582
18號法庭,換他們處理
120
00:10:17,582 --> 00:10:19,182
聽說是強暴謀殺案
121
00:10:19,182 --> 00:10:21,225
18號法庭
122
00:10:21,416 --> 00:10:22,652
早安
123
00:10:23,782 --> 00:10:24,882
嗨,各位
124
00:10:24,882 --> 00:10:25,848
早安
125
00:10:25,848 --> 00:10:29,715
女士,今早有聖人過世嗎?
126
00:10:29,715 --> 00:10:30,782
為什麼?
127
00:10:30,782 --> 00:10:33,519
因為穿黑衣的天使剛走進門
128
00:10:34,249 --> 00:10:35,215
不
129
00:10:35,215 --> 00:10:36,848
這種撇步…
130
00:10:36,848 --> 00:10:39,289
能讓天使看起來少5磅
131
00:10:39,449 --> 00:10:41,649
能把查維茲案的檔案拿進來嗎?
132
00:10:41,649 --> 00:10:42,852
當然
133
00:10:49,349 --> 00:10:51,358
你有夠滑頭
134
00:10:52,649 --> 00:10:53,658
為什麼?
135
00:10:54,716 --> 00:10:55,691
為什麼?
136
00:10:56,349 --> 00:10:59,716
你準備好等她走進門時稱讚她
137
00:10:59,716 --> 00:11:00,417
真不是蓋的
138
00:11:00,417 --> 00:11:03,649
我可能樣子像隻蟾蜍
139
00:11:03,649 --> 00:11:04,883
但我實際上是青蛙王子
140
00:11:04,883 --> 00:11:05,683
艾斯波席托先生
141
00:11:05,683 --> 00:11:06,517
什麼?
142
00:11:06,517 --> 00:11:09,517
羅曼諾律師說這次換我們處理
143
00:11:09,517 --> 00:11:10,783
羅曼諾律師?
144
00:11:10,783 --> 00:11:13,684
轉告他艾斯波席托老大會整死他
145
00:11:13,684 --> 00:11:14,216
好
146
00:11:14,216 --> 00:11:15,588
回來
147
00:11:15,717 --> 00:11:17,717
我考慮3小時要說什麼
148
00:11:17,717 --> 00:11:21,158
但她一開門我就怯場了
149
00:11:21,450 --> 00:11:24,317
對我輕而易舉,我沒在戀愛
150
00:11:24,317 --> 00:11:26,053
我也沒有,智障
151
00:11:26,250 --> 00:11:27,588
走吧
152
00:11:29,117 --> 00:11:33,483
我要你把檔案放這邊,全放一起
153
00:11:33,483 --> 00:11:34,817
夠簡單了吧
154
00:11:34,817 --> 00:11:38,417
羅曼諾,你告訴轄區警方什麼?
155
00:11:38,417 --> 00:11:41,051
這次換你們
我們輪流,我們有另一件案子
156
00:11:41,051 --> 00:11:41,884
有什麼問題?
157
00:11:41,884 --> 00:11:44,418
你們的不過是雜貨店搶劫
158
00:11:44,418 --> 00:11:45,650
應該輪流類似的案件
159
00:11:45,650 --> 00:11:47,817
去問佛杜納法官
160
00:11:47,817 --> 00:11:50,284
我想解決,不是留下兩個問題
161
00:11:50,284 --> 00:11:54,226
要問我什麼問題?
162
00:11:54,718 --> 00:11:55,951
沒什麼
163
00:11:55,951 --> 00:12:00,351
我們自己能處理的瑣事…
164
00:12:00,351 --> 00:12:02,651
還勞您費心就太愚蠢了
165
00:12:02,651 --> 00:12:04,818
坦白說,這次換你們
166
00:12:04,818 --> 00:12:06,851
而且要儘快,否則看到的…
167
00:12:06,851 --> 00:12:08,860
不是犯罪現場,是守靈場面
168
00:12:13,384 --> 00:12:15,029
貝茲,你好嗎?
169
00:12:15,384 --> 00:12:16,785
老樣子,你呢?
170
00:12:16,785 --> 00:12:18,351
快樂到不行咧
171
00:12:18,351 --> 00:12:19,718
你看起來很快樂
172
00:12:19,718 --> 00:12:20,685
快樂似神仙
173
00:12:20,685 --> 00:12:23,952
我真走運
被那個智障派去看個死女孩
174
00:12:23,952 --> 00:12:25,188
智障滿街都是
175
00:12:25,419 --> 00:12:31,118
隨和的智障有自知之明
176
00:12:31,118 --> 00:12:33,751
他們過一天算一天,沒用但無害
177
00:12:33,751 --> 00:12:34,686
警官,你好嗎?
178
00:12:34,686 --> 00:12:36,452
剛談到你
179
00:12:36,452 --> 00:12:38,719
還有一些智障當自己是天才
180
00:12:38,719 --> 00:12:40,786
他們到處捅婁子
181
00:12:40,786 --> 00:12:42,218
別人就得替他們收爛攤子
182
00:12:42,218 --> 00:12:44,686
這些智障我就認識至少兩人
183
00:12:44,686 --> 00:12:47,519
18號法庭的法官及我的夥伴
184
00:12:47,519 --> 00:12:50,786
我的夥伴是渾球
185
00:12:50,786 --> 00:12:53,285
或者兩人都是
186
00:12:53,285 --> 00:12:56,986
這次換他,我要你告訴法官
187
00:12:56,986 --> 00:12:59,256
告訴他這跟我無關…
188
00:13:27,020 --> 00:13:28,520
莉莉安娜科洛托
189
00:13:28,520 --> 00:13:30,858
23歲,學校老師
190
00:13:31,253 --> 00:13:37,388
最近嫁給李卡多莫拉雷茲
191
00:13:38,254 --> 00:13:40,366
銀行職員
192
00:14:26,688 --> 00:14:32,155
老太婆提到
3號房有兩名工人在露台施工
193
00:14:32,155 --> 00:14:35,288
但他們因下雨2天沒來了
194
00:14:35,288 --> 00:14:36,388
確定她沒看到他們?
195
00:14:36,388 --> 00:14:37,897
她說沒有
196
00:14:38,255 --> 00:14:41,021
我會去找她丈夫
待會見,艾斯波席托
197
00:14:41,021 --> 00:14:43,099
我跟你去
198
00:14:59,189 --> 00:15:01,122
午安
199
00:15:01,122 --> 00:15:02,494
李卡多莫拉雷茲?
200
00:15:04,622 --> 00:15:05,789
李卡多莫拉雷茲?
201
00:15:05,789 --> 00:15:06,755
對,我是
202
00:15:06,755 --> 00:15:09,867
貝茲警官,聯邦警局
203
00:15:14,489 --> 00:15:16,362
有其他人有你家鑰匙嗎?
204
00:15:20,256 --> 00:15:23,765
這幾天有看到任何陌生人嗎?
205
00:15:30,590 --> 00:15:34,497
鄰居說你每天午餐時會回家
206
00:15:36,356 --> 00:15:40,434
不順路吧?任何特殊理由?
207
00:15:44,556 --> 00:15:47,224
抱歉,我沒聽清楚
208
00:15:50,756 --> 00:15:55,868
我們有個固定習慣
209
00:15:56,923 --> 00:16:00,296
我們喜歡一起看午間綜藝節目
210
00:16:01,057 --> 00:16:02,827
她會笑
211
00:16:03,424 --> 00:16:05,593
她覺得很有趣
212
00:16:08,123 --> 00:16:11,269
你得跟我去停屍間
213
00:16:11,424 --> 00:16:13,502
我們要你盡力
214
00:16:13,757 --> 00:16:16,960
我知道這是很不堪的…
215
00:16:17,191 --> 00:16:18,961
正式手續
216
00:16:28,425 --> 00:16:31,191
"莫拉雷茲開始思索他的未來"
217
00:16:31,191 --> 00:16:33,058
"無疑地"
218
00:16:33,058 --> 00:16:36,102
"他會發現他的未來毫無意義"
219
00:16:36,724 --> 00:16:39,658
這打字機有問題
220
00:16:39,658 --> 00:16:42,558
請拿走,我受夠了
221
00:16:42,558 --> 00:16:43,158
誰會想要?
222
00:16:43,158 --> 00:16:45,826
反正別讓我看到
223
00:16:45,991 --> 00:16:48,830
好,班哲明,聽聽看
224
00:16:48,892 --> 00:16:50,230
什麼東西?
225
00:16:50,291 --> 00:16:52,130
"鑑於這份供述"
226
00:16:52,191 --> 00:16:54,158
"我,刑事法官"
227
00:16:54,158 --> 00:16:55,858
"雷穆多佛杜納拉凱爾"
228
00:16:55,858 --> 00:16:58,325
"特此聲明我自己完全瘋了"
229
00:16:58,325 --> 00:17:00,159
"也無法執行我的職務"
230
00:17:00,159 --> 00:17:01,325
寫得不對
231
00:17:01,325 --> 00:17:03,061
這樣不好
232
00:17:03,892 --> 00:17:04,765
給我
233
00:17:08,225 --> 00:17:09,825
不,該是這樣
234
00:17:09,825 --> 00:17:15,125
"根據民法…"
"第141、142及143號條款"
235
00:17:15,125 --> 00:17:17,459
"我的裁決是…"
以大寫字母
236
00:17:17,459 --> 00:17:19,593
"雷穆多佛杜納拉凱爾"
237
00:17:19,593 --> 00:17:21,292
"精神異常"
238
00:17:21,292 --> 00:17:24,826
"法律上來說就是患精神病"
239
00:17:24,826 --> 00:17:27,392
"呈現慢性精神錯亂"
240
00:17:27,392 --> 00:17:29,826
"因此無法執行…"
241
00:17:29,826 --> 00:17:32,528
"其身為民法官員的職務"
242
00:17:34,926 --> 00:17:36,571
小姐,順利嗎?
243
00:17:36,659 --> 00:17:37,893
一堆簽名?
244
00:17:37,893 --> 00:17:40,160
對,我們有尼可洛斯案
245
00:17:40,160 --> 00:17:42,203
小事一樁
246
00:17:42,293 --> 00:17:45,260
證人供述,就這樣
247
00:17:45,260 --> 00:17:46,406
很好
248
00:17:47,193 --> 00:17:50,896
抱歉,還有一個檔案
249
00:17:51,093 --> 00:17:52,670
謝謝
250
00:17:55,126 --> 00:17:56,260
你好,法官
251
00:17:56,260 --> 00:17:57,093
你好嗎?
252
00:17:57,093 --> 00:17:58,060
-很好,你呢?
-好極了
253
00:17:58,060 --> 00:18:00,260
班哲明,巴布羅
254
00:18:00,260 --> 00:18:00,826
女士
255
00:18:00,826 --> 00:18:01,694
你好
256
00:18:01,694 --> 00:18:03,727
班哲明,只是讓你知道…
257
00:18:03,727 --> 00:18:05,827
18號法庭以誠意在審案
258
00:18:05,827 --> 00:18:07,393
記得前幾天…
259
00:18:07,393 --> 00:18:09,970
那件令你心煩的案子?
260
00:18:10,427 --> 00:18:13,129
案子解決了
261
00:18:13,393 --> 00:18:16,527
3號房的兩名工人
262
00:18:16,527 --> 00:18:18,727
他們在25號被逮捕
263
00:18:18,727 --> 00:18:21,594
你有機會可以去看看他們
264
00:18:21,594 --> 00:18:22,360
並訊問他們
265
00:18:22,360 --> 00:18:23,094
等一下
266
00:18:23,094 --> 00:18:24,227
什麼工人?
267
00:18:24,227 --> 00:18:25,770
他們的名字是…
268
00:18:26,328 --> 00:18:28,961
賈辛多卡賽瑞,35歲
玻利維亞人
269
00:18:28,961 --> 00:18:33,561
璜羅柏斯,34歲
好歹是阿根廷人
270
00:18:33,561 --> 00:18:35,528
令人佩服,羅曼諾
繼續保持
271
00:18:35,528 --> 00:18:38,894
我會把棘手案件都交給18號法庭
272
00:18:38,894 --> 00:18:39,961
辛苦你了
273
00:18:39,961 --> 00:18:41,261
我的榮幸
274
00:18:41,261 --> 00:18:43,998
隨時樂於幫忙
275
00:18:48,027 --> 00:18:49,729
艾斯波席托,你好嗎?
276
00:18:49,895 --> 00:18:51,127
羅曼諾有先通知我會來嗎?
277
00:18:51,127 --> 00:18:53,561
我正在打報告
278
00:18:53,561 --> 00:18:55,229
明天你能見那兩個人
279
00:18:55,294 --> 00:18:57,661
他們是兇手,都簽了供狀
280
00:18:57,661 --> 00:18:58,227
讓我見他們
281
00:18:58,227 --> 00:18:59,561
最晚週一
282
00:18:59,561 --> 00:19:00,728
讓我進去
283
00:19:00,728 --> 00:19:02,361
西索拉警衛官必須授權
284
00:19:02,361 --> 00:19:05,795
西索拉等著吃不完兜著走
285
00:19:05,795 --> 00:19:08,095
你想加入他?請便
286
00:19:08,095 --> 00:19:10,536
兩人一起遭殃
287
00:19:11,095 --> 00:19:12,433
能進去嗎?
288
00:19:23,928 --> 00:19:25,698
你是卡賽瑞?
289
00:19:27,295 --> 00:19:29,531
不,我是羅柏斯
290
00:19:29,896 --> 00:19:31,769
他是卡賽瑞
291
00:19:40,096 --> 00:19:41,502
卡賽瑞
292
00:19:45,263 --> 00:19:46,669
別怕
293
00:19:58,229 --> 00:20:00,874
你這王八蛋!
294
00:20:00,896 --> 00:20:02,829
你發什麼神經?
295
00:20:02,829 --> 00:20:05,396
你逮捕兩個無辜者!無辜者!
296
00:20:05,396 --> 00:20:07,263
他們甚至不在現場
放他們走
297
00:20:07,263 --> 00:20:09,363
我才不在乎
298
00:20:09,363 --> 00:20:11,730
你下令痛扁他們
299
00:20:11,730 --> 00:20:13,997
知道我要去哪裡?
我要申訴你,等著瞧
300
00:20:13,997 --> 00:20:16,166
看這次誰罩你
301
00:20:18,496 --> 00:20:19,863
去你的申訴!
302
00:20:19,863 --> 00:20:21,863
別擔心
你會被傳喚
303
00:20:21,863 --> 00:20:23,097
幹嘛為這兩個廢物小題大作!
304
00:20:23,097 --> 00:20:25,264
你等著被揍成貓熊
305
00:20:25,264 --> 00:20:25,763
別吵了!
306
00:20:25,763 --> 00:20:28,431
你最好開始看徵人廣告
307
00:20:31,464 --> 00:20:34,697
你甭想再進來這裡!
308
00:20:34,697 --> 00:20:36,197
算了啦
309
00:20:36,197 --> 00:20:39,604
你不懂你惹上誰!你不懂!
310
00:20:39,797 --> 00:20:40,806
班哲明
311
00:20:41,130 --> 00:20:42,071
班哲明
312
00:20:42,664 --> 00:20:43,775
沒關係
313
00:20:43,997 --> 00:20:47,734
我要去申訴,馬上回來
314
00:20:50,130 --> 00:20:51,164
我同意
315
00:20:51,164 --> 00:20:52,264
我馬上回來
316
00:20:52,264 --> 00:20:54,069
別擔心,我馬上回來
317
00:20:55,197 --> 00:20:56,197
有看到山多佛嗎?
318
00:20:56,197 --> 00:20:56,998
他走了
319
00:20:56,998 --> 00:20:58,065
去哪裡?
320
00:20:58,065 --> 00:21:00,211
酒吧
321
00:21:13,031 --> 00:21:16,231
你怎麼能為
這種唯利是圖的總統辯護?
322
00:21:16,231 --> 00:21:19,031
小心說話,你會惹上麻煩
323
00:21:19,031 --> 00:21:20,632
各位,請注意
324
00:21:20,632 --> 00:21:23,298
班哲明艾斯波席托審判長剛進門
325
00:21:23,298 --> 00:21:25,665
歡迎,閣下
326
00:21:25,665 --> 00:21:26,432
他欠多少酒錢?
327
00:21:26,432 --> 00:21:27,931
沒欠
328
00:21:27,931 --> 00:21:30,965
你知道我會自付酒錢
329
00:21:30,965 --> 00:21:34,702
況且現在還早,有什麼大事?
330
00:21:35,098 --> 00:21:39,040
我會付,等我拿錢
331
00:21:39,665 --> 00:21:40,732
不用
332
00:21:40,732 --> 00:21:41,265
拿去
333
00:21:41,265 --> 00:21:42,535
我有錢
334
00:21:42,699 --> 00:21:44,999
-已經付了
-很好,這樣看來
335
00:21:44,999 --> 00:21:48,066
艾斯波席托先生能請大家喝一杯
336
00:21:48,066 --> 00:21:49,066
謝了
337
00:21:49,066 --> 00:21:51,299
不行
338
00:21:51,299 --> 00:21:53,366
手拿開,手拿開
339
00:21:53,366 --> 00:21:55,599
你在這裡不是我老闆
340
00:21:55,599 --> 00:21:58,665
別在我朋友面前糗我,懂嗎?
341
00:21:58,665 --> 00:22:00,765
我不會再預付你薪水
342
00:22:00,765 --> 00:22:02,765
為什麼你老是荒唐度日?
343
00:22:02,765 --> 00:22:04,199
好,我們走
344
00:22:04,199 --> 00:22:06,333
別急,一切很好
345
00:22:06,333 --> 00:22:08,479
-我們要走了
-走吧
346
00:22:08,766 --> 00:22:10,333
我要走了
347
00:22:10,333 --> 00:22:11,410
下次見
348
00:22:13,199 --> 00:22:14,099
我們走了,再見
349
00:22:14,099 --> 00:22:15,066
我的外套
350
00:22:15,066 --> 00:22:15,766
我拿了
351
00:22:15,766 --> 00:22:17,070
再見,艾密里歐
352
00:22:17,199 --> 00:22:18,776
再見
353
00:22:22,533 --> 00:22:25,333
你是他老婆,這是他家
354
00:22:25,333 --> 00:22:28,033
你這麼晚帶他回來
我不知道他混去哪裡…
355
00:22:28,033 --> 00:22:29,533
還早,你該感謝我
356
00:22:29,533 --> 00:22:32,434
你不能這樣把他丟回家
357
00:22:32,434 --> 00:22:34,400
這是你的問題
358
00:22:34,400 --> 00:22:35,133
我的問題?
359
00:22:35,133 --> 00:22:36,800
你帶他醉成這樣回來
360
00:22:36,800 --> 00:22:38,275
你指這是我的錯?
361
00:23:16,134 --> 00:23:17,075
哪位?
362
00:23:17,435 --> 00:23:19,001
班哲明艾斯波席托
363
00:23:19,001 --> 00:23:20,044
誰?
364
00:23:20,368 --> 00:23:22,241
法庭人員,記得嗎?
365
00:23:29,301 --> 00:23:30,741
她很美吧?
366
00:23:30,802 --> 00:23:31,879
非常美
367
00:23:32,868 --> 00:23:35,343
我替那兩人感到遺憾
368
00:23:35,501 --> 00:23:38,002
他們該被釋放了
369
00:23:38,002 --> 00:23:40,668
基於我提過的那個訴訟
370
00:23:40,668 --> 00:23:42,535
法庭會查核他們
371
00:23:42,535 --> 00:23:44,976
不,繼續看
372
00:23:45,102 --> 00:23:46,975
這樣你會更瞭解她
373
00:23:47,635 --> 00:23:49,371
這裡還有一本相簿
374
00:23:50,369 --> 00:23:52,639
我整天看她的照片
375
00:23:55,202 --> 00:23:57,371
我知道我該克制,可是…
376
00:23:57,902 --> 00:24:01,139
這樣在找到兇手之前
能幫助我撐下去
377
00:24:01,868 --> 00:24:03,969
那是她畢業時
378
00:24:03,969 --> 00:24:06,703
然後她從奇維爾科伊省
搬去跟她姑姑住
379
00:24:06,703 --> 00:24:08,402
她在阿爾馬格羅的學校工作
380
00:24:08,402 --> 00:24:10,877
我們就是這樣認識的
381
00:24:11,636 --> 00:24:14,008
她經常來銀行付帳單
382
00:24:15,636 --> 00:24:17,402
我仍不知道我哪來的勇氣…
383
00:24:17,402 --> 00:24:19,911
跟這麼漂亮的女孩說話
384
00:24:25,003 --> 00:24:26,341
告訴我一件事
385
00:24:26,869 --> 00:24:29,139
兇手被逮捕時
386
00:24:30,003 --> 00:24:31,739
他會判什麼刑?
387
00:24:35,136 --> 00:24:38,577
強暴殺人罪,他會被判無期徒刑
388
00:24:39,303 --> 00:24:41,970
我們沒有死刑
389
00:24:41,970 --> 00:24:44,116
我不同意死刑
390
00:24:46,537 --> 00:24:49,270
我也是,我想或許…
391
00:24:49,270 --> 00:24:52,270
對你來說代表一種報應
392
00:24:52,270 --> 00:24:53,503
什麼報應?
393
00:24:53,503 --> 00:24:56,581
他會被強暴致死嗎?
394
00:24:56,637 --> 00:24:58,904
不,他會被注射毒藥
395
00:24:58,904 --> 00:25:01,641
然後睡著死去,這並不公平
396
00:25:02,503 --> 00:25:05,012
我寧願這樣死去
397
00:25:11,704 --> 00:25:14,782
那些是她17、18歲時
398
00:25:15,670 --> 00:25:17,271
是春天郊遊
399
00:25:17,271 --> 00:25:19,670
在奇維爾科伊,你有去過嗎?
400
00:25:19,670 --> 00:25:20,338
沒有
401
00:25:20,338 --> 00:25:21,471
我去過
402
00:25:21,471 --> 00:25:24,741
她帶我去,我們去見她家人
403
00:25:30,671 --> 00:25:31,714
不
404
00:25:32,971 --> 00:25:34,878
讓他變老
405
00:25:36,204 --> 00:25:39,373
度過毫無意義的一生
406
00:25:55,238 --> 00:25:56,281
怎麼了?
407
00:25:59,272 --> 00:26:01,213
沒什麼
408
00:26:15,472 --> 00:26:16,912
她有兄弟嗎?
409
00:26:17,872 --> 00:26:19,517
沒有,為什麼這麼問?
410
00:26:27,472 --> 00:26:28,906
你知道這個人是誰嗎?
411
00:26:28,906 --> 00:26:29,872
我看一下
412
00:26:29,872 --> 00:26:33,006
他出現在很多照片中,盯著她看
413
00:26:33,006 --> 00:26:34,973
我教莉莉安娜這個方法
414
00:26:34,973 --> 00:26:36,539
否則經過多年之後
415
00:26:36,539 --> 00:26:37,906
你會忘記相片中的人是誰
416
00:26:37,906 --> 00:26:39,210
的確
417
00:26:39,806 --> 00:26:43,506
拉波爾塔、羅德里古茲
卡多索、西蒙尼…
418
00:26:43,506 --> 00:26:46,083
找到他了,高梅茲
419
00:26:46,806 --> 00:26:48,611
伊希多羅高梅茲
420
00:27:11,373 --> 00:27:12,348
怎樣?
421
00:27:13,374 --> 00:27:15,773
我總覺得照片那條線索太荒謬了
422
00:27:15,773 --> 00:27:17,506
是啊,但我認為…
423
00:27:17,506 --> 00:27:18,974
人們的眼神…
424
00:27:18,974 --> 00:27:20,740
才是關鍵
425
00:27:20,740 --> 00:27:23,640
這孩子盯著這女人
426
00:27:23,640 --> 00:27:25,752
充滿崇拜
427
00:27:26,107 --> 00:27:27,616
那種眼神…
428
00:27:28,040 --> 00:27:29,617
會說話
429
00:27:30,741 --> 00:27:32,409
眼神…
430
00:27:39,608 --> 00:27:41,378
也會說謊
431
00:27:41,941 --> 00:27:44,053
該保持沉默才是
432
00:27:44,841 --> 00:27:47,384
有時最好不要使眼色
433
00:27:50,407 --> 00:27:51,374
怎麼了?
434
00:27:51,374 --> 00:27:53,349
我們從不談論這件案子
435
00:27:54,141 --> 00:27:55,574
你何時從胡胡伊回來這裡?
436
00:27:55,574 --> 00:27:57,208
1985年
437
00:27:57,208 --> 00:27:58,876
為何現在談論?
438
00:27:59,741 --> 00:28:01,910
總比整天種秋海棠好
439
00:28:02,674 --> 00:28:03,944
為什麼?
440
00:28:07,908 --> 00:28:10,815
因為我擱置超過20年
441
00:28:11,175 --> 00:28:13,141
法庭、案子…
442
00:28:13,141 --> 00:28:15,582
朋友、玩樂…
443
00:28:15,675 --> 00:28:18,753
一次婚姻、幾回…
444
00:28:18,775 --> 00:28:20,215
情史
445
00:28:20,742 --> 00:28:22,285
我一直分心
446
00:28:22,375 --> 00:28:24,976
如今我退休了,沒有外務了
447
00:28:24,976 --> 00:28:27,417
前幾天晚上我在酒吧
448
00:28:28,142 --> 00:28:29,875
我發現自己…
449
00:28:29,875 --> 00:28:31,748
獨自用餐
450
00:28:33,442 --> 00:28:35,315
我不喜歡我這樣
451
00:28:36,709 --> 00:28:40,946
我知道你不會變成這樣
452
00:28:41,976 --> 00:28:46,349
我不會要求你瞭解,但相信我
453
00:28:47,509 --> 00:28:49,018
我在試圖…
454
00:28:49,409 --> 00:28:50,343
找到理由
455
00:28:50,343 --> 00:28:53,443
那些時刻
一切都把我引向莫拉雷茲案
456
00:28:53,443 --> 00:28:56,282
彷彿我的人生曾經…
457
00:28:58,910 --> 00:28:59,810
接吧
458
00:28:59,810 --> 00:29:01,309
是阿方索,我會回他電話
459
00:29:01,309 --> 00:29:02,309
接吧,我會等
460
00:29:02,309 --> 00:29:03,443
我會回他電話
461
00:29:03,443 --> 00:29:06,214
沒問題,快接
462
00:29:08,610 --> 00:29:09,743
喂
463
00:29:09,743 --> 00:29:13,980
我這裡快結束了,我馬上過去
464
00:29:14,310 --> 00:29:17,388
你們先開始,我馬上過去
465
00:29:23,810 --> 00:29:24,853
喂?
466
00:29:24,910 --> 00:29:25,676
晚安
467
00:29:25,676 --> 00:29:26,510
有什麼事嗎?
468
00:29:26,510 --> 00:29:28,243
這是伊希多羅高梅茲的家嗎?
469
00:29:28,243 --> 00:29:29,320
對
470
00:29:30,243 --> 00:29:32,389
他在家嗎?
471
00:29:32,410 --> 00:29:35,544
不,他不住這裡了
472
00:29:35,544 --> 00:29:36,344
不住了?
473
00:29:36,344 --> 00:29:38,217
對
474
00:29:38,711 --> 00:29:40,914
他搬到布宜諾斯艾利斯
475
00:29:43,077 --> 00:29:43,877
布宜諾斯艾利斯?
476
00:29:43,877 --> 00:29:45,420
請問哪位?
477
00:29:45,644 --> 00:29:52,577
我代表曼德茲議員打來
478
00:29:52,577 --> 00:29:53,777
是工作的事
479
00:29:53,777 --> 00:29:55,718
他去布宜諾斯艾利斯很久了嗎?
480
00:29:55,811 --> 00:30:00,889
1個月,或者更久
481
00:30:02,677 --> 00:30:05,545
你知道能在哪找到他嗎?
482
00:30:05,545 --> 00:30:06,877
你有地址嗎?
483
00:30:06,877 --> 00:30:08,278
這個工作是急缺
484
00:30:08,278 --> 00:30:12,311
他在一個工地工作
485
00:30:12,311 --> 00:30:13,645
工地?
486
00:30:13,645 --> 00:30:18,723
對,他說是…
487
00:30:18,745 --> 00:30:20,515
好像是…
488
00:30:21,545 --> 00:30:25,020
蒙德維迪亞,在拉努斯附近
489
00:30:25,079 --> 00:30:28,418
我不太記得
490
00:30:28,878 --> 00:30:30,114
可是…
491
00:30:30,612 --> 00:30:32,612
這是哪種工作?
492
00:30:32,612 --> 00:30:34,758
這是…
493
00:30:35,312 --> 00:30:38,287
他會有興趣的工作
494
00:30:38,478 --> 00:30:42,045
協助曼德茲議員,還有…
495
00:30:42,045 --> 00:30:43,520
告訴我一件事
496
00:30:43,878 --> 00:30:45,182
什麼事?
497
00:30:45,279 --> 00:30:47,720
他跟莉莉安娜科洛托是朋友嗎?
498
00:30:50,179 --> 00:30:52,979
莉莉安娜科洛托啊
499
00:30:52,979 --> 00:30:56,386
他們交往過,她是當地人
500
00:30:56,479 --> 00:30:57,749
問這幹嘛?
501
00:30:58,979 --> 00:31:02,682
她替議員工作
502
00:31:03,245 --> 00:31:06,822
就是她推薦他這份工作
503
00:31:08,179 --> 00:31:09,984
是她嗎?
504
00:31:10,913 --> 00:31:13,746
他聽到會很高興
505
00:31:13,746 --> 00:31:16,790
真的?你想他會記得她?
506
00:31:17,213 --> 00:31:19,188
當然了
507
00:31:19,613 --> 00:31:23,350
他非常喜歡那個女孩
508
00:31:23,413 --> 00:31:27,547
然後她搬到布宜諾斯艾利斯
509
00:31:27,547 --> 00:31:30,693
他們就沒見過面了
510
00:31:32,447 --> 00:31:33,615
喂?
511
00:31:34,313 --> 00:31:35,719
喂?
512
00:31:36,547 --> 00:31:37,556
喂…?
513
00:31:45,014 --> 00:31:45,947
如果他在這裡
514
00:31:45,947 --> 00:31:48,447
那就是奇蹟了
515
00:31:48,447 --> 00:31:51,114
想像失去你人生的至愛
516
00:31:51,114 --> 00:31:52,413
是指你自己吧
517
00:31:52,413 --> 00:31:55,580
你最好閉嘴,我先問
518
00:31:55,580 --> 00:31:58,726
早安,我們找伊希多羅高梅茲
519
00:31:59,247 --> 00:32:00,914
什麼事?你們是誰?
520
00:32:00,914 --> 00:32:02,181
麥克漢默
521
00:32:02,181 --> 00:32:03,448
他有來工作嗎?
522
00:32:03,448 --> 00:32:04,614
沒有
523
00:32:04,614 --> 00:32:06,047
我們對他一無所知
524
00:32:06,047 --> 00:32:07,981
給我他的住址
525
00:32:07,981 --> 00:32:09,247
馬上
526
00:32:09,247 --> 00:32:11,450
費南德斯!費南德斯!
527
00:32:17,848 --> 00:32:22,619
我們知道
高梅茲昨晚接到一通電話
528
00:32:22,948 --> 00:32:25,114
然後進臥房10分鐘後出來
529
00:32:25,114 --> 00:32:28,055
帶著外套及打包好的行李箱
530
00:32:28,181 --> 00:32:31,281
工頭還欠他一週的薪資
531
00:32:31,281 --> 00:32:33,824
但他離開也沒去討錢
532
00:32:34,982 --> 00:32:37,423
警官,必要的話我能四處問問
533
00:32:39,382 --> 00:32:42,119
我看過跟你一樣的照片
534
00:32:44,581 --> 00:32:47,022
我應該能認出他
535
00:32:48,715 --> 00:32:50,781
算了,艾斯波席托
536
00:32:50,781 --> 00:32:53,015
這個線索是空穴來風
537
00:32:53,015 --> 00:32:56,048
別指望我會搞定所有書面作業
538
00:32:56,048 --> 00:32:58,849
請求搜查
他母親位於奇維爾科伊的房子
539
00:32:58,849 --> 00:33:02,682
找出她兒子可能寄來的信
540
00:33:02,682 --> 00:33:04,315
等等之類的
541
00:33:04,315 --> 00:33:06,082
拜託,艾斯波席托
542
00:33:06,082 --> 00:33:07,887
你瘋了
543
00:33:08,215 --> 00:33:10,716
長官,我們沒別處可查了
544
00:33:10,716 --> 00:33:14,782
你跟羅曼諾玩夠唐吉訶德遊戲了
545
00:33:14,782 --> 00:33:18,316
那可憐鬼會被調到鳥不生蛋之地
546
00:33:18,316 --> 00:33:23,689
或者留在奇維爾科伊,你能問他
547
00:33:35,083 --> 00:33:39,116
反正老大是盡本份訓話
548
00:33:39,116 --> 00:33:40,522
好
549
00:33:48,817 --> 00:33:50,724
我一籌莫展了
550
00:33:54,817 --> 00:33:57,087
莫拉雷茲愈來愈消沈
551
00:33:57,750 --> 00:33:59,953
兇手知道我們在追他
552
00:34:01,084 --> 00:34:02,889
我的法官是智障
553
00:34:03,351 --> 00:34:05,463
艾琳也老是唱反調
554
00:34:06,384 --> 00:34:09,617
而全世界唯一我能信任的人
555
00:34:09,617 --> 00:34:12,729
是個酒鬼,天殺的廢人
556
00:34:16,584 --> 00:34:19,923
我有機會,機會不大但仍是機會
557
00:34:20,150 --> 00:34:22,319
今天是28號,對吧?
558
00:34:22,651 --> 00:34:23,851
有個蠢醉漢在發薪前
559
00:34:23,851 --> 00:34:25,017
就把上個月的薪水花光
560
00:34:25,017 --> 00:34:26,662
所以要付帳單時
561
00:34:27,050 --> 00:34:28,559
他會陷入困境
562
00:34:28,918 --> 00:34:31,417
他或許會承認破產
563
00:34:31,417 --> 00:34:33,551
然後被抓、被揍
564
00:34:33,551 --> 00:34:36,618
接著狼狽回家
被老婆永遠踢出家門
565
00:34:36,618 --> 00:34:39,684
或者轉而求助他那白痴老闆
566
00:34:39,684 --> 00:34:41,352
那人正好是我
567
00:34:41,484 --> 00:34:44,459
央求我替他墊錢
568
00:34:44,751 --> 00:34:46,294
但記住一件事
569
00:34:46,452 --> 00:34:51,085
就算他的老闆是白痴
但不至於白痴到腦殘
570
00:34:51,085 --> 00:34:53,254
他會最後一次讓他預支薪水
571
00:34:55,151 --> 00:34:57,762
但條件是要他幫忙一件事
572
00:34:58,585 --> 00:35:01,356
如此一來,這酒鬼就不能拒絕
573
00:35:02,018 --> 00:35:03,288
有道理吧?
574
00:35:16,318 --> 00:35:17,758
我得撇尿
575
00:35:18,186 --> 00:35:19,229
忍一下
576
00:35:20,385 --> 00:35:21,996
那老太婆總會出門
577
00:35:23,852 --> 00:35:27,086
你看太多007及偵探片
578
00:35:27,086 --> 00:35:28,289
這就是你的問題
579
00:35:33,019 --> 00:35:35,494
我說真的,我得撇尿
580
00:38:03,789 --> 00:38:05,489
去你媽的!
581
00:38:05,489 --> 00:38:08,023
該死!該死!
582
00:38:08,023 --> 00:38:09,823
你差點嚇死我了
583
00:38:09,823 --> 00:38:13,590
我嚇死你?你來這裡幹嘛?
584
00:38:13,590 --> 00:38:15,457
我來幫你
585
00:38:15,457 --> 00:38:17,123
你該在外頭把風
586
00:38:17,123 --> 00:38:18,423
要是她回來,我們就完了
587
00:38:18,423 --> 00:38:20,290
她不會回來
588
00:38:20,290 --> 00:38:21,190
你怎麼知道?
589
00:38:21,190 --> 00:38:24,790
她在雜貨店,會耗一些時間
590
00:38:24,790 --> 00:38:26,492
拜託,冷靜點
591
00:38:27,123 --> 00:38:28,928
有什麼發現嗎?
592
00:38:29,457 --> 00:38:30,790
信件
593
00:38:30,790 --> 00:38:33,024
信件,可是沒有…過來
594
00:38:33,024 --> 00:38:34,897
沒有住址
595
00:38:34,924 --> 00:38:38,194
信封不見了,沒有住址
596
00:38:39,690 --> 00:38:41,426
這封是前幾天寄的
597
00:38:41,557 --> 00:38:42,703
所以呢?
598
00:38:43,291 --> 00:38:45,266
是最近的
599
00:38:45,924 --> 00:38:49,024
垃圾桶,信封可能還在垃圾桶
600
00:38:49,024 --> 00:38:50,294
去檢查
601
00:38:56,491 --> 00:38:58,261
不在這裡
602
00:39:06,458 --> 00:39:07,691
沒有?
603
00:39:07,691 --> 00:39:08,859
沒有
604
00:39:09,291 --> 00:39:10,697
你有仔細檢查?
605
00:39:10,858 --> 00:39:11,491
你想試試?
606
00:39:11,491 --> 00:39:12,897
別鬧了
607
00:39:25,192 --> 00:39:26,359
怎麼了?
608
00:39:26,359 --> 00:39:28,129
來吧,來吧
609
00:39:28,392 --> 00:39:30,725
怎麼了?幹嘛?
610
00:39:30,725 --> 00:39:35,428
過來,別叫,我會放開你
611
00:39:40,525 --> 00:39:41,329
等等
612
00:39:48,459 --> 00:39:50,104
要我開車嗎?
613
00:39:51,859 --> 00:39:53,859
那隻狗可能有狂犬病
614
00:39:53,859 --> 00:39:54,726
你可能會掛掉
615
00:39:54,726 --> 00:39:56,126
你為什麼不把風?
616
00:39:56,126 --> 00:39:58,959
要是她發現我們闖入…
617
00:39:58,959 --> 00:40:02,325
班哲明,一旦她發覺信件的事
618
00:40:02,325 --> 00:40:03,792
她遲早會知道
619
00:40:03,792 --> 00:40:07,233
所以我們才沒拿走那些信
620
00:40:10,126 --> 00:40:13,067
你沒有笨到把信帶走吧?
621
00:40:16,892 --> 00:40:17,993
要是我有呢?
622
00:40:17,993 --> 00:40:22,226
你有?你有?
623
00:40:22,226 --> 00:40:25,593
要是她發現,她會打給高梅茲
624
00:40:25,593 --> 00:40:27,760
這傢伙就會永遠消失
625
00:40:27,760 --> 00:40:28,493
你沒想到嗎?
626
00:40:28,493 --> 00:40:29,460
沒有
627
00:40:29,460 --> 00:40:31,159
沒有?你真少根筋!
628
00:40:31,159 --> 00:40:32,460
因為你…
629
00:40:32,460 --> 00:40:34,126
等著看
630
00:40:34,126 --> 00:40:37,193
當我最後查出日期的所有癥結…
631
00:40:37,193 --> 00:40:40,066
我寧願獨自辦案!
632
00:40:43,127 --> 00:40:44,772
可惡
633
00:40:47,127 --> 00:40:50,830
戰術革命指揮處,什麼事?
634
00:40:51,660 --> 00:40:52,727
打錯了
635
00:40:52,727 --> 00:40:53,963
沒關係
636
00:40:57,094 --> 00:40:59,527
完全沒線索?
637
00:40:59,527 --> 00:41:01,594
不然就是我有所遺漏
638
00:41:01,594 --> 00:41:05,706
好像這傢伙知道我們會讀這些信
639
00:41:05,761 --> 00:41:07,327
扯出一堆名字
640
00:41:07,327 --> 00:41:10,234
全是瞎話,沒有實質內容
641
00:41:10,761 --> 00:41:11,872
聽著
642
00:41:13,327 --> 00:41:15,302
"別擔心我"
643
00:41:15,761 --> 00:41:17,461
"我就像曼佛瑞迪尼"
644
00:41:17,461 --> 00:41:19,231
"不像巴法史多"
645
00:41:19,694 --> 00:41:21,362
奇維爾科伊的朋友吧
646
00:41:22,728 --> 00:41:24,806
給我看,該死
647
00:41:27,928 --> 00:41:31,232
精子銀行,借貸部門,早安
648
00:41:31,362 --> 00:41:33,195
不,是精子銀行
捐出或領取?
649
00:41:33,195 --> 00:41:34,928
艾斯波席托,山多佛
650
00:41:34,928 --> 00:41:36,028
打錯了
651
00:41:36,028 --> 00:41:37,332
山多佛
652
00:41:37,728 --> 00:41:40,897
佛杜納法官要見你
653
00:41:43,428 --> 00:41:46,869
艾斯波席托
你有聽到我講話吧?
654
00:41:46,928 --> 00:41:47,937
是,法官
655
00:41:48,495 --> 00:41:51,595
那我會假定如果我告訴你一件事
656
00:41:51,595 --> 00:41:54,029
你卻做出相反的事
657
00:41:54,029 --> 00:41:55,895
那代表你不是沒聽到
658
00:41:55,895 --> 00:41:59,362
而是完全不鳥我的命令
659
00:41:59,362 --> 00:42:00,973
沒錯吧,艾斯波席托?
660
00:42:01,328 --> 00:42:03,428
並非如此,法官
661
00:42:03,428 --> 00:42:06,395
如果奇維爾科伊的同事打給我
662
00:42:06,395 --> 00:42:07,929
氣憤地告訴我
663
00:42:07,929 --> 00:42:12,329
我的兩名員工
闖入一個老太婆家
664
00:42:12,329 --> 00:42:17,635
這表示我說的話全是狗屁
665
00:42:19,762 --> 00:42:21,596
我不知道你的同事…
666
00:42:21,596 --> 00:42:23,763
從哪裡聽到這種事
667
00:42:23,763 --> 00:42:26,962
我就是這樣回他,艾斯波席托
668
00:42:26,962 --> 00:42:31,129
然而,我同事告訴我
669
00:42:31,129 --> 00:42:33,241
前幾天
670
00:42:33,262 --> 00:42:36,033
在奇維爾科伊省
671
00:42:36,262 --> 00:42:39,429
位於法蘭西索沙維路
672
00:42:39,429 --> 00:42:42,529
及希亞芬諾路轉角的交叉口
673
00:42:42,529 --> 00:42:46,130
就在奇維爾科伊的市區內
674
00:42:46,130 --> 00:42:49,364
一台黑色標緻車停在路旁
675
00:42:49,364 --> 00:42:54,596
是布宜諾斯艾利斯車牌
車號是133-809
676
00:42:54,596 --> 00:42:57,796
我同事問聯邦警察
677
00:42:57,796 --> 00:43:01,263
查出這台車的車主
678
00:43:01,263 --> 00:43:04,966
猜這台車登記在誰名下?
679
00:43:05,063 --> 00:43:07,538
告訴我,誰?
680
00:43:08,631 --> 00:43:11,743
這個人叫做艾斯…
681
00:43:12,631 --> 00:43:14,606
艾斯波…
682
00:43:15,297 --> 00:43:17,738
艾斯波席…
683
00:43:26,298 --> 00:43:27,841
…托?
684
00:43:30,031 --> 00:43:36,905
聯邦警察
告訴他這個人的工作地點
685
00:43:37,598 --> 00:43:39,632
然後法官打給我
686
00:43:39,632 --> 00:43:41,998
問我能不能澄清這件事
687
00:43:41,998 --> 00:43:44,439
事實上,我不行
688
00:43:44,797 --> 00:43:47,632
因為我被搞得不像法官
689
00:43:47,632 --> 00:43:49,998
反而像頭號大白痴
690
00:43:49,998 --> 00:43:54,765
因為我說走東,我的人卻走西
691
00:43:54,765 --> 00:43:58,843
就像我這台爛打字機!
692
00:44:01,498 --> 00:44:03,610
抱歉,長官,可是…
693
00:44:04,765 --> 00:44:07,706
我認為這件案子非比尋常
694
00:44:07,832 --> 00:44:10,132
沒錯,等等
695
00:44:10,132 --> 00:44:12,432
等一下,你根本沒聽進去
696
00:44:12,432 --> 00:44:17,099
在你又把我當個大白痴之前
697
00:44:17,099 --> 00:44:18,832
先聽我說
698
00:44:18,832 --> 00:44:21,898
因為在那小鎮最引人注目的…
699
00:44:21,898 --> 00:44:25,965
不是來自布宜諾斯艾利斯的兩人
700
00:44:25,965 --> 00:44:28,965
或者其中一人被看到…
701
00:44:28,965 --> 00:44:33,975
穿無鞋帶便鞋卻佯裝綁鞋帶
702
00:44:34,032 --> 00:44:36,866
而是其中一人走進雜貨店
703
00:44:36,866 --> 00:44:38,899
愉快地跟大家打招呼
704
00:44:38,899 --> 00:44:40,966
並買一瓶威士忌
705
00:44:40,966 --> 00:44:46,874
然後抓起瓶子就邊走邊喝
706
00:44:46,899 --> 00:44:49,766
要我描述那個人的長相嗎?
707
00:44:49,766 --> 00:44:51,766
我們得否認,班哲明
708
00:44:51,766 --> 00:44:54,733
"不是我,我不知道…"
709
00:44:54,733 --> 00:44:57,766
別再跟我說話,少囉嗦
710
00:44:57,766 --> 00:44:58,699
否認一切
711
00:44:58,699 --> 00:45:00,242
別再說了
712
00:45:03,367 --> 00:45:04,033
女士,老實說…
713
00:45:04,033 --> 00:45:05,600
滾開我眼前
714
00:45:05,600 --> 00:45:07,405
你也反對我們?
715
00:45:07,800 --> 00:45:10,775
艾琳,我在跟你說話,艾琳!
716
00:45:11,634 --> 00:45:13,634
這不只是愚蠢的舉動
717
00:45:13,634 --> 00:45:15,400
而且是背著我行動
718
00:45:15,400 --> 00:45:16,300
我不認為…
719
00:45:16,300 --> 00:45:18,200
你把我當成笑話
720
00:45:18,200 --> 00:45:19,567
我沒這樣說
721
00:45:19,567 --> 00:45:21,800
你不必說,我看得出來
722
00:45:21,800 --> 00:45:23,101
我們把話說明白
723
00:45:23,101 --> 00:45:25,803
我是你的上司,你是我的員工
724
00:45:30,767 --> 00:45:34,368
12封信,31頁寫在薄紙上
725
00:45:34,368 --> 00:45:36,234
提到5個工作
726
00:45:36,234 --> 00:45:37,900
2個是做工
727
00:45:37,900 --> 00:45:39,700
1個是雜貨店送貨
728
00:45:39,700 --> 00:45:41,001
2個沒細說
729
00:45:41,001 --> 00:45:42,635
3位布宜諾斯艾利斯的鄰居
730
00:45:42,635 --> 00:45:44,534
蒙特卡羅格蘭德、聖胡斯托…
731
00:45:44,534 --> 00:45:45,834
及阿維拉達
732
00:45:45,834 --> 00:45:47,501
6個名字
733
00:45:47,501 --> 00:45:49,701
阿尼多、彌賽亞、埃倫尼克…
734
00:45:49,701 --> 00:45:52,868
曼佛瑞迪尼、巴法史多及桑其斯
735
00:45:52,868 --> 00:45:57,605
只有提到1個女人
羅莎,顯然是姑姑
736
00:45:58,501 --> 00:46:00,835
就這樣,我只查到這些
737
00:46:00,835 --> 00:46:01,968
其他是廢話
738
00:46:01,968 --> 00:46:02,635
班哲明
739
00:46:02,635 --> 00:46:04,144
不值得一提
740
00:46:04,168 --> 00:46:05,404
請進
741
00:46:16,768 --> 00:46:18,538
不用關門,這不是私事
742
00:46:19,901 --> 00:46:21,273
我跟佛杜納談過了
743
00:46:21,668 --> 00:46:24,068
我向他解釋你很白目
744
00:46:24,068 --> 00:46:26,535
還施展我那迷死人的笑容
745
00:46:26,535 --> 00:46:29,002
說服他打給奇維爾科伊的法官
746
00:46:29,002 --> 00:46:30,545
不再追究這整件事
747
00:46:31,535 --> 00:46:33,578
實在是感激不盡
748
00:46:34,168 --> 00:46:37,905
不准你以後有類似舉動
749
00:46:38,769 --> 00:46:40,073
你可以走了
750
00:46:40,302 --> 00:46:42,003
容我問一個問題
751
00:46:42,003 --> 00:46:44,036
什麼是迷死人的笑容?
752
00:46:44,036 --> 00:46:45,681
我好像沒看過
753
00:46:46,736 --> 00:46:50,678
當然沒有
是留給我男友看的,不然咧?
754
00:46:51,269 --> 00:46:52,437
當然了
755
00:46:53,736 --> 00:46:54,813
沒錯
756
00:46:55,470 --> 00:46:57,479
我不浪費你的時間了
757
00:46:57,569 --> 00:46:59,936
還有交出莉莉安娜科洛托的檔案
758
00:46:59,936 --> 00:47:01,604
密封並歸檔
759
00:47:07,236 --> 00:47:08,881
這件案子結束了
760
00:47:18,069 --> 00:47:21,637
訂婚,現在的年輕人不流行這套
761
00:47:21,637 --> 00:47:23,305
誰還會訂婚?
762
00:47:24,670 --> 00:47:27,570
這孩子?他叫什麼名字?
他來這裡不到1年
763
00:47:27,570 --> 00:47:28,170
古德伊
764
00:47:28,170 --> 00:47:28,737
古德伊
765
00:47:28,737 --> 00:47:30,370
拉瑞塔給他一份工作
766
00:47:30,370 --> 00:47:31,570
-沒錯
-記得嗎?
767
00:47:31,570 --> 00:47:32,570
記得
768
00:47:32,570 --> 00:47:34,371
我真笨,忘記在照片上標示日期
769
00:47:34,371 --> 00:47:36,210
是什麼時候?
770
00:47:36,270 --> 00:47:39,737
奇維爾科伊事件的2、3個月後?
771
00:47:39,737 --> 00:47:43,041
1週後,我記得很清楚
772
00:47:43,104 --> 00:47:45,537
我們爭吵的1週後
773
00:47:45,537 --> 00:47:48,204
你跟好像叫阿方索的人出現
774
00:47:48,204 --> 00:47:50,542
宣佈你們的訂婚喜訊
775
00:47:52,170 --> 00:47:55,474
瞧山多佛,努力裝清醒
776
00:47:57,638 --> 00:47:59,374
可憐的巴布羅
777
00:48:00,038 --> 00:48:02,649
好奇怪,我甚至認不出自己
778
00:48:03,270 --> 00:48:05,040
我看起來像別人
779
00:48:06,038 --> 00:48:07,410
那你是誰?
780
00:48:07,471 --> 00:48:08,674
你像誰?
781
00:48:09,704 --> 00:48:10,872
我不知道
782
00:48:11,471 --> 00:48:13,504
正直、保守…
783
00:48:13,504 --> 00:48:14,944
高傲
784
00:48:15,038 --> 00:48:16,410
一板一眼
785
00:48:16,638 --> 00:48:17,942
不知變通
786
00:48:18,372 --> 00:48:19,744
年輕
787
00:48:20,105 --> 00:48:23,149
年輕,班哲明,當時我年輕
788
00:48:23,438 --> 00:48:25,345
你也年輕
789
00:48:25,639 --> 00:48:27,305
瞧,沒有灰髮
790
00:48:27,305 --> 00:48:31,110
這張,沒看鏡頭,一臉嚴肅
791
00:48:38,305 --> 00:48:40,144
我彷彿是另一個人
792
00:48:54,306 --> 00:48:56,644
你的小說可能會很棒
793
00:48:57,805 --> 00:48:59,314
但我無法領教
794
00:49:01,605 --> 00:49:04,739
你步入暮年,卻想回顧
795
00:49:04,739 --> 00:49:06,145
但我不行
796
00:49:06,972 --> 00:49:08,378
我得每天工作
797
00:49:09,373 --> 00:49:12,677
接受現實
798
00:49:13,406 --> 00:49:16,439
司法並非"完全"公正
799
00:49:16,439 --> 00:49:19,312
而是"部份"公正
800
00:49:20,840 --> 00:49:23,645
最終我會回家
801
00:49:24,040 --> 00:49:25,913
跟我丈夫…
802
00:49:26,706 --> 00:49:29,249
以及我疼愛的孩子們生活
803
00:49:32,673 --> 00:49:35,444
我的人生只往前看
804
00:49:37,606 --> 00:49:39,684
"回顧"超出我的權限
805
00:49:40,407 --> 00:49:42,143
我宣佈自己無能
806
00:49:50,973 --> 00:49:52,914
了不得的案子,老天
807
00:49:54,173 --> 00:49:55,750
從未平息
808
00:50:32,841 --> 00:50:33,987
莫拉雷茲
809
00:50:34,708 --> 00:50:35,751
莫拉雷茲
810
00:50:36,408 --> 00:50:37,008
你好
811
00:50:37,008 --> 00:50:37,875
你好嗎?
812
00:50:37,875 --> 00:50:38,575
你呢?
813
00:50:38,575 --> 00:50:39,241
艾斯波席托
814
00:50:39,241 --> 00:50:40,842
我知道,你好嗎?
815
00:50:40,842 --> 00:50:42,544
很好,你呢?
816
00:50:42,675 --> 00:50:43,786
還好
817
00:50:45,042 --> 00:50:46,051
想坐下嗎?
818
00:50:46,808 --> 00:50:47,715
好
819
00:50:53,075 --> 00:50:54,221
一切好嗎?
820
00:50:55,009 --> 00:50:57,381
這個月我每週二、週四來這裡
821
00:50:57,608 --> 00:50:58,685
什麼?
822
00:50:59,508 --> 00:51:01,551
這個車站
823
00:51:01,708 --> 00:51:04,877
其他日子我在其他車站等
824
00:51:05,542 --> 00:51:07,449
每個月改變行程
825
00:51:08,509 --> 00:51:10,279
他遲早會經過車站
826
00:51:10,908 --> 00:51:13,075
他一定住在城外
827
00:51:13,075 --> 00:51:15,221
他知道住在城內會被抓
828
00:51:17,909 --> 00:51:19,676
已經一年了
829
00:51:19,676 --> 00:51:22,788
但我想你仍沒停止調查吧?
830
00:51:23,976 --> 00:51:26,212
當然沒有
831
00:51:30,409 --> 00:51:32,487
你一定以為我瘋了
832
00:51:32,843 --> 00:51:33,920
沒有
833
00:51:34,343 --> 00:51:36,010
請別擔心我
834
00:51:36,010 --> 00:51:38,314
不會的
835
00:51:42,843 --> 00:51:45,318
最慘的是我開始遺忘
836
00:51:46,477 --> 00:51:50,111
我得經常提醒自己記住她
837
00:51:53,143 --> 00:51:54,845
莉莉安娜遇害的那天
838
00:51:54,909 --> 00:51:57,055
她替我泡檸檬茶
839
00:51:58,377 --> 00:52:01,852
我整夜都在咳嗽,她說會有用
840
00:52:03,810 --> 00:52:06,649
我記得這些瑣事
841
00:52:08,477 --> 00:52:10,589
然後我開始產生疑惑
842
00:52:10,944 --> 00:52:14,578
我不記得茶中是加檸檬或蜂蜜
843
00:52:15,910 --> 00:52:17,477
我不知道這是記憶
844
00:52:17,477 --> 00:52:20,589
或是烙在我心中的回憶
845
00:52:34,645 --> 00:52:35,688
打擾一下
846
00:52:36,678 --> 00:52:38,323
我需要跟你談話
847
00:52:39,011 --> 00:52:40,315
請坐
848
00:52:41,111 --> 00:52:42,086
謝謝
849
00:52:45,244 --> 00:52:46,719
昨天發生一件事
850
00:52:48,845 --> 00:52:51,286
我徹夜難眠想著那件事
851
00:52:51,578 --> 00:52:54,622
我想到…你曾經…
852
00:52:56,444 --> 00:52:58,214
你曾經…
853
00:52:58,978 --> 00:53:01,919
從不同角度看待事情?
854
00:53:02,445 --> 00:53:04,056
你觀察別人
855
00:53:04,545 --> 00:53:06,883
這個人的經歷…
856
00:53:07,612 --> 00:53:09,724
幫你看透自己的人生
857
00:53:12,245 --> 00:53:13,549
繼續
858
00:53:14,112 --> 00:53:15,155
好
859
00:53:16,212 --> 00:53:18,017
所以我想…
860
00:53:18,379 --> 00:53:20,548
"我必須跟艾琳談"
861
00:53:20,912 --> 00:53:23,145
抱歉,你可能會氣我
862
00:53:23,145 --> 00:53:25,756
可能會想殺了我,可是…
863
00:53:26,712 --> 00:53:28,551
我必須放手一搏
864
00:53:30,779 --> 00:53:33,390
等一下,我去關門
865
00:53:37,646 --> 00:53:40,013
山多佛,我在忙,談完會找你
866
00:53:40,013 --> 00:53:41,246
班哲明要我進來
867
00:53:41,246 --> 00:53:45,246
對,我希望我們三人一起談
868
00:53:45,246 --> 00:53:46,823
不好意思,女士
869
00:53:57,213 --> 00:54:00,120
我昨天在火車站碰到莫拉雷茲
870
00:54:00,813 --> 00:54:02,481
知道他在幹嘛嗎?
871
00:54:03,046 --> 00:54:04,987
我又不是占卜師
872
00:54:07,346 --> 00:54:11,346
他每天銀行下班後
873
00:54:11,346 --> 00:54:15,253
就去車站尋找兇手
874
00:54:15,546 --> 00:54:18,191
你無法想像那種愛情
875
00:54:18,546 --> 00:54:19,986
很感人
876
00:54:22,747 --> 00:54:25,613
彷彿他老婆的死使他停滯
877
00:54:25,613 --> 00:54:29,589
永遠凍結在時間中
878
00:54:30,547 --> 00:54:33,124
你該看看他的眼神
879
00:54:34,547 --> 00:54:37,488
那是一種至高無上的愛情
880
00:54:38,347 --> 00:54:40,514
你能想像那種愛情嗎?
881
00:54:40,514 --> 00:54:45,023
不受疲乏折磨的日常生活影響
882
00:54:47,614 --> 00:54:50,157
那是你的個人感受,我不為所動
883
00:54:54,481 --> 00:54:56,456
我們認為這個人…
884
00:54:56,714 --> 00:54:59,155
值得另一個機會,女士
885
00:55:01,848 --> 00:55:03,415
要我怎麼做?
886
00:55:03,415 --> 00:55:07,186
這件案子已蓋棺論定
我們必須重新開啟
887
00:55:08,248 --> 00:55:10,881
你是要求我破壞上面有…
888
00:55:10,881 --> 00:55:13,720
我和法官聯署的正式文件
889
00:55:13,914 --> 00:55:16,582
並造假供述和日期…
890
00:55:16,582 --> 00:55:19,482
好讓這件案子看似仍未終結?
891
00:55:19,482 --> 00:55:20,849
不賴的主意呢,我們沒想到…
892
00:55:20,849 --> 00:55:22,460
休想耍我
893
00:55:52,182 --> 00:55:53,350
先生,沒事吧?
894
00:55:55,616 --> 00:55:56,523
告訴我
895
00:55:56,949 --> 00:56:00,061
你有看到我桌上的一疊信嗎?
896
00:56:00,082 --> 00:56:01,091
沒有
897
00:56:02,816 --> 00:56:03,859
山多佛呢?
898
00:56:04,082 --> 00:56:06,023
他去酒吧了
899
00:56:14,816 --> 00:56:16,583
你不只翹班來喝酒
900
00:56:16,583 --> 00:56:17,850
還偷走證據
901
00:56:17,850 --> 00:56:19,483
一切都在控制中
902
00:56:19,483 --> 00:56:21,083
如果艾琳讀了檔案…
903
00:56:21,083 --> 00:56:23,317
手拿開,你瘋了嗎?
904
00:56:23,317 --> 00:56:24,317
我們回去
905
00:56:24,317 --> 00:56:25,723
坐一會
906
00:56:26,150 --> 00:56:28,228
坐下別急
907
00:56:33,684 --> 00:56:36,557
知道我們為何都找不到他嗎?
班哲明
908
00:56:37,117 --> 00:56:39,592
因為我們太笨了
909
00:56:39,784 --> 00:56:42,684
聽著,"12封信"
910
00:56:42,684 --> 00:56:46,484
"31頁,5個工作…"
911
00:56:46,484 --> 00:56:47,984
我讀給你聽過這部份
912
00:56:47,984 --> 00:56:49,117
-我們能走了嗎?
-等一下
913
00:56:49,117 --> 00:56:53,084
我的思緒迸發,無法停止
914
00:56:53,084 --> 00:56:57,218
我不斷自問
"為何我們找不到這傢伙?"
915
00:56:57,218 --> 00:56:59,886
他總是消失,他在哪裡?
916
00:57:01,751 --> 00:57:05,385
我開始思考人的本質
917
00:57:05,418 --> 00:57:10,784
不只他,而是所有人
918
00:57:10,784 --> 00:57:11,385
人的共通點
919
00:57:11,385 --> 00:57:15,860
人的本性
920
00:57:16,984 --> 00:57:20,221
一個人能做出不同的事
921
00:57:20,351 --> 00:57:22,852
但有一件事他無法改變
922
00:57:22,852 --> 00:57:25,190
不只他,你和任何人都是
923
00:57:26,351 --> 00:57:27,723
以我為例
924
00:57:28,385 --> 00:57:29,962
我正值壯年
925
00:57:30,685 --> 00:57:33,228
有好工作,老婆愛我
926
00:57:33,685 --> 00:57:35,284
但如你的老台詞…
927
00:57:35,284 --> 00:57:39,089
我一直虛擲我的人生
928
00:57:39,185 --> 00:57:43,797
你問過我很多次
"巴布羅,你幹嘛來酒吧?"
929
00:57:44,252 --> 00:57:46,659
班哲明,你懂原因嗎?
930
00:57:47,885 --> 00:57:49,860
因為這是我的嗜好
931
00:57:51,019 --> 00:57:52,960
我愛來這裡
932
00:57:53,586 --> 00:57:55,561
喝茫
933
00:57:56,285 --> 00:58:00,090
跟招惹我的人幹架
我愛這樣
934
00:58:01,419 --> 00:58:03,531
就像你,班哲明
935
00:58:04,519 --> 00:58:09,222
你就是無法把艾琳拋之腦後
936
00:58:09,886 --> 00:58:13,429
她一心想嫁給別人
937
00:58:13,452 --> 00:58:18,291
桌子抽屜裡塞滿婚紗雜誌
938
00:58:18,352 --> 00:58:21,020
她訂婚、舉辦派對等
939
00:58:21,020 --> 00:58:22,460
然而你…
940
00:58:23,020 --> 00:58:25,859
你一直等待奇蹟,班哲明
941
00:58:27,020 --> 00:58:28,166
為什麼?
942
00:58:29,053 --> 00:58:30,130
過來
943
00:58:31,053 --> 00:58:32,387
公證人,你好嗎?
944
00:58:32,387 --> 00:58:33,186
你好
945
00:58:33,186 --> 00:58:34,020
-你好嗎?
-很好
946
00:58:34,020 --> 00:58:35,986
這是我提到的那位朋友
947
00:58:35,986 --> 00:58:36,853
艾斯波席托
948
00:58:36,853 --> 00:58:40,153
安德瑞塔,傑出的公證人
也是我的技術顧問
949
00:58:40,153 --> 00:58:41,919
這是我的名片
950
00:58:41,919 --> 00:58:44,253
從這個高梅茲的
第一封信開始
951
00:58:44,253 --> 00:58:46,365
不要緊,收起來
952
00:58:46,587 --> 00:58:48,453
"我保證下起傾盆大雨"
953
00:58:48,453 --> 00:58:51,054
"那一晚"
"我看起來比埃倫尼克更糟"
954
00:58:51,054 --> 00:58:52,520
公證人,請說
955
00:58:52,520 --> 00:58:53,954
璜卡洛斯埃倫尼克
956
00:58:53,954 --> 00:58:56,387
1960年,首度在學院隊出賽
957
00:58:56,387 --> 00:58:58,387
1962年,參加阿根廷少年隊
958
00:58:58,387 --> 00:59:00,487
1963年,又回到學院隊
959
00:59:00,487 --> 00:59:02,920
跟聖胡斯托展開一場經典對決
960
00:59:02,920 --> 00:59:05,224
他被推倒
961
00:59:05,354 --> 00:59:07,500
一頭栽進泥溝
962
00:59:07,754 --> 00:59:08,887
全身濕透
963
00:59:08,887 --> 00:59:10,154
我們稱他柏拉圖
964
00:59:10,154 --> 00:59:11,959
學院隊是他的人生
965
00:59:12,588 --> 00:59:14,221
"我會派人找你"
966
00:59:14,221 --> 00:59:15,787
"我們是很棒的夥伴"
967
00:59:15,787 --> 00:59:17,321
"阿尼多獨處時"
968
00:59:17,321 --> 00:59:19,762
"不同於他跟彌賽亞相處時"
969
00:59:19,820 --> 00:59:21,087
阿尼多和彌賽亞
970
00:59:21,087 --> 00:59:23,954
1961年回到球隊時完全勝出
奈格利是守門員
971
00:59:23,954 --> 00:59:25,021
阿尼多和彌賽亞
972
00:59:25,021 --> 00:59:26,354
還有布蘭奇、皮諾、沙奇…
973
00:59:26,354 --> 00:59:28,388
柯巴塔、皮蘇帝…
974
00:59:28,388 --> 00:59:30,658
曼希拉、索沙及貝倫
975
00:59:30,688 --> 00:59:32,454
"別擔心我"
976
00:59:32,454 --> 00:59:34,421
"我就像曼佛瑞迪尼"
977
00:59:34,421 --> 00:59:35,521
"不像巴法史多"
978
00:59:35,521 --> 00:59:36,788
公證人?
979
00:59:36,788 --> 00:59:38,888
派德羅華迪瑪曼佛瑞迪尼
980
00:59:38,888 --> 00:59:41,322
球隊給他的薪資很微薄
981
00:59:41,322 --> 00:59:46,988
但他最後成為超級選手,了不起
982
00:59:46,988 --> 00:59:49,621
胡利歐巴法史多,右前鋒
983
00:59:49,621 --> 00:59:53,688
在1962和63年之間
只參加過兩場比賽但沒得分
984
00:59:53,688 --> 00:59:55,921
"我不想最後變得像桑其斯"
985
00:59:55,921 --> 00:59:57,955
他在說誰?
986
00:59:57,955 --> 01:00:02,455
他一定是指守門員
阿圖佛桑其斯
987
01:00:02,455 --> 01:00:04,522
永遠是板凳選手
988
01:00:04,522 --> 01:00:07,088
在1957和61年之間
989
01:00:07,088 --> 01:00:09,288
只參加過17場比賽
990
01:00:09,288 --> 01:00:11,856
公證人,足球對你來說算什麼?
991
01:00:11,856 --> 01:00:13,389
嗜好
992
01:00:13,389 --> 01:00:15,222
即使9年來都沒獲得冠軍?
993
01:00:15,222 --> 01:00:17,656
嗜好就是嗜好
994
01:00:17,656 --> 01:00:19,123
班哲明,懂吧?
995
01:00:19,123 --> 01:00:20,756
一個人可以改變一切
996
01:00:20,756 --> 01:00:24,756
他的長相、住址、家庭…
997
01:00:24,756 --> 01:00:28,989
女友、宗教、上帝
998
01:00:28,989 --> 01:00:31,760
但只有一件事他無法改變
999
01:00:32,256 --> 01:00:33,623
他無法改變…
1000
01:00:33,623 --> 01:00:35,029
嗜好
1001
01:00:38,490 --> 01:00:41,289
這是觀看足球賽的美麗夜晚
1002
01:00:41,289 --> 01:00:44,089
胡拉康在多瑪斯杜可體育場…
1003
01:00:44,089 --> 01:00:46,223
領導競技隊
1004
01:00:46,223 --> 01:00:49,757
在這美好的足球之夜
1005
01:00:49,757 --> 01:00:53,623
領先排名的兩隊要一決勝負
1006
01:00:53,623 --> 01:00:58,523
不能放棄這次的最後機會
1007
01:00:58,523 --> 01:01:01,523
爭奪冠軍的錦標賽
1008
01:01:01,523 --> 01:01:04,657
喬治拿到球,被布林迪西推撞
1009
01:01:04,657 --> 01:01:08,523
動作漂亮,他衝到左邊線
1010
01:01:08,523 --> 01:01:10,757
完美躲過豪斯曼
1011
01:01:10,757 --> 01:01:13,190
中鋒深入奈斯特艾斯可拉防線
1012
01:01:13,190 --> 01:01:14,224
傳給羅勃多迪亞茲
1013
01:01:14,224 --> 01:01:15,857
迪亞茲踢出左腳
1014
01:01:15,857 --> 01:01:18,857
他正中橫桿!太精彩了!
1015
01:01:18,857 --> 01:01:20,591
胡拉康僥倖成功!
1016
01:01:20,591 --> 01:01:22,090
出色的先發制人!
1017
01:01:22,090 --> 01:01:24,326
在足球場上奪得先機
1018
01:01:24,724 --> 01:01:35,861
學院隊…
1019
01:01:56,025 --> 01:01:58,525
太瘋狂了,一片混亂
1020
01:01:58,525 --> 01:02:00,692
你就是不懂足球
1021
01:02:00,692 --> 01:02:02,558
你得多點耐心
1022
01:02:02,558 --> 01:02:06,795
太多人了,不可能找到
1023
01:02:07,058 --> 01:02:08,362
他在那裡!
1024
01:02:08,692 --> 01:02:09,558
在那裡!
1025
01:02:09,558 --> 01:02:10,225
哪裡?
1026
01:02:10,225 --> 01:02:10,892
那裡!
1027
01:02:10,892 --> 01:02:12,425
哪裡?我沒看到他
1028
01:02:12,425 --> 01:02:18,560
借過,不好意思
1029
01:02:20,792 --> 01:02:23,961
抱歉借過…
1030
01:02:34,259 --> 01:02:36,132
伊希多羅高梅茲
1031
01:02:38,593 --> 01:02:39,636
抱歉
1032
01:02:39,792 --> 01:02:41,232
快點,我們走
1033
01:02:41,626 --> 01:02:43,526
班哲明,怎麼了?
1034
01:02:43,526 --> 01:02:46,399
我受夠了,都1個月了
1035
01:02:46,925 --> 01:02:48,059
我們來過4場球賽了
1036
01:02:48,059 --> 01:02:51,466
我說要有耐心
1037
01:03:03,826 --> 01:03:06,096
高梅茲!高梅茲!
1038
01:03:21,661 --> 01:03:26,160
該死…高梅茲!站住!
1039
01:03:26,160 --> 01:03:29,669
站住!別跑!站住!
1040
01:03:30,694 --> 01:03:31,840
站住!
1041
01:03:37,061 --> 01:03:39,260
各位,快來幫忙
1042
01:03:39,260 --> 01:03:41,293
班哲明,拜託趕快!
1043
01:03:41,293 --> 01:03:43,462
我發現他卻被他跑了!
1044
01:03:43,761 --> 01:03:44,997
貝茲呢?
1045
01:03:45,894 --> 01:03:47,661
貝茲!貝茲!
1046
01:03:47,661 --> 01:03:48,961
他跑掉了,你們有看到他嗎?
1047
01:03:48,961 --> 01:03:49,927
他是什麼模樣?
1048
01:03:49,927 --> 01:03:51,328
我有給你照片啊!
1049
01:03:51,328 --> 01:03:52,395
我指他多高?
1050
01:03:52,395 --> 01:03:54,827
中等身高的瘦子
1051
01:03:54,827 --> 01:03:56,438
他們在幹嘛?他逃掉了!
1052
01:03:57,428 --> 01:03:59,461
班哲明,搞什麼鬼
1053
01:03:59,461 --> 01:04:01,495
他竟然問他是什麼樣子
1054
01:04:01,495 --> 01:04:02,827
應該由他找人,不是我們!
1055
01:04:02,827 --> 01:04:04,528
他不知道他的模樣,我們知道
1056
01:04:04,528 --> 01:04:05,862
你怎麼沒給他照片?
1057
01:04:05,862 --> 01:04:09,804
-我有啊!
-去你的,王八蛋!
1058
01:04:23,262 --> 01:04:26,566
我不能安靜拉屎嗎?
1059
01:04:31,229 --> 01:04:32,062
出來!
1060
01:04:32,062 --> 01:04:34,673
走開!有人!
1061
01:04:35,329 --> 01:04:38,229
快出來,警察來了
你不會有事的
1062
01:04:38,229 --> 01:04:40,272
什麼警察?少唬人了
1063
01:04:41,529 --> 01:04:43,004
巴布羅!
1064
01:05:54,697 --> 01:05:56,730
抱歉,情況如何?
1065
01:05:56,730 --> 01:05:57,964
我在等山多佛
1066
01:05:57,964 --> 01:05:58,973
怎麼了?
1067
01:05:59,164 --> 01:06:01,164
我扮好人,然後他進來…
1068
01:06:01,164 --> 01:06:02,531
我待會解釋
1069
01:06:02,531 --> 01:06:03,398
這是我們的慣例
1070
01:06:03,398 --> 01:06:05,097
根據經驗法則
1071
01:06:05,097 --> 01:06:06,831
法官不在場時不能訊問他
1072
01:06:06,831 --> 01:06:07,564
事實上
1073
01:06:07,564 --> 01:06:10,798
我們得在法官來之前逼他招供
1074
01:06:10,798 --> 01:06:13,064
律師或法官不在場時
訊問一名罪犯?
1075
01:06:13,064 --> 01:06:16,039
歐多尼茲!有看到山多佛嗎?
1076
01:06:16,065 --> 01:06:17,264
他走一陣子了
1077
01:06:17,264 --> 01:06:18,364
該死
1078
01:06:18,364 --> 01:06:19,898
這種線索不成立
1079
01:06:19,898 --> 01:06:20,898
你要控告他什麼?
1080
01:06:20,898 --> 01:06:23,297
什麼意思?你覺得站不住腳?
1081
01:06:23,297 --> 01:06:26,698
在照片中盯著受害者?沒錯
1082
01:06:26,698 --> 01:06:28,931
所以我們要攻破他的心房
1083
01:06:28,931 --> 01:06:30,265
如果不是他呢?
1084
01:06:30,265 --> 01:06:31,464
別不理會我
1085
01:06:32,464 --> 01:06:33,265
艾杜亞多!
1086
01:06:33,265 --> 01:06:34,032
如果不是他呢?
1087
01:06:34,032 --> 01:06:34,965
當然是他
1088
01:06:34,965 --> 01:06:35,798
是,律師?
1089
01:06:35,798 --> 01:06:38,332
別這樣叫我,去找山多佛
1090
01:06:38,332 --> 01:06:39,165
我該搭計程車嗎?
1091
01:06:39,165 --> 01:06:40,632
好…不要…
1092
01:06:40,632 --> 01:06:43,465
他早上去羅勃提諾家
1093
01:06:43,465 --> 01:06:46,065
不,等等,艾杜亞多
1094
01:06:46,065 --> 01:06:46,998
等等…
1095
01:06:46,998 --> 01:06:47,898
你在幹嘛?
1096
01:06:47,898 --> 01:06:49,475
抱歉,抱歉
1097
01:06:49,898 --> 01:06:50,965
是他
1098
01:06:50,965 --> 01:06:52,508
你憑什麼這麼肯定?
1099
01:06:52,766 --> 01:06:53,332
我不知道
1100
01:06:53,332 --> 01:06:53,966
看吧?
1101
01:06:53,966 --> 01:06:56,065
我不知道憑什麼確定
1102
01:06:56,065 --> 01:06:56,632
但我就是確定
1103
01:06:56,632 --> 01:06:58,175
怎麼說?
1104
01:07:05,399 --> 01:07:07,442
高梅茲,伊希多羅奈斯特
1105
01:07:10,766 --> 01:07:12,400
身份證字號
1106
01:07:12,400 --> 01:07:15,068
10740925
1107
01:07:15,400 --> 01:07:16,400
婚姻狀態
1108
01:07:16,400 --> 01:07:17,603
單身
1109
01:07:18,233 --> 01:07:19,133
地址?
1110
01:07:19,133 --> 01:07:22,403
伊西德羅卡薩諾瓦市
摩可里塔2428號
1111
01:07:25,832 --> 01:07:28,001
你搭哪一班火車進城?
1112
01:07:30,299 --> 01:07:32,740
你搭哪一班火車進城?
1113
01:07:32,767 --> 01:07:35,970
我不搭火車,我搭巴士
1114
01:07:42,100 --> 01:07:44,370
有什麼問題?
1115
01:07:48,034 --> 01:07:49,180
摩…
1116
01:07:50,034 --> 01:07:51,372
可里…
1117
01:07:53,500 --> 01:07:55,043
這台打字機真爛
1118
01:07:58,134 --> 01:07:59,677
"A"打不出來
1119
01:08:00,501 --> 01:08:02,374
等一下
1120
01:08:03,534 --> 01:08:05,680
這是怎麼回事?
1121
01:08:06,768 --> 01:08:08,709
拜託,我求你
1122
01:08:13,167 --> 01:08:18,501
你涉嫌莉莉安娜的強暴殺人案
1123
01:08:18,501 --> 01:08:22,035
日期是1974年6月21日
1124
01:08:22,035 --> 01:08:24,234
實際上你被控訴
1125
01:08:24,234 --> 01:08:27,346
我要記錄你的供述
1126
01:08:27,701 --> 01:08:30,934
你會有公設辯護律師
1127
01:08:30,934 --> 01:08:32,501
等等
1128
01:08:32,501 --> 01:08:34,340
莉莉安娜科洛托?
1129
01:08:34,834 --> 01:08:38,878
我在奇維爾科伊認識她
1130
01:08:39,402 --> 01:08:40,911
她發生什麼事?
1131
01:08:42,768 --> 01:08:44,201
告訴我,高梅茲
1132
01:08:44,201 --> 01:08:48,702
你覺得為什麼你被關3天?
1133
01:08:48,702 --> 01:08:50,602
我不知道,我在看足球賽
1134
01:08:50,602 --> 01:08:52,568
對,然後你逃走
1135
01:08:52,568 --> 01:08:53,669
換你會怎麼做?
1136
01:08:53,669 --> 01:08:56,001
兩個像瘋子的傢伙突然衝來…
1137
01:08:56,001 --> 01:08:57,335
莉莉安娜怎麼了?
1138
01:08:57,335 --> 01:08:59,571
聽著,高梅茲,少裝蒜
1139
01:09:00,135 --> 01:09:01,635
你跟我一樣心知肚明
1140
01:09:01,635 --> 01:09:03,678
你強暴並殺害她
1141
01:09:03,902 --> 01:09:05,235
莉莉安娜?
1142
01:09:05,235 --> 01:09:06,568
胡扯什麼?
1143
01:09:06,568 --> 01:09:08,102
我絕不會幹出這種事
1144
01:09:08,102 --> 01:09:09,769
我超過1年沒回奇維爾科伊
1145
01:09:09,769 --> 01:09:10,669
我能證明
1146
01:09:10,669 --> 01:09:13,002
我們在兇案發生1週後找你
1147
01:09:13,002 --> 01:09:15,403
你從公寓和工作場合消失了
1148
01:09:15,403 --> 01:09:17,568
什麼公寓?我一直沒搬過
1149
01:09:17,568 --> 01:09:19,969
高梅茲,別裝傻
1150
01:09:19,969 --> 01:09:22,069
皮爾德拉斯的公寓
1151
01:09:22,069 --> 01:09:23,603
那是1年前
1152
01:09:23,603 --> 01:09:26,869
我離開是因為我付不起
1153
01:09:26,869 --> 01:09:27,902
那你的工作呢?
1154
01:09:27,902 --> 01:09:30,869
我找到更多錢的工作
1155
01:09:30,869 --> 01:09:32,947
這些跟莉莉安娜有何牽扯?
1156
01:09:33,102 --> 01:09:35,036
我認識她一輩子了
1157
01:09:35,036 --> 01:09:37,148
她是我從小就認識的朋友
1158
01:09:52,569 --> 01:09:54,044
他們找不到山多佛
1159
01:09:55,603 --> 01:09:56,303
什麼?
1160
01:09:56,303 --> 01:09:58,312
找不到山多佛
1161
01:10:00,670 --> 01:10:04,805
好,讓我想想
1162
01:10:05,170 --> 01:10:06,338
聽著
1163
01:10:06,470 --> 01:10:10,804
佛杜納隨時會來,請等他來
1164
01:10:10,804 --> 01:10:12,108
請等他來
1165
01:10:12,871 --> 01:10:15,937
對,你可能…
1166
01:10:15,937 --> 01:10:17,946
你可能是對的
1167
01:10:18,604 --> 01:10:21,437
那樣可能更有利…
1168
01:10:21,437 --> 01:10:22,771
更可行
1169
01:10:22,771 --> 01:10:24,610
好吧,等一下
1170
01:10:35,338 --> 01:10:36,744
聽著,高梅茲
1171
01:10:38,104 --> 01:10:41,408
處理這件案子的法官很快會到
1172
01:10:41,571 --> 01:10:44,774
我們要等他
1173
01:10:46,038 --> 01:10:47,376
女士?
1174
01:10:47,471 --> 01:10:50,708
抱歉打斷,副手,我指律師
1175
01:10:51,004 --> 01:10:53,173
我知道你負責這件案子
1176
01:10:53,805 --> 01:10:55,177
不過…
1177
01:10:56,838 --> 01:10:59,848
這小子不可能是兇手
1178
01:11:01,972 --> 01:11:03,438
我們到外面談
1179
01:11:03,438 --> 01:11:07,482
等一下,瞧他
1180
01:11:09,205 --> 01:11:11,577
這小子不可能是兇手
1181
01:11:13,605 --> 01:11:15,273
讓我看驗屍報告
1182
01:11:18,172 --> 01:11:20,181
這個女孩莉莉安娜…
1183
01:11:20,472 --> 01:11:21,838
在這裡
1184
01:11:21,838 --> 01:11:25,239
168公分,128磅
1185
01:11:25,239 --> 01:11:27,214
看她被凌虐得多慘
1186
01:11:29,406 --> 01:11:30,972
抱歉,高梅茲
1187
01:11:30,972 --> 01:11:33,205
不過我不相信
1188
01:11:33,205 --> 01:11:35,850
女巨人與小侏儒?
1189
01:11:38,739 --> 01:11:41,350
此外,她是個美人胚子
1190
01:11:43,439 --> 01:11:45,278
拜託
1191
01:11:45,406 --> 01:11:47,017
看這張臉
1192
01:11:48,606 --> 01:11:51,910
像她這種美女普通人碰不得
1193
01:11:52,040 --> 01:11:54,913
需要真正的男人才能釣到她
1194
01:11:57,806 --> 01:12:00,315
你認為如此?
1195
01:12:00,673 --> 01:12:02,148
我指…
1196
01:12:03,773 --> 01:12:06,384
門不是被撬開的
1197
01:12:07,440 --> 01:12:11,347
這表示她認識這個攻擊者
1198
01:12:11,407 --> 01:12:12,745
沒錯
1199
01:12:13,273 --> 01:12:15,040
不過這種美人兒…
1200
01:12:15,040 --> 01:12:17,344
絕不可能記得這個癟三
1201
01:12:17,774 --> 01:12:20,140
除非她是妓女
1202
01:12:20,140 --> 01:12:22,717
有些人只為錢上床
1203
01:12:23,306 --> 01:12:24,607
她是誰?
1204
01:12:24,607 --> 01:12:26,252
給我閉嘴
1205
01:12:28,607 --> 01:12:33,082
不,她是正經女孩,我保證
1206
01:12:34,807 --> 01:12:36,907
我同意這小子
1207
01:12:36,907 --> 01:12:39,207
想必她背著銀行職員劈腿
1208
01:12:39,207 --> 01:12:43,474
我敢說第三者一定有大屌
1209
01:12:43,474 --> 01:12:45,415
還有敞篷車
1210
01:12:45,508 --> 01:12:47,517
你笑什麼,智障?
1211
01:12:47,974 --> 01:12:50,907
上次發表證詞的那個人…
1212
01:12:50,907 --> 01:12:51,608
山多佛?
1213
01:12:51,608 --> 01:12:53,907
對,我敢說是他
1214
01:12:53,907 --> 01:12:55,307
他是她的愛人
1215
01:12:55,307 --> 01:12:58,007
又高又帥,有擔當
1216
01:12:58,007 --> 01:13:02,008
這種男人肯定能討女人歡心
1217
01:13:02,008 --> 01:13:03,813
看這娘砲
1218
01:13:05,841 --> 01:13:08,408
我敢說她看到他時會想…
1219
01:13:08,408 --> 01:13:10,142
"他是每次拍照時"
1220
01:13:10,142 --> 01:13:13,574
"都一臉鬱卒的那個呆瓜"
1221
01:13:13,574 --> 01:13:14,878
沒錯吧?
1222
01:13:18,608 --> 01:13:20,151
是或不是?
1223
01:13:26,708 --> 01:13:28,941
我逮到你了,混蛋!
1224
01:13:28,941 --> 01:13:34,742
帶他出去!
1225
01:13:34,742 --> 01:13:36,542
我逮到你了!
1226
01:13:36,542 --> 01:13:39,949
請把他帶走
1227
01:14:01,809 --> 01:14:03,454
你們這些人瘋了
1228
01:14:05,009 --> 01:14:06,245
你們瘋了
1229
01:14:10,476 --> 01:14:12,087
聽著,班哲明
1230
01:14:13,443 --> 01:14:16,843
"右半身的部份骨頭損傷"
1231
01:14:16,843 --> 01:14:18,910
"證明攻擊者的…"
1232
01:14:18,910 --> 01:14:21,817
"上半身力量驚人"
1233
01:14:23,209 --> 01:14:24,376
看著
1234
01:14:24,376 --> 01:14:26,817
兩根竹竿
1235
01:14:29,910 --> 01:14:30,910
"同樣地"
1236
01:14:30,910 --> 01:14:33,210
"根據她陰道受傷的深度"
1237
01:14:33,210 --> 01:14:34,843
"我們能推論…"
1238
01:14:34,843 --> 01:14:38,510
"攻擊者的生殖器巨大"
1239
01:14:38,510 --> 01:14:40,477
顯然指的不是這個遜咖
1240
01:14:40,477 --> 01:14:42,781
他一定是超小雞雞
1241
01:14:59,444 --> 01:15:02,110
給你看,婊子
1242
01:15:02,110 --> 01:15:04,448
你中意嗎?
1243
01:15:17,444 --> 01:15:18,714
小伙子
1244
01:15:18,944 --> 01:15:20,311
你根本不夠看
1245
01:15:20,311 --> 01:15:22,252
首先,你太短了
1246
01:15:22,478 --> 01:15:25,678
第二,你無法滿足
我這種真正女人
1247
01:15:25,678 --> 01:15:27,111
無法滿足?
1248
01:15:27,111 --> 01:15:28,381
賤女人!
1249
01:15:28,478 --> 01:15:29,811
我要操死她!
1250
01:15:29,811 --> 01:15:31,445
我要操死她!
1251
01:15:31,445 --> 01:15:32,712
那個婊子!
1252
01:15:32,712 --> 01:15:35,687
我要整死她!
1253
01:15:35,712 --> 01:15:38,653
住手,放過他
1254
01:15:39,512 --> 01:15:40,645
放過他,班哲明
1255
01:15:40,645 --> 01:15:43,445
放開我!
1256
01:15:43,445 --> 01:15:46,682
敢碰她,我會殺了你,殺了你!
1257
01:15:53,445 --> 01:15:54,749
放開我!
1258
01:16:41,513 --> 01:16:43,249
你是艾斯波席托嗎?
1259
01:16:45,547 --> 01:16:48,693
你到底是不是艾斯波席托?
1260
01:17:00,113 --> 01:17:00,914
喂?
1261
01:17:00,914 --> 01:17:03,321
嗨,是我,吵醒你了?
1262
01:17:03,614 --> 01:17:05,623
不,我在…
1263
01:17:05,714 --> 01:17:07,213
試著寫作
1264
01:17:07,213 --> 01:17:09,052
你這麼晚還不睡?
1265
01:17:09,414 --> 01:17:11,181
我在想…
1266
01:17:11,181 --> 01:17:12,681
不會吧
1267
01:17:12,681 --> 01:17:15,014
別笨了
1268
01:17:15,014 --> 01:17:16,981
不,是小說的事
1269
01:17:16,981 --> 01:17:18,922
完成時我想讀
1270
01:17:19,647 --> 01:17:23,054
好啊,我很樂意
1271
01:17:23,647 --> 01:17:26,214
確定不想再聊一下?
1272
01:17:26,214 --> 01:17:28,014
不,我會喝點茶
1273
01:17:28,014 --> 01:17:30,023
然後設法入睡
1274
01:17:30,114 --> 01:17:31,260
好
1275
01:17:31,714 --> 01:17:32,515
再見
1276
01:17:32,515 --> 01:17:33,718
再見
1277
01:17:41,548 --> 01:17:43,615
艾琳,裁縫師來了
1278
01:17:43,615 --> 01:17:45,915
她做好你指定的披肩
1279
01:17:45,915 --> 01:17:47,651
過來試穿
1280
01:17:48,082 --> 01:17:49,386
馬上過去
1281
01:18:24,249 --> 01:18:25,156
喂?
1282
01:18:26,082 --> 01:18:29,716
莫拉雷茲,你好嗎?
好久不見,真意外
1283
01:18:31,116 --> 01:18:34,023
對,我正在看,但我關小聲
1284
01:18:35,616 --> 01:18:36,591
什麼?
1285
01:18:38,849 --> 01:18:39,824
什麼?
1286
01:18:47,517 --> 01:18:49,617
此外,由於他們
1287
01:18:49,617 --> 01:18:52,316
我們能達成許多事
1288
01:18:52,316 --> 01:18:56,553
因為人民不可能凡事自己來
1289
01:19:05,083 --> 01:19:08,550
早安
42法庭的曼尼德茲赫斯汀小姐
1290
01:19:08,550 --> 01:19:10,250
我們來找羅曼諾先生
1291
01:19:10,250 --> 01:19:13,283
他很忙,有什麼事?
1292
01:19:13,283 --> 01:19:16,251
先生!先生!你不能進去那裡!
1293
01:19:16,251 --> 01:19:18,784
我會留下證件,別擔心
1294
01:19:18,784 --> 01:19:20,650
這兩個人舉起手來
1295
01:19:20,650 --> 01:19:22,384
我要你們逮捕他們
1296
01:19:22,384 --> 01:19:24,418
你來這裡幹嘛?你瘋了嗎?
1297
01:19:24,418 --> 01:19:26,461
不,你才瘋了
1298
01:19:26,617 --> 01:19:27,684
女士
1299
01:19:27,684 --> 01:19:29,386
我們需要跟你談話
1300
01:19:29,484 --> 01:19:31,061
兩位,請迴避一下
1301
01:19:36,451 --> 01:19:39,426
如果你們先打電話來
我會準備好咖啡
1302
01:19:40,818 --> 01:19:41,685
伊希多羅高梅茲
1303
01:19:41,685 --> 01:19:44,985
強暴殺人犯,遭法庭逮捕
1304
01:19:44,985 --> 01:19:48,117
監獄通知我們
他因行政命令被釋放
1305
01:19:48,117 --> 01:19:49,985
我們調查後才來這裡
1306
01:19:49,985 --> 01:19:51,751
有話要說嗎?
1307
01:19:51,751 --> 01:19:54,897
當然,你們兩人需多見世面
1308
01:19:54,918 --> 01:19:56,785
司法形同一座孤島
1309
01:19:56,785 --> 01:19:58,785
這是真實世界
1310
01:19:58,785 --> 01:20:01,085
你們兩人在一旁放槍時
1311
01:20:01,085 --> 01:20:03,518
我們在這裡
1312
01:20:03,518 --> 01:20:05,357
在叢林中央抗戰
1313
01:20:05,651 --> 01:20:08,885
高梅茲…沒錯
1314
01:20:08,885 --> 01:20:11,352
他入獄時就開始替我們工作
1315
01:20:11,352 --> 01:20:14,818
他會給我們資訊,刺探游擊隊員
1316
01:20:14,818 --> 01:20:16,918
他的表現很好,我們喜歡他
1317
01:20:16,918 --> 01:20:18,927
有什麼問題?
1318
01:20:19,851 --> 01:20:22,223
你知道你在說什麼嗎?
1319
01:20:22,552 --> 01:20:24,519
他供認,他是被定罪的殺人犯
1320
01:20:24,519 --> 01:20:28,452
或許,但他聰明又勇敢
1321
01:20:28,452 --> 01:20:31,530
他能潛入住家,完成工作
1322
01:20:31,619 --> 01:20:34,485
他的個人生活是私事,對吧?
1323
01:20:34,485 --> 01:20:37,563
外頭有許多顛覆分子,誰在意?
1324
01:20:37,619 --> 01:20:39,765
沒必要只用好人
1325
01:20:43,786 --> 01:20:46,353
他在佛杜納法官的裁決下被捕
1326
01:20:46,353 --> 01:20:47,286
你以為我不知道你放他走…
1327
01:20:47,286 --> 01:20:50,989
好讓他跟我作對?
1328
01:20:51,153 --> 01:20:52,889
你當我是笨蛋?
1329
01:20:53,286 --> 01:20:54,687
這是兩個問題
1330
01:20:54,687 --> 01:20:56,696
我該先回答哪個?
1331
01:20:56,720 --> 01:20:58,058
是真的嗎?
1332
01:20:58,286 --> 01:20:59,397
女士
1333
01:20:59,520 --> 01:21:02,319
幫個忙好嗎?
1334
01:21:02,319 --> 01:21:03,964
別干涉這件事
1335
01:21:04,019 --> 01:21:05,953
你打算怎麼做?上訴?
1336
01:21:05,953 --> 01:21:08,826
無意冒犯,但你無計可施
1337
01:21:08,853 --> 01:21:10,486
只能回到你的辦公室
1338
01:21:10,486 --> 01:21:12,632
安分守己,學學別人
1339
01:21:12,720 --> 01:21:15,263
哈佛不會教你治理新阿根廷
1340
01:21:18,820 --> 01:21:21,124
還有你幹嘛跟她來?
1341
01:21:21,486 --> 01:21:23,987
你以為這樣就有特權?
1342
01:21:23,987 --> 01:21:26,655
別纏著她,她跟你不同掛
1343
01:21:27,987 --> 01:21:30,120
她讀法律,你連高中都勉強讀完
1344
01:21:30,120 --> 01:21:31,887
她年輕,你有年紀了
1345
01:21:31,887 --> 01:21:34,294
她有錢,你貧窮
1346
01:21:34,354 --> 01:21:35,853
她是曼尼德茲赫斯汀
1347
01:21:35,853 --> 01:21:38,464
你是艾斯波席托,一無所有
1348
01:21:38,853 --> 01:21:41,726
她不可侵犯,你則相反
1349
01:21:43,020 --> 01:21:45,495
讓她回到她的世界
1350
01:21:45,987 --> 01:21:48,792
如果你有問題找我
1351
01:21:48,921 --> 01:21:51,225
自己來,我們會解決
1352
01:21:57,021 --> 01:21:58,564
走吧,艾琳
1353
01:21:59,954 --> 01:22:01,100
我們走
1354
01:22:04,021 --> 01:22:06,133
你們確實有一個共通點
1355
01:22:07,321 --> 01:22:09,364
你倆對這件事都束手無策
1356
01:23:34,656 --> 01:23:36,233
你說無期徒刑
1357
01:23:37,790 --> 01:23:41,231
對,他該被判無期徒刑
1358
01:23:41,390 --> 01:23:42,660
結果呢?
1359
01:23:45,691 --> 01:23:48,837
這些人毫不在乎司法公正
1360
01:23:50,223 --> 01:23:53,994
現在我們根本無法接近他
1361
01:23:58,524 --> 01:24:00,636
就算我能,那又怎樣?
1362
01:24:00,824 --> 01:24:01,891
我會怎麼做?
1363
01:24:01,891 --> 01:24:04,060
對他開4槍會讓我有何下場?
1364
01:24:04,424 --> 01:24:06,263
一輩子坐牢
1365
01:24:06,524 --> 01:24:10,391
高梅茲免服刑獲釋
1366
01:24:10,391 --> 01:24:14,298
我卻被關50年,羨慕著他
1367
01:24:15,258 --> 01:24:16,233
不
1368
01:24:17,824 --> 01:24:21,868
不,無期徒刑才公平
1369
01:24:25,358 --> 01:24:27,024
我希望能幫忙
1370
01:24:27,024 --> 01:24:29,294
但我真的不知道如何著手
1371
01:24:32,725 --> 01:24:34,131
誰知道呢?
1372
01:24:35,258 --> 01:24:36,801
等候時機了
1373
01:24:42,292 --> 01:24:43,596
好吧
1374
01:24:44,259 --> 01:24:45,225
我來付
1375
01:24:45,225 --> 01:24:46,192
不,沒關係
1376
01:24:46,192 --> 01:24:47,667
咖啡而已
1377
01:24:52,025 --> 01:24:54,796
我很感激你為我做的一切
1378
01:24:55,325 --> 01:24:58,766
要不是你
我無法撐到這個地步
1379
01:25:00,192 --> 01:25:01,769
我欠你一次
1380
01:25:31,592 --> 01:25:32,626
律師
1381
01:25:32,626 --> 01:25:34,859
關於伊加薩伯檔案…
1382
01:25:34,859 --> 01:25:37,759
別再叫我律師,聽懂沒?
1383
01:25:37,759 --> 01:25:39,293
如果你在法官前亂叫
1384
01:25:39,293 --> 01:25:40,961
我會惹上麻煩
1385
01:25:41,026 --> 01:25:42,126
檔案呢?
1386
01:25:42,126 --> 01:25:43,026
你在備份嗎?
1387
01:25:43,026 --> 01:25:44,226
正在備份
1388
01:25:44,226 --> 01:25:45,460
不,你沒有
1389
01:25:45,460 --> 01:25:48,629
你得去幹活,卻在這裡
1390
01:25:52,126 --> 01:25:53,362
班哲明
1391
01:25:56,860 --> 01:25:58,130
什麼事?
1392
01:26:00,293 --> 01:26:03,132
你多久才會跟我說話?
1393
01:26:03,261 --> 01:26:04,997
我每天都跟你說話
1394
01:26:07,894 --> 01:26:09,733
我並非不可侵犯
1395
01:26:10,461 --> 01:26:12,294
或者來自不同世界
1396
01:26:12,294 --> 01:26:14,440
但願你是…
1397
01:26:14,727 --> 01:26:16,660
艾琳,算了吧
1398
01:26:16,660 --> 01:26:17,894
算了什麼?
1399
01:26:17,894 --> 01:26:19,727
你要嫁給工程師…
1400
01:26:19,727 --> 01:26:24,032
薩皮歐拉曼尼德茲厄圖比爾
1401
01:26:26,327 --> 01:26:27,904
你不嫉妒?
1402
01:26:29,061 --> 01:26:32,795
拜託,我希望你從此幸福快樂
1403
01:26:32,795 --> 01:26:34,161
任何反對?
1404
01:26:34,161 --> 01:26:35,028
絲毫沒有
1405
01:26:35,028 --> 01:26:36,833
快反對啊
1406
01:26:39,162 --> 01:26:40,864
艾琳
1407
01:26:41,195 --> 01:26:42,965
別這樣
1408
01:26:43,128 --> 01:26:45,895
你在看什麼?幹嘛?走開
1409
01:26:45,895 --> 01:26:47,165
過來
1410
01:26:49,395 --> 01:26:51,028
我們能約在哪裡?
1411
01:26:51,028 --> 01:26:51,861
什麼事?
1412
01:26:51,861 --> 01:26:53,928
讓你表達你如何反對…
1413
01:26:53,928 --> 01:26:55,594
我的人生、未婚夫、婚姻…
1414
01:26:55,594 --> 01:26:57,898
還有涉及這件案子的其他事
1415
01:27:01,761 --> 01:27:04,463
我們可以下班後約去喝咖啡
1416
01:27:04,662 --> 01:27:05,932
時間?
1417
01:27:09,495 --> 01:27:11,228
8點半,地點?
1418
01:27:11,228 --> 01:27:12,295
不朽酒館
1419
01:27:12,295 --> 01:27:13,462
李查曼咖啡廳
1420
01:27:13,462 --> 01:27:17,767
抱歉,我的建議格調不高
1421
01:27:18,262 --> 01:27:21,805
不,班哲明,離這裡越遠越好
1422
01:27:25,996 --> 01:27:27,329
你在探頭探腦什麼?
1423
01:27:27,329 --> 01:27:29,196
抱歉,找你的電話
1424
01:27:29,196 --> 01:27:30,841
好像從酒吧打來
1425
01:27:31,862 --> 01:27:33,598
巴布羅山多佛
1426
01:27:33,762 --> 01:27:36,029
你這混帳東西
1427
01:27:36,029 --> 01:27:38,697
嘴巴放乾淨!
1428
01:27:38,862 --> 01:27:40,363
不,班哲明
1429
01:27:40,363 --> 01:27:42,263
不敢相信他們打給你
1430
01:27:42,263 --> 01:27:43,263
怎麼回事?
1431
01:27:43,263 --> 01:27:46,396
我告訴每個人別煩我朋友
1432
01:27:46,396 --> 01:27:47,697
這是男人的擔當!
1433
01:27:47,697 --> 01:27:50,630
你不算男人,你這該死的酒鬼
1434
01:27:50,630 --> 01:27:52,697
什麼?我是酒鬼?
1435
01:27:52,697 --> 01:27:55,329
去你的!法西斯分子!
1436
01:27:55,329 --> 01:27:56,463
他是納粹分子!
1437
01:27:56,463 --> 01:27:57,963
他是納粹分子!
1438
01:27:57,963 --> 01:27:58,930
聽著,警官
1439
01:27:58,930 --> 01:28:01,463
我們是42號法庭的人員
1440
01:28:01,463 --> 01:28:02,663
我會處理,跟我來
1441
01:28:02,663 --> 01:28:04,264
逮捕他們!
1442
01:28:04,264 --> 01:28:06,064
逮捕這些王八蛋!
1443
01:28:06,064 --> 01:28:08,164
讓他們瞧瞧正義是啥!
1444
01:28:08,164 --> 01:28:09,197
去你的!
1445
01:28:09,197 --> 01:28:13,173
-我的外套!我的外套!
-你穿在身上
1446
01:28:25,297 --> 01:28:27,874
你老婆什麼時候回家?
1447
01:28:28,764 --> 01:28:30,136
8點
1448
01:28:30,831 --> 01:28:32,533
好怪,沒人接
1449
01:28:32,764 --> 01:28:35,432
我的口好乾
1450
01:28:35,931 --> 01:28:38,269
你有酒…?
1451
01:28:38,731 --> 01:28:40,399
沒人接
1452
01:28:41,065 --> 01:28:42,497
別碰那個
1453
01:28:42,497 --> 01:28:44,438
她不會接的
1454
01:28:44,597 --> 01:28:45,798
為什麼?
1455
01:28:45,798 --> 01:28:47,364
因為電話壞了
1456
01:28:47,364 --> 01:28:49,407
什麼意思?把那放下
1457
01:28:49,864 --> 01:28:52,398
班哲明,我跟你說過上千次
1458
01:28:52,398 --> 01:28:54,931
我要告死電信局
1459
01:28:54,931 --> 01:28:57,009
你卻不幫我
1460
01:28:57,265 --> 01:28:59,411
那是6個月前的事
1461
01:28:59,798 --> 01:29:03,732
電話壞1年,他們從來不修
1462
01:29:03,732 --> 01:29:06,673
你不能在這裡過夜
1463
01:29:06,699 --> 01:29:09,037
放下,別亂碰東西
1464
01:29:09,498 --> 01:29:11,331
如果你曾打給我
1465
01:29:11,331 --> 01:29:13,765
你就會知道電話壞了
1466
01:29:13,765 --> 01:29:16,231
別拿,你在找什麼?
1467
01:29:16,231 --> 01:29:18,343
我要控告電信局
1468
01:29:20,265 --> 01:29:21,376
看著我
1469
01:29:21,799 --> 01:29:22,799
你有約會
1470
01:29:22,799 --> 01:29:24,699
沒有
1471
01:29:24,699 --> 01:29:26,999
你有約會,我要走了
1472
01:29:26,999 --> 01:29:29,804
我最不情願被人說掃興
1473
01:29:31,199 --> 01:29:33,598
這裡太多家俱了
1474
01:29:33,598 --> 01:29:34,965
坐這裡
1475
01:29:34,965 --> 01:29:36,533
我老是撞到東西
1476
01:29:36,533 --> 01:29:40,266
坐著一直到感覺好點
1477
01:29:40,266 --> 01:29:41,809
坐著
1478
01:29:41,832 --> 01:29:42,899
幾點了?
1479
01:29:42,899 --> 01:29:44,132
臥房有我的錶
1480
01:29:44,132 --> 01:29:47,539
什麼臥房?這是我家
1481
01:29:47,700 --> 01:29:50,332
我們的表現真好,太好了
1482
01:29:50,332 --> 01:29:51,666
放輕鬆
1483
01:29:51,666 --> 01:29:52,900
我們的表現真好
1484
01:29:52,900 --> 01:29:56,534
我會努力說服你老婆饒了你
1485
01:29:56,766 --> 01:29:58,912
打電話給她
1486
01:29:59,332 --> 01:30:01,535
你說電話壞了
1487
01:30:04,633 --> 01:30:06,971
班哲明,我的沒用
1488
01:30:07,100 --> 01:30:08,609
你的有用
1489
01:30:13,100 --> 01:30:14,300
待在這裡
1490
01:30:14,300 --> 01:30:17,275
什麼都別碰,什麼都別做
1491
01:30:17,300 --> 01:30:19,036
我馬上回來
1492
01:30:20,133 --> 01:30:21,467
關燈
1493
01:30:21,467 --> 01:30:22,578
好
1494
01:30:24,133 --> 01:30:27,177
我們會抓到那個禽獸
1495
01:30:27,400 --> 01:30:29,603
我們會抓到他
1496
01:30:32,801 --> 01:30:34,233
我們工作一整天
1497
01:30:34,233 --> 01:30:37,233
少來這一套
1498
01:30:37,233 --> 01:30:38,634
聽我解釋
1499
01:30:38,634 --> 01:30:40,200
這是最後一次
1500
01:30:40,200 --> 01:30:42,039
好,好
1501
01:30:42,200 --> 01:30:45,467
你最好記住
1502
01:30:45,467 --> 01:30:47,600
對他要有耐心,他需要幫助
1503
01:30:47,600 --> 01:30:48,667
他需要幫助?
1504
01:30:48,667 --> 01:30:49,901
我的意思是…
1505
01:30:49,901 --> 01:30:53,001
我們幫他的話對大家都好
1506
01:30:53,001 --> 01:30:54,567
你想甩掉他
1507
01:30:54,567 --> 01:30:57,008
別說這種話
1508
01:30:59,401 --> 01:31:00,910
怎麼回事?
1509
01:31:01,068 --> 01:31:01,701
發生什麼事?
1510
01:31:01,701 --> 01:31:04,073
等一下
1511
01:31:09,934 --> 01:31:11,238
巴布羅?
1512
01:31:11,301 --> 01:31:12,101
怎麼了?
1513
01:31:12,101 --> 01:31:13,568
我不知道,巴布羅?
1514
01:31:13,568 --> 01:31:14,501
別嚇我
1515
01:31:14,501 --> 01:31:16,078
在那裡等
1516
01:31:17,134 --> 01:31:18,540
巴布羅…
1517
01:31:22,002 --> 01:31:23,169
不!
1518
01:31:23,169 --> 01:31:25,338
怎麼了?怎麼回事?
1519
01:31:25,635 --> 01:31:29,611
-不!
-發生什麼事?
1520
01:31:51,002 --> 01:31:52,436
太無法無天了
1521
01:31:52,436 --> 01:31:54,636
一定是那混蛋發現你
1522
01:31:54,636 --> 01:31:56,269
他會找上你
1523
01:31:56,269 --> 01:31:57,636
不,我爸有靠山
1524
01:31:57,636 --> 01:31:58,836
他替羅曼諾工作
1525
01:31:58,836 --> 01:32:02,335
羅曼諾不敢惹我,我會沒事的
1526
01:32:02,335 --> 01:32:04,335
可是去胡胡伊?拜託,艾琳
1527
01:32:04,335 --> 01:32:06,703
那裡是我表親的地盤
1528
01:32:06,703 --> 01:32:09,070
沒人會碰你
1529
01:32:09,070 --> 01:32:10,436
我在胡胡伊要幹嘛?
1530
01:32:10,436 --> 01:32:13,003
跟這裡一樣,簽名蓋章
1531
01:32:13,003 --> 01:32:14,036
他們已經準備好你的辦公桌
1532
01:32:14,036 --> 01:32:18,236
不,我在這裡擁有自己的人生
1533
01:32:18,236 --> 01:32:20,279
我的好朋友都在這裡
我擁有…
1534
01:32:25,470 --> 01:32:27,979
在這裡我擁有一切
1535
01:32:29,570 --> 01:32:31,375
在這裡…
1536
01:32:31,437 --> 01:32:33,207
我們能怎樣?
1537
01:32:33,670 --> 01:32:35,372
我們
1538
01:32:36,370 --> 01:32:37,810
我指…
1539
01:32:38,403 --> 01:32:39,912
我和你
1540
01:32:50,137 --> 01:32:51,907
我們不會有結果的
1541
01:33:25,871 --> 01:33:26,914
再見
1542
01:35:11,907 --> 01:35:13,746
這是草稿
1543
01:35:16,708 --> 01:35:17,876
我再去泡
1544
01:35:23,107 --> 01:35:24,908
你的房子跟我想像的一樣
1545
01:35:24,908 --> 01:35:27,774
你想像怎樣?
1546
01:35:27,774 --> 01:35:31,141
就像這裡,跟我想像的如出一轍
1547
01:35:31,141 --> 01:35:32,344
當然
1548
01:35:32,574 --> 01:35:35,674
我想像你的房子會完全不同
1549
01:35:35,674 --> 01:35:37,285
你去過我家?
1550
01:35:37,474 --> 01:35:39,313
不,我指不像這裡
1551
01:35:39,574 --> 01:35:41,014
完全不同
1552
01:35:44,741 --> 01:35:46,216
這是幹嘛?
1553
01:35:48,041 --> 01:35:50,974
這張紙上寫著"我恐懼"
1554
01:35:50,974 --> 01:35:55,742
不,這只是我嘗試的
某種寫作練習
1555
01:35:55,742 --> 01:35:58,709
在半夢半醒之間
1556
01:35:58,709 --> 01:36:01,286
啟發想像力,不重要
1557
01:36:01,742 --> 01:36:04,012
好,講評吧
1558
01:36:06,742 --> 01:36:08,353
既然這是小說
1559
01:36:10,275 --> 01:36:12,542
沒必要依據事實
1560
01:36:12,542 --> 01:36:14,742
或者使人信服
1561
01:36:14,742 --> 01:36:16,242
好…不,什麼意思?
1562
01:36:16,242 --> 01:36:17,508
內容無法使人信服?
1563
01:36:17,508 --> 01:36:22,211
不,班哲明,那一段…
1564
01:36:22,608 --> 01:36:24,515
當男人前往胡胡伊…
1565
01:36:24,675 --> 01:36:25,443
什麼問題?
1566
01:36:25,443 --> 01:36:28,111
心碎地痛哭
1567
01:36:28,509 --> 01:36:30,743
她在月台上狂奔
1568
01:36:30,743 --> 01:36:32,320
追著她夢想的男人
1569
01:36:32,476 --> 01:36:36,543
-隔著玻璃手貼著手
-事實正是如此
1570
01:36:36,543 --> 01:36:37,743
還有她哭泣
1571
01:36:37,743 --> 01:36:40,109
彷彿明白自己的命運太平凡
1572
01:36:40,109 --> 01:36:41,609
也從未愛過任何人
1573
01:36:41,609 --> 01:36:43,342
她差點跌落軌道上
1574
01:36:43,342 --> 01:36:46,376
宣告她從未有勇氣告白的愛情
1575
01:36:46,376 --> 01:36:49,522
事實正是如此,不是嗎?
1576
01:36:53,509 --> 01:36:55,154
如果事實正是如此
1577
01:36:58,077 --> 01:37:00,223
你為何不帶我走?
1578
01:37:13,876 --> 01:37:15,180
傻瓜
1579
01:37:33,644 --> 01:37:36,948
接著故事會怎麼進行?
1580
01:37:38,444 --> 01:37:40,944
我不知道,大概…
1581
01:37:40,944 --> 01:37:44,783
他花10年在安地斯山脈數駱駝
1582
01:37:45,711 --> 01:37:47,711
我回來時,你是地方檢查官
1583
01:37:47,711 --> 01:37:49,411
結婚有兩個孩子
1584
01:37:49,411 --> 01:37:50,647
說的沒錯吧?
1585
01:37:51,044 --> 01:37:52,044
或者他回來…
1586
01:37:52,044 --> 01:37:56,611
娶了一個胡胡伊的富家千金
1587
01:37:56,611 --> 01:37:58,279
她很棒
1588
01:37:59,011 --> 01:38:01,952
我卻從未愛她,這不是她的錯
1589
01:38:05,778 --> 01:38:08,112
這種結局很差勁
1590
01:38:08,112 --> 01:38:09,518
爛透了
1591
01:38:11,112 --> 01:38:12,258
懂吧?
1592
01:38:12,611 --> 01:38:16,950
我不想再失去機會,有可能嗎?
1593
01:38:17,112 --> 01:38:18,745
我怎麼能毫無行動?
1594
01:38:18,745 --> 01:38:21,479
25年來我反覆問自己
1595
01:38:21,479 --> 01:38:23,812
我只能想出一個答案
1596
01:38:23,812 --> 01:38:25,245
"算了,那是另一種人生"
1597
01:38:25,245 --> 01:38:27,678
"結束了,別問了"
1598
01:38:27,678 --> 01:38:30,948
另一種人生已逝去
1599
01:38:31,978 --> 01:38:33,714
要活在當下
1600
01:38:33,878 --> 01:38:35,353
現在我想瞭解
1601
01:38:35,446 --> 01:38:37,879
怎麼有人能虛度一輩子?
1602
01:38:37,879 --> 01:38:41,786
如何度過毫無意義的一生?
1603
01:38:42,012 --> 01:38:43,452
怎麼能夠?
1604
01:38:47,679 --> 01:38:50,345
這是浪費時間
1605
01:38:50,345 --> 01:38:51,245
我們絕對找不到他
1606
01:38:51,245 --> 01:38:52,446
相信我,記得他多奉公守法?
1607
01:38:52,446 --> 01:38:53,345
沒人會通報地址變更
1608
01:38:53,345 --> 01:38:54,813
我登記的地址是…
1609
01:38:54,813 --> 01:38:56,822
以前跳帕他帕他舞時的住址
1610
01:38:57,246 --> 01:38:58,414
不好意思
1611
01:38:58,913 --> 01:39:00,080
伊希多羅高梅茲
1612
01:39:00,080 --> 01:39:01,413
艾斯波拉路691號
1613
01:39:01,413 --> 01:39:02,413
奇維爾科伊省
1614
01:39:02,413 --> 01:39:04,252
聽到沒?那是他母親的家
1615
01:39:05,046 --> 01:39:09,146
先生,法律規定要通報地址變更
1616
01:39:09,146 --> 01:39:12,946
這是公民義務,懂嗎?
1617
01:39:12,946 --> 01:39:13,747
現在懂了
1618
01:39:13,747 --> 01:39:16,013
李卡多莫拉雷茲
1619
01:39:16,013 --> 01:39:17,613
有1、2…4個人,女士
1620
01:39:17,613 --> 01:39:19,680
從身份證號碼搜尋
1621
01:39:19,680 --> 01:39:20,747
你的第一碼是什麼?
1622
01:39:20,747 --> 01:39:23,119
3,你呢?
1623
01:39:23,213 --> 01:39:24,814
關你什麼事?
1624
01:39:24,814 --> 01:39:26,146
什麼?我不能…?
1625
01:39:26,146 --> 01:39:29,047
應該是這個
1626
01:39:29,047 --> 01:39:31,216
莫拉雷茲,李卡多奧斯丁
1627
01:39:31,480 --> 01:39:34,524
他於1975年變更地址
1628
01:39:34,747 --> 01:39:37,051
寫下來,帕他帕他
1629
01:40:56,749 --> 01:40:57,895
你找誰?
1630
01:41:00,083 --> 01:41:01,319
莫拉雷茲
1631
01:41:02,582 --> 01:41:04,318
你好嗎?記得我嗎?
1632
01:41:05,483 --> 01:41:06,753
艾斯波席托
1633
01:41:06,849 --> 01:41:10,153
法庭人員,25年前了
1634
01:41:14,882 --> 01:41:16,183
令人意外
1635
01:41:16,183 --> 01:41:18,295
我知道,抱歉
1636
01:41:28,183 --> 01:41:28,917
你好嗎?
1637
01:41:28,917 --> 01:41:30,153
你好
1638
01:41:33,084 --> 01:41:34,524
好久不見
1639
01:41:37,416 --> 01:41:38,750
太意外了
1640
01:41:38,750 --> 01:41:39,918
是啊
1641
01:41:46,384 --> 01:41:48,961
請進
1642
01:41:49,250 --> 01:41:50,690
要喝咖啡嗎?
1643
01:41:51,284 --> 01:41:52,452
咖啡?
1644
01:41:53,050 --> 01:41:55,695
你在這裡不喝馬黛茶了?
1645
01:41:55,983 --> 01:41:57,094
這裡?
1646
01:41:57,718 --> 01:41:59,988
我整天待在銀行
1647
01:42:00,784 --> 01:42:02,190
你還在銀行?
1648
01:42:02,684 --> 01:42:04,159
我要咖啡
1649
01:42:09,517 --> 01:42:11,595
之後不久你就搬來這裡
1650
01:42:11,617 --> 01:42:15,593
沒錯,我想展開新生活
1651
01:42:17,751 --> 01:42:20,055
在銀行工作就有這種好處
1652
01:42:20,118 --> 01:42:22,059
到處都有分行
1653
01:42:22,318 --> 01:42:23,984
總是有沒人想去的分行
1654
01:42:23,984 --> 01:42:25,527
所以我就來了
1655
01:42:25,718 --> 01:42:27,921
而且升職又福利完善
1656
01:42:27,984 --> 01:42:28,993
不錯呢
1657
01:42:37,652 --> 01:42:39,297
記得莉莉安娜嗎?
1658
01:42:41,485 --> 01:42:43,426
當然了
1659
01:42:50,485 --> 01:42:51,994
你的生活如何?
1660
01:42:52,785 --> 01:42:54,123
一切如常
1661
01:42:55,552 --> 01:42:57,452
不,我指單身…
1662
01:42:57,452 --> 01:42:58,452
或結婚…
1663
01:42:58,452 --> 01:42:59,563
沒有
1664
01:42:59,819 --> 01:43:01,259
沒有再婚
1665
01:43:01,452 --> 01:43:04,995
在那種時刻…我想我只是…
1666
01:43:05,652 --> 01:43:07,058
封閉自己
1667
01:43:07,685 --> 01:43:10,888
我試過,但說真的
1668
01:43:12,052 --> 01:43:13,390
這很複雜
1669
01:43:14,752 --> 01:43:16,052
我有結婚
1670
01:43:16,052 --> 01:43:16,952
真的?
1671
01:43:16,952 --> 01:43:18,563
對,維持一陣子
1672
01:43:19,819 --> 01:43:21,430
但沒有成功
1673
01:43:21,853 --> 01:43:24,692
我不知道是不是我的問題…
1674
01:43:26,586 --> 01:43:27,419
這很複雜
1675
01:43:27,419 --> 01:43:28,757
太複雜了
1676
01:43:37,286 --> 01:43:38,931
很棒的故事
1677
01:43:39,853 --> 01:43:41,157
難以致信
1678
01:43:41,419 --> 01:43:43,486
沒想過我會寫小說吧
1679
01:43:43,486 --> 01:43:45,619
你得整理出具體內容
1680
01:43:45,619 --> 01:43:47,697
這像是長篇筆記
1681
01:43:48,087 --> 01:43:49,053
不可思議
1682
01:43:49,053 --> 01:43:51,131
我永遠忘不了這件事
1683
01:43:51,287 --> 01:43:54,796
這樣不對,你該忘懷
1684
01:43:55,320 --> 01:43:56,658
相信我
1685
01:43:59,654 --> 01:44:01,857
你搬來這裡是因為高梅茲吧?
1686
01:44:02,986 --> 01:44:04,358
什麼意思?
1687
01:44:04,654 --> 01:44:07,493
他逍遙法外,可能會找上你
1688
01:44:09,620 --> 01:44:10,663
不
1689
01:44:12,021 --> 01:44:14,359
我不怕高梅茲
1690
01:44:14,821 --> 01:44:16,466
或許他死了
1691
01:44:17,320 --> 01:44:18,726
或許
1692
01:44:26,587 --> 01:44:28,790
他們找上我
1693
01:44:28,921 --> 01:44:30,124
我知道
1694
01:44:32,154 --> 01:44:33,188
你怎麼知道?
1695
01:44:33,188 --> 01:44:34,488
我剛讀到
1696
01:44:34,488 --> 01:44:35,721
他們發現你朋友
1697
01:44:35,721 --> 01:44:37,127
沒錯
1698
01:44:38,421 --> 01:44:39,821
可憐的山多佛
1699
01:44:39,821 --> 01:44:41,555
你記得山多佛嗎?
1700
01:44:41,555 --> 01:44:42,987
不記得
1701
01:44:42,987 --> 01:44:45,394
我在法庭的同事
1702
01:44:47,054 --> 01:44:49,859
他們來找我,但沒找到
1703
01:44:49,955 --> 01:44:51,688
所以換他遇害
1704
01:44:51,688 --> 01:44:53,333
混蛋
1705
01:44:56,354 --> 01:44:58,055
高梅茲從沒落網,對吧?
1706
01:44:58,055 --> 01:44:59,427
應該是
1707
01:45:03,222 --> 01:45:05,867
那種人總是能逃過一劫
1708
01:45:10,422 --> 01:45:12,688
有件事我得問你
1709
01:45:12,688 --> 01:45:14,595
沒有莉莉安娜
1710
01:45:16,155 --> 01:45:18,857
你怎麼重新生活?
1711
01:45:20,822 --> 01:45:22,756
艾斯波席托,那是25年前的事
1712
01:45:22,756 --> 01:45:24,289
我以為你會撐不下去
1713
01:45:24,289 --> 01:45:25,889
都過25年了
1714
01:45:25,889 --> 01:45:27,289
何況他還逍遙自在
1715
01:45:27,289 --> 01:45:28,923
你怎麼重頭開始的?
1716
01:45:28,923 --> 01:45:31,796
那是25年的事了!
1717
01:45:31,923 --> 01:45:33,466
別想了
1718
01:45:46,390 --> 01:45:49,660
要不是我
你無法撐到這個地步
1719
01:45:50,622 --> 01:45:52,290
記得吧?
1720
01:45:52,356 --> 01:45:53,831
你欠我一次
1721
01:45:54,856 --> 01:45:57,223
我不知道你要我說什麼
1722
01:45:57,223 --> 01:46:00,156
你不在乎他逃過法網?
1723
01:46:00,156 --> 01:46:01,223
我無能為力
1724
01:46:01,223 --> 01:46:02,223
-你不在乎?
-對
1725
01:46:02,223 --> 01:46:03,623
-不在乎?
-對
1726
01:46:03,623 --> 01:46:06,123
你花一整年尋找這個人
1727
01:46:06,123 --> 01:46:07,657
他獲釋後你卻毫無反應?
1728
01:46:07,657 --> 01:46:10,023
我浪費一整年尋找他
他卻獲釋
1729
01:46:10,023 --> 01:46:11,123
我無可奈何!
1730
01:46:11,123 --> 01:46:12,457
-就這樣?
-沒錯!
1731
01:46:12,457 --> 01:46:14,091
一輩子都安心坐在辦公桌後?
1732
01:46:14,091 --> 01:46:15,256
你憑什麼說我?
1733
01:46:15,256 --> 01:46:17,124
你對我有所隱瞞
1734
01:46:17,124 --> 01:46:18,826
你何必在乎?
1735
01:46:19,657 --> 01:46:21,024
這是我的人生,不是你的
1736
01:46:21,024 --> 01:46:22,724
不,莫拉雷茲
1737
01:46:22,724 --> 01:46:25,157
這也是我的人生
1738
01:46:25,157 --> 01:46:30,292
你對那個女人的愛
我在任何人身上再也看不到
1739
01:46:31,091 --> 01:46:32,702
沒人…
1740
01:46:33,224 --> 01:46:34,892
曾經如此
1741
01:46:38,724 --> 01:46:40,335
給我出去
1742
01:46:44,057 --> 01:46:45,862
請馬上走
1743
01:46:46,791 --> 01:46:49,766
這是我的人生,不是你的
1744
01:46:56,257 --> 01:46:57,591
很抱歉
1745
01:46:57,591 --> 01:46:59,066
我…
1746
01:47:02,558 --> 01:47:04,828
老了,就這樣
1747
01:47:07,292 --> 01:47:08,960
可能是吧
1748
01:47:14,459 --> 01:47:16,592
我無法停止回想那件事
1749
01:47:16,592 --> 01:47:18,964
回家慢慢想吧
1750
01:47:36,325 --> 01:47:38,528
高梅茲沒殺山多佛
1751
01:47:40,226 --> 01:47:41,564
所以呢?
1752
01:47:41,659 --> 01:47:43,737
他認識我們兩人
1753
01:47:43,859 --> 01:47:47,334
要是他在場,他會等我
1754
01:47:51,226 --> 01:47:53,167
事有蹊蹺
1755
01:47:53,560 --> 01:47:56,103
我家裡有幾張我的照片
1756
01:47:56,526 --> 01:47:59,297
山多佛被殺時
1757
01:48:00,460 --> 01:48:03,197
那些照片被蓋住
1758
01:48:03,293 --> 01:48:06,098
其他東西都沒動
1759
01:48:06,626 --> 01:48:08,135
我認為…
1760
01:48:10,026 --> 01:48:11,831
我推測…
1761
01:48:29,593 --> 01:48:31,466
你是艾斯波席托嗎?
1762
01:48:35,993 --> 01:48:36,893
混蛋,有聽到我的話嗎?
1763
01:48:36,893 --> 01:48:39,096
你到底是不是艾斯波席托?
1764
01:48:43,827 --> 01:48:45,127
怎麼回事?
1765
01:48:45,127 --> 01:48:46,567
你在幹嘛?
1766
01:48:48,327 --> 01:48:49,631
快回答
1767
01:48:52,327 --> 01:48:54,194
你要去哪裡?
1768
01:48:54,194 --> 01:48:55,305
沒有要去哪
1769
01:48:55,360 --> 01:48:56,427
你要去哪裡?
1770
01:48:56,427 --> 01:48:57,833
這裡
1771
01:48:57,961 --> 01:48:59,333
你要幹嘛?
1772
01:49:00,594 --> 01:49:03,898
我想放個唱片,別緊張
1773
01:49:05,195 --> 01:49:06,806
唱片?
1774
01:49:06,894 --> 01:49:08,097
聽我說
1775
01:49:09,328 --> 01:49:12,167
你是艾斯波席托嗎?
1776
01:49:19,228 --> 01:49:21,101
對,我是
1777
01:49:57,829 --> 01:50:02,737
我好愧疚
我甚至不敢親自在他墳上獻花
1778
01:50:07,995 --> 01:50:10,198
或許事實並非如此
1779
01:50:12,496 --> 01:50:14,362
或許他睡著了
1780
01:50:14,362 --> 01:50:16,632
他們在他睡夢中殺了他
1781
01:50:17,763 --> 01:50:19,963
有人意外地…
1782
01:50:19,963 --> 01:50:22,166
撞倒照片
1783
01:50:23,930 --> 01:50:25,200
我不知道
1784
01:50:25,996 --> 01:50:28,573
我不知道該怎麼想了
1785
01:50:29,397 --> 01:50:30,906
小心抉擇
1786
01:50:32,330 --> 01:50:34,873
我們唯一剩下的就是回憶
1787
01:50:35,230 --> 01:50:37,342
起碼選擇好的回憶
1788
01:50:39,830 --> 01:50:41,737
不過有一件事
1789
01:50:41,830 --> 01:50:44,066
我知道我會永生難忘
1790
01:50:45,097 --> 01:50:47,970
巴布羅被殺那晚
對我說的最後幾句話
1791
01:50:48,397 --> 01:50:50,304
"別擔心,班哲明"
1792
01:50:50,831 --> 01:50:53,704
"我們會抓到那個禽獸"
1793
01:50:54,997 --> 01:50:56,540
我會的
1794
01:50:58,597 --> 01:51:00,969
只要他活著,我就會
1795
01:51:08,897 --> 01:51:10,133
等等
1796
01:51:12,764 --> 01:51:15,432
進來,坐下
1797
01:51:26,598 --> 01:51:28,710
你不必找他了
1798
01:51:30,431 --> 01:51:32,406
我無法訴諸官方
1799
01:51:32,565 --> 01:51:35,176
我知道這個人有後台
1800
01:51:36,298 --> 01:51:39,444
但我也知道他遲早會…
1801
01:51:40,832 --> 01:51:42,068
找上你
1802
01:52:20,933 --> 01:52:22,136
高梅茲!
1803
01:53:08,000 --> 01:53:11,771
我處理掉屍體,顯然沒人想念他
1804
01:53:26,301 --> 01:53:27,946
這樣值得嗎?
1805
01:53:29,434 --> 01:53:31,102
算了吧
1806
01:53:31,267 --> 01:53:33,072
算了
1807
01:53:33,868 --> 01:53:35,445
誰在乎?
1808
01:53:36,167 --> 01:53:37,835
我老婆死了
1809
01:53:37,835 --> 01:53:39,310
你朋友死了
1810
01:53:39,501 --> 01:53:41,935
高梅茲也死了,他們全死了
1811
01:53:41,935 --> 01:53:43,568
別再深究了
1812
01:53:43,568 --> 01:53:44,668
你會開始懷疑…
1813
01:53:44,668 --> 01:53:46,968
自己是否能阻止發生
1814
01:53:46,968 --> 01:53:49,636
你會有無數的過去,但沒有未來
1815
01:53:51,668 --> 01:53:53,711
算了吧,相信我
1816
01:53:55,501 --> 01:53:57,670
最後你只會剩下回憶
1817
01:54:02,502 --> 01:54:04,307
我欠你一次,對吧?
1818
01:54:06,469 --> 01:54:08,137
現在我們扯平了
1819
01:54:30,368 --> 01:54:31,843
算了吧
1820
01:54:34,436 --> 01:54:36,309
算了
1821
01:54:36,936 --> 01:54:39,103
我無法停止想起那件事
1822
01:54:39,103 --> 01:54:41,272
對他開4槍會讓我有何下場?
1823
01:54:47,002 --> 01:54:48,511
這是我的人生
1824
01:54:49,436 --> 01:54:50,936
不是你的
1825
01:54:50,936 --> 01:54:53,069
回家慢慢想吧
1826
01:54:53,069 --> 01:54:55,339
我們會抓到他
1827
01:54:56,636 --> 01:55:00,145
25年來我反覆問自己
1828
01:55:01,103 --> 01:55:02,441
再見
1829
01:55:04,503 --> 01:55:06,841
另一種人生已逝去
1830
01:55:07,137 --> 01:55:10,407
一個人能做出不同的事
1831
01:55:10,803 --> 01:55:12,737
對他開4槍會讓我有何下場?
1832
01:55:12,737 --> 01:55:14,337
但有一件事他無法改變
1833
01:55:14,337 --> 01:55:17,381
不只他,你和任何人都是
1834
01:56:03,105 --> 01:56:05,944
怎麼有人能虛度一輩子?
1835
01:56:12,105 --> 01:56:15,648
如何度過毫無意義的一生?
1836
01:56:22,872 --> 01:56:24,312
怎麼能夠?
1837
01:57:22,673 --> 01:57:24,073
我要操死她!
1838
01:57:24,073 --> 01:57:25,513
什麼報應?
1839
01:57:26,273 --> 01:57:30,240
拜託…
1840
01:57:30,240 --> 01:57:32,006
彷彿他老婆的死使他停滯
1841
01:57:32,006 --> 01:57:34,276
永遠凍結在時間中
1842
01:57:37,307 --> 01:57:38,974
我老婆死了
1843
01:57:38,974 --> 01:57:40,707
你朋友死了
1844
01:57:40,707 --> 01:57:43,250
高梅茲也死了,他們全死了
1845
01:57:44,440 --> 01:57:45,907
他會被注射毒藥
1846
01:57:45,907 --> 01:57:47,245
然後睡著死去
1847
01:57:48,307 --> 01:57:50,043
別想了,班哲明
1848
01:57:50,707 --> 01:57:52,785
讓他變老
1849
01:57:53,108 --> 01:57:56,041
度過毫無意義的一生
1850
01:57:56,041 --> 01:57:57,774
你怎麼重頭開始的?
1851
01:57:57,774 --> 01:58:00,647
那是25年前的事了!
1852
01:58:00,974 --> 01:58:04,347
25年了,艾斯波席托
1853
01:58:04,608 --> 01:58:06,310
算了吧
1854
01:59:56,277 --> 02:00:01,684
拜託
1855
02:00:04,544 --> 02:00:05,882
告訴他…
1856
02:00:06,277 --> 02:00:12,185
告訴他至少跟我說話
1857
02:00:29,611 --> 02:00:31,484
拜託
1858
02:01:13,946 --> 02:01:16,284
你說無期徒刑
1859
02:02:24,681 --> 02:02:29,657
"巴布羅山多佛"
1860
02:02:47,681 --> 02:02:50,292
"我恐懼"
1861
02:02:58,849 --> 02:03:02,119
"我愛你"
1862
02:03:20,116 --> 02:03:21,149
她在嗎?
1863
02:03:21,149 --> 02:03:22,589
是,在她的辦公室
1864
02:03:35,449 --> 02:03:36,889
你還活著
1865
02:03:37,249 --> 02:03:38,360
是啊
1866
02:03:39,915 --> 02:03:41,526
我需要跟你說話
1867
02:03:49,983 --> 02:03:51,149
女士,需要咖啡嗎?
1868
02:03:51,149 --> 02:03:52,692
出去
1869
02:03:59,516 --> 02:04:01,286
這一定很複雜
1870
02:04:02,716 --> 02:04:04,384
我不在乎
1871
02:04:15,750 --> 02:04:17,361
把門關上
1872
02:04:35,957 --> 02:04:39,484
劇終
謝謝觀賞
116664