All language subtitles for 2008_The Curious Case of Benjamin Button (Chi)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,620 --> 00:00:33,425
卡崔娜颶風的衛星雲圖...
2
00:00:37,965 --> 00:00:39,899
暴風圈仍然向西移動...
3
00:00:40,067 --> 00:00:43,969
卡洛琳,你在看什麼?
4
00:00:44,137 --> 00:00:46,435
大風呀,媽媽
5
00:00:48,809 --> 00:00:51,471
他們說颶風會來
6
00:00:52,779 --> 00:00:55,907
我好像在... 一條船上
7
00:00:56,083 --> 00:00:59,382
漂來漂去
8
00:01:00,721 --> 00:01:03,281
媽,你要我替你做什麼嗎?
9
00:01:04,391 --> 00:01:06,791
讓你好過一點?
10
00:01:07,194 --> 00:01:09,059
喔,甜心...
11
00:01:09,229 --> 00:01:11,789
沒什麼好做的了
12
00:01:11,965 --> 00:01:13,489
就是這樣了
13
00:01:14,801 --> 00:01:19,101
我愈來愈難睜開眼睛
14
00:01:19,973 --> 00:01:23,465
我的嘴巴裡面好像都是棉花
15
00:01:23,644 --> 00:01:25,339
沒事了,黛西小姐
16
00:01:25,746 --> 00:01:28,806
你會把自己抓到出血
17
00:01:33,487 --> 00:01:35,580
媽,你要吃藥嗎?
18
00:01:37,291 --> 00:01:40,385
醫生說你想吃多少就吃多少
19
00:01:40,560 --> 00:01:42,824
你沒有必要受這種苦
20
00:01:57,844 --> 00:01:59,570
一位朋友告訴過我...
21
00:01:59,700 --> 00:02:03,544
她說她沒機會向她母親說再見
22
00:02:06,186 --> 00:02:08,518
- 我想要...
- 沒關係
23
00:02:08,689 --> 00:02:10,000
媽,我想要告訴你...
24
00:02:10,130 --> 00:02:14,457
我會多麼想念你
25
00:02:15,762 --> 00:02:18,424
噢,卡洛琳
26
00:02:23,270 --> 00:02:24,737
你害怕嗎?
27
00:02:24,905 --> 00:02:27,635
我只是好奇...
28
00:02:28,408 --> 00:02:31,104
死後會怎麼樣?
29
00:02:35,582 --> 00:02:41,214
那座火車站是1918年建的
30
00:02:41,388 --> 00:02:44,084
啟用那天我父親也在場
31
00:02:45,726 --> 00:02:49,594
他說他們請來...
32
00:02:50,364 --> 00:02:51,831
一個大喇叭樂隊來演奏
33
00:02:56,536 --> 00:03:01,064
也請了南方最好的時鐘師傅...
34
00:03:01,241 --> 00:03:03,937
製作了一座華麗的大時鐘
35
00:03:04,111 --> 00:03:05,703
{\1c&HADEAEA&}(時鐘師傅-蓋托先生)
36
00:03:05,879 --> 00:03:08,109
他的名字是...
37
00:03:09,316 --> 00:03:12,251
蓋托先生
38
00:03:15,322 --> 00:03:16,789
法文是蛋糕先生的意思
39
00:03:19,159 --> 00:03:24,461
他娶了福音教區的克裡奧爾女人
40
00:03:24,631 --> 00:03:26,599
他們生了一個兒子
41
00:03:27,567 --> 00:03:30,434
蓋托先生一出生...
42
00:03:30,637 --> 00:03:34,073
就完全失明
43
00:03:35,108 --> 00:03:39,306
他們的兒子長大後就從軍去了
44
00:03:40,147 --> 00:03:45,710
他們向上帝祈禱他不會有事
45
00:03:47,354 --> 00:03:53,554
他有好幾個月只顧著打造時鐘
46
00:03:56,229 --> 00:03:58,390
有一天...
47
00:03:59,032 --> 00:04:01,557
來了一封信
48
00:04:06,239 --> 00:04:10,539
蓋托先生那天晚上吃完飯後
49
00:04:10,710 --> 00:04:13,508
就一個人上樓睡覺
50
00:04:15,882 --> 00:04:19,716
然後他們兒子的遺體被送回家
51
00:04:24,057 --> 00:04:26,685
他們把他葬在家族墓園中
52
00:04:26,860 --> 00:04:31,763
等他們死後全家就會在一起了
53
00:04:32,632 --> 00:04:36,591
蛋糕先生繼續打造時鐘
54
00:04:38,638 --> 00:04:40,572
為了完工...
55
00:04:41,108 --> 00:04:43,008
不辭辛勞
56
00:04:44,111 --> 00:04:47,945
那是一個令人難忘的清晨
57
00:04:48,782 --> 00:04:52,718
爸爸說到處都是人潮洶涌
58
00:04:53,386 --> 00:04:55,877
就連老羅斯福總統也去了
59
00:05:13,573 --> 00:05:15,234
時鐘倒著走!
60
00:05:17,144 --> 00:05:18,873
我是故意這麼做的
61
00:05:20,480 --> 00:05:23,040
或許能讓時光倒流...
62
00:05:23,216 --> 00:05:25,207
讓戰死的兒子能再回家...
63
00:05:28,688 --> 00:05:30,952
回家種田
64
00:05:31,324 --> 00:05:33,155
工作...
65
00:05:34,027 --> 00:05:36,154
生小孩
66
00:05:38,965 --> 00:05:42,366
過著長壽、美滿的生活
67
00:05:44,704 --> 00:05:47,138
也許我兒子能再回來
68
00:05:55,982 --> 00:05:57,643
很抱歉如果我冒犯了任何人
69
00:06:00,120 --> 00:06:01,951
希望你們喜歡我製造的時鐘
70
00:06:03,390 --> 00:06:07,292
蛋糕先生從此消失不見
71
00:06:11,364 --> 00:06:17,132
有人說他因為傷心過度而死
72
00:06:17,604 --> 00:06:21,165
有人說他劃向大海
73
00:06:25,111 --> 00:06:27,570
不好意思,我能打通電話嗎?
74
00:06:27,700 --> 00:06:29,104
有人在照顧我的小孩
75
00:06:29,282 --> 00:06:30,510
沒問題
76
00:06:40,660 --> 00:06:42,685
希望我沒讓你失望
77
00:06:42,862 --> 00:06:47,356
你不可能會讓我失望的
78
00:06:47,534 --> 00:06:49,024
不過,我...
79
00:06:49,936 --> 00:06:53,303
我知道我這一生沒什麼成就
80
00:06:54,441 --> 00:06:57,569
去拿我的深色皮箱
81
00:07:01,681 --> 00:07:05,674
裡面有一本日記
82
00:07:06,786 --> 00:07:08,549
是這本嗎?
83
00:07:10,624 --> 00:07:13,855
你能讀給我聽嗎?
84
00:07:14,060 --> 00:07:15,721
你只有這個心願嗎?
85
00:07:16,363 --> 00:07:21,130
我不曉得有多少次都想要讀
86
00:07:21,301 --> 00:07:23,269
媽,這不算是...
87
00:07:23,436 --> 00:07:27,236
我只想聽你讀的聲音
88
00:07:27,407 --> 00:07:29,068
好吧
89
00:07:31,645 --> 00:07:35,672
日期是1985年4月4日
90
00:07:35,849 --> 00:07:37,111
上面寫‘紐奧良’
91
00:07:38,351 --> 00:07:41,050
‘這是我最後的遺囑和遺言
92
00:07:41,188 --> 00:07:44,010
我沒有什麼遺產,只有幾樣東西
93
00:07:44,140 --> 00:07:45,581
一點錢都沒有
94
00:07:45,759 --> 00:07:49,140
我走的時候和來的時候一樣
95
00:07:49,270 --> 00:07:51,459
孤單一人、兩袖清風
96
00:07:51,631 --> 00:07:53,462
我只有我的故事
97
00:07:53,633 --> 00:07:57,091
趁我還記得時,要趕緊寫下來
98
00:07:57,900 --> 00:07:59,499
我叫班傑明
99
00:07:59,820 --> 00:08:01,300
班傑明 巴頓’
100
00:08:01,474 --> 00:08:05,205
我在不尋常的狀況下出生
101
00:08:05,378 --> 00:08:08,211
當時第一次世界大戰剛結束
102
00:08:08,381 --> 00:08:12,909
聽說我出生那天是黃道吉日
103
00:08:13,853 --> 00:08:15,548
感謝上帝,終於結束了!
104
00:08:15,722 --> 00:08:18,953
我們打了勝仗!
105
00:08:33,106 --> 00:08:34,596
我們打了勝仗!
106
00:08:46,886 --> 00:08:48,000
你來這裡幹什麼?
107
00:08:48,130 --> 00:08:49,878
托馬斯...
108
00:08:50,590 --> 00:08:52,251
她恐怕會死
109
00:08:52,425 --> 00:08:53,687
什麼?
110
00:08:54,461 --> 00:08:58,989
夠了,你們全都離她遠一點
111
00:09:01,334 --> 00:09:04,394
我盡快趕回來了,街上都是人...
112
00:09:04,571 --> 00:09:05,833
托馬斯
113
00:09:06,272 --> 00:09:08,638
答應我要好好照顧他
114
00:09:11,277 --> 00:09:12,642
好
115
00:09:13,780 --> 00:09:15,145
她為了我犧牲自己的生命
116
00:09:16,783 --> 00:09:20,776
我也因此永遠感激她
117
00:09:29,229 --> 00:09:31,129
巴頓先生
118
00:09:46,112 --> 00:09:47,374
托馬斯!
119
00:09:47,547 --> 00:09:49,276
托馬斯!
120
00:09:50,750 --> 00:09:52,308
托馬斯!你要去哪裡?
121
00:10:21,514 --> 00:10:23,880
喂,你在那裡幹嘛?
122
00:10:25,018 --> 00:10:27,043
你手上抱著什麼?
123
00:11:24,777 --> 00:11:26,370
來嘛,昆妮,不會有事的
124
00:11:26,500 --> 00:11:29,876
韋瑟斯,別這樣,你也知我很忙
125
00:11:30,083 --> 00:11:32,779
- 過來,一下就好
- 別在這瞎鬧
126
00:11:32,952 --> 00:11:35,079
喔,很晚了
127
00:11:36,055 --> 00:11:38,250
空氣很清新
128
00:11:42,262 --> 00:11:45,425
昆妮小姐,你今晚很美
129
00:11:46,699 --> 00:11:49,259
我沒見過你這麼美
130
00:11:50,303 --> 00:11:52,396
咖啡色洋裝和你的眼睛很搭
131
00:11:52,572 --> 00:11:54,005
少來!
132
00:11:55,708 --> 00:12:00,145
讓我看看,你也長得很帥嘛
133
00:12:08,187 --> 00:12:10,314
漢柏特回城裡來了
134
00:12:10,490 --> 00:12:13,482
他失去雙腿,但是回家了
135
00:12:14,827 --> 00:12:17,295
我知道你喜歡過他...
136
00:12:17,931 --> 00:12:19,831
我不該那麼喜歡他
137
00:12:19,999 --> 00:12:21,728
西蒙小姐尿褲子
138
00:12:21,901 --> 00:12:23,050
真是的...
139
00:12:23,180 --> 00:12:25,667
她再這樣下去就得包尿布了
140
00:12:25,838 --> 00:12:27,070
我馬上來,詹姆森小姐
141
00:12:27,200 --> 00:12:28,840
昆妮,別走,過來嘛
142
00:12:28,970 --> 00:12:30,468
昆妮馬上就來
143
00:12:30,643 --> 00:12:31,871
外面很舒服
144
00:12:32,078 --> 00:12:34,945
跟我下去,別擔心那麼多
145
00:12:35,114 --> 00:12:36,376
你真壞
146
00:12:36,549 --> 00:12:38,540
- 搞什麼鬼?
- 那是什麼?
147
00:12:49,395 --> 00:12:51,260
喔,上帝一定在開玩笑
148
00:12:51,431 --> 00:12:54,400
希望我踩到他時沒把他弄傷
149
00:12:55,301 --> 00:12:56,893
最好把他交給警察處理
150
00:12:57,070 --> 00:12:59,004
可憐的寶貝
151
00:12:59,439 --> 00:13:01,134
我去報警
152
00:13:01,307 --> 00:13:03,468
一定沒人要他
153
00:13:03,643 --> 00:13:05,167
來吧,寶貝
154
00:13:07,714 --> 00:13:10,012
昆妮?你在哪裡?
155
00:13:10,183 --> 00:13:12,014
等一下!你去應付他們
156
00:13:12,185 --> 00:13:14,244
- 昆妮
- 好啦,快去,我馬上來
157
00:13:15,154 --> 00:13:18,248
是愛波啦,她又弄得全身是尿
158
00:13:18,424 --> 00:13:20,392
阿珍,替她準備洗澡水
159
00:13:20,560 --> 00:13:22,370
別管閒事,杜太太
160
00:13:22,500 --> 00:13:24,394
你遲早也會尿褲子
161
00:13:24,564 --> 00:13:26,191
有人偷走了我的項鏈
162
00:13:26,366 --> 00:13:29,233
何太太,我馬上來,好嗎?
163
00:13:29,402 --> 00:13:30,994
上樓去,聽到沒?
164
00:13:37,877 --> 00:13:40,243
你醜得跟怪物一樣
165
00:13:40,413 --> 00:13:41,971
不過一樣是上帝的孩子
166
00:13:42,148 --> 00:13:44,412
昆妮,愛波非要你幫她洗澡不可
167
00:13:44,584 --> 00:13:46,051
真是的
168
00:13:46,219 --> 00:13:48,585
我馬上來!
169
00:13:51,457 --> 00:13:54,949
你在這裡乖乖等我,好嗎?
170
00:13:57,664 --> 00:13:59,740
我妹妹送了我一條珍珠項鏈
171
00:13:59,870 --> 00:14:01,964
到處都找不到
172
00:14:02,135 --> 00:14:03,796
有人在偷我的珠寶
173
00:14:03,970 --> 00:14:05,961
項鏈在這裡,看到沒?
174
00:14:06,139 --> 00:14:07,840
就掛在你白皙的脖子上
175
00:14:07,970 --> 00:14:09,506
好了,別再吵了
176
00:14:09,676 --> 00:14:13,112
- 羅大夫還在嗎?
- 不曉得
177
00:14:14,747 --> 00:14:16,112
你的心臟很強
178
00:14:16,282 --> 00:14:19,740
只要避免強烈的刺激就行了
179
00:14:19,919 --> 00:14:22,513
各位女士不會刺激他吧?
180
00:14:23,156 --> 00:14:26,091
我有件事,你能到樓下來一趟嗎?
181
00:14:29,962 --> 00:14:31,370
從來沒見過這種事
182
00:14:31,500 --> 00:14:33,591
雙眼因為白內障幾乎看不見
183
00:14:33,766 --> 00:14:35,631
我也不確定他聽得見
184
00:14:35,802 --> 00:14:38,396
他很明顯有嚴重的關節炎
185
00:14:38,571 --> 00:14:42,268
肌夫也失去彈性,手腳都很僵硬
186
00:14:43,109 --> 00:14:46,070
他全身的機能衰退
187
00:14:46,200 --> 00:14:47,512
這些都不是嬰兒的病症
188
00:14:47,680 --> 00:14:50,513
而是快進棺材的八十幾歲老人家
189
00:14:50,717 --> 00:14:52,514
- 他快死了?
- 他才剛出生...
190
00:14:52,685 --> 00:14:55,313
身體就開始老化
191
00:14:57,323 --> 00:14:58,688
他打哪兒來的?
192
00:14:58,858 --> 00:15:00,800
我老妹的小孩,來自拉法葉區
193
00:15:00,930 --> 00:15:02,988
她有一段不尋常的關係
194
00:15:03,162 --> 00:15:06,270
可憐的孩子,最糟糕的是...
195
00:15:06,400 --> 00:15:08,156
生下來竟是白人
196
00:15:10,403 --> 00:15:14,965
有地方收容像這種棄嬰
197
00:15:15,641 --> 00:15:18,109
這裡養不起一個嬰兒
198
00:15:18,277 --> 00:15:20,768
雖然諾蘭基金會用意很好
199
00:15:20,947 --> 00:15:23,882
不過他們覺得這地方很麻煩
200
00:15:24,083 --> 00:15:24,570
再來一個嬰兒...
201
00:15:24,680 --> 00:15:25,880
你也說他活不久
202
00:15:26,052 --> 00:15:31,581
昆妮,有些生物原本就不該活下來
203
00:15:34,093 --> 00:15:37,756
不,我很確定他是個奇跡
204
00:15:37,930 --> 00:15:40,364
只是不是一般人想見的奇跡
205
00:15:43,870 --> 00:15:47,033
大夥兒聽好了,聽好了
206
00:15:47,206 --> 00:15:51,267
有一個新房客要待一陣子
207
00:15:51,444 --> 00:15:53,370
我老妹生了個小孩
208
00:15:53,500 --> 00:15:56,347
但她養不起,所以...
209
00:15:57,517 --> 00:15:59,951
他的名字是...
210
00:16:02,455 --> 00:16:03,752
班傑明
211
00:16:04,390 --> 00:16:06,051
班傑明
212
00:16:06,559 --> 00:16:09,687
他病得很重,需要好好照顧
213
00:16:09,862 --> 00:16:10,870
我生過十個小孩
214
00:16:11,000 --> 00:16:13,389
沒有我照顧不好的小孩,我看看
215
00:16:16,469 --> 00:16:20,929
老天爺,他長得好像我前夫
216
00:16:21,140 --> 00:16:23,404
聽好,他一出生就是個老頭兒
217
00:16:23,976 --> 00:16:26,809
羅大夫說他活不久了
218
00:16:27,713 --> 00:16:29,203
我們不也一樣嗎?
219
00:16:34,020 --> 00:16:35,248
他在笑耶!
220
00:16:42,428 --> 00:16:45,454
漢柏特要我向你問好
221
00:16:54,874 --> 00:16:56,637
你是不是瘋了?
222
00:16:58,477 --> 00:17:01,708
我知道你自己生不出小孩
223
00:17:01,881 --> 00:17:03,270
不過也不能留下這一個
224
00:17:03,400 --> 00:17:04,782
他搞不好不是人類
225
00:17:14,727 --> 00:17:17,594
韋瑟斯先生,給我回來
226
00:17:19,465 --> 00:17:20,932
拜託啦
227
00:17:37,116 --> 00:17:38,947
你永遠不知道會發生什麼事
228
00:17:49,662 --> 00:17:52,927
看來我找到一個家了
229
00:17:55,001 --> 00:17:56,628
這一切都是真的嗎?
230
00:17:56,802 --> 00:18:00,067
你的聲音真好聽
231
00:18:00,239 --> 00:18:05,609
媽,這是古老的電車代幣
232
00:18:06,612 --> 00:18:10,275
那座時鐘一直倒著走
233
00:18:10,783 --> 00:18:12,375
日復一日...
234
00:18:13,452 --> 00:18:16,353
年復一年...
235
00:18:19,325 --> 00:18:21,190
我不知道我是個小孩子
236
00:18:21,360 --> 00:18:24,591
每天吃的都是一樣的垃圾
237
00:18:24,764 --> 00:18:27,858
我以為我跟其他人一樣
238
00:18:28,434 --> 00:18:30,698
是個一隻腳已踏進棺材的老頭兒
239
00:18:30,870 --> 00:18:33,134
能不能叫他不要亂敲?
240
00:18:33,906 --> 00:18:37,034
別敲叉子,那是用來吃飯的
241
00:18:37,209 --> 00:18:40,770
記得用餐巾,班傑明先生
242
00:18:42,448 --> 00:18:44,177
昆妮!
243
00:18:55,728 --> 00:18:57,389
嗨,小夥子
244
00:19:04,537 --> 00:19:06,437
我總是像個好奇寶寶
245
00:19:08,040 --> 00:19:12,374
街上有什麼?轉角有什麼?
246
00:19:13,245 --> 00:19:14,507
去抓他!
247
00:19:14,714 --> 00:19:18,912
班傑明,很危險,回來
248
00:19:19,085 --> 00:19:21,383
別亂動,孩子
249
00:19:23,222 --> 00:19:25,622
我很愛她
250
00:19:25,791 --> 00:19:27,452
她是我的母親
251
00:19:27,626 --> 00:19:29,355
媽媽
252
00:19:29,528 --> 00:19:31,223
媽媽
253
00:19:31,397 --> 00:19:36,164
有時候我覺得跟前一天不一樣
254
00:19:36,736 --> 00:19:41,400
每個人都會覺得自己不一樣
255
00:19:41,707 --> 00:19:43,766
不過我們最後都會去同一個地方
256
00:19:45,344 --> 00:19:48,871
只是走的路不一樣而已
257
00:19:49,181 --> 00:19:52,241
你有你自己的路要走,班傑明
258
00:19:54,353 --> 00:19:57,322
媽媽?我還能活多久?
259
00:19:57,490 --> 00:20:00,618
對你所擁有的心懷感恩就行了
260
00:20:00,793 --> 00:20:03,227
你已經活得比預期久了
261
00:20:06,966 --> 00:20:10,493
有時候我晚上得一個人睡覺
262
00:20:18,677 --> 00:20:20,736
我並不介意
263
00:20:20,913 --> 00:20:23,882
我會聽著屋子的呼吸聲
264
00:20:24,984 --> 00:20:26,508
大家都在睡覺
265
00:20:28,454 --> 00:20:31,890
讓我覺得很安全
266
00:20:51,777 --> 00:20:53,101
每個人每天的作息都一樣
267
00:20:53,278 --> 00:20:54,302
溫斯羅先生!
268
00:20:54,480 --> 00:20:57,108
不管天氣怎樣,清晨五點半...
269
00:20:57,282 --> 00:21:00,000
退伍的美國陸軍溫斯羅將軍...
270
00:21:00,130 --> 00:21:02,185
都會去升旗
271
00:21:04,323 --> 00:21:08,225
席寶華格納夫人曾是知名歌劇女伶
272
00:21:08,427 --> 00:21:11,294
不過... 她只唱華格納的歌劇
273
00:21:22,875 --> 00:21:24,103
好了,寶貝,來吧
274
00:21:24,276 --> 00:21:27,871
咱們得讓你的腳活動活動
275
00:21:28,046 --> 00:21:31,277
你會走路就能幫我忙,加油
276
00:21:33,585 --> 00:21:37,612
一年四季都是傍晚五點半開飯
277
00:21:37,789 --> 00:21:39,723
‘糖... 漿’
278
00:21:39,892 --> 00:21:41,621
糖漿
279
00:21:42,327 --> 00:21:43,919
糖漿
280
00:21:44,830 --> 00:21:47,993
我五歲那年學會識字
281
00:21:48,333 --> 00:21:51,791
我爺爺替一位知名演員穿戲服
282
00:21:51,970 --> 00:21:55,269
每次都把劇本帶回來給我念
283
00:21:56,942 --> 00:22:01,470
好心照顧衰老的我的看護...
284
00:22:01,713 --> 00:22:05,740
讓垂死的摩提莫爾好好安息
285
00:22:05,918 --> 00:22:08,546
儘管我像一個逃過一劫的犯人
286
00:22:08,720 --> 00:22:12,053
我的手腳因為長久拘禁異常蒼白
287
00:22:12,224 --> 00:22:15,591
而這些灰色鐐銬就像黑白無常
288
00:22:16,495 --> 00:22:20,488
把摩提莫爾押到陰曹地府
289
00:22:23,435 --> 00:22:25,767
你以為我是個草包,對吧?
290
00:22:26,505 --> 00:22:31,204
我爺爺替約翰·布斯準備戲服
291
00:22:32,411 --> 00:22:33,742
他刺殺了亞伯拉罕·林肯
292
00:22:36,315 --> 00:22:38,909
你永遠不知道會發生什麼事
293
00:22:39,685 --> 00:22:44,486
周六夜晚,媽媽都會逼我上教堂
294
00:22:47,025 --> 00:22:48,549
班傑明!
295
00:22:58,804 --> 00:23:00,567
阿門!
296
00:23:02,908 --> 00:23:05,604
姊妹,我能為你做什麼?
297
00:23:15,020 --> 00:23:19,821
她的肚子有毛病,不能生小孩
298
00:23:24,496 --> 00:23:28,330
主啊,請您赦免這女人的罪
299
00:23:28,500 --> 00:23:30,593
讓她能夠懷胎生子
300
00:23:30,769 --> 00:23:32,794
出來吧,該死的病痛!
301
00:23:33,238 --> 00:23:35,206
- 讚美主!
- 讚美主!
302
00:23:35,374 --> 00:23:38,207
- 哈雷路亞!
- 哈雷路亞!
303
00:23:40,279 --> 00:23:42,474
這個老頭兒有什麼毛病?
304
00:23:44,850 --> 00:23:46,374
魔鬼纏著他的身體
305
00:23:46,551 --> 00:23:49,748
想要讓他提早進棺材
306
00:23:52,891 --> 00:23:54,256
- 出來吧,撒旦!
- 是的
307
00:23:54,426 --> 00:23:55,893
- 出來吧,惡魔!
- 是的
308
00:23:58,196 --> 00:23:59,686
你幾歲?
309
00:23:59,998 --> 00:24:02,523
七歲,不過我看起來很老
310
00:24:03,502 --> 00:24:04,992
上帝保佑你
311
00:24:05,637 --> 00:24:07,070
他說他才七歲
312
00:24:09,908 --> 00:24:11,773
他的內心...
313
00:24:11,943 --> 00:24:14,673
- 充滿了赤子之心
- 好!
314
00:24:14,846 --> 00:24:16,837
- 他的靈魂充滿信念!
- 沒錯
315
00:24:17,015 --> 00:24:18,846
我們在上帝的眼中都是孩子
316
00:24:19,017 --> 00:24:20,041
- 是的
- 哈雷路亞
317
00:24:20,218 --> 00:24:22,170
我要讓你從輪椅上站起來
318
00:24:22,300 --> 00:24:22,914
是的
319
00:24:23,088 --> 00:24:25,750
- 然後我們要讓你走路
- 來吧
320
00:24:25,924 --> 00:24:27,516
沒關係
321
00:24:28,493 --> 00:24:31,587
以上帝榮耀之名...
322
00:24:31,763 --> 00:24:34,163
站起來!
323
00:24:34,333 --> 00:24:36,233
加油
324
00:24:38,203 --> 00:24:39,431
走吧
325
00:24:39,604 --> 00:24:41,071
- 走呀,孩子
- 阿門
326
00:24:41,239 --> 00:24:43,139
- 踏出一步
- 加油
327
00:24:44,009 --> 00:24:46,944
上帝會一路陪著你
328
00:24:47,412 --> 00:24:49,070
祂會讓這個小老頭兒...
329
00:24:49,200 --> 00:24:52,179
不用拐杖就能走路
330
00:24:52,384 --> 00:24:56,150
你只要有信念和神助就能走路
331
00:24:56,321 --> 00:24:57,481
- 好耶!
- 是的!
332
00:24:57,656 --> 00:24:58,884
阿門!
333
00:24:59,057 --> 00:25:00,615
- 走吧
- 加油
334
00:25:03,662 --> 00:25:05,220
別碰他
335
00:25:07,432 --> 00:25:09,900
站起來,小老頭兒
336
00:25:10,068 --> 00:25:12,536
- 像拉撒路一樣站起來
- 讚美主
337
00:25:12,738 --> 00:25:14,865
我說,站起來!
338
00:25:19,144 --> 00:25:20,236
很好
339
00:25:20,412 --> 00:25:21,902
- 加油
- 加油吧
340
00:25:22,080 --> 00:25:23,240
大家說哈雷路亞
341
00:25:23,415 --> 00:25:24,905
哈雷路亞
342
00:25:26,385 --> 00:25:27,818
走吧
343
00:25:28,286 --> 00:25:30,686
一直走,很好
344
00:25:34,226 --> 00:25:35,284
這就對了,班傑明
345
00:25:35,460 --> 00:25:38,520
回想起來,那是個奇跡
346
00:25:38,697 --> 00:25:40,164
但是有句話說
347
00:25:40,365 --> 00:25:42,333
‘上帝給的,上帝會拿走’
348
00:25:42,501 --> 00:25:45,959
讚美至高無上的主!
349
00:25:48,907 --> 00:25:50,204
耶穌基督!
350
00:25:54,045 --> 00:25:55,376
有好多慶生會
351
00:25:58,984 --> 00:26:01,418
為了節省,只共用一根蠟燭
352
00:26:01,586 --> 00:26:05,317
你知道我不愛慶生也不愛吃蛋糕
353
00:26:06,525 --> 00:26:08,870
死神經常找上門來
354
00:26:09,000 --> 00:26:11,428
總是有人會去世
355
00:26:12,164 --> 00:26:17,363
有人走了,屋子就會特別安靜
356
00:26:19,471 --> 00:26:21,837
{\1c&HADEAEA&}(歌劇女伶-席寶·華格納)
357
00:26:31,216 --> 00:26:33,446
在那里長大很棒
358
00:26:33,618 --> 00:26:38,317
大家都把年少輕狂的往事拋在腦後
359
00:26:38,757 --> 00:26:43,922
只關心天氣、洗澡水溫度
360
00:26:44,162 --> 00:26:46,630
還有傍晚的夕陽
361
00:26:50,802 --> 00:26:52,600
每次有人去世...
362
00:26:52,730 --> 00:26:55,637
就會有人取代他的位置
363
00:26:55,807 --> 00:26:58,332
我結過五次婚
364
00:26:58,510 --> 00:27:02,207
我和第五任太太被食人族抓住
365
00:27:02,380 --> 00:27:04,940
- 天啊
- 我們想越河逃走
366
00:27:05,116 --> 00:27:08,381
我太太不會游泳,不幸被吃掉
367
00:27:08,553 --> 00:27:09,713
喔,我的天,太恐怖了
368
00:27:09,888 --> 00:27:12,686
我第二任太太被眼鏡蛇咬死
369
00:27:13,225 --> 00:27:16,023
嫁給我真是很不幸
370
00:27:16,194 --> 00:27:19,220
那是奧提先生,我朋友的朋友
371
00:27:19,431 --> 00:27:21,422
- 那年夏天...
- 他是矮人族
372
00:27:21,600 --> 00:27:23,431
我和三個人被抓到巴齊裡部落
373
00:27:23,602 --> 00:27:25,400
他們拿我們和一個奇怪美國佬...
374
00:27:25,530 --> 00:27:27,971
換山豬、鞋子和一隻熊
375
00:27:47,559 --> 00:27:49,870
聽說你的年紀沒你的長相老
376
00:27:50,000 --> 00:27:52,622
你只是在騙大家
377
00:27:52,864 --> 00:27:55,765
怎麼了?你有馬詹比嗎?
378
00:27:55,934 --> 00:27:57,162
馬詹比是什麼?
379
00:27:57,335 --> 00:27:58,632
蛔蟲
380
00:27:59,104 --> 00:28:01,971
我想我肚子裡應該沒有蛔蟲
381
00:28:02,140 --> 00:28:03,869
我天生就是這個樣子
382
00:28:04,042 --> 00:28:06,533
- 你今天有吃藥嗎?
- 沒有
383
00:28:06,711 --> 00:28:08,941
來,我們去喝冰沙士
384
00:28:09,114 --> 00:28:11,207
我在你枕頭底下找到藥丸
385
00:28:11,383 --> 00:28:14,250
我不應該出門,很危險
386
00:28:14,653 --> 00:28:18,020
胡說,來吧,小老頭兒
387
00:28:18,757 --> 00:28:20,657
孩子們好
388
00:28:30,435 --> 00:28:33,268
喂,等一下
389
00:28:35,774 --> 00:28:40,802
後來我被關在費城動物園
390
00:28:40,979 --> 00:28:45,143
第一天就有三千個人來看我
391
00:28:45,951 --> 00:28:46,975
你看
392
00:28:47,152 --> 00:28:48,676
{\1c&HADEAEA&}(矮人族和猴子住在鐵籠)
393
00:28:48,853 --> 00:28:50,616
住在鐵籠感覺怎樣?
394
00:28:50,789 --> 00:28:52,552
臭死了
395
00:28:52,724 --> 00:28:55,557
可是呢... 那些猴子
396
00:28:55,727 --> 00:28:57,752
他們會很多把戲
397
00:28:57,929 --> 00:29:01,126
我丟過長矛,和考莉摔角
398
00:29:01,299 --> 00:29:03,631
她是隻猩猩
399
00:29:03,802 --> 00:29:05,640
我沒跟猴子們玩耍時
400
00:29:05,770 --> 00:29:07,169
他們就要我...
401
00:29:07,339 --> 00:29:09,239
衝到我的鐵籠前面張牙舞爪
402
00:29:19,351 --> 00:29:21,342
後來你又做了什麼?
403
00:29:21,519 --> 00:29:25,700
我離開動物園,到處旅行
404
00:29:25,830 --> 00:29:27,082
多半都是在閑晃
405
00:29:27,892 --> 00:29:29,223
你都是一個人?
406
00:29:29,394 --> 00:29:31,294
多半都是一個人
407
00:29:31,463 --> 00:29:34,830
我們這種異類多半都很孤單
408
00:29:37,969 --> 00:29:39,800
不過我跟你說個秘密
409
00:29:40,005 --> 00:29:43,970
不管是胖瘦高矮或是白人
410
00:29:44,100 --> 00:29:46,607
每個人都和我們一樣很孤單
411
00:29:46,778 --> 00:29:49,804
只是他們怕得要命
412
00:29:55,220 --> 00:29:58,121
我常常想到我長大的河邊
413
00:29:58,390 --> 00:30:01,882
能再坐在河畔會很棒
414
00:30:03,561 --> 00:30:06,462
來吧,我有個約會
415
00:30:08,099 --> 00:30:10,659
我的小矮人,準備好了嗎?甜心
416
00:30:10,835 --> 00:30:14,202
我隨時都準備好了
417
00:30:15,106 --> 00:30:17,870
菲拉美娜,這是班傑明
418
00:30:18,276 --> 00:30:19,700
很高興認識你
419
00:30:19,830 --> 00:30:21,074
這也是我的榮幸
420
00:30:21,246 --> 00:30:23,146
你可以自己回家吧?
421
00:30:23,314 --> 00:30:25,839
搭聖查爾斯線到拿破崙街
422
00:30:32,223 --> 00:30:34,714
嘿!嘿!
423
00:30:54,179 --> 00:30:58,582
你去了哪裡?給我進來!
424
00:30:59,084 --> 00:31:02,349
你害我差點喘不過氣
425
00:31:02,721 --> 00:31:06,248
天啊,我擔心得要命
426
00:31:09,094 --> 00:31:11,400
那是我這一生最棒的一天
427
00:31:13,181 --> 00:31:15,172
- 她的呼吸怎樣?
- 很虛弱
428
00:31:15,349 --> 00:31:17,283
聽說颶風過幾小時就會來襲
429
00:31:17,451 --> 00:31:19,919
我得把我兒子帶到我姐姐家
430
00:31:20,087 --> 00:31:22,647
不過他們說醫院不會有事
431
00:31:22,823 --> 00:31:24,300
如果有需要護士都有值班
432
00:31:24,430 --> 00:31:25,155
你沒事吧?
433
00:31:25,326 --> 00:31:26,793
沒事,我在讀故事...
434
00:31:26,961 --> 00:31:29,521
我最多一小時後就回來
435
00:31:30,498 --> 00:31:33,228
有人來探病嗎?
436
00:31:33,401 --> 00:31:36,063
只是朵莉絲要離開一下
437
00:31:38,239 --> 00:31:39,570
卡洛琳,繼續讀吧
438
00:31:39,740 --> 00:31:43,073
‘周日家屬會來探望他們
439
00:31:43,244 --> 00:31:46,270
那是1930年的感恩節’
440
00:31:46,480 --> 00:31:50,211
我遇見永遠改變我一生的人
441
00:32:01,362 --> 00:32:03,626
喔,班傑明
442
00:32:03,831 --> 00:32:07,358
你今天看起來非常年輕
443
00:32:07,535 --> 00:32:08,934
你好,福勒太太
444
00:32:09,103 --> 00:32:12,300
只拿一根拐杖,背挺得筆直
445
00:32:12,473 --> 00:32:14,737
你吃了什麼仙丹啊?
446
00:32:14,909 --> 00:32:16,137
謝謝誇獎
447
00:32:16,310 --> 00:32:19,177
奶奶!看看我!
448
00:32:20,948 --> 00:32:23,314
你真棒
449
00:32:23,517 --> 00:32:24,779
過來
450
00:32:25,419 --> 00:32:28,752
這是我的孫女黛西
451
00:32:28,923 --> 00:32:30,584
這位是...
452
00:32:31,058 --> 00:32:32,870
老實說,班傑明
453
00:32:33,000 --> 00:32:34,892
我不知道你姓什麼
454
00:32:35,096 --> 00:32:36,859
直接叫我班傑明就行
455
00:32:37,031 --> 00:32:39,295
我永遠忘不了她的碧眼
456
00:32:39,767 --> 00:32:42,565
大夥兒,開飯了
457
00:32:42,737 --> 00:32:46,605
健康和食物、愛和朋友
458
00:32:46,774 --> 00:32:50,107
感謝您賜給我們的一切,阿門
459
00:32:50,278 --> 00:32:51,575
阿門
460
00:32:53,681 --> 00:32:55,080
看起來真棒
461
00:32:55,283 --> 00:32:57,251
你知道火雞不算鳥類嗎?
462
00:32:58,052 --> 00:32:59,076
你為什麼這麼說?
463
00:32:59,253 --> 00:33:01,949
他們屬於雉科,不會飛
464
00:33:02,256 --> 00:33:04,918
真可憐,不是嗎?不會飛的鳥
465
00:33:05,092 --> 00:33:07,219
我喜歡不會飛的鳥
466
00:33:07,395 --> 00:33:10,364
他們的肉很好吃
467
00:33:10,564 --> 00:33:11,588
好殘忍哦
468
00:33:11,766 --> 00:33:16,226
感謝主的同時我有話要說
469
00:33:16,404 --> 00:33:18,670
我身上發生了奇跡
470
00:33:18,800 --> 00:33:22,172
上帝回答了我的禱告
471
00:33:25,179 --> 00:33:27,238
她是什麼意思?回答了她的禱告
472
00:33:27,415 --> 00:33:28,746
謝謝大家
473
00:33:28,916 --> 00:33:30,747
她就要生小孩了
474
00:33:32,520 --> 00:33:35,614
我媽生我弟弟之前也這麼說
475
00:33:35,790 --> 00:33:37,917
不過他沒活多久
476
00:33:39,026 --> 00:33:41,494
因為他呼吸有問題
477
00:33:44,432 --> 00:33:48,232
他下午得到一雙強壯的後腿
478
00:33:48,402 --> 00:33:52,736
就跟風神答應的一樣
479
00:33:52,907 --> 00:33:55,307
你看得出那是下午五點鐘
480
00:33:55,476 --> 00:33:59,037
因為風神的時鐘是這麼顯示
481
00:33:59,213 --> 00:34:01,545
很神奇吧?
482
00:34:01,716 --> 00:34:04,412
- 再念一遍
- 拜託,再念一遍
483
00:34:05,419 --> 00:34:09,048
好吧,不過讀完就要去睡覺
484
00:34:09,223 --> 00:34:11,282
我保證
485
00:34:12,493 --> 00:34:14,256
‘袋鼠老先生...’
486
00:34:18,766 --> 00:34:21,132
你在睡覺嗎?
487
00:34:21,736 --> 00:34:23,203
是誰?
488
00:34:23,371 --> 00:34:24,702
是我,黛西
489
00:34:26,207 --> 00:34:27,970
噢,嗨
490
00:34:28,142 --> 00:34:30,201
走吧
491
00:34:41,422 --> 00:34:43,390
我們要去哪裡?
492
00:34:43,557 --> 00:34:44,785
跟我來
493
00:34:44,959 --> 00:34:47,189
鑽到底下
494
00:34:56,203 --> 00:34:57,465
你來點火柴
495
00:34:57,638 --> 00:34:59,606
我不應該玩火柴
496
00:34:59,774 --> 00:35:03,141
別這麼膽小,快點啦
497
00:35:13,120 --> 00:35:16,055
我說一個秘密,你也說一個
498
00:35:16,223 --> 00:35:17,485
好
499
00:35:17,658 --> 00:35:21,287
我看到我媽親另外一個男人
500
00:35:21,462 --> 00:35:24,295
她的臉變得好紅
501
00:35:25,833 --> 00:35:27,198
該你了
502
00:35:30,604 --> 00:35:32,094
我不像我長的那麼老
503
00:35:33,040 --> 00:35:35,270
我想也是
504
00:35:35,676 --> 00:35:39,442
你看起來不像一個老人
505
00:35:39,613 --> 00:35:42,275
- 像我奶奶那樣
- 我並不老
506
00:35:43,551 --> 00:35:45,212
你是生病嗎?
507
00:35:45,719 --> 00:35:48,745
我聽到媽媽和提茲說悄悄話
508
00:35:48,923 --> 00:35:51,983
他們說我很快就會死,不過...
509
00:35:52,159 --> 00:35:53,820
也許不會
510
00:35:55,463 --> 00:35:57,556
你好奇怪喔
511
00:35:57,731 --> 00:36:00,291
你跟我見過的人都不一樣
512
00:36:03,938 --> 00:36:05,166
我可以嗎?
513
00:36:05,339 --> 00:36:06,863
可以
514
00:36:13,047 --> 00:36:14,742
你們在底下幹嘛?
515
00:36:15,549 --> 00:36:18,950
馬上給我出來,回床上睡覺
516
00:36:19,119 --> 00:36:20,950
都過了午夜了!
517
00:36:21,121 --> 00:36:23,055
你們不應該玩在一塊兒
518
00:36:23,224 --> 00:36:24,452
是,奶奶
519
00:36:24,959 --> 00:36:26,984
小姐,你乖乖回去睡覺
520
00:36:27,161 --> 00:36:31,723
你太小,不該半夜獨自到處亂跑
521
00:36:34,001 --> 00:36:38,870
你也應該感到羞恥
522
00:36:52,920 --> 00:36:55,684
你是個不一樣的小孩
523
00:36:55,856 --> 00:36:57,653
一個大人小孩
524
00:36:57,825 --> 00:37:01,556
大家不會了解你有多麼不同
525
00:37:07,868 --> 00:37:10,735
媽,我有什麼毛病?
526
00:37:10,971 --> 00:37:12,802
過來
527
00:37:14,875 --> 00:37:18,208
上帝還沒告訴我們,寶貝
528
00:37:21,549 --> 00:37:26,009
回去睡覺吧,要乖一點哦
529
00:37:26,453 --> 00:37:29,786
去吧,記得要禱告
530
00:37:40,734 --> 00:37:45,068
我說過我被閃電擊中七次嗎?
531
00:37:47,150 --> 00:37:49,467
有一次我在修屋頂
532
00:37:54,148 --> 00:37:56,639
有一次我只是過馬路拿信
533
00:38:13,500 --> 00:38:14,933
我永遠忘不了
534
00:38:15,102 --> 00:38:16,694
‘她的碧眼’
535
00:38:18,138 --> 00:38:19,366
媽?
536
00:38:19,540 --> 00:38:24,239
你知道班傑明對你一見鍾情嗎?
537
00:38:25,512 --> 00:38:27,980
很少人有這種經驗
538
00:38:29,483 --> 00:38:31,451
要我繼續讀嗎?
539
00:38:33,220 --> 00:38:35,085
他把一些內容涂掉了
540
00:38:35,255 --> 00:38:36,916
媽媽生了寶寶後
541
00:38:37,224 --> 00:38:39,089
一切都不同了
542
00:38:47,468 --> 00:38:50,699
有人生小孩,有人去世
543
00:38:51,038 --> 00:38:54,201
很多人住過那棟老房子
544
00:38:55,743 --> 00:38:58,678
我來道別,我要走了
545
00:38:59,079 --> 00:39:00,603
走?
546
00:39:00,781 --> 00:39:02,305
走去哪裡?
547
00:39:02,483 --> 00:39:04,007
我還沒想到
548
00:39:04,184 --> 00:39:06,516
不過到了會寄明信片給你
549
00:39:06,687 --> 00:39:09,383
你那高高的朋友呢?
550
00:39:09,556 --> 00:39:10,818
她不把我當朋友了
551
00:39:10,991 --> 00:39:13,255
長得高的人經常會如此對我
552
00:39:14,528 --> 00:39:16,086
那就...
553
00:39:16,563 --> 00:39:18,224
再見了
554
00:39:36,450 --> 00:39:39,908
那年我常常一個人獨處
555
00:39:40,554 --> 00:39:42,522
有人嗎?
556
00:39:43,757 --> 00:39:45,418
- 嗨!
- 我今天搬進來
557
00:39:45,592 --> 00:39:47,924
歡迎,我們在等你
558
00:39:48,128 --> 00:39:51,427
帶她到以前羅素太太的房間好嗎?
559
00:39:51,598 --> 00:39:54,965
抱歉,這裡通常不準養狗
560
00:39:55,135 --> 00:39:58,127
她是隻老狗,而且幾乎失明
561
00:39:58,305 --> 00:40:00,933
不會麻煩大家太久的
562
00:40:01,108 --> 00:40:05,010
好吧,只要她不惹麻煩
563
00:40:05,179 --> 00:40:06,407
這裡請,女士
564
00:40:06,613 --> 00:40:09,776
我怎麼想都想不出她的名字
565
00:40:09,983 --> 00:40:13,612
勞森太太或是哈特福太太?
566
00:40:13,787 --> 00:40:15,220
也許是梅波太太吧
567
00:40:15,389 --> 00:40:18,153
有時候我們最不記得的人...
568
00:40:18,325 --> 00:40:20,259
我們對他們的印象卻最深
569
00:40:21,128 --> 00:40:23,392
我記得她有戴鑽戒
570
00:40:23,564 --> 00:40:26,727
總是盛裝打扮,好像要出門
571
00:40:27,367 --> 00:40:31,167
雖然她沒出過門,也沒人來看過她
572
00:40:32,740 --> 00:40:34,765
她教我彈鋼琴
573
00:40:40,514 --> 00:40:43,745
重點不是你彈得好不好
574
00:40:43,917 --> 00:40:46,545
而是你在彈的時候的心情
575
00:40:46,720 --> 00:40:48,620
試試看
576
00:41:04,571 --> 00:41:07,972
你很自然就會融入音樂之中
577
00:41:15,816 --> 00:41:17,870
我發生了很多變化
578
00:41:18,000 --> 00:41:21,880
有些看得出來,有些看不出來
579
00:41:22,122 --> 00:41:24,852
我身上到處都開始長毛
580
00:41:25,492 --> 00:41:28,052
別的地方也開始變大
581
00:41:28,996 --> 00:41:32,432
老實說,我覺得很棒
582
00:41:32,733 --> 00:41:35,031
女兒,我好痛
583
00:41:35,202 --> 00:41:37,534
好,媽,我去叫護士
584
00:41:40,407 --> 00:41:41,370
看看這個颶風眼
585
00:41:41,500 --> 00:41:43,501
這是威力強大的颶風
586
00:41:43,710 --> 00:41:46,144
移動得很慢,但是風速很強
587
00:41:46,313 --> 00:41:47,974
很痛,是嗎?
588
00:41:48,949 --> 00:41:51,543
沒人知道該走或該留?
589
00:41:52,352 --> 00:41:54,013
我要撐過去
590
00:41:54,721 --> 00:41:58,782
來,這應該會讓你舒服些
591
00:42:00,961 --> 00:42:03,828
你有機會向她說再見嗎?
592
00:42:04,198 --> 00:42:07,690
我爸等我哥趕來等了四小時
593
00:42:07,868 --> 00:42:09,563
沒見到他就是不肯走
594
00:42:10,437 --> 00:42:12,302
她看起來人很好
595
00:42:12,472 --> 00:42:15,270
是的,我一直沒時間陪她...
596
00:42:15,442 --> 00:42:17,501
- 你在忙嗎?
- 抱歉
597
00:42:17,678 --> 00:42:19,202
沒問題
598
00:42:36,964 --> 00:42:39,728
‘昆妮讓我跟陶先生去貧窮角...’
599
00:42:39,900 --> 00:42:42,994
看船隻在河面上航行
600
00:42:43,170 --> 00:42:45,832
那時候經濟大蕭條
601
00:42:48,041 --> 00:42:52,637
我有說過我被閃電擊中七次嗎?
602
00:42:52,813 --> 00:42:55,782
有一次我在農場照顧乳牛...
603
00:43:02,656 --> 00:43:05,352
有一個水手沒來
604
00:43:07,194 --> 00:43:11,631
有誰想要一天賺兩塊錢?
605
00:43:12,499 --> 00:43:15,957
怎麼? 沒有人想要...
606
00:43:16,136 --> 00:43:17,100
努力工作賺錢嗎?
607
00:43:17,230 --> 00:43:18,127
他從來不付薪水
608
00:43:20,173 --> 00:43:21,663
沒人想要工作?
609
00:43:21,842 --> 00:43:23,366
我想
610
00:43:24,011 --> 00:43:26,070
你不會暈船吧,老頭兒?
611
00:43:28,048 --> 00:43:29,845
不會吧
612
00:43:33,387 --> 00:43:35,617
那就行了
613
00:43:35,923 --> 00:43:40,019
你上了船我們就會知道
614
00:43:40,560 --> 00:43:42,050
{\1c&HADEAEA&}(切爾西號,紐奧良)
615
00:43:44,831 --> 00:43:46,389
我開心得不得了
616
00:43:46,600 --> 00:43:47,828
有誰自願?
617
00:43:48,001 --> 00:43:49,229
我什麼都肯做
618
00:43:49,403 --> 00:43:50,768
我,船長!
619
00:43:50,971 --> 00:43:53,769
把鳥屎給我刷掉
620
00:43:53,941 --> 00:43:55,636
馬上辦
621
00:43:56,610 --> 00:44:00,944
有人付我錢做我願意免費做的事
622
00:44:02,616 --> 00:44:06,177
他是邁克·克拉克船長
623
00:44:06,353 --> 00:44:09,550
他從七歲起就住在船上了
624
00:44:09,723 --> 00:44:11,156
快去幹活吧
625
00:44:12,726 --> 00:44:14,284
過來
626
00:44:16,229 --> 00:44:19,824
你還能不能... 舉得起來?
627
00:44:20,734 --> 00:44:22,668
我每天早上都舉得起來
628
00:44:23,503 --> 00:44:26,700
你每天早上都會升旗,是吧?
629
00:44:27,407 --> 00:44:28,669
我猜是吧
630
00:44:31,311 --> 00:44:33,802
你上次是幾時有過女人?
631
00:44:36,383 --> 00:44:38,851
- 從來沒有
- 從來沒有?
632
00:44:39,019 --> 00:44:41,249
至少我不知道有過
633
00:44:41,421 --> 00:44:43,412
等一下
634
00:44:44,124 --> 00:44:48,083
你是說你活了不曉得多少年
635
00:44:48,261 --> 00:44:51,355
從來沒有跟女人上過床?
636
00:44:56,269 --> 00:45:00,000
那是我這輩子聽過最慘的事
637
00:45:00,707 --> 00:45:02,038
從來沒有?
638
00:45:02,809 --> 00:45:04,140
沒有
639
00:45:06,480 --> 00:45:08,500
好吧,看在老天份上
640
00:45:08,630 --> 00:45:11,543
你一定要跟我來
641
00:45:21,495 --> 00:45:23,156
你老爸是做什麼的?
642
00:45:23,330 --> 00:45:25,321
我沒見過我父親
643
00:45:25,499 --> 00:45:27,933
你有夠幸運
644
00:45:28,101 --> 00:45:31,537
天下的父親都見不得兒子好
645
00:45:33,640 --> 00:45:37,007
我每天都替他值兩個班
646
00:45:37,177 --> 00:45:40,010
那個矮胖子
647
00:45:40,213 --> 00:45:41,578
他們都叫他愛爾蘭拖船
648
00:45:41,748 --> 00:45:45,650
後來我終於鼓起勇氣跟他說
649
00:45:45,819 --> 00:45:49,619
‘我不想一輩子都在拖船上工作’
650
00:45:49,790 --> 00:45:51,280
你懂嗎?
651
00:45:52,059 --> 00:45:54,721
你不想一輩子在拖船上工作
652
00:45:54,895 --> 00:45:58,262
沒錯!一點都沒錯!
653
00:45:59,833 --> 00:46:02,666
你知道我爸怎麼說嗎?
654
00:46:03,303 --> 00:46:07,672
他說‘你自以為是什麼人呀?
655
00:46:07,841 --> 00:46:10,708
你以為你能做什麼?’
656
00:46:10,877 --> 00:46:12,902
於是我告訴他
657
00:46:13,213 --> 00:46:17,274
‘既然你都問了...
658
00:46:18,819 --> 00:46:20,116
我想當一個藝術家’
659
00:46:21,288 --> 00:46:23,119
他笑翻天
660
00:46:23,690 --> 00:46:25,055
‘藝術家?
661
00:46:25,225 --> 00:46:28,490
上帝要你和我一樣在船上幹活
662
00:46:28,662 --> 00:46:30,789
你就給我乖乖這麼做’
663
00:46:31,598 --> 00:46:34,499
不過我還是當了藝術家
664
00:46:37,237 --> 00:46:39,671
刺青藝術家!
665
00:46:41,441 --> 00:46:45,172
這些都是我自己刺的
666
00:46:46,746 --> 00:46:51,012
你得剝了我的皮才能拿走我的作品
667
00:46:51,418 --> 00:46:55,218
我死後,我要把這隻手寄給他
668
00:46:56,456 --> 00:46:58,219
這個刺青
669
00:46:59,893 --> 00:47:02,453
不要被別人牽著鼻子走
670
00:47:02,629 --> 00:47:04,893
你得做你註定要做的事
671
00:47:05,065 --> 00:47:08,762
我正好是一個很棒的藝術家
672
00:47:08,935 --> 00:47:10,994
不過你是拖船船長
673
00:47:11,938 --> 00:47:13,599
邁克船長?
674
00:47:13,773 --> 00:47:17,072
我們可以招待你和你朋友了
675
00:47:18,211 --> 00:47:21,703
走吧,老頭兒,去開苞吧
676
00:47:22,449 --> 00:47:24,076
美女們好
677
00:47:24,251 --> 00:47:27,015
- 嗨,船長
- 嗨,邁克
678
00:47:28,321 --> 00:47:29,720
- 嗨
- 嗨
679
00:47:29,923 --> 00:47:32,084
他好噁心喔,我不要他
680
00:47:34,494 --> 00:47:35,825
老爺爺,你好嗎?
681
00:47:37,664 --> 00:47:39,996
那是令人難忘的一晚
682
00:47:45,272 --> 00:47:49,834
你是超人嗎?我得休息一下
683
00:47:50,210 --> 00:47:51,700
再來一次
684
00:47:52,679 --> 00:47:54,943
- 謝謝你
- 不,謝謝你,晚安
685
00:47:55,115 --> 00:47:56,270
你明天會在嗎?
686
00:47:56,400 --> 00:47:57,515
除了禮拜天都會在
687
00:47:57,684 --> 00:48:00,676
這讓我知道賺錢的目的
688
00:48:01,821 --> 00:48:03,482
晚安,甜心,有空再來
689
00:48:03,657 --> 00:48:06,125
有錢什麼都買得到
690
00:48:23,643 --> 00:48:25,201
天氣不太好
691
00:48:25,712 --> 00:48:28,545
我能載你一程嗎?
692
00:48:30,550 --> 00:48:32,142
你真好心,先生
693
00:48:42,062 --> 00:48:44,997
我叫托馬斯,托馬斯 巴頓
694
00:48:45,165 --> 00:48:48,225
- 我是班傑明
- 班傑明
695
00:48:48,401 --> 00:48:50,665
很高興認識你
696
00:48:52,205 --> 00:48:55,231
你想到哪裡喝杯酒嗎?
697
00:48:55,408 --> 00:48:56,432
好啊
698
00:48:58,245 --> 00:49:00,213
晚上好,巴頓先生
699
00:49:04,985 --> 00:49:06,976
你要喝什麼?先生
700
00:49:07,721 --> 00:49:09,279
他喝什麼我就喝什麼
701
00:49:09,456 --> 00:49:12,789
薩茲拉克調酒,要加威士忌
702
00:49:13,293 --> 00:49:14,658
你沒喝過酒,對吧?
703
00:49:14,828 --> 00:49:16,300
今晚什麼都是第一次
704
00:49:16,430 --> 00:49:17,456
怎麼說?
705
00:49:17,631 --> 00:49:20,464
我也沒去過妓院
706
00:49:21,334 --> 00:49:24,030
- 那是很棒的經驗
- 沒錯
707
00:49:24,204 --> 00:49:27,139
- 什麼事都該嘗試
- 說的對
708
00:49:27,307 --> 00:49:29,036
酒來了
709
00:49:29,943 --> 00:49:32,377
恕我冒昧... 但是...
710
00:49:32,545 --> 00:49:35,013
你的手不痛嗎?
711
00:49:35,482 --> 00:49:38,076
我一出生就得了一種病
712
00:49:38,285 --> 00:49:39,684
什麼病?
713
00:49:39,853 --> 00:49:42,014
衰老症
714
00:49:43,156 --> 00:49:44,623
- 很遺憾
- 不必
715
00:49:44,791 --> 00:49:46,782
衰老沒什麼不對
716
00:49:56,369 --> 00:50:00,362
我太太很多年前去世
717
00:50:00,774 --> 00:50:03,743
我也很遺憾
718
00:50:04,077 --> 00:50:06,637
她是因為難產而死
719
00:50:09,449 --> 00:50:10,677
敬小孩子
720
00:50:10,850 --> 00:50:12,340
敬母親
721
00:50:17,190 --> 00:50:19,021
你從事哪種行業?
722
00:50:19,192 --> 00:50:21,400
製造鈕扣,巴頓鈕扣廠
723
00:50:21,530 --> 00:50:24,061
什麼鈕扣都能做
724
00:50:25,632 --> 00:50:27,470
我們最大的競爭對手是...
725
00:50:27,600 --> 00:50:30,001
古力奇和他可惡的拉鏈
726
00:50:30,170 --> 00:50:32,001
你們想再來什麼嗎?
727
00:50:32,872 --> 00:50:34,806
走之前再喝一杯?班傑明
728
00:50:34,974 --> 00:50:38,705
除非你讓我請客,巴頓先生
729
00:50:39,112 --> 00:50:42,411
你又是做什麼的?
730
00:50:43,016 --> 00:50:45,644
我是拖船水手
731
00:50:51,591 --> 00:50:53,855
跟你聊天很愉快
732
00:50:54,027 --> 00:50:56,825
跟你喝酒也很愉快
733
00:50:59,799 --> 00:51:01,391
班傑明?
734
00:51:01,568 --> 00:51:04,765
我能偶爾過來打聲招呼嗎?
735
00:51:04,971 --> 00:51:08,304
隨時歡迎,晚安,巴頓先生
736
00:51:08,842 --> 00:51:11,037
晚安,班傑明
737
00:51:11,211 --> 00:51:12,644
開車
738
00:51:18,318 --> 00:51:19,717
你去了哪裡?
739
00:51:19,886 --> 00:51:23,219
沒去哪裡,我遇見一些人
740
00:51:23,423 --> 00:51:24,981
聽了一些音樂
741
00:51:27,727 --> 00:51:29,592
喔,老天爺!
742
00:51:30,730 --> 00:51:34,461
長大是件怪事,讓人措手不及
743
00:51:34,634 --> 00:51:35,800
本來認識的一個人...
744
00:51:35,930 --> 00:51:39,230
突然變成別人取代了她
745
00:51:39,506 --> 00:51:41,371
她不再是個小女孩了
746
00:51:41,541 --> 00:51:43,338
班傑明,來啦!
747
00:51:43,510 --> 00:51:45,239
好
748
00:51:46,312 --> 00:51:50,544
我喜歡她來看她奶奶的週末
749
00:51:58,625 --> 00:52:00,217
黛西
750
00:52:00,393 --> 00:52:02,293
黛西
751
00:52:02,462 --> 00:52:04,225
你想看樣東西嗎?
752
00:52:05,698 --> 00:52:07,529
你一定要保密
753
00:52:07,700 --> 00:52:11,761
去換衣服,我在後面等你
754
00:52:16,009 --> 00:52:17,704
噓,來吧
755
00:52:19,078 --> 00:52:20,306
你會游泳嗎?
756
00:52:20,480 --> 00:52:22,038
你會的我都會
757
00:52:22,215 --> 00:52:24,547
穿上去,我們得快點
758
00:52:37,897 --> 00:52:39,524
他沒事吧?
759
00:52:39,732 --> 00:52:41,290
船長?
760
00:52:42,669 --> 00:52:44,603
邁克船長?
761
00:52:47,841 --> 00:52:50,639
早啊,船長,你能帶我們出海嗎?
762
00:52:51,744 --> 00:52:53,837
你知道今天是啥日子嗎?
763
00:52:54,013 --> 00:52:55,241
禮拜天?
764
00:52:55,415 --> 00:52:56,746
你知道這代表什麼嗎?
765
00:52:58,785 --> 00:53:01,811
我昨晚喝得爛醉
766
00:53:01,988 --> 00:53:03,546
你每晚都喝得爛醉
767
00:53:06,493 --> 00:53:07,892
那是個女孩嗎?
768
00:53:08,061 --> 00:53:10,962
她是我好友,我想帶她看河
769
00:53:11,164 --> 00:53:15,066
你不能和女生坐船游河
770
00:53:15,435 --> 00:53:18,233
我會被吊銷執照
771
00:53:27,347 --> 00:53:29,076
你還在等什麼?
772
00:53:59,045 --> 00:54:03,072
郵輪壞了,被拖去維修
773
00:54:03,583 --> 00:54:05,517
現在快得像在飛行
774
00:54:06,319 --> 00:54:08,253
喂,水手
775
00:54:12,392 --> 00:54:15,190
真希望能跟他們一起走
776
00:54:20,667 --> 00:54:22,965
媽,你說什麼?
777
00:54:31,177 --> 00:54:33,577
天氣愈來愈糟了
778
00:54:34,614 --> 00:54:37,082
你聽得到我說話嗎?媽
779
00:54:39,185 --> 00:54:42,814
時光一去不回頭
780
00:54:48,628 --> 00:54:50,391
‘一切都改變得很快’
781
00:54:50,630 --> 00:54:52,370
我不知道這怎麼可能
782
00:54:52,500 --> 00:54:54,760
不過你多長了很多頭髮
783
00:54:56,202 --> 00:54:59,171
要是我說我沒有變老...
784
00:54:59,339 --> 00:55:02,536
而是比別人變得更年輕呢?
785
00:55:02,709 --> 00:55:04,233
這樣...
786
00:55:04,410 --> 00:55:06,537
那我就會替你難過
787
00:55:06,713 --> 00:55:09,375
因為你愛的每個人會比你早死
788
00:55:09,549 --> 00:55:11,414
這是很殘酷的事實
789
00:55:11,584 --> 00:55:15,111
我從來沒這麼想過生或死
790
00:55:16,823 --> 00:55:18,470
班傑明
791
00:55:18,600 --> 00:55:20,816
我們註定要失去我們愛的人
792
00:55:21,394 --> 00:55:22,670
否則怎麼知道...
793
00:55:22,800 --> 00:55:24,454
他們對我們有多重要呢?
794
00:55:27,867 --> 00:55:29,270
秋天的某一天
795
00:55:29,400 --> 00:55:33,362
一位熟悉的訪客來敲我們的門
796
00:55:34,040 --> 00:55:36,838
你想跟我去藥局嗎?
797
00:55:47,053 --> 00:55:49,214
她教我彈鋼琴
798
00:55:49,389 --> 00:55:50,686
阿門
799
00:55:50,857 --> 00:55:54,486
也教我失去摯愛的意義
800
00:55:58,665 --> 00:55:59,962
走吧
801
00:56:01,000 --> 00:56:02,831
我去過妓院
802
00:56:03,202 --> 00:56:05,329
喝過第一杯酒
803
00:56:05,538 --> 00:56:07,028
向一位朋友道別
804
00:56:07,774 --> 00:56:09,332
看另一位朋友下葬
805
00:56:09,509 --> 00:56:13,707
1936年,我就要滿18歲
806
00:56:14,580 --> 00:56:17,276
我收拾行囊向大家道別
807
00:56:17,450 --> 00:56:19,611
- 再見,班傑明
- 再見
808
00:56:19,786 --> 00:56:22,170
我知道人生無常
809
00:56:22,300 --> 00:56:24,723
很可能再也見不到他們
810
00:56:26,626 --> 00:56:28,320
再見,班傑明先生
811
00:56:28,450 --> 00:56:31,289
- 祝好運,孩子
- 謝謝你
812
00:56:35,368 --> 00:56:36,800
我愛你,媽媽
813
00:56:36,930 --> 00:56:38,235
我也愛你,寶貝
814
00:56:39,205 --> 00:56:42,902
你每晚都要禱告,聽到沒?
815
00:56:47,580 --> 00:56:49,275
好好保重,聽到了嗎?
816
00:57:00,960 --> 00:57:02,791
班傑明!
817
00:57:05,431 --> 00:57:06,659
你要去哪裡?
818
00:57:06,833 --> 00:57:08,164
雲遊四海
819
00:57:09,469 --> 00:57:12,336
我會寄明信片給你
820
00:57:13,272 --> 00:57:15,263
不管到哪裡都要寄
821
00:57:15,441 --> 00:57:18,376
每到一個地方都要寄
822
00:57:32,658 --> 00:57:34,023
你能想像嗎?
823
00:57:36,662 --> 00:57:39,654
他去每一個地方...
824
00:57:39,832 --> 00:57:44,098
都寄一張明信片給我
825
00:57:44,470 --> 00:57:47,371
他工作過的每一個地方
826
00:57:47,774 --> 00:57:51,232
紐芬蘭、巴芬灣
827
00:57:51,410 --> 00:57:55,039
格拉斯哥、利物浦、納維克
828
00:57:55,214 --> 00:58:00,345
他都是跟邁克船長一起去的
829
00:58:02,088 --> 00:58:03,600
邁克船長和摩根兄弟拖船公司...
830
00:58:03,730 --> 00:58:06,548
簽了三年的合約
831
00:58:06,726 --> 00:58:09,170
那艘破船加裝了柴油引擎...
832
00:58:09,300 --> 00:58:10,719
和一具深海絞機
833
00:58:10,897 --> 00:58:13,331
我們繞過佛州一直到大西洋岸
834
00:58:13,733 --> 00:58:18,067
現在船上有七名船員了,我和船長
835
00:58:18,237 --> 00:58:20,762
來自德拉瓦州維明頓市的廚子梅斯
836
00:58:20,973 --> 00:58:22,804
布羅迪雙胞胎,瑞克和維克
837
00:58:22,975 --> 00:58:25,375
他們在海上相處得很好
838
00:58:25,578 --> 00:58:28,809
但是一上岸就彼此看不順眼
839
00:58:28,981 --> 00:58:32,144
八艘中有一艘出海後,不會再回來
840
00:58:32,318 --> 00:58:34,582
還有約翰·格林,他超悲觀的
841
00:58:34,754 --> 00:58:36,346
船上的人都葬身大海
842
00:58:36,522 --> 00:58:38,149
他來自南達科達州
843
00:58:40,526 --> 00:58:41,370
和普萊森特·柯蒂斯
844
00:58:41,500 --> 00:58:42,960
來自北卡羅萊納州阿什維爾區
845
00:58:43,129 --> 00:58:47,361
他從不跟人說話,只會自言自語
846
00:58:48,868 --> 00:58:51,803
我寫信給他寫得很勤
847
00:58:52,905 --> 00:58:58,275
我跟他說我被邀請到紐約市...
848
00:58:58,444 --> 00:59:01,072
參加美國芭蕾舞學院的考試
849
00:59:01,247 --> 00:59:02,544
請留下來
850
00:59:03,082 --> 00:59:05,812
謝謝你,謝謝你
851
00:59:07,320 --> 00:59:08,412
你可以留下來
852
00:59:10,857 --> 00:59:13,724
不過我被迫加入舞團
853
00:59:14,227 --> 00:59:17,560
到處巡迴表演
854
00:59:20,967 --> 00:59:22,730
班傑明!
855
00:59:22,902 --> 00:59:25,336
我第一次看到你
856
00:59:25,504 --> 00:59:29,338
你是個快進棺材的小老頭兒
857
00:59:29,508 --> 00:59:34,673
現在不是我喝酒喝得太凶...
858
00:59:34,847 --> 00:59:37,338
就是你變年輕了
859
00:59:37,516 --> 00:59:39,677
你有什麼秘密?
860
00:59:40,753 --> 00:59:42,983
船長...
861
00:59:44,123 --> 00:59:46,387
你酒真的喝太凶了
862
00:59:50,696 --> 00:59:54,826
我們待的小旅館叫‘冬宮’
863
00:59:55,001 --> 00:59:57,697
你們根本就不懂
864
00:59:57,870 --> 01:00:01,897
蜂鳥不是普通的鳥
865
01:00:02,074 --> 01:00:06,374
他每分鐘心跳一千兩百次
866
01:00:07,246 --> 01:00:11,046
翅膀每秒鐘振動八十下
867
01:00:12,251 --> 01:00:15,770
要是翅膀停止振動...
868
01:00:15,900 --> 01:00:18,713
十秒後就會掛掉
869
01:00:19,825 --> 01:00:22,817
蜂鳥不是普通的鳥
870
01:00:22,995 --> 01:00:26,192
而是一種奇跡
871
01:00:28,200 --> 01:00:32,762
他們用慢動作放映蜂鳥的影片
872
01:00:32,972 --> 01:00:35,532
你知道他們看到什麼?
873
01:00:35,708 --> 01:00:39,576
他們的翅膀是這樣擺動的
874
01:00:42,648 --> 01:00:46,482
你們知道8這個符號代表什麼?
875
01:00:49,322 --> 01:00:50,755
無限
876
01:00:50,923 --> 01:00:52,720
無限!
877
01:00:55,928 --> 01:00:58,590
每個人... 不管這些水手有多麼不同
878
01:00:58,764 --> 01:01:00,857
包括他們的語言、膚色...
879
01:01:01,033 --> 01:01:03,001
但是卻有一個共同點
880
01:01:03,703 --> 01:01:05,830
就是他們每晚都會喝得爛醉
881
01:01:06,272 --> 01:01:07,500
三樓,謝謝
882
01:01:07,673 --> 01:01:09,402
請你等一下我們
883
01:01:09,575 --> 01:01:11,668
謝謝,晚安
884
01:01:11,844 --> 01:01:14,404
她叫伊莉莎白·艾伯特
885
01:01:14,580 --> 01:01:17,743
她並不美,而且很普通
886
01:01:17,917 --> 01:01:20,317
但我卻覺得她像畫一樣美
887
01:01:22,121 --> 01:01:24,021
你在看什麼?
888
01:01:26,692 --> 01:01:30,253
我們很早就約好不喝醉不上床
889
01:01:30,429 --> 01:01:32,954
- 對吧,老公?
- 你說了算
890
01:01:33,132 --> 01:01:35,191
她先生是華特·艾伯特
891
01:01:35,368 --> 01:01:39,065
他是英國駐蘇聯的貿易局局長
892
01:01:39,238 --> 01:01:40,865
而且他是個間諜
893
01:01:41,040 --> 01:01:43,634
- 親愛的
- 喔,謝謝你,親愛的
894
01:01:43,809 --> 01:01:46,403
- 鑰匙
- 對喔
895
01:01:50,916 --> 01:01:53,111
我高跟鞋的鞋跟斷了
896
01:01:53,285 --> 01:01:57,779
我並不常穿著絲襪赤腳走路
897
01:02:01,594 --> 01:02:04,290
那裡的白天又長又辛苦
898
01:02:11,470 --> 01:02:13,938
晚上更難熬
899
01:02:15,374 --> 01:02:20,004
有一天晚上我無法入睡
900
01:02:20,479 --> 01:02:22,538
對不起
901
01:02:23,949 --> 01:02:25,610
我睡不著
902
01:02:38,431 --> 01:02:41,594
我要泡茶,你要喝嗎?
903
01:02:42,902 --> 01:02:44,164
不了,謝謝你
904
01:03:22,508 --> 01:03:24,169
牛奶?蜂蜜?
905
01:03:24,743 --> 01:03:26,768
請加一點蜂蜜
906
01:03:27,179 --> 01:03:28,942
希望你喜歡有蒼蠅的蜂蜜
907
01:03:29,115 --> 01:03:31,379
喔,那就不要好了
908
01:03:45,564 --> 01:03:50,524
或許你最好... 先讓茶葉放久一點
909
01:03:50,703 --> 01:03:53,536
- 放久一點?
- 泡久一點
910
01:03:53,706 --> 01:03:57,164
咱們英國人泡茶有一套規矩
911
01:03:57,343 --> 01:04:00,904
我來的地方,大家都愛喝熱茶
912
01:04:01,080 --> 01:04:03,571
對,那也是
913
01:04:11,957 --> 01:04:14,323
- 你是個航海員
- 是水手
914
01:04:14,493 --> 01:04:17,053
恕我冒昧,不過我非問不可
915
01:04:17,229 --> 01:04:19,595
作為水手你不會太老了嗎?
916
01:04:19,765 --> 01:04:22,359
只要能幹活,沒年齡限制
917
01:04:33,712 --> 01:04:35,703
你有失眠的毛病?謝謝
918
01:04:35,881 --> 01:04:39,442
應該沒有,通常都睡得很好
919
01:04:40,152 --> 01:04:42,643
有件事讓我睡不著
920
01:04:43,889 --> 01:04:45,970
我爸八十幾歲時...
921
01:04:46,100 --> 01:04:48,952
深信他會在睡夢中去世
922
01:04:49,128 --> 01:04:52,325
於是隻在下午打個盹
923
01:04:53,098 --> 01:04:56,556
他下定決心要戰勝死神
924
01:04:56,735 --> 01:04:59,033
- 他有沒有?
- 有沒有什麼?
925
01:04:59,205 --> 01:05:00,968
在睡夢中去世?
926
01:05:02,308 --> 01:05:04,776
他去世時坐在他最愛的椅子上
927
01:05:04,944 --> 01:05:07,504
聽著他最愛的廣播節目
928
01:05:07,680 --> 01:05:09,238
他一定有預感
929
01:05:15,921 --> 01:05:17,600
我先生是貿易局局長
930
01:05:17,730 --> 01:05:21,223
我們待在這裡有十四個月了
931
01:05:21,393 --> 01:05:24,487
- 天啊
- 我們應該去北京
932
01:05:24,663 --> 01:05:28,099
不過一直沒有去成
933
01:05:29,602 --> 01:05:31,365
你去過遠東嗎?
934
01:05:31,570 --> 01:05:33,401
沒有,其實我哪兒都沒去過
935
01:05:33,572 --> 01:05:35,938
除了港口以外
936
01:05:36,108 --> 01:05:38,042
你打哪兒來的?
937
01:05:38,244 --> 01:05:40,610
紐奧良,路易斯安那州
938
01:05:41,914 --> 01:05:43,905
應該只有一個紐奧良吧
939
01:05:46,585 --> 01:05:50,000
她告訴我她去過的地方
940
01:05:50,130 --> 01:05:52,251
還有她看過什麼
941
01:05:53,025 --> 01:05:56,586
我們一直聊到破曉之前
942
01:05:58,631 --> 01:06:01,862
然後我們各自回房間
943
01:06:02,034 --> 01:06:04,628
過著各自的生活
944
01:06:09,141 --> 01:06:12,838
不過每晚都會在大廳再度見面
945
01:06:17,750 --> 01:06:22,153
半夜的旅館是個神奇的地方
946
01:06:24,456 --> 01:06:28,187
老鼠在跑,然後停下來
947
01:06:28,827 --> 01:06:31,193
暖氣發出嘶嘶聲
948
01:06:31,897 --> 01:06:34,092
窗簾被風吹開
949
01:06:37,636 --> 01:06:40,935
讓人覺得很寧靜,甚至很安慰
950
01:06:41,106 --> 01:06:44,234
因為你愛的人都睡著了
951
01:06:44,410 --> 01:06:46,935
什麼都不會傷害他們
952
01:06:49,748 --> 01:06:52,842
我和伊莉莎白都會聊很久
953
01:06:53,085 --> 01:06:54,882
直到破曉之前
954
01:06:57,756 --> 01:07:00,520
我想我或許給了你錯誤的印象
955
01:07:00,693 --> 01:07:02,320
什麼?
956
01:07:02,494 --> 01:07:05,361
有夫之婦通常不會三更半夜...
957
01:07:05,531 --> 01:07:08,227
在旅館和陌生男子聊天
958
01:07:08,400 --> 01:07:11,927
我不知道有夫之婦會做什麼
959
01:07:17,776 --> 01:07:19,505
晚安
960
01:07:21,547 --> 01:07:23,014
摩爾曼斯克
961
01:07:25,551 --> 01:07:28,577
我遇到一個人,我愛上她
962
01:07:28,754 --> 01:07:30,153
媽?
963
01:07:33,692 --> 01:07:36,684
那是六十多年前的事
964
01:07:37,529 --> 01:07:38,962
你當時愛他嗎?
965
01:07:39,131 --> 01:07:41,565
小女生怎麼會懂得愛情?
966
01:08:15,234 --> 01:08:16,929
這個嘛...
967
01:08:18,737 --> 01:08:19,965
我沒有盛裝打扮
968
01:08:20,139 --> 01:08:23,438
你這樣子就很帥了
969
01:08:24,877 --> 01:08:28,404
別浪費時間喝酒吃乳酪
970
01:08:28,580 --> 01:08:32,448
因為那些其實很普通
971
01:08:32,618 --> 01:08:35,985
不過魚子醬和伏特加...
972
01:08:36,588 --> 01:08:41,958
簡直就是人間美味
973
01:08:44,430 --> 01:08:46,455
所以...
974
01:08:51,336 --> 01:08:52,894
仔細品嘗
975
01:08:54,506 --> 01:08:56,371
不要一次吃完
976
01:08:56,542 --> 01:08:59,875
這樣一來就沒有享受可言
977
01:09:01,313 --> 01:09:06,683
現在含著魚子醬,喝一口伏特加
978
01:09:20,632 --> 01:09:23,294
你沒跟很多女人上過床?
979
01:09:24,670 --> 01:09:26,968
禮拜天沒有
980
01:09:28,240 --> 01:09:30,333
你也沒吃過魚子醬?
981
01:09:30,509 --> 01:09:32,170
沒有
982
01:09:37,816 --> 01:09:39,875
我十九歲那年...
983
01:09:42,020 --> 01:09:45,270
想成為第一個...
984
01:09:45,400 --> 01:09:47,583
游過英吉利海峽的女人
985
01:09:47,759 --> 01:09:48,783
真的嗎?
986
01:09:48,961 --> 01:09:52,795
不過那天的海流太強
987
01:09:52,965 --> 01:09:56,423
我每劃一下,就被衝退兩下
988
01:09:56,602 --> 01:09:59,935
我在水裡游了32個小時
989
01:10:00,105 --> 01:10:03,871
當我離法國加萊只有兩英里時...
990
01:10:05,143 --> 01:10:07,236
天空就開始下雨
991
01:10:07,813 --> 01:10:09,747
快到了!繼續游!
992
01:10:09,915 --> 01:10:12,907
當我再也無法前進時...
993
01:10:14,152 --> 01:10:15,380
我停下來
994
01:10:17,189 --> 01:10:19,054
我就停了下來
995
01:10:19,224 --> 01:10:20,521
大家都問我
996
01:10:21,860 --> 01:10:24,260
為什麼不再試一次?
997
01:10:24,997 --> 01:10:27,192
為什麼沒再試呢?
998
01:10:29,735 --> 01:10:30,793
不過我再也沒試過
999
01:10:32,771 --> 01:10:36,605
老實說,之後我再也沒做過什麼
1000
01:10:41,179 --> 01:10:42,942
你的手好粗糙
1001
01:10:53,692 --> 01:10:56,820
你的臉頰有風吹雨打的感覺
1002
01:11:03,435 --> 01:11:05,335
恐怕這是該走的時候了
1003
01:11:11,243 --> 01:11:14,974
第一次有女人吻我
1004
01:11:15,147 --> 01:11:17,809
那是永生難忘的經歷
1005
01:11:27,559 --> 01:11:30,027
- 乾杯
- 你讓我覺得更年輕
1006
01:11:30,195 --> 01:11:32,595
你也讓我覺得更年輕
1007
01:11:32,764 --> 01:11:34,425
真希望我還年輕
1008
01:11:35,500 --> 01:11:37,968
這樣就能改變很多事
1009
01:11:38,303 --> 01:11:40,533
不會犯我犯過的錯誤
1010
01:11:40,706 --> 01:11:42,936
什麼錯誤?
1011
01:11:45,777 --> 01:11:48,439
我一直在等待,知道嗎?
1012
01:11:48,614 --> 01:11:54,177
覺得我會做什麼改變現況
1013
01:11:54,353 --> 01:11:56,344
真的有所成就
1014
01:11:57,823 --> 01:12:01,259
人只會年輕一次,過了就沒了
1015
01:12:01,426 --> 01:12:03,451
浪費青春
1016
01:12:09,201 --> 01:12:11,567
如果我們要外遇...
1017
01:12:12,337 --> 01:12:14,965
你在白天就不能看我
1018
01:12:15,774 --> 01:12:19,232
破曉之前一定要分開
1019
01:12:19,411 --> 01:12:22,346
我們也不能說‘我愛你’
1020
01:12:23,649 --> 01:12:25,241
這些是規則
1021
01:12:28,053 --> 01:12:30,487
- 你冷嗎?
- 冷死了
1022
01:12:30,656 --> 01:12:32,089
你真的被凍壞了
1023
01:12:32,257 --> 01:12:35,488
我穿著皮衣,你卻沒穿外套
1024
01:13:09,127 --> 01:13:12,221
她是第一個愛我的女人
1025
01:13:14,966 --> 01:13:16,194
你要我跳過這一段嗎?
1026
01:13:16,368 --> 01:13:22,204
不,我很高興有人給他溫暖
1027
01:13:25,711 --> 01:13:28,737
‘我等不及再見到她’
1028
01:13:41,126 --> 01:13:43,890
我們每晚都見面
1029
01:13:44,062 --> 01:13:46,053
每次都用同樣的房間
1030
01:13:48,300 --> 01:13:52,634
但是每次感覺都很新鮮、不同
1031
01:13:53,138 --> 01:13:54,867
過來
1032
01:14:01,780 --> 01:14:03,441
伊莉莎白
1033
01:14:05,117 --> 01:14:06,778
晚安
1034
01:14:08,954 --> 01:14:11,115
直到有一天晚上
1035
01:14:47,692 --> 01:14:53,324
昨天,1941年12月7日...
1036
01:14:53,498 --> 01:14:56,399
是最恥辱的一天...
1037
01:14:56,568 --> 01:15:01,528
這場會議攸關你們的未來...
1038
01:15:01,706 --> 01:15:03,970
甚至更遠的未來
1039
01:15:04,843 --> 01:15:07,209
計劃改變了
1040
01:15:07,412 --> 01:15:08,879
你們也許知道...
1041
01:15:10,148 --> 01:15:12,412
昨天日本鬼子轟炸珍珠港
1042
01:15:13,218 --> 01:15:16,312
羅斯福總統請每個人為國奉獻
1043
01:15:16,955 --> 01:15:20,686
切爾西號受到美國海軍徵召
1044
01:15:21,693 --> 01:15:25,925
負責維修和救援的工作
1045
01:15:26,431 --> 01:15:30,731
誰不想參戰,現在就要先說
1046
01:15:30,902 --> 01:15:34,895
你們一上船,就等於加入美國海軍
1047
01:15:38,410 --> 01:15:41,345
我一直想跟你談談
1048
01:15:41,513 --> 01:15:42,946
我太太病得不輕
1049
01:15:43,582 --> 01:15:47,109
我想再見她一面
1050
01:15:48,253 --> 01:15:51,780
你可以自己想辦法回家
1051
01:15:57,529 --> 01:15:59,258
他走了誰要當廚子?
1052
01:15:59,464 --> 01:16:03,298
食物中毒是船員喪命的主因
1053
01:16:03,468 --> 01:16:06,028
其次才是安全裝備的不足
1054
01:16:06,204 --> 01:16:08,536
我會做菜,這輩子都在做菜
1055
01:16:08,707 --> 01:16:10,170
我不曉得
1056
01:16:10,300 --> 01:16:12,871
你的情緒不穩,不適合打仗
1057
01:16:13,345 --> 01:16:14,972
管他的
1058
01:16:15,313 --> 01:16:19,340
誰想打日本鬼子和德國佬都行
1059
01:16:21,219 --> 01:16:25,747
收拾行李,咱們去打仗!各位
1060
01:16:31,630 --> 01:16:33,962
她只留了一張紙條
1061
01:16:34,900 --> 01:16:37,266
上面寫‘很高興能認識你’
1062
01:16:38,303 --> 01:16:40,362
就只有這樣
1063
01:16:43,141 --> 01:16:45,507
這場戰爭和我們想像的不同
1064
01:16:46,378 --> 01:16:50,371
我們只負責拖廢棄的船隻
1065
01:16:50,548 --> 01:16:54,450
就算有戰爭,我們也沒看到
1066
01:16:55,587 --> 01:16:57,555
軍方派一名士兵到船上
1067
01:16:57,722 --> 01:16:59,670
這名炮兵熱愛海軍
1068
01:16:59,800 --> 01:17:01,749
不過他最愛的還是美國
1069
01:17:01,927 --> 01:17:05,954
我眼中沒有其他國家,美國就是...
1070
01:17:06,131 --> 01:17:07,570
他叫丹尼斯·史密斯
1071
01:17:07,700 --> 01:17:08,964
百分百切諾基印第安人
1072
01:17:09,134 --> 01:17:10,396
你在維護自由
1073
01:17:10,568 --> 01:17:13,401
他的家人當了五百年美國人
1074
01:17:13,571 --> 01:17:15,562
這些和平主義者...
1075
01:17:15,740 --> 01:17:17,640
他們說是為了良知才不打仗
1076
01:17:18,176 --> 01:17:20,970
要是每個人都反對殺戮
1077
01:17:21,100 --> 01:17:23,011
那麼美國就輸定了
1078
01:17:23,181 --> 01:17:25,149
別說了,酋長
1079
01:17:42,067 --> 01:17:43,694
嘿
1080
01:17:44,469 --> 01:17:46,130
我一直在觀察你
1081
01:17:46,671 --> 01:17:48,298
你看起來值得信任
1082
01:17:50,575 --> 01:17:52,907
萬一我有什麼差錯...
1083
01:17:56,514 --> 01:17:58,982
你能把這些交給我太太嗎?
1084
01:17:59,150 --> 01:18:01,778
他把他的薪水都交給我
1085
01:18:01,953 --> 01:18:04,547
他連一毛錢都沒花
1086
01:18:05,490 --> 01:18:08,482
我要我家人知道我會照顧他們
1087
01:18:14,933 --> 01:18:16,457
全體人員到甲板集合!
1088
01:18:17,969 --> 01:18:21,996
快點,你們這群懶東西!
1089
01:18:41,993 --> 01:18:45,156
戰爭終於找上門來
1090
01:18:46,898 --> 01:18:48,600
停機!
1091
01:18:51,036 --> 01:18:52,936
普萊森特,你負責那盞燈
1092
01:19:01,046 --> 01:19:03,170
一艘載滿一千三百人的運輸艦...
1093
01:19:03,300 --> 01:19:04,812
被一枚魚雷炸成兩半
1094
01:19:07,585 --> 01:19:09,576
我們最先趕到現場
1095
01:19:09,754 --> 01:19:11,119
引擎熄火!
1096
01:19:11,790 --> 01:19:14,623
停機!
1097
01:19:18,730 --> 01:19:21,130
海面只有我們的聲音
1098
01:19:34,546 --> 01:19:36,514
大夥兒!
1099
01:19:45,757 --> 01:19:47,315
敵方潛水艇!
1100
01:19:51,763 --> 01:19:54,926
我們不可能逃得走
1101
01:19:56,301 --> 01:19:58,861
備戰位置!
1102
01:20:08,646 --> 01:20:10,307
謝謝你,酋長
1103
01:20:11,716 --> 01:20:13,047
什麼?
1104
01:20:25,763 --> 01:20:27,924
那是最後一件嗎?
1105
01:21:49,214 --> 01:21:50,681
船長!
1106
01:22:06,130 --> 01:22:09,361
他們把我的作品射爛了
1107
01:22:10,101 --> 01:22:12,399
把手給我
1108
01:22:17,408 --> 01:22:19,376
你不會有事的,船長
1109
01:22:19,544 --> 01:22:22,809
你在天堂會有一個好位置
1110
01:22:24,215 --> 01:22:27,412
你可以像瘋狗一樣抓狂
1111
01:22:30,688 --> 01:22:32,315
或是用髒話...
1112
01:22:32,490 --> 01:22:34,890
罵命運之神
1113
01:22:36,160 --> 01:22:38,856
但是到了最後...
1114
01:22:40,598 --> 01:22:43,192
你還是得放下
1115
01:22:49,774 --> 01:22:51,332
船長?
1116
01:23:11,396 --> 01:23:15,730
那天有一千三百二十八人喪命
1117
01:23:17,035 --> 01:23:21,028
我向印第安人和約翰·格林道別
1118
01:23:21,205 --> 01:23:25,403
約翰說的對,他會死在海上
1119
01:23:25,877 --> 01:23:29,278
我把普萊森特的錢寄給他太太
1120
01:23:29,547 --> 01:23:32,448
我也向布羅迪雙胞胎道別
1121
01:23:32,617 --> 01:23:38,487
以及切爾西號船長邁克·克拉克
1122
01:23:39,757 --> 01:23:44,126
我向所有心中有夢想的人道別
1123
01:23:44,295 --> 01:23:47,696
有些人想當保險業務員或醫生
1124
01:23:47,865 --> 01:23:50,834
或是律師或是印第安酋長
1125
01:23:51,002 --> 01:23:53,527
他們死得很冤枉
1126
01:23:54,939 --> 01:23:58,966
在大海中,死亡感覺很不自然
1127
01:24:02,013 --> 01:24:04,004
{\1c&HADEAEA&}(切爾西號,紐奧良)
1128
01:24:14,992 --> 01:24:18,792
我從來沒在大海上看過蜂鳥
1129
01:24:19,731 --> 01:24:22,199
之前和以後都沒有過
1130
01:24:27,086 --> 01:24:29,680
在1945年5月
1131
01:24:29,856 --> 01:24:32,518
我26歲那年...
1132
01:24:33,600 --> 01:24:34,800
我回家了
1133
01:24:35,777 --> 01:24:38,143
我準備好了!我準備好了!
1134
01:24:38,313 --> 01:24:40,281
我來了
1135
01:24:40,682 --> 01:24:44,015
- 我準備好了!
- 好,我來了
1136
01:24:44,452 --> 01:24:45,817
- 昆妮?
- 什麼事?
1137
01:24:51,626 --> 01:24:55,153
老天爺!你回家了!
1138
01:24:55,764 --> 01:24:58,255
天啊,你回來了
1139
01:24:58,433 --> 01:25:00,196
- 讓我看看你
- 媽,他是誰呀?
1140
01:25:00,368 --> 01:25:02,470
孩子,他是你哥哥,班傑明
1141
01:25:02,600 --> 01:25:03,599
我不知道他是我哥哥
1142
01:25:03,772 --> 01:25:06,969
你不知道的事可多了,快出去掃地
1143
01:25:07,142 --> 01:25:09,235
進來洗手,幫我擺餐具
1144
01:25:09,411 --> 01:25:13,006
轉過來,你好像獲得重生似的
1145
01:25:13,181 --> 01:25:14,910
比春天的花朵還年輕
1146
01:25:15,550 --> 01:25:19,077
牧師摸你以後,你就得到了新生
1147
01:25:19,254 --> 01:25:22,621
我一看到你就知道你很特別
1148
01:25:23,024 --> 01:25:24,855
告訴你,我的膝蓋一直在疼
1149
01:25:25,026 --> 01:25:27,722
因為我每晚都跪著求上帝說
1150
01:25:27,896 --> 01:25:31,059
‘主啊,讓他安全回家’
1151
01:25:31,499 --> 01:25:33,729
記得我怎麼跟你說嗎?
1152
01:25:33,902 --> 01:25:35,802
‘你永遠不知道會發生什麼事’
1153
01:25:35,971 --> 01:25:38,462
沒錯,坐下來
1154
01:25:39,107 --> 01:25:43,567
你學到什麼值得講的事情嗎?
1155
01:25:45,313 --> 01:25:47,110
我見識了不少事情
1156
01:25:47,282 --> 01:25:49,216
你也嘗過痛苦
1157
01:25:51,019 --> 01:25:52,316
還有喜悅,對吧?
1158
01:25:52,487 --> 01:25:53,870
對,沒錯
1159
01:25:54,000 --> 01:25:55,422
我就是想聽你這麼說
1160
01:25:56,892 --> 01:25:58,325
看看你
1161
01:25:58,493 --> 01:26:00,188
提茲呢?
1162
01:26:00,362 --> 01:26:02,523
噢,寶貝
1163
01:26:04,099 --> 01:26:07,865
韋瑟斯去年四月在睡夢中去世
1164
01:26:08,036 --> 01:26:09,270
媽媽,真遺憾
1165
01:26:09,400 --> 01:26:12,166
別擔心我,寶貝
1166
01:26:13,375 --> 01:26:15,673
當年的房客只剩下一、兩個
1167
01:26:15,844 --> 01:26:17,471
其他的都是新來的
1168
01:26:17,646 --> 01:26:21,309
他們和別人一樣在等待,對吧?
1169
01:26:21,483 --> 01:26:24,281
我好高興你回家陪我
1170
01:26:24,452 --> 01:26:27,546
咱們要替你找個老婆和新工作
1171
01:26:27,722 --> 01:26:30,953
進來,幫我個忙
1172
01:26:32,661 --> 01:26:34,094
班傑明
1173
01:26:34,429 --> 01:26:37,455
你在浪費時間,她是聾子
1174
01:26:37,632 --> 01:26:41,329
你要住在狄索洛太太的舊房間
1175
01:26:41,770 --> 01:26:45,467
你長大了,不能和別人同房了
1176
01:26:48,944 --> 01:26:51,913
回家的感覺有點怪
1177
01:26:52,080 --> 01:26:54,620
一樣的房子,一樣的味道
1178
01:26:54,750 --> 01:26:56,813
一樣的感覺
1179
01:26:58,620 --> 01:27:03,319
我說過我被閃電擊中七次嗎?
1180
01:27:04,225 --> 01:27:07,661
有一次我開著貨車打發時間
1181
01:27:13,435 --> 01:27:17,599
你發現唯一改變的是你自己
1182
01:27:19,474 --> 01:27:23,808
我回來不久,有一天早上...
1183
01:27:23,979 --> 01:27:25,674
謝謝你
1184
01:27:47,435 --> 01:27:48,697
嘿
1185
01:27:53,008 --> 01:27:54,600
請問昆妮在嗎?
1186
01:27:56,378 --> 01:27:57,640
黛西?
1187
01:28:00,682 --> 01:28:03,344
是我,班傑明
1188
01:28:03,518 --> 01:28:05,679
班傑明?
1189
01:28:08,023 --> 01:28:11,049
我的天啊!
1190
01:28:11,359 --> 01:28:16,194
當然是你!班傑明!
1191
01:28:17,232 --> 01:28:19,962
你好嗎?好久不見了
1192
01:28:20,135 --> 01:28:22,899
我想知道一切,你幾時回來的?
1193
01:28:23,071 --> 01:28:25,665
- 幾個禮拜前
- 我和昆妮聊過...
1194
01:28:25,840 --> 01:28:28,434
她說你參戰去了,好像是在海上
1195
01:28:28,610 --> 01:28:31,875
- 我們好擔心你
- 我沒事
1196
01:28:32,514 --> 01:28:34,778
看看你
1197
01:28:35,350 --> 01:28:36,783
你好漂亮
1198
01:28:38,186 --> 01:28:40,450
你後來沒再寫信了
1199
01:28:42,057 --> 01:28:44,753
‘我離開時,她還是個女孩
1200
01:28:44,926 --> 01:28:47,326
現在變成了一個女人
1201
01:28:47,495 --> 01:28:50,396
她是我見過最美麗的女人’
1202
01:28:50,732 --> 01:28:52,427
美麗
1203
01:28:54,202 --> 01:28:56,432
‘最美麗’
1204
01:28:58,106 --> 01:28:59,869
- 你記得福勒奶奶嗎?
- 當然
1205
01:29:00,041 --> 01:29:01,303
她去世了
1206
01:29:01,476 --> 01:29:02,807
我聽說了,很遺憾
1207
01:29:02,977 --> 01:29:06,670
我不敢相信我們又再見面
1208
01:29:06,800 --> 01:29:07,437
這一定是命運
1209
01:29:07,615 --> 01:29:08,980
不對,他們是怎麼說的?
1210
01:29:09,651 --> 01:29:10,982
宿命
1211
01:29:11,152 --> 01:29:13,120
你知道預言家愛德·凱西嗎?
1212
01:29:13,288 --> 01:29:14,312
應該不知道...
1213
01:29:14,489 --> 01:29:18,186
他說一切都是預定好的
1214
01:29:18,359 --> 01:29:21,692
我覺得一切都是命
1215
01:29:23,665 --> 01:29:26,327
我不是很懂,只是很高興
1216
01:29:27,135 --> 01:29:29,070
你去過曼哈頓嗎?
1217
01:29:29,200 --> 01:29:30,730
跟我住的地方只隔一條河
1218
01:29:30,905 --> 01:29:35,205
我站在床上就看得到帝國大廈
1219
01:29:35,376 --> 01:29:37,867
你呢?你去了哪裡?告訴我一切
1220
01:29:38,046 --> 01:29:40,674
你最後一次寫信說你在俄羅斯
1221
01:29:40,849 --> 01:29:43,147
我一直想去俄羅斯
1222
01:29:43,318 --> 01:29:45,081
真有他們說的那麼冷嗎?
1223
01:29:45,253 --> 01:29:46,584
冷多了
1224
01:29:46,754 --> 01:29:48,153
天啊
1225
01:29:48,323 --> 01:29:51,349
我們總是說你與眾不同
1226
01:29:51,526 --> 01:29:53,858
不過我想你是真的很不同
1227
01:29:55,130 --> 01:29:57,462
你說你愛上一個女人
1228
01:29:57,632 --> 01:29:58,929
結果怎樣?
1229
01:29:59,100 --> 01:30:00,727
走到了盡頭
1230
01:30:02,337 --> 01:30:04,805
你記得這本書嗎?
1231
01:30:15,150 --> 01:30:18,070
‘這是袋鼠老先生...
1232
01:30:18,200 --> 01:30:20,588
下午五點鐘的樣子’
1233
01:30:21,956 --> 01:30:24,151
你想一起吃晚餐嗎?
1234
01:30:31,699 --> 01:30:35,066
我有說我替巴蘭欽跳過舞嗎?
1235
01:30:35,236 --> 01:30:37,570
他是很有名的編舞家
1236
01:30:37,700 --> 01:30:40,640
他說我有完美的線條
1237
01:30:41,709 --> 01:30:45,907
有一次排練,一名舞者摔倒
1238
01:30:46,080 --> 01:30:48,870
他就把這一段編進舞蹈
1239
01:30:49,000 --> 01:30:50,414
你能想像嗎?
1240
01:30:50,585 --> 01:30:55,818
古典芭蕾舞伶不會故意摔倒
1241
01:30:55,990 --> 01:30:58,070
這是全新的舞蹈風格
1242
01:30:58,200 --> 01:30:59,391
這叫抽像舞
1243
01:30:59,561 --> 01:31:01,051
不是只有他這麼做
1244
01:31:01,229 --> 01:31:03,390
還有柯爾斯坦和切斯
1245
01:31:03,565 --> 01:31:07,558
天啊,還有德米爾
1246
01:31:07,735 --> 01:31:09,870
她打破所有傳統
1247
01:31:10,000 --> 01:31:11,535
徹底顛覆正統的芭蕾舞
1248
01:31:11,706 --> 01:31:15,403
重點是舞者的感覺,不是形式
1249
01:31:15,577 --> 01:31:17,909
她讓我看到全新的世界
1250
01:31:18,079 --> 01:31:20,411
好多我沒聽過的名字
1251
01:31:20,582 --> 01:31:23,073
我不是很了解她說的話
1252
01:31:23,251 --> 01:31:25,219
只知道很新穎、很摩登、很美式
1253
01:31:25,386 --> 01:31:28,321
他們了解舞者的活力和身體
1254
01:31:28,489 --> 01:31:30,821
天啊,我一直講個不停
1255
01:31:30,992 --> 01:31:33,426
沒關係,我喜歡聽
1256
01:31:33,595 --> 01:31:35,062
我不知道你抽煙
1257
01:31:35,230 --> 01:31:36,458
我年紀夠大了
1258
01:31:40,235 --> 01:31:41,998
大到可以做很多事情
1259
01:31:45,839 --> 01:31:49,104
我們在紐約都玩到天亮
1260
01:31:49,476 --> 01:31:53,242
看著太陽從倉庫上面升起
1261
01:31:54,548 --> 01:31:57,108
總是有好玩的事可做
1262
01:32:14,568 --> 01:32:17,128
我明天就得回去
1263
01:32:17,904 --> 01:32:20,964
- 這麼快
- 真希望能待久一點
1264
01:32:24,678 --> 01:32:28,114
舞者不再需要舞蹈服裝或布景
1265
01:32:28,281 --> 01:32:32,217
我能想像自己光著身子跳舞
1266
01:32:32,853 --> 01:32:35,117
你看過D.H.勞倫斯的書嗎?
1267
01:32:35,288 --> 01:32:37,256
- 我...
- 他的小說被禁
1268
01:32:37,424 --> 01:32:41,087
他寫的字字句句都像在做愛
1269
01:33:25,705 --> 01:33:27,696
我們芭蕾舞團的成員...
1270
01:33:28,708 --> 01:33:30,300
都得互相信任
1271
01:33:35,482 --> 01:33:37,347
性愛...
1272
01:33:37,984 --> 01:33:40,350
是其中一部分
1273
01:33:43,690 --> 01:33:47,023
很多女舞者都是蕾絲邊
1274
01:33:48,795 --> 01:33:52,128
有一個女舞者想跟我上床
1275
01:33:59,072 --> 01:34:00,801
這會讓你不高興嗎?
1276
01:34:00,974 --> 01:34:02,942
哪一點?
1277
01:34:03,109 --> 01:34:05,873
有人想跟我上床
1278
01:34:06,046 --> 01:34:07,470
你是個很誘人的美女
1279
01:34:07,600 --> 01:34:10,642
那些舞者一定都想跟你上床
1280
01:34:11,251 --> 01:34:12,650
我們回屋裡去吧
1281
01:34:14,254 --> 01:34:17,587
或是可以到旅館開房間
1282
01:34:19,559 --> 01:34:21,186
把你的外套脫掉
1283
01:34:21,361 --> 01:34:26,060
我不曉得,黛西,我並不是不想
1284
01:34:26,232 --> 01:34:29,030
我只是害怕讓你失望
1285
01:34:29,202 --> 01:34:32,933
班傑明,你曾是個老頭兒
1286
01:34:33,106 --> 01:34:35,165
你一早就要回紐約
1287
01:34:35,342 --> 01:34:37,810
你應該跟同齡的朋友在一起
1288
01:34:38,378 --> 01:34:39,570
你只會年輕一次
1289
01:34:39,700 --> 01:34:40,903
我已經夠大了...
1290
01:34:41,081 --> 01:34:44,881
黛西,只是今晚不行
1291
01:34:57,263 --> 01:34:58,992
我們可以去聽音樂
1292
01:35:01,735 --> 01:35:05,000
機會決定每個人的一生
1293
01:35:05,171 --> 01:35:07,230
錯過的機會也算在內
1294
01:35:07,407 --> 01:35:09,932
他看起來好帥
1295
01:35:10,110 --> 01:35:11,338
好有架勢
1296
01:35:11,511 --> 01:35:14,139
聽說颶風會偏向,錯過這裡
1297
01:35:14,314 --> 01:35:14,870
那真是太好了
1298
01:35:15,000 --> 01:35:18,580
我要和媽媽蓋同一張被子
1299
01:35:18,752 --> 01:35:21,118
她說什麼都不會...
1300
01:35:21,821 --> 01:35:23,482
班傑明?
1301
01:35:24,724 --> 01:35:27,056
‘我的身體一直在變化’
1302
01:35:27,227 --> 01:35:30,822
頭髮變黑,長得像雜草一樣快
1303
01:35:30,997 --> 01:35:34,194
嗅覺更靈敏,聽覺更敏銳
1304
01:35:34,768 --> 01:35:36,429
我可以走得更快更遠
1305
01:35:37,771 --> 01:35:42,071
別人都在變老,我卻變年輕
1306
01:35:42,475 --> 01:35:44,466
孤零零一個人
1307
01:35:46,413 --> 01:35:47,710
請進
1308
01:35:49,049 --> 01:35:50,277
班傑明
1309
01:35:51,284 --> 01:35:52,020
記得我嗎?
1310
01:35:52,150 --> 01:35:54,811
當然記得,巴頓先生
1311
01:35:55,055 --> 01:35:56,283
你是怎麼了?
1312
01:35:56,623 --> 01:35:59,490
我的腳發炎
1313
01:36:00,427 --> 01:36:01,826
歡迎回家,朋友
1314
01:36:04,364 --> 01:36:07,265
你還是喝威士忌加薩茲拉克調酒
1315
01:36:07,434 --> 01:36:08,458
習慣成自然
1316
01:36:08,635 --> 01:36:11,001
你還有去波本街的妓院嗎?
1317
01:36:11,171 --> 01:36:13,196
很久沒去了
1318
01:36:14,340 --> 01:36:16,501
這是很有趣的年代
1319
01:36:16,676 --> 01:36:18,670
以前每天做四萬個鈕扣
1320
01:36:18,800 --> 01:36:20,976
現在每天做到五十萬個
1321
01:36:21,147 --> 01:36:23,115
工人比以前多了十倍
1322
01:36:23,283 --> 01:36:26,013
日以繼夜趕工
1323
01:36:30,356 --> 01:36:32,187
真羞愧
1324
01:36:32,792 --> 01:36:35,989
戰爭讓鈕扣業發了一筆財
1325
01:36:38,565 --> 01:36:40,260
你知道...
1326
01:36:42,135 --> 01:36:43,500
我生了重病
1327
01:36:43,670 --> 01:36:45,331
我不知道還能活多久了
1328
01:36:45,538 --> 01:36:47,870
很遺憾,巴頓先生
1329
01:36:48,041 --> 01:36:49,599
不用,我...
1330
01:36:49,776 --> 01:36:53,803
我無親無故、孑然一身
1331
01:36:55,381 --> 01:36:59,477
可以的話,希望你能多陪陪我
1332
01:37:00,520 --> 01:37:04,047
我一定會盡力而為
1333
01:37:06,426 --> 01:37:09,452
你對鈕扣業了解多少?
1334
01:37:13,032 --> 01:37:15,820
巴頓鈕扣廠是我的家族企業
1335
01:37:15,950 --> 01:37:17,992
祖傳了一百二十四年
1336
01:37:18,171 --> 01:37:19,820
我爺爺是個裁縫
1337
01:37:19,950 --> 01:37:22,733
他在裡奇蒙開了家小店
1338
01:37:22,909 --> 01:37:25,878
南北戰爭結束後搬到紐奧良
1339
01:37:26,045 --> 01:37:30,379
我父親有先見之明開始做鈕扣
1340
01:37:30,550 --> 01:37:33,519
所以他把小小的裁縫店...
1341
01:37:33,686 --> 01:37:35,551
擴展到像這樣的工廠
1342
01:37:36,156 --> 01:37:39,523
但我連縫顆鈕扣都不會
1343
01:37:42,996 --> 01:37:46,227
這真的很有意思
1344
01:37:48,668 --> 01:37:52,001
你的事業非常成功
1345
01:37:52,372 --> 01:37:57,105
巴頓先生,我能幫你什麼忙?
1346
01:37:59,045 --> 01:38:00,410
班傑明
1347
01:38:01,114 --> 01:38:02,604
你是我兒子
1348
01:38:09,489 --> 01:38:13,220
很抱歉我一直沒跟你說
1349
01:38:14,260 --> 01:38:17,718
你在一次大戰結束那晚出生
1350
01:38:19,566 --> 01:38:23,093
你母親因為生你難產而死
1351
01:38:24,804 --> 01:38:26,897
當時我覺得你是怪胎
1352
01:38:30,543 --> 01:38:34,001
我答應你媽要好好照顧你
1353
01:38:40,286 --> 01:38:42,880
我不應該拋棄你的
1354
01:38:46,626 --> 01:38:48,287
我母親?
1355
01:38:49,462 --> 01:38:52,295
在龐恰特雷恩湖的避暑別墅拍的
1356
01:38:52,465 --> 01:38:55,901
我小時候喜歡比別人早起床
1357
01:38:56,069 --> 01:38:59,527
然後跑到湖畔看日出
1358
01:39:00,807 --> 01:39:03,469
感覺全世界只有我活著
1359
01:39:05,245 --> 01:39:07,770
我一看到她就愛上她
1360
01:39:08,481 --> 01:39:11,609
你母親的名字是卡洛琳·墨菲
1361
01:39:11,784 --> 01:39:14,412
她在你爺爺的廚房打雜
1362
01:39:17,857 --> 01:39:19,916
她來自都柏林
1363
01:39:20,293 --> 01:39:21,270
1903年
1364
01:39:21,400 --> 01:39:24,662
卡洛琳和她的兄弟姊妹移民到這裡
1365
01:39:24,831 --> 01:39:26,696
到紐奧良來
1366
01:39:28,468 --> 01:39:31,699
我總是會找藉口到廚房
1367
01:39:32,305 --> 01:39:34,330
就為了看她一眼
1368
01:39:40,380 --> 01:39:42,570
1918年4月25日
1369
01:39:42,700 --> 01:39:44,339
我這輩子最快樂的一天
1370
01:39:45,151 --> 01:39:47,619
我娶你母親的那一天
1371
01:39:49,022 --> 01:39:51,115
你為何不早點告訴我?
1372
01:39:52,091 --> 01:39:54,651
我打算把我的一切留給你
1373
01:39:56,663 --> 01:39:59,029
- 我得走了
- 去哪裡?
1374
01:39:59,866 --> 01:40:01,663
回家
1375
01:40:01,834 --> 01:40:03,301
他是想怎麼樣?
1376
01:40:03,469 --> 01:40:06,802
他只要出現一切就很美好?
1377
01:40:06,973 --> 01:40:09,339
大家都是好朋友?
1378
01:40:09,509 --> 01:40:12,342
他想得美
1379
01:40:12,512 --> 01:40:15,879
我發誓,我不會讓他稱心如意
1380
01:40:16,049 --> 01:40:19,018
我發現你那晚他只留下十八元
1381
01:40:19,185 --> 01:40:21,847
十八塊錢和一塊髒尿布
1382
01:40:22,021 --> 01:40:23,955
晚安,媽媽
1383
01:40:24,123 --> 01:40:25,590
晚安,寶貝
1384
01:40:38,671 --> 01:40:44,007
我說過我被閃電擊中七次嗎?
1385
01:40:44,844 --> 01:40:47,005
有一次我在路上遛狗
1386
01:40:51,918 --> 01:40:53,943
害我一隻眼睛看不見
1387
01:40:54,654 --> 01:40:56,781
也聽不太清楚
1388
01:40:56,956 --> 01:40:59,584
無緣無故就會抽搐發抖
1389
01:40:59,759 --> 01:41:02,387
老是忘了我想說什麼
1390
01:41:03,262 --> 01:41:05,196
不過你知道嗎?
1391
01:41:05,531 --> 01:41:08,364
上帝總是提醒我,能活著很幸運
1392
01:41:14,307 --> 01:41:16,275
暴風雨要來了
1393
01:41:43,819 --> 01:41:46,845
有什麼事情?樓上第一間臥室
1394
01:42:02,938 --> 01:42:04,701
醒醒
1395
01:42:06,775 --> 01:42:09,005
我幫你穿好衣服
1396
01:42:36,004 --> 01:42:38,029
起來,先生
1397
01:42:41,009 --> 01:42:42,670
謝謝你
1398
01:43:42,604 --> 01:43:46,301
你可以像瘋狗一樣抓狂
1399
01:43:46,475 --> 01:43:49,876
或是用髒話罵命運之神
1400
01:43:50,612 --> 01:43:53,206
但是到頭來...
1401
01:43:54,015 --> 01:43:56,313
你還是得放下
1402
01:44:17,773 --> 01:44:21,334
這是一場很溫馨的告別式
1403
01:44:22,177 --> 01:44:25,544
他會被葬在你母親旁邊
1404
01:44:26,415 --> 01:44:28,906
你才是我母親
1405
01:44:31,887 --> 01:44:34,014
我的寶貝
1406
01:44:37,793 --> 01:44:39,818
我從來沒去過紐約
1407
01:44:39,995 --> 01:44:41,656
{\1c&HADEAEA&}(真善美劇院)
1408
01:46:08,016 --> 01:46:09,813
不好意思,我是黛西的朋友
1409
01:46:09,985 --> 01:46:11,782
跟我來
1410
01:46:12,621 --> 01:46:15,021
有人找黛西
1411
01:46:15,190 --> 01:46:18,159
- 黛西!
- 這兒!
1412
01:46:18,326 --> 01:46:19,691
我們需要服裝
1413
01:46:19,861 --> 01:46:22,694
有人在找我嗎?
1414
01:46:24,099 --> 01:46:26,590
- 班傑明
- 嗨!
1415
01:46:27,636 --> 01:46:29,263
你來這裡做什麼?
1416
01:46:29,437 --> 01:46:31,234
只是想來看你
1417
01:46:31,406 --> 01:46:34,398
可以的話,陪陪你
1418
01:46:35,176 --> 01:46:38,543
你應該先打電話來的
1419
01:46:39,180 --> 01:46:41,842
我被你嚇一跳
1420
01:46:42,150 --> 01:46:43,777
- 你可以把花丟掉
- 不
1421
01:46:45,053 --> 01:46:47,180
謝謝你,這些花很美
1422
01:46:47,355 --> 01:46:49,470
我目不轉睛看著你
1423
01:46:49,600 --> 01:46:52,019
我覺得你很讓人著迷
1424
01:46:53,962 --> 01:46:57,728
謝謝你,多謝你的讚美
1425
01:47:02,003 --> 01:47:04,270
我得去換衣服,我們要去派對
1426
01:47:04,400 --> 01:47:05,404
要一起來嗎?
1427
01:47:05,574 --> 01:47:07,370
有人跟我推薦一家餐館
1428
01:47:07,500 --> 01:47:08,543
我想你可能會喜歡
1429
01:47:08,710 --> 01:47:11,235
我還特別訂了位,以防客滿
1430
01:47:11,413 --> 01:47:13,540
舞者表演後都會一起去玩
1431
01:47:13,715 --> 01:47:16,377
- 好吧
- 你可以跟我們一起來
1432
01:47:16,551 --> 01:47:19,645
讓我先去換衣服,好嗎?
1433
01:47:25,360 --> 01:47:28,693
她替俄羅斯芭蕾舞團編舞
1434
01:47:28,863 --> 01:47:31,331
你跳得讓人目眩神迷
1435
01:47:36,471 --> 01:47:38,132
甜心
1436
01:47:39,207 --> 01:47:42,608
這是大衛,他也是舞者
1437
01:47:42,777 --> 01:47:44,301
這是班傑明
1438
01:47:44,779 --> 01:47:46,747
- 我跟你提過他
- 對喔
1439
01:47:46,915 --> 01:47:48,143
你好
1440
01:47:48,316 --> 01:47:50,341
我去替你們拿酒
1441
01:47:50,518 --> 01:47:52,748
好,謝了
1442
01:47:59,361 --> 01:48:02,592
你是她奶奶的朋友?
1443
01:48:02,764 --> 01:48:04,561
是這樣嗎?
1444
01:48:05,900 --> 01:48:07,367
差不多是這樣
1445
01:48:07,836 --> 01:48:09,497
失陪一下
1446
01:48:31,893 --> 01:48:33,224
來吧
1447
01:48:54,416 --> 01:48:55,644
嘿
1448
01:48:56,418 --> 01:48:59,649
我不知道你要來
1449
01:49:00,055 --> 01:49:02,387
真是的,班傑明
1450
01:49:04,192 --> 01:49:05,454
你期待我怎麼做?
1451
01:49:05,627 --> 01:49:08,494
你要我丟下一切嗎?
1452
01:49:08,663 --> 01:49:10,062
這是我的生活
1453
01:49:10,231 --> 01:49:13,325
寶貝,你要去市中心嗎?
1454
01:49:17,806 --> 01:49:19,433
來吧
1455
01:49:19,607 --> 01:49:21,670
你會玩得很開心
1456
01:49:21,800 --> 01:49:22,974
有很多樂手和有趣的人
1457
01:49:23,144 --> 01:49:26,443
你不必應付我,這是我的錯
1458
01:49:27,148 --> 01:49:28,615
我應該先打來的
1459
01:49:28,783 --> 01:49:34,517
我以為我可以來把你迷倒
1460
01:49:35,924 --> 01:49:38,119
黛西!快點!
1461
01:49:38,626 --> 01:49:41,288
- 走吧
- 我馬上來
1462
01:49:42,063 --> 01:49:43,826
他好像人很好
1463
01:49:44,866 --> 01:49:46,527
你愛他嗎?
1464
01:49:49,604 --> 01:49:51,265
應該是吧
1465
01:49:53,074 --> 01:49:54,769
我替你高興
1466
01:49:56,711 --> 01:49:59,145
也許以後家鄉見吧
1467
01:50:01,449 --> 01:50:03,349
好
1468
01:50:04,652 --> 01:50:06,643
我很喜歡那場表演
1469
01:50:13,895 --> 01:50:18,200
他是來告訴我... 他父親去世的消息
1470
01:50:20,017 --> 01:50:21,245
你不可能會知道的
1471
01:50:21,419 --> 01:50:25,947
當年我23歲,什麼都不在乎
1472
01:50:28,726 --> 01:50:29,954
後來你做了什麼?
1473
01:50:30,127 --> 01:50:33,654
我有些照片,我想...
1474
01:50:33,831 --> 01:50:37,665
應該在灰色包包前面
1475
01:50:39,270 --> 01:50:44,105
我的舞蹈生涯達到高峰
1476
01:50:45,209 --> 01:50:48,645
整整五年...
1477
01:50:50,047 --> 01:50:52,572
我到世界各地表演
1478
01:50:53,217 --> 01:50:56,550
倫敦、維也納、布拉格
1479
01:50:57,288 --> 01:50:58,983
我沒看過這些照片
1480
01:51:02,526 --> 01:51:04,187
媽
1481
01:51:04,862 --> 01:51:07,456
你都沒提過你跳舞的事
1482
01:51:07,631 --> 01:51:10,670
我是受邀到波修瓦劇院表演...
1483
01:51:10,800 --> 01:51:13,695
唯一的美國舞者
1484
01:51:13,871 --> 01:51:15,566
甜心
1485
01:51:16,574 --> 01:51:18,906
當時我意氣風發
1486
01:51:23,481 --> 01:51:28,282
但是我經常想到班傑明
1487
01:51:29,887 --> 01:51:33,584
我也常常對自己說
1488
01:51:33,757 --> 01:51:35,554
‘晚安,班傑明’
1489
01:51:37,461 --> 01:51:39,759
‘晚安,黛西’
1490
01:51:39,930 --> 01:51:41,989
他這麼說?
1491
01:51:43,334 --> 01:51:45,131
‘人生其實並不複雜
1492
01:51:45,302 --> 01:51:48,271
你可以說,我是在追尋什麼’
1493
01:51:57,548 --> 01:52:01,746
班傑明,拉圖諾太太去世了
1494
01:52:07,324 --> 01:52:09,189
班傑明 巴頓的信
1495
01:52:09,360 --> 01:52:11,191
是我
1496
01:52:13,531 --> 01:52:15,260
謝謝你
1497
01:52:41,125 --> 01:52:42,956
我來見黛西·福勒
1498
01:52:43,127 --> 01:52:44,754
稍等,請坐
1499
01:52:44,929 --> 01:52:46,624
好
1500
01:52:53,404 --> 01:52:55,770
有時候我們會出事
1501
01:52:55,900 --> 01:52:58,273
只是我們不知道會發生
1502
01:52:58,442 --> 01:53:01,170
不管是意外或是故意的
1503
01:53:01,300 --> 01:53:03,072
我們一點辦法也沒有
1504
01:53:05,649 --> 01:53:07,776
巴黎有個女士出門購物
1505
01:53:10,120 --> 01:53:13,419
她忘了帶大衣,回家去拿
1506
01:53:13,824 --> 01:53:16,088
她拿到大衣時電話響了
1507
01:53:16,260 --> 01:53:19,423
於是她接起來講了幾分鐘
1508
01:53:20,764 --> 01:53:23,562
她在講電話時,黛西在排練
1509
01:53:23,734 --> 01:53:26,726
她要在巴黎歌劇院表演
1510
01:53:26,904 --> 01:53:29,737
就在同時,那位女士掛了電話
1511
01:53:29,907 --> 01:53:32,603
出門叫計程車
1512
01:53:36,614 --> 01:53:39,014
一位司機剛好載完一名乘客
1513
01:53:39,183 --> 01:53:41,981
坐下來喝杯咖啡
1514
01:53:42,820 --> 01:53:46,085
這段時間黛西都在排練
1515
01:53:48,926 --> 01:53:51,486
這位剛載完一名乘客的司機
1516
01:53:51,662 --> 01:53:53,755
坐下來喝完咖啡以後
1517
01:53:53,931 --> 01:53:56,195
載到錯過前一輛計程車的...
1518
01:53:56,367 --> 01:53:58,460
那位女士
1519
01:53:58,936 --> 01:54:01,530
計程車停下來等一位男士過街
1520
01:54:01,705 --> 01:54:04,765
他比往常遲了五分鐘上班
1521
01:54:04,942 --> 01:54:06,910
因為他忘了調鬧鐘
1522
01:54:07,778 --> 01:54:10,906
這位男士過馬路的時候
1523
01:54:11,081 --> 01:54:14,744
黛西排練完了,正在洗澡
1524
01:54:14,918 --> 01:54:16,385
黛西在洗澡的時候
1525
01:54:16,553 --> 01:54:18,270
計程車停在一家精品店外面
1526
01:54:18,400 --> 01:54:20,250
等那位女士去拿的禮物
1527
01:54:20,424 --> 01:54:21,370
但是禮物還沒包裝好
1528
01:54:21,500 --> 01:54:23,985
因為應該包裝的女孩...
1529
01:54:24,161 --> 01:54:27,153
前晚和男友分手,忘了包裝
1530
01:54:27,331 --> 01:54:30,892
包裝好後,女士回到計程車
1531
01:54:31,068 --> 01:54:32,933
正好被一輛快遞貨車擋住
1532
01:54:33,103 --> 01:54:35,663
這時候黛西正在穿衣服
1533
01:54:37,174 --> 01:54:40,200
貨車開走後,計程車往前開
1534
01:54:40,377 --> 01:54:42,345
黛西換好衣服以後
1535
01:54:42,513 --> 01:54:46,108
在等一名鞋帶斷掉的朋友
1536
01:54:46,283 --> 01:54:49,514
當計程車停在紅燈前面
1537
01:54:49,687 --> 01:54:52,349
黛西和朋友走出劇院後門
1538
01:54:53,691 --> 01:54:57,058
只要一個環節不一樣
1539
01:54:57,227 --> 01:54:59,058
假如鞋帶沒有斷
1540
01:54:59,229 --> 01:55:01,754
或是貨車早一點開走
1541
01:55:01,932 --> 01:55:04,127
或是禮物早就包裝好了
1542
01:55:04,301 --> 01:55:06,895
因為女店員沒有和男友分手
1543
01:55:07,071 --> 01:55:10,234
或是那位男士沒忘了調好鬧鐘
1544
01:55:10,407 --> 01:55:13,638
或是司機沒坐下來喝咖啡
1545
01:55:13,811 --> 01:55:15,570
或是那位女士記得帶大衣
1546
01:55:15,700 --> 01:55:18,271
搭上前一輛計程車
1547
01:55:18,449 --> 01:55:21,009
黛西就會安全通過馬路
1548
01:55:21,185 --> 01:55:23,881
計程車也只會跟她擦身而過
1549
01:55:34,598 --> 01:55:36,470
但是人生無常
1550
01:55:36,600 --> 01:55:39,592
這一系列命運交錯的事情
1551
01:55:39,770 --> 01:55:41,431
任何人都無法控制
1552
01:55:42,172 --> 01:55:44,140
計程車開過去的時候
1553
01:55:44,875 --> 01:55:47,400
那位司機正好分心
1554
01:55:48,679 --> 01:55:49,770
黛西!
1555
01:55:49,900 --> 01:55:51,170
於是計程車就撞到黛西
1556
01:55:51,348 --> 01:55:53,145
黛西!來人呀!
1557
01:55:56,153 --> 01:55:58,883
她的腿被撞斷
1558
01:56:05,596 --> 01:56:06,961
黛西?
1559
01:56:11,101 --> 01:56:12,000
是誰告訴你的?
1560
01:56:12,130 --> 01:56:13,331
你朋友打電報給我
1561
01:56:14,605 --> 01:56:19,042
謝謝你大老遠跑來看我
1562
01:56:20,277 --> 01:56:22,643
你也會為我這麼做
1563
01:56:24,214 --> 01:56:26,375
我的天啊
1564
01:56:27,484 --> 01:56:29,452
看看你
1565
01:56:30,120 --> 01:56:31,348
你好年輕
1566
01:56:33,824 --> 01:56:35,951
你不應該來的
1567
01:56:36,126 --> 01:56:39,323
我不想讓你看到我這樣
1568
01:56:44,735 --> 01:56:47,033
她的腿有五處骨折
1569
01:56:47,204 --> 01:56:51,504
經過治療,她應該能再走路
1570
01:56:51,909 --> 01:56:54,343
不過永遠都不能再跳舞了
1571
01:56:55,412 --> 01:56:57,380
我要帶你回我家
1572
01:56:57,548 --> 01:56:58,570
我要照顧你
1573
01:56:58,700 --> 01:57:00,540
我才不要回紐奧良
1574
01:57:00,717 --> 01:57:02,378
那我就待在巴黎
1575
01:57:03,620 --> 01:57:07,454
你不懂嗎?我不要你的幫忙
1576
01:57:07,624 --> 01:57:09,570
我知道我在自怨自艾
1577
01:57:09,700 --> 01:57:11,890
不過我不想跟你在一起
1578
01:57:12,062 --> 01:57:16,863
我在紐約告訴過你,你不肯聽
1579
01:57:17,201 --> 01:57:18,828
你也許會改變心意
1580
01:57:19,436 --> 01:57:23,099
我們都不再是小孩子了,班傑明
1581
01:57:24,374 --> 01:57:28,902
別介入我的生活
1582
01:57:50,534 --> 01:57:54,265
我對他很殘忍
1583
01:57:54,838 --> 01:57:57,329
他不明白
1584
01:57:57,507 --> 01:58:01,102
我不能讓他看到我那樣
1585
01:58:02,913 --> 01:58:04,437
‘我沒有馬上離開’
1586
01:58:06,884 --> 01:58:10,786
我留在巴黎默默看著她好一陣子
1587
01:58:13,790 --> 01:58:16,588
我從來都不知道
1588
01:58:19,029 --> 01:58:23,261
親愛的,請你叫護士來
1589
01:58:28,672 --> 01:58:33,132
我靠自己學會再走路
1590
01:58:34,945 --> 01:58:38,278
然後搭火車到露德鎮
1591
01:58:38,649 --> 01:58:41,015
讓我看看
1592
01:58:41,985 --> 01:58:44,283
很正常,脈搏慢了下來
1593
01:58:44,454 --> 01:58:46,445
她會開始呼吸困難
1594
01:58:46,690 --> 01:58:48,885
- 你沒事吧?
- 沒事
1595
01:59:02,005 --> 01:59:04,496
他說‘然後我就回家’
1596
01:59:04,675 --> 01:59:07,838
有好幾頁都被撕掉
1597
01:59:08,011 --> 01:59:09,444
‘我聆聽著屋子的聲音’
1598
01:59:10,630 --> 01:59:12,427
這段我讀過了
1599
01:59:14,801 --> 01:59:18,965
這一頁沾了東西,看不清楚
1600
01:59:19,139 --> 01:59:21,835
他好像去航海,有道理嗎?
1601
01:59:22,008 --> 01:59:23,420
我學會駕駛...
1602
01:59:23,550 --> 01:59:26,445
我爸在湖濱別墅留下來的帆船
1603
01:59:35,555 --> 01:59:37,250
我不能說謊
1604
01:59:37,424 --> 01:59:40,882
我跟一、兩個女人有過關係
1605
01:59:48,668 --> 01:59:50,659
也許是三個
1606
02:00:26,973 --> 02:00:30,409
反正還會落葉,又何必掃呢?
1607
02:00:35,115 --> 02:00:36,776
媽媽
1608
02:00:41,154 --> 02:00:44,521
1962年春天...
1609
02:00:47,560 --> 02:00:50,120
她回來了
1610
02:01:08,548 --> 02:01:10,311
你想知道我去了哪裡嗎?
1611
02:01:11,251 --> 02:01:12,548
不想
1612
02:01:14,020 --> 02:01:16,887
你為什麼不寫信來?
1613
02:01:17,056 --> 02:01:18,853
就這樣消失不見
1614
02:01:19,025 --> 02:01:21,550
我這麼做是為了自己
1615
02:01:21,728 --> 02:01:25,391
我一向不覺得你很自私
1616
02:01:25,565 --> 02:01:28,432
希望我沒看錯
1617
02:01:29,169 --> 02:01:31,194
我通常不會看錯人
1618
02:01:31,371 --> 02:01:34,534
- 晚安,媽媽
- 晚安,寶貝
1619
02:01:34,707 --> 02:01:36,368
開心點
1620
02:01:39,179 --> 02:01:41,511
你一直沒說話
1621
02:01:42,215 --> 02:01:44,012
我不想破壞氣氛
1622
02:02:13,713 --> 02:02:16,807
- 跟我上床?
- 好的
1623
02:02:53,786 --> 02:02:56,619
我請她跟我一起離開
1624
02:02:58,391 --> 02:03:02,521
我們沿著佛羅裡達群島行駛著
1625
02:03:12,572 --> 02:03:14,972
{\1c&HADEAEA&}(巴頓號,紐奧良)
1626
02:03:42,936 --> 02:03:47,168
我很慶幸26歲那年我們沒有在一起
1627
02:03:47,340 --> 02:03:49,001
你為什麼這麼說?
1628
02:03:49,175 --> 02:03:51,609
當時我太年輕了
1629
02:03:51,778 --> 02:03:54,144
你太老了
1630
02:03:54,314 --> 02:03:56,282
這個時機剛剛好
1631
02:03:56,449 --> 02:04:00,317
我會享受跟你在一起的每一刻
1632
02:04:05,692 --> 02:04:08,058
我打賭我能撐得比你久
1633
02:04:08,227 --> 02:04:10,252
我打賭你不能
1634
02:04:12,631 --> 02:04:15,396
你的臉一點皺紋都沒有
1635
02:04:15,568 --> 02:04:17,433
我每天都有新的皺紋
1636
02:04:17,603 --> 02:04:19,798
這不公平
1637
02:04:20,373 --> 02:04:23,103
我愛你的皺紋
1638
02:04:23,276 --> 02:04:25,335
不管怎樣我都愛你
1639
02:04:29,816 --> 02:04:32,683
變年輕是什麼感覺?
1640
02:04:34,587 --> 02:04:36,885
我說不上來
1641
02:04:37,123 --> 02:04:40,024
我看不到自己身上的變化
1642
02:04:44,197 --> 02:04:47,792
我皮肉鬆垮時,你還會愛我嗎?
1643
02:04:48,001 --> 02:04:51,061
我長青春痘時,你還會愛我嗎?
1644
02:04:51,371 --> 02:04:53,601
或是尿床?
1645
02:04:53,906 --> 02:04:56,397
當我害怕床底下有怪物時?
1646
02:05:04,250 --> 02:05:05,877
怎麼了?
1647
02:05:11,350 --> 02:05:12,518
你在想什麼?
1648
02:05:12,692 --> 02:05:15,889
我在想萬物必將消逝
1649
02:05:17,697 --> 02:05:20,666
真的很可惜
1650
02:05:22,702 --> 02:05:24,897
有些事不會消逝
1651
02:05:26,672 --> 02:05:28,731
晚安,黛西
1652
02:05:29,275 --> 02:05:31,573
晚安,班傑明
1653
02:05:47,226 --> 02:05:48,659
媽?
1654
02:05:50,663 --> 02:05:51,994
你幾時認識爸爸的?
1655
02:05:52,165 --> 02:05:55,157
在那之後
1656
02:05:57,870 --> 02:06:00,202
你有跟他提到這位班傑明嗎?
1657
02:06:00,373 --> 02:06:03,274
他知道的夠多了
1658
02:06:22,495 --> 02:06:24,360
媽媽?
1659
02:06:30,837 --> 02:06:32,668
昆妮?
1660
02:06:35,374 --> 02:06:36,807
誰呀?
1661
02:06:36,976 --> 02:06:38,470
嗨,卡特太太
1662
02:06:38,600 --> 02:06:40,468
我是班傑明,大家都在哪裡?
1663
02:06:40,646 --> 02:06:43,479
喔,班傑明,昆妮過世了
1664
02:06:45,017 --> 02:06:47,178
很遺憾
1665
02:07:03,402 --> 02:07:05,563
我會很想念你,昆妮
1666
02:07:14,413 --> 02:07:17,644
請節哀順變,她是個好女人
1667
02:07:17,817 --> 02:07:19,512
節哀順變
1668
02:07:19,986 --> 02:07:21,419
謝謝你
1669
02:07:25,091 --> 02:07:27,616
她葬在她心愛的韋瑟斯旁邊
1670
02:07:35,101 --> 02:07:38,468
為了擁有屬於我們的回憶
1671
02:07:38,638 --> 02:07:40,538
我們賣掉我爸的房子
1672
02:07:40,706 --> 02:07:43,766
這是一棟很棒的老房子
1673
02:07:43,943 --> 02:07:47,174
我們住在這裡一定會很幸福
1674
02:07:48,247 --> 02:07:49,908
你的家族歷史真悠久
1675
02:07:50,082 --> 02:07:52,175
和房子的歷史一樣久
1676
02:07:54,420 --> 02:07:55,444
來吧
1677
02:07:55,621 --> 02:07:58,249
你得看看主臥室
1678
02:07:58,991 --> 02:08:01,824
我們買了一棟公寓
1679
02:08:03,262 --> 02:08:05,787
我喜歡那棟房子
1680
02:08:07,700 --> 02:08:10,430
有木柴的香味
1681
02:08:10,803 --> 02:08:12,327
不要...
1682
02:08:12,505 --> 02:08:14,405
不要停下來... 親愛的
1683
02:08:14,574 --> 02:08:17,372
‘那是我這輩子最快樂的時光’
1684
02:08:17,577 --> 02:08:20,273
屋子裡沒有傢俱
1685
02:08:20,880 --> 02:08:23,940
我們會在客廳野餐
1686
02:08:27,019 --> 02:08:29,044
什麼時候想吃飯就吃飯
1687
02:08:29,222 --> 02:08:31,315
想要的話就徹夜不眠
1688
02:08:32,525 --> 02:08:34,470
我們發誓不要正常作息
1689
02:08:34,600 --> 02:08:36,427
不要準時睡覺起床
1690
02:08:37,530 --> 02:08:39,691
我們成天窩在那張床墊上
1691
02:09:15,468 --> 02:09:18,904
鄰居范太太是物理治療師
1692
02:09:20,373 --> 02:09:23,604
只要走過四條街就是公共游泳池
1693
02:10:01,480 --> 02:10:04,278
你本來可以再跳幾年舞
1694
02:10:04,450 --> 02:10:09,820
但你選擇做獨一無二的事
1695
02:10:09,989 --> 02:10:13,618
而且只能在很短的時間內做
1696
02:10:15,494 --> 02:10:18,258
就算你沒出車禍
1697
02:10:18,431 --> 02:10:21,195
還是會像現在一樣
1698
02:10:21,367 --> 02:10:23,767
我只是不喜歡變老
1699
02:10:25,171 --> 02:10:27,969
他們放了太多漂白水了
1700
02:11:08,964 --> 02:11:13,958
我保證不會再自怨自艾
1701
02:11:17,206 --> 02:11:20,232
我想就在那一刻
1702
02:11:20,409 --> 02:11:25,005
她領悟到沒有人是永遠完美的
1703
02:11:25,181 --> 02:11:28,344
{\1c&HADEAEA&}(艾絲普蘭,舞蹈教室)
1704
02:11:28,517 --> 02:11:30,610
她得到平靜
1705
02:11:31,820 --> 02:11:34,618
她開了舞蹈教室,教小女孩跳舞
1706
02:11:34,790 --> 02:11:38,191
伸展
1707
02:11:38,360 --> 02:11:42,057
從另一邊轉回來,點,點,點
1708
02:11:42,231 --> 02:11:43,562
非常好
1709
02:11:43,732 --> 02:11:44,960
晚安
1710
02:11:45,134 --> 02:11:47,398
- 晚安,黛西小姐
- 晚安
1711
02:12:12,628 --> 02:12:15,995
你真是賞心悅目
1712
02:12:17,166 --> 02:12:20,602
跳舞最重要的是線條
1713
02:12:21,904 --> 02:12:24,429
身體的線條
1714
02:12:25,074 --> 02:12:30,478
遲早會失去它,再也不會有了
1715
02:12:35,351 --> 02:12:39,219
我想到,你在1918年出生
1716
02:12:39,388 --> 02:12:41,219
那是49年前
1717
02:12:41,390 --> 02:12:44,018
我今年43歲
1718
02:12:44,994 --> 02:12:48,794
我們年紀差不多
1719
02:12:50,866 --> 02:12:52,561
我們步入中年才在一起
1720
02:12:52,735 --> 02:12:54,635
終於趕上對方的年紀
1721
02:12:56,238 --> 02:12:57,603
等一下
1722
02:12:58,774 --> 02:13:02,301
我想永遠記得現在的我們
1723
02:13:12,154 --> 02:13:13,815
我懷孕了
1724
02:13:31,573 --> 02:13:33,170
你知道嗎? 我發誓護士會...
1725
02:13:33,300 --> 02:13:35,737
大嘴巴說出是男孩
1726
02:13:50,092 --> 02:13:52,720
不過我覺得會是個女孩
1727
02:13:57,433 --> 02:13:59,162
我知道你很害怕
1728
02:13:59,668 --> 02:14:01,158
我沒有在隱瞞
1729
02:14:01,337 --> 02:14:02,861
好吧
1730
02:14:09,511 --> 02:14:10,700
你最怕什麼?
1731
02:14:10,870 --> 02:14:12,036
孩子生下來會像我
1732
02:14:12,214 --> 02:14:15,081
那我就會更愛她
1733
02:14:16,585 --> 02:14:18,348
好吧
1734
02:14:18,520 --> 02:14:22,217
我一直變年輕怎麼能當爸爸?
1735
02:14:22,391 --> 02:14:24,086
這對孩子不公平
1736
02:14:24,259 --> 02:14:25,851
我不想成為任何人的負擔
1737
02:14:26,028 --> 02:14:28,588
我們遲早都會包尿布
1738
02:14:30,032 --> 02:14:32,057
我會想辦法的
1739
02:14:34,737 --> 02:14:37,433
我要生,而且是跟你一起生
1740
02:14:37,606 --> 02:14:41,007
你要什麼我都給你
1741
02:14:41,176 --> 02:14:44,202
只是我不知道該怎麼做才好
1742
02:14:44,380 --> 02:14:46,541
你會對盲人說他不能有小孩?
1743
02:14:46,715 --> 02:14:48,114
好了
1744
02:14:48,283 --> 02:14:51,844
你能當爸爸多久就算多久
1745
02:14:52,020 --> 02:14:54,716
我知道後果,我也能接受
1746
02:14:54,890 --> 02:14:58,223
對我來說,愛你一切都值得
1747
02:15:01,930 --> 02:15:03,454
我得去小便
1748
02:15:17,646 --> 02:15:20,137
她是史上游過英吉利海峽...
1749
02:15:20,315 --> 02:15:22,476
- 年紀最大的女人
- 不用找
1750
02:15:22,651 --> 02:15:26,644
她花了34小時22分鐘14秒
1751
02:15:26,822 --> 02:15:28,820
68歲的伊莉莎白艾伯特...
1752
02:15:28,950 --> 02:15:31,350
在格林威治時間五點三十八分到達
1753
02:15:31,527 --> 02:15:33,392
她很累,但是很開心
1754
02:15:33,562 --> 02:15:34,270
艾伯特女士
1755
02:15:34,400 --> 02:15:37,123
你對這個成就有什麼話想說?
1756
02:15:37,299 --> 02:15:39,426
我猜...
1757
02:15:40,102 --> 02:15:42,866
什麼都有可能
1758
02:15:45,808 --> 02:15:46,832
- 對嗎?
- 對
1759
02:15:47,009 --> 02:15:48,271
- 準備好走了嗎?
- 謝謝大家
1760
02:15:48,444 --> 02:15:50,071
謝謝大家
1761
02:15:50,245 --> 02:15:52,679
- 好了
- 你們都很好心
1762
02:15:59,488 --> 02:16:03,925
那年春天,再平凡不過的一天...
1763
02:16:04,092 --> 02:16:06,424
我一小時後回來
1764
02:16:11,099 --> 02:16:12,794
甜心?
1765
02:16:14,303 --> 02:16:15,668
你得叫救護車
1766
02:16:19,675 --> 02:16:21,199
我要生了
1767
02:16:21,977 --> 02:16:23,467
總機,幫我叫救護車
1768
02:16:23,645 --> 02:16:26,580
- 我要生了!
- 拿破崙街2714號
1769
02:16:32,821 --> 02:16:36,154
很好,繼續呼吸
1770
02:16:36,325 --> 02:16:39,590
深呼吸,用力
1771
02:16:42,164 --> 02:16:45,031
再來一次,呼吸
1772
02:16:48,504 --> 02:16:50,768
很好
1773
02:17:06,288 --> 02:17:10,452
一切都沒事,她是個健康的女嬰
1774
02:17:16,598 --> 02:17:18,190
甜心?
1775
02:17:19,801 --> 02:17:24,238
她生了一個五磅四盎司的女嬰
1776
02:17:39,621 --> 02:17:41,885
你數過她的腳趾嗎?
1777
02:17:45,727 --> 02:17:47,524
她很完美
1778
02:17:47,696 --> 02:17:52,190
我們以我母親替她取名卡洛琳
1779
02:17:54,770 --> 02:17:57,534
班傑明是我的爸爸?
1780
02:17:58,407 --> 02:18:00,739
你到現在才告訴我?
1781
02:18:06,048 --> 02:18:08,073
對不起
1782
02:18:18,093 --> 02:18:21,290
這會是一場超級颶風
1783
02:18:21,463 --> 02:18:24,557
很可能是五級颶風
1784
02:18:30,172 --> 02:18:32,600
嘿,我知道很難熬
1785
02:18:32,730 --> 02:18:35,041
但是這裡不能吸煙
1786
02:18:37,279 --> 02:18:39,006
沒人知道颶風會侵襲哪裡
1787
02:18:39,181 --> 02:18:42,742
不過我們一有最新消息...
1788
02:18:42,918 --> 02:18:44,681
就會向大家宣布
1789
02:18:51,994 --> 02:18:55,000
‘你像醫生說的一樣
1790
02:18:55,130 --> 02:18:58,024
正常健康的長大’
1791
02:19:05,507 --> 02:19:08,943
你得替她找個正常父親
1792
02:19:11,780 --> 02:19:13,407
你在說什麼?
1793
02:19:13,749 --> 02:19:16,183
她需要能陪她長大的父親
1794
02:19:16,918 --> 02:19:19,853
她愛你,她會學著接受這一切
1795
02:19:20,022 --> 02:19:22,991
她需要父親,不是玩伴
1796
02:19:26,695 --> 02:19:27,923
- 是因為我嗎?
- 當然不是
1797
02:19:28,096 --> 02:19:29,680
你開始嫌我老了,是嗎?
1798
02:19:29,800 --> 02:19:30,480
當然不是
1799
02:19:30,599 --> 02:19:32,396
這就是你的意思嗎?
1800
02:19:32,567 --> 02:19:35,263
你不能同時養我們兩個
1801
02:19:42,944 --> 02:19:45,504
這是你的一歲生日
1802
02:19:46,181 --> 02:19:48,547
我們替你辦了生日派對
1803
02:19:48,717 --> 02:19:50,446
屋子全是小朋友
1804
02:19:50,619 --> 02:19:52,416
- 你好
- 嘿,老兄
1805
02:19:52,587 --> 02:19:54,800
你一眨眼,他們就上高中了
1806
02:19:54,930 --> 02:19:56,079
然後開始約會
1807
02:20:28,690 --> 02:20:32,217
我賣掉龐恰特雷恩湖的別墅
1808
02:20:32,794 --> 02:20:35,354
也賣掉巴頓鈕扣廠
1809
02:20:35,600 --> 02:20:38,020
然後賣掉我父親的帆船
1810
02:20:38,150 --> 02:20:41,193
把這些錢存在銀行
1811
02:20:42,370 --> 02:20:46,067
好讓你和你母親過好日子
1812
02:20:46,742 --> 02:20:48,607
我趁你...
1813
02:20:48,777 --> 02:20:51,712
記得我之前離開
1814
02:21:40,495 --> 02:21:43,623
‘我走的時候只有身上的衣服’
1815
02:21:44,032 --> 02:21:46,432
我不想讀下去了
1816
02:21:46,601 --> 02:21:49,502
你能告訴我他去了哪裡?
1817
02:21:50,138 --> 02:21:52,368
我也不知道
1818
02:22:03,618 --> 02:22:05,279
這是寄給我的
1819
02:22:05,453 --> 02:22:07,683
1970年,我兩歲
1820
02:22:07,856 --> 02:22:09,756
‘生日快樂’
1821
02:22:11,493 --> 02:22:13,518
‘我真希望能吻你入睡’
1822
02:22:19,301 --> 02:22:21,132
全都是寄給我的
1823
02:22:22,003 --> 02:22:23,820
5歲
1824
02:22:23,950 --> 02:22:27,964
‘我希望我能帶你第一天去上學’
1825
02:22:31,680 --> 02:22:33,443
6歲
1826
02:22:34,316 --> 02:22:37,911
‘我希望我能教你彈鋼琴’
1827
02:22:40,856 --> 02:22:43,256
1981年,13歲
1828
02:22:44,025 --> 02:22:47,927
‘我希望我能叮嚀你別亂交男友
1829
02:22:48,563 --> 02:22:51,896
我希望你傷心時能抱著你
1830
02:22:53,768 --> 02:22:56,566
我希望我能當你爸爸
1831
02:22:57,239 --> 02:23:00,572
什麼也不能改變這個心願’
1832
02:23:06,915 --> 02:23:08,712
我猜他去了印度
1833
02:23:09,517 --> 02:23:12,213
‘不管做什麼,永遠不會太晚
1834
02:23:12,387 --> 02:23:14,150
或是像我,永遠不會太早...’
1835
02:23:15,223 --> 02:23:17,384
成為你想當的那種人
1836
02:23:21,229 --> 02:23:24,130
沒有時間限制,隨時都能開始
1837
02:23:26,902 --> 02:23:29,800
你可以改變或保持現狀
1838
02:23:29,930 --> 02:23:32,465
人生沒有任何規矩
1839
02:23:33,870 --> 02:23:37,320
我們能積極或是消極的過日子
1840
02:23:37,450 --> 02:23:39,805
希望你能積極過日子
1841
02:23:42,951 --> 02:23:46,387
我希望你能看到讓你驚艷的事物
1842
02:23:47,656 --> 02:23:52,184
我希望你體會從來沒體會的情感
1843
02:23:53,828 --> 02:23:57,924
我希望你認識想法不同的各種人
1844
02:23:58,400 --> 02:24:01,597
我希望你為你自己的人生感到驕傲
1845
02:24:04,139 --> 02:24:06,607
要是你發現你過得不好
1846
02:24:07,108 --> 02:24:09,770
我希望你有力量...
1847
02:24:09,945 --> 02:24:12,470
‘重新再活一次’
1848
02:24:14,115 --> 02:24:18,051
他去了很久很久
1849
02:24:19,521 --> 02:24:22,081
下禮拜四見
1850
02:24:24,626 --> 02:24:25,620
晚安,黛西小姐
1851
02:24:25,750 --> 02:24:27,500
晚安,小乖乖
1852
02:24:45,880 --> 02:24:48,849
抱歉,我們關門了
1853
02:24:50,752 --> 02:24:52,743
有什麼我能效勞的嗎?
1854
02:24:53,855 --> 02:24:57,256
你是來接小朋友的嗎?
1855
02:25:06,668 --> 02:25:08,397
你為什麼回來?
1856
02:25:10,238 --> 02:25:11,796
媽?
1857
02:25:12,440 --> 02:25:14,067
媽?
1858
02:25:14,809 --> 02:25:16,868
你好了沒有?
1859
02:25:19,381 --> 02:25:20,405
媽,你怎麼了?
1860
02:25:20,582 --> 02:25:24,018
我聽到一位朋友悲慘的故事
1861
02:25:24,185 --> 02:25:27,120
我有好久沒見到這位朋友
1862
02:25:27,989 --> 02:25:30,787
卡洛琳,這是班傑明
1863
02:25:30,959 --> 02:25:34,725
你還是小寶寶時就認識他了
1864
02:25:36,064 --> 02:25:38,055
- 嗨
- 嗨
1865
02:25:39,267 --> 02:25:40,529
嘿
1866
02:25:43,038 --> 02:25:45,063
對不起,我以為你好了
1867
02:25:45,240 --> 02:25:47,970
這是我娘家的一位朋友
1868
02:25:48,143 --> 02:25:50,000
班傑明 巴頓
1869
02:25:50,130 --> 02:25:52,944
這是我先生羅伯特
1870
02:25:53,114 --> 02:25:54,581
你好
1871
02:25:54,749 --> 02:25:56,512
幸會
1872
02:26:03,758 --> 02:26:06,283
很高興認識你
1873
02:26:06,694 --> 02:26:08,594
- 我們在車上等你
- 好
1874
02:26:08,763 --> 02:26:10,663
拜
1875
02:26:10,832 --> 02:26:12,732
我只要鎖個門就好
1876
02:26:20,742 --> 02:26:22,073
她好美哦
1877
02:26:22,944 --> 02:26:26,345
像她媽媽一樣,她會跳舞嗎?
1878
02:26:26,514 --> 02:26:27,720
跳得不好
1879
02:26:27,850 --> 02:26:29,483
我猜一定是遺傳到我
1880
02:26:29,651 --> 02:26:32,381
她是個貼心可愛的女兒
1881
02:26:32,987 --> 02:26:35,820
她看起來有點... 困惑
1882
02:26:36,224 --> 02:26:37,452
不過12歲小孩都是這樣
1883
02:26:37,625 --> 02:26:41,618
她有很多地方讓我... 想到你
1884
02:26:42,764 --> 02:26:46,860
我先生是個鰥夫,曾經是...
1885
02:26:47,035 --> 02:26:48,700
他的心地很善良
1886
02:26:48,830 --> 02:26:51,995
而且很聰明,熱愛冒險
1887
02:26:54,075 --> 02:26:55,804
他一直是個好爸爸
1888
02:26:55,977 --> 02:26:57,444
那就好
1889
02:27:01,483 --> 02:27:03,974
你年輕了好多
1890
02:27:04,152 --> 02:27:06,313
只是外表而已
1891
02:27:07,455 --> 02:27:09,320
你說的對
1892
02:27:10,925 --> 02:27:13,519
我不可能同時照顧你們兩個
1893
02:27:14,162 --> 02:27:16,426
我沒有那麼堅強
1894
02:27:20,235 --> 02:27:22,533
你要待在哪裡?
1895
02:27:25,006 --> 02:27:26,030
你打算做什麼?
1896
02:27:26,207 --> 02:27:29,768
我待在大道上的龐恰特雷恩飯店
1897
02:27:29,944 --> 02:27:32,708
我不知道我要做什麼
1898
02:27:33,581 --> 02:27:35,310
不過...
1899
02:27:41,256 --> 02:27:43,622
他們在等我
1900
02:28:25,000 --> 02:28:27,127
我記得那一天
1901
02:28:27,302 --> 02:28:30,703
- 那就是他?
- 看看衛星照片
1902
02:28:30,872 --> 02:28:33,739
颶風轉向,很快就會登陸
1903
02:28:33,942 --> 02:28:35,050
我該做什麼嗎?
1904
02:28:35,180 --> 02:28:37,444
有些病人要走,不過由你決定
1905
02:28:37,612 --> 02:28:39,546
不,我們要留下來
1906
02:28:39,714 --> 02:28:41,648
若有變化我會告訴你
1907
02:28:44,018 --> 02:28:45,570
‘那天晚上,我在想...
1908
02:28:45,700 --> 02:28:48,182
為什麼我要回來
1909
02:28:48,356 --> 02:28:50,551
突然有人敲門’
1910
02:28:54,495 --> 02:28:55,894
請進
1911
02:29:10,011 --> 02:29:11,842
你過得好嗎?
1912
02:29:14,816 --> 02:29:19,617
抱歉,我不知道為什麼要來
1913
02:29:27,829 --> 02:29:30,093
沒有什麼事是永恆的
1914
02:29:32,767 --> 02:29:35,759
我一直都深愛著你
1915
02:29:41,209 --> 02:29:44,474
不過,班傑明,我是個老太婆了
1916
02:29:54,322 --> 02:29:56,654
有些事是永遠不會忘記的
1917
02:30:16,944 --> 02:30:19,845
很少人知道你過去蹲過監獄
1918
02:30:20,014 --> 02:30:23,074
我要告訴你,我也已經厭倦了...
1919
02:30:23,251 --> 02:30:24,470
如果他們不頒給你...
1920
02:30:24,600 --> 02:30:26,120
像‘年度男人’之類的獎
1921
02:30:26,254 --> 02:30:29,849
至少可以把你從犯人檔案中除去
1922
02:30:30,024 --> 02:30:33,084
這樣我只是覺得太不公平了
1923
02:30:45,206 --> 02:30:47,231
晚安,班傑明
1924
02:30:48,576 --> 02:30:51,044
晚安,黛西
1925
02:30:53,481 --> 02:30:56,109
我知道會有什麼結果
1926
02:30:56,284 --> 02:30:58,718
我看著她離開
1927
02:31:00,254 --> 02:31:02,882
那是他寫的最後一句話
1928
02:31:04,225 --> 02:31:09,570
你父親過世一陣子以後...
1929
02:31:09,700 --> 02:31:12,057
我接到一通電話
1930
02:31:14,350 --> 02:31:16,600
喂?
1931
02:31:16,771 --> 02:31:18,796
我就是
1932
02:31:22,009 --> 02:31:23,567
抱歉,我不明白
1933
02:31:33,955 --> 02:31:36,287
轉角那棟房子
1934
02:31:57,779 --> 02:31:59,110
請進
1935
02:32:04,752 --> 02:32:05,770
我是黛西·福勒
1936
02:32:05,900 --> 02:32:07,084
我是大衛·赫爾南德斯
1937
02:32:07,255 --> 02:32:10,418
紐奧良兒童福利中心的
1938
02:32:10,892 --> 02:32:12,826
他住在一棟廢棄屋內
1939
02:32:15,196 --> 02:32:17,630
警方在他身上找到這個
1940
02:32:17,799 --> 02:32:20,199
除了這個地址還有你的名字
1941
02:32:21,702 --> 02:32:24,694
他病得不輕,被送進醫院
1942
02:32:24,872 --> 02:32:27,000
他不知道自己是誰或是在哪裡
1943
02:32:27,130 --> 02:32:28,308
他很迷惑
1944
02:32:28,476 --> 02:32:30,220
我跟赫爾南德斯先生說
1945
02:32:30,350 --> 02:32:31,950
班傑明和我們這裡的人一樣
1946
02:32:32,230 --> 02:32:33,570
他如果需要地方住...
1947
02:32:33,700 --> 02:32:36,046
他可以住在這裡
1948
02:33:05,580 --> 02:33:07,138
班傑明?
1949
02:33:10,685 --> 02:33:13,153
你彈得很好聽
1950
02:33:16,023 --> 02:33:17,870
他不喜歡被別人碰
1951
02:33:18,000 --> 02:33:19,515
神智有時候不太清楚
1952
02:33:19,694 --> 02:33:24,597
醫生說他得了初期的失智症
1953
02:33:25,733 --> 02:33:27,394
你記得我嗎?
1954
02:33:30,650 --> 02:33:32,806
我是黛西
1955
02:33:34,542 --> 02:33:36,703
我是班傑明
1956
02:33:41,883 --> 02:33:44,681
很高興認識你,班傑明
1957
02:33:46,187 --> 02:33:49,054
我能陪你坐嗎?
1958
02:33:49,357 --> 02:33:52,383
我很想聽你彈鋼琴
1959
02:33:55,396 --> 02:33:56,886
我認識你嗎?
1960
02:34:01,969 --> 02:34:02,993
我要吃早餐
1961
02:34:03,170 --> 02:34:06,731
我每天都會去那裡,確定他沒事
1962
02:34:06,908 --> 02:34:08,239
- 我沒有
- 你剛才吃過飯
1963
02:34:08,409 --> 02:34:10,240
你剛才吃過飯
1964
02:34:10,411 --> 02:34:12,620
別以為我不知道你們在幹嘛
1965
02:34:12,750 --> 02:34:14,871
你們都是臭騙子!
1966
02:34:15,550 --> 02:34:18,144
他不相信自己吃過早飯
1967
02:34:19,854 --> 02:34:21,913
現在...
1968
02:34:22,089 --> 02:34:27,220
咱們何不找別的事讓你做,好嗎?
1969
02:34:27,395 --> 02:34:30,626
我好像有很多事記不起來
1970
02:34:30,798 --> 02:34:32,959
像是什麼?
1971
02:34:33,768 --> 02:34:35,360
我好像...
1972
02:34:36,170 --> 02:34:38,730
經歷過完整的一生
1973
02:34:38,906 --> 02:34:41,966
只是完全不記得
1974
02:34:44,178 --> 02:34:46,146
沒關係
1975
02:34:47,600 --> 02:34:49,039
忘記事情沒關係
1976
02:34:49,500 --> 02:34:55,170
他常忘記自己是誰或是在哪裡
1977
02:34:55,338 --> 02:34:56,828
他在屋頂上面
1978
02:34:57,007 --> 02:34:58,372
真的很辛苦
1979
02:34:58,830 --> 02:34:59,803
班傑明!
1980
02:34:59,976 --> 02:35:02,444
我看得到一切!我可以看到大河!
1981
02:35:02,612 --> 02:35:04,730
沒錯,你看得到一切
1982
02:35:04,860 --> 02:35:07,981
我看得到媽媽和其他人的墳墓
1983
02:35:08,151 --> 02:35:09,948
我要你下來
1984
02:35:10,487 --> 02:35:12,079
要是我會飛呢?
1985
02:35:12,255 --> 02:35:13,916
我知道一個人會飛
1986
02:35:15,258 --> 02:35:18,421
你下來我就說給你聽
1987
02:35:21,765 --> 02:35:23,528
快找人上去
1988
02:35:29,939 --> 02:35:32,840
他五歲那年我就搬進去
1989
02:35:33,009 --> 02:35:38,208
幾乎是我第一次遇見他時的年紀
1990
02:35:43,553 --> 02:35:47,770
‘這是袋鼠老先生...
1991
02:35:47,900 --> 02:35:49,924
下午五點鐘的樣子
1992
02:35:50,093 --> 02:35:53,290
他找到他漂亮的後腿’
1993
02:35:54,660 --> 02:35:56,258
日子過得很快
1994
02:35:56,433 --> 02:36:01,803
我看著他忘記怎麼走路
1995
02:36:05,709 --> 02:36:08,507
- 怎麼... 說話
- 我叫什麼名字?
1996
02:36:08,678 --> 02:36:10,646
我叫黛西
1997
02:36:11,081 --> 02:36:13,777
你會說黛西嗎?
1998
02:36:14,351 --> 02:36:20,586
2002年,火車站裝了新時鐘
1999
02:36:26,463 --> 02:36:31,059
2003年春天
2000
02:36:34,571 --> 02:36:37,540
他看著我
2001
02:36:38,842 --> 02:36:44,940
我知道他知道我是誰了
2002
02:36:47,450 --> 02:36:51,181
然後他就閉上眼睛
2003
02:36:51,621 --> 02:36:54,146
好像睡著似的
2004
02:37:25,922 --> 02:37:27,981
我真希望能認識他
2005
02:37:28,591 --> 02:37:30,957
現在你認識他了
2006
02:37:34,464 --> 02:37:38,594
媽,我應該去看看發生什麼事了
2007
02:37:45,241 --> 02:37:47,436
晚安,班傑明
2008
02:38:09,699 --> 02:38:12,361
我們預計會發生水災
2009
02:38:12,535 --> 02:38:14,730
九號碼頭的堤防被衝破...
2010
02:38:17,407 --> 02:38:20,535
有些人出生後註定要坐在河邊
2011
02:38:21,711 --> 02:38:23,975
有些人註定會被閃電擊中
2012
02:38:25,582 --> 02:38:28,312
有些人有音樂天分
2013
02:38:29,315 --> 02:38:31,219
有些人是藝術家
2014
02:38:32,342 --> 02:38:34,119
有些人很會游泳
2015
02:38:35,068 --> 02:38:36,889
有些人很會做鈕扣
2016
02:38:38,494 --> 02:38:40,055
有些人熟讀莎翁名劇
2017
02:38:40,930 --> 02:38:43,592
有些人是好母親
2018
02:38:44,701 --> 02:38:48,500
有些人天生就會跳舞
2019
02:39:18,600 --> 02:39:20,740
{\1c&HDAF5F5&}導演:大衛·芬奇
2020
02:39:22,130 --> 02:39:24,350
{\1c&HDAF5F5&}編劇:艾瑞克·羅斯
2021
02:39:25,730 --> 02:39:28,150
{\1c&HDAF5F5&}故事改編:
艾瑞克·羅斯 & 羅賓·史威考德
2022
02:39:29,800 --> 02:39:31,930
{\1c&HDAF5F5&}根據短篇小說改編
原著:弗·斯科特·菲茨傑拉德
2023
02:39:33,450 --> 02:39:35,900
{\1c&HDAF5F5&}製片:凱瑟琳·肯尼迪
弗蘭克·馬歇爾
2024
02:39:37,450 --> 02:39:39,730
{\1c&HDAF5F5&}製片:西恩·查芬
2025
02:39:41,250 --> 02:39:43,630
{\1c&HDAF5F5&}攝影指導:克勞迪奧·米蘭達
2026
02:39:45,120 --> 02:39:47,480
{\1c&HDAF5F5&}藝術指導:唐納德·格拉漢姆·布爾特
2027
02:39:48,900 --> 02:39:51,230
{\1c&HDAF5F5&} 剪輯:
柯克·巴克斯特 & 安格斯·沃爾
2028
02:39:52,750 --> 02:39:55,030
{\1c&HDAF5F5&}服裝設計:傑奎琳·維斯特
2029
02:39:56,530 --> 02:39:58,880
{\1c&HDAF5F5&}音樂:亞歷山大·迪斯普拉特
2030
02:40:00,350 --> 02:40:02,650
{\1c&HDAF5F5&}音效設計:任·克萊斯
2031
02:40:04,130 --> 02:40:06,280
{\1c&HDAF5F5&}選角導演:拉雷·梅菲爾德
2032
02:40:07,810 --> 02:40:10,100
{\1c&HDAF5F5&}主演:布拉德·皮特
2033
02:40:11,450 --> 02:40:13,630
{\1c&HDAF5F5&}主演:凱特·布蘭切特
2034
02:40:15,750 --> 02:40:18,350
{\1c&HDAF5F5&}片名:奇幻逆緣
2035
02:40:20,300 --> 02:40:22,560
{\1c&HDAF5F5&}塔拉吉·P·漢森
2036
02:40:24,100 --> 02:40:26,290
{\1c&HDAF5F5&}朱莉婭·奧蒙德
2037
02:40:27,750 --> 02:40:29,680
{\1c&HDAF5F5&}傑森·弗萊明
2038
02:40:31,200 --> 02:40:33,420
{\1c&HDAF5F5&}馬賀沙拉哈什巴茲·阿里
2039
02:40:34,860 --> 02:40:36,960
{\1c&HDAF5F5&}傑瑞德·哈里斯
2040
02:40:38,460 --> 02:40:40,730
{\1c&HDAF5F5&}伊萊亞斯·科泰斯
2041
02:40:42,210 --> 02:40:44,260
{\1c&HDAF5F5&}菲利斯·薩默維爾
2042
02:40:45,820 --> 02:40:48,220
{\1c&HDAF5F5&}蒂爾達·斯文頓
2043
02:40:49,500 --> 02:40:52,030
{\1c&HDAF5F5&}派拉蒙影業公司
華納兄弟影片公司
出 品
2044
02:40:53,475 --> 02:40:55,765
{\1c&HDAF5F5&} 肯尼迪/馬歇爾製片公司
攝 制
2045
02:40:57,250 --> 02:40:59,760
{\1c&HDAF5F5&}大衛·芬奇 作品
136205