All language subtitles for 2009_The Secret In Their Eyes_Ricardo Darín (Chi)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:13,093 《謎樣的雙眼》 2 00:02:07,469 --> 00:02:10,866 "他奔至火車尾端" "看著她的身影逐漸消失" 3 00:02:11,003 --> 00:02:14,457 "他的眼神畏縮" "但內心變得無比堅定" 4 00:02:43,637 --> 00:02:47,104 1974年6月21日 5 00:02:47,104 --> 00:02:51,807 李卡多莫拉雷茲最後一次 跟莉莉安娜科洛托共進早餐 6 00:02:51,971 --> 00:02:54,004 在之後的人生中 7 00:02:54,004 --> 00:02:56,405 他會記得那天早上的每個細節 8 00:02:56,405 --> 00:02:58,538 計劃兩人的第一次旅行 9 00:02:58,538 --> 00:03:01,605 喝下可以舒緩咳嗽的檸檬茶 10 00:03:01,605 --> 00:03:05,649 加入他習慣的糖量 11 00:03:07,238 --> 00:03:11,938 品嘗從此不再有的新鮮莓果醬 12 00:03:11,938 --> 00:03:15,104 她睡衣上的印花圖樣 13 00:03:15,104 --> 00:03:18,505 尤其是她的笑容 14 00:03:18,505 --> 00:03:20,972 那種笑容彷彿是黎明 15 00:03:20,972 --> 00:03:25,675 陽光融入她的左頰 16 00:03:37,805 --> 00:03:39,450 拜託不要 17 00:03:40,605 --> 00:03:42,114 不要… 18 00:03:43,105 --> 00:03:48,649 拜託… 19 00:04:45,640 --> 00:04:49,299 "我恐懼" 20 00:05:10,408 --> 00:05:12,541 天堂之門開啟,天使出現 21 00:05:12,541 --> 00:05:13,608 艾斯波席托 22 00:05:13,608 --> 00:05:14,685 嗨,寶貝 23 00:05:17,007 --> 00:05:19,041 討厭鬼來了 24 00:05:19,041 --> 00:05:20,441 律師,你好嗎? 25 00:05:20,441 --> 00:05:22,608 你呢?老闆在嗎? 26 00:05:22,608 --> 00:05:23,908 請直接進去 27 00:05:23,908 --> 00:05:25,485 謝謝 28 00:05:25,741 --> 00:05:28,148 你看起來容光煥發 29 00:05:29,274 --> 00:05:31,374 油腔滑調 30 00:05:31,374 --> 00:05:33,452 彼此彼此 31 00:05:36,508 --> 00:05:39,176 天堂之門開啟 32 00:05:47,275 --> 00:05:48,613 女士 33 00:05:49,742 --> 00:05:52,319 太意外了! 34 00:05:53,442 --> 00:05:56,110 -有空嗎? -什麼風把你吹來了? 35 00:05:56,776 --> 00:06:00,742 只是想聊聊,你忙嗎? 36 00:06:00,742 --> 00:06:05,014 只是瀏覽一下聽證會的文件 喝咖啡嗎? 37 00:06:05,676 --> 00:06:09,015 我會這樣問以免你退休後想養身 38 00:06:09,209 --> 00:06:10,377 馬利安諾 39 00:06:12,243 --> 00:06:13,243 是,女士 40 00:06:13,243 --> 00:06:16,410 去咖啡店幫我們外帶 兩杯最頂級的咖啡 41 00:06:16,410 --> 00:06:18,310 我正在打證詞 42 00:06:18,310 --> 00:06:22,376 證詞?見見班哲明艾斯波席托 43 00:06:22,376 --> 00:06:24,343 我們最近退休的榮譽律師 44 00:06:24,343 --> 00:06:25,809 是我的老朋友 45 00:06:25,809 --> 00:06:28,543 馬利安諾,我們的春夏季實習生 46 00:06:28,543 --> 00:06:30,677 不賴吧? 47 00:06:30,677 --> 00:06:34,443 拿去,順便買些小蛋糕 你自己也買支糖果棒 48 00:06:34,443 --> 00:06:36,713 我的奶精要加量 49 00:06:37,043 --> 00:06:38,910 沒錯,你身體不好 50 00:06:38,910 --> 00:06:40,783 再說一次你的毛病 51 00:06:40,810 --> 00:06:42,080 衰老? 52 00:06:42,643 --> 00:06:45,243 男士喝奶精加量,年紀大的關係 53 00:06:45,243 --> 00:06:46,543 是,女士 54 00:06:46,543 --> 00:06:49,245 等等,要談重要的事? 55 00:06:49,610 --> 00:06:52,278 不是 56 00:06:53,044 --> 00:06:54,510 門開著,孩子 57 00:06:54,510 --> 00:06:56,315 坐下吧 58 00:06:56,777 --> 00:06:59,047 你懂得寫小說? 59 00:06:59,344 --> 00:07:03,944 我這輩子都在寫作 看我寫的案卷就知道 60 00:07:03,944 --> 00:07:05,885 你指案件檔案 61 00:07:07,678 --> 00:07:10,177 你寫過幾頁的檔案文件? 62 00:07:10,177 --> 00:07:11,754 這本書有封面嗎? 63 00:07:11,843 --> 00:07:15,455 給點鼓勵吧 不然我該做什麼? 64 00:07:15,778 --> 00:07:19,377 活像個沒用的退休人士 65 00:07:19,377 --> 00:07:21,784 誰需要我幫忙?端咖啡? 66 00:07:22,911 --> 00:07:25,852 我想寫作,有何不可? 67 00:07:26,411 --> 00:07:28,920 我想寫莫拉雷茲案 68 00:07:41,544 --> 00:07:42,848 說不上來 69 00:07:43,378 --> 00:07:46,811 這案子一直縈繞在我心頭 70 00:07:46,811 --> 00:07:49,582 我們其實從不談論,為什麼? 71 00:07:53,512 --> 00:07:56,624 你的筆跡很難讀 72 00:07:58,178 --> 00:07:59,448 等一下 73 00:08:00,378 --> 00:08:04,312 我最大的問題是 我重寫不下50遍 74 00:08:04,312 --> 00:08:06,424 但從沒超過5行 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,312 以這種速度 76 00:08:07,312 --> 00:08:10,079 我會花光所有退休金 77 00:08:10,079 --> 00:08:11,781 卻只剩一堆雜亂的筆記 78 00:08:13,279 --> 00:08:15,478 過來,幫我一下 79 00:08:15,478 --> 00:08:18,313 讓我來 80 00:08:18,313 --> 00:08:19,651 我來就好 81 00:08:21,912 --> 00:08:23,216 這玩意很重 82 00:08:27,479 --> 00:08:29,749 難以置信,老打字機 83 00:08:29,845 --> 00:08:33,115 一直擺著,我想這有100歲了 84 00:08:34,112 --> 00:08:35,723 "A"修好了嗎? 85 00:08:36,112 --> 00:08:38,546 娘娘腔的人才用"A" 86 00:08:38,546 --> 00:08:41,248 拿去,老古董但還能用 87 00:08:44,613 --> 00:08:46,883 現在我沒藉口了 88 00:08:48,246 --> 00:08:49,948 我必須寫作 89 00:08:50,513 --> 00:08:52,318 不過該從哪裡開始? 90 00:08:53,180 --> 00:08:54,913 從記憶最深刻的地方 91 00:08:54,913 --> 00:08:57,746 那是超過20年前的事了 92 00:08:57,746 --> 00:08:59,585 哪一部份最常想起? 93 00:08:59,646 --> 00:09:02,813 那個畫面就是你的下筆處 94 00:09:02,813 --> 00:09:04,947 大夥兒,請注意 95 00:09:04,947 --> 00:09:07,947 這是你們的新老闆 96 00:09:07,947 --> 00:09:09,447 剛從哈佛畢業 97 00:09:09,447 --> 00:09:12,414 艾琳曼尼德茲哈斯汀小姐 98 00:09:12,414 --> 00:09:13,786 "赫斯汀" 99 00:09:14,213 --> 00:09:17,013 發音是"赫斯汀",是蘇格蘭姓 100 00:09:17,013 --> 00:09:18,213 抱歉 101 00:09:18,213 --> 00:09:18,980 "赫斯汀" 102 00:09:18,980 --> 00:09:21,213 新的書記 103 00:09:21,213 --> 00:09:24,382 你的副手,班哲明艾斯波席托 104 00:09:25,480 --> 00:09:27,716 其實我讀康乃爾,不是哈佛 105 00:09:30,148 --> 00:09:34,919 巴布羅山多佛,副書記 為你效命 106 00:09:37,315 --> 00:09:38,461 喂 107 00:09:38,681 --> 00:09:39,847 喂 108 00:09:39,847 --> 00:09:41,424 你有在聽嗎? 109 00:09:43,881 --> 00:09:44,948 有 110 00:09:44,948 --> 00:09:47,389 不,我只是… 111 00:09:47,548 --> 00:09:50,181 我記得許多開端 112 00:09:50,181 --> 00:09:52,088 但我不確定… 113 00:09:53,148 --> 00:09:55,682 那些是否跟這故事有關 114 00:09:55,682 --> 00:09:58,623 那就找個開端下筆,別光是想 115 00:10:09,815 --> 00:10:11,348 血庫,早安 116 00:10:11,348 --> 00:10:12,348 艾斯波席托先生 117 00:10:12,348 --> 00:10:13,249 不,打錯了 118 00:10:13,249 --> 00:10:15,648 通報第25件案子,兇殺案 119 00:10:15,648 --> 00:10:17,582 18號法庭,換他們處理 120 00:10:17,582 --> 00:10:19,182 聽說是強暴謀殺案 121 00:10:19,182 --> 00:10:21,225 18號法庭 122 00:10:21,416 --> 00:10:22,652 早安 123 00:10:23,782 --> 00:10:24,882 嗨,各位 124 00:10:24,882 --> 00:10:25,848 早安 125 00:10:25,848 --> 00:10:29,715 女士,今早有聖人過世嗎? 126 00:10:29,715 --> 00:10:30,782 為什麼? 127 00:10:30,782 --> 00:10:33,519 因為穿黑衣的天使剛走進門 128 00:10:34,249 --> 00:10:35,215 不 129 00:10:35,215 --> 00:10:36,848 這種撇步… 130 00:10:36,848 --> 00:10:39,289 能讓天使看起來少5磅 131 00:10:39,449 --> 00:10:41,649 能把查維茲案的檔案拿進來嗎? 132 00:10:41,649 --> 00:10:42,852 當然 133 00:10:49,349 --> 00:10:51,358 你有夠滑頭 134 00:10:52,649 --> 00:10:53,658 為什麼? 135 00:10:54,716 --> 00:10:55,691 為什麼? 136 00:10:56,349 --> 00:10:59,716 你準備好等她走進門時稱讚她 137 00:10:59,716 --> 00:11:00,417 真不是蓋的 138 00:11:00,417 --> 00:11:03,649 我可能樣子像隻蟾蜍 139 00:11:03,649 --> 00:11:04,883 但我實際上是青蛙王子 140 00:11:04,883 --> 00:11:05,683 艾斯波席托先生 141 00:11:05,683 --> 00:11:06,517 什麼? 142 00:11:06,517 --> 00:11:09,517 羅曼諾律師說這次換我們處理 143 00:11:09,517 --> 00:11:10,783 羅曼諾律師? 144 00:11:10,783 --> 00:11:13,684 轉告他艾斯波席托老大會整死他 145 00:11:13,684 --> 00:11:14,216 好 146 00:11:14,216 --> 00:11:15,588 回來 147 00:11:15,717 --> 00:11:17,717 我考慮3小時要說什麼 148 00:11:17,717 --> 00:11:21,158 但她一開門我就怯場了 149 00:11:21,450 --> 00:11:24,317 對我輕而易舉,我沒在戀愛 150 00:11:24,317 --> 00:11:26,053 我也沒有,智障 151 00:11:26,250 --> 00:11:27,588 走吧 152 00:11:29,117 --> 00:11:33,483 我要你把檔案放這邊,全放一起 153 00:11:33,483 --> 00:11:34,817 夠簡單了吧 154 00:11:34,817 --> 00:11:38,417 羅曼諾,你告訴轄區警方什麼? 155 00:11:38,417 --> 00:11:41,051 這次換你們 我們輪流,我們有另一件案子 156 00:11:41,051 --> 00:11:41,884 有什麼問題? 157 00:11:41,884 --> 00:11:44,418 你們的不過是雜貨店搶劫 158 00:11:44,418 --> 00:11:45,650 應該輪流類似的案件 159 00:11:45,650 --> 00:11:47,817 去問佛杜納法官 160 00:11:47,817 --> 00:11:50,284 我想解決,不是留下兩個問題 161 00:11:50,284 --> 00:11:54,226 要問我什麼問題? 162 00:11:54,718 --> 00:11:55,951 沒什麼 163 00:11:55,951 --> 00:12:00,351 我們自己能處理的瑣事… 164 00:12:00,351 --> 00:12:02,651 還勞您費心就太愚蠢了 165 00:12:02,651 --> 00:12:04,818 坦白說,這次換你們 166 00:12:04,818 --> 00:12:06,851 而且要儘快,否則看到的… 167 00:12:06,851 --> 00:12:08,860 不是犯罪現場,是守靈場面 168 00:12:13,384 --> 00:12:15,029 貝茲,你好嗎? 169 00:12:15,384 --> 00:12:16,785 老樣子,你呢? 170 00:12:16,785 --> 00:12:18,351 快樂到不行咧 171 00:12:18,351 --> 00:12:19,718 你看起來很快樂 172 00:12:19,718 --> 00:12:20,685 快樂似神仙 173 00:12:20,685 --> 00:12:23,952 我真走運 被那個智障派去看個死女孩 174 00:12:23,952 --> 00:12:25,188 智障滿街都是 175 00:12:25,419 --> 00:12:31,118 隨和的智障有自知之明 176 00:12:31,118 --> 00:12:33,751 他們過一天算一天,沒用但無害 177 00:12:33,751 --> 00:12:34,686 警官,你好嗎? 178 00:12:34,686 --> 00:12:36,452 剛談到你 179 00:12:36,452 --> 00:12:38,719 還有一些智障當自己是天才 180 00:12:38,719 --> 00:12:40,786 他們到處捅婁子 181 00:12:40,786 --> 00:12:42,218 別人就得替他們收爛攤子 182 00:12:42,218 --> 00:12:44,686 這些智障我就認識至少兩人 183 00:12:44,686 --> 00:12:47,519 18號法庭的法官及我的夥伴 184 00:12:47,519 --> 00:12:50,786 我的夥伴是渾球 185 00:12:50,786 --> 00:12:53,285 或者兩人都是 186 00:12:53,285 --> 00:12:56,986 這次換他,我要你告訴法官 187 00:12:56,986 --> 00:12:59,256 告訴他這跟我無關… 188 00:13:27,020 --> 00:13:28,520 莉莉安娜科洛托 189 00:13:28,520 --> 00:13:30,858 23歲,學校老師 190 00:13:31,253 --> 00:13:37,388 最近嫁給李卡多莫拉雷茲 191 00:13:38,254 --> 00:13:40,366 銀行職員 192 00:14:26,688 --> 00:14:32,155 老太婆提到 3號房有兩名工人在露台施工 193 00:14:32,155 --> 00:14:35,288 但他們因下雨2天沒來了 194 00:14:35,288 --> 00:14:36,388 確定她沒看到他們? 195 00:14:36,388 --> 00:14:37,897 她說沒有 196 00:14:38,255 --> 00:14:41,021 我會去找她丈夫 待會見,艾斯波席托 197 00:14:41,021 --> 00:14:43,099 我跟你去 198 00:14:59,189 --> 00:15:01,122 午安 199 00:15:01,122 --> 00:15:02,494 李卡多莫拉雷茲? 200 00:15:04,622 --> 00:15:05,789 李卡多莫拉雷茲? 201 00:15:05,789 --> 00:15:06,755 對,我是 202 00:15:06,755 --> 00:15:09,867 貝茲警官,聯邦警局 203 00:15:14,489 --> 00:15:16,362 有其他人有你家鑰匙嗎? 204 00:15:20,256 --> 00:15:23,765 這幾天有看到任何陌生人嗎? 205 00:15:30,590 --> 00:15:34,497 鄰居說你每天午餐時會回家 206 00:15:36,356 --> 00:15:40,434 不順路吧?任何特殊理由? 207 00:15:44,556 --> 00:15:47,224 抱歉,我沒聽清楚 208 00:15:50,756 --> 00:15:55,868 我們有個固定習慣 209 00:15:56,923 --> 00:16:00,296 我們喜歡一起看午間綜藝節目 210 00:16:01,057 --> 00:16:02,827 她會笑 211 00:16:03,424 --> 00:16:05,593 她覺得很有趣 212 00:16:08,123 --> 00:16:11,269 你得跟我去停屍間 213 00:16:11,424 --> 00:16:13,502 我們要你盡力 214 00:16:13,757 --> 00:16:16,960 我知道這是很不堪的… 215 00:16:17,191 --> 00:16:18,961 正式手續 216 00:16:28,425 --> 00:16:31,191 "莫拉雷茲開始思索他的未來" 217 00:16:31,191 --> 00:16:33,058 "無疑地" 218 00:16:33,058 --> 00:16:36,102 "他會發現他的未來毫無意義" 219 00:16:36,724 --> 00:16:39,658 這打字機有問題 220 00:16:39,658 --> 00:16:42,558 請拿走,我受夠了 221 00:16:42,558 --> 00:16:43,158 誰會想要? 222 00:16:43,158 --> 00:16:45,826 反正別讓我看到 223 00:16:45,991 --> 00:16:48,830 好,班哲明,聽聽看 224 00:16:48,892 --> 00:16:50,230 什麼東西? 225 00:16:50,291 --> 00:16:52,130 "鑑於這份供述" 226 00:16:52,191 --> 00:16:54,158 "我,刑事法官" 227 00:16:54,158 --> 00:16:55,858 "雷穆多佛杜納拉凱爾" 228 00:16:55,858 --> 00:16:58,325 "特此聲明我自己完全瘋了" 229 00:16:58,325 --> 00:17:00,159 "也無法執行我的職務" 230 00:17:00,159 --> 00:17:01,325 寫得不對 231 00:17:01,325 --> 00:17:03,061 這樣不好 232 00:17:03,892 --> 00:17:04,765 給我 233 00:17:08,225 --> 00:17:09,825 不,該是這樣 234 00:17:09,825 --> 00:17:15,125 "根據民法…" "第141、142及143號條款" 235 00:17:15,125 --> 00:17:17,459 "我的裁決是…" 以大寫字母 236 00:17:17,459 --> 00:17:19,593 "雷穆多佛杜納拉凱爾" 237 00:17:19,593 --> 00:17:21,292 "精神異常" 238 00:17:21,292 --> 00:17:24,826 "法律上來說就是患精神病" 239 00:17:24,826 --> 00:17:27,392 "呈現慢性精神錯亂" 240 00:17:27,392 --> 00:17:29,826 "因此無法執行…" 241 00:17:29,826 --> 00:17:32,528 "其身為民法官員的職務" 242 00:17:34,926 --> 00:17:36,571 小姐,順利嗎? 243 00:17:36,659 --> 00:17:37,893 一堆簽名? 244 00:17:37,893 --> 00:17:40,160 對,我們有尼可洛斯案 245 00:17:40,160 --> 00:17:42,203 小事一樁 246 00:17:42,293 --> 00:17:45,260 證人供述,就這樣 247 00:17:45,260 --> 00:17:46,406 很好 248 00:17:47,193 --> 00:17:50,896 抱歉,還有一個檔案 249 00:17:51,093 --> 00:17:52,670 謝謝 250 00:17:55,126 --> 00:17:56,260 你好,法官 251 00:17:56,260 --> 00:17:57,093 你好嗎? 252 00:17:57,093 --> 00:17:58,060 -很好,你呢? -好極了 253 00:17:58,060 --> 00:18:00,260 班哲明,巴布羅 254 00:18:00,260 --> 00:18:00,826 女士 255 00:18:00,826 --> 00:18:01,694 你好 256 00:18:01,694 --> 00:18:03,727 班哲明,只是讓你知道… 257 00:18:03,727 --> 00:18:05,827 18號法庭以誠意在審案 258 00:18:05,827 --> 00:18:07,393 記得前幾天… 259 00:18:07,393 --> 00:18:09,970 那件令你心煩的案子? 260 00:18:10,427 --> 00:18:13,129 案子解決了 261 00:18:13,393 --> 00:18:16,527 3號房的兩名工人 262 00:18:16,527 --> 00:18:18,727 他們在25號被逮捕 263 00:18:18,727 --> 00:18:21,594 你有機會可以去看看他們 264 00:18:21,594 --> 00:18:22,360 並訊問他們 265 00:18:22,360 --> 00:18:23,094 等一下 266 00:18:23,094 --> 00:18:24,227 什麼工人? 267 00:18:24,227 --> 00:18:25,770 他們的名字是… 268 00:18:26,328 --> 00:18:28,961 賈辛多卡賽瑞,35歲 玻利維亞人 269 00:18:28,961 --> 00:18:33,561 璜羅柏斯,34歲 好歹是阿根廷人 270 00:18:33,561 --> 00:18:35,528 令人佩服,羅曼諾 繼續保持 271 00:18:35,528 --> 00:18:38,894 我會把棘手案件都交給18號法庭 272 00:18:38,894 --> 00:18:39,961 辛苦你了 273 00:18:39,961 --> 00:18:41,261 我的榮幸 274 00:18:41,261 --> 00:18:43,998 隨時樂於幫忙 275 00:18:48,027 --> 00:18:49,729 艾斯波席托,你好嗎? 276 00:18:49,895 --> 00:18:51,127 羅曼諾有先通知我會來嗎? 277 00:18:51,127 --> 00:18:53,561 我正在打報告 278 00:18:53,561 --> 00:18:55,229 明天你能見那兩個人 279 00:18:55,294 --> 00:18:57,661 他們是兇手,都簽了供狀 280 00:18:57,661 --> 00:18:58,227 讓我見他們 281 00:18:58,227 --> 00:18:59,561 最晚週一 282 00:18:59,561 --> 00:19:00,728 讓我進去 283 00:19:00,728 --> 00:19:02,361 西索拉警衛官必須授權 284 00:19:02,361 --> 00:19:05,795 西索拉等著吃不完兜著走 285 00:19:05,795 --> 00:19:08,095 你想加入他?請便 286 00:19:08,095 --> 00:19:10,536 兩人一起遭殃 287 00:19:11,095 --> 00:19:12,433 能進去嗎? 288 00:19:23,928 --> 00:19:25,698 你是卡賽瑞? 289 00:19:27,295 --> 00:19:29,531 不,我是羅柏斯 290 00:19:29,896 --> 00:19:31,769 他是卡賽瑞 291 00:19:40,096 --> 00:19:41,502 卡賽瑞 292 00:19:45,263 --> 00:19:46,669 別怕 293 00:19:58,229 --> 00:20:00,874 你這王八蛋! 294 00:20:00,896 --> 00:20:02,829 你發什麼神經? 295 00:20:02,829 --> 00:20:05,396 你逮捕兩個無辜者!無辜者! 296 00:20:05,396 --> 00:20:07,263 他們甚至不在現場 放他們走 297 00:20:07,263 --> 00:20:09,363 我才不在乎 298 00:20:09,363 --> 00:20:11,730 你下令痛扁他們 299 00:20:11,730 --> 00:20:13,997 知道我要去哪裡? 我要申訴你,等著瞧 300 00:20:13,997 --> 00:20:16,166 看這次誰罩你 301 00:20:18,496 --> 00:20:19,863 去你的申訴! 302 00:20:19,863 --> 00:20:21,863 別擔心 你會被傳喚 303 00:20:21,863 --> 00:20:23,097 幹嘛為這兩個廢物小題大作! 304 00:20:23,097 --> 00:20:25,264 你等著被揍成貓熊 305 00:20:25,264 --> 00:20:25,763 別吵了! 306 00:20:25,763 --> 00:20:28,431 你最好開始看徵人廣告 307 00:20:31,464 --> 00:20:34,697 你甭想再進來這裡! 308 00:20:34,697 --> 00:20:36,197 算了啦 309 00:20:36,197 --> 00:20:39,604 你不懂你惹上誰!你不懂! 310 00:20:39,797 --> 00:20:40,806 班哲明 311 00:20:41,130 --> 00:20:42,071 班哲明 312 00:20:42,664 --> 00:20:43,775 沒關係 313 00:20:43,997 --> 00:20:47,734 我要去申訴,馬上回來 314 00:20:50,130 --> 00:20:51,164 我同意 315 00:20:51,164 --> 00:20:52,264 我馬上回來 316 00:20:52,264 --> 00:20:54,069 別擔心,我馬上回來 317 00:20:55,197 --> 00:20:56,197 有看到山多佛嗎? 318 00:20:56,197 --> 00:20:56,998 他走了 319 00:20:56,998 --> 00:20:58,065 去哪裡? 320 00:20:58,065 --> 00:21:00,211 酒吧 321 00:21:13,031 --> 00:21:16,231 你怎麼能為 這種唯利是圖的總統辯護? 322 00:21:16,231 --> 00:21:19,031 小心說話,你會惹上麻煩 323 00:21:19,031 --> 00:21:20,632 各位,請注意 324 00:21:20,632 --> 00:21:23,298 班哲明艾斯波席托審判長剛進門 325 00:21:23,298 --> 00:21:25,665 歡迎,閣下 326 00:21:25,665 --> 00:21:26,432 他欠多少酒錢? 327 00:21:26,432 --> 00:21:27,931 沒欠 328 00:21:27,931 --> 00:21:30,965 你知道我會自付酒錢 329 00:21:30,965 --> 00:21:34,702 況且現在還早,有什麼大事? 330 00:21:35,098 --> 00:21:39,040 我會付,等我拿錢 331 00:21:39,665 --> 00:21:40,732 不用 332 00:21:40,732 --> 00:21:41,265 拿去 333 00:21:41,265 --> 00:21:42,535 我有錢 334 00:21:42,699 --> 00:21:44,999 -已經付了 -很好,這樣看來 335 00:21:44,999 --> 00:21:48,066 艾斯波席托先生能請大家喝一杯 336 00:21:48,066 --> 00:21:49,066 謝了 337 00:21:49,066 --> 00:21:51,299 不行 338 00:21:51,299 --> 00:21:53,366 手拿開,手拿開 339 00:21:53,366 --> 00:21:55,599 你在這裡不是我老闆 340 00:21:55,599 --> 00:21:58,665 別在我朋友面前糗我,懂嗎? 341 00:21:58,665 --> 00:22:00,765 我不會再預付你薪水 342 00:22:00,765 --> 00:22:02,765 為什麼你老是荒唐度日? 343 00:22:02,765 --> 00:22:04,199 好,我們走 344 00:22:04,199 --> 00:22:06,333 別急,一切很好 345 00:22:06,333 --> 00:22:08,479 -我們要走了 -走吧 346 00:22:08,766 --> 00:22:10,333 我要走了 347 00:22:10,333 --> 00:22:11,410 下次見 348 00:22:13,199 --> 00:22:14,099 我們走了,再見 349 00:22:14,099 --> 00:22:15,066 我的外套 350 00:22:15,066 --> 00:22:15,766 我拿了 351 00:22:15,766 --> 00:22:17,070 再見,艾密里歐 352 00:22:17,199 --> 00:22:18,776 再見 353 00:22:22,533 --> 00:22:25,333 你是他老婆,這是他家 354 00:22:25,333 --> 00:22:28,033 你這麼晚帶他回來 我不知道他混去哪裡… 355 00:22:28,033 --> 00:22:29,533 還早,你該感謝我 356 00:22:29,533 --> 00:22:32,434 你不能這樣把他丟回家 357 00:22:32,434 --> 00:22:34,400 這是你的問題 358 00:22:34,400 --> 00:22:35,133 我的問題? 359 00:22:35,133 --> 00:22:36,800 你帶他醉成這樣回來 360 00:22:36,800 --> 00:22:38,275 你指這是我的錯? 361 00:23:16,134 --> 00:23:17,075 哪位? 362 00:23:17,435 --> 00:23:19,001 班哲明艾斯波席托 363 00:23:19,001 --> 00:23:20,044 誰? 364 00:23:20,368 --> 00:23:22,241 法庭人員,記得嗎? 365 00:23:29,301 --> 00:23:30,741 她很美吧? 366 00:23:30,802 --> 00:23:31,879 非常美 367 00:23:32,868 --> 00:23:35,343 我替那兩人感到遺憾 368 00:23:35,501 --> 00:23:38,002 他們該被釋放了 369 00:23:38,002 --> 00:23:40,668 基於我提過的那個訴訟 370 00:23:40,668 --> 00:23:42,535 法庭會查核他們 371 00:23:42,535 --> 00:23:44,976 不,繼續看 372 00:23:45,102 --> 00:23:46,975 這樣你會更瞭解她 373 00:23:47,635 --> 00:23:49,371 這裡還有一本相簿 374 00:23:50,369 --> 00:23:52,639 我整天看她的照片 375 00:23:55,202 --> 00:23:57,371 我知道我該克制,可是… 376 00:23:57,902 --> 00:24:01,139 這樣在找到兇手之前 能幫助我撐下去 377 00:24:01,868 --> 00:24:03,969 那是她畢業時 378 00:24:03,969 --> 00:24:06,703 然後她從奇維爾科伊省 搬去跟她姑姑住 379 00:24:06,703 --> 00:24:08,402 她在阿爾馬格羅的學校工作 380 00:24:08,402 --> 00:24:10,877 我們就是這樣認識的 381 00:24:11,636 --> 00:24:14,008 她經常來銀行付帳單 382 00:24:15,636 --> 00:24:17,402 我仍不知道我哪來的勇氣… 383 00:24:17,402 --> 00:24:19,911 跟這麼漂亮的女孩說話 384 00:24:25,003 --> 00:24:26,341 告訴我一件事 385 00:24:26,869 --> 00:24:29,139 兇手被逮捕時 386 00:24:30,003 --> 00:24:31,739 他會判什麼刑? 387 00:24:35,136 --> 00:24:38,577 強暴殺人罪,他會被判無期徒刑 388 00:24:39,303 --> 00:24:41,970 我們沒有死刑 389 00:24:41,970 --> 00:24:44,116 我不同意死刑 390 00:24:46,537 --> 00:24:49,270 我也是,我想或許… 391 00:24:49,270 --> 00:24:52,270 對你來說代表一種報應 392 00:24:52,270 --> 00:24:53,503 什麼報應? 393 00:24:53,503 --> 00:24:56,581 他會被強暴致死嗎? 394 00:24:56,637 --> 00:24:58,904 不,他會被注射毒藥 395 00:24:58,904 --> 00:25:01,641 然後睡著死去,這並不公平 396 00:25:02,503 --> 00:25:05,012 我寧願這樣死去 397 00:25:11,704 --> 00:25:14,782 那些是她17、18歲時 398 00:25:15,670 --> 00:25:17,271 是春天郊遊 399 00:25:17,271 --> 00:25:19,670 在奇維爾科伊,你有去過嗎? 400 00:25:19,670 --> 00:25:20,338 沒有 401 00:25:20,338 --> 00:25:21,471 我去過 402 00:25:21,471 --> 00:25:24,741 她帶我去,我們去見她家人 403 00:25:30,671 --> 00:25:31,714 不 404 00:25:32,971 --> 00:25:34,878 讓他變老 405 00:25:36,204 --> 00:25:39,373 度過毫無意義的一生 406 00:25:55,238 --> 00:25:56,281 怎麼了? 407 00:25:59,272 --> 00:26:01,213 沒什麼 408 00:26:15,472 --> 00:26:16,912 她有兄弟嗎? 409 00:26:17,872 --> 00:26:19,517 沒有,為什麼這麼問? 410 00:26:27,472 --> 00:26:28,906 你知道這個人是誰嗎? 411 00:26:28,906 --> 00:26:29,872 我看一下 412 00:26:29,872 --> 00:26:33,006 他出現在很多照片中,盯著她看 413 00:26:33,006 --> 00:26:34,973 我教莉莉安娜這個方法 414 00:26:34,973 --> 00:26:36,539 否則經過多年之後 415 00:26:36,539 --> 00:26:37,906 你會忘記相片中的人是誰 416 00:26:37,906 --> 00:26:39,210 的確 417 00:26:39,806 --> 00:26:43,506 拉波爾塔、羅德里古茲 卡多索、西蒙尼… 418 00:26:43,506 --> 00:26:46,083 找到他了,高梅茲 419 00:26:46,806 --> 00:26:48,611 伊希多羅高梅茲 420 00:27:11,373 --> 00:27:12,348 怎樣? 421 00:27:13,374 --> 00:27:15,773 我總覺得照片那條線索太荒謬了 422 00:27:15,773 --> 00:27:17,506 是啊,但我認為… 423 00:27:17,506 --> 00:27:18,974 人們的眼神… 424 00:27:18,974 --> 00:27:20,740 才是關鍵 425 00:27:20,740 --> 00:27:23,640 這孩子盯著這女人 426 00:27:23,640 --> 00:27:25,752 充滿崇拜 427 00:27:26,107 --> 00:27:27,616 那種眼神… 428 00:27:28,040 --> 00:27:29,617 會說話 429 00:27:30,741 --> 00:27:32,409 眼神… 430 00:27:39,608 --> 00:27:41,378 也會說謊 431 00:27:41,941 --> 00:27:44,053 該保持沉默才是 432 00:27:44,841 --> 00:27:47,384 有時最好不要使眼色 433 00:27:50,407 --> 00:27:51,374 怎麼了? 434 00:27:51,374 --> 00:27:53,349 我們從不談論這件案子 435 00:27:54,141 --> 00:27:55,574 你何時從胡胡伊回來這裡? 436 00:27:55,574 --> 00:27:57,208 1985年 437 00:27:57,208 --> 00:27:58,876 為何現在談論? 438 00:27:59,741 --> 00:28:01,910 總比整天種秋海棠好 439 00:28:02,674 --> 00:28:03,944 為什麼? 440 00:28:07,908 --> 00:28:10,815 因為我擱置超過20年 441 00:28:11,175 --> 00:28:13,141 法庭、案子… 442 00:28:13,141 --> 00:28:15,582 朋友、玩樂… 443 00:28:15,675 --> 00:28:18,753 一次婚姻、幾回… 444 00:28:18,775 --> 00:28:20,215 情史 445 00:28:20,742 --> 00:28:22,285 我一直分心 446 00:28:22,375 --> 00:28:24,976 如今我退休了,沒有外務了 447 00:28:24,976 --> 00:28:27,417 前幾天晚上我在酒吧 448 00:28:28,142 --> 00:28:29,875 我發現自己… 449 00:28:29,875 --> 00:28:31,748 獨自用餐 450 00:28:33,442 --> 00:28:35,315 我不喜歡我這樣 451 00:28:36,709 --> 00:28:40,946 我知道你不會變成這樣 452 00:28:41,976 --> 00:28:46,349 我不會要求你瞭解,但相信我 453 00:28:47,509 --> 00:28:49,018 我在試圖… 454 00:28:49,409 --> 00:28:50,343 找到理由 455 00:28:50,343 --> 00:28:53,443 那些時刻 一切都把我引向莫拉雷茲案 456 00:28:53,443 --> 00:28:56,282 彷彿我的人生曾經… 457 00:28:58,910 --> 00:28:59,810 接吧 458 00:28:59,810 --> 00:29:01,309 是阿方索,我會回他電話 459 00:29:01,309 --> 00:29:02,309 接吧,我會等 460 00:29:02,309 --> 00:29:03,443 我會回他電話 461 00:29:03,443 --> 00:29:06,214 沒問題,快接 462 00:29:08,610 --> 00:29:09,743 喂 463 00:29:09,743 --> 00:29:13,980 我這裡快結束了,我馬上過去 464 00:29:14,310 --> 00:29:17,388 你們先開始,我馬上過去 465 00:29:23,810 --> 00:29:24,853 喂? 466 00:29:24,910 --> 00:29:25,676 晚安 467 00:29:25,676 --> 00:29:26,510 有什麼事嗎? 468 00:29:26,510 --> 00:29:28,243 這是伊希多羅高梅茲的家嗎? 469 00:29:28,243 --> 00:29:29,320 對 470 00:29:30,243 --> 00:29:32,389 他在家嗎? 471 00:29:32,410 --> 00:29:35,544 不,他不住這裡了 472 00:29:35,544 --> 00:29:36,344 不住了? 473 00:29:36,344 --> 00:29:38,217 對 474 00:29:38,711 --> 00:29:40,914 他搬到布宜諾斯艾利斯 475 00:29:43,077 --> 00:29:43,877 布宜諾斯艾利斯? 476 00:29:43,877 --> 00:29:45,420 請問哪位? 477 00:29:45,644 --> 00:29:52,577 我代表曼德茲議員打來 478 00:29:52,577 --> 00:29:53,777 是工作的事 479 00:29:53,777 --> 00:29:55,718 他去布宜諾斯艾利斯很久了嗎? 480 00:29:55,811 --> 00:30:00,889 1個月,或者更久 481 00:30:02,677 --> 00:30:05,545 你知道能在哪找到他嗎? 482 00:30:05,545 --> 00:30:06,877 你有地址嗎? 483 00:30:06,877 --> 00:30:08,278 這個工作是急缺 484 00:30:08,278 --> 00:30:12,311 他在一個工地工作 485 00:30:12,311 --> 00:30:13,645 工地? 486 00:30:13,645 --> 00:30:18,723 對,他說是… 487 00:30:18,745 --> 00:30:20,515 好像是… 488 00:30:21,545 --> 00:30:25,020 蒙德維迪亞,在拉努斯附近 489 00:30:25,079 --> 00:30:28,418 我不太記得 490 00:30:28,878 --> 00:30:30,114 可是… 491 00:30:30,612 --> 00:30:32,612 這是哪種工作? 492 00:30:32,612 --> 00:30:34,758 這是… 493 00:30:35,312 --> 00:30:38,287 他會有興趣的工作 494 00:30:38,478 --> 00:30:42,045 協助曼德茲議員,還有… 495 00:30:42,045 --> 00:30:43,520 告訴我一件事 496 00:30:43,878 --> 00:30:45,182 什麼事? 497 00:30:45,279 --> 00:30:47,720 他跟莉莉安娜科洛托是朋友嗎? 498 00:30:50,179 --> 00:30:52,979 莉莉安娜科洛托啊 499 00:30:52,979 --> 00:30:56,386 他們交往過,她是當地人 500 00:30:56,479 --> 00:30:57,749 問這幹嘛? 501 00:30:58,979 --> 00:31:02,682 她替議員工作 502 00:31:03,245 --> 00:31:06,822 就是她推薦他這份工作 503 00:31:08,179 --> 00:31:09,984 是她嗎? 504 00:31:10,913 --> 00:31:13,746 他聽到會很高興 505 00:31:13,746 --> 00:31:16,790 真的?你想他會記得她? 506 00:31:17,213 --> 00:31:19,188 當然了 507 00:31:19,613 --> 00:31:23,350 他非常喜歡那個女孩 508 00:31:23,413 --> 00:31:27,547 然後她搬到布宜諾斯艾利斯 509 00:31:27,547 --> 00:31:30,693 他們就沒見過面了 510 00:31:32,447 --> 00:31:33,615 喂? 511 00:31:34,313 --> 00:31:35,719 喂? 512 00:31:36,547 --> 00:31:37,556 喂…? 513 00:31:45,014 --> 00:31:45,947 如果他在這裡 514 00:31:45,947 --> 00:31:48,447 那就是奇蹟了 515 00:31:48,447 --> 00:31:51,114 想像失去你人生的至愛 516 00:31:51,114 --> 00:31:52,413 是指你自己吧 517 00:31:52,413 --> 00:31:55,580 你最好閉嘴,我先問 518 00:31:55,580 --> 00:31:58,726 早安,我們找伊希多羅高梅茲 519 00:31:59,247 --> 00:32:00,914 什麼事?你們是誰? 520 00:32:00,914 --> 00:32:02,181 麥克漢默 521 00:32:02,181 --> 00:32:03,448 他有來工作嗎? 522 00:32:03,448 --> 00:32:04,614 沒有 523 00:32:04,614 --> 00:32:06,047 我們對他一無所知 524 00:32:06,047 --> 00:32:07,981 給我他的住址 525 00:32:07,981 --> 00:32:09,247 馬上 526 00:32:09,247 --> 00:32:11,450 費南德斯!費南德斯! 527 00:32:17,848 --> 00:32:22,619 我們知道 高梅茲昨晚接到一通電話 528 00:32:22,948 --> 00:32:25,114 然後進臥房10分鐘後出來 529 00:32:25,114 --> 00:32:28,055 帶著外套及打包好的行李箱 530 00:32:28,181 --> 00:32:31,281 工頭還欠他一週的薪資 531 00:32:31,281 --> 00:32:33,824 但他離開也沒去討錢 532 00:32:34,982 --> 00:32:37,423 警官,必要的話我能四處問問 533 00:32:39,382 --> 00:32:42,119 我看過跟你一樣的照片 534 00:32:44,581 --> 00:32:47,022 我應該能認出他 535 00:32:48,715 --> 00:32:50,781 算了,艾斯波席托 536 00:32:50,781 --> 00:32:53,015 這個線索是空穴來風 537 00:32:53,015 --> 00:32:56,048 別指望我會搞定所有書面作業 538 00:32:56,048 --> 00:32:58,849 請求搜查 他母親位於奇維爾科伊的房子 539 00:32:58,849 --> 00:33:02,682 找出她兒子可能寄來的信 540 00:33:02,682 --> 00:33:04,315 等等之類的 541 00:33:04,315 --> 00:33:06,082 拜託,艾斯波席托 542 00:33:06,082 --> 00:33:07,887 你瘋了 543 00:33:08,215 --> 00:33:10,716 長官,我們沒別處可查了 544 00:33:10,716 --> 00:33:14,782 你跟羅曼諾玩夠唐吉訶德遊戲了 545 00:33:14,782 --> 00:33:18,316 那可憐鬼會被調到鳥不生蛋之地 546 00:33:18,316 --> 00:33:23,689 或者留在奇維爾科伊,你能問他 547 00:33:35,083 --> 00:33:39,116 反正老大是盡本份訓話 548 00:33:39,116 --> 00:33:40,522 好 549 00:33:48,817 --> 00:33:50,724 我一籌莫展了 550 00:33:54,817 --> 00:33:57,087 莫拉雷茲愈來愈消沈 551 00:33:57,750 --> 00:33:59,953 兇手知道我們在追他 552 00:34:01,084 --> 00:34:02,889 我的法官是智障 553 00:34:03,351 --> 00:34:05,463 艾琳也老是唱反調 554 00:34:06,384 --> 00:34:09,617 而全世界唯一我能信任的人 555 00:34:09,617 --> 00:34:12,729 是個酒鬼,天殺的廢人 556 00:34:16,584 --> 00:34:19,923 我有機會,機會不大但仍是機會 557 00:34:20,150 --> 00:34:22,319 今天是28號,對吧? 558 00:34:22,651 --> 00:34:23,851 有個蠢醉漢在發薪前 559 00:34:23,851 --> 00:34:25,017 就把上個月的薪水花光 560 00:34:25,017 --> 00:34:26,662 所以要付帳單時 561 00:34:27,050 --> 00:34:28,559 他會陷入困境 562 00:34:28,918 --> 00:34:31,417 他或許會承認破產 563 00:34:31,417 --> 00:34:33,551 然後被抓、被揍 564 00:34:33,551 --> 00:34:36,618 接著狼狽回家 被老婆永遠踢出家門 565 00:34:36,618 --> 00:34:39,684 或者轉而求助他那白痴老闆 566 00:34:39,684 --> 00:34:41,352 那人正好是我 567 00:34:41,484 --> 00:34:44,459 央求我替他墊錢 568 00:34:44,751 --> 00:34:46,294 但記住一件事 569 00:34:46,452 --> 00:34:51,085 就算他的老闆是白痴 但不至於白痴到腦殘 570 00:34:51,085 --> 00:34:53,254 他會最後一次讓他預支薪水 571 00:34:55,151 --> 00:34:57,762 但條件是要他幫忙一件事 572 00:34:58,585 --> 00:35:01,356 如此一來,這酒鬼就不能拒絕 573 00:35:02,018 --> 00:35:03,288 有道理吧? 574 00:35:16,318 --> 00:35:17,758 我得撇尿 575 00:35:18,186 --> 00:35:19,229 忍一下 576 00:35:20,385 --> 00:35:21,996 那老太婆總會出門 577 00:35:23,852 --> 00:35:27,086 你看太多007及偵探片 578 00:35:27,086 --> 00:35:28,289 這就是你的問題 579 00:35:33,019 --> 00:35:35,494 我說真的,我得撇尿 580 00:38:03,789 --> 00:38:05,489 去你媽的! 581 00:38:05,489 --> 00:38:08,023 該死!該死! 582 00:38:08,023 --> 00:38:09,823 你差點嚇死我了 583 00:38:09,823 --> 00:38:13,590 我嚇死你?你來這裡幹嘛? 584 00:38:13,590 --> 00:38:15,457 我來幫你 585 00:38:15,457 --> 00:38:17,123 你該在外頭把風 586 00:38:17,123 --> 00:38:18,423 要是她回來,我們就完了 587 00:38:18,423 --> 00:38:20,290 她不會回來 588 00:38:20,290 --> 00:38:21,190 你怎麼知道? 589 00:38:21,190 --> 00:38:24,790 她在雜貨店,會耗一些時間 590 00:38:24,790 --> 00:38:26,492 拜託,冷靜點 591 00:38:27,123 --> 00:38:28,928 有什麼發現嗎? 592 00:38:29,457 --> 00:38:30,790 信件 593 00:38:30,790 --> 00:38:33,024 信件,可是沒有…過來 594 00:38:33,024 --> 00:38:34,897 沒有住址 595 00:38:34,924 --> 00:38:38,194 信封不見了,沒有住址 596 00:38:39,690 --> 00:38:41,426 這封是前幾天寄的 597 00:38:41,557 --> 00:38:42,703 所以呢? 598 00:38:43,291 --> 00:38:45,266 是最近的 599 00:38:45,924 --> 00:38:49,024 垃圾桶,信封可能還在垃圾桶 600 00:38:49,024 --> 00:38:50,294 去檢查 601 00:38:56,491 --> 00:38:58,261 不在這裡 602 00:39:06,458 --> 00:39:07,691 沒有? 603 00:39:07,691 --> 00:39:08,859 沒有 604 00:39:09,291 --> 00:39:10,697 你有仔細檢查? 605 00:39:10,858 --> 00:39:11,491 你想試試? 606 00:39:11,491 --> 00:39:12,897 別鬧了 607 00:39:25,192 --> 00:39:26,359 怎麼了? 608 00:39:26,359 --> 00:39:28,129 來吧,來吧 609 00:39:28,392 --> 00:39:30,725 怎麼了?幹嘛? 610 00:39:30,725 --> 00:39:35,428 過來,別叫,我會放開你 611 00:39:40,525 --> 00:39:41,329 等等 612 00:39:48,459 --> 00:39:50,104 要我開車嗎? 613 00:39:51,859 --> 00:39:53,859 那隻狗可能有狂犬病 614 00:39:53,859 --> 00:39:54,726 你可能會掛掉 615 00:39:54,726 --> 00:39:56,126 你為什麼不把風? 616 00:39:56,126 --> 00:39:58,959 要是她發現我們闖入… 617 00:39:58,959 --> 00:40:02,325 班哲明,一旦她發覺信件的事 618 00:40:02,325 --> 00:40:03,792 她遲早會知道 619 00:40:03,792 --> 00:40:07,233 所以我們才沒拿走那些信 620 00:40:10,126 --> 00:40:13,067 你沒有笨到把信帶走吧? 621 00:40:16,892 --> 00:40:17,993 要是我有呢? 622 00:40:17,993 --> 00:40:22,226 你有?你有? 623 00:40:22,226 --> 00:40:25,593 要是她發現,她會打給高梅茲 624 00:40:25,593 --> 00:40:27,760 這傢伙就會永遠消失 625 00:40:27,760 --> 00:40:28,493 你沒想到嗎? 626 00:40:28,493 --> 00:40:29,460 沒有 627 00:40:29,460 --> 00:40:31,159 沒有?你真少根筋! 628 00:40:31,159 --> 00:40:32,460 因為你… 629 00:40:32,460 --> 00:40:34,126 等著看 630 00:40:34,126 --> 00:40:37,193 當我最後查出日期的所有癥結… 631 00:40:37,193 --> 00:40:40,066 我寧願獨自辦案! 632 00:40:43,127 --> 00:40:44,772 可惡 633 00:40:47,127 --> 00:40:50,830 戰術革命指揮處,什麼事? 634 00:40:51,660 --> 00:40:52,727 打錯了 635 00:40:52,727 --> 00:40:53,963 沒關係 636 00:40:57,094 --> 00:40:59,527 完全沒線索? 637 00:40:59,527 --> 00:41:01,594 不然就是我有所遺漏 638 00:41:01,594 --> 00:41:05,706 好像這傢伙知道我們會讀這些信 639 00:41:05,761 --> 00:41:07,327 扯出一堆名字 640 00:41:07,327 --> 00:41:10,234 全是瞎話,沒有實質內容 641 00:41:10,761 --> 00:41:11,872 聽著 642 00:41:13,327 --> 00:41:15,302 "別擔心我" 643 00:41:15,761 --> 00:41:17,461 "我就像曼佛瑞迪尼" 644 00:41:17,461 --> 00:41:19,231 "不像巴法史多" 645 00:41:19,694 --> 00:41:21,362 奇維爾科伊的朋友吧 646 00:41:22,728 --> 00:41:24,806 給我看,該死 647 00:41:27,928 --> 00:41:31,232 精子銀行,借貸部門,早安 648 00:41:31,362 --> 00:41:33,195 不,是精子銀行 捐出或領取? 649 00:41:33,195 --> 00:41:34,928 艾斯波席托,山多佛 650 00:41:34,928 --> 00:41:36,028 打錯了 651 00:41:36,028 --> 00:41:37,332 山多佛 652 00:41:37,728 --> 00:41:40,897 佛杜納法官要見你 653 00:41:43,428 --> 00:41:46,869 艾斯波席托 你有聽到我講話吧? 654 00:41:46,928 --> 00:41:47,937 是,法官 655 00:41:48,495 --> 00:41:51,595 那我會假定如果我告訴你一件事 656 00:41:51,595 --> 00:41:54,029 你卻做出相反的事 657 00:41:54,029 --> 00:41:55,895 那代表你不是沒聽到 658 00:41:55,895 --> 00:41:59,362 而是完全不鳥我的命令 659 00:41:59,362 --> 00:42:00,973 沒錯吧,艾斯波席托? 660 00:42:01,328 --> 00:42:03,428 並非如此,法官 661 00:42:03,428 --> 00:42:06,395 如果奇維爾科伊的同事打給我 662 00:42:06,395 --> 00:42:07,929 氣憤地告訴我 663 00:42:07,929 --> 00:42:12,329 我的兩名員工 闖入一個老太婆家 664 00:42:12,329 --> 00:42:17,635 這表示我說的話全是狗屁 665 00:42:19,762 --> 00:42:21,596 我不知道你的同事… 666 00:42:21,596 --> 00:42:23,763 從哪裡聽到這種事 667 00:42:23,763 --> 00:42:26,962 我就是這樣回他,艾斯波席托 668 00:42:26,962 --> 00:42:31,129 然而,我同事告訴我 669 00:42:31,129 --> 00:42:33,241 前幾天 670 00:42:33,262 --> 00:42:36,033 在奇維爾科伊省 671 00:42:36,262 --> 00:42:39,429 位於法蘭西索沙維路 672 00:42:39,429 --> 00:42:42,529 及希亞芬諾路轉角的交叉口 673 00:42:42,529 --> 00:42:46,130 就在奇維爾科伊的市區內 674 00:42:46,130 --> 00:42:49,364 一台黑色標緻車停在路旁 675 00:42:49,364 --> 00:42:54,596 是布宜諾斯艾利斯車牌 車號是133-809 676 00:42:54,596 --> 00:42:57,796 我同事問聯邦警察 677 00:42:57,796 --> 00:43:01,263 查出這台車的車主 678 00:43:01,263 --> 00:43:04,966 猜這台車登記在誰名下? 679 00:43:05,063 --> 00:43:07,538 告訴我,誰? 680 00:43:08,631 --> 00:43:11,743 這個人叫做艾斯… 681 00:43:12,631 --> 00:43:14,606 艾斯波… 682 00:43:15,297 --> 00:43:17,738 艾斯波席… 683 00:43:26,298 --> 00:43:27,841 …托? 684 00:43:30,031 --> 00:43:36,905 聯邦警察 告訴他這個人的工作地點 685 00:43:37,598 --> 00:43:39,632 然後法官打給我 686 00:43:39,632 --> 00:43:41,998 問我能不能澄清這件事 687 00:43:41,998 --> 00:43:44,439 事實上,我不行 688 00:43:44,797 --> 00:43:47,632 因為我被搞得不像法官 689 00:43:47,632 --> 00:43:49,998 反而像頭號大白痴 690 00:43:49,998 --> 00:43:54,765 因為我說走東,我的人卻走西 691 00:43:54,765 --> 00:43:58,843 就像我這台爛打字機! 692 00:44:01,498 --> 00:44:03,610 抱歉,長官,可是… 693 00:44:04,765 --> 00:44:07,706 我認為這件案子非比尋常 694 00:44:07,832 --> 00:44:10,132 沒錯,等等 695 00:44:10,132 --> 00:44:12,432 等一下,你根本沒聽進去 696 00:44:12,432 --> 00:44:17,099 在你又把我當個大白痴之前 697 00:44:17,099 --> 00:44:18,832 先聽我說 698 00:44:18,832 --> 00:44:21,898 因為在那小鎮最引人注目的… 699 00:44:21,898 --> 00:44:25,965 不是來自布宜諾斯艾利斯的兩人 700 00:44:25,965 --> 00:44:28,965 或者其中一人被看到… 701 00:44:28,965 --> 00:44:33,975 穿無鞋帶便鞋卻佯裝綁鞋帶 702 00:44:34,032 --> 00:44:36,866 而是其中一人走進雜貨店 703 00:44:36,866 --> 00:44:38,899 愉快地跟大家打招呼 704 00:44:38,899 --> 00:44:40,966 並買一瓶威士忌 705 00:44:40,966 --> 00:44:46,874 然後抓起瓶子就邊走邊喝 706 00:44:46,899 --> 00:44:49,766 要我描述那個人的長相嗎? 707 00:44:49,766 --> 00:44:51,766 我們得否認,班哲明 708 00:44:51,766 --> 00:44:54,733 "不是我,我不知道…" 709 00:44:54,733 --> 00:44:57,766 別再跟我說話,少囉嗦 710 00:44:57,766 --> 00:44:58,699 否認一切 711 00:44:58,699 --> 00:45:00,242 別再說了 712 00:45:03,367 --> 00:45:04,033 女士,老實說… 713 00:45:04,033 --> 00:45:05,600 滾開我眼前 714 00:45:05,600 --> 00:45:07,405 你也反對我們? 715 00:45:07,800 --> 00:45:10,775 艾琳,我在跟你說話,艾琳! 716 00:45:11,634 --> 00:45:13,634 這不只是愚蠢的舉動 717 00:45:13,634 --> 00:45:15,400 而且是背著我行動 718 00:45:15,400 --> 00:45:16,300 我不認為… 719 00:45:16,300 --> 00:45:18,200 你把我當成笑話 720 00:45:18,200 --> 00:45:19,567 我沒這樣說 721 00:45:19,567 --> 00:45:21,800 你不必說,我看得出來 722 00:45:21,800 --> 00:45:23,101 我們把話說明白 723 00:45:23,101 --> 00:45:25,803 我是你的上司,你是我的員工 724 00:45:30,767 --> 00:45:34,368 12封信,31頁寫在薄紙上 725 00:45:34,368 --> 00:45:36,234 提到5個工作 726 00:45:36,234 --> 00:45:37,900 2個是做工 727 00:45:37,900 --> 00:45:39,700 1個是雜貨店送貨 728 00:45:39,700 --> 00:45:41,001 2個沒細說 729 00:45:41,001 --> 00:45:42,635 3位布宜諾斯艾利斯的鄰居 730 00:45:42,635 --> 00:45:44,534 蒙特卡羅格蘭德、聖胡斯托… 731 00:45:44,534 --> 00:45:45,834 及阿維拉達 732 00:45:45,834 --> 00:45:47,501 6個名字 733 00:45:47,501 --> 00:45:49,701 阿尼多、彌賽亞、埃倫尼克… 734 00:45:49,701 --> 00:45:52,868 曼佛瑞迪尼、巴法史多及桑其斯 735 00:45:52,868 --> 00:45:57,605 只有提到1個女人 羅莎,顯然是姑姑 736 00:45:58,501 --> 00:46:00,835 就這樣,我只查到這些 737 00:46:00,835 --> 00:46:01,968 其他是廢話 738 00:46:01,968 --> 00:46:02,635 班哲明 739 00:46:02,635 --> 00:46:04,144 不值得一提 740 00:46:04,168 --> 00:46:05,404 請進 741 00:46:16,768 --> 00:46:18,538 不用關門,這不是私事 742 00:46:19,901 --> 00:46:21,273 我跟佛杜納談過了 743 00:46:21,668 --> 00:46:24,068 我向他解釋你很白目 744 00:46:24,068 --> 00:46:26,535 還施展我那迷死人的笑容 745 00:46:26,535 --> 00:46:29,002 說服他打給奇維爾科伊的法官 746 00:46:29,002 --> 00:46:30,545 不再追究這整件事 747 00:46:31,535 --> 00:46:33,578 實在是感激不盡 748 00:46:34,168 --> 00:46:37,905 不准你以後有類似舉動 749 00:46:38,769 --> 00:46:40,073 你可以走了 750 00:46:40,302 --> 00:46:42,003 容我問一個問題 751 00:46:42,003 --> 00:46:44,036 什麼是迷死人的笑容? 752 00:46:44,036 --> 00:46:45,681 我好像沒看過 753 00:46:46,736 --> 00:46:50,678 當然沒有 是留給我男友看的,不然咧? 754 00:46:51,269 --> 00:46:52,437 當然了 755 00:46:53,736 --> 00:46:54,813 沒錯 756 00:46:55,470 --> 00:46:57,479 我不浪費你的時間了 757 00:46:57,569 --> 00:46:59,936 還有交出莉莉安娜科洛托的檔案 758 00:46:59,936 --> 00:47:01,604 密封並歸檔 759 00:47:07,236 --> 00:47:08,881 這件案子結束了 760 00:47:18,069 --> 00:47:21,637 訂婚,現在的年輕人不流行這套 761 00:47:21,637 --> 00:47:23,305 誰還會訂婚? 762 00:47:24,670 --> 00:47:27,570 這孩子?他叫什麼名字? 他來這裡不到1年 763 00:47:27,570 --> 00:47:28,170 古德伊 764 00:47:28,170 --> 00:47:28,737 古德伊 765 00:47:28,737 --> 00:47:30,370 拉瑞塔給他一份工作 766 00:47:30,370 --> 00:47:31,570 -沒錯 -記得嗎? 767 00:47:31,570 --> 00:47:32,570 記得 768 00:47:32,570 --> 00:47:34,371 我真笨,忘記在照片上標示日期 769 00:47:34,371 --> 00:47:36,210 是什麼時候? 770 00:47:36,270 --> 00:47:39,737 奇維爾科伊事件的2、3個月後? 771 00:47:39,737 --> 00:47:43,041 1週後,我記得很清楚 772 00:47:43,104 --> 00:47:45,537 我們爭吵的1週後 773 00:47:45,537 --> 00:47:48,204 你跟好像叫阿方索的人出現 774 00:47:48,204 --> 00:47:50,542 宣佈你們的訂婚喜訊 775 00:47:52,170 --> 00:47:55,474 瞧山多佛,努力裝清醒 776 00:47:57,638 --> 00:47:59,374 可憐的巴布羅 777 00:48:00,038 --> 00:48:02,649 好奇怪,我甚至認不出自己 778 00:48:03,270 --> 00:48:05,040 我看起來像別人 779 00:48:06,038 --> 00:48:07,410 那你是誰? 780 00:48:07,471 --> 00:48:08,674 你像誰? 781 00:48:09,704 --> 00:48:10,872 我不知道 782 00:48:11,471 --> 00:48:13,504 正直、保守… 783 00:48:13,504 --> 00:48:14,944 高傲 784 00:48:15,038 --> 00:48:16,410 一板一眼 785 00:48:16,638 --> 00:48:17,942 不知變通 786 00:48:18,372 --> 00:48:19,744 年輕 787 00:48:20,105 --> 00:48:23,149 年輕,班哲明,當時我年輕 788 00:48:23,438 --> 00:48:25,345 你也年輕 789 00:48:25,639 --> 00:48:27,305 瞧,沒有灰髮 790 00:48:27,305 --> 00:48:31,110 這張,沒看鏡頭,一臉嚴肅 791 00:48:38,305 --> 00:48:40,144 我彷彿是另一個人 792 00:48:54,306 --> 00:48:56,644 你的小說可能會很棒 793 00:48:57,805 --> 00:48:59,314 但我無法領教 794 00:49:01,605 --> 00:49:04,739 你步入暮年,卻想回顧 795 00:49:04,739 --> 00:49:06,145 但我不行 796 00:49:06,972 --> 00:49:08,378 我得每天工作 797 00:49:09,373 --> 00:49:12,677 接受現實 798 00:49:13,406 --> 00:49:16,439 司法並非"完全"公正 799 00:49:16,439 --> 00:49:19,312 而是"部份"公正 800 00:49:20,840 --> 00:49:23,645 最終我會回家 801 00:49:24,040 --> 00:49:25,913 跟我丈夫… 802 00:49:26,706 --> 00:49:29,249 以及我疼愛的孩子們生活 803 00:49:32,673 --> 00:49:35,444 我的人生只往前看 804 00:49:37,606 --> 00:49:39,684 "回顧"超出我的權限 805 00:49:40,407 --> 00:49:42,143 我宣佈自己無能 806 00:49:50,973 --> 00:49:52,914 了不得的案子,老天 807 00:49:54,173 --> 00:49:55,750 從未平息 808 00:50:32,841 --> 00:50:33,987 莫拉雷茲 809 00:50:34,708 --> 00:50:35,751 莫拉雷茲 810 00:50:36,408 --> 00:50:37,008 你好 811 00:50:37,008 --> 00:50:37,875 你好嗎? 812 00:50:37,875 --> 00:50:38,575 你呢? 813 00:50:38,575 --> 00:50:39,241 艾斯波席托 814 00:50:39,241 --> 00:50:40,842 我知道,你好嗎? 815 00:50:40,842 --> 00:50:42,544 很好,你呢? 816 00:50:42,675 --> 00:50:43,786 還好 817 00:50:45,042 --> 00:50:46,051 想坐下嗎? 818 00:50:46,808 --> 00:50:47,715 好 819 00:50:53,075 --> 00:50:54,221 一切好嗎? 820 00:50:55,009 --> 00:50:57,381 這個月我每週二、週四來這裡 821 00:50:57,608 --> 00:50:58,685 什麼? 822 00:50:59,508 --> 00:51:01,551 這個車站 823 00:51:01,708 --> 00:51:04,877 其他日子我在其他車站等 824 00:51:05,542 --> 00:51:07,449 每個月改變行程 825 00:51:08,509 --> 00:51:10,279 他遲早會經過車站 826 00:51:10,908 --> 00:51:13,075 他一定住在城外 827 00:51:13,075 --> 00:51:15,221 他知道住在城內會被抓 828 00:51:17,909 --> 00:51:19,676 已經一年了 829 00:51:19,676 --> 00:51:22,788 但我想你仍沒停止調查吧? 830 00:51:23,976 --> 00:51:26,212 當然沒有 831 00:51:30,409 --> 00:51:32,487 你一定以為我瘋了 832 00:51:32,843 --> 00:51:33,920 沒有 833 00:51:34,343 --> 00:51:36,010 請別擔心我 834 00:51:36,010 --> 00:51:38,314 不會的 835 00:51:42,843 --> 00:51:45,318 最慘的是我開始遺忘 836 00:51:46,477 --> 00:51:50,111 我得經常提醒自己記住她 837 00:51:53,143 --> 00:51:54,845 莉莉安娜遇害的那天 838 00:51:54,909 --> 00:51:57,055 她替我泡檸檬茶 839 00:51:58,377 --> 00:52:01,852 我整夜都在咳嗽,她說會有用 840 00:52:03,810 --> 00:52:06,649 我記得這些瑣事 841 00:52:08,477 --> 00:52:10,589 然後我開始產生疑惑 842 00:52:10,944 --> 00:52:14,578 我不記得茶中是加檸檬或蜂蜜 843 00:52:15,910 --> 00:52:17,477 我不知道這是記憶 844 00:52:17,477 --> 00:52:20,589 或是烙在我心中的回憶 845 00:52:34,645 --> 00:52:35,688 打擾一下 846 00:52:36,678 --> 00:52:38,323 我需要跟你談話 847 00:52:39,011 --> 00:52:40,315 請坐 848 00:52:41,111 --> 00:52:42,086 謝謝 849 00:52:45,244 --> 00:52:46,719 昨天發生一件事 850 00:52:48,845 --> 00:52:51,286 我徹夜難眠想著那件事 851 00:52:51,578 --> 00:52:54,622 我想到…你曾經… 852 00:52:56,444 --> 00:52:58,214 你曾經… 853 00:52:58,978 --> 00:53:01,919 從不同角度看待事情? 854 00:53:02,445 --> 00:53:04,056 你觀察別人 855 00:53:04,545 --> 00:53:06,883 這個人的經歷… 856 00:53:07,612 --> 00:53:09,724 幫你看透自己的人生 857 00:53:12,245 --> 00:53:13,549 繼續 858 00:53:14,112 --> 00:53:15,155 好 859 00:53:16,212 --> 00:53:18,017 所以我想… 860 00:53:18,379 --> 00:53:20,548 "我必須跟艾琳談" 861 00:53:20,912 --> 00:53:23,145 抱歉,你可能會氣我 862 00:53:23,145 --> 00:53:25,756 可能會想殺了我,可是… 863 00:53:26,712 --> 00:53:28,551 我必須放手一搏 864 00:53:30,779 --> 00:53:33,390 等一下,我去關門 865 00:53:37,646 --> 00:53:40,013 山多佛,我在忙,談完會找你 866 00:53:40,013 --> 00:53:41,246 班哲明要我進來 867 00:53:41,246 --> 00:53:45,246 對,我希望我們三人一起談 868 00:53:45,246 --> 00:53:46,823 不好意思,女士 869 00:53:57,213 --> 00:54:00,120 我昨天在火車站碰到莫拉雷茲 870 00:54:00,813 --> 00:54:02,481 知道他在幹嘛嗎? 871 00:54:03,046 --> 00:54:04,987 我又不是占卜師 872 00:54:07,346 --> 00:54:11,346 他每天銀行下班後 873 00:54:11,346 --> 00:54:15,253 就去車站尋找兇手 874 00:54:15,546 --> 00:54:18,191 你無法想像那種愛情 875 00:54:18,546 --> 00:54:19,986 很感人 876 00:54:22,747 --> 00:54:25,613 彷彿他老婆的死使他停滯 877 00:54:25,613 --> 00:54:29,589 永遠凍結在時間中 878 00:54:30,547 --> 00:54:33,124 你該看看他的眼神 879 00:54:34,547 --> 00:54:37,488 那是一種至高無上的愛情 880 00:54:38,347 --> 00:54:40,514 你能想像那種愛情嗎? 881 00:54:40,514 --> 00:54:45,023 不受疲乏折磨的日常生活影響 882 00:54:47,614 --> 00:54:50,157 那是你的個人感受,我不為所動 883 00:54:54,481 --> 00:54:56,456 我們認為這個人… 884 00:54:56,714 --> 00:54:59,155 值得另一個機會,女士 885 00:55:01,848 --> 00:55:03,415 要我怎麼做? 886 00:55:03,415 --> 00:55:07,186 這件案子已蓋棺論定 我們必須重新開啟 887 00:55:08,248 --> 00:55:10,881 你是要求我破壞上面有… 888 00:55:10,881 --> 00:55:13,720 我和法官聯署的正式文件 889 00:55:13,914 --> 00:55:16,582 並造假供述和日期… 890 00:55:16,582 --> 00:55:19,482 好讓這件案子看似仍未終結? 891 00:55:19,482 --> 00:55:20,849 不賴的主意呢,我們沒想到… 892 00:55:20,849 --> 00:55:22,460 休想耍我 893 00:55:52,182 --> 00:55:53,350 先生,沒事吧? 894 00:55:55,616 --> 00:55:56,523 告訴我 895 00:55:56,949 --> 00:56:00,061 你有看到我桌上的一疊信嗎? 896 00:56:00,082 --> 00:56:01,091 沒有 897 00:56:02,816 --> 00:56:03,859 山多佛呢? 898 00:56:04,082 --> 00:56:06,023 他去酒吧了 899 00:56:14,816 --> 00:56:16,583 你不只翹班來喝酒 900 00:56:16,583 --> 00:56:17,850 還偷走證據 901 00:56:17,850 --> 00:56:19,483 一切都在控制中 902 00:56:19,483 --> 00:56:21,083 如果艾琳讀了檔案… 903 00:56:21,083 --> 00:56:23,317 手拿開,你瘋了嗎? 904 00:56:23,317 --> 00:56:24,317 我們回去 905 00:56:24,317 --> 00:56:25,723 坐一會 906 00:56:26,150 --> 00:56:28,228 坐下別急 907 00:56:33,684 --> 00:56:36,557 知道我們為何都找不到他嗎? 班哲明 908 00:56:37,117 --> 00:56:39,592 因為我們太笨了 909 00:56:39,784 --> 00:56:42,684 聽著,"12封信" 910 00:56:42,684 --> 00:56:46,484 "31頁,5個工作…" 911 00:56:46,484 --> 00:56:47,984 我讀給你聽過這部份 912 00:56:47,984 --> 00:56:49,117 -我們能走了嗎? -等一下 913 00:56:49,117 --> 00:56:53,084 我的思緒迸發,無法停止 914 00:56:53,084 --> 00:56:57,218 我不斷自問 "為何我們找不到這傢伙?" 915 00:56:57,218 --> 00:56:59,886 他總是消失,他在哪裡? 916 00:57:01,751 --> 00:57:05,385 我開始思考人的本質 917 00:57:05,418 --> 00:57:10,784 不只他,而是所有人 918 00:57:10,784 --> 00:57:11,385 人的共通點 919 00:57:11,385 --> 00:57:15,860 人的本性 920 00:57:16,984 --> 00:57:20,221 一個人能做出不同的事 921 00:57:20,351 --> 00:57:22,852 但有一件事他無法改變 922 00:57:22,852 --> 00:57:25,190 不只他,你和任何人都是 923 00:57:26,351 --> 00:57:27,723 以我為例 924 00:57:28,385 --> 00:57:29,962 我正值壯年 925 00:57:30,685 --> 00:57:33,228 有好工作,老婆愛我 926 00:57:33,685 --> 00:57:35,284 但如你的老台詞… 927 00:57:35,284 --> 00:57:39,089 我一直虛擲我的人生 928 00:57:39,185 --> 00:57:43,797 你問過我很多次 "巴布羅,你幹嘛來酒吧?" 929 00:57:44,252 --> 00:57:46,659 班哲明,你懂原因嗎? 930 00:57:47,885 --> 00:57:49,860 因為這是我的嗜好 931 00:57:51,019 --> 00:57:52,960 我愛來這裡 932 00:57:53,586 --> 00:57:55,561 喝茫 933 00:57:56,285 --> 00:58:00,090 跟招惹我的人幹架 我愛這樣 934 00:58:01,419 --> 00:58:03,531 就像你,班哲明 935 00:58:04,519 --> 00:58:09,222 你就是無法把艾琳拋之腦後 936 00:58:09,886 --> 00:58:13,429 她一心想嫁給別人 937 00:58:13,452 --> 00:58:18,291 桌子抽屜裡塞滿婚紗雜誌 938 00:58:18,352 --> 00:58:21,020 她訂婚、舉辦派對等 939 00:58:21,020 --> 00:58:22,460 然而你… 940 00:58:23,020 --> 00:58:25,859 你一直等待奇蹟,班哲明 941 00:58:27,020 --> 00:58:28,166 為什麼? 942 00:58:29,053 --> 00:58:30,130 過來 943 00:58:31,053 --> 00:58:32,387 公證人,你好嗎? 944 00:58:32,387 --> 00:58:33,186 你好 945 00:58:33,186 --> 00:58:34,020 -你好嗎? -很好 946 00:58:34,020 --> 00:58:35,986 這是我提到的那位朋友 947 00:58:35,986 --> 00:58:36,853 艾斯波席托 948 00:58:36,853 --> 00:58:40,153 安德瑞塔,傑出的公證人 也是我的技術顧問 949 00:58:40,153 --> 00:58:41,919 這是我的名片 950 00:58:41,919 --> 00:58:44,253 從這個高梅茲的 第一封信開始 951 00:58:44,253 --> 00:58:46,365 不要緊,收起來 952 00:58:46,587 --> 00:58:48,453 "我保證下起傾盆大雨" 953 00:58:48,453 --> 00:58:51,054 "那一晚" "我看起來比埃倫尼克更糟" 954 00:58:51,054 --> 00:58:52,520 公證人,請說 955 00:58:52,520 --> 00:58:53,954 璜卡洛斯埃倫尼克 956 00:58:53,954 --> 00:58:56,387 1960年,首度在學院隊出賽 957 00:58:56,387 --> 00:58:58,387 1962年,參加阿根廷少年隊 958 00:58:58,387 --> 00:59:00,487 1963年,又回到學院隊 959 00:59:00,487 --> 00:59:02,920 跟聖胡斯托展開一場經典對決 960 00:59:02,920 --> 00:59:05,224 他被推倒 961 00:59:05,354 --> 00:59:07,500 一頭栽進泥溝 962 00:59:07,754 --> 00:59:08,887 全身濕透 963 00:59:08,887 --> 00:59:10,154 我們稱他柏拉圖 964 00:59:10,154 --> 00:59:11,959 學院隊是他的人生 965 00:59:12,588 --> 00:59:14,221 "我會派人找你" 966 00:59:14,221 --> 00:59:15,787 "我們是很棒的夥伴" 967 00:59:15,787 --> 00:59:17,321 "阿尼多獨處時" 968 00:59:17,321 --> 00:59:19,762 "不同於他跟彌賽亞相處時" 969 00:59:19,820 --> 00:59:21,087 阿尼多和彌賽亞 970 00:59:21,087 --> 00:59:23,954 1961年回到球隊時完全勝出 奈格利是守門員 971 00:59:23,954 --> 00:59:25,021 阿尼多和彌賽亞 972 00:59:25,021 --> 00:59:26,354 還有布蘭奇、皮諾、沙奇… 973 00:59:26,354 --> 00:59:28,388 柯巴塔、皮蘇帝… 974 00:59:28,388 --> 00:59:30,658 曼希拉、索沙及貝倫 975 00:59:30,688 --> 00:59:32,454 "別擔心我" 976 00:59:32,454 --> 00:59:34,421 "我就像曼佛瑞迪尼" 977 00:59:34,421 --> 00:59:35,521 "不像巴法史多" 978 00:59:35,521 --> 00:59:36,788 公證人? 979 00:59:36,788 --> 00:59:38,888 派德羅華迪瑪曼佛瑞迪尼 980 00:59:38,888 --> 00:59:41,322 球隊給他的薪資很微薄 981 00:59:41,322 --> 00:59:46,988 但他最後成為超級選手,了不起 982 00:59:46,988 --> 00:59:49,621 胡利歐巴法史多,右前鋒 983 00:59:49,621 --> 00:59:53,688 在1962和63年之間 只參加過兩場比賽但沒得分 984 00:59:53,688 --> 00:59:55,921 "我不想最後變得像桑其斯" 985 00:59:55,921 --> 00:59:57,955 他在說誰? 986 00:59:57,955 --> 01:00:02,455 他一定是指守門員 阿圖佛桑其斯 987 01:00:02,455 --> 01:00:04,522 永遠是板凳選手 988 01:00:04,522 --> 01:00:07,088 在1957和61年之間 989 01:00:07,088 --> 01:00:09,288 只參加過17場比賽 990 01:00:09,288 --> 01:00:11,856 公證人,足球對你來說算什麼? 991 01:00:11,856 --> 01:00:13,389 嗜好 992 01:00:13,389 --> 01:00:15,222 即使9年來都沒獲得冠軍? 993 01:00:15,222 --> 01:00:17,656 嗜好就是嗜好 994 01:00:17,656 --> 01:00:19,123 班哲明,懂吧? 995 01:00:19,123 --> 01:00:20,756 一個人可以改變一切 996 01:00:20,756 --> 01:00:24,756 他的長相、住址、家庭… 997 01:00:24,756 --> 01:00:28,989 女友、宗教、上帝 998 01:00:28,989 --> 01:00:31,760 但只有一件事他無法改變 999 01:00:32,256 --> 01:00:33,623 他無法改變… 1000 01:00:33,623 --> 01:00:35,029 嗜好 1001 01:00:38,490 --> 01:00:41,289 這是觀看足球賽的美麗夜晚 1002 01:00:41,289 --> 01:00:44,089 胡拉康在多瑪斯杜可體育場… 1003 01:00:44,089 --> 01:00:46,223 領導競技隊 1004 01:00:46,223 --> 01:00:49,757 在這美好的足球之夜 1005 01:00:49,757 --> 01:00:53,623 領先排名的兩隊要一決勝負 1006 01:00:53,623 --> 01:00:58,523 不能放棄這次的最後機會 1007 01:00:58,523 --> 01:01:01,523 爭奪冠軍的錦標賽 1008 01:01:01,523 --> 01:01:04,657 喬治拿到球,被布林迪西推撞 1009 01:01:04,657 --> 01:01:08,523 動作漂亮,他衝到左邊線 1010 01:01:08,523 --> 01:01:10,757 完美躲過豪斯曼 1011 01:01:10,757 --> 01:01:13,190 中鋒深入奈斯特艾斯可拉防線 1012 01:01:13,190 --> 01:01:14,224 傳給羅勃多迪亞茲 1013 01:01:14,224 --> 01:01:15,857 迪亞茲踢出左腳 1014 01:01:15,857 --> 01:01:18,857 他正中橫桿!太精彩了! 1015 01:01:18,857 --> 01:01:20,591 胡拉康僥倖成功! 1016 01:01:20,591 --> 01:01:22,090 出色的先發制人! 1017 01:01:22,090 --> 01:01:24,326 在足球場上奪得先機 1018 01:01:24,724 --> 01:01:35,861 學院隊… 1019 01:01:56,025 --> 01:01:58,525 太瘋狂了,一片混亂 1020 01:01:58,525 --> 01:02:00,692 你就是不懂足球 1021 01:02:00,692 --> 01:02:02,558 你得多點耐心 1022 01:02:02,558 --> 01:02:06,795 太多人了,不可能找到 1023 01:02:07,058 --> 01:02:08,362 他在那裡! 1024 01:02:08,692 --> 01:02:09,558 在那裡! 1025 01:02:09,558 --> 01:02:10,225 哪裡? 1026 01:02:10,225 --> 01:02:10,892 那裡! 1027 01:02:10,892 --> 01:02:12,425 哪裡?我沒看到他 1028 01:02:12,425 --> 01:02:18,560 借過,不好意思 1029 01:02:20,792 --> 01:02:23,961 抱歉借過… 1030 01:02:34,259 --> 01:02:36,132 伊希多羅高梅茲 1031 01:02:38,593 --> 01:02:39,636 抱歉 1032 01:02:39,792 --> 01:02:41,232 快點,我們走 1033 01:02:41,626 --> 01:02:43,526 班哲明,怎麼了? 1034 01:02:43,526 --> 01:02:46,399 我受夠了,都1個月了 1035 01:02:46,925 --> 01:02:48,059 我們來過4場球賽了 1036 01:02:48,059 --> 01:02:51,466 我說要有耐心 1037 01:03:03,826 --> 01:03:06,096 高梅茲!高梅茲! 1038 01:03:21,661 --> 01:03:26,160 該死…高梅茲!站住! 1039 01:03:26,160 --> 01:03:29,669 站住!別跑!站住! 1040 01:03:30,694 --> 01:03:31,840 站住! 1041 01:03:37,061 --> 01:03:39,260 各位,快來幫忙 1042 01:03:39,260 --> 01:03:41,293 班哲明,拜託趕快! 1043 01:03:41,293 --> 01:03:43,462 我發現他卻被他跑了! 1044 01:03:43,761 --> 01:03:44,997 貝茲呢? 1045 01:03:45,894 --> 01:03:47,661 貝茲!貝茲! 1046 01:03:47,661 --> 01:03:48,961 他跑掉了,你們有看到他嗎? 1047 01:03:48,961 --> 01:03:49,927 他是什麼模樣? 1048 01:03:49,927 --> 01:03:51,328 我有給你照片啊! 1049 01:03:51,328 --> 01:03:52,395 我指他多高? 1050 01:03:52,395 --> 01:03:54,827 中等身高的瘦子 1051 01:03:54,827 --> 01:03:56,438 他們在幹嘛?他逃掉了! 1052 01:03:57,428 --> 01:03:59,461 班哲明,搞什麼鬼 1053 01:03:59,461 --> 01:04:01,495 他竟然問他是什麼樣子 1054 01:04:01,495 --> 01:04:02,827 應該由他找人,不是我們! 1055 01:04:02,827 --> 01:04:04,528 他不知道他的模樣,我們知道 1056 01:04:04,528 --> 01:04:05,862 你怎麼沒給他照片? 1057 01:04:05,862 --> 01:04:09,804 -我有啊! -去你的,王八蛋! 1058 01:04:23,262 --> 01:04:26,566 我不能安靜拉屎嗎? 1059 01:04:31,229 --> 01:04:32,062 出來! 1060 01:04:32,062 --> 01:04:34,673 走開!有人! 1061 01:04:35,329 --> 01:04:38,229 快出來,警察來了 你不會有事的 1062 01:04:38,229 --> 01:04:40,272 什麼警察?少唬人了 1063 01:04:41,529 --> 01:04:43,004 巴布羅! 1064 01:05:54,697 --> 01:05:56,730 抱歉,情況如何? 1065 01:05:56,730 --> 01:05:57,964 我在等山多佛 1066 01:05:57,964 --> 01:05:58,973 怎麼了? 1067 01:05:59,164 --> 01:06:01,164 我扮好人,然後他進來… 1068 01:06:01,164 --> 01:06:02,531 我待會解釋 1069 01:06:02,531 --> 01:06:03,398 這是我們的慣例 1070 01:06:03,398 --> 01:06:05,097 根據經驗法則 1071 01:06:05,097 --> 01:06:06,831 法官不在場時不能訊問他 1072 01:06:06,831 --> 01:06:07,564 事實上 1073 01:06:07,564 --> 01:06:10,798 我們得在法官來之前逼他招供 1074 01:06:10,798 --> 01:06:13,064 律師或法官不在場時 訊問一名罪犯? 1075 01:06:13,064 --> 01:06:16,039 歐多尼茲!有看到山多佛嗎? 1076 01:06:16,065 --> 01:06:17,264 他走一陣子了 1077 01:06:17,264 --> 01:06:18,364 該死 1078 01:06:18,364 --> 01:06:19,898 這種線索不成立 1079 01:06:19,898 --> 01:06:20,898 你要控告他什麼? 1080 01:06:20,898 --> 01:06:23,297 什麼意思?你覺得站不住腳? 1081 01:06:23,297 --> 01:06:26,698 在照片中盯著受害者?沒錯 1082 01:06:26,698 --> 01:06:28,931 所以我們要攻破他的心房 1083 01:06:28,931 --> 01:06:30,265 如果不是他呢? 1084 01:06:30,265 --> 01:06:31,464 別不理會我 1085 01:06:32,464 --> 01:06:33,265 艾杜亞多! 1086 01:06:33,265 --> 01:06:34,032 如果不是他呢? 1087 01:06:34,032 --> 01:06:34,965 當然是他 1088 01:06:34,965 --> 01:06:35,798 是,律師? 1089 01:06:35,798 --> 01:06:38,332 別這樣叫我,去找山多佛 1090 01:06:38,332 --> 01:06:39,165 我該搭計程車嗎? 1091 01:06:39,165 --> 01:06:40,632 好…不要… 1092 01:06:40,632 --> 01:06:43,465 他早上去羅勃提諾家 1093 01:06:43,465 --> 01:06:46,065 不,等等,艾杜亞多 1094 01:06:46,065 --> 01:06:46,998 等等… 1095 01:06:46,998 --> 01:06:47,898 你在幹嘛? 1096 01:06:47,898 --> 01:06:49,475 抱歉,抱歉 1097 01:06:49,898 --> 01:06:50,965 是他 1098 01:06:50,965 --> 01:06:52,508 你憑什麼這麼肯定? 1099 01:06:52,766 --> 01:06:53,332 我不知道 1100 01:06:53,332 --> 01:06:53,966 看吧? 1101 01:06:53,966 --> 01:06:56,065 我不知道憑什麼確定 1102 01:06:56,065 --> 01:06:56,632 但我就是確定 1103 01:06:56,632 --> 01:06:58,175 怎麼說? 1104 01:07:05,399 --> 01:07:07,442 高梅茲,伊希多羅奈斯特 1105 01:07:10,766 --> 01:07:12,400 身份證字號 1106 01:07:12,400 --> 01:07:15,068 10740925 1107 01:07:15,400 --> 01:07:16,400 婚姻狀態 1108 01:07:16,400 --> 01:07:17,603 單身 1109 01:07:18,233 --> 01:07:19,133 地址? 1110 01:07:19,133 --> 01:07:22,403 伊西德羅卡薩諾瓦市 摩可里塔2428號 1111 01:07:25,832 --> 01:07:28,001 你搭哪一班火車進城? 1112 01:07:30,299 --> 01:07:32,740 你搭哪一班火車進城? 1113 01:07:32,767 --> 01:07:35,970 我不搭火車,我搭巴士 1114 01:07:42,100 --> 01:07:44,370 有什麼問題? 1115 01:07:48,034 --> 01:07:49,180 摩… 1116 01:07:50,034 --> 01:07:51,372 可里… 1117 01:07:53,500 --> 01:07:55,043 這台打字機真爛 1118 01:07:58,134 --> 01:07:59,677 "A"打不出來 1119 01:08:00,501 --> 01:08:02,374 等一下 1120 01:08:03,534 --> 01:08:05,680 這是怎麼回事? 1121 01:08:06,768 --> 01:08:08,709 拜託,我求你 1122 01:08:13,167 --> 01:08:18,501 你涉嫌莉莉安娜的強暴殺人案 1123 01:08:18,501 --> 01:08:22,035 日期是1974年6月21日 1124 01:08:22,035 --> 01:08:24,234 實際上你被控訴 1125 01:08:24,234 --> 01:08:27,346 我要記錄你的供述 1126 01:08:27,701 --> 01:08:30,934 你會有公設辯護律師 1127 01:08:30,934 --> 01:08:32,501 等等 1128 01:08:32,501 --> 01:08:34,340 莉莉安娜科洛托? 1129 01:08:34,834 --> 01:08:38,878 我在奇維爾科伊認識她 1130 01:08:39,402 --> 01:08:40,911 她發生什麼事? 1131 01:08:42,768 --> 01:08:44,201 告訴我,高梅茲 1132 01:08:44,201 --> 01:08:48,702 你覺得為什麼你被關3天? 1133 01:08:48,702 --> 01:08:50,602 我不知道,我在看足球賽 1134 01:08:50,602 --> 01:08:52,568 對,然後你逃走 1135 01:08:52,568 --> 01:08:53,669 換你會怎麼做? 1136 01:08:53,669 --> 01:08:56,001 兩個像瘋子的傢伙突然衝來… 1137 01:08:56,001 --> 01:08:57,335 莉莉安娜怎麼了? 1138 01:08:57,335 --> 01:08:59,571 聽著,高梅茲,少裝蒜 1139 01:09:00,135 --> 01:09:01,635 你跟我一樣心知肚明 1140 01:09:01,635 --> 01:09:03,678 你強暴並殺害她 1141 01:09:03,902 --> 01:09:05,235 莉莉安娜? 1142 01:09:05,235 --> 01:09:06,568 胡扯什麼? 1143 01:09:06,568 --> 01:09:08,102 我絕不會幹出這種事 1144 01:09:08,102 --> 01:09:09,769 我超過1年沒回奇維爾科伊 1145 01:09:09,769 --> 01:09:10,669 我能證明 1146 01:09:10,669 --> 01:09:13,002 我們在兇案發生1週後找你 1147 01:09:13,002 --> 01:09:15,403 你從公寓和工作場合消失了 1148 01:09:15,403 --> 01:09:17,568 什麼公寓?我一直沒搬過 1149 01:09:17,568 --> 01:09:19,969 高梅茲,別裝傻 1150 01:09:19,969 --> 01:09:22,069 皮爾德拉斯的公寓 1151 01:09:22,069 --> 01:09:23,603 那是1年前 1152 01:09:23,603 --> 01:09:26,869 我離開是因為我付不起 1153 01:09:26,869 --> 01:09:27,902 那你的工作呢? 1154 01:09:27,902 --> 01:09:30,869 我找到更多錢的工作 1155 01:09:30,869 --> 01:09:32,947 這些跟莉莉安娜有何牽扯? 1156 01:09:33,102 --> 01:09:35,036 我認識她一輩子了 1157 01:09:35,036 --> 01:09:37,148 她是我從小就認識的朋友 1158 01:09:52,569 --> 01:09:54,044 他們找不到山多佛 1159 01:09:55,603 --> 01:09:56,303 什麼? 1160 01:09:56,303 --> 01:09:58,312 找不到山多佛 1161 01:10:00,670 --> 01:10:04,805 好,讓我想想 1162 01:10:05,170 --> 01:10:06,338 聽著 1163 01:10:06,470 --> 01:10:10,804 佛杜納隨時會來,請等他來 1164 01:10:10,804 --> 01:10:12,108 請等他來 1165 01:10:12,871 --> 01:10:15,937 對,你可能… 1166 01:10:15,937 --> 01:10:17,946 你可能是對的 1167 01:10:18,604 --> 01:10:21,437 那樣可能更有利… 1168 01:10:21,437 --> 01:10:22,771 更可行 1169 01:10:22,771 --> 01:10:24,610 好吧,等一下 1170 01:10:35,338 --> 01:10:36,744 聽著,高梅茲 1171 01:10:38,104 --> 01:10:41,408 處理這件案子的法官很快會到 1172 01:10:41,571 --> 01:10:44,774 我們要等他 1173 01:10:46,038 --> 01:10:47,376 女士? 1174 01:10:47,471 --> 01:10:50,708 抱歉打斷,副手,我指律師 1175 01:10:51,004 --> 01:10:53,173 我知道你負責這件案子 1176 01:10:53,805 --> 01:10:55,177 不過… 1177 01:10:56,838 --> 01:10:59,848 這小子不可能是兇手 1178 01:11:01,972 --> 01:11:03,438 我們到外面談 1179 01:11:03,438 --> 01:11:07,482 等一下,瞧他 1180 01:11:09,205 --> 01:11:11,577 這小子不可能是兇手 1181 01:11:13,605 --> 01:11:15,273 讓我看驗屍報告 1182 01:11:18,172 --> 01:11:20,181 這個女孩莉莉安娜… 1183 01:11:20,472 --> 01:11:21,838 在這裡 1184 01:11:21,838 --> 01:11:25,239 168公分,128磅 1185 01:11:25,239 --> 01:11:27,214 看她被凌虐得多慘 1186 01:11:29,406 --> 01:11:30,972 抱歉,高梅茲 1187 01:11:30,972 --> 01:11:33,205 不過我不相信 1188 01:11:33,205 --> 01:11:35,850 女巨人與小侏儒? 1189 01:11:38,739 --> 01:11:41,350 此外,她是個美人胚子 1190 01:11:43,439 --> 01:11:45,278 拜託 1191 01:11:45,406 --> 01:11:47,017 看這張臉 1192 01:11:48,606 --> 01:11:51,910 像她這種美女普通人碰不得 1193 01:11:52,040 --> 01:11:54,913 需要真正的男人才能釣到她 1194 01:11:57,806 --> 01:12:00,315 你認為如此? 1195 01:12:00,673 --> 01:12:02,148 我指… 1196 01:12:03,773 --> 01:12:06,384 門不是被撬開的 1197 01:12:07,440 --> 01:12:11,347 這表示她認識這個攻擊者 1198 01:12:11,407 --> 01:12:12,745 沒錯 1199 01:12:13,273 --> 01:12:15,040 不過這種美人兒… 1200 01:12:15,040 --> 01:12:17,344 絕不可能記得這個癟三 1201 01:12:17,774 --> 01:12:20,140 除非她是妓女 1202 01:12:20,140 --> 01:12:22,717 有些人只為錢上床 1203 01:12:23,306 --> 01:12:24,607 她是誰? 1204 01:12:24,607 --> 01:12:26,252 給我閉嘴 1205 01:12:28,607 --> 01:12:33,082 不,她是正經女孩,我保證 1206 01:12:34,807 --> 01:12:36,907 我同意這小子 1207 01:12:36,907 --> 01:12:39,207 想必她背著銀行職員劈腿 1208 01:12:39,207 --> 01:12:43,474 我敢說第三者一定有大屌 1209 01:12:43,474 --> 01:12:45,415 還有敞篷車 1210 01:12:45,508 --> 01:12:47,517 你笑什麼,智障? 1211 01:12:47,974 --> 01:12:50,907 上次發表證詞的那個人… 1212 01:12:50,907 --> 01:12:51,608 山多佛? 1213 01:12:51,608 --> 01:12:53,907 對,我敢說是他 1214 01:12:53,907 --> 01:12:55,307 他是她的愛人 1215 01:12:55,307 --> 01:12:58,007 又高又帥,有擔當 1216 01:12:58,007 --> 01:13:02,008 這種男人肯定能討女人歡心 1217 01:13:02,008 --> 01:13:03,813 看這娘砲 1218 01:13:05,841 --> 01:13:08,408 我敢說她看到他時會想… 1219 01:13:08,408 --> 01:13:10,142 "他是每次拍照時" 1220 01:13:10,142 --> 01:13:13,574 "都一臉鬱卒的那個呆瓜" 1221 01:13:13,574 --> 01:13:14,878 沒錯吧? 1222 01:13:18,608 --> 01:13:20,151 是或不是? 1223 01:13:26,708 --> 01:13:28,941 我逮到你了,混蛋! 1224 01:13:28,941 --> 01:13:34,742 帶他出去! 1225 01:13:34,742 --> 01:13:36,542 我逮到你了! 1226 01:13:36,542 --> 01:13:39,949 請把他帶走 1227 01:14:01,809 --> 01:14:03,454 你們這些人瘋了 1228 01:14:05,009 --> 01:14:06,245 你們瘋了 1229 01:14:10,476 --> 01:14:12,087 聽著,班哲明 1230 01:14:13,443 --> 01:14:16,843 "右半身的部份骨頭損傷" 1231 01:14:16,843 --> 01:14:18,910 "證明攻擊者的…" 1232 01:14:18,910 --> 01:14:21,817 "上半身力量驚人" 1233 01:14:23,209 --> 01:14:24,376 看著 1234 01:14:24,376 --> 01:14:26,817 兩根竹竿 1235 01:14:29,910 --> 01:14:30,910 "同樣地" 1236 01:14:30,910 --> 01:14:33,210 "根據她陰道受傷的深度" 1237 01:14:33,210 --> 01:14:34,843 "我們能推論…" 1238 01:14:34,843 --> 01:14:38,510 "攻擊者的生殖器巨大" 1239 01:14:38,510 --> 01:14:40,477 顯然指的不是這個遜咖 1240 01:14:40,477 --> 01:14:42,781 他一定是超小雞雞 1241 01:14:59,444 --> 01:15:02,110 給你看,婊子 1242 01:15:02,110 --> 01:15:04,448 你中意嗎? 1243 01:15:17,444 --> 01:15:18,714 小伙子 1244 01:15:18,944 --> 01:15:20,311 你根本不夠看 1245 01:15:20,311 --> 01:15:22,252 首先,你太短了 1246 01:15:22,478 --> 01:15:25,678 第二,你無法滿足 我這種真正女人 1247 01:15:25,678 --> 01:15:27,111 無法滿足? 1248 01:15:27,111 --> 01:15:28,381 賤女人! 1249 01:15:28,478 --> 01:15:29,811 我要操死她! 1250 01:15:29,811 --> 01:15:31,445 我要操死她! 1251 01:15:31,445 --> 01:15:32,712 那個婊子! 1252 01:15:32,712 --> 01:15:35,687 我要整死她! 1253 01:15:35,712 --> 01:15:38,653 住手,放過他 1254 01:15:39,512 --> 01:15:40,645 放過他,班哲明 1255 01:15:40,645 --> 01:15:43,445 放開我! 1256 01:15:43,445 --> 01:15:46,682 敢碰她,我會殺了你,殺了你! 1257 01:15:53,445 --> 01:15:54,749 放開我! 1258 01:16:41,513 --> 01:16:43,249 你是艾斯波席托嗎? 1259 01:16:45,547 --> 01:16:48,693 你到底是不是艾斯波席托? 1260 01:17:00,113 --> 01:17:00,914 喂? 1261 01:17:00,914 --> 01:17:03,321 嗨,是我,吵醒你了? 1262 01:17:03,614 --> 01:17:05,623 不,我在… 1263 01:17:05,714 --> 01:17:07,213 試著寫作 1264 01:17:07,213 --> 01:17:09,052 你這麼晚還不睡? 1265 01:17:09,414 --> 01:17:11,181 我在想… 1266 01:17:11,181 --> 01:17:12,681 不會吧 1267 01:17:12,681 --> 01:17:15,014 別笨了 1268 01:17:15,014 --> 01:17:16,981 不,是小說的事 1269 01:17:16,981 --> 01:17:18,922 完成時我想讀 1270 01:17:19,647 --> 01:17:23,054 好啊,我很樂意 1271 01:17:23,647 --> 01:17:26,214 確定不想再聊一下? 1272 01:17:26,214 --> 01:17:28,014 不,我會喝點茶 1273 01:17:28,014 --> 01:17:30,023 然後設法入睡 1274 01:17:30,114 --> 01:17:31,260 好 1275 01:17:31,714 --> 01:17:32,515 再見 1276 01:17:32,515 --> 01:17:33,718 再見 1277 01:17:41,548 --> 01:17:43,615 艾琳,裁縫師來了 1278 01:17:43,615 --> 01:17:45,915 她做好你指定的披肩 1279 01:17:45,915 --> 01:17:47,651 過來試穿 1280 01:17:48,082 --> 01:17:49,386 馬上過去 1281 01:18:24,249 --> 01:18:25,156 喂? 1282 01:18:26,082 --> 01:18:29,716 莫拉雷茲,你好嗎? 好久不見,真意外 1283 01:18:31,116 --> 01:18:34,023 對,我正在看,但我關小聲 1284 01:18:35,616 --> 01:18:36,591 什麼? 1285 01:18:38,849 --> 01:18:39,824 什麼? 1286 01:18:47,517 --> 01:18:49,617 此外,由於他們 1287 01:18:49,617 --> 01:18:52,316 我們能達成許多事 1288 01:18:52,316 --> 01:18:56,553 因為人民不可能凡事自己來 1289 01:19:05,083 --> 01:19:08,550 早安 42法庭的曼尼德茲赫斯汀小姐 1290 01:19:08,550 --> 01:19:10,250 我們來找羅曼諾先生 1291 01:19:10,250 --> 01:19:13,283 他很忙,有什麼事? 1292 01:19:13,283 --> 01:19:16,251 先生!先生!你不能進去那裡! 1293 01:19:16,251 --> 01:19:18,784 我會留下證件,別擔心 1294 01:19:18,784 --> 01:19:20,650 這兩個人舉起手來 1295 01:19:20,650 --> 01:19:22,384 我要你們逮捕他們 1296 01:19:22,384 --> 01:19:24,418 你來這裡幹嘛?你瘋了嗎? 1297 01:19:24,418 --> 01:19:26,461 不,你才瘋了 1298 01:19:26,617 --> 01:19:27,684 女士 1299 01:19:27,684 --> 01:19:29,386 我們需要跟你談話 1300 01:19:29,484 --> 01:19:31,061 兩位,請迴避一下 1301 01:19:36,451 --> 01:19:39,426 如果你們先打電話來 我會準備好咖啡 1302 01:19:40,818 --> 01:19:41,685 伊希多羅高梅茲 1303 01:19:41,685 --> 01:19:44,985 強暴殺人犯,遭法庭逮捕 1304 01:19:44,985 --> 01:19:48,117 監獄通知我們 他因行政命令被釋放 1305 01:19:48,117 --> 01:19:49,985 我們調查後才來這裡 1306 01:19:49,985 --> 01:19:51,751 有話要說嗎? 1307 01:19:51,751 --> 01:19:54,897 當然,你們兩人需多見世面 1308 01:19:54,918 --> 01:19:56,785 司法形同一座孤島 1309 01:19:56,785 --> 01:19:58,785 這是真實世界 1310 01:19:58,785 --> 01:20:01,085 你們兩人在一旁放槍時 1311 01:20:01,085 --> 01:20:03,518 我們在這裡 1312 01:20:03,518 --> 01:20:05,357 在叢林中央抗戰 1313 01:20:05,651 --> 01:20:08,885 高梅茲…沒錯 1314 01:20:08,885 --> 01:20:11,352 他入獄時就開始替我們工作 1315 01:20:11,352 --> 01:20:14,818 他會給我們資訊,刺探游擊隊員 1316 01:20:14,818 --> 01:20:16,918 他的表現很好,我們喜歡他 1317 01:20:16,918 --> 01:20:18,927 有什麼問題? 1318 01:20:19,851 --> 01:20:22,223 你知道你在說什麼嗎? 1319 01:20:22,552 --> 01:20:24,519 他供認,他是被定罪的殺人犯 1320 01:20:24,519 --> 01:20:28,452 或許,但他聰明又勇敢 1321 01:20:28,452 --> 01:20:31,530 他能潛入住家,完成工作 1322 01:20:31,619 --> 01:20:34,485 他的個人生活是私事,對吧? 1323 01:20:34,485 --> 01:20:37,563 外頭有許多顛覆分子,誰在意? 1324 01:20:37,619 --> 01:20:39,765 沒必要只用好人 1325 01:20:43,786 --> 01:20:46,353 他在佛杜納法官的裁決下被捕 1326 01:20:46,353 --> 01:20:47,286 你以為我不知道你放他走… 1327 01:20:47,286 --> 01:20:50,989 好讓他跟我作對? 1328 01:20:51,153 --> 01:20:52,889 你當我是笨蛋? 1329 01:20:53,286 --> 01:20:54,687 這是兩個問題 1330 01:20:54,687 --> 01:20:56,696 我該先回答哪個? 1331 01:20:56,720 --> 01:20:58,058 是真的嗎? 1332 01:20:58,286 --> 01:20:59,397 女士 1333 01:20:59,520 --> 01:21:02,319 幫個忙好嗎? 1334 01:21:02,319 --> 01:21:03,964 別干涉這件事 1335 01:21:04,019 --> 01:21:05,953 你打算怎麼做?上訴? 1336 01:21:05,953 --> 01:21:08,826 無意冒犯,但你無計可施 1337 01:21:08,853 --> 01:21:10,486 只能回到你的辦公室 1338 01:21:10,486 --> 01:21:12,632 安分守己,學學別人 1339 01:21:12,720 --> 01:21:15,263 哈佛不會教你治理新阿根廷 1340 01:21:18,820 --> 01:21:21,124 還有你幹嘛跟她來? 1341 01:21:21,486 --> 01:21:23,987 你以為這樣就有特權? 1342 01:21:23,987 --> 01:21:26,655 別纏著她,她跟你不同掛 1343 01:21:27,987 --> 01:21:30,120 她讀法律,你連高中都勉強讀完 1344 01:21:30,120 --> 01:21:31,887 她年輕,你有年紀了 1345 01:21:31,887 --> 01:21:34,294 她有錢,你貧窮 1346 01:21:34,354 --> 01:21:35,853 她是曼尼德茲赫斯汀 1347 01:21:35,853 --> 01:21:38,464 你是艾斯波席托,一無所有 1348 01:21:38,853 --> 01:21:41,726 她不可侵犯,你則相反 1349 01:21:43,020 --> 01:21:45,495 讓她回到她的世界 1350 01:21:45,987 --> 01:21:48,792 如果你有問題找我 1351 01:21:48,921 --> 01:21:51,225 自己來,我們會解決 1352 01:21:57,021 --> 01:21:58,564 走吧,艾琳 1353 01:21:59,954 --> 01:22:01,100 我們走 1354 01:22:04,021 --> 01:22:06,133 你們確實有一個共通點 1355 01:22:07,321 --> 01:22:09,364 你倆對這件事都束手無策 1356 01:23:34,656 --> 01:23:36,233 你說無期徒刑 1357 01:23:37,790 --> 01:23:41,231 對,他該被判無期徒刑 1358 01:23:41,390 --> 01:23:42,660 結果呢? 1359 01:23:45,691 --> 01:23:48,837 這些人毫不在乎司法公正 1360 01:23:50,223 --> 01:23:53,994 現在我們根本無法接近他 1361 01:23:58,524 --> 01:24:00,636 就算我能,那又怎樣? 1362 01:24:00,824 --> 01:24:01,891 我會怎麼做? 1363 01:24:01,891 --> 01:24:04,060 對他開4槍會讓我有何下場? 1364 01:24:04,424 --> 01:24:06,263 一輩子坐牢 1365 01:24:06,524 --> 01:24:10,391 高梅茲免服刑獲釋 1366 01:24:10,391 --> 01:24:14,298 我卻被關50年,羨慕著他 1367 01:24:15,258 --> 01:24:16,233 不 1368 01:24:17,824 --> 01:24:21,868 不,無期徒刑才公平 1369 01:24:25,358 --> 01:24:27,024 我希望能幫忙 1370 01:24:27,024 --> 01:24:29,294 但我真的不知道如何著手 1371 01:24:32,725 --> 01:24:34,131 誰知道呢? 1372 01:24:35,258 --> 01:24:36,801 等候時機了 1373 01:24:42,292 --> 01:24:43,596 好吧 1374 01:24:44,259 --> 01:24:45,225 我來付 1375 01:24:45,225 --> 01:24:46,192 不,沒關係 1376 01:24:46,192 --> 01:24:47,667 咖啡而已 1377 01:24:52,025 --> 01:24:54,796 我很感激你為我做的一切 1378 01:24:55,325 --> 01:24:58,766 要不是你 我無法撐到這個地步 1379 01:25:00,192 --> 01:25:01,769 我欠你一次 1380 01:25:31,592 --> 01:25:32,626 律師 1381 01:25:32,626 --> 01:25:34,859 關於伊加薩伯檔案… 1382 01:25:34,859 --> 01:25:37,759 別再叫我律師,聽懂沒? 1383 01:25:37,759 --> 01:25:39,293 如果你在法官前亂叫 1384 01:25:39,293 --> 01:25:40,961 我會惹上麻煩 1385 01:25:41,026 --> 01:25:42,126 檔案呢? 1386 01:25:42,126 --> 01:25:43,026 你在備份嗎? 1387 01:25:43,026 --> 01:25:44,226 正在備份 1388 01:25:44,226 --> 01:25:45,460 不,你沒有 1389 01:25:45,460 --> 01:25:48,629 你得去幹活,卻在這裡 1390 01:25:52,126 --> 01:25:53,362 班哲明 1391 01:25:56,860 --> 01:25:58,130 什麼事? 1392 01:26:00,293 --> 01:26:03,132 你多久才會跟我說話? 1393 01:26:03,261 --> 01:26:04,997 我每天都跟你說話 1394 01:26:07,894 --> 01:26:09,733 我並非不可侵犯 1395 01:26:10,461 --> 01:26:12,294 或者來自不同世界 1396 01:26:12,294 --> 01:26:14,440 但願你是… 1397 01:26:14,727 --> 01:26:16,660 艾琳,算了吧 1398 01:26:16,660 --> 01:26:17,894 算了什麼? 1399 01:26:17,894 --> 01:26:19,727 你要嫁給工程師… 1400 01:26:19,727 --> 01:26:24,032 薩皮歐拉曼尼德茲厄圖比爾 1401 01:26:26,327 --> 01:26:27,904 你不嫉妒? 1402 01:26:29,061 --> 01:26:32,795 拜託,我希望你從此幸福快樂 1403 01:26:32,795 --> 01:26:34,161 任何反對? 1404 01:26:34,161 --> 01:26:35,028 絲毫沒有 1405 01:26:35,028 --> 01:26:36,833 快反對啊 1406 01:26:39,162 --> 01:26:40,864 艾琳 1407 01:26:41,195 --> 01:26:42,965 別這樣 1408 01:26:43,128 --> 01:26:45,895 你在看什麼?幹嘛?走開 1409 01:26:45,895 --> 01:26:47,165 過來 1410 01:26:49,395 --> 01:26:51,028 我們能約在哪裡? 1411 01:26:51,028 --> 01:26:51,861 什麼事? 1412 01:26:51,861 --> 01:26:53,928 讓你表達你如何反對… 1413 01:26:53,928 --> 01:26:55,594 我的人生、未婚夫、婚姻… 1414 01:26:55,594 --> 01:26:57,898 還有涉及這件案子的其他事 1415 01:27:01,761 --> 01:27:04,463 我們可以下班後約去喝咖啡 1416 01:27:04,662 --> 01:27:05,932 時間? 1417 01:27:09,495 --> 01:27:11,228 8點半,地點? 1418 01:27:11,228 --> 01:27:12,295 不朽酒館 1419 01:27:12,295 --> 01:27:13,462 李查曼咖啡廳 1420 01:27:13,462 --> 01:27:17,767 抱歉,我的建議格調不高 1421 01:27:18,262 --> 01:27:21,805 不,班哲明,離這裡越遠越好 1422 01:27:25,996 --> 01:27:27,329 你在探頭探腦什麼? 1423 01:27:27,329 --> 01:27:29,196 抱歉,找你的電話 1424 01:27:29,196 --> 01:27:30,841 好像從酒吧打來 1425 01:27:31,862 --> 01:27:33,598 巴布羅山多佛 1426 01:27:33,762 --> 01:27:36,029 你這混帳東西 1427 01:27:36,029 --> 01:27:38,697 嘴巴放乾淨! 1428 01:27:38,862 --> 01:27:40,363 不,班哲明 1429 01:27:40,363 --> 01:27:42,263 不敢相信他們打給你 1430 01:27:42,263 --> 01:27:43,263 怎麼回事? 1431 01:27:43,263 --> 01:27:46,396 我告訴每個人別煩我朋友 1432 01:27:46,396 --> 01:27:47,697 這是男人的擔當! 1433 01:27:47,697 --> 01:27:50,630 你不算男人,你這該死的酒鬼 1434 01:27:50,630 --> 01:27:52,697 什麼?我是酒鬼? 1435 01:27:52,697 --> 01:27:55,329 去你的!法西斯分子! 1436 01:27:55,329 --> 01:27:56,463 他是納粹分子! 1437 01:27:56,463 --> 01:27:57,963 他是納粹分子! 1438 01:27:57,963 --> 01:27:58,930 聽著,警官 1439 01:27:58,930 --> 01:28:01,463 我們是42號法庭的人員 1440 01:28:01,463 --> 01:28:02,663 我會處理,跟我來 1441 01:28:02,663 --> 01:28:04,264 逮捕他們! 1442 01:28:04,264 --> 01:28:06,064 逮捕這些王八蛋! 1443 01:28:06,064 --> 01:28:08,164 讓他們瞧瞧正義是啥! 1444 01:28:08,164 --> 01:28:09,197 去你的! 1445 01:28:09,197 --> 01:28:13,173 -我的外套!我的外套! -你穿在身上 1446 01:28:25,297 --> 01:28:27,874 你老婆什麼時候回家? 1447 01:28:28,764 --> 01:28:30,136 8點 1448 01:28:30,831 --> 01:28:32,533 好怪,沒人接 1449 01:28:32,764 --> 01:28:35,432 我的口好乾 1450 01:28:35,931 --> 01:28:38,269 你有酒…? 1451 01:28:38,731 --> 01:28:40,399 沒人接 1452 01:28:41,065 --> 01:28:42,497 別碰那個 1453 01:28:42,497 --> 01:28:44,438 她不會接的 1454 01:28:44,597 --> 01:28:45,798 為什麼? 1455 01:28:45,798 --> 01:28:47,364 因為電話壞了 1456 01:28:47,364 --> 01:28:49,407 什麼意思?把那放下 1457 01:28:49,864 --> 01:28:52,398 班哲明,我跟你說過上千次 1458 01:28:52,398 --> 01:28:54,931 我要告死電信局 1459 01:28:54,931 --> 01:28:57,009 你卻不幫我 1460 01:28:57,265 --> 01:28:59,411 那是6個月前的事 1461 01:28:59,798 --> 01:29:03,732 電話壞1年,他們從來不修 1462 01:29:03,732 --> 01:29:06,673 你不能在這裡過夜 1463 01:29:06,699 --> 01:29:09,037 放下,別亂碰東西 1464 01:29:09,498 --> 01:29:11,331 如果你曾打給我 1465 01:29:11,331 --> 01:29:13,765 你就會知道電話壞了 1466 01:29:13,765 --> 01:29:16,231 別拿,你在找什麼? 1467 01:29:16,231 --> 01:29:18,343 我要控告電信局 1468 01:29:20,265 --> 01:29:21,376 看著我 1469 01:29:21,799 --> 01:29:22,799 你有約會 1470 01:29:22,799 --> 01:29:24,699 沒有 1471 01:29:24,699 --> 01:29:26,999 你有約會,我要走了 1472 01:29:26,999 --> 01:29:29,804 我最不情願被人說掃興 1473 01:29:31,199 --> 01:29:33,598 這裡太多家俱了 1474 01:29:33,598 --> 01:29:34,965 坐這裡 1475 01:29:34,965 --> 01:29:36,533 我老是撞到東西 1476 01:29:36,533 --> 01:29:40,266 坐著一直到感覺好點 1477 01:29:40,266 --> 01:29:41,809 坐著 1478 01:29:41,832 --> 01:29:42,899 幾點了? 1479 01:29:42,899 --> 01:29:44,132 臥房有我的錶 1480 01:29:44,132 --> 01:29:47,539 什麼臥房?這是我家 1481 01:29:47,700 --> 01:29:50,332 我們的表現真好,太好了 1482 01:29:50,332 --> 01:29:51,666 放輕鬆 1483 01:29:51,666 --> 01:29:52,900 我們的表現真好 1484 01:29:52,900 --> 01:29:56,534 我會努力說服你老婆饒了你 1485 01:29:56,766 --> 01:29:58,912 打電話給她 1486 01:29:59,332 --> 01:30:01,535 你說電話壞了 1487 01:30:04,633 --> 01:30:06,971 班哲明,我的沒用 1488 01:30:07,100 --> 01:30:08,609 你的有用 1489 01:30:13,100 --> 01:30:14,300 待在這裡 1490 01:30:14,300 --> 01:30:17,275 什麼都別碰,什麼都別做 1491 01:30:17,300 --> 01:30:19,036 我馬上回來 1492 01:30:20,133 --> 01:30:21,467 關燈 1493 01:30:21,467 --> 01:30:22,578 好 1494 01:30:24,133 --> 01:30:27,177 我們會抓到那個禽獸 1495 01:30:27,400 --> 01:30:29,603 我們會抓到他 1496 01:30:32,801 --> 01:30:34,233 我們工作一整天 1497 01:30:34,233 --> 01:30:37,233 少來這一套 1498 01:30:37,233 --> 01:30:38,634 聽我解釋 1499 01:30:38,634 --> 01:30:40,200 這是最後一次 1500 01:30:40,200 --> 01:30:42,039 好,好 1501 01:30:42,200 --> 01:30:45,467 你最好記住 1502 01:30:45,467 --> 01:30:47,600 對他要有耐心,他需要幫助 1503 01:30:47,600 --> 01:30:48,667 他需要幫助? 1504 01:30:48,667 --> 01:30:49,901 我的意思是… 1505 01:30:49,901 --> 01:30:53,001 我們幫他的話對大家都好 1506 01:30:53,001 --> 01:30:54,567 你想甩掉他 1507 01:30:54,567 --> 01:30:57,008 別說這種話 1508 01:30:59,401 --> 01:31:00,910 怎麼回事? 1509 01:31:01,068 --> 01:31:01,701 發生什麼事? 1510 01:31:01,701 --> 01:31:04,073 等一下 1511 01:31:09,934 --> 01:31:11,238 巴布羅? 1512 01:31:11,301 --> 01:31:12,101 怎麼了? 1513 01:31:12,101 --> 01:31:13,568 我不知道,巴布羅? 1514 01:31:13,568 --> 01:31:14,501 別嚇我 1515 01:31:14,501 --> 01:31:16,078 在那裡等 1516 01:31:17,134 --> 01:31:18,540 巴布羅… 1517 01:31:22,002 --> 01:31:23,169 不! 1518 01:31:23,169 --> 01:31:25,338 怎麼了?怎麼回事? 1519 01:31:25,635 --> 01:31:29,611 -不! -發生什麼事? 1520 01:31:51,002 --> 01:31:52,436 太無法無天了 1521 01:31:52,436 --> 01:31:54,636 一定是那混蛋發現你 1522 01:31:54,636 --> 01:31:56,269 他會找上你 1523 01:31:56,269 --> 01:31:57,636 不,我爸有靠山 1524 01:31:57,636 --> 01:31:58,836 他替羅曼諾工作 1525 01:31:58,836 --> 01:32:02,335 羅曼諾不敢惹我,我會沒事的 1526 01:32:02,335 --> 01:32:04,335 可是去胡胡伊?拜託,艾琳 1527 01:32:04,335 --> 01:32:06,703 那裡是我表親的地盤 1528 01:32:06,703 --> 01:32:09,070 沒人會碰你 1529 01:32:09,070 --> 01:32:10,436 我在胡胡伊要幹嘛? 1530 01:32:10,436 --> 01:32:13,003 跟這裡一樣,簽名蓋章 1531 01:32:13,003 --> 01:32:14,036 他們已經準備好你的辦公桌 1532 01:32:14,036 --> 01:32:18,236 不,我在這裡擁有自己的人生 1533 01:32:18,236 --> 01:32:20,279 我的好朋友都在這裡 我擁有… 1534 01:32:25,470 --> 01:32:27,979 在這裡我擁有一切 1535 01:32:29,570 --> 01:32:31,375 在這裡… 1536 01:32:31,437 --> 01:32:33,207 我們能怎樣? 1537 01:32:33,670 --> 01:32:35,372 我們 1538 01:32:36,370 --> 01:32:37,810 我指… 1539 01:32:38,403 --> 01:32:39,912 我和你 1540 01:32:50,137 --> 01:32:51,907 我們不會有結果的 1541 01:33:25,871 --> 01:33:26,914 再見 1542 01:35:11,907 --> 01:35:13,746 這是草稿 1543 01:35:16,708 --> 01:35:17,876 我再去泡 1544 01:35:23,107 --> 01:35:24,908 你的房子跟我想像的一樣 1545 01:35:24,908 --> 01:35:27,774 你想像怎樣? 1546 01:35:27,774 --> 01:35:31,141 就像這裡,跟我想像的如出一轍 1547 01:35:31,141 --> 01:35:32,344 當然 1548 01:35:32,574 --> 01:35:35,674 我想像你的房子會完全不同 1549 01:35:35,674 --> 01:35:37,285 你去過我家? 1550 01:35:37,474 --> 01:35:39,313 不,我指不像這裡 1551 01:35:39,574 --> 01:35:41,014 完全不同 1552 01:35:44,741 --> 01:35:46,216 這是幹嘛? 1553 01:35:48,041 --> 01:35:50,974 這張紙上寫著"我恐懼" 1554 01:35:50,974 --> 01:35:55,742 不,這只是我嘗試的 某種寫作練習 1555 01:35:55,742 --> 01:35:58,709 在半夢半醒之間 1556 01:35:58,709 --> 01:36:01,286 啟發想像力,不重要 1557 01:36:01,742 --> 01:36:04,012 好,講評吧 1558 01:36:06,742 --> 01:36:08,353 既然這是小說 1559 01:36:10,275 --> 01:36:12,542 沒必要依據事實 1560 01:36:12,542 --> 01:36:14,742 或者使人信服 1561 01:36:14,742 --> 01:36:16,242 好…不,什麼意思? 1562 01:36:16,242 --> 01:36:17,508 內容無法使人信服? 1563 01:36:17,508 --> 01:36:22,211 不,班哲明,那一段… 1564 01:36:22,608 --> 01:36:24,515 當男人前往胡胡伊… 1565 01:36:24,675 --> 01:36:25,443 什麼問題? 1566 01:36:25,443 --> 01:36:28,111 心碎地痛哭 1567 01:36:28,509 --> 01:36:30,743 她在月台上狂奔 1568 01:36:30,743 --> 01:36:32,320 追著她夢想的男人 1569 01:36:32,476 --> 01:36:36,543 -隔著玻璃手貼著手 -事實正是如此 1570 01:36:36,543 --> 01:36:37,743 還有她哭泣 1571 01:36:37,743 --> 01:36:40,109 彷彿明白自己的命運太平凡 1572 01:36:40,109 --> 01:36:41,609 也從未愛過任何人 1573 01:36:41,609 --> 01:36:43,342 她差點跌落軌道上 1574 01:36:43,342 --> 01:36:46,376 宣告她從未有勇氣告白的愛情 1575 01:36:46,376 --> 01:36:49,522 事實正是如此,不是嗎? 1576 01:36:53,509 --> 01:36:55,154 如果事實正是如此 1577 01:36:58,077 --> 01:37:00,223 你為何不帶我走? 1578 01:37:13,876 --> 01:37:15,180 傻瓜 1579 01:37:33,644 --> 01:37:36,948 接著故事會怎麼進行? 1580 01:37:38,444 --> 01:37:40,944 我不知道,大概… 1581 01:37:40,944 --> 01:37:44,783 他花10年在安地斯山脈數駱駝 1582 01:37:45,711 --> 01:37:47,711 我回來時,你是地方檢查官 1583 01:37:47,711 --> 01:37:49,411 結婚有兩個孩子 1584 01:37:49,411 --> 01:37:50,647 說的沒錯吧? 1585 01:37:51,044 --> 01:37:52,044 或者他回來… 1586 01:37:52,044 --> 01:37:56,611 娶了一個胡胡伊的富家千金 1587 01:37:56,611 --> 01:37:58,279 她很棒 1588 01:37:59,011 --> 01:38:01,952 我卻從未愛她,這不是她的錯 1589 01:38:05,778 --> 01:38:08,112 這種結局很差勁 1590 01:38:08,112 --> 01:38:09,518 爛透了 1591 01:38:11,112 --> 01:38:12,258 懂吧? 1592 01:38:12,611 --> 01:38:16,950 我不想再失去機會,有可能嗎? 1593 01:38:17,112 --> 01:38:18,745 我怎麼能毫無行動? 1594 01:38:18,745 --> 01:38:21,479 25年來我反覆問自己 1595 01:38:21,479 --> 01:38:23,812 我只能想出一個答案 1596 01:38:23,812 --> 01:38:25,245 "算了,那是另一種人生" 1597 01:38:25,245 --> 01:38:27,678 "結束了,別問了" 1598 01:38:27,678 --> 01:38:30,948 另一種人生已逝去 1599 01:38:31,978 --> 01:38:33,714 要活在當下 1600 01:38:33,878 --> 01:38:35,353 現在我想瞭解 1601 01:38:35,446 --> 01:38:37,879 怎麼有人能虛度一輩子? 1602 01:38:37,879 --> 01:38:41,786 如何度過毫無意義的一生? 1603 01:38:42,012 --> 01:38:43,452 怎麼能夠? 1604 01:38:47,679 --> 01:38:50,345 這是浪費時間 1605 01:38:50,345 --> 01:38:51,245 我們絕對找不到他 1606 01:38:51,245 --> 01:38:52,446 相信我,記得他多奉公守法? 1607 01:38:52,446 --> 01:38:53,345 沒人會通報地址變更 1608 01:38:53,345 --> 01:38:54,813 我登記的地址是… 1609 01:38:54,813 --> 01:38:56,822 以前跳帕他帕他舞時的住址 1610 01:38:57,246 --> 01:38:58,414 不好意思 1611 01:38:58,913 --> 01:39:00,080 伊希多羅高梅茲 1612 01:39:00,080 --> 01:39:01,413 艾斯波拉路691號 1613 01:39:01,413 --> 01:39:02,413 奇維爾科伊省 1614 01:39:02,413 --> 01:39:04,252 聽到沒?那是他母親的家 1615 01:39:05,046 --> 01:39:09,146 先生,法律規定要通報地址變更 1616 01:39:09,146 --> 01:39:12,946 這是公民義務,懂嗎? 1617 01:39:12,946 --> 01:39:13,747 現在懂了 1618 01:39:13,747 --> 01:39:16,013 李卡多莫拉雷茲 1619 01:39:16,013 --> 01:39:17,613 有1、2…4個人,女士 1620 01:39:17,613 --> 01:39:19,680 從身份證號碼搜尋 1621 01:39:19,680 --> 01:39:20,747 你的第一碼是什麼? 1622 01:39:20,747 --> 01:39:23,119 3,你呢? 1623 01:39:23,213 --> 01:39:24,814 關你什麼事? 1624 01:39:24,814 --> 01:39:26,146 什麼?我不能…? 1625 01:39:26,146 --> 01:39:29,047 應該是這個 1626 01:39:29,047 --> 01:39:31,216 莫拉雷茲,李卡多奧斯丁 1627 01:39:31,480 --> 01:39:34,524 他於1975年變更地址 1628 01:39:34,747 --> 01:39:37,051 寫下來,帕他帕他 1629 01:40:56,749 --> 01:40:57,895 你找誰? 1630 01:41:00,083 --> 01:41:01,319 莫拉雷茲 1631 01:41:02,582 --> 01:41:04,318 你好嗎?記得我嗎? 1632 01:41:05,483 --> 01:41:06,753 艾斯波席托 1633 01:41:06,849 --> 01:41:10,153 法庭人員,25年前了 1634 01:41:14,882 --> 01:41:16,183 令人意外 1635 01:41:16,183 --> 01:41:18,295 我知道,抱歉 1636 01:41:28,183 --> 01:41:28,917 你好嗎? 1637 01:41:28,917 --> 01:41:30,153 你好 1638 01:41:33,084 --> 01:41:34,524 好久不見 1639 01:41:37,416 --> 01:41:38,750 太意外了 1640 01:41:38,750 --> 01:41:39,918 是啊 1641 01:41:46,384 --> 01:41:48,961 請進 1642 01:41:49,250 --> 01:41:50,690 要喝咖啡嗎? 1643 01:41:51,284 --> 01:41:52,452 咖啡? 1644 01:41:53,050 --> 01:41:55,695 你在這裡不喝馬黛茶了? 1645 01:41:55,983 --> 01:41:57,094 這裡? 1646 01:41:57,718 --> 01:41:59,988 我整天待在銀行 1647 01:42:00,784 --> 01:42:02,190 你還在銀行? 1648 01:42:02,684 --> 01:42:04,159 我要咖啡 1649 01:42:09,517 --> 01:42:11,595 之後不久你就搬來這裡 1650 01:42:11,617 --> 01:42:15,593 沒錯,我想展開新生活 1651 01:42:17,751 --> 01:42:20,055 在銀行工作就有這種好處 1652 01:42:20,118 --> 01:42:22,059 到處都有分行 1653 01:42:22,318 --> 01:42:23,984 總是有沒人想去的分行 1654 01:42:23,984 --> 01:42:25,527 所以我就來了 1655 01:42:25,718 --> 01:42:27,921 而且升職又福利完善 1656 01:42:27,984 --> 01:42:28,993 不錯呢 1657 01:42:37,652 --> 01:42:39,297 記得莉莉安娜嗎? 1658 01:42:41,485 --> 01:42:43,426 當然了 1659 01:42:50,485 --> 01:42:51,994 你的生活如何? 1660 01:42:52,785 --> 01:42:54,123 一切如常 1661 01:42:55,552 --> 01:42:57,452 不,我指單身… 1662 01:42:57,452 --> 01:42:58,452 或結婚… 1663 01:42:58,452 --> 01:42:59,563 沒有 1664 01:42:59,819 --> 01:43:01,259 沒有再婚 1665 01:43:01,452 --> 01:43:04,995 在那種時刻…我想我只是… 1666 01:43:05,652 --> 01:43:07,058 封閉自己 1667 01:43:07,685 --> 01:43:10,888 我試過,但說真的 1668 01:43:12,052 --> 01:43:13,390 這很複雜 1669 01:43:14,752 --> 01:43:16,052 我有結婚 1670 01:43:16,052 --> 01:43:16,952 真的? 1671 01:43:16,952 --> 01:43:18,563 對,維持一陣子 1672 01:43:19,819 --> 01:43:21,430 但沒有成功 1673 01:43:21,853 --> 01:43:24,692 我不知道是不是我的問題… 1674 01:43:26,586 --> 01:43:27,419 這很複雜 1675 01:43:27,419 --> 01:43:28,757 太複雜了 1676 01:43:37,286 --> 01:43:38,931 很棒的故事 1677 01:43:39,853 --> 01:43:41,157 難以致信 1678 01:43:41,419 --> 01:43:43,486 沒想過我會寫小說吧 1679 01:43:43,486 --> 01:43:45,619 你得整理出具體內容 1680 01:43:45,619 --> 01:43:47,697 這像是長篇筆記 1681 01:43:48,087 --> 01:43:49,053 不可思議 1682 01:43:49,053 --> 01:43:51,131 我永遠忘不了這件事 1683 01:43:51,287 --> 01:43:54,796 這樣不對,你該忘懷 1684 01:43:55,320 --> 01:43:56,658 相信我 1685 01:43:59,654 --> 01:44:01,857 你搬來這裡是因為高梅茲吧? 1686 01:44:02,986 --> 01:44:04,358 什麼意思? 1687 01:44:04,654 --> 01:44:07,493 他逍遙法外,可能會找上你 1688 01:44:09,620 --> 01:44:10,663 不 1689 01:44:12,021 --> 01:44:14,359 我不怕高梅茲 1690 01:44:14,821 --> 01:44:16,466 或許他死了 1691 01:44:17,320 --> 01:44:18,726 或許 1692 01:44:26,587 --> 01:44:28,790 他們找上我 1693 01:44:28,921 --> 01:44:30,124 我知道 1694 01:44:32,154 --> 01:44:33,188 你怎麼知道? 1695 01:44:33,188 --> 01:44:34,488 我剛讀到 1696 01:44:34,488 --> 01:44:35,721 他們發現你朋友 1697 01:44:35,721 --> 01:44:37,127 沒錯 1698 01:44:38,421 --> 01:44:39,821 可憐的山多佛 1699 01:44:39,821 --> 01:44:41,555 你記得山多佛嗎? 1700 01:44:41,555 --> 01:44:42,987 不記得 1701 01:44:42,987 --> 01:44:45,394 我在法庭的同事 1702 01:44:47,054 --> 01:44:49,859 他們來找我,但沒找到 1703 01:44:49,955 --> 01:44:51,688 所以換他遇害 1704 01:44:51,688 --> 01:44:53,333 混蛋 1705 01:44:56,354 --> 01:44:58,055 高梅茲從沒落網,對吧? 1706 01:44:58,055 --> 01:44:59,427 應該是 1707 01:45:03,222 --> 01:45:05,867 那種人總是能逃過一劫 1708 01:45:10,422 --> 01:45:12,688 有件事我得問你 1709 01:45:12,688 --> 01:45:14,595 沒有莉莉安娜 1710 01:45:16,155 --> 01:45:18,857 你怎麼重新生活? 1711 01:45:20,822 --> 01:45:22,756 艾斯波席托,那是25年前的事 1712 01:45:22,756 --> 01:45:24,289 我以為你會撐不下去 1713 01:45:24,289 --> 01:45:25,889 都過25年了 1714 01:45:25,889 --> 01:45:27,289 何況他還逍遙自在 1715 01:45:27,289 --> 01:45:28,923 你怎麼重頭開始的? 1716 01:45:28,923 --> 01:45:31,796 那是25年的事了! 1717 01:45:31,923 --> 01:45:33,466 別想了 1718 01:45:46,390 --> 01:45:49,660 要不是我 你無法撐到這個地步 1719 01:45:50,622 --> 01:45:52,290 記得吧? 1720 01:45:52,356 --> 01:45:53,831 你欠我一次 1721 01:45:54,856 --> 01:45:57,223 我不知道你要我說什麼 1722 01:45:57,223 --> 01:46:00,156 你不在乎他逃過法網? 1723 01:46:00,156 --> 01:46:01,223 我無能為力 1724 01:46:01,223 --> 01:46:02,223 -你不在乎? -對 1725 01:46:02,223 --> 01:46:03,623 -不在乎? -對 1726 01:46:03,623 --> 01:46:06,123 你花一整年尋找這個人 1727 01:46:06,123 --> 01:46:07,657 他獲釋後你卻毫無反應? 1728 01:46:07,657 --> 01:46:10,023 我浪費一整年尋找他 他卻獲釋 1729 01:46:10,023 --> 01:46:11,123 我無可奈何! 1730 01:46:11,123 --> 01:46:12,457 -就這樣? -沒錯! 1731 01:46:12,457 --> 01:46:14,091 一輩子都安心坐在辦公桌後? 1732 01:46:14,091 --> 01:46:15,256 你憑什麼說我? 1733 01:46:15,256 --> 01:46:17,124 你對我有所隱瞞 1734 01:46:17,124 --> 01:46:18,826 你何必在乎? 1735 01:46:19,657 --> 01:46:21,024 這是我的人生,不是你的 1736 01:46:21,024 --> 01:46:22,724 不,莫拉雷茲 1737 01:46:22,724 --> 01:46:25,157 這也是我的人生 1738 01:46:25,157 --> 01:46:30,292 你對那個女人的愛 我在任何人身上再也看不到 1739 01:46:31,091 --> 01:46:32,702 沒人… 1740 01:46:33,224 --> 01:46:34,892 曾經如此 1741 01:46:38,724 --> 01:46:40,335 給我出去 1742 01:46:44,057 --> 01:46:45,862 請馬上走 1743 01:46:46,791 --> 01:46:49,766 這是我的人生,不是你的 1744 01:46:56,257 --> 01:46:57,591 很抱歉 1745 01:46:57,591 --> 01:46:59,066 我… 1746 01:47:02,558 --> 01:47:04,828 老了,就這樣 1747 01:47:07,292 --> 01:47:08,960 可能是吧 1748 01:47:14,459 --> 01:47:16,592 我無法停止回想那件事 1749 01:47:16,592 --> 01:47:18,964 回家慢慢想吧 1750 01:47:36,325 --> 01:47:38,528 高梅茲沒殺山多佛 1751 01:47:40,226 --> 01:47:41,564 所以呢? 1752 01:47:41,659 --> 01:47:43,737 他認識我們兩人 1753 01:47:43,859 --> 01:47:47,334 要是他在場,他會等我 1754 01:47:51,226 --> 01:47:53,167 事有蹊蹺 1755 01:47:53,560 --> 01:47:56,103 我家裡有幾張我的照片 1756 01:47:56,526 --> 01:47:59,297 山多佛被殺時 1757 01:48:00,460 --> 01:48:03,197 那些照片被蓋住 1758 01:48:03,293 --> 01:48:06,098 其他東西都沒動 1759 01:48:06,626 --> 01:48:08,135 我認為… 1760 01:48:10,026 --> 01:48:11,831 我推測… 1761 01:48:29,593 --> 01:48:31,466 你是艾斯波席托嗎? 1762 01:48:35,993 --> 01:48:36,893 混蛋,有聽到我的話嗎? 1763 01:48:36,893 --> 01:48:39,096 你到底是不是艾斯波席托? 1764 01:48:43,827 --> 01:48:45,127 怎麼回事? 1765 01:48:45,127 --> 01:48:46,567 你在幹嘛? 1766 01:48:48,327 --> 01:48:49,631 快回答 1767 01:48:52,327 --> 01:48:54,194 你要去哪裡? 1768 01:48:54,194 --> 01:48:55,305 沒有要去哪 1769 01:48:55,360 --> 01:48:56,427 你要去哪裡? 1770 01:48:56,427 --> 01:48:57,833 這裡 1771 01:48:57,961 --> 01:48:59,333 你要幹嘛? 1772 01:49:00,594 --> 01:49:03,898 我想放個唱片,別緊張 1773 01:49:05,195 --> 01:49:06,806 唱片? 1774 01:49:06,894 --> 01:49:08,097 聽我說 1775 01:49:09,328 --> 01:49:12,167 你是艾斯波席托嗎? 1776 01:49:19,228 --> 01:49:21,101 對,我是 1777 01:49:57,829 --> 01:50:02,737 我好愧疚 我甚至不敢親自在他墳上獻花 1778 01:50:07,995 --> 01:50:10,198 或許事實並非如此 1779 01:50:12,496 --> 01:50:14,362 或許他睡著了 1780 01:50:14,362 --> 01:50:16,632 他們在他睡夢中殺了他 1781 01:50:17,763 --> 01:50:19,963 有人意外地… 1782 01:50:19,963 --> 01:50:22,166 撞倒照片 1783 01:50:23,930 --> 01:50:25,200 我不知道 1784 01:50:25,996 --> 01:50:28,573 我不知道該怎麼想了 1785 01:50:29,397 --> 01:50:30,906 小心抉擇 1786 01:50:32,330 --> 01:50:34,873 我們唯一剩下的就是回憶 1787 01:50:35,230 --> 01:50:37,342 起碼選擇好的回憶 1788 01:50:39,830 --> 01:50:41,737 不過有一件事 1789 01:50:41,830 --> 01:50:44,066 我知道我會永生難忘 1790 01:50:45,097 --> 01:50:47,970 巴布羅被殺那晚 對我說的最後幾句話 1791 01:50:48,397 --> 01:50:50,304 "別擔心,班哲明" 1792 01:50:50,831 --> 01:50:53,704 "我們會抓到那個禽獸" 1793 01:50:54,997 --> 01:50:56,540 我會的 1794 01:50:58,597 --> 01:51:00,969 只要他活著,我就會 1795 01:51:08,897 --> 01:51:10,133 等等 1796 01:51:12,764 --> 01:51:15,432 進來,坐下 1797 01:51:26,598 --> 01:51:28,710 你不必找他了 1798 01:51:30,431 --> 01:51:32,406 我無法訴諸官方 1799 01:51:32,565 --> 01:51:35,176 我知道這個人有後台 1800 01:51:36,298 --> 01:51:39,444 但我也知道他遲早會… 1801 01:51:40,832 --> 01:51:42,068 找上你 1802 01:52:20,933 --> 01:52:22,136 高梅茲! 1803 01:53:08,000 --> 01:53:11,771 我處理掉屍體,顯然沒人想念他 1804 01:53:26,301 --> 01:53:27,946 這樣值得嗎? 1805 01:53:29,434 --> 01:53:31,102 算了吧 1806 01:53:31,267 --> 01:53:33,072 算了 1807 01:53:33,868 --> 01:53:35,445 誰在乎? 1808 01:53:36,167 --> 01:53:37,835 我老婆死了 1809 01:53:37,835 --> 01:53:39,310 你朋友死了 1810 01:53:39,501 --> 01:53:41,935 高梅茲也死了,他們全死了 1811 01:53:41,935 --> 01:53:43,568 別再深究了 1812 01:53:43,568 --> 01:53:44,668 你會開始懷疑… 1813 01:53:44,668 --> 01:53:46,968 自己是否能阻止發生 1814 01:53:46,968 --> 01:53:49,636 你會有無數的過去,但沒有未來 1815 01:53:51,668 --> 01:53:53,711 算了吧,相信我 1816 01:53:55,501 --> 01:53:57,670 最後你只會剩下回憶 1817 01:54:02,502 --> 01:54:04,307 我欠你一次,對吧? 1818 01:54:06,469 --> 01:54:08,137 現在我們扯平了 1819 01:54:30,368 --> 01:54:31,843 算了吧 1820 01:54:34,436 --> 01:54:36,309 算了 1821 01:54:36,936 --> 01:54:39,103 我無法停止想起那件事 1822 01:54:39,103 --> 01:54:41,272 對他開4槍會讓我有何下場? 1823 01:54:47,002 --> 01:54:48,511 這是我的人生 1824 01:54:49,436 --> 01:54:50,936 不是你的 1825 01:54:50,936 --> 01:54:53,069 回家慢慢想吧 1826 01:54:53,069 --> 01:54:55,339 我們會抓到他 1827 01:54:56,636 --> 01:55:00,145 25年來我反覆問自己 1828 01:55:01,103 --> 01:55:02,441 再見 1829 01:55:04,503 --> 01:55:06,841 另一種人生已逝去 1830 01:55:07,137 --> 01:55:10,407 一個人能做出不同的事 1831 01:55:10,803 --> 01:55:12,737 對他開4槍會讓我有何下場? 1832 01:55:12,737 --> 01:55:14,337 但有一件事他無法改變 1833 01:55:14,337 --> 01:55:17,381 不只他,你和任何人都是 1834 01:56:03,105 --> 01:56:05,944 怎麼有人能虛度一輩子? 1835 01:56:12,105 --> 01:56:15,648 如何度過毫無意義的一生? 1836 01:56:22,872 --> 01:56:24,312 怎麼能夠? 1837 01:57:22,673 --> 01:57:24,073 我要操死她! 1838 01:57:24,073 --> 01:57:25,513 什麼報應? 1839 01:57:26,273 --> 01:57:30,240 拜託… 1840 01:57:30,240 --> 01:57:32,006 彷彿他老婆的死使他停滯 1841 01:57:32,006 --> 01:57:34,276 永遠凍結在時間中 1842 01:57:37,307 --> 01:57:38,974 我老婆死了 1843 01:57:38,974 --> 01:57:40,707 你朋友死了 1844 01:57:40,707 --> 01:57:43,250 高梅茲也死了,他們全死了 1845 01:57:44,440 --> 01:57:45,907 他會被注射毒藥 1846 01:57:45,907 --> 01:57:47,245 然後睡著死去 1847 01:57:48,307 --> 01:57:50,043 別想了,班哲明 1848 01:57:50,707 --> 01:57:52,785 讓他變老 1849 01:57:53,108 --> 01:57:56,041 度過毫無意義的一生 1850 01:57:56,041 --> 01:57:57,774 你怎麼重頭開始的? 1851 01:57:57,774 --> 01:58:00,647 那是25年前的事了! 1852 01:58:00,974 --> 01:58:04,347 25年了,艾斯波席托 1853 01:58:04,608 --> 01:58:06,310 算了吧 1854 01:59:56,277 --> 02:00:01,684 拜託 1855 02:00:04,544 --> 02:00:05,882 告訴他… 1856 02:00:06,277 --> 02:00:12,185 告訴他至少跟我說話 1857 02:00:29,611 --> 02:00:31,484 拜託 1858 02:01:13,946 --> 02:01:16,284 你說無期徒刑 1859 02:02:24,681 --> 02:02:29,657 "巴布羅山多佛" 1860 02:02:47,681 --> 02:02:50,292 "我恐懼" 1861 02:02:58,849 --> 02:03:02,119 "我愛你" 1862 02:03:20,116 --> 02:03:21,149 她在嗎? 1863 02:03:21,149 --> 02:03:22,589 是,在她的辦公室 1864 02:03:35,449 --> 02:03:36,889 你還活著 1865 02:03:37,249 --> 02:03:38,360 是啊 1866 02:03:39,915 --> 02:03:41,526 我需要跟你說話 1867 02:03:49,983 --> 02:03:51,149 女士,需要咖啡嗎? 1868 02:03:51,149 --> 02:03:52,692 出去 1869 02:03:59,516 --> 02:04:01,286 這一定很複雜 1870 02:04:02,716 --> 02:04:04,384 我不在乎 1871 02:04:15,750 --> 02:04:17,361 把門關上 1872 02:04:35,957 --> 02:04:39,484 劇終 謝謝觀賞 116664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.