All language subtitles for 2008_The Curious Case of Benjamin Button (Chi)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,620 --> 00:00:33,425 卡崔娜颶風的衛星雲圖... 2 00:00:37,965 --> 00:00:39,899 暴風圈仍然向西移動... 3 00:00:40,067 --> 00:00:43,969 卡洛琳,你在看什麼? 4 00:00:44,137 --> 00:00:46,435 大風呀,媽媽 5 00:00:48,809 --> 00:00:51,471 他們說颶風會來 6 00:00:52,779 --> 00:00:55,907 我好像在... 一條船上 7 00:00:56,083 --> 00:00:59,382 漂來漂去 8 00:01:00,721 --> 00:01:03,281 媽,你要我替你做什麼嗎? 9 00:01:04,391 --> 00:01:06,791 讓你好過一點? 10 00:01:07,194 --> 00:01:09,059 喔,甜心... 11 00:01:09,229 --> 00:01:11,789 沒什麼好做的了 12 00:01:11,965 --> 00:01:13,489 就是這樣了 13 00:01:14,801 --> 00:01:19,101 我愈來愈難睜開眼睛 14 00:01:19,973 --> 00:01:23,465 我的嘴巴裡面好像都是棉花 15 00:01:23,644 --> 00:01:25,339 沒事了,黛西小姐 16 00:01:25,746 --> 00:01:28,806 你會把自己抓到出血 17 00:01:33,487 --> 00:01:35,580 媽,你要吃藥嗎? 18 00:01:37,291 --> 00:01:40,385 醫生說你想吃多少就吃多少 19 00:01:40,560 --> 00:01:42,824 你沒有必要受這種苦 20 00:01:57,844 --> 00:01:59,570 一位朋友告訴過我... 21 00:01:59,700 --> 00:02:03,544 她說她沒機會向她母親說再見 22 00:02:06,186 --> 00:02:08,518 - 我想要... - 沒關係 23 00:02:08,689 --> 00:02:10,000 媽,我想要告訴你... 24 00:02:10,130 --> 00:02:14,457 我會多麼想念你 25 00:02:15,762 --> 00:02:18,424 噢,卡洛琳 26 00:02:23,270 --> 00:02:24,737 你害怕嗎? 27 00:02:24,905 --> 00:02:27,635 我只是好奇... 28 00:02:28,408 --> 00:02:31,104 死後會怎麼樣? 29 00:02:35,582 --> 00:02:41,214 那座火車站是1918年建的 30 00:02:41,388 --> 00:02:44,084 啟用那天我父親也在場 31 00:02:45,726 --> 00:02:49,594 他說他們請來... 32 00:02:50,364 --> 00:02:51,831 一個大喇叭樂隊來演奏 33 00:02:56,536 --> 00:03:01,064 也請了南方最好的時鐘師傅... 34 00:03:01,241 --> 00:03:03,937 製作了一座華麗的大時鐘 35 00:03:04,111 --> 00:03:05,703 {\1c&HADEAEA&}(時鐘師傅-蓋托先生) 36 00:03:05,879 --> 00:03:08,109 他的名字是... 37 00:03:09,316 --> 00:03:12,251 蓋托先生 38 00:03:15,322 --> 00:03:16,789 法文是蛋糕先生的意思 39 00:03:19,159 --> 00:03:24,461 他娶了福音教區的克裡奧爾女人 40 00:03:24,631 --> 00:03:26,599 他們生了一個兒子 41 00:03:27,567 --> 00:03:30,434 蓋托先生一出生... 42 00:03:30,637 --> 00:03:34,073 就完全失明 43 00:03:35,108 --> 00:03:39,306 他們的兒子長大後就從軍去了 44 00:03:40,147 --> 00:03:45,710 他們向上帝祈禱他不會有事 45 00:03:47,354 --> 00:03:53,554 他有好幾個月只顧著打造時鐘 46 00:03:56,229 --> 00:03:58,390 有一天... 47 00:03:59,032 --> 00:04:01,557 來了一封信 48 00:04:06,239 --> 00:04:10,539 蓋托先生那天晚上吃完飯後 49 00:04:10,710 --> 00:04:13,508 就一個人上樓睡覺 50 00:04:15,882 --> 00:04:19,716 然後他們兒子的遺體被送回家 51 00:04:24,057 --> 00:04:26,685 他們把他葬在家族墓園中 52 00:04:26,860 --> 00:04:31,763 等他們死後全家就會在一起了 53 00:04:32,632 --> 00:04:36,591 蛋糕先生繼續打造時鐘 54 00:04:38,638 --> 00:04:40,572 為了完工... 55 00:04:41,108 --> 00:04:43,008 不辭辛勞 56 00:04:44,111 --> 00:04:47,945 那是一個令人難忘的清晨 57 00:04:48,782 --> 00:04:52,718 爸爸說到處都是人潮洶涌 58 00:04:53,386 --> 00:04:55,877 就連老羅斯福總統也去了 59 00:05:13,573 --> 00:05:15,234 時鐘倒著走! 60 00:05:17,144 --> 00:05:18,873 我是故意這麼做的 61 00:05:20,480 --> 00:05:23,040 或許能讓時光倒流... 62 00:05:23,216 --> 00:05:25,207 讓戰死的兒子能再回家... 63 00:05:28,688 --> 00:05:30,952 回家種田 64 00:05:31,324 --> 00:05:33,155 工作... 65 00:05:34,027 --> 00:05:36,154 生小孩 66 00:05:38,965 --> 00:05:42,366 過著長壽、美滿的生活 67 00:05:44,704 --> 00:05:47,138 也許我兒子能再回來 68 00:05:55,982 --> 00:05:57,643 很抱歉如果我冒犯了任何人 69 00:06:00,120 --> 00:06:01,951 希望你們喜歡我製造的時鐘 70 00:06:03,390 --> 00:06:07,292 蛋糕先生從此消失不見 71 00:06:11,364 --> 00:06:17,132 有人說他因為傷心過度而死 72 00:06:17,604 --> 00:06:21,165 有人說他劃向大海 73 00:06:25,111 --> 00:06:27,570 不好意思,我能打通電話嗎? 74 00:06:27,700 --> 00:06:29,104 有人在照顧我的小孩 75 00:06:29,282 --> 00:06:30,510 沒問題 76 00:06:40,660 --> 00:06:42,685 希望我沒讓你失望 77 00:06:42,862 --> 00:06:47,356 你不可能會讓我失望的 78 00:06:47,534 --> 00:06:49,024 不過,我... 79 00:06:49,936 --> 00:06:53,303 我知道我這一生沒什麼成就 80 00:06:54,441 --> 00:06:57,569 去拿我的深色皮箱 81 00:07:01,681 --> 00:07:05,674 裡面有一本日記 82 00:07:06,786 --> 00:07:08,549 是這本嗎? 83 00:07:10,624 --> 00:07:13,855 你能讀給我聽嗎? 84 00:07:14,060 --> 00:07:15,721 你只有這個心願嗎? 85 00:07:16,363 --> 00:07:21,130 我不曉得有多少次都想要讀 86 00:07:21,301 --> 00:07:23,269 媽,這不算是... 87 00:07:23,436 --> 00:07:27,236 我只想聽你讀的聲音 88 00:07:27,407 --> 00:07:29,068 好吧 89 00:07:31,645 --> 00:07:35,672 日期是1985年4月4日 90 00:07:35,849 --> 00:07:37,111 上面寫‘紐奧良’ 91 00:07:38,351 --> 00:07:41,050 ‘這是我最後的遺囑和遺言 92 00:07:41,188 --> 00:07:44,010 我沒有什麼遺產,只有幾樣東西 93 00:07:44,140 --> 00:07:45,581 一點錢都沒有 94 00:07:45,759 --> 00:07:49,140 我走的時候和來的時候一樣 95 00:07:49,270 --> 00:07:51,459 孤單一人、兩袖清風 96 00:07:51,631 --> 00:07:53,462 我只有我的故事 97 00:07:53,633 --> 00:07:57,091 趁我還記得時,要趕緊寫下來 98 00:07:57,900 --> 00:07:59,499 我叫班傑明 99 00:07:59,820 --> 00:08:01,300 班傑明 巴頓’ 100 00:08:01,474 --> 00:08:05,205 我在不尋常的狀況下出生 101 00:08:05,378 --> 00:08:08,211 當時第一次世界大戰剛結束 102 00:08:08,381 --> 00:08:12,909 聽說我出生那天是黃道吉日 103 00:08:13,853 --> 00:08:15,548 感謝上帝,終於結束了! 104 00:08:15,722 --> 00:08:18,953 我們打了勝仗! 105 00:08:33,106 --> 00:08:34,596 我們打了勝仗! 106 00:08:46,886 --> 00:08:48,000 你來這裡幹什麼? 107 00:08:48,130 --> 00:08:49,878 托馬斯... 108 00:08:50,590 --> 00:08:52,251 她恐怕會死 109 00:08:52,425 --> 00:08:53,687 什麼? 110 00:08:54,461 --> 00:08:58,989 夠了,你們全都離她遠一點 111 00:09:01,334 --> 00:09:04,394 我盡快趕回來了,街上都是人... 112 00:09:04,571 --> 00:09:05,833 托馬斯 113 00:09:06,272 --> 00:09:08,638 答應我要好好照顧他 114 00:09:11,277 --> 00:09:12,642 好 115 00:09:13,780 --> 00:09:15,145 她為了我犧牲自己的生命 116 00:09:16,783 --> 00:09:20,776 我也因此永遠感激她 117 00:09:29,229 --> 00:09:31,129 巴頓先生 118 00:09:46,112 --> 00:09:47,374 托馬斯! 119 00:09:47,547 --> 00:09:49,276 托馬斯! 120 00:09:50,750 --> 00:09:52,308 托馬斯!你要去哪裡? 121 00:10:21,514 --> 00:10:23,880 喂,你在那裡幹嘛? 122 00:10:25,018 --> 00:10:27,043 你手上抱著什麼? 123 00:11:24,777 --> 00:11:26,370 來嘛,昆妮,不會有事的 124 00:11:26,500 --> 00:11:29,876 韋瑟斯,別這樣,你也知我很忙 125 00:11:30,083 --> 00:11:32,779 - 過來,一下就好 - 別在這瞎鬧 126 00:11:32,952 --> 00:11:35,079 喔,很晚了 127 00:11:36,055 --> 00:11:38,250 空氣很清新 128 00:11:42,262 --> 00:11:45,425 昆妮小姐,你今晚很美 129 00:11:46,699 --> 00:11:49,259 我沒見過你這麼美 130 00:11:50,303 --> 00:11:52,396 咖啡色洋裝和你的眼睛很搭 131 00:11:52,572 --> 00:11:54,005 少來! 132 00:11:55,708 --> 00:12:00,145 讓我看看,你也長得很帥嘛 133 00:12:08,187 --> 00:12:10,314 漢柏特回城裡來了 134 00:12:10,490 --> 00:12:13,482 他失去雙腿,但是回家了 135 00:12:14,827 --> 00:12:17,295 我知道你喜歡過他... 136 00:12:17,931 --> 00:12:19,831 我不該那麼喜歡他 137 00:12:19,999 --> 00:12:21,728 西蒙小姐尿褲子 138 00:12:21,901 --> 00:12:23,050 真是的... 139 00:12:23,180 --> 00:12:25,667 她再這樣下去就得包尿布了 140 00:12:25,838 --> 00:12:27,070 我馬上來,詹姆森小姐 141 00:12:27,200 --> 00:12:28,840 昆妮,別走,過來嘛 142 00:12:28,970 --> 00:12:30,468 昆妮馬上就來 143 00:12:30,643 --> 00:12:31,871 外面很舒服 144 00:12:32,078 --> 00:12:34,945 跟我下去,別擔心那麼多 145 00:12:35,114 --> 00:12:36,376 你真壞 146 00:12:36,549 --> 00:12:38,540 - 搞什麼鬼? - 那是什麼? 147 00:12:49,395 --> 00:12:51,260 喔,上帝一定在開玩笑 148 00:12:51,431 --> 00:12:54,400 希望我踩到他時沒把他弄傷 149 00:12:55,301 --> 00:12:56,893 最好把他交給警察處理 150 00:12:57,070 --> 00:12:59,004 可憐的寶貝 151 00:12:59,439 --> 00:13:01,134 我去報警 152 00:13:01,307 --> 00:13:03,468 一定沒人要他 153 00:13:03,643 --> 00:13:05,167 來吧,寶貝 154 00:13:07,714 --> 00:13:10,012 昆妮?你在哪裡? 155 00:13:10,183 --> 00:13:12,014 等一下!你去應付他們 156 00:13:12,185 --> 00:13:14,244 - 昆妮 - 好啦,快去,我馬上來 157 00:13:15,154 --> 00:13:18,248 是愛波啦,她又弄得全身是尿 158 00:13:18,424 --> 00:13:20,392 阿珍,替她準備洗澡水 159 00:13:20,560 --> 00:13:22,370 別管閒事,杜太太 160 00:13:22,500 --> 00:13:24,394 你遲早也會尿褲子 161 00:13:24,564 --> 00:13:26,191 有人偷走了我的項鏈 162 00:13:26,366 --> 00:13:29,233 何太太,我馬上來,好嗎? 163 00:13:29,402 --> 00:13:30,994 上樓去,聽到沒? 164 00:13:37,877 --> 00:13:40,243 你醜得跟怪物一樣 165 00:13:40,413 --> 00:13:41,971 不過一樣是上帝的孩子 166 00:13:42,148 --> 00:13:44,412 昆妮,愛波非要你幫她洗澡不可 167 00:13:44,584 --> 00:13:46,051 真是的 168 00:13:46,219 --> 00:13:48,585 我馬上來! 169 00:13:51,457 --> 00:13:54,949 你在這裡乖乖等我,好嗎? 170 00:13:57,664 --> 00:13:59,740 我妹妹送了我一條珍珠項鏈 171 00:13:59,870 --> 00:14:01,964 到處都找不到 172 00:14:02,135 --> 00:14:03,796 有人在偷我的珠寶 173 00:14:03,970 --> 00:14:05,961 項鏈在這裡,看到沒? 174 00:14:06,139 --> 00:14:07,840 就掛在你白皙的脖子上 175 00:14:07,970 --> 00:14:09,506 好了,別再吵了 176 00:14:09,676 --> 00:14:13,112 - 羅大夫還在嗎? - 不曉得 177 00:14:14,747 --> 00:14:16,112 你的心臟很強 178 00:14:16,282 --> 00:14:19,740 只要避免強烈的刺激就行了 179 00:14:19,919 --> 00:14:22,513 各位女士不會刺激他吧? 180 00:14:23,156 --> 00:14:26,091 我有件事,你能到樓下來一趟嗎? 181 00:14:29,962 --> 00:14:31,370 從來沒見過這種事 182 00:14:31,500 --> 00:14:33,591 雙眼因為白內障幾乎看不見 183 00:14:33,766 --> 00:14:35,631 我也不確定他聽得見 184 00:14:35,802 --> 00:14:38,396 他很明顯有嚴重的關節炎 185 00:14:38,571 --> 00:14:42,268 肌夫也失去彈性,手腳都很僵硬 186 00:14:43,109 --> 00:14:46,070 他全身的機能衰退 187 00:14:46,200 --> 00:14:47,512 這些都不是嬰兒的病症 188 00:14:47,680 --> 00:14:50,513 而是快進棺材的八十幾歲老人家 189 00:14:50,717 --> 00:14:52,514 - 他快死了? - 他才剛出生... 190 00:14:52,685 --> 00:14:55,313 身體就開始老化 191 00:14:57,323 --> 00:14:58,688 他打哪兒來的? 192 00:14:58,858 --> 00:15:00,800 我老妹的小孩,來自拉法葉區 193 00:15:00,930 --> 00:15:02,988 她有一段不尋常的關係 194 00:15:03,162 --> 00:15:06,270 可憐的孩子,最糟糕的是... 195 00:15:06,400 --> 00:15:08,156 生下來竟是白人 196 00:15:10,403 --> 00:15:14,965 有地方收容像這種棄嬰 197 00:15:15,641 --> 00:15:18,109 這裡養不起一個嬰兒 198 00:15:18,277 --> 00:15:20,768 雖然諾蘭基金會用意很好 199 00:15:20,947 --> 00:15:23,882 不過他們覺得這地方很麻煩 200 00:15:24,083 --> 00:15:24,570 再來一個嬰兒... 201 00:15:24,680 --> 00:15:25,880 你也說他活不久 202 00:15:26,052 --> 00:15:31,581 昆妮,有些生物原本就不該活下來 203 00:15:34,093 --> 00:15:37,756 不,我很確定他是個奇跡 204 00:15:37,930 --> 00:15:40,364 只是不是一般人想見的奇跡 205 00:15:43,870 --> 00:15:47,033 大夥兒聽好了,聽好了 206 00:15:47,206 --> 00:15:51,267 有一個新房客要待一陣子 207 00:15:51,444 --> 00:15:53,370 我老妹生了個小孩 208 00:15:53,500 --> 00:15:56,347 但她養不起,所以... 209 00:15:57,517 --> 00:15:59,951 他的名字是... 210 00:16:02,455 --> 00:16:03,752 班傑明 211 00:16:04,390 --> 00:16:06,051 班傑明 212 00:16:06,559 --> 00:16:09,687 他病得很重,需要好好照顧 213 00:16:09,862 --> 00:16:10,870 我生過十個小孩 214 00:16:11,000 --> 00:16:13,389 沒有我照顧不好的小孩,我看看 215 00:16:16,469 --> 00:16:20,929 老天爺,他長得好像我前夫 216 00:16:21,140 --> 00:16:23,404 聽好,他一出生就是個老頭兒 217 00:16:23,976 --> 00:16:26,809 羅大夫說他活不久了 218 00:16:27,713 --> 00:16:29,203 我們不也一樣嗎? 219 00:16:34,020 --> 00:16:35,248 他在笑耶! 220 00:16:42,428 --> 00:16:45,454 漢柏特要我向你問好 221 00:16:54,874 --> 00:16:56,637 你是不是瘋了? 222 00:16:58,477 --> 00:17:01,708 我知道你自己生不出小孩 223 00:17:01,881 --> 00:17:03,270 不過也不能留下這一個 224 00:17:03,400 --> 00:17:04,782 他搞不好不是人類 225 00:17:14,727 --> 00:17:17,594 韋瑟斯先生,給我回來 226 00:17:19,465 --> 00:17:20,932 拜託啦 227 00:17:37,116 --> 00:17:38,947 你永遠不知道會發生什麼事 228 00:17:49,662 --> 00:17:52,927 看來我找到一個家了 229 00:17:55,001 --> 00:17:56,628 這一切都是真的嗎? 230 00:17:56,802 --> 00:18:00,067 你的聲音真好聽 231 00:18:00,239 --> 00:18:05,609 媽,這是古老的電車代幣 232 00:18:06,612 --> 00:18:10,275 那座時鐘一直倒著走 233 00:18:10,783 --> 00:18:12,375 日復一日... 234 00:18:13,452 --> 00:18:16,353 年復一年... 235 00:18:19,325 --> 00:18:21,190 我不知道我是個小孩子 236 00:18:21,360 --> 00:18:24,591 每天吃的都是一樣的垃圾 237 00:18:24,764 --> 00:18:27,858 我以為我跟其他人一樣 238 00:18:28,434 --> 00:18:30,698 是個一隻腳已踏進棺材的老頭兒 239 00:18:30,870 --> 00:18:33,134 能不能叫他不要亂敲? 240 00:18:33,906 --> 00:18:37,034 別敲叉子,那是用來吃飯的 241 00:18:37,209 --> 00:18:40,770 記得用餐巾,班傑明先生 242 00:18:42,448 --> 00:18:44,177 昆妮! 243 00:18:55,728 --> 00:18:57,389 嗨,小夥子 244 00:19:04,537 --> 00:19:06,437 我總是像個好奇寶寶 245 00:19:08,040 --> 00:19:12,374 街上有什麼?轉角有什麼? 246 00:19:13,245 --> 00:19:14,507 去抓他! 247 00:19:14,714 --> 00:19:18,912 班傑明,很危險,回來 248 00:19:19,085 --> 00:19:21,383 別亂動,孩子 249 00:19:23,222 --> 00:19:25,622 我很愛她 250 00:19:25,791 --> 00:19:27,452 她是我的母親 251 00:19:27,626 --> 00:19:29,355 媽媽 252 00:19:29,528 --> 00:19:31,223 媽媽 253 00:19:31,397 --> 00:19:36,164 有時候我覺得跟前一天不一樣 254 00:19:36,736 --> 00:19:41,400 每個人都會覺得自己不一樣 255 00:19:41,707 --> 00:19:43,766 不過我們最後都會去同一個地方 256 00:19:45,344 --> 00:19:48,871 只是走的路不一樣而已 257 00:19:49,181 --> 00:19:52,241 你有你自己的路要走,班傑明 258 00:19:54,353 --> 00:19:57,322 媽媽?我還能活多久? 259 00:19:57,490 --> 00:20:00,618 對你所擁有的心懷感恩就行了 260 00:20:00,793 --> 00:20:03,227 你已經活得比預期久了 261 00:20:06,966 --> 00:20:10,493 有時候我晚上得一個人睡覺 262 00:20:18,677 --> 00:20:20,736 我並不介意 263 00:20:20,913 --> 00:20:23,882 我會聽著屋子的呼吸聲 264 00:20:24,984 --> 00:20:26,508 大家都在睡覺 265 00:20:28,454 --> 00:20:31,890 讓我覺得很安全 266 00:20:51,777 --> 00:20:53,101 每個人每天的作息都一樣 267 00:20:53,278 --> 00:20:54,302 溫斯羅先生! 268 00:20:54,480 --> 00:20:57,108 不管天氣怎樣,清晨五點半... 269 00:20:57,282 --> 00:21:00,000 退伍的美國陸軍溫斯羅將軍... 270 00:21:00,130 --> 00:21:02,185 都會去升旗 271 00:21:04,323 --> 00:21:08,225 席寶華格納夫人曾是知名歌劇女伶 272 00:21:08,427 --> 00:21:11,294 不過... 她只唱華格納的歌劇 273 00:21:22,875 --> 00:21:24,103 好了,寶貝,來吧 274 00:21:24,276 --> 00:21:27,871 咱們得讓你的腳活動活動 275 00:21:28,046 --> 00:21:31,277 你會走路就能幫我忙,加油 276 00:21:33,585 --> 00:21:37,612 一年四季都是傍晚五點半開飯 277 00:21:37,789 --> 00:21:39,723 ‘糖... 漿’ 278 00:21:39,892 --> 00:21:41,621 糖漿 279 00:21:42,327 --> 00:21:43,919 糖漿 280 00:21:44,830 --> 00:21:47,993 我五歲那年學會識字 281 00:21:48,333 --> 00:21:51,791 我爺爺替一位知名演員穿戲服 282 00:21:51,970 --> 00:21:55,269 每次都把劇本帶回來給我念 283 00:21:56,942 --> 00:22:01,470 好心照顧衰老的我的看護... 284 00:22:01,713 --> 00:22:05,740 讓垂死的摩提莫爾好好安息 285 00:22:05,918 --> 00:22:08,546 儘管我像一個逃過一劫的犯人 286 00:22:08,720 --> 00:22:12,053 我的手腳因為長久拘禁異常蒼白 287 00:22:12,224 --> 00:22:15,591 而這些灰色鐐銬就像黑白無常 288 00:22:16,495 --> 00:22:20,488 把摩提莫爾押到陰曹地府 289 00:22:23,435 --> 00:22:25,767 你以為我是個草包,對吧? 290 00:22:26,505 --> 00:22:31,204 我爺爺替約翰·布斯準備戲服 291 00:22:32,411 --> 00:22:33,742 他刺殺了亞伯拉罕·林肯 292 00:22:36,315 --> 00:22:38,909 你永遠不知道會發生什麼事 293 00:22:39,685 --> 00:22:44,486 周六夜晚,媽媽都會逼我上教堂 294 00:22:47,025 --> 00:22:48,549 班傑明! 295 00:22:58,804 --> 00:23:00,567 阿門! 296 00:23:02,908 --> 00:23:05,604 姊妹,我能為你做什麼? 297 00:23:15,020 --> 00:23:19,821 她的肚子有毛病,不能生小孩 298 00:23:24,496 --> 00:23:28,330 主啊,請您赦免這女人的罪 299 00:23:28,500 --> 00:23:30,593 讓她能夠懷胎生子 300 00:23:30,769 --> 00:23:32,794 出來吧,該死的病痛! 301 00:23:33,238 --> 00:23:35,206 - 讚美主! - 讚美主! 302 00:23:35,374 --> 00:23:38,207 - 哈雷路亞! - 哈雷路亞! 303 00:23:40,279 --> 00:23:42,474 這個老頭兒有什麼毛病? 304 00:23:44,850 --> 00:23:46,374 魔鬼纏著他的身體 305 00:23:46,551 --> 00:23:49,748 想要讓他提早進棺材 306 00:23:52,891 --> 00:23:54,256 - 出來吧,撒旦! - 是的 307 00:23:54,426 --> 00:23:55,893 - 出來吧,惡魔! - 是的 308 00:23:58,196 --> 00:23:59,686 你幾歲? 309 00:23:59,998 --> 00:24:02,523 七歲,不過我看起來很老 310 00:24:03,502 --> 00:24:04,992 上帝保佑你 311 00:24:05,637 --> 00:24:07,070 他說他才七歲 312 00:24:09,908 --> 00:24:11,773 他的內心... 313 00:24:11,943 --> 00:24:14,673 - 充滿了赤子之心 - 好! 314 00:24:14,846 --> 00:24:16,837 - 他的靈魂充滿信念! - 沒錯 315 00:24:17,015 --> 00:24:18,846 我們在上帝的眼中都是孩子 316 00:24:19,017 --> 00:24:20,041 - 是的 - 哈雷路亞 317 00:24:20,218 --> 00:24:22,170 我要讓你從輪椅上站起來 318 00:24:22,300 --> 00:24:22,914 是的 319 00:24:23,088 --> 00:24:25,750 - 然後我們要讓你走路 - 來吧 320 00:24:25,924 --> 00:24:27,516 沒關係 321 00:24:28,493 --> 00:24:31,587 以上帝榮耀之名... 322 00:24:31,763 --> 00:24:34,163 站起來! 323 00:24:34,333 --> 00:24:36,233 加油 324 00:24:38,203 --> 00:24:39,431 走吧 325 00:24:39,604 --> 00:24:41,071 - 走呀,孩子 - 阿門 326 00:24:41,239 --> 00:24:43,139 - 踏出一步 - 加油 327 00:24:44,009 --> 00:24:46,944 上帝會一路陪著你 328 00:24:47,412 --> 00:24:49,070 祂會讓這個小老頭兒... 329 00:24:49,200 --> 00:24:52,179 不用拐杖就能走路 330 00:24:52,384 --> 00:24:56,150 你只要有信念和神助就能走路 331 00:24:56,321 --> 00:24:57,481 - 好耶! - 是的! 332 00:24:57,656 --> 00:24:58,884 阿門! 333 00:24:59,057 --> 00:25:00,615 - 走吧 - 加油 334 00:25:03,662 --> 00:25:05,220 別碰他 335 00:25:07,432 --> 00:25:09,900 站起來,小老頭兒 336 00:25:10,068 --> 00:25:12,536 - 像拉撒路一樣站起來 - 讚美主 337 00:25:12,738 --> 00:25:14,865 我說,站起來! 338 00:25:19,144 --> 00:25:20,236 很好 339 00:25:20,412 --> 00:25:21,902 - 加油 - 加油吧 340 00:25:22,080 --> 00:25:23,240 大家說哈雷路亞 341 00:25:23,415 --> 00:25:24,905 哈雷路亞 342 00:25:26,385 --> 00:25:27,818 走吧 343 00:25:28,286 --> 00:25:30,686 一直走,很好 344 00:25:34,226 --> 00:25:35,284 這就對了,班傑明 345 00:25:35,460 --> 00:25:38,520 回想起來,那是個奇跡 346 00:25:38,697 --> 00:25:40,164 但是有句話說 347 00:25:40,365 --> 00:25:42,333 ‘上帝給的,上帝會拿走’ 348 00:25:42,501 --> 00:25:45,959 讚美至高無上的主! 349 00:25:48,907 --> 00:25:50,204 耶穌基督! 350 00:25:54,045 --> 00:25:55,376 有好多慶生會 351 00:25:58,984 --> 00:26:01,418 為了節省,只共用一根蠟燭 352 00:26:01,586 --> 00:26:05,317 你知道我不愛慶生也不愛吃蛋糕 353 00:26:06,525 --> 00:26:08,870 死神經常找上門來 354 00:26:09,000 --> 00:26:11,428 總是有人會去世 355 00:26:12,164 --> 00:26:17,363 有人走了,屋子就會特別安靜 356 00:26:19,471 --> 00:26:21,837 {\1c&HADEAEA&}(歌劇女伶-席寶·華格納) 357 00:26:31,216 --> 00:26:33,446 在那里長大很棒 358 00:26:33,618 --> 00:26:38,317 大家都把年少輕狂的往事拋在腦後 359 00:26:38,757 --> 00:26:43,922 只關心天氣、洗澡水溫度 360 00:26:44,162 --> 00:26:46,630 還有傍晚的夕陽 361 00:26:50,802 --> 00:26:52,600 每次有人去世... 362 00:26:52,730 --> 00:26:55,637 就會有人取代他的位置 363 00:26:55,807 --> 00:26:58,332 我結過五次婚 364 00:26:58,510 --> 00:27:02,207 我和第五任太太被食人族抓住 365 00:27:02,380 --> 00:27:04,940 - 天啊 - 我們想越河逃走 366 00:27:05,116 --> 00:27:08,381 我太太不會游泳,不幸被吃掉 367 00:27:08,553 --> 00:27:09,713 喔,我的天,太恐怖了 368 00:27:09,888 --> 00:27:12,686 我第二任太太被眼鏡蛇咬死 369 00:27:13,225 --> 00:27:16,023 嫁給我真是很不幸 370 00:27:16,194 --> 00:27:19,220 那是奧提先生,我朋友的朋友 371 00:27:19,431 --> 00:27:21,422 - 那年夏天... - 他是矮人族 372 00:27:21,600 --> 00:27:23,431 我和三個人被抓到巴齊裡部落 373 00:27:23,602 --> 00:27:25,400 他們拿我們和一個奇怪美國佬... 374 00:27:25,530 --> 00:27:27,971 換山豬、鞋子和一隻熊 375 00:27:47,559 --> 00:27:49,870 聽說你的年紀沒你的長相老 376 00:27:50,000 --> 00:27:52,622 你只是在騙大家 377 00:27:52,864 --> 00:27:55,765 怎麼了?你有馬詹比嗎? 378 00:27:55,934 --> 00:27:57,162 馬詹比是什麼? 379 00:27:57,335 --> 00:27:58,632 蛔蟲 380 00:27:59,104 --> 00:28:01,971 我想我肚子裡應該沒有蛔蟲 381 00:28:02,140 --> 00:28:03,869 我天生就是這個樣子 382 00:28:04,042 --> 00:28:06,533 - 你今天有吃藥嗎? - 沒有 383 00:28:06,711 --> 00:28:08,941 來,我們去喝冰沙士 384 00:28:09,114 --> 00:28:11,207 我在你枕頭底下找到藥丸 385 00:28:11,383 --> 00:28:14,250 我不應該出門,很危險 386 00:28:14,653 --> 00:28:18,020 胡說,來吧,小老頭兒 387 00:28:18,757 --> 00:28:20,657 孩子們好 388 00:28:30,435 --> 00:28:33,268 喂,等一下 389 00:28:35,774 --> 00:28:40,802 後來我被關在費城動物園 390 00:28:40,979 --> 00:28:45,143 第一天就有三千個人來看我 391 00:28:45,951 --> 00:28:46,975 你看 392 00:28:47,152 --> 00:28:48,676 {\1c&HADEAEA&}(矮人族和猴子住在鐵籠) 393 00:28:48,853 --> 00:28:50,616 住在鐵籠感覺怎樣? 394 00:28:50,789 --> 00:28:52,552 臭死了 395 00:28:52,724 --> 00:28:55,557 可是呢... 那些猴子 396 00:28:55,727 --> 00:28:57,752 他們會很多把戲 397 00:28:57,929 --> 00:29:01,126 我丟過長矛,和考莉摔角 398 00:29:01,299 --> 00:29:03,631 她是隻猩猩 399 00:29:03,802 --> 00:29:05,640 我沒跟猴子們玩耍時 400 00:29:05,770 --> 00:29:07,169 他們就要我... 401 00:29:07,339 --> 00:29:09,239 衝到我的鐵籠前面張牙舞爪 402 00:29:19,351 --> 00:29:21,342 後來你又做了什麼? 403 00:29:21,519 --> 00:29:25,700 我離開動物園,到處旅行 404 00:29:25,830 --> 00:29:27,082 多半都是在閑晃 405 00:29:27,892 --> 00:29:29,223 你都是一個人? 406 00:29:29,394 --> 00:29:31,294 多半都是一個人 407 00:29:31,463 --> 00:29:34,830 我們這種異類多半都很孤單 408 00:29:37,969 --> 00:29:39,800 不過我跟你說個秘密 409 00:29:40,005 --> 00:29:43,970 不管是胖瘦高矮或是白人 410 00:29:44,100 --> 00:29:46,607 每個人都和我們一樣很孤單 411 00:29:46,778 --> 00:29:49,804 只是他們怕得要命 412 00:29:55,220 --> 00:29:58,121 我常常想到我長大的河邊 413 00:29:58,390 --> 00:30:01,882 能再坐在河畔會很棒 414 00:30:03,561 --> 00:30:06,462 來吧,我有個約會 415 00:30:08,099 --> 00:30:10,659 我的小矮人,準備好了嗎?甜心 416 00:30:10,835 --> 00:30:14,202 我隨時都準備好了 417 00:30:15,106 --> 00:30:17,870 菲拉美娜,這是班傑明 418 00:30:18,276 --> 00:30:19,700 很高興認識你 419 00:30:19,830 --> 00:30:21,074 這也是我的榮幸 420 00:30:21,246 --> 00:30:23,146 你可以自己回家吧? 421 00:30:23,314 --> 00:30:25,839 搭聖查爾斯線到拿破崙街 422 00:30:32,223 --> 00:30:34,714 嘿!嘿! 423 00:30:54,179 --> 00:30:58,582 你去了哪裡?給我進來! 424 00:30:59,084 --> 00:31:02,349 你害我差點喘不過氣 425 00:31:02,721 --> 00:31:06,248 天啊,我擔心得要命 426 00:31:09,094 --> 00:31:11,400 那是我這一生最棒的一天 427 00:31:13,181 --> 00:31:15,172 - 她的呼吸怎樣? - 很虛弱 428 00:31:15,349 --> 00:31:17,283 聽說颶風過幾小時就會來襲 429 00:31:17,451 --> 00:31:19,919 我得把我兒子帶到我姐姐家 430 00:31:20,087 --> 00:31:22,647 不過他們說醫院不會有事 431 00:31:22,823 --> 00:31:24,300 如果有需要護士都有值班 432 00:31:24,430 --> 00:31:25,155 你沒事吧? 433 00:31:25,326 --> 00:31:26,793 沒事,我在讀故事... 434 00:31:26,961 --> 00:31:29,521 我最多一小時後就回來 435 00:31:30,498 --> 00:31:33,228 有人來探病嗎? 436 00:31:33,401 --> 00:31:36,063 只是朵莉絲要離開一下 437 00:31:38,239 --> 00:31:39,570 卡洛琳,繼續讀吧 438 00:31:39,740 --> 00:31:43,073 ‘周日家屬會來探望他們 439 00:31:43,244 --> 00:31:46,270 那是1930年的感恩節’ 440 00:31:46,480 --> 00:31:50,211 我遇見永遠改變我一生的人 441 00:32:01,362 --> 00:32:03,626 喔,班傑明 442 00:32:03,831 --> 00:32:07,358 你今天看起來非常年輕 443 00:32:07,535 --> 00:32:08,934 你好,福勒太太 444 00:32:09,103 --> 00:32:12,300 只拿一根拐杖,背挺得筆直 445 00:32:12,473 --> 00:32:14,737 你吃了什麼仙丹啊? 446 00:32:14,909 --> 00:32:16,137 謝謝誇獎 447 00:32:16,310 --> 00:32:19,177 奶奶!看看我! 448 00:32:20,948 --> 00:32:23,314 你真棒 449 00:32:23,517 --> 00:32:24,779 過來 450 00:32:25,419 --> 00:32:28,752 這是我的孫女黛西 451 00:32:28,923 --> 00:32:30,584 這位是... 452 00:32:31,058 --> 00:32:32,870 老實說,班傑明 453 00:32:33,000 --> 00:32:34,892 我不知道你姓什麼 454 00:32:35,096 --> 00:32:36,859 直接叫我班傑明就行 455 00:32:37,031 --> 00:32:39,295 我永遠忘不了她的碧眼 456 00:32:39,767 --> 00:32:42,565 大夥兒,開飯了 457 00:32:42,737 --> 00:32:46,605 健康和食物、愛和朋友 458 00:32:46,774 --> 00:32:50,107 感謝您賜給我們的一切,阿門 459 00:32:50,278 --> 00:32:51,575 阿門 460 00:32:53,681 --> 00:32:55,080 看起來真棒 461 00:32:55,283 --> 00:32:57,251 你知道火雞不算鳥類嗎? 462 00:32:58,052 --> 00:32:59,076 你為什麼這麼說? 463 00:32:59,253 --> 00:33:01,949 他們屬於雉科,不會飛 464 00:33:02,256 --> 00:33:04,918 真可憐,不是嗎?不會飛的鳥 465 00:33:05,092 --> 00:33:07,219 我喜歡不會飛的鳥 466 00:33:07,395 --> 00:33:10,364 他們的肉很好吃 467 00:33:10,564 --> 00:33:11,588 好殘忍哦 468 00:33:11,766 --> 00:33:16,226 感謝主的同時我有話要說 469 00:33:16,404 --> 00:33:18,670 我身上發生了奇跡 470 00:33:18,800 --> 00:33:22,172 上帝回答了我的禱告 471 00:33:25,179 --> 00:33:27,238 她是什麼意思?回答了她的禱告 472 00:33:27,415 --> 00:33:28,746 謝謝大家 473 00:33:28,916 --> 00:33:30,747 她就要生小孩了 474 00:33:32,520 --> 00:33:35,614 我媽生我弟弟之前也這麼說 475 00:33:35,790 --> 00:33:37,917 不過他沒活多久 476 00:33:39,026 --> 00:33:41,494 因為他呼吸有問題 477 00:33:44,432 --> 00:33:48,232 他下午得到一雙強壯的後腿 478 00:33:48,402 --> 00:33:52,736 就跟風神答應的一樣 479 00:33:52,907 --> 00:33:55,307 你看得出那是下午五點鐘 480 00:33:55,476 --> 00:33:59,037 因為風神的時鐘是這麼顯示 481 00:33:59,213 --> 00:34:01,545 很神奇吧? 482 00:34:01,716 --> 00:34:04,412 - 再念一遍 - 拜託,再念一遍 483 00:34:05,419 --> 00:34:09,048 好吧,不過讀完就要去睡覺 484 00:34:09,223 --> 00:34:11,282 我保證 485 00:34:12,493 --> 00:34:14,256 ‘袋鼠老先生...’ 486 00:34:18,766 --> 00:34:21,132 你在睡覺嗎? 487 00:34:21,736 --> 00:34:23,203 是誰? 488 00:34:23,371 --> 00:34:24,702 是我,黛西 489 00:34:26,207 --> 00:34:27,970 噢,嗨 490 00:34:28,142 --> 00:34:30,201 走吧 491 00:34:41,422 --> 00:34:43,390 我們要去哪裡? 492 00:34:43,557 --> 00:34:44,785 跟我來 493 00:34:44,959 --> 00:34:47,189 鑽到底下 494 00:34:56,203 --> 00:34:57,465 你來點火柴 495 00:34:57,638 --> 00:34:59,606 我不應該玩火柴 496 00:34:59,774 --> 00:35:03,141 別這麼膽小,快點啦 497 00:35:13,120 --> 00:35:16,055 我說一個秘密,你也說一個 498 00:35:16,223 --> 00:35:17,485 好 499 00:35:17,658 --> 00:35:21,287 我看到我媽親另外一個男人 500 00:35:21,462 --> 00:35:24,295 她的臉變得好紅 501 00:35:25,833 --> 00:35:27,198 該你了 502 00:35:30,604 --> 00:35:32,094 我不像我長的那麼老 503 00:35:33,040 --> 00:35:35,270 我想也是 504 00:35:35,676 --> 00:35:39,442 你看起來不像一個老人 505 00:35:39,613 --> 00:35:42,275 - 像我奶奶那樣 - 我並不老 506 00:35:43,551 --> 00:35:45,212 你是生病嗎? 507 00:35:45,719 --> 00:35:48,745 我聽到媽媽和提茲說悄悄話 508 00:35:48,923 --> 00:35:51,983 他們說我很快就會死,不過... 509 00:35:52,159 --> 00:35:53,820 也許不會 510 00:35:55,463 --> 00:35:57,556 你好奇怪喔 511 00:35:57,731 --> 00:36:00,291 你跟我見過的人都不一樣 512 00:36:03,938 --> 00:36:05,166 我可以嗎? 513 00:36:05,339 --> 00:36:06,863 可以 514 00:36:13,047 --> 00:36:14,742 你們在底下幹嘛? 515 00:36:15,549 --> 00:36:18,950 馬上給我出來,回床上睡覺 516 00:36:19,119 --> 00:36:20,950 都過了午夜了! 517 00:36:21,121 --> 00:36:23,055 你們不應該玩在一塊兒 518 00:36:23,224 --> 00:36:24,452 是,奶奶 519 00:36:24,959 --> 00:36:26,984 小姐,你乖乖回去睡覺 520 00:36:27,161 --> 00:36:31,723 你太小,不該半夜獨自到處亂跑 521 00:36:34,001 --> 00:36:38,870 你也應該感到羞恥 522 00:36:52,920 --> 00:36:55,684 你是個不一樣的小孩 523 00:36:55,856 --> 00:36:57,653 一個大人小孩 524 00:36:57,825 --> 00:37:01,556 大家不會了解你有多麼不同 525 00:37:07,868 --> 00:37:10,735 媽,我有什麼毛病? 526 00:37:10,971 --> 00:37:12,802 過來 527 00:37:14,875 --> 00:37:18,208 上帝還沒告訴我們,寶貝 528 00:37:21,549 --> 00:37:26,009 回去睡覺吧,要乖一點哦 529 00:37:26,453 --> 00:37:29,786 去吧,記得要禱告 530 00:37:40,734 --> 00:37:45,068 我說過我被閃電擊中七次嗎? 531 00:37:47,150 --> 00:37:49,467 有一次我在修屋頂 532 00:37:54,148 --> 00:37:56,639 有一次我只是過馬路拿信 533 00:38:13,500 --> 00:38:14,933 我永遠忘不了 534 00:38:15,102 --> 00:38:16,694 ‘她的碧眼’ 535 00:38:18,138 --> 00:38:19,366 媽? 536 00:38:19,540 --> 00:38:24,239 你知道班傑明對你一見鍾情嗎? 537 00:38:25,512 --> 00:38:27,980 很少人有這種經驗 538 00:38:29,483 --> 00:38:31,451 要我繼續讀嗎? 539 00:38:33,220 --> 00:38:35,085 他把一些內容涂掉了 540 00:38:35,255 --> 00:38:36,916 媽媽生了寶寶後 541 00:38:37,224 --> 00:38:39,089 一切都不同了 542 00:38:47,468 --> 00:38:50,699 有人生小孩,有人去世 543 00:38:51,038 --> 00:38:54,201 很多人住過那棟老房子 544 00:38:55,743 --> 00:38:58,678 我來道別,我要走了 545 00:38:59,079 --> 00:39:00,603 走? 546 00:39:00,781 --> 00:39:02,305 走去哪裡? 547 00:39:02,483 --> 00:39:04,007 我還沒想到 548 00:39:04,184 --> 00:39:06,516 不過到了會寄明信片給你 549 00:39:06,687 --> 00:39:09,383 你那高高的朋友呢? 550 00:39:09,556 --> 00:39:10,818 她不把我當朋友了 551 00:39:10,991 --> 00:39:13,255 長得高的人經常會如此對我 552 00:39:14,528 --> 00:39:16,086 那就... 553 00:39:16,563 --> 00:39:18,224 再見了 554 00:39:36,450 --> 00:39:39,908 那年我常常一個人獨處 555 00:39:40,554 --> 00:39:42,522 有人嗎? 556 00:39:43,757 --> 00:39:45,418 - 嗨! - 我今天搬進來 557 00:39:45,592 --> 00:39:47,924 歡迎,我們在等你 558 00:39:48,128 --> 00:39:51,427 帶她到以前羅素太太的房間好嗎? 559 00:39:51,598 --> 00:39:54,965 抱歉,這裡通常不準養狗 560 00:39:55,135 --> 00:39:58,127 她是隻老狗,而且幾乎失明 561 00:39:58,305 --> 00:40:00,933 不會麻煩大家太久的 562 00:40:01,108 --> 00:40:05,010 好吧,只要她不惹麻煩 563 00:40:05,179 --> 00:40:06,407 這裡請,女士 564 00:40:06,613 --> 00:40:09,776 我怎麼想都想不出她的名字 565 00:40:09,983 --> 00:40:13,612 勞森太太或是哈特福太太? 566 00:40:13,787 --> 00:40:15,220 也許是梅波太太吧 567 00:40:15,389 --> 00:40:18,153 有時候我們最不記得的人... 568 00:40:18,325 --> 00:40:20,259 我們對他們的印象卻最深 569 00:40:21,128 --> 00:40:23,392 我記得她有戴鑽戒 570 00:40:23,564 --> 00:40:26,727 總是盛裝打扮,好像要出門 571 00:40:27,367 --> 00:40:31,167 雖然她沒出過門,也沒人來看過她 572 00:40:32,740 --> 00:40:34,765 她教我彈鋼琴 573 00:40:40,514 --> 00:40:43,745 重點不是你彈得好不好 574 00:40:43,917 --> 00:40:46,545 而是你在彈的時候的心情 575 00:40:46,720 --> 00:40:48,620 試試看 576 00:41:04,571 --> 00:41:07,972 你很自然就會融入音樂之中 577 00:41:15,816 --> 00:41:17,870 我發生了很多變化 578 00:41:18,000 --> 00:41:21,880 有些看得出來,有些看不出來 579 00:41:22,122 --> 00:41:24,852 我身上到處都開始長毛 580 00:41:25,492 --> 00:41:28,052 別的地方也開始變大 581 00:41:28,996 --> 00:41:32,432 老實說,我覺得很棒 582 00:41:32,733 --> 00:41:35,031 女兒,我好痛 583 00:41:35,202 --> 00:41:37,534 好,媽,我去叫護士 584 00:41:40,407 --> 00:41:41,370 看看這個颶風眼 585 00:41:41,500 --> 00:41:43,501 這是威力強大的颶風 586 00:41:43,710 --> 00:41:46,144 移動得很慢,但是風速很強 587 00:41:46,313 --> 00:41:47,974 很痛,是嗎? 588 00:41:48,949 --> 00:41:51,543 沒人知道該走或該留? 589 00:41:52,352 --> 00:41:54,013 我要撐過去 590 00:41:54,721 --> 00:41:58,782 來,這應該會讓你舒服些 591 00:42:00,961 --> 00:42:03,828 你有機會向她說再見嗎? 592 00:42:04,198 --> 00:42:07,690 我爸等我哥趕來等了四小時 593 00:42:07,868 --> 00:42:09,563 沒見到他就是不肯走 594 00:42:10,437 --> 00:42:12,302 她看起來人很好 595 00:42:12,472 --> 00:42:15,270 是的,我一直沒時間陪她... 596 00:42:15,442 --> 00:42:17,501 - 你在忙嗎? - 抱歉 597 00:42:17,678 --> 00:42:19,202 沒問題 598 00:42:36,964 --> 00:42:39,728 ‘昆妮讓我跟陶先生去貧窮角...’ 599 00:42:39,900 --> 00:42:42,994 看船隻在河面上航行 600 00:42:43,170 --> 00:42:45,832 那時候經濟大蕭條 601 00:42:48,041 --> 00:42:52,637 我有說過我被閃電擊中七次嗎? 602 00:42:52,813 --> 00:42:55,782 有一次我在農場照顧乳牛... 603 00:43:02,656 --> 00:43:05,352 有一個水手沒來 604 00:43:07,194 --> 00:43:11,631 有誰想要一天賺兩塊錢? 605 00:43:12,499 --> 00:43:15,957 怎麼? 沒有人想要... 606 00:43:16,136 --> 00:43:17,100 努力工作賺錢嗎? 607 00:43:17,230 --> 00:43:18,127 他從來不付薪水 608 00:43:20,173 --> 00:43:21,663 沒人想要工作? 609 00:43:21,842 --> 00:43:23,366 我想 610 00:43:24,011 --> 00:43:26,070 你不會暈船吧,老頭兒? 611 00:43:28,048 --> 00:43:29,845 不會吧 612 00:43:33,387 --> 00:43:35,617 那就行了 613 00:43:35,923 --> 00:43:40,019 你上了船我們就會知道 614 00:43:40,560 --> 00:43:42,050 {\1c&HADEAEA&}(切爾西號,紐奧良) 615 00:43:44,831 --> 00:43:46,389 我開心得不得了 616 00:43:46,600 --> 00:43:47,828 有誰自願? 617 00:43:48,001 --> 00:43:49,229 我什麼都肯做 618 00:43:49,403 --> 00:43:50,768 我,船長! 619 00:43:50,971 --> 00:43:53,769 把鳥屎給我刷掉 620 00:43:53,941 --> 00:43:55,636 馬上辦 621 00:43:56,610 --> 00:44:00,944 有人付我錢做我願意免費做的事 622 00:44:02,616 --> 00:44:06,177 他是邁克·克拉克船長 623 00:44:06,353 --> 00:44:09,550 他從七歲起就住在船上了 624 00:44:09,723 --> 00:44:11,156 快去幹活吧 625 00:44:12,726 --> 00:44:14,284 過來 626 00:44:16,229 --> 00:44:19,824 你還能不能... 舉得起來? 627 00:44:20,734 --> 00:44:22,668 我每天早上都舉得起來 628 00:44:23,503 --> 00:44:26,700 你每天早上都會升旗,是吧? 629 00:44:27,407 --> 00:44:28,669 我猜是吧 630 00:44:31,311 --> 00:44:33,802 你上次是幾時有過女人? 631 00:44:36,383 --> 00:44:38,851 - 從來沒有 - 從來沒有? 632 00:44:39,019 --> 00:44:41,249 至少我不知道有過 633 00:44:41,421 --> 00:44:43,412 等一下 634 00:44:44,124 --> 00:44:48,083 你是說你活了不曉得多少年 635 00:44:48,261 --> 00:44:51,355 從來沒有跟女人上過床? 636 00:44:56,269 --> 00:45:00,000 那是我這輩子聽過最慘的事 637 00:45:00,707 --> 00:45:02,038 從來沒有? 638 00:45:02,809 --> 00:45:04,140 沒有 639 00:45:06,480 --> 00:45:08,500 好吧,看在老天份上 640 00:45:08,630 --> 00:45:11,543 你一定要跟我來 641 00:45:21,495 --> 00:45:23,156 你老爸是做什麼的? 642 00:45:23,330 --> 00:45:25,321 我沒見過我父親 643 00:45:25,499 --> 00:45:27,933 你有夠幸運 644 00:45:28,101 --> 00:45:31,537 天下的父親都見不得兒子好 645 00:45:33,640 --> 00:45:37,007 我每天都替他值兩個班 646 00:45:37,177 --> 00:45:40,010 那個矮胖子 647 00:45:40,213 --> 00:45:41,578 他們都叫他愛爾蘭拖船 648 00:45:41,748 --> 00:45:45,650 後來我終於鼓起勇氣跟他說 649 00:45:45,819 --> 00:45:49,619 ‘我不想一輩子都在拖船上工作’ 650 00:45:49,790 --> 00:45:51,280 你懂嗎? 651 00:45:52,059 --> 00:45:54,721 你不想一輩子在拖船上工作 652 00:45:54,895 --> 00:45:58,262 沒錯!一點都沒錯! 653 00:45:59,833 --> 00:46:02,666 你知道我爸怎麼說嗎? 654 00:46:03,303 --> 00:46:07,672 他說‘你自以為是什麼人呀? 655 00:46:07,841 --> 00:46:10,708 你以為你能做什麼?’ 656 00:46:10,877 --> 00:46:12,902 於是我告訴他 657 00:46:13,213 --> 00:46:17,274 ‘既然你都問了... 658 00:46:18,819 --> 00:46:20,116 我想當一個藝術家’ 659 00:46:21,288 --> 00:46:23,119 他笑翻天 660 00:46:23,690 --> 00:46:25,055 ‘藝術家? 661 00:46:25,225 --> 00:46:28,490 上帝要你和我一樣在船上幹活 662 00:46:28,662 --> 00:46:30,789 你就給我乖乖這麼做’ 663 00:46:31,598 --> 00:46:34,499 不過我還是當了藝術家 664 00:46:37,237 --> 00:46:39,671 刺青藝術家! 665 00:46:41,441 --> 00:46:45,172 這些都是我自己刺的 666 00:46:46,746 --> 00:46:51,012 你得剝了我的皮才能拿走我的作品 667 00:46:51,418 --> 00:46:55,218 我死後,我要把這隻手寄給他 668 00:46:56,456 --> 00:46:58,219 這個刺青 669 00:46:59,893 --> 00:47:02,453 不要被別人牽著鼻子走 670 00:47:02,629 --> 00:47:04,893 你得做你註定要做的事 671 00:47:05,065 --> 00:47:08,762 我正好是一個很棒的藝術家 672 00:47:08,935 --> 00:47:10,994 不過你是拖船船長 673 00:47:11,938 --> 00:47:13,599 邁克船長? 674 00:47:13,773 --> 00:47:17,072 我們可以招待你和你朋友了 675 00:47:18,211 --> 00:47:21,703 走吧,老頭兒,去開苞吧 676 00:47:22,449 --> 00:47:24,076 美女們好 677 00:47:24,251 --> 00:47:27,015 - 嗨,船長 - 嗨,邁克 678 00:47:28,321 --> 00:47:29,720 - 嗨 - 嗨 679 00:47:29,923 --> 00:47:32,084 他好噁心喔,我不要他 680 00:47:34,494 --> 00:47:35,825 老爺爺,你好嗎? 681 00:47:37,664 --> 00:47:39,996 那是令人難忘的一晚 682 00:47:45,272 --> 00:47:49,834 你是超人嗎?我得休息一下 683 00:47:50,210 --> 00:47:51,700 再來一次 684 00:47:52,679 --> 00:47:54,943 - 謝謝你 - 不,謝謝你,晚安 685 00:47:55,115 --> 00:47:56,270 你明天會在嗎? 686 00:47:56,400 --> 00:47:57,515 除了禮拜天都會在 687 00:47:57,684 --> 00:48:00,676 這讓我知道賺錢的目的 688 00:48:01,821 --> 00:48:03,482 晚安,甜心,有空再來 689 00:48:03,657 --> 00:48:06,125 有錢什麼都買得到 690 00:48:23,643 --> 00:48:25,201 天氣不太好 691 00:48:25,712 --> 00:48:28,545 我能載你一程嗎? 692 00:48:30,550 --> 00:48:32,142 你真好心,先生 693 00:48:42,062 --> 00:48:44,997 我叫托馬斯,托馬斯 巴頓 694 00:48:45,165 --> 00:48:48,225 - 我是班傑明 - 班傑明 695 00:48:48,401 --> 00:48:50,665 很高興認識你 696 00:48:52,205 --> 00:48:55,231 你想到哪裡喝杯酒嗎? 697 00:48:55,408 --> 00:48:56,432 好啊 698 00:48:58,245 --> 00:49:00,213 晚上好,巴頓先生 699 00:49:04,985 --> 00:49:06,976 你要喝什麼?先生 700 00:49:07,721 --> 00:49:09,279 他喝什麼我就喝什麼 701 00:49:09,456 --> 00:49:12,789 薩茲拉克調酒,要加威士忌 702 00:49:13,293 --> 00:49:14,658 你沒喝過酒,對吧? 703 00:49:14,828 --> 00:49:16,300 今晚什麼都是第一次 704 00:49:16,430 --> 00:49:17,456 怎麼說? 705 00:49:17,631 --> 00:49:20,464 我也沒去過妓院 706 00:49:21,334 --> 00:49:24,030 - 那是很棒的經驗 - 沒錯 707 00:49:24,204 --> 00:49:27,139 - 什麼事都該嘗試 - 說的對 708 00:49:27,307 --> 00:49:29,036 酒來了 709 00:49:29,943 --> 00:49:32,377 恕我冒昧... 但是... 710 00:49:32,545 --> 00:49:35,013 你的手不痛嗎? 711 00:49:35,482 --> 00:49:38,076 我一出生就得了一種病 712 00:49:38,285 --> 00:49:39,684 什麼病? 713 00:49:39,853 --> 00:49:42,014 衰老症 714 00:49:43,156 --> 00:49:44,623 - 很遺憾 - 不必 715 00:49:44,791 --> 00:49:46,782 衰老沒什麼不對 716 00:49:56,369 --> 00:50:00,362 我太太很多年前去世 717 00:50:00,774 --> 00:50:03,743 我也很遺憾 718 00:50:04,077 --> 00:50:06,637 她是因為難產而死 719 00:50:09,449 --> 00:50:10,677 敬小孩子 720 00:50:10,850 --> 00:50:12,340 敬母親 721 00:50:17,190 --> 00:50:19,021 你從事哪種行業? 722 00:50:19,192 --> 00:50:21,400 製造鈕扣,巴頓鈕扣廠 723 00:50:21,530 --> 00:50:24,061 什麼鈕扣都能做 724 00:50:25,632 --> 00:50:27,470 我們最大的競爭對手是... 725 00:50:27,600 --> 00:50:30,001 古力奇和他可惡的拉鏈 726 00:50:30,170 --> 00:50:32,001 你們想再來什麼嗎? 727 00:50:32,872 --> 00:50:34,806 走之前再喝一杯?班傑明 728 00:50:34,974 --> 00:50:38,705 除非你讓我請客,巴頓先生 729 00:50:39,112 --> 00:50:42,411 你又是做什麼的? 730 00:50:43,016 --> 00:50:45,644 我是拖船水手 731 00:50:51,591 --> 00:50:53,855 跟你聊天很愉快 732 00:50:54,027 --> 00:50:56,825 跟你喝酒也很愉快 733 00:50:59,799 --> 00:51:01,391 班傑明? 734 00:51:01,568 --> 00:51:04,765 我能偶爾過來打聲招呼嗎? 735 00:51:04,971 --> 00:51:08,304 隨時歡迎,晚安,巴頓先生 736 00:51:08,842 --> 00:51:11,037 晚安,班傑明 737 00:51:11,211 --> 00:51:12,644 開車 738 00:51:18,318 --> 00:51:19,717 你去了哪裡? 739 00:51:19,886 --> 00:51:23,219 沒去哪裡,我遇見一些人 740 00:51:23,423 --> 00:51:24,981 聽了一些音樂 741 00:51:27,727 --> 00:51:29,592 喔,老天爺! 742 00:51:30,730 --> 00:51:34,461 長大是件怪事,讓人措手不及 743 00:51:34,634 --> 00:51:35,800 本來認識的一個人... 744 00:51:35,930 --> 00:51:39,230 突然變成別人取代了她 745 00:51:39,506 --> 00:51:41,371 她不再是個小女孩了 746 00:51:41,541 --> 00:51:43,338 班傑明,來啦! 747 00:51:43,510 --> 00:51:45,239 好 748 00:51:46,312 --> 00:51:50,544 我喜歡她來看她奶奶的週末 749 00:51:58,625 --> 00:52:00,217 黛西 750 00:52:00,393 --> 00:52:02,293 黛西 751 00:52:02,462 --> 00:52:04,225 你想看樣東西嗎? 752 00:52:05,698 --> 00:52:07,529 你一定要保密 753 00:52:07,700 --> 00:52:11,761 去換衣服,我在後面等你 754 00:52:16,009 --> 00:52:17,704 噓,來吧 755 00:52:19,078 --> 00:52:20,306 你會游泳嗎? 756 00:52:20,480 --> 00:52:22,038 你會的我都會 757 00:52:22,215 --> 00:52:24,547 穿上去,我們得快點 758 00:52:37,897 --> 00:52:39,524 他沒事吧? 759 00:52:39,732 --> 00:52:41,290 船長? 760 00:52:42,669 --> 00:52:44,603 邁克船長? 761 00:52:47,841 --> 00:52:50,639 早啊,船長,你能帶我們出海嗎? 762 00:52:51,744 --> 00:52:53,837 你知道今天是啥日子嗎? 763 00:52:54,013 --> 00:52:55,241 禮拜天? 764 00:52:55,415 --> 00:52:56,746 你知道這代表什麼嗎? 765 00:52:58,785 --> 00:53:01,811 我昨晚喝得爛醉 766 00:53:01,988 --> 00:53:03,546 你每晚都喝得爛醉 767 00:53:06,493 --> 00:53:07,892 那是個女孩嗎? 768 00:53:08,061 --> 00:53:10,962 她是我好友,我想帶她看河 769 00:53:11,164 --> 00:53:15,066 你不能和女生坐船游河 770 00:53:15,435 --> 00:53:18,233 我會被吊銷執照 771 00:53:27,347 --> 00:53:29,076 你還在等什麼? 772 00:53:59,045 --> 00:54:03,072 郵輪壞了,被拖去維修 773 00:54:03,583 --> 00:54:05,517 現在快得像在飛行 774 00:54:06,319 --> 00:54:08,253 喂,水手 775 00:54:12,392 --> 00:54:15,190 真希望能跟他們一起走 776 00:54:20,667 --> 00:54:22,965 媽,你說什麼? 777 00:54:31,177 --> 00:54:33,577 天氣愈來愈糟了 778 00:54:34,614 --> 00:54:37,082 你聽得到我說話嗎?媽 779 00:54:39,185 --> 00:54:42,814 時光一去不回頭 780 00:54:48,628 --> 00:54:50,391 ‘一切都改變得很快’ 781 00:54:50,630 --> 00:54:52,370 我不知道這怎麼可能 782 00:54:52,500 --> 00:54:54,760 不過你多長了很多頭髮 783 00:54:56,202 --> 00:54:59,171 要是我說我沒有變老... 784 00:54:59,339 --> 00:55:02,536 而是比別人變得更年輕呢? 785 00:55:02,709 --> 00:55:04,233 這樣... 786 00:55:04,410 --> 00:55:06,537 那我就會替你難過 787 00:55:06,713 --> 00:55:09,375 因為你愛的每個人會比你早死 788 00:55:09,549 --> 00:55:11,414 這是很殘酷的事實 789 00:55:11,584 --> 00:55:15,111 我從來沒這麼想過生或死 790 00:55:16,823 --> 00:55:18,470 班傑明 791 00:55:18,600 --> 00:55:20,816 我們註定要失去我們愛的人 792 00:55:21,394 --> 00:55:22,670 否則怎麼知道... 793 00:55:22,800 --> 00:55:24,454 他們對我們有多重要呢? 794 00:55:27,867 --> 00:55:29,270 秋天的某一天 795 00:55:29,400 --> 00:55:33,362 一位熟悉的訪客來敲我們的門 796 00:55:34,040 --> 00:55:36,838 你想跟我去藥局嗎? 797 00:55:47,053 --> 00:55:49,214 她教我彈鋼琴 798 00:55:49,389 --> 00:55:50,686 阿門 799 00:55:50,857 --> 00:55:54,486 也教我失去摯愛的意義 800 00:55:58,665 --> 00:55:59,962 走吧 801 00:56:01,000 --> 00:56:02,831 我去過妓院 802 00:56:03,202 --> 00:56:05,329 喝過第一杯酒 803 00:56:05,538 --> 00:56:07,028 向一位朋友道別 804 00:56:07,774 --> 00:56:09,332 看另一位朋友下葬 805 00:56:09,509 --> 00:56:13,707 1936年,我就要滿18歲 806 00:56:14,580 --> 00:56:17,276 我收拾行囊向大家道別 807 00:56:17,450 --> 00:56:19,611 - 再見,班傑明 - 再見 808 00:56:19,786 --> 00:56:22,170 我知道人生無常 809 00:56:22,300 --> 00:56:24,723 很可能再也見不到他們 810 00:56:26,626 --> 00:56:28,320 再見,班傑明先生 811 00:56:28,450 --> 00:56:31,289 - 祝好運,孩子 - 謝謝你 812 00:56:35,368 --> 00:56:36,800 我愛你,媽媽 813 00:56:36,930 --> 00:56:38,235 我也愛你,寶貝 814 00:56:39,205 --> 00:56:42,902 你每晚都要禱告,聽到沒? 815 00:56:47,580 --> 00:56:49,275 好好保重,聽到了嗎? 816 00:57:00,960 --> 00:57:02,791 班傑明! 817 00:57:05,431 --> 00:57:06,659 你要去哪裡? 818 00:57:06,833 --> 00:57:08,164 雲遊四海 819 00:57:09,469 --> 00:57:12,336 我會寄明信片給你 820 00:57:13,272 --> 00:57:15,263 不管到哪裡都要寄 821 00:57:15,441 --> 00:57:18,376 每到一個地方都要寄 822 00:57:32,658 --> 00:57:34,023 你能想像嗎? 823 00:57:36,662 --> 00:57:39,654 他去每一個地方... 824 00:57:39,832 --> 00:57:44,098 都寄一張明信片給我 825 00:57:44,470 --> 00:57:47,371 他工作過的每一個地方 826 00:57:47,774 --> 00:57:51,232 紐芬蘭、巴芬灣 827 00:57:51,410 --> 00:57:55,039 格拉斯哥、利物浦、納維克 828 00:57:55,214 --> 00:58:00,345 他都是跟邁克船長一起去的 829 00:58:02,088 --> 00:58:03,600 邁克船長和摩根兄弟拖船公司... 830 00:58:03,730 --> 00:58:06,548 簽了三年的合約 831 00:58:06,726 --> 00:58:09,170 那艘破船加裝了柴油引擎... 832 00:58:09,300 --> 00:58:10,719 和一具深海絞機 833 00:58:10,897 --> 00:58:13,331 我們繞過佛州一直到大西洋岸 834 00:58:13,733 --> 00:58:18,067 現在船上有七名船員了,我和船長 835 00:58:18,237 --> 00:58:20,762 來自德拉瓦州維明頓市的廚子梅斯 836 00:58:20,973 --> 00:58:22,804 布羅迪雙胞胎,瑞克和維克 837 00:58:22,975 --> 00:58:25,375 他們在海上相處得很好 838 00:58:25,578 --> 00:58:28,809 但是一上岸就彼此看不順眼 839 00:58:28,981 --> 00:58:32,144 八艘中有一艘出海後,不會再回來 840 00:58:32,318 --> 00:58:34,582 還有約翰·格林,他超悲觀的 841 00:58:34,754 --> 00:58:36,346 船上的人都葬身大海 842 00:58:36,522 --> 00:58:38,149 他來自南達科達州 843 00:58:40,526 --> 00:58:41,370 和普萊森特·柯蒂斯 844 00:58:41,500 --> 00:58:42,960 來自北卡羅萊納州阿什維爾區 845 00:58:43,129 --> 00:58:47,361 他從不跟人說話,只會自言自語 846 00:58:48,868 --> 00:58:51,803 我寫信給他寫得很勤 847 00:58:52,905 --> 00:58:58,275 我跟他說我被邀請到紐約市... 848 00:58:58,444 --> 00:59:01,072 參加美國芭蕾舞學院的考試 849 00:59:01,247 --> 00:59:02,544 請留下來 850 00:59:03,082 --> 00:59:05,812 謝謝你,謝謝你 851 00:59:07,320 --> 00:59:08,412 你可以留下來 852 00:59:10,857 --> 00:59:13,724 不過我被迫加入舞團 853 00:59:14,227 --> 00:59:17,560 到處巡迴表演 854 00:59:20,967 --> 00:59:22,730 班傑明! 855 00:59:22,902 --> 00:59:25,336 我第一次看到你 856 00:59:25,504 --> 00:59:29,338 你是個快進棺材的小老頭兒 857 00:59:29,508 --> 00:59:34,673 現在不是我喝酒喝得太凶... 858 00:59:34,847 --> 00:59:37,338 就是你變年輕了 859 00:59:37,516 --> 00:59:39,677 你有什麼秘密? 860 00:59:40,753 --> 00:59:42,983 船長... 861 00:59:44,123 --> 00:59:46,387 你酒真的喝太凶了 862 00:59:50,696 --> 00:59:54,826 我們待的小旅館叫‘冬宮’ 863 00:59:55,001 --> 00:59:57,697 你們根本就不懂 864 00:59:57,870 --> 01:00:01,897 蜂鳥不是普通的鳥 865 01:00:02,074 --> 01:00:06,374 他每分鐘心跳一千兩百次 866 01:00:07,246 --> 01:00:11,046 翅膀每秒鐘振動八十下 867 01:00:12,251 --> 01:00:15,770 要是翅膀停止振動... 868 01:00:15,900 --> 01:00:18,713 十秒後就會掛掉 869 01:00:19,825 --> 01:00:22,817 蜂鳥不是普通的鳥 870 01:00:22,995 --> 01:00:26,192 而是一種奇跡 871 01:00:28,200 --> 01:00:32,762 他們用慢動作放映蜂鳥的影片 872 01:00:32,972 --> 01:00:35,532 你知道他們看到什麼? 873 01:00:35,708 --> 01:00:39,576 他們的翅膀是這樣擺動的 874 01:00:42,648 --> 01:00:46,482 你們知道8這個符號代表什麼? 875 01:00:49,322 --> 01:00:50,755 無限 876 01:00:50,923 --> 01:00:52,720 無限! 877 01:00:55,928 --> 01:00:58,590 每個人... 不管這些水手有多麼不同 878 01:00:58,764 --> 01:01:00,857 包括他們的語言、膚色... 879 01:01:01,033 --> 01:01:03,001 但是卻有一個共同點 880 01:01:03,703 --> 01:01:05,830 就是他們每晚都會喝得爛醉 881 01:01:06,272 --> 01:01:07,500 三樓,謝謝 882 01:01:07,673 --> 01:01:09,402 請你等一下我們 883 01:01:09,575 --> 01:01:11,668 謝謝,晚安 884 01:01:11,844 --> 01:01:14,404 她叫伊莉莎白·艾伯特 885 01:01:14,580 --> 01:01:17,743 她並不美,而且很普通 886 01:01:17,917 --> 01:01:20,317 但我卻覺得她像畫一樣美 887 01:01:22,121 --> 01:01:24,021 你在看什麼? 888 01:01:26,692 --> 01:01:30,253 我們很早就約好不喝醉不上床 889 01:01:30,429 --> 01:01:32,954 - 對吧,老公? - 你說了算 890 01:01:33,132 --> 01:01:35,191 她先生是華特·艾伯特 891 01:01:35,368 --> 01:01:39,065 他是英國駐蘇聯的貿易局局長 892 01:01:39,238 --> 01:01:40,865 而且他是個間諜 893 01:01:41,040 --> 01:01:43,634 - 親愛的 - 喔,謝謝你,親愛的 894 01:01:43,809 --> 01:01:46,403 - 鑰匙 - 對喔 895 01:01:50,916 --> 01:01:53,111 我高跟鞋的鞋跟斷了 896 01:01:53,285 --> 01:01:57,779 我並不常穿著絲襪赤腳走路 897 01:02:01,594 --> 01:02:04,290 那裡的白天又長又辛苦 898 01:02:11,470 --> 01:02:13,938 晚上更難熬 899 01:02:15,374 --> 01:02:20,004 有一天晚上我無法入睡 900 01:02:20,479 --> 01:02:22,538 對不起 901 01:02:23,949 --> 01:02:25,610 我睡不著 902 01:02:38,431 --> 01:02:41,594 我要泡茶,你要喝嗎? 903 01:02:42,902 --> 01:02:44,164 不了,謝謝你 904 01:03:22,508 --> 01:03:24,169 牛奶?蜂蜜? 905 01:03:24,743 --> 01:03:26,768 請加一點蜂蜜 906 01:03:27,179 --> 01:03:28,942 希望你喜歡有蒼蠅的蜂蜜 907 01:03:29,115 --> 01:03:31,379 喔,那就不要好了 908 01:03:45,564 --> 01:03:50,524 或許你最好... 先讓茶葉放久一點 909 01:03:50,703 --> 01:03:53,536 - 放久一點? - 泡久一點 910 01:03:53,706 --> 01:03:57,164 咱們英國人泡茶有一套規矩 911 01:03:57,343 --> 01:04:00,904 我來的地方,大家都愛喝熱茶 912 01:04:01,080 --> 01:04:03,571 對,那也是 913 01:04:11,957 --> 01:04:14,323 - 你是個航海員 - 是水手 914 01:04:14,493 --> 01:04:17,053 恕我冒昧,不過我非問不可 915 01:04:17,229 --> 01:04:19,595 作為水手你不會太老了嗎? 916 01:04:19,765 --> 01:04:22,359 只要能幹活,沒年齡限制 917 01:04:33,712 --> 01:04:35,703 你有失眠的毛病?謝謝 918 01:04:35,881 --> 01:04:39,442 應該沒有,通常都睡得很好 919 01:04:40,152 --> 01:04:42,643 有件事讓我睡不著 920 01:04:43,889 --> 01:04:45,970 我爸八十幾歲時... 921 01:04:46,100 --> 01:04:48,952 深信他會在睡夢中去世 922 01:04:49,128 --> 01:04:52,325 於是隻在下午打個盹 923 01:04:53,098 --> 01:04:56,556 他下定決心要戰勝死神 924 01:04:56,735 --> 01:04:59,033 - 他有沒有? - 有沒有什麼? 925 01:04:59,205 --> 01:05:00,968 在睡夢中去世? 926 01:05:02,308 --> 01:05:04,776 他去世時坐在他最愛的椅子上 927 01:05:04,944 --> 01:05:07,504 聽著他最愛的廣播節目 928 01:05:07,680 --> 01:05:09,238 他一定有預感 929 01:05:15,921 --> 01:05:17,600 我先生是貿易局局長 930 01:05:17,730 --> 01:05:21,223 我們待在這裡有十四個月了 931 01:05:21,393 --> 01:05:24,487 - 天啊 - 我們應該去北京 932 01:05:24,663 --> 01:05:28,099 不過一直沒有去成 933 01:05:29,602 --> 01:05:31,365 你去過遠東嗎? 934 01:05:31,570 --> 01:05:33,401 沒有,其實我哪兒都沒去過 935 01:05:33,572 --> 01:05:35,938 除了港口以外 936 01:05:36,108 --> 01:05:38,042 你打哪兒來的? 937 01:05:38,244 --> 01:05:40,610 紐奧良,路易斯安那州 938 01:05:41,914 --> 01:05:43,905 應該只有一個紐奧良吧 939 01:05:46,585 --> 01:05:50,000 她告訴我她去過的地方 940 01:05:50,130 --> 01:05:52,251 還有她看過什麼 941 01:05:53,025 --> 01:05:56,586 我們一直聊到破曉之前 942 01:05:58,631 --> 01:06:01,862 然後我們各自回房間 943 01:06:02,034 --> 01:06:04,628 過著各自的生活 944 01:06:09,141 --> 01:06:12,838 不過每晚都會在大廳再度見面 945 01:06:17,750 --> 01:06:22,153 半夜的旅館是個神奇的地方 946 01:06:24,456 --> 01:06:28,187 老鼠在跑,然後停下來 947 01:06:28,827 --> 01:06:31,193 暖氣發出嘶嘶聲 948 01:06:31,897 --> 01:06:34,092 窗簾被風吹開 949 01:06:37,636 --> 01:06:40,935 讓人覺得很寧靜,甚至很安慰 950 01:06:41,106 --> 01:06:44,234 因為你愛的人都睡著了 951 01:06:44,410 --> 01:06:46,935 什麼都不會傷害他們 952 01:06:49,748 --> 01:06:52,842 我和伊莉莎白都會聊很久 953 01:06:53,085 --> 01:06:54,882 直到破曉之前 954 01:06:57,756 --> 01:07:00,520 我想我或許給了你錯誤的印象 955 01:07:00,693 --> 01:07:02,320 什麼? 956 01:07:02,494 --> 01:07:05,361 有夫之婦通常不會三更半夜... 957 01:07:05,531 --> 01:07:08,227 在旅館和陌生男子聊天 958 01:07:08,400 --> 01:07:11,927 我不知道有夫之婦會做什麼 959 01:07:17,776 --> 01:07:19,505 晚安 960 01:07:21,547 --> 01:07:23,014 摩爾曼斯克 961 01:07:25,551 --> 01:07:28,577 我遇到一個人,我愛上她 962 01:07:28,754 --> 01:07:30,153 媽? 963 01:07:33,692 --> 01:07:36,684 那是六十多年前的事 964 01:07:37,529 --> 01:07:38,962 你當時愛他嗎? 965 01:07:39,131 --> 01:07:41,565 小女生怎麼會懂得愛情? 966 01:08:15,234 --> 01:08:16,929 這個嘛... 967 01:08:18,737 --> 01:08:19,965 我沒有盛裝打扮 968 01:08:20,139 --> 01:08:23,438 你這樣子就很帥了 969 01:08:24,877 --> 01:08:28,404 別浪費時間喝酒吃乳酪 970 01:08:28,580 --> 01:08:32,448 因為那些其實很普通 971 01:08:32,618 --> 01:08:35,985 不過魚子醬和伏特加... 972 01:08:36,588 --> 01:08:41,958 簡直就是人間美味 973 01:08:44,430 --> 01:08:46,455 所以... 974 01:08:51,336 --> 01:08:52,894 仔細品嘗 975 01:08:54,506 --> 01:08:56,371 不要一次吃完 976 01:08:56,542 --> 01:08:59,875 這樣一來就沒有享受可言 977 01:09:01,313 --> 01:09:06,683 現在含著魚子醬,喝一口伏特加 978 01:09:20,632 --> 01:09:23,294 你沒跟很多女人上過床? 979 01:09:24,670 --> 01:09:26,968 禮拜天沒有 980 01:09:28,240 --> 01:09:30,333 你也沒吃過魚子醬? 981 01:09:30,509 --> 01:09:32,170 沒有 982 01:09:37,816 --> 01:09:39,875 我十九歲那年... 983 01:09:42,020 --> 01:09:45,270 想成為第一個... 984 01:09:45,400 --> 01:09:47,583 游過英吉利海峽的女人 985 01:09:47,759 --> 01:09:48,783 真的嗎? 986 01:09:48,961 --> 01:09:52,795 不過那天的海流太強 987 01:09:52,965 --> 01:09:56,423 我每劃一下,就被衝退兩下 988 01:09:56,602 --> 01:09:59,935 我在水裡游了32個小時 989 01:10:00,105 --> 01:10:03,871 當我離法國加萊只有兩英里時... 990 01:10:05,143 --> 01:10:07,236 天空就開始下雨 991 01:10:07,813 --> 01:10:09,747 快到了!繼續游! 992 01:10:09,915 --> 01:10:12,907 當我再也無法前進時... 993 01:10:14,152 --> 01:10:15,380 我停下來 994 01:10:17,189 --> 01:10:19,054 我就停了下來 995 01:10:19,224 --> 01:10:20,521 大家都問我 996 01:10:21,860 --> 01:10:24,260 為什麼不再試一次? 997 01:10:24,997 --> 01:10:27,192 為什麼沒再試呢? 998 01:10:29,735 --> 01:10:30,793 不過我再也沒試過 999 01:10:32,771 --> 01:10:36,605 老實說,之後我再也沒做過什麼 1000 01:10:41,179 --> 01:10:42,942 你的手好粗糙 1001 01:10:53,692 --> 01:10:56,820 你的臉頰有風吹雨打的感覺 1002 01:11:03,435 --> 01:11:05,335 恐怕這是該走的時候了 1003 01:11:11,243 --> 01:11:14,974 第一次有女人吻我 1004 01:11:15,147 --> 01:11:17,809 那是永生難忘的經歷 1005 01:11:27,559 --> 01:11:30,027 - 乾杯 - 你讓我覺得更年輕 1006 01:11:30,195 --> 01:11:32,595 你也讓我覺得更年輕 1007 01:11:32,764 --> 01:11:34,425 真希望我還年輕 1008 01:11:35,500 --> 01:11:37,968 這樣就能改變很多事 1009 01:11:38,303 --> 01:11:40,533 不會犯我犯過的錯誤 1010 01:11:40,706 --> 01:11:42,936 什麼錯誤? 1011 01:11:45,777 --> 01:11:48,439 我一直在等待,知道嗎? 1012 01:11:48,614 --> 01:11:54,177 覺得我會做什麼改變現況 1013 01:11:54,353 --> 01:11:56,344 真的有所成就 1014 01:11:57,823 --> 01:12:01,259 人只會年輕一次,過了就沒了 1015 01:12:01,426 --> 01:12:03,451 浪費青春 1016 01:12:09,201 --> 01:12:11,567 如果我們要外遇... 1017 01:12:12,337 --> 01:12:14,965 你在白天就不能看我 1018 01:12:15,774 --> 01:12:19,232 破曉之前一定要分開 1019 01:12:19,411 --> 01:12:22,346 我們也不能說‘我愛你’ 1020 01:12:23,649 --> 01:12:25,241 這些是規則 1021 01:12:28,053 --> 01:12:30,487 - 你冷嗎? - 冷死了 1022 01:12:30,656 --> 01:12:32,089 你真的被凍壞了 1023 01:12:32,257 --> 01:12:35,488 我穿著皮衣,你卻沒穿外套 1024 01:13:09,127 --> 01:13:12,221 她是第一個愛我的女人 1025 01:13:14,966 --> 01:13:16,194 你要我跳過這一段嗎? 1026 01:13:16,368 --> 01:13:22,204 不,我很高興有人給他溫暖 1027 01:13:25,711 --> 01:13:28,737 ‘我等不及再見到她’ 1028 01:13:41,126 --> 01:13:43,890 我們每晚都見面 1029 01:13:44,062 --> 01:13:46,053 每次都用同樣的房間 1030 01:13:48,300 --> 01:13:52,634 但是每次感覺都很新鮮、不同 1031 01:13:53,138 --> 01:13:54,867 過來 1032 01:14:01,780 --> 01:14:03,441 伊莉莎白 1033 01:14:05,117 --> 01:14:06,778 晚安 1034 01:14:08,954 --> 01:14:11,115 直到有一天晚上 1035 01:14:47,692 --> 01:14:53,324 昨天,1941年12月7日... 1036 01:14:53,498 --> 01:14:56,399 是最恥辱的一天... 1037 01:14:56,568 --> 01:15:01,528 這場會議攸關你們的未來... 1038 01:15:01,706 --> 01:15:03,970 甚至更遠的未來 1039 01:15:04,843 --> 01:15:07,209 計劃改變了 1040 01:15:07,412 --> 01:15:08,879 你們也許知道... 1041 01:15:10,148 --> 01:15:12,412 昨天日本鬼子轟炸珍珠港 1042 01:15:13,218 --> 01:15:16,312 羅斯福總統請每個人為國奉獻 1043 01:15:16,955 --> 01:15:20,686 切爾西號受到美國海軍徵召 1044 01:15:21,693 --> 01:15:25,925 負責維修和救援的工作 1045 01:15:26,431 --> 01:15:30,731 誰不想參戰,現在就要先說 1046 01:15:30,902 --> 01:15:34,895 你們一上船,就等於加入美國海軍 1047 01:15:38,410 --> 01:15:41,345 我一直想跟你談談 1048 01:15:41,513 --> 01:15:42,946 我太太病得不輕 1049 01:15:43,582 --> 01:15:47,109 我想再見她一面 1050 01:15:48,253 --> 01:15:51,780 你可以自己想辦法回家 1051 01:15:57,529 --> 01:15:59,258 他走了誰要當廚子? 1052 01:15:59,464 --> 01:16:03,298 食物中毒是船員喪命的主因 1053 01:16:03,468 --> 01:16:06,028 其次才是安全裝備的不足 1054 01:16:06,204 --> 01:16:08,536 我會做菜,這輩子都在做菜 1055 01:16:08,707 --> 01:16:10,170 我不曉得 1056 01:16:10,300 --> 01:16:12,871 你的情緒不穩,不適合打仗 1057 01:16:13,345 --> 01:16:14,972 管他的 1058 01:16:15,313 --> 01:16:19,340 誰想打日本鬼子和德國佬都行 1059 01:16:21,219 --> 01:16:25,747 收拾行李,咱們去打仗!各位 1060 01:16:31,630 --> 01:16:33,962 她只留了一張紙條 1061 01:16:34,900 --> 01:16:37,266 上面寫‘很高興能認識你’ 1062 01:16:38,303 --> 01:16:40,362 就只有這樣 1063 01:16:43,141 --> 01:16:45,507 這場戰爭和我們想像的不同 1064 01:16:46,378 --> 01:16:50,371 我們只負責拖廢棄的船隻 1065 01:16:50,548 --> 01:16:54,450 就算有戰爭,我們也沒看到 1066 01:16:55,587 --> 01:16:57,555 軍方派一名士兵到船上 1067 01:16:57,722 --> 01:16:59,670 這名炮兵熱愛海軍 1068 01:16:59,800 --> 01:17:01,749 不過他最愛的還是美國 1069 01:17:01,927 --> 01:17:05,954 我眼中沒有其他國家,美國就是... 1070 01:17:06,131 --> 01:17:07,570 他叫丹尼斯·史密斯 1071 01:17:07,700 --> 01:17:08,964 百分百切諾基印第安人 1072 01:17:09,134 --> 01:17:10,396 你在維護自由 1073 01:17:10,568 --> 01:17:13,401 他的家人當了五百年美國人 1074 01:17:13,571 --> 01:17:15,562 這些和平主義者... 1075 01:17:15,740 --> 01:17:17,640 他們說是為了良知才不打仗 1076 01:17:18,176 --> 01:17:20,970 要是每個人都反對殺戮 1077 01:17:21,100 --> 01:17:23,011 那麼美國就輸定了 1078 01:17:23,181 --> 01:17:25,149 別說了,酋長 1079 01:17:42,067 --> 01:17:43,694 嘿 1080 01:17:44,469 --> 01:17:46,130 我一直在觀察你 1081 01:17:46,671 --> 01:17:48,298 你看起來值得信任 1082 01:17:50,575 --> 01:17:52,907 萬一我有什麼差錯... 1083 01:17:56,514 --> 01:17:58,982 你能把這些交給我太太嗎? 1084 01:17:59,150 --> 01:18:01,778 他把他的薪水都交給我 1085 01:18:01,953 --> 01:18:04,547 他連一毛錢都沒花 1086 01:18:05,490 --> 01:18:08,482 我要我家人知道我會照顧他們 1087 01:18:14,933 --> 01:18:16,457 全體人員到甲板集合! 1088 01:18:17,969 --> 01:18:21,996 快點,你們這群懶東西! 1089 01:18:41,993 --> 01:18:45,156 戰爭終於找上門來 1090 01:18:46,898 --> 01:18:48,600 停機! 1091 01:18:51,036 --> 01:18:52,936 普萊森特,你負責那盞燈 1092 01:19:01,046 --> 01:19:03,170 一艘載滿一千三百人的運輸艦... 1093 01:19:03,300 --> 01:19:04,812 被一枚魚雷炸成兩半 1094 01:19:07,585 --> 01:19:09,576 我們最先趕到現場 1095 01:19:09,754 --> 01:19:11,119 引擎熄火! 1096 01:19:11,790 --> 01:19:14,623 停機! 1097 01:19:18,730 --> 01:19:21,130 海面只有我們的聲音 1098 01:19:34,546 --> 01:19:36,514 大夥兒! 1099 01:19:45,757 --> 01:19:47,315 敵方潛水艇! 1100 01:19:51,763 --> 01:19:54,926 我們不可能逃得走 1101 01:19:56,301 --> 01:19:58,861 備戰位置! 1102 01:20:08,646 --> 01:20:10,307 謝謝你,酋長 1103 01:20:11,716 --> 01:20:13,047 什麼? 1104 01:20:25,763 --> 01:20:27,924 那是最後一件嗎? 1105 01:21:49,214 --> 01:21:50,681 船長! 1106 01:22:06,130 --> 01:22:09,361 他們把我的作品射爛了 1107 01:22:10,101 --> 01:22:12,399 把手給我 1108 01:22:17,408 --> 01:22:19,376 你不會有事的,船長 1109 01:22:19,544 --> 01:22:22,809 你在天堂會有一個好位置 1110 01:22:24,215 --> 01:22:27,412 你可以像瘋狗一樣抓狂 1111 01:22:30,688 --> 01:22:32,315 或是用髒話... 1112 01:22:32,490 --> 01:22:34,890 罵命運之神 1113 01:22:36,160 --> 01:22:38,856 但是到了最後... 1114 01:22:40,598 --> 01:22:43,192 你還是得放下 1115 01:22:49,774 --> 01:22:51,332 船長? 1116 01:23:11,396 --> 01:23:15,730 那天有一千三百二十八人喪命 1117 01:23:17,035 --> 01:23:21,028 我向印第安人和約翰·格林道別 1118 01:23:21,205 --> 01:23:25,403 約翰說的對,他會死在海上 1119 01:23:25,877 --> 01:23:29,278 我把普萊森特的錢寄給他太太 1120 01:23:29,547 --> 01:23:32,448 我也向布羅迪雙胞胎道別 1121 01:23:32,617 --> 01:23:38,487 以及切爾西號船長邁克·克拉克 1122 01:23:39,757 --> 01:23:44,126 我向所有心中有夢想的人道別 1123 01:23:44,295 --> 01:23:47,696 有些人想當保險業務員或醫生 1124 01:23:47,865 --> 01:23:50,834 或是律師或是印第安酋長 1125 01:23:51,002 --> 01:23:53,527 他們死得很冤枉 1126 01:23:54,939 --> 01:23:58,966 在大海中,死亡感覺很不自然 1127 01:24:02,013 --> 01:24:04,004 {\1c&HADEAEA&}(切爾西號,紐奧良) 1128 01:24:14,992 --> 01:24:18,792 我從來沒在大海上看過蜂鳥 1129 01:24:19,731 --> 01:24:22,199 之前和以後都沒有過 1130 01:24:27,086 --> 01:24:29,680 在1945年5月 1131 01:24:29,856 --> 01:24:32,518 我26歲那年... 1132 01:24:33,600 --> 01:24:34,800 我回家了 1133 01:24:35,777 --> 01:24:38,143 我準備好了!我準備好了! 1134 01:24:38,313 --> 01:24:40,281 我來了 1135 01:24:40,682 --> 01:24:44,015 - 我準備好了! - 好,我來了 1136 01:24:44,452 --> 01:24:45,817 - 昆妮? - 什麼事? 1137 01:24:51,626 --> 01:24:55,153 老天爺!你回家了! 1138 01:24:55,764 --> 01:24:58,255 天啊,你回來了 1139 01:24:58,433 --> 01:25:00,196 - 讓我看看你 - 媽,他是誰呀? 1140 01:25:00,368 --> 01:25:02,470 孩子,他是你哥哥,班傑明 1141 01:25:02,600 --> 01:25:03,599 我不知道他是我哥哥 1142 01:25:03,772 --> 01:25:06,969 你不知道的事可多了,快出去掃地 1143 01:25:07,142 --> 01:25:09,235 進來洗手,幫我擺餐具 1144 01:25:09,411 --> 01:25:13,006 轉過來,你好像獲得重生似的 1145 01:25:13,181 --> 01:25:14,910 比春天的花朵還年輕 1146 01:25:15,550 --> 01:25:19,077 牧師摸你以後,你就得到了新生 1147 01:25:19,254 --> 01:25:22,621 我一看到你就知道你很特別 1148 01:25:23,024 --> 01:25:24,855 告訴你,我的膝蓋一直在疼 1149 01:25:25,026 --> 01:25:27,722 因為我每晚都跪著求上帝說 1150 01:25:27,896 --> 01:25:31,059 ‘主啊,讓他安全回家’ 1151 01:25:31,499 --> 01:25:33,729 記得我怎麼跟你說嗎? 1152 01:25:33,902 --> 01:25:35,802 ‘你永遠不知道會發生什麼事’ 1153 01:25:35,971 --> 01:25:38,462 沒錯,坐下來 1154 01:25:39,107 --> 01:25:43,567 你學到什麼值得講的事情嗎? 1155 01:25:45,313 --> 01:25:47,110 我見識了不少事情 1156 01:25:47,282 --> 01:25:49,216 你也嘗過痛苦 1157 01:25:51,019 --> 01:25:52,316 還有喜悅,對吧? 1158 01:25:52,487 --> 01:25:53,870 對,沒錯 1159 01:25:54,000 --> 01:25:55,422 我就是想聽你這麼說 1160 01:25:56,892 --> 01:25:58,325 看看你 1161 01:25:58,493 --> 01:26:00,188 提茲呢? 1162 01:26:00,362 --> 01:26:02,523 噢,寶貝 1163 01:26:04,099 --> 01:26:07,865 韋瑟斯去年四月在睡夢中去世 1164 01:26:08,036 --> 01:26:09,270 媽媽,真遺憾 1165 01:26:09,400 --> 01:26:12,166 別擔心我,寶貝 1166 01:26:13,375 --> 01:26:15,673 當年的房客只剩下一、兩個 1167 01:26:15,844 --> 01:26:17,471 其他的都是新來的 1168 01:26:17,646 --> 01:26:21,309 他們和別人一樣在等待,對吧? 1169 01:26:21,483 --> 01:26:24,281 我好高興你回家陪我 1170 01:26:24,452 --> 01:26:27,546 咱們要替你找個老婆和新工作 1171 01:26:27,722 --> 01:26:30,953 進來,幫我個忙 1172 01:26:32,661 --> 01:26:34,094 班傑明 1173 01:26:34,429 --> 01:26:37,455 你在浪費時間,她是聾子 1174 01:26:37,632 --> 01:26:41,329 你要住在狄索洛太太的舊房間 1175 01:26:41,770 --> 01:26:45,467 你長大了,不能和別人同房了 1176 01:26:48,944 --> 01:26:51,913 回家的感覺有點怪 1177 01:26:52,080 --> 01:26:54,620 一樣的房子,一樣的味道 1178 01:26:54,750 --> 01:26:56,813 一樣的感覺 1179 01:26:58,620 --> 01:27:03,319 我說過我被閃電擊中七次嗎? 1180 01:27:04,225 --> 01:27:07,661 有一次我開著貨車打發時間 1181 01:27:13,435 --> 01:27:17,599 你發現唯一改變的是你自己 1182 01:27:19,474 --> 01:27:23,808 我回來不久,有一天早上... 1183 01:27:23,979 --> 01:27:25,674 謝謝你 1184 01:27:47,435 --> 01:27:48,697 嘿 1185 01:27:53,008 --> 01:27:54,600 請問昆妮在嗎? 1186 01:27:56,378 --> 01:27:57,640 黛西? 1187 01:28:00,682 --> 01:28:03,344 是我,班傑明 1188 01:28:03,518 --> 01:28:05,679 班傑明? 1189 01:28:08,023 --> 01:28:11,049 我的天啊! 1190 01:28:11,359 --> 01:28:16,194 當然是你!班傑明! 1191 01:28:17,232 --> 01:28:19,962 你好嗎?好久不見了 1192 01:28:20,135 --> 01:28:22,899 我想知道一切,你幾時回來的? 1193 01:28:23,071 --> 01:28:25,665 - 幾個禮拜前 - 我和昆妮聊過... 1194 01:28:25,840 --> 01:28:28,434 她說你參戰去了,好像是在海上 1195 01:28:28,610 --> 01:28:31,875 - 我們好擔心你 - 我沒事 1196 01:28:32,514 --> 01:28:34,778 看看你 1197 01:28:35,350 --> 01:28:36,783 你好漂亮 1198 01:28:38,186 --> 01:28:40,450 你後來沒再寫信了 1199 01:28:42,057 --> 01:28:44,753 ‘我離開時,她還是個女孩 1200 01:28:44,926 --> 01:28:47,326 現在變成了一個女人 1201 01:28:47,495 --> 01:28:50,396 她是我見過最美麗的女人’ 1202 01:28:50,732 --> 01:28:52,427 美麗 1203 01:28:54,202 --> 01:28:56,432 ‘最美麗’ 1204 01:28:58,106 --> 01:28:59,869 - 你記得福勒奶奶嗎? - 當然 1205 01:29:00,041 --> 01:29:01,303 她去世了 1206 01:29:01,476 --> 01:29:02,807 我聽說了,很遺憾 1207 01:29:02,977 --> 01:29:06,670 我不敢相信我們又再見面 1208 01:29:06,800 --> 01:29:07,437 這一定是命運 1209 01:29:07,615 --> 01:29:08,980 不對,他們是怎麼說的? 1210 01:29:09,651 --> 01:29:10,982 宿命 1211 01:29:11,152 --> 01:29:13,120 你知道預言家愛德·凱西嗎? 1212 01:29:13,288 --> 01:29:14,312 應該不知道... 1213 01:29:14,489 --> 01:29:18,186 他說一切都是預定好的 1214 01:29:18,359 --> 01:29:21,692 我覺得一切都是命 1215 01:29:23,665 --> 01:29:26,327 我不是很懂,只是很高興 1216 01:29:27,135 --> 01:29:29,070 你去過曼哈頓嗎? 1217 01:29:29,200 --> 01:29:30,730 跟我住的地方只隔一條河 1218 01:29:30,905 --> 01:29:35,205 我站在床上就看得到帝國大廈 1219 01:29:35,376 --> 01:29:37,867 你呢?你去了哪裡?告訴我一切 1220 01:29:38,046 --> 01:29:40,674 你最後一次寫信說你在俄羅斯 1221 01:29:40,849 --> 01:29:43,147 我一直想去俄羅斯 1222 01:29:43,318 --> 01:29:45,081 真有他們說的那麼冷嗎? 1223 01:29:45,253 --> 01:29:46,584 冷多了 1224 01:29:46,754 --> 01:29:48,153 天啊 1225 01:29:48,323 --> 01:29:51,349 我們總是說你與眾不同 1226 01:29:51,526 --> 01:29:53,858 不過我想你是真的很不同 1227 01:29:55,130 --> 01:29:57,462 你說你愛上一個女人 1228 01:29:57,632 --> 01:29:58,929 結果怎樣? 1229 01:29:59,100 --> 01:30:00,727 走到了盡頭 1230 01:30:02,337 --> 01:30:04,805 你記得這本書嗎? 1231 01:30:15,150 --> 01:30:18,070 ‘這是袋鼠老先生... 1232 01:30:18,200 --> 01:30:20,588 下午五點鐘的樣子’ 1233 01:30:21,956 --> 01:30:24,151 你想一起吃晚餐嗎? 1234 01:30:31,699 --> 01:30:35,066 我有說我替巴蘭欽跳過舞嗎? 1235 01:30:35,236 --> 01:30:37,570 他是很有名的編舞家 1236 01:30:37,700 --> 01:30:40,640 他說我有完美的線條 1237 01:30:41,709 --> 01:30:45,907 有一次排練,一名舞者摔倒 1238 01:30:46,080 --> 01:30:48,870 他就把這一段編進舞蹈 1239 01:30:49,000 --> 01:30:50,414 你能想像嗎? 1240 01:30:50,585 --> 01:30:55,818 古典芭蕾舞伶不會故意摔倒 1241 01:30:55,990 --> 01:30:58,070 這是全新的舞蹈風格 1242 01:30:58,200 --> 01:30:59,391 這叫抽像舞 1243 01:30:59,561 --> 01:31:01,051 不是只有他這麼做 1244 01:31:01,229 --> 01:31:03,390 還有柯爾斯坦和切斯 1245 01:31:03,565 --> 01:31:07,558 天啊,還有德米爾 1246 01:31:07,735 --> 01:31:09,870 她打破所有傳統 1247 01:31:10,000 --> 01:31:11,535 徹底顛覆正統的芭蕾舞 1248 01:31:11,706 --> 01:31:15,403 重點是舞者的感覺,不是形式 1249 01:31:15,577 --> 01:31:17,909 她讓我看到全新的世界 1250 01:31:18,079 --> 01:31:20,411 好多我沒聽過的名字 1251 01:31:20,582 --> 01:31:23,073 我不是很了解她說的話 1252 01:31:23,251 --> 01:31:25,219 只知道很新穎、很摩登、很美式 1253 01:31:25,386 --> 01:31:28,321 他們了解舞者的活力和身體 1254 01:31:28,489 --> 01:31:30,821 天啊,我一直講個不停 1255 01:31:30,992 --> 01:31:33,426 沒關係,我喜歡聽 1256 01:31:33,595 --> 01:31:35,062 我不知道你抽煙 1257 01:31:35,230 --> 01:31:36,458 我年紀夠大了 1258 01:31:40,235 --> 01:31:41,998 大到可以做很多事情 1259 01:31:45,839 --> 01:31:49,104 我們在紐約都玩到天亮 1260 01:31:49,476 --> 01:31:53,242 看著太陽從倉庫上面升起 1261 01:31:54,548 --> 01:31:57,108 總是有好玩的事可做 1262 01:32:14,568 --> 01:32:17,128 我明天就得回去 1263 01:32:17,904 --> 01:32:20,964 - 這麼快 - 真希望能待久一點 1264 01:32:24,678 --> 01:32:28,114 舞者不再需要舞蹈服裝或布景 1265 01:32:28,281 --> 01:32:32,217 我能想像自己光著身子跳舞 1266 01:32:32,853 --> 01:32:35,117 你看過D.H.勞倫斯的書嗎? 1267 01:32:35,288 --> 01:32:37,256 - 我... - 他的小說被禁 1268 01:32:37,424 --> 01:32:41,087 他寫的字字句句都像在做愛 1269 01:33:25,705 --> 01:33:27,696 我們芭蕾舞團的成員... 1270 01:33:28,708 --> 01:33:30,300 都得互相信任 1271 01:33:35,482 --> 01:33:37,347 性愛... 1272 01:33:37,984 --> 01:33:40,350 是其中一部分 1273 01:33:43,690 --> 01:33:47,023 很多女舞者都是蕾絲邊 1274 01:33:48,795 --> 01:33:52,128 有一個女舞者想跟我上床 1275 01:33:59,072 --> 01:34:00,801 這會讓你不高興嗎? 1276 01:34:00,974 --> 01:34:02,942 哪一點? 1277 01:34:03,109 --> 01:34:05,873 有人想跟我上床 1278 01:34:06,046 --> 01:34:07,470 你是個很誘人的美女 1279 01:34:07,600 --> 01:34:10,642 那些舞者一定都想跟你上床 1280 01:34:11,251 --> 01:34:12,650 我們回屋裡去吧 1281 01:34:14,254 --> 01:34:17,587 或是可以到旅館開房間 1282 01:34:19,559 --> 01:34:21,186 把你的外套脫掉 1283 01:34:21,361 --> 01:34:26,060 我不曉得,黛西,我並不是不想 1284 01:34:26,232 --> 01:34:29,030 我只是害怕讓你失望 1285 01:34:29,202 --> 01:34:32,933 班傑明,你曾是個老頭兒 1286 01:34:33,106 --> 01:34:35,165 你一早就要回紐約 1287 01:34:35,342 --> 01:34:37,810 你應該跟同齡的朋友在一起 1288 01:34:38,378 --> 01:34:39,570 你只會年輕一次 1289 01:34:39,700 --> 01:34:40,903 我已經夠大了... 1290 01:34:41,081 --> 01:34:44,881 黛西,只是今晚不行 1291 01:34:57,263 --> 01:34:58,992 我們可以去聽音樂 1292 01:35:01,735 --> 01:35:05,000 機會決定每個人的一生 1293 01:35:05,171 --> 01:35:07,230 錯過的機會也算在內 1294 01:35:07,407 --> 01:35:09,932 他看起來好帥 1295 01:35:10,110 --> 01:35:11,338 好有架勢 1296 01:35:11,511 --> 01:35:14,139 聽說颶風會偏向,錯過這裡 1297 01:35:14,314 --> 01:35:14,870 那真是太好了 1298 01:35:15,000 --> 01:35:18,580 我要和媽媽蓋同一張被子 1299 01:35:18,752 --> 01:35:21,118 她說什麼都不會... 1300 01:35:21,821 --> 01:35:23,482 班傑明? 1301 01:35:24,724 --> 01:35:27,056 ‘我的身體一直在變化’ 1302 01:35:27,227 --> 01:35:30,822 頭髮變黑,長得像雜草一樣快 1303 01:35:30,997 --> 01:35:34,194 嗅覺更靈敏,聽覺更敏銳 1304 01:35:34,768 --> 01:35:36,429 我可以走得更快更遠 1305 01:35:37,771 --> 01:35:42,071 別人都在變老,我卻變年輕 1306 01:35:42,475 --> 01:35:44,466 孤零零一個人 1307 01:35:46,413 --> 01:35:47,710 請進 1308 01:35:49,049 --> 01:35:50,277 班傑明 1309 01:35:51,284 --> 01:35:52,020 記得我嗎? 1310 01:35:52,150 --> 01:35:54,811 當然記得,巴頓先生 1311 01:35:55,055 --> 01:35:56,283 你是怎麼了? 1312 01:35:56,623 --> 01:35:59,490 我的腳發炎 1313 01:36:00,427 --> 01:36:01,826 歡迎回家,朋友 1314 01:36:04,364 --> 01:36:07,265 你還是喝威士忌加薩茲拉克調酒 1315 01:36:07,434 --> 01:36:08,458 習慣成自然 1316 01:36:08,635 --> 01:36:11,001 你還有去波本街的妓院嗎? 1317 01:36:11,171 --> 01:36:13,196 很久沒去了 1318 01:36:14,340 --> 01:36:16,501 這是很有趣的年代 1319 01:36:16,676 --> 01:36:18,670 以前每天做四萬個鈕扣 1320 01:36:18,800 --> 01:36:20,976 現在每天做到五十萬個 1321 01:36:21,147 --> 01:36:23,115 工人比以前多了十倍 1322 01:36:23,283 --> 01:36:26,013 日以繼夜趕工 1323 01:36:30,356 --> 01:36:32,187 真羞愧 1324 01:36:32,792 --> 01:36:35,989 戰爭讓鈕扣業發了一筆財 1325 01:36:38,565 --> 01:36:40,260 你知道... 1326 01:36:42,135 --> 01:36:43,500 我生了重病 1327 01:36:43,670 --> 01:36:45,331 我不知道還能活多久了 1328 01:36:45,538 --> 01:36:47,870 很遺憾,巴頓先生 1329 01:36:48,041 --> 01:36:49,599 不用,我... 1330 01:36:49,776 --> 01:36:53,803 我無親無故、孑然一身 1331 01:36:55,381 --> 01:36:59,477 可以的話,希望你能多陪陪我 1332 01:37:00,520 --> 01:37:04,047 我一定會盡力而為 1333 01:37:06,426 --> 01:37:09,452 你對鈕扣業了解多少? 1334 01:37:13,032 --> 01:37:15,820 巴頓鈕扣廠是我的家族企業 1335 01:37:15,950 --> 01:37:17,992 祖傳了一百二十四年 1336 01:37:18,171 --> 01:37:19,820 我爺爺是個裁縫 1337 01:37:19,950 --> 01:37:22,733 他在裡奇蒙開了家小店 1338 01:37:22,909 --> 01:37:25,878 南北戰爭結束後搬到紐奧良 1339 01:37:26,045 --> 01:37:30,379 我父親有先見之明開始做鈕扣 1340 01:37:30,550 --> 01:37:33,519 所以他把小小的裁縫店... 1341 01:37:33,686 --> 01:37:35,551 擴展到像這樣的工廠 1342 01:37:36,156 --> 01:37:39,523 但我連縫顆鈕扣都不會 1343 01:37:42,996 --> 01:37:46,227 這真的很有意思 1344 01:37:48,668 --> 01:37:52,001 你的事業非常成功 1345 01:37:52,372 --> 01:37:57,105 巴頓先生,我能幫你什麼忙? 1346 01:37:59,045 --> 01:38:00,410 班傑明 1347 01:38:01,114 --> 01:38:02,604 你是我兒子 1348 01:38:09,489 --> 01:38:13,220 很抱歉我一直沒跟你說 1349 01:38:14,260 --> 01:38:17,718 你在一次大戰結束那晚出生 1350 01:38:19,566 --> 01:38:23,093 你母親因為生你難產而死 1351 01:38:24,804 --> 01:38:26,897 當時我覺得你是怪胎 1352 01:38:30,543 --> 01:38:34,001 我答應你媽要好好照顧你 1353 01:38:40,286 --> 01:38:42,880 我不應該拋棄你的 1354 01:38:46,626 --> 01:38:48,287 我母親? 1355 01:38:49,462 --> 01:38:52,295 在龐恰特雷恩湖的避暑別墅拍的 1356 01:38:52,465 --> 01:38:55,901 我小時候喜歡比別人早起床 1357 01:38:56,069 --> 01:38:59,527 然後跑到湖畔看日出 1358 01:39:00,807 --> 01:39:03,469 感覺全世界只有我活著 1359 01:39:05,245 --> 01:39:07,770 我一看到她就愛上她 1360 01:39:08,481 --> 01:39:11,609 你母親的名字是卡洛琳·墨菲 1361 01:39:11,784 --> 01:39:14,412 她在你爺爺的廚房打雜 1362 01:39:17,857 --> 01:39:19,916 她來自都柏林 1363 01:39:20,293 --> 01:39:21,270 1903年 1364 01:39:21,400 --> 01:39:24,662 卡洛琳和她的兄弟姊妹移民到這裡 1365 01:39:24,831 --> 01:39:26,696 到紐奧良來 1366 01:39:28,468 --> 01:39:31,699 我總是會找藉口到廚房 1367 01:39:32,305 --> 01:39:34,330 就為了看她一眼 1368 01:39:40,380 --> 01:39:42,570 1918年4月25日 1369 01:39:42,700 --> 01:39:44,339 我這輩子最快樂的一天 1370 01:39:45,151 --> 01:39:47,619 我娶你母親的那一天 1371 01:39:49,022 --> 01:39:51,115 你為何不早點告訴我? 1372 01:39:52,091 --> 01:39:54,651 我打算把我的一切留給你 1373 01:39:56,663 --> 01:39:59,029 - 我得走了 - 去哪裡? 1374 01:39:59,866 --> 01:40:01,663 回家 1375 01:40:01,834 --> 01:40:03,301 他是想怎麼樣? 1376 01:40:03,469 --> 01:40:06,802 他只要出現一切就很美好? 1377 01:40:06,973 --> 01:40:09,339 大家都是好朋友? 1378 01:40:09,509 --> 01:40:12,342 他想得美 1379 01:40:12,512 --> 01:40:15,879 我發誓,我不會讓他稱心如意 1380 01:40:16,049 --> 01:40:19,018 我發現你那晚他只留下十八元 1381 01:40:19,185 --> 01:40:21,847 十八塊錢和一塊髒尿布 1382 01:40:22,021 --> 01:40:23,955 晚安,媽媽 1383 01:40:24,123 --> 01:40:25,590 晚安,寶貝 1384 01:40:38,671 --> 01:40:44,007 我說過我被閃電擊中七次嗎? 1385 01:40:44,844 --> 01:40:47,005 有一次我在路上遛狗 1386 01:40:51,918 --> 01:40:53,943 害我一隻眼睛看不見 1387 01:40:54,654 --> 01:40:56,781 也聽不太清楚 1388 01:40:56,956 --> 01:40:59,584 無緣無故就會抽搐發抖 1389 01:40:59,759 --> 01:41:02,387 老是忘了我想說什麼 1390 01:41:03,262 --> 01:41:05,196 不過你知道嗎? 1391 01:41:05,531 --> 01:41:08,364 上帝總是提醒我,能活著很幸運 1392 01:41:14,307 --> 01:41:16,275 暴風雨要來了 1393 01:41:43,819 --> 01:41:46,845 有什麼事情?樓上第一間臥室 1394 01:42:02,938 --> 01:42:04,701 醒醒 1395 01:42:06,775 --> 01:42:09,005 我幫你穿好衣服 1396 01:42:36,004 --> 01:42:38,029 起來,先生 1397 01:42:41,009 --> 01:42:42,670 謝謝你 1398 01:43:42,604 --> 01:43:46,301 你可以像瘋狗一樣抓狂 1399 01:43:46,475 --> 01:43:49,876 或是用髒話罵命運之神 1400 01:43:50,612 --> 01:43:53,206 但是到頭來... 1401 01:43:54,015 --> 01:43:56,313 你還是得放下 1402 01:44:17,773 --> 01:44:21,334 這是一場很溫馨的告別式 1403 01:44:22,177 --> 01:44:25,544 他會被葬在你母親旁邊 1404 01:44:26,415 --> 01:44:28,906 你才是我母親 1405 01:44:31,887 --> 01:44:34,014 我的寶貝 1406 01:44:37,793 --> 01:44:39,818 我從來沒去過紐約 1407 01:44:39,995 --> 01:44:41,656 {\1c&HADEAEA&}(真善美劇院) 1408 01:46:08,016 --> 01:46:09,813 不好意思,我是黛西的朋友 1409 01:46:09,985 --> 01:46:11,782 跟我來 1410 01:46:12,621 --> 01:46:15,021 有人找黛西 1411 01:46:15,190 --> 01:46:18,159 - 黛西! - 這兒! 1412 01:46:18,326 --> 01:46:19,691 我們需要服裝 1413 01:46:19,861 --> 01:46:22,694 有人在找我嗎? 1414 01:46:24,099 --> 01:46:26,590 - 班傑明 - 嗨! 1415 01:46:27,636 --> 01:46:29,263 你來這裡做什麼? 1416 01:46:29,437 --> 01:46:31,234 只是想來看你 1417 01:46:31,406 --> 01:46:34,398 可以的話,陪陪你 1418 01:46:35,176 --> 01:46:38,543 你應該先打電話來的 1419 01:46:39,180 --> 01:46:41,842 我被你嚇一跳 1420 01:46:42,150 --> 01:46:43,777 - 你可以把花丟掉 - 不 1421 01:46:45,053 --> 01:46:47,180 謝謝你,這些花很美 1422 01:46:47,355 --> 01:46:49,470 我目不轉睛看著你 1423 01:46:49,600 --> 01:46:52,019 我覺得你很讓人著迷 1424 01:46:53,962 --> 01:46:57,728 謝謝你,多謝你的讚美 1425 01:47:02,003 --> 01:47:04,270 我得去換衣服,我們要去派對 1426 01:47:04,400 --> 01:47:05,404 要一起來嗎? 1427 01:47:05,574 --> 01:47:07,370 有人跟我推薦一家餐館 1428 01:47:07,500 --> 01:47:08,543 我想你可能會喜歡 1429 01:47:08,710 --> 01:47:11,235 我還特別訂了位,以防客滿 1430 01:47:11,413 --> 01:47:13,540 舞者表演後都會一起去玩 1431 01:47:13,715 --> 01:47:16,377 - 好吧 - 你可以跟我們一起來 1432 01:47:16,551 --> 01:47:19,645 讓我先去換衣服,好嗎? 1433 01:47:25,360 --> 01:47:28,693 她替俄羅斯芭蕾舞團編舞 1434 01:47:28,863 --> 01:47:31,331 你跳得讓人目眩神迷 1435 01:47:36,471 --> 01:47:38,132 甜心 1436 01:47:39,207 --> 01:47:42,608 這是大衛,他也是舞者 1437 01:47:42,777 --> 01:47:44,301 這是班傑明 1438 01:47:44,779 --> 01:47:46,747 - 我跟你提過他 - 對喔 1439 01:47:46,915 --> 01:47:48,143 你好 1440 01:47:48,316 --> 01:47:50,341 我去替你們拿酒 1441 01:47:50,518 --> 01:47:52,748 好,謝了 1442 01:47:59,361 --> 01:48:02,592 你是她奶奶的朋友? 1443 01:48:02,764 --> 01:48:04,561 是這樣嗎? 1444 01:48:05,900 --> 01:48:07,367 差不多是這樣 1445 01:48:07,836 --> 01:48:09,497 失陪一下 1446 01:48:31,893 --> 01:48:33,224 來吧 1447 01:48:54,416 --> 01:48:55,644 嘿 1448 01:48:56,418 --> 01:48:59,649 我不知道你要來 1449 01:49:00,055 --> 01:49:02,387 真是的,班傑明 1450 01:49:04,192 --> 01:49:05,454 你期待我怎麼做? 1451 01:49:05,627 --> 01:49:08,494 你要我丟下一切嗎? 1452 01:49:08,663 --> 01:49:10,062 這是我的生活 1453 01:49:10,231 --> 01:49:13,325 寶貝,你要去市中心嗎? 1454 01:49:17,806 --> 01:49:19,433 來吧 1455 01:49:19,607 --> 01:49:21,670 你會玩得很開心 1456 01:49:21,800 --> 01:49:22,974 有很多樂手和有趣的人 1457 01:49:23,144 --> 01:49:26,443 你不必應付我,這是我的錯 1458 01:49:27,148 --> 01:49:28,615 我應該先打來的 1459 01:49:28,783 --> 01:49:34,517 我以為我可以來把你迷倒 1460 01:49:35,924 --> 01:49:38,119 黛西!快點! 1461 01:49:38,626 --> 01:49:41,288 - 走吧 - 我馬上來 1462 01:49:42,063 --> 01:49:43,826 他好像人很好 1463 01:49:44,866 --> 01:49:46,527 你愛他嗎? 1464 01:49:49,604 --> 01:49:51,265 應該是吧 1465 01:49:53,074 --> 01:49:54,769 我替你高興 1466 01:49:56,711 --> 01:49:59,145 也許以後家鄉見吧 1467 01:50:01,449 --> 01:50:03,349 好 1468 01:50:04,652 --> 01:50:06,643 我很喜歡那場表演 1469 01:50:13,895 --> 01:50:18,200 他是來告訴我... 他父親去世的消息 1470 01:50:20,017 --> 01:50:21,245 你不可能會知道的 1471 01:50:21,419 --> 01:50:25,947 當年我23歲,什麼都不在乎 1472 01:50:28,726 --> 01:50:29,954 後來你做了什麼? 1473 01:50:30,127 --> 01:50:33,654 我有些照片,我想... 1474 01:50:33,831 --> 01:50:37,665 應該在灰色包包前面 1475 01:50:39,270 --> 01:50:44,105 我的舞蹈生涯達到高峰 1476 01:50:45,209 --> 01:50:48,645 整整五年... 1477 01:50:50,047 --> 01:50:52,572 我到世界各地表演 1478 01:50:53,217 --> 01:50:56,550 倫敦、維也納、布拉格 1479 01:50:57,288 --> 01:50:58,983 我沒看過這些照片 1480 01:51:02,526 --> 01:51:04,187 媽 1481 01:51:04,862 --> 01:51:07,456 你都沒提過你跳舞的事 1482 01:51:07,631 --> 01:51:10,670 我是受邀到波修瓦劇院表演... 1483 01:51:10,800 --> 01:51:13,695 唯一的美國舞者 1484 01:51:13,871 --> 01:51:15,566 甜心 1485 01:51:16,574 --> 01:51:18,906 當時我意氣風發 1486 01:51:23,481 --> 01:51:28,282 但是我經常想到班傑明 1487 01:51:29,887 --> 01:51:33,584 我也常常對自己說 1488 01:51:33,757 --> 01:51:35,554 ‘晚安,班傑明’ 1489 01:51:37,461 --> 01:51:39,759 ‘晚安,黛西’ 1490 01:51:39,930 --> 01:51:41,989 他這麼說? 1491 01:51:43,334 --> 01:51:45,131 ‘人生其實並不複雜 1492 01:51:45,302 --> 01:51:48,271 你可以說,我是在追尋什麼’ 1493 01:51:57,548 --> 01:52:01,746 班傑明,拉圖諾太太去世了 1494 01:52:07,324 --> 01:52:09,189 班傑明 巴頓的信 1495 01:52:09,360 --> 01:52:11,191 是我 1496 01:52:13,531 --> 01:52:15,260 謝謝你 1497 01:52:41,125 --> 01:52:42,956 我來見黛西·福勒 1498 01:52:43,127 --> 01:52:44,754 稍等,請坐 1499 01:52:44,929 --> 01:52:46,624 好 1500 01:52:53,404 --> 01:52:55,770 有時候我們會出事 1501 01:52:55,900 --> 01:52:58,273 只是我們不知道會發生 1502 01:52:58,442 --> 01:53:01,170 不管是意外或是故意的 1503 01:53:01,300 --> 01:53:03,072 我們一點辦法也沒有 1504 01:53:05,649 --> 01:53:07,776 巴黎有個女士出門購物 1505 01:53:10,120 --> 01:53:13,419 她忘了帶大衣,回家去拿 1506 01:53:13,824 --> 01:53:16,088 她拿到大衣時電話響了 1507 01:53:16,260 --> 01:53:19,423 於是她接起來講了幾分鐘 1508 01:53:20,764 --> 01:53:23,562 她在講電話時,黛西在排練 1509 01:53:23,734 --> 01:53:26,726 她要在巴黎歌劇院表演 1510 01:53:26,904 --> 01:53:29,737 就在同時,那位女士掛了電話 1511 01:53:29,907 --> 01:53:32,603 出門叫計程車 1512 01:53:36,614 --> 01:53:39,014 一位司機剛好載完一名乘客 1513 01:53:39,183 --> 01:53:41,981 坐下來喝杯咖啡 1514 01:53:42,820 --> 01:53:46,085 這段時間黛西都在排練 1515 01:53:48,926 --> 01:53:51,486 這位剛載完一名乘客的司機 1516 01:53:51,662 --> 01:53:53,755 坐下來喝完咖啡以後 1517 01:53:53,931 --> 01:53:56,195 載到錯過前一輛計程車的... 1518 01:53:56,367 --> 01:53:58,460 那位女士 1519 01:53:58,936 --> 01:54:01,530 計程車停下來等一位男士過街 1520 01:54:01,705 --> 01:54:04,765 他比往常遲了五分鐘上班 1521 01:54:04,942 --> 01:54:06,910 因為他忘了調鬧鐘 1522 01:54:07,778 --> 01:54:10,906 這位男士過馬路的時候 1523 01:54:11,081 --> 01:54:14,744 黛西排練完了,正在洗澡 1524 01:54:14,918 --> 01:54:16,385 黛西在洗澡的時候 1525 01:54:16,553 --> 01:54:18,270 計程車停在一家精品店外面 1526 01:54:18,400 --> 01:54:20,250 等那位女士去拿的禮物 1527 01:54:20,424 --> 01:54:21,370 但是禮物還沒包裝好 1528 01:54:21,500 --> 01:54:23,985 因為應該包裝的女孩... 1529 01:54:24,161 --> 01:54:27,153 前晚和男友分手,忘了包裝 1530 01:54:27,331 --> 01:54:30,892 包裝好後,女士回到計程車 1531 01:54:31,068 --> 01:54:32,933 正好被一輛快遞貨車擋住 1532 01:54:33,103 --> 01:54:35,663 這時候黛西正在穿衣服 1533 01:54:37,174 --> 01:54:40,200 貨車開走後,計程車往前開 1534 01:54:40,377 --> 01:54:42,345 黛西換好衣服以後 1535 01:54:42,513 --> 01:54:46,108 在等一名鞋帶斷掉的朋友 1536 01:54:46,283 --> 01:54:49,514 當計程車停在紅燈前面 1537 01:54:49,687 --> 01:54:52,349 黛西和朋友走出劇院後門 1538 01:54:53,691 --> 01:54:57,058 只要一個環節不一樣 1539 01:54:57,227 --> 01:54:59,058 假如鞋帶沒有斷 1540 01:54:59,229 --> 01:55:01,754 或是貨車早一點開走 1541 01:55:01,932 --> 01:55:04,127 或是禮物早就包裝好了 1542 01:55:04,301 --> 01:55:06,895 因為女店員沒有和男友分手 1543 01:55:07,071 --> 01:55:10,234 或是那位男士沒忘了調好鬧鐘 1544 01:55:10,407 --> 01:55:13,638 或是司機沒坐下來喝咖啡 1545 01:55:13,811 --> 01:55:15,570 或是那位女士記得帶大衣 1546 01:55:15,700 --> 01:55:18,271 搭上前一輛計程車 1547 01:55:18,449 --> 01:55:21,009 黛西就會安全通過馬路 1548 01:55:21,185 --> 01:55:23,881 計程車也只會跟她擦身而過 1549 01:55:34,598 --> 01:55:36,470 但是人生無常 1550 01:55:36,600 --> 01:55:39,592 這一系列命運交錯的事情 1551 01:55:39,770 --> 01:55:41,431 任何人都無法控制 1552 01:55:42,172 --> 01:55:44,140 計程車開過去的時候 1553 01:55:44,875 --> 01:55:47,400 那位司機正好分心 1554 01:55:48,679 --> 01:55:49,770 黛西! 1555 01:55:49,900 --> 01:55:51,170 於是計程車就撞到黛西 1556 01:55:51,348 --> 01:55:53,145 黛西!來人呀! 1557 01:55:56,153 --> 01:55:58,883 她的腿被撞斷 1558 01:56:05,596 --> 01:56:06,961 黛西? 1559 01:56:11,101 --> 01:56:12,000 是誰告訴你的? 1560 01:56:12,130 --> 01:56:13,331 你朋友打電報給我 1561 01:56:14,605 --> 01:56:19,042 謝謝你大老遠跑來看我 1562 01:56:20,277 --> 01:56:22,643 你也會為我這麼做 1563 01:56:24,214 --> 01:56:26,375 我的天啊 1564 01:56:27,484 --> 01:56:29,452 看看你 1565 01:56:30,120 --> 01:56:31,348 你好年輕 1566 01:56:33,824 --> 01:56:35,951 你不應該來的 1567 01:56:36,126 --> 01:56:39,323 我不想讓你看到我這樣 1568 01:56:44,735 --> 01:56:47,033 她的腿有五處骨折 1569 01:56:47,204 --> 01:56:51,504 經過治療,她應該能再走路 1570 01:56:51,909 --> 01:56:54,343 不過永遠都不能再跳舞了 1571 01:56:55,412 --> 01:56:57,380 我要帶你回我家 1572 01:56:57,548 --> 01:56:58,570 我要照顧你 1573 01:56:58,700 --> 01:57:00,540 我才不要回紐奧良 1574 01:57:00,717 --> 01:57:02,378 那我就待在巴黎 1575 01:57:03,620 --> 01:57:07,454 你不懂嗎?我不要你的幫忙 1576 01:57:07,624 --> 01:57:09,570 我知道我在自怨自艾 1577 01:57:09,700 --> 01:57:11,890 不過我不想跟你在一起 1578 01:57:12,062 --> 01:57:16,863 我在紐約告訴過你,你不肯聽 1579 01:57:17,201 --> 01:57:18,828 你也許會改變心意 1580 01:57:19,436 --> 01:57:23,099 我們都不再是小孩子了,班傑明 1581 01:57:24,374 --> 01:57:28,902 別介入我的生活 1582 01:57:50,534 --> 01:57:54,265 我對他很殘忍 1583 01:57:54,838 --> 01:57:57,329 他不明白 1584 01:57:57,507 --> 01:58:01,102 我不能讓他看到我那樣 1585 01:58:02,913 --> 01:58:04,437 ‘我沒有馬上離開’ 1586 01:58:06,884 --> 01:58:10,786 我留在巴黎默默看著她好一陣子 1587 01:58:13,790 --> 01:58:16,588 我從來都不知道 1588 01:58:19,029 --> 01:58:23,261 親愛的,請你叫護士來 1589 01:58:28,672 --> 01:58:33,132 我靠自己學會再走路 1590 01:58:34,945 --> 01:58:38,278 然後搭火車到露德鎮 1591 01:58:38,649 --> 01:58:41,015 讓我看看 1592 01:58:41,985 --> 01:58:44,283 很正常,脈搏慢了下來 1593 01:58:44,454 --> 01:58:46,445 她會開始呼吸困難 1594 01:58:46,690 --> 01:58:48,885 - 你沒事吧? - 沒事 1595 01:59:02,005 --> 01:59:04,496 他說‘然後我就回家’ 1596 01:59:04,675 --> 01:59:07,838 有好幾頁都被撕掉 1597 01:59:08,011 --> 01:59:09,444 ‘我聆聽著屋子的聲音’ 1598 01:59:10,630 --> 01:59:12,427 這段我讀過了 1599 01:59:14,801 --> 01:59:18,965 這一頁沾了東西,看不清楚 1600 01:59:19,139 --> 01:59:21,835 他好像去航海,有道理嗎? 1601 01:59:22,008 --> 01:59:23,420 我學會駕駛... 1602 01:59:23,550 --> 01:59:26,445 我爸在湖濱別墅留下來的帆船 1603 01:59:35,555 --> 01:59:37,250 我不能說謊 1604 01:59:37,424 --> 01:59:40,882 我跟一、兩個女人有過關係 1605 01:59:48,668 --> 01:59:50,659 也許是三個 1606 02:00:26,973 --> 02:00:30,409 反正還會落葉,又何必掃呢? 1607 02:00:35,115 --> 02:00:36,776 媽媽 1608 02:00:41,154 --> 02:00:44,521 1962年春天... 1609 02:00:47,560 --> 02:00:50,120 她回來了 1610 02:01:08,548 --> 02:01:10,311 你想知道我去了哪裡嗎? 1611 02:01:11,251 --> 02:01:12,548 不想 1612 02:01:14,020 --> 02:01:16,887 你為什麼不寫信來? 1613 02:01:17,056 --> 02:01:18,853 就這樣消失不見 1614 02:01:19,025 --> 02:01:21,550 我這麼做是為了自己 1615 02:01:21,728 --> 02:01:25,391 我一向不覺得你很自私 1616 02:01:25,565 --> 02:01:28,432 希望我沒看錯 1617 02:01:29,169 --> 02:01:31,194 我通常不會看錯人 1618 02:01:31,371 --> 02:01:34,534 - 晚安,媽媽 - 晚安,寶貝 1619 02:01:34,707 --> 02:01:36,368 開心點 1620 02:01:39,179 --> 02:01:41,511 你一直沒說話 1621 02:01:42,215 --> 02:01:44,012 我不想破壞氣氛 1622 02:02:13,713 --> 02:02:16,807 - 跟我上床? - 好的 1623 02:02:53,786 --> 02:02:56,619 我請她跟我一起離開 1624 02:02:58,391 --> 02:03:02,521 我們沿著佛羅裡達群島行駛著 1625 02:03:12,572 --> 02:03:14,972 {\1c&HADEAEA&}(巴頓號,紐奧良) 1626 02:03:42,936 --> 02:03:47,168 我很慶幸26歲那年我們沒有在一起 1627 02:03:47,340 --> 02:03:49,001 你為什麼這麼說? 1628 02:03:49,175 --> 02:03:51,609 當時我太年輕了 1629 02:03:51,778 --> 02:03:54,144 你太老了 1630 02:03:54,314 --> 02:03:56,282 這個時機剛剛好 1631 02:03:56,449 --> 02:04:00,317 我會享受跟你在一起的每一刻 1632 02:04:05,692 --> 02:04:08,058 我打賭我能撐得比你久 1633 02:04:08,227 --> 02:04:10,252 我打賭你不能 1634 02:04:12,631 --> 02:04:15,396 你的臉一點皺紋都沒有 1635 02:04:15,568 --> 02:04:17,433 我每天都有新的皺紋 1636 02:04:17,603 --> 02:04:19,798 這不公平 1637 02:04:20,373 --> 02:04:23,103 我愛你的皺紋 1638 02:04:23,276 --> 02:04:25,335 不管怎樣我都愛你 1639 02:04:29,816 --> 02:04:32,683 變年輕是什麼感覺? 1640 02:04:34,587 --> 02:04:36,885 我說不上來 1641 02:04:37,123 --> 02:04:40,024 我看不到自己身上的變化 1642 02:04:44,197 --> 02:04:47,792 我皮肉鬆垮時,你還會愛我嗎? 1643 02:04:48,001 --> 02:04:51,061 我長青春痘時,你還會愛我嗎? 1644 02:04:51,371 --> 02:04:53,601 或是尿床? 1645 02:04:53,906 --> 02:04:56,397 當我害怕床底下有怪物時? 1646 02:05:04,250 --> 02:05:05,877 怎麼了? 1647 02:05:11,350 --> 02:05:12,518 你在想什麼? 1648 02:05:12,692 --> 02:05:15,889 我在想萬物必將消逝 1649 02:05:17,697 --> 02:05:20,666 真的很可惜 1650 02:05:22,702 --> 02:05:24,897 有些事不會消逝 1651 02:05:26,672 --> 02:05:28,731 晚安,黛西 1652 02:05:29,275 --> 02:05:31,573 晚安,班傑明 1653 02:05:47,226 --> 02:05:48,659 媽? 1654 02:05:50,663 --> 02:05:51,994 你幾時認識爸爸的? 1655 02:05:52,165 --> 02:05:55,157 在那之後 1656 02:05:57,870 --> 02:06:00,202 你有跟他提到這位班傑明嗎? 1657 02:06:00,373 --> 02:06:03,274 他知道的夠多了 1658 02:06:22,495 --> 02:06:24,360 媽媽? 1659 02:06:30,837 --> 02:06:32,668 昆妮? 1660 02:06:35,374 --> 02:06:36,807 誰呀? 1661 02:06:36,976 --> 02:06:38,470 嗨,卡特太太 1662 02:06:38,600 --> 02:06:40,468 我是班傑明,大家都在哪裡? 1663 02:06:40,646 --> 02:06:43,479 喔,班傑明,昆妮過世了 1664 02:06:45,017 --> 02:06:47,178 很遺憾 1665 02:07:03,402 --> 02:07:05,563 我會很想念你,昆妮 1666 02:07:14,413 --> 02:07:17,644 請節哀順變,她是個好女人 1667 02:07:17,817 --> 02:07:19,512 節哀順變 1668 02:07:19,986 --> 02:07:21,419 謝謝你 1669 02:07:25,091 --> 02:07:27,616 她葬在她心愛的韋瑟斯旁邊 1670 02:07:35,101 --> 02:07:38,468 為了擁有屬於我們的回憶 1671 02:07:38,638 --> 02:07:40,538 我們賣掉我爸的房子 1672 02:07:40,706 --> 02:07:43,766 這是一棟很棒的老房子 1673 02:07:43,943 --> 02:07:47,174 我們住在這裡一定會很幸福 1674 02:07:48,247 --> 02:07:49,908 你的家族歷史真悠久 1675 02:07:50,082 --> 02:07:52,175 和房子的歷史一樣久 1676 02:07:54,420 --> 02:07:55,444 來吧 1677 02:07:55,621 --> 02:07:58,249 你得看看主臥室 1678 02:07:58,991 --> 02:08:01,824 我們買了一棟公寓 1679 02:08:03,262 --> 02:08:05,787 我喜歡那棟房子 1680 02:08:07,700 --> 02:08:10,430 有木柴的香味 1681 02:08:10,803 --> 02:08:12,327 不要... 1682 02:08:12,505 --> 02:08:14,405 不要停下來... 親愛的 1683 02:08:14,574 --> 02:08:17,372 ‘那是我這輩子最快樂的時光’ 1684 02:08:17,577 --> 02:08:20,273 屋子裡沒有傢俱 1685 02:08:20,880 --> 02:08:23,940 我們會在客廳野餐 1686 02:08:27,019 --> 02:08:29,044 什麼時候想吃飯就吃飯 1687 02:08:29,222 --> 02:08:31,315 想要的話就徹夜不眠 1688 02:08:32,525 --> 02:08:34,470 我們發誓不要正常作息 1689 02:08:34,600 --> 02:08:36,427 不要準時睡覺起床 1690 02:08:37,530 --> 02:08:39,691 我們成天窩在那張床墊上 1691 02:09:15,468 --> 02:09:18,904 鄰居范太太是物理治療師 1692 02:09:20,373 --> 02:09:23,604 只要走過四條街就是公共游泳池 1693 02:10:01,480 --> 02:10:04,278 你本來可以再跳幾年舞 1694 02:10:04,450 --> 02:10:09,820 但你選擇做獨一無二的事 1695 02:10:09,989 --> 02:10:13,618 而且只能在很短的時間內做 1696 02:10:15,494 --> 02:10:18,258 就算你沒出車禍 1697 02:10:18,431 --> 02:10:21,195 還是會像現在一樣 1698 02:10:21,367 --> 02:10:23,767 我只是不喜歡變老 1699 02:10:25,171 --> 02:10:27,969 他們放了太多漂白水了 1700 02:11:08,964 --> 02:11:13,958 我保證不會再自怨自艾 1701 02:11:17,206 --> 02:11:20,232 我想就在那一刻 1702 02:11:20,409 --> 02:11:25,005 她領悟到沒有人是永遠完美的 1703 02:11:25,181 --> 02:11:28,344 {\1c&HADEAEA&}(艾絲普蘭,舞蹈教室) 1704 02:11:28,517 --> 02:11:30,610 她得到平靜 1705 02:11:31,820 --> 02:11:34,618 她開了舞蹈教室,教小女孩跳舞 1706 02:11:34,790 --> 02:11:38,191 伸展 1707 02:11:38,360 --> 02:11:42,057 從另一邊轉回來,點,點,點 1708 02:11:42,231 --> 02:11:43,562 非常好 1709 02:11:43,732 --> 02:11:44,960 晚安 1710 02:11:45,134 --> 02:11:47,398 - 晚安,黛西小姐 - 晚安 1711 02:12:12,628 --> 02:12:15,995 你真是賞心悅目 1712 02:12:17,166 --> 02:12:20,602 跳舞最重要的是線條 1713 02:12:21,904 --> 02:12:24,429 身體的線條 1714 02:12:25,074 --> 02:12:30,478 遲早會失去它,再也不會有了 1715 02:12:35,351 --> 02:12:39,219 我想到,你在1918年出生 1716 02:12:39,388 --> 02:12:41,219 那是49年前 1717 02:12:41,390 --> 02:12:44,018 我今年43歲 1718 02:12:44,994 --> 02:12:48,794 我們年紀差不多 1719 02:12:50,866 --> 02:12:52,561 我們步入中年才在一起 1720 02:12:52,735 --> 02:12:54,635 終於趕上對方的年紀 1721 02:12:56,238 --> 02:12:57,603 等一下 1722 02:12:58,774 --> 02:13:02,301 我想永遠記得現在的我們 1723 02:13:12,154 --> 02:13:13,815 我懷孕了 1724 02:13:31,573 --> 02:13:33,170 你知道嗎? 我發誓護士會... 1725 02:13:33,300 --> 02:13:35,737 大嘴巴說出是男孩 1726 02:13:50,092 --> 02:13:52,720 不過我覺得會是個女孩 1727 02:13:57,433 --> 02:13:59,162 我知道你很害怕 1728 02:13:59,668 --> 02:14:01,158 我沒有在隱瞞 1729 02:14:01,337 --> 02:14:02,861 好吧 1730 02:14:09,511 --> 02:14:10,700 你最怕什麼? 1731 02:14:10,870 --> 02:14:12,036 孩子生下來會像我 1732 02:14:12,214 --> 02:14:15,081 那我就會更愛她 1733 02:14:16,585 --> 02:14:18,348 好吧 1734 02:14:18,520 --> 02:14:22,217 我一直變年輕怎麼能當爸爸? 1735 02:14:22,391 --> 02:14:24,086 這對孩子不公平 1736 02:14:24,259 --> 02:14:25,851 我不想成為任何人的負擔 1737 02:14:26,028 --> 02:14:28,588 我們遲早都會包尿布 1738 02:14:30,032 --> 02:14:32,057 我會想辦法的 1739 02:14:34,737 --> 02:14:37,433 我要生,而且是跟你一起生 1740 02:14:37,606 --> 02:14:41,007 你要什麼我都給你 1741 02:14:41,176 --> 02:14:44,202 只是我不知道該怎麼做才好 1742 02:14:44,380 --> 02:14:46,541 你會對盲人說他不能有小孩? 1743 02:14:46,715 --> 02:14:48,114 好了 1744 02:14:48,283 --> 02:14:51,844 你能當爸爸多久就算多久 1745 02:14:52,020 --> 02:14:54,716 我知道後果,我也能接受 1746 02:14:54,890 --> 02:14:58,223 對我來說,愛你一切都值得 1747 02:15:01,930 --> 02:15:03,454 我得去小便 1748 02:15:17,646 --> 02:15:20,137 她是史上游過英吉利海峽... 1749 02:15:20,315 --> 02:15:22,476 - 年紀最大的女人 - 不用找 1750 02:15:22,651 --> 02:15:26,644 她花了34小時22分鐘14秒 1751 02:15:26,822 --> 02:15:28,820 68歲的伊莉莎白艾伯特... 1752 02:15:28,950 --> 02:15:31,350 在格林威治時間五點三十八分到達 1753 02:15:31,527 --> 02:15:33,392 她很累,但是很開心 1754 02:15:33,562 --> 02:15:34,270 艾伯特女士 1755 02:15:34,400 --> 02:15:37,123 你對這個成就有什麼話想說? 1756 02:15:37,299 --> 02:15:39,426 我猜... 1757 02:15:40,102 --> 02:15:42,866 什麼都有可能 1758 02:15:45,808 --> 02:15:46,832 - 對嗎? - 對 1759 02:15:47,009 --> 02:15:48,271 - 準備好走了嗎? - 謝謝大家 1760 02:15:48,444 --> 02:15:50,071 謝謝大家 1761 02:15:50,245 --> 02:15:52,679 - 好了 - 你們都很好心 1762 02:15:59,488 --> 02:16:03,925 那年春天,再平凡不過的一天... 1763 02:16:04,092 --> 02:16:06,424 我一小時後回來 1764 02:16:11,099 --> 02:16:12,794 甜心? 1765 02:16:14,303 --> 02:16:15,668 你得叫救護車 1766 02:16:19,675 --> 02:16:21,199 我要生了 1767 02:16:21,977 --> 02:16:23,467 總機,幫我叫救護車 1768 02:16:23,645 --> 02:16:26,580 - 我要生了! - 拿破崙街2714號 1769 02:16:32,821 --> 02:16:36,154 很好,繼續呼吸 1770 02:16:36,325 --> 02:16:39,590 深呼吸,用力 1771 02:16:42,164 --> 02:16:45,031 再來一次,呼吸 1772 02:16:48,504 --> 02:16:50,768 很好 1773 02:17:06,288 --> 02:17:10,452 一切都沒事,她是個健康的女嬰 1774 02:17:16,598 --> 02:17:18,190 甜心? 1775 02:17:19,801 --> 02:17:24,238 她生了一個五磅四盎司的女嬰 1776 02:17:39,621 --> 02:17:41,885 你數過她的腳趾嗎? 1777 02:17:45,727 --> 02:17:47,524 她很完美 1778 02:17:47,696 --> 02:17:52,190 我們以我母親替她取名卡洛琳 1779 02:17:54,770 --> 02:17:57,534 班傑明是我的爸爸? 1780 02:17:58,407 --> 02:18:00,739 你到現在才告訴我? 1781 02:18:06,048 --> 02:18:08,073 對不起 1782 02:18:18,093 --> 02:18:21,290 這會是一場超級颶風 1783 02:18:21,463 --> 02:18:24,557 很可能是五級颶風 1784 02:18:30,172 --> 02:18:32,600 嘿,我知道很難熬 1785 02:18:32,730 --> 02:18:35,041 但是這裡不能吸煙 1786 02:18:37,279 --> 02:18:39,006 沒人知道颶風會侵襲哪裡 1787 02:18:39,181 --> 02:18:42,742 不過我們一有最新消息... 1788 02:18:42,918 --> 02:18:44,681 就會向大家宣布 1789 02:18:51,994 --> 02:18:55,000 ‘你像醫生說的一樣 1790 02:18:55,130 --> 02:18:58,024 正常健康的長大’ 1791 02:19:05,507 --> 02:19:08,943 你得替她找個正常父親 1792 02:19:11,780 --> 02:19:13,407 你在說什麼? 1793 02:19:13,749 --> 02:19:16,183 她需要能陪她長大的父親 1794 02:19:16,918 --> 02:19:19,853 她愛你,她會學著接受這一切 1795 02:19:20,022 --> 02:19:22,991 她需要父親,不是玩伴 1796 02:19:26,695 --> 02:19:27,923 - 是因為我嗎? - 當然不是 1797 02:19:28,096 --> 02:19:29,680 你開始嫌我老了,是嗎? 1798 02:19:29,800 --> 02:19:30,480 當然不是 1799 02:19:30,599 --> 02:19:32,396 這就是你的意思嗎? 1800 02:19:32,567 --> 02:19:35,263 你不能同時養我們兩個 1801 02:19:42,944 --> 02:19:45,504 這是你的一歲生日 1802 02:19:46,181 --> 02:19:48,547 我們替你辦了生日派對 1803 02:19:48,717 --> 02:19:50,446 屋子全是小朋友 1804 02:19:50,619 --> 02:19:52,416 - 你好 - 嘿,老兄 1805 02:19:52,587 --> 02:19:54,800 你一眨眼,他們就上高中了 1806 02:19:54,930 --> 02:19:56,079 然後開始約會 1807 02:20:28,690 --> 02:20:32,217 我賣掉龐恰特雷恩湖的別墅 1808 02:20:32,794 --> 02:20:35,354 也賣掉巴頓鈕扣廠 1809 02:20:35,600 --> 02:20:38,020 然後賣掉我父親的帆船 1810 02:20:38,150 --> 02:20:41,193 把這些錢存在銀行 1811 02:20:42,370 --> 02:20:46,067 好讓你和你母親過好日子 1812 02:20:46,742 --> 02:20:48,607 我趁你... 1813 02:20:48,777 --> 02:20:51,712 記得我之前離開 1814 02:21:40,495 --> 02:21:43,623 ‘我走的時候只有身上的衣服’ 1815 02:21:44,032 --> 02:21:46,432 我不想讀下去了 1816 02:21:46,601 --> 02:21:49,502 你能告訴我他去了哪裡? 1817 02:21:50,138 --> 02:21:52,368 我也不知道 1818 02:22:03,618 --> 02:22:05,279 這是寄給我的 1819 02:22:05,453 --> 02:22:07,683 1970年,我兩歲 1820 02:22:07,856 --> 02:22:09,756 ‘生日快樂’ 1821 02:22:11,493 --> 02:22:13,518 ‘我真希望能吻你入睡’ 1822 02:22:19,301 --> 02:22:21,132 全都是寄給我的 1823 02:22:22,003 --> 02:22:23,820 5歲 1824 02:22:23,950 --> 02:22:27,964 ‘我希望我能帶你第一天去上學’ 1825 02:22:31,680 --> 02:22:33,443 6歲 1826 02:22:34,316 --> 02:22:37,911 ‘我希望我能教你彈鋼琴’ 1827 02:22:40,856 --> 02:22:43,256 1981年,13歲 1828 02:22:44,025 --> 02:22:47,927 ‘我希望我能叮嚀你別亂交男友 1829 02:22:48,563 --> 02:22:51,896 我希望你傷心時能抱著你 1830 02:22:53,768 --> 02:22:56,566 我希望我能當你爸爸 1831 02:22:57,239 --> 02:23:00,572 什麼也不能改變這個心願’ 1832 02:23:06,915 --> 02:23:08,712 我猜他去了印度 1833 02:23:09,517 --> 02:23:12,213 ‘不管做什麼,永遠不會太晚 1834 02:23:12,387 --> 02:23:14,150 或是像我,永遠不會太早...’ 1835 02:23:15,223 --> 02:23:17,384 成為你想當的那種人 1836 02:23:21,229 --> 02:23:24,130 沒有時間限制,隨時都能開始 1837 02:23:26,902 --> 02:23:29,800 你可以改變或保持現狀 1838 02:23:29,930 --> 02:23:32,465 人生沒有任何規矩 1839 02:23:33,870 --> 02:23:37,320 我們能積極或是消極的過日子 1840 02:23:37,450 --> 02:23:39,805 希望你能積極過日子 1841 02:23:42,951 --> 02:23:46,387 我希望你能看到讓你驚艷的事物 1842 02:23:47,656 --> 02:23:52,184 我希望你體會從來沒體會的情感 1843 02:23:53,828 --> 02:23:57,924 我希望你認識想法不同的各種人 1844 02:23:58,400 --> 02:24:01,597 我希望你為你自己的人生感到驕傲 1845 02:24:04,139 --> 02:24:06,607 要是你發現你過得不好 1846 02:24:07,108 --> 02:24:09,770 我希望你有力量... 1847 02:24:09,945 --> 02:24:12,470 ‘重新再活一次’ 1848 02:24:14,115 --> 02:24:18,051 他去了很久很久 1849 02:24:19,521 --> 02:24:22,081 下禮拜四見 1850 02:24:24,626 --> 02:24:25,620 晚安,黛西小姐 1851 02:24:25,750 --> 02:24:27,500 晚安,小乖乖 1852 02:24:45,880 --> 02:24:48,849 抱歉,我們關門了 1853 02:24:50,752 --> 02:24:52,743 有什麼我能效勞的嗎? 1854 02:24:53,855 --> 02:24:57,256 你是來接小朋友的嗎? 1855 02:25:06,668 --> 02:25:08,397 你為什麼回來? 1856 02:25:10,238 --> 02:25:11,796 媽? 1857 02:25:12,440 --> 02:25:14,067 媽? 1858 02:25:14,809 --> 02:25:16,868 你好了沒有? 1859 02:25:19,381 --> 02:25:20,405 媽,你怎麼了? 1860 02:25:20,582 --> 02:25:24,018 我聽到一位朋友悲慘的故事 1861 02:25:24,185 --> 02:25:27,120 我有好久沒見到這位朋友 1862 02:25:27,989 --> 02:25:30,787 卡洛琳,這是班傑明 1863 02:25:30,959 --> 02:25:34,725 你還是小寶寶時就認識他了 1864 02:25:36,064 --> 02:25:38,055 - 嗨 - 嗨 1865 02:25:39,267 --> 02:25:40,529 嘿 1866 02:25:43,038 --> 02:25:45,063 對不起,我以為你好了 1867 02:25:45,240 --> 02:25:47,970 這是我娘家的一位朋友 1868 02:25:48,143 --> 02:25:50,000 班傑明 巴頓 1869 02:25:50,130 --> 02:25:52,944 這是我先生羅伯特 1870 02:25:53,114 --> 02:25:54,581 你好 1871 02:25:54,749 --> 02:25:56,512 幸會 1872 02:26:03,758 --> 02:26:06,283 很高興認識你 1873 02:26:06,694 --> 02:26:08,594 - 我們在車上等你 - 好 1874 02:26:08,763 --> 02:26:10,663 拜 1875 02:26:10,832 --> 02:26:12,732 我只要鎖個門就好 1876 02:26:20,742 --> 02:26:22,073 她好美哦 1877 02:26:22,944 --> 02:26:26,345 像她媽媽一樣,她會跳舞嗎? 1878 02:26:26,514 --> 02:26:27,720 跳得不好 1879 02:26:27,850 --> 02:26:29,483 我猜一定是遺傳到我 1880 02:26:29,651 --> 02:26:32,381 她是個貼心可愛的女兒 1881 02:26:32,987 --> 02:26:35,820 她看起來有點... 困惑 1882 02:26:36,224 --> 02:26:37,452 不過12歲小孩都是這樣 1883 02:26:37,625 --> 02:26:41,618 她有很多地方讓我... 想到你 1884 02:26:42,764 --> 02:26:46,860 我先生是個鰥夫,曾經是... 1885 02:26:47,035 --> 02:26:48,700 他的心地很善良 1886 02:26:48,830 --> 02:26:51,995 而且很聰明,熱愛冒險 1887 02:26:54,075 --> 02:26:55,804 他一直是個好爸爸 1888 02:26:55,977 --> 02:26:57,444 那就好 1889 02:27:01,483 --> 02:27:03,974 你年輕了好多 1890 02:27:04,152 --> 02:27:06,313 只是外表而已 1891 02:27:07,455 --> 02:27:09,320 你說的對 1892 02:27:10,925 --> 02:27:13,519 我不可能同時照顧你們兩個 1893 02:27:14,162 --> 02:27:16,426 我沒有那麼堅強 1894 02:27:20,235 --> 02:27:22,533 你要待在哪裡? 1895 02:27:25,006 --> 02:27:26,030 你打算做什麼? 1896 02:27:26,207 --> 02:27:29,768 我待在大道上的龐恰特雷恩飯店 1897 02:27:29,944 --> 02:27:32,708 我不知道我要做什麼 1898 02:27:33,581 --> 02:27:35,310 不過... 1899 02:27:41,256 --> 02:27:43,622 他們在等我 1900 02:28:25,000 --> 02:28:27,127 我記得那一天 1901 02:28:27,302 --> 02:28:30,703 - 那就是他? - 看看衛星照片 1902 02:28:30,872 --> 02:28:33,739 颶風轉向,很快就會登陸 1903 02:28:33,942 --> 02:28:35,050 我該做什麼嗎? 1904 02:28:35,180 --> 02:28:37,444 有些病人要走,不過由你決定 1905 02:28:37,612 --> 02:28:39,546 不,我們要留下來 1906 02:28:39,714 --> 02:28:41,648 若有變化我會告訴你 1907 02:28:44,018 --> 02:28:45,570 ‘那天晚上,我在想... 1908 02:28:45,700 --> 02:28:48,182 為什麼我要回來 1909 02:28:48,356 --> 02:28:50,551 突然有人敲門’ 1910 02:28:54,495 --> 02:28:55,894 請進 1911 02:29:10,011 --> 02:29:11,842 你過得好嗎? 1912 02:29:14,816 --> 02:29:19,617 抱歉,我不知道為什麼要來 1913 02:29:27,829 --> 02:29:30,093 沒有什麼事是永恆的 1914 02:29:32,767 --> 02:29:35,759 我一直都深愛著你 1915 02:29:41,209 --> 02:29:44,474 不過,班傑明,我是個老太婆了 1916 02:29:54,322 --> 02:29:56,654 有些事是永遠不會忘記的 1917 02:30:16,944 --> 02:30:19,845 很少人知道你過去蹲過監獄 1918 02:30:20,014 --> 02:30:23,074 我要告訴你,我也已經厭倦了... 1919 02:30:23,251 --> 02:30:24,470 如果他們不頒給你... 1920 02:30:24,600 --> 02:30:26,120 像‘年度男人’之類的獎 1921 02:30:26,254 --> 02:30:29,849 至少可以把你從犯人檔案中除去 1922 02:30:30,024 --> 02:30:33,084 這樣我只是覺得太不公平了 1923 02:30:45,206 --> 02:30:47,231 晚安,班傑明 1924 02:30:48,576 --> 02:30:51,044 晚安,黛西 1925 02:30:53,481 --> 02:30:56,109 我知道會有什麼結果 1926 02:30:56,284 --> 02:30:58,718 我看著她離開 1927 02:31:00,254 --> 02:31:02,882 那是他寫的最後一句話 1928 02:31:04,225 --> 02:31:09,570 你父親過世一陣子以後... 1929 02:31:09,700 --> 02:31:12,057 我接到一通電話 1930 02:31:14,350 --> 02:31:16,600 喂? 1931 02:31:16,771 --> 02:31:18,796 我就是 1932 02:31:22,009 --> 02:31:23,567 抱歉,我不明白 1933 02:31:33,955 --> 02:31:36,287 轉角那棟房子 1934 02:31:57,779 --> 02:31:59,110 請進 1935 02:32:04,752 --> 02:32:05,770 我是黛西·福勒 1936 02:32:05,900 --> 02:32:07,084 我是大衛·赫爾南德斯 1937 02:32:07,255 --> 02:32:10,418 紐奧良兒童福利中心的 1938 02:32:10,892 --> 02:32:12,826 他住在一棟廢棄屋內 1939 02:32:15,196 --> 02:32:17,630 警方在他身上找到這個 1940 02:32:17,799 --> 02:32:20,199 除了這個地址還有你的名字 1941 02:32:21,702 --> 02:32:24,694 他病得不輕,被送進醫院 1942 02:32:24,872 --> 02:32:27,000 他不知道自己是誰或是在哪裡 1943 02:32:27,130 --> 02:32:28,308 他很迷惑 1944 02:32:28,476 --> 02:32:30,220 我跟赫爾南德斯先生說 1945 02:32:30,350 --> 02:32:31,950 班傑明和我們這裡的人一樣 1946 02:32:32,230 --> 02:32:33,570 他如果需要地方住... 1947 02:32:33,700 --> 02:32:36,046 他可以住在這裡 1948 02:33:05,580 --> 02:33:07,138 班傑明? 1949 02:33:10,685 --> 02:33:13,153 你彈得很好聽 1950 02:33:16,023 --> 02:33:17,870 他不喜歡被別人碰 1951 02:33:18,000 --> 02:33:19,515 神智有時候不太清楚 1952 02:33:19,694 --> 02:33:24,597 醫生說他得了初期的失智症 1953 02:33:25,733 --> 02:33:27,394 你記得我嗎? 1954 02:33:30,650 --> 02:33:32,806 我是黛西 1955 02:33:34,542 --> 02:33:36,703 我是班傑明 1956 02:33:41,883 --> 02:33:44,681 很高興認識你,班傑明 1957 02:33:46,187 --> 02:33:49,054 我能陪你坐嗎? 1958 02:33:49,357 --> 02:33:52,383 我很想聽你彈鋼琴 1959 02:33:55,396 --> 02:33:56,886 我認識你嗎? 1960 02:34:01,969 --> 02:34:02,993 我要吃早餐 1961 02:34:03,170 --> 02:34:06,731 我每天都會去那裡,確定他沒事 1962 02:34:06,908 --> 02:34:08,239 - 我沒有 - 你剛才吃過飯 1963 02:34:08,409 --> 02:34:10,240 你剛才吃過飯 1964 02:34:10,411 --> 02:34:12,620 別以為我不知道你們在幹嘛 1965 02:34:12,750 --> 02:34:14,871 你們都是臭騙子! 1966 02:34:15,550 --> 02:34:18,144 他不相信自己吃過早飯 1967 02:34:19,854 --> 02:34:21,913 現在... 1968 02:34:22,089 --> 02:34:27,220 咱們何不找別的事讓你做,好嗎? 1969 02:34:27,395 --> 02:34:30,626 我好像有很多事記不起來 1970 02:34:30,798 --> 02:34:32,959 像是什麼? 1971 02:34:33,768 --> 02:34:35,360 我好像... 1972 02:34:36,170 --> 02:34:38,730 經歷過完整的一生 1973 02:34:38,906 --> 02:34:41,966 只是完全不記得 1974 02:34:44,178 --> 02:34:46,146 沒關係 1975 02:34:47,600 --> 02:34:49,039 忘記事情沒關係 1976 02:34:49,500 --> 02:34:55,170 他常忘記自己是誰或是在哪裡 1977 02:34:55,338 --> 02:34:56,828 他在屋頂上面 1978 02:34:57,007 --> 02:34:58,372 真的很辛苦 1979 02:34:58,830 --> 02:34:59,803 班傑明! 1980 02:34:59,976 --> 02:35:02,444 我看得到一切!我可以看到大河! 1981 02:35:02,612 --> 02:35:04,730 沒錯,你看得到一切 1982 02:35:04,860 --> 02:35:07,981 我看得到媽媽和其他人的墳墓 1983 02:35:08,151 --> 02:35:09,948 我要你下來 1984 02:35:10,487 --> 02:35:12,079 要是我會飛呢? 1985 02:35:12,255 --> 02:35:13,916 我知道一個人會飛 1986 02:35:15,258 --> 02:35:18,421 你下來我就說給你聽 1987 02:35:21,765 --> 02:35:23,528 快找人上去 1988 02:35:29,939 --> 02:35:32,840 他五歲那年我就搬進去 1989 02:35:33,009 --> 02:35:38,208 幾乎是我第一次遇見他時的年紀 1990 02:35:43,553 --> 02:35:47,770 ‘這是袋鼠老先生... 1991 02:35:47,900 --> 02:35:49,924 下午五點鐘的樣子 1992 02:35:50,093 --> 02:35:53,290 他找到他漂亮的後腿’ 1993 02:35:54,660 --> 02:35:56,258 日子過得很快 1994 02:35:56,433 --> 02:36:01,803 我看著他忘記怎麼走路 1995 02:36:05,709 --> 02:36:08,507 - 怎麼... 說話 - 我叫什麼名字? 1996 02:36:08,678 --> 02:36:10,646 我叫黛西 1997 02:36:11,081 --> 02:36:13,777 你會說黛西嗎? 1998 02:36:14,351 --> 02:36:20,586 2002年,火車站裝了新時鐘 1999 02:36:26,463 --> 02:36:31,059 2003年春天 2000 02:36:34,571 --> 02:36:37,540 他看著我 2001 02:36:38,842 --> 02:36:44,940 我知道他知道我是誰了 2002 02:36:47,450 --> 02:36:51,181 然後他就閉上眼睛 2003 02:36:51,621 --> 02:36:54,146 好像睡著似的 2004 02:37:25,922 --> 02:37:27,981 我真希望能認識他 2005 02:37:28,591 --> 02:37:30,957 現在你認識他了 2006 02:37:34,464 --> 02:37:38,594 媽,我應該去看看發生什麼事了 2007 02:37:45,241 --> 02:37:47,436 晚安,班傑明 2008 02:38:09,699 --> 02:38:12,361 我們預計會發生水災 2009 02:38:12,535 --> 02:38:14,730 九號碼頭的堤防被衝破... 2010 02:38:17,407 --> 02:38:20,535 有些人出生後註定要坐在河邊 2011 02:38:21,711 --> 02:38:23,975 有些人註定會被閃電擊中 2012 02:38:25,582 --> 02:38:28,312 有些人有音樂天分 2013 02:38:29,315 --> 02:38:31,219 有些人是藝術家 2014 02:38:32,342 --> 02:38:34,119 有些人很會游泳 2015 02:38:35,068 --> 02:38:36,889 有些人很會做鈕扣 2016 02:38:38,494 --> 02:38:40,055 有些人熟讀莎翁名劇 2017 02:38:40,930 --> 02:38:43,592 有些人是好母親 2018 02:38:44,701 --> 02:38:48,500 有些人天生就會跳舞 2019 02:39:18,600 --> 02:39:20,740 {\1c&HDAF5F5&}導演:大衛·芬奇 2020 02:39:22,130 --> 02:39:24,350 {\1c&HDAF5F5&}編劇:艾瑞克·羅斯 2021 02:39:25,730 --> 02:39:28,150 {\1c&HDAF5F5&}故事改編: 艾瑞克·羅斯  &  羅賓·史威考德 2022 02:39:29,800 --> 02:39:31,930 {\1c&HDAF5F5&}根據短篇小說改編 原著:弗·斯科特·菲茨傑拉德 2023 02:39:33,450 --> 02:39:35,900 {\1c&HDAF5F5&}製片:凱瑟琳·肯尼迪    弗蘭克·馬歇爾 2024 02:39:37,450 --> 02:39:39,730 {\1c&HDAF5F5&}製片:西恩·查芬 2025 02:39:41,250 --> 02:39:43,630 {\1c&HDAF5F5&}攝影指導:克勞迪奧·米蘭達 2026 02:39:45,120 --> 02:39:47,480 {\1c&HDAF5F5&}藝術指導:唐納德·格拉漢姆·布爾特 2027 02:39:48,900 --> 02:39:51,230 {\1c&HDAF5F5&} 剪輯: 柯克·巴克斯特 & 安格斯·沃爾  2028 02:39:52,750 --> 02:39:55,030 {\1c&HDAF5F5&}服裝設計:傑奎琳·維斯特 2029 02:39:56,530 --> 02:39:58,880 {\1c&HDAF5F5&}音樂:亞歷山大·迪斯普拉特 2030 02:40:00,350 --> 02:40:02,650 {\1c&HDAF5F5&}音效設計:任·克萊斯 2031 02:40:04,130 --> 02:40:06,280 {\1c&HDAF5F5&}選角導演:拉雷·梅菲爾德 2032 02:40:07,810 --> 02:40:10,100 {\1c&HDAF5F5&}主演:布拉德·皮特 2033 02:40:11,450 --> 02:40:13,630 {\1c&HDAF5F5&}主演:凱特·布蘭切特 2034 02:40:15,750 --> 02:40:18,350 {\1c&HDAF5F5&}片名:奇幻逆緣 2035 02:40:20,300 --> 02:40:22,560 {\1c&HDAF5F5&}塔拉吉·P·漢森 2036 02:40:24,100 --> 02:40:26,290 {\1c&HDAF5F5&}朱莉婭·奧蒙德 2037 02:40:27,750 --> 02:40:29,680 {\1c&HDAF5F5&}傑森·弗萊明 2038 02:40:31,200 --> 02:40:33,420 {\1c&HDAF5F5&}馬賀沙拉哈什巴茲·阿里 2039 02:40:34,860 --> 02:40:36,960 {\1c&HDAF5F5&}傑瑞德·哈里斯 2040 02:40:38,460 --> 02:40:40,730 {\1c&HDAF5F5&}伊萊亞斯·科泰斯 2041 02:40:42,210 --> 02:40:44,260 {\1c&HDAF5F5&}菲利斯·薩默維爾 2042 02:40:45,820 --> 02:40:48,220 {\1c&HDAF5F5&}蒂爾達·斯文頓 2043 02:40:49,500 --> 02:40:52,030 {\1c&HDAF5F5&}派拉蒙影業公司 華納兄弟影片公司 出  品 2044 02:40:53,475 --> 02:40:55,765 {\1c&HDAF5F5&}  肯尼迪/馬歇爾製片公司   攝  制 2045 02:40:57,250 --> 02:40:59,760 {\1c&HDAF5F5&}大衛·芬奇 作品 136205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.