All language subtitles for 2006_The Lives Of Others_Ulrich Mühe (Chi)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,132 --> 00:00:11,970
1984年,東柏林全面對鎖
2
00:00:13,250 --> 00:00:16,167
人民受到“斯塔西”嚴密監控
3
00:00:16,367 --> 00:00:18,170
也就是東德秘密員警
4
00:00:19,485 --> 00:00:22,403
這是一個由10萬專職人員 20萬線民所組成的情報機構
5
00:00:22,603 --> 00:00:24,263
他們確保了“無產階級專政”
6
00:00:25,721 --> 00:00:27,417
其開宗明義的目標就是 “無所不知”
7
00:00:33,416 --> 00:00:36,441
(1984年11月)
8
00:00:39,816 --> 00:00:41,544
站好,看地上
9
00:00:46,283 --> 00:00:47,112
往前走
10
00:00:47,283 --> 00:00:49,679
(臨時看守所)
11
00:00:49,679 --> 00:00:52,075
(國家安全局)
12
00:00:52,666 --> 00:00:54,188
稱呼他“上尉”
13
00:00:56,333 --> 00:00:57,060
進來
14
00:01:00,199 --> 00:01:01,062
坐下
15
00:01:04,683 --> 00:01:06,444
手放腿下,手心向下
16
00:01:14,017 --> 00:01:15,448
有什麼話要說?
17
00:01:16,800 --> 00:01:18,027
我什麼都沒做
18
00:01:20,366 --> 00:01:21,593
什麼都不知道
19
00:01:21,733 --> 00:01:23,596
什麼都沒做、都不知道...
20
00:01:25,366 --> 00:01:29,321
難道是我們一時興起亂逮人?
21
00:01:29,666 --> 00:01:30,996
不是...
22
00:01:31,466 --> 00:01:33,489
若你認為體制縱容這種事
23
00:01:33,632 --> 00:01:36,689
就這念頭,我們就能抓你
24
00:01:39,533 --> 00:01:42,987
227號,讓我來提醒你
25
00:01:44,132 --> 00:01:47,394
9月28日,你的好友兼鄰居
26
00:01:47,533 --> 00:01:49,795
皮爾瑪森逃到了西德
27
00:01:50,369 --> 00:01:52,733
我們相信有人暗中協助他
28
00:01:52,983 --> 00:01:54,312
我真的不知情
29
00:01:55,300 --> 00:01:57,163
他甚至從沒提過想離開
30
00:01:57,400 --> 00:01:59,059
我是上班時才知道
31
00:02:00,166 --> 00:02:04,064
請回想928當天,你做了些什麼
32
00:02:05,032 --> 00:02:07,021
我筆錄裡有寫
33
00:02:07,166 --> 00:02:08,393
再說一遍
34
00:02:09,700 --> 00:02:12,995
我帶孩子到普雷托紀念公園
35
00:02:13,199 --> 00:02:15,757
和老友麥斯柯赫尼碰面
36
00:02:16,400 --> 00:02:20,332
我們到他家聽音樂,很晚才離開
37
00:02:20,933 --> 00:02:23,899
他有電話,你可以跟他查證
38
00:02:24,566 --> 00:02:26,657
我可以給你電話號碼...
39
00:02:27,866 --> 00:02:30,424
記著,我們的敵人相當難纏
40
00:02:30,633 --> 00:02:33,064
要有耐心,等上40小時...
41
00:02:33,199 --> 00:02:36,029
(波茨坦秘密員警學校)
42
00:02:37,000 --> 00:02:38,625
快轉...
43
00:02:40,633 --> 00:02:42,155
我好想睡
44
00:02:44,000 --> 00:02:45,829
求求你,讓我睡!
45
00:02:47,899 --> 00:02:49,195
手放腿下
46
00:02:51,266 --> 00:02:54,959
再說一次,928當天你做了什麼
47
00:02:57,299 --> 00:02:59,958
拜託,就一小時
48
00:03:00,166 --> 00:03:02,359
一下下...只要一下就好
49
00:03:03,100 --> 00:03:05,657
再說一次你當天做了什麼
50
00:03:12,216 --> 00:03:14,205
為什麼這麼久還不讓他睡?
51
00:03:14,582 --> 00:03:16,946
這很...不人道
52
00:03:23,699 --> 00:03:28,064
犯人如果無罪,會越來越憤怒
53
00:03:28,200 --> 00:03:29,961
由於受到不公平對待
54
00:03:30,100 --> 00:03:32,259
他會咆哮、甚至暴怒
55
00:03:32,949 --> 00:03:37,006
如果有罪,不是越來越鎮定、沉默
56
00:03:37,416 --> 00:03:38,745
就是痛哭流涕
57
00:03:39,183 --> 00:03:41,115
他知道自己為何會來這
58
00:03:41,749 --> 00:03:44,476
確認有罪或無罪的最佳方法
59
00:03:44,516 --> 00:03:47,307
就是不間斷的重覆訊問
60
00:03:47,449 --> 00:03:48,842
...老友麥斯柯赫尼
61
00:03:51,532 --> 00:03:54,192
我們到他家聽音樂
62
00:03:56,266 --> 00:03:59,061
很晚才離開
63
00:04:01,333 --> 00:04:07,061
他有電話,你可以跟他查證...
64
00:04:08,716 --> 00:04:11,181
從他供詞中,你們發現什麼?
65
00:04:12,382 --> 00:04:14,439
和原來的一模一樣
66
00:04:14,783 --> 00:04:17,715
完全相同,一字不差
67
00:04:18,933 --> 00:04:21,797
說實話的人會重組事件
68
00:04:21,999 --> 00:04:23,431
他們的確是如此
69
00:04:23,832 --> 00:04:27,390
撒謊的人卻早就準備好了說詞
70
00:04:27,532 --> 00:04:30,431
一旦承受壓力,就會重複這些
71
00:04:30,566 --> 00:04:34,021
由此可知,227號在撒謊
72
00:04:34,166 --> 00:04:36,597
這時可持續對他施壓...
73
00:04:38,633 --> 00:04:42,759
若你不說,我們必須逮捕你妻子
74
00:04:45,582 --> 00:04:48,105
洋和娜蒂則被送到收容所
75
00:04:48,616 --> 00:04:49,604
你希望這樣嗎?
76
00:04:56,471 --> 00:04:58,996
幫他逃走的人究竟是誰?
77
00:05:00,441 --> 00:05:01,237
葛雷斯科...
78
00:05:01,342 --> 00:05:02,866
再一次,說清楚點
79
00:05:04,612 --> 00:05:07,775
葛雷斯科...瓦納葛雷斯科
80
00:05:08,749 --> 00:05:09,943
瓦納...
81
00:05:10,217 --> 00:05:11,514
葛雷斯科
82
00:05:14,255 --> 00:05:15,119
安靜
83
00:05:17,625 --> 00:05:18,592
安靜!
84
00:05:19,193 --> 00:05:20,160
注意聽!
85
00:05:25,666 --> 00:05:27,224
有人知道那是什麼嗎?
86
00:05:34,240 --> 00:05:36,504
那是狗的氣味採樣
87
00:05:37,360 --> 00:05:43,265
每回訊問都得採集,千萬別忘了
88
00:05:47,203 --> 00:05:50,639
你們的對手是社會主義反動者
89
00:05:51,657 --> 00:05:53,124
要謹記在心
90
00:05:53,392 --> 00:05:54,324
下課
91
00:05:59,698 --> 00:06:01,996
教得好,太精彩了
92
00:06:05,337 --> 00:06:06,269
還記得嗎?
93
00:06:06,872 --> 00:06:10,103
20年前我們也曾坐在台下
94
00:06:13,411 --> 00:06:15,879
他們有意聘我為教授
95
00:06:18,082 --> 00:06:20,346
成績雖不等同人生
96
00:06:20,485 --> 00:06:22,612
當年多虧你,我成績還不差
97
00:06:23,521 --> 00:06:24,715
找我什麼事?
98
00:06:25,323 --> 00:06:27,917
幹嘛這麼敏感?
99
00:06:28,359 --> 00:06:31,351
- 我只是想邀你去劇院 - 劇院?
100
00:06:32,046 --> 00:06:34,947
我聽說漢普部長會去
101
00:06:35,749 --> 00:06:39,241
身為文化局長,我得去露個臉
102
00:06:39,687 --> 00:06:42,713
我們該走了,七點開始
103
00:06:43,924 --> 00:06:48,388
片名:竊聽風暴
104
00:06:56,441 --> 00:06:59,011
漢普部長在1點種方向
105
00:07:00,228 --> 00:07:02,823
他待過國家安全局,你知道吧
106
00:07:02,974 --> 00:07:04,810
曾大力整肅過戲劇界
107
00:07:04,955 --> 00:07:07,550
那是劇作家吉歐德瑞曼
108
00:07:15,278 --> 00:07:17,494
標準自大狂
109
00:07:18,684 --> 00:07:22,915
我曾警告過學生小心這種人
110
00:07:23,064 --> 00:07:24,829
但他很忠心耿耿
111
00:07:25,253 --> 00:07:27,504
如果所有劇作家都像他
112
00:07:27,722 --> 00:07:29,309
我這文化局長就沒頭路了
113
00:07:29,459 --> 00:07:32,410
他是唯一擁有西德讀者的親党作家
114
00:07:33,456 --> 00:07:36,194
認為東德是全世界最偉大國家
115
00:07:39,643 --> 00:07:40,780
好好欣賞吧...
116
00:07:54,693 --> 00:07:57,845
怎麼了,孩子?看見影像嗎?
117
00:07:58,029 --> 00:07:58,716
快說呀,瑪塔!
118
00:07:58,864 --> 00:08:01,601
- 快說! - 你的亞瑟...
119
00:08:03,104 --> 00:08:05,675
- 死了 - 亞瑟?
120
00:08:06,545 --> 00:08:08,654
這回你會不會弄錯了?
121
00:08:08,908 --> 00:08:11,124
不,好姐妹,相信我
122
00:08:12,801 --> 00:08:15,372
他墜入了死亡幽谷
123
00:08:18,154 --> 00:08:20,963
被命運巨輪無情輾過
124
00:08:22,533 --> 00:08:23,884
我看到了
125
00:08:26,218 --> 00:08:28,398
雖然我百般不願
126
00:08:31,814 --> 00:08:34,657
但為何那些影像不放過我?
127
00:08:37,966 --> 00:08:38,866
伊蓮娜!
128
00:08:40,502 --> 00:08:42,090
回家哀悼吧...
129
00:08:42,345 --> 00:08:44,003
我會幫你代班
130
00:09:23,357 --> 00:09:24,424
喜歡嗎?
131
00:09:25,860 --> 00:09:27,413
德瑞曼很棒吧?
132
00:09:27,598 --> 00:09:29,091
我得監視他
133
00:09:29,441 --> 00:09:33,541
監視?教書讓你判斷失了准嗎?
134
00:09:33,924 --> 00:09:35,867
我親自來監視
135
00:09:36,079 --> 00:09:37,845
我跟你說,他白紙一張
136
00:09:37,991 --> 00:09:39,057
連漢普都超喜歡他
137
00:09:39,207 --> 00:09:41,601
別拿石頭砸自己的腳啦!
138
00:09:42,300 --> 00:09:43,722
我下樓了
139
00:09:47,618 --> 00:09:49,763
(愛的面貌)
140
00:10:14,590 --> 00:10:16,983
我聽說你不少工作表現
141
00:10:17,127 --> 00:10:19,556
大家都稱許你的文化工作
142
00:10:19,803 --> 00:10:21,782
你名字常常被提到
143
00:10:21,958 --> 00:10:24,317
“我們是党的強盾與利劍”
144
00:10:24,460 --> 00:10:26,297
我時刻銘記在心
145
00:10:31,377 --> 00:10:33,107
你覺得他如何?
146
00:10:36,104 --> 00:10:37,383
吉歐德瑞曼?
147
00:10:41,978 --> 00:10:43,506
或許...
148
00:10:44,828 --> 00:10:46,215
或許什麼?
149
00:10:48,999 --> 00:10:53,064
或許他不像表面那麼清白
150
00:10:55,533 --> 00:10:56,564
古畢茲!
151
00:10:56,958 --> 00:10:59,388
這就是你我為何會位居高位
152
00:11:00,156 --> 00:11:01,471
其他平庸傻瓜只會說
153
00:11:01,616 --> 00:11:05,989
“他是最優!他很忠心”之類的話
154
00:11:06,239 --> 00:11:08,454
但我們卻能看的更深入
155
00:11:08,602 --> 00:11:10,782
你果然正往權力核心邁進
156
00:11:13,433 --> 00:11:17,392
他很不可靠,我感覺得到
157
00:11:22,678 --> 00:11:25,308
德瑞曼下周會辦一個派對
158
00:11:25,459 --> 00:11:28,161
豪瑟等可疑份子也會去
159
00:11:28,309 --> 00:11:30,454
屆時趁機把機器裝好
160
00:11:30,603 --> 00:11:34,004
器材A和B,放他房間
161
00:11:34,078 --> 00:11:37,621
不要被發現,他後臺很硬
162
00:11:38,841 --> 00:11:40,499
在我們查出來之前
163
00:11:40,648 --> 00:11:43,421
別讓任何人知道
164
00:11:47,356 --> 00:11:49,679
要是你真抓到他的小辮子
165
00:11:49,824 --> 00:11:52,324
我在中央就多了一位好友
166
00:11:52,813 --> 00:11:54,365
懂我的意思吧!
167
00:11:57,644 --> 00:12:00,073
晚安了,部長同志
168
00:12:22,008 --> 00:12:23,181
他為何一直盯著我們?
169
00:12:28,022 --> 00:12:29,301
他到底來這做什麼?
170
00:12:30,558 --> 00:12:32,359
我想他被你迷住了
171
00:12:48,389 --> 00:12:50,853
原諒我不能讓時光流逝
172
00:12:51,239 --> 00:12:54,391
我要向這位藝術家致敬
173
00:12:54,889 --> 00:12:58,633
曾有位偉大的社會主義者說
174
00:12:58,781 --> 00:13:01,732
“作家是靈魂的工程師”
175
00:13:02,188 --> 00:13:03,989
所以,吉歐德瑞曼
176
00:13:04,133 --> 00:13:06,207
就是我國最偉大的工程師
177
00:13:10,113 --> 00:13:12,577
- 你枕邊人真迷人 - 豪瑟
178
00:13:15,569 --> 00:13:17,476
至於克莉絲塔西蘭
179
00:13:17,620 --> 00:13:22,443
則是我們東德的瑰寶
180
00:13:22,868 --> 00:13:25,747
讓我們高舉酒杯
181
00:13:25,892 --> 00:13:29,494
為她歡呼三聲...
182
00:13:33,990 --> 00:13:36,205
他這種人不配向你致意
183
00:13:36,493 --> 00:13:38,021
等下別走開
184
00:13:41,150 --> 00:13:42,916
來點靈魂樂吧...
185
00:13:44,660 --> 00:13:45,833
有此榮幸?
186
00:13:51,439 --> 00:13:53,381
喜歡我的致詞嗎?
187
00:13:53,663 --> 00:13:54,670
感激不盡
188
00:13:55,714 --> 00:13:57,515
我也很喜歡你的劇作
189
00:13:58,424 --> 00:13:59,846
真的,太棒了
190
00:13:59,919 --> 00:14:01,542
“靈魂的工程師”
191
00:14:01,692 --> 00:14:03,599
那是史達林說過的話
192
00:14:03,673 --> 00:14:04,740
是嗎?
193
00:14:05,897 --> 00:14:09,084
我也會說慷慨激昂的話,豪瑟
194
00:14:09,929 --> 00:14:13,259
但我與你不同,懂得拿捏
195
00:14:14,100 --> 00:14:19,374
我就像德瑞曼,知道党需要藝術家
196
00:14:19,522 --> 00:14:21,501
但藝術家更仰賴党
197
00:14:21,642 --> 00:14:24,758
你們老談政治,我要找別的舞伴
198
00:14:24,909 --> 00:14:25,917
我想跳呀!
199
00:14:26,021 --> 00:14:27,407
來不及羅
200
00:14:32,591 --> 00:14:35,743
我一直很關注在戲劇界的發展
201
00:14:35,892 --> 00:14:38,806
- 戲劇界過去被你... - 豪瑟
202
00:14:38,951 --> 00:14:41,902
不要緊,我認識豪瑟很久了
203
00:14:42,044 --> 00:14:46,239
史瓦伯,你今晚表現也很棒
204
00:14:46,806 --> 00:14:50,314
德瑞曼,你該和這樣的導演多合作
205
00:14:50,629 --> 00:14:52,430
過去可不是這樣
206
00:14:54,035 --> 00:14:55,350
你是指雅斯卡?
207
00:14:58,206 --> 00:15:00,565
你對他的評判太嚴苛了
208
00:15:02,411 --> 00:15:04,841
是的,他不夠謹言慎行
209
00:15:04,949 --> 00:15:06,501
這無庸置疑
210
00:15:07,000 --> 00:15:10,886
但請德高望重的你
211
00:15:11,483 --> 00:15:13,593
能設身處地為他想想
212
00:15:14,021 --> 00:15:16,758
他無法從那份聲明書除名
213
00:15:19,755 --> 00:15:25,278
他大可去西德劇院,卻選擇留下
214
00:15:25,769 --> 00:15:29,763
因為他信仰社會主義與這個國家
215
00:15:30,182 --> 00:15:31,320
而他成為黑名單上的...
216
00:15:31,469 --> 00:15:33,543
黑名單?
217
00:15:34,179 --> 00:15:36,395
我們從不搞這一套的
218
00:15:36,717 --> 00:15:39,560
請注意你的用詞
219
00:15:45,094 --> 00:15:47,108
漢普同志,你知我知
220
00:15:49,229 --> 00:15:52,346
我的作品不能讓史瓦伯執導
221
00:15:53,052 --> 00:15:54,509
我需要雅斯卡
222
00:15:55,694 --> 00:15:57,352
我覺得你對他太過苛刻
223
00:15:57,571 --> 00:15:59,336
一點也不
224
00:15:59,656 --> 00:16:01,943
但這也說明你作品為何備受喜愛
225
00:16:02,090 --> 00:16:06,771
你熱愛人群,堅信人會改變
226
00:16:07,338 --> 00:16:12,611
德瑞曼,不管你多常在戲中強調
227
00:16:12,899 --> 00:16:15,364
但人是不會改變的
228
00:16:18,703 --> 00:16:21,796
說到他,他近況如何?
229
00:16:21,935 --> 00:16:24,009
他只希望黑...
230
00:16:24,577 --> 00:16:26,828
希望儘快回到工作領域
231
00:16:33,441 --> 00:16:35,099
他該抱著希望嗎?
232
00:16:35,282 --> 00:16:36,349
當然應該
233
00:16:36,499 --> 00:16:39,307
他有生之年都有希望
234
00:16:39,523 --> 00:16:40,909
德瑞曼,你很清楚
235
00:16:41,052 --> 00:16:43,517
希望總是在最後才幻滅
236
00:16:58,639 --> 00:17:01,933
小組明天起開始裝機
237
00:17:02,809 --> 00:17:06,281
週四前一定要完成
238
00:17:06,668 --> 00:17:07,947
你辦得到嗎?
239
00:17:11,916 --> 00:17:12,709
晚安
240
00:18:13,297 --> 00:18:16,390
“養雞戶的土地”
241
00:18:16,807 --> 00:18:19,758
“必須有效運用...”
242
00:18:21,013 --> 00:18:24,129
“第十屆黨大會的經濟政策”
243
00:18:24,280 --> 00:18:27,539
“比過去都更穩固...”
244
00:18:47,324 --> 00:18:48,426
我再不走就麻煩大了
245
00:18:48,575 --> 00:18:50,447
- 誰找你麻煩? - 我女朋友
246
00:18:51,495 --> 00:18:52,502
女朋友?
247
00:18:53,164 --> 00:18:55,379
- 好吧 - 來,我們繼續
248
00:20:48,104 --> 00:20:49,597
20分種
249
00:22:47,147 --> 00:22:47,798
有事嗎?
250
00:22:47,946 --> 00:22:48,846
莫妮可夫人...
251
00:22:48,989 --> 00:22:51,204
只要有一個字洩露出去
252
00:22:51,352 --> 00:22:54,054
瑪莎就會被大學除名
253
00:22:57,713 --> 00:22:59,478
明白嗎?
254
00:23:00,563 --> 00:23:01,665
明白
255
00:23:04,665 --> 00:23:07,888
送份禮物感謝莫妮可夫人的合作
256
00:23:21,000 --> 00:23:22,623
想必又是週四了
257
00:23:23,642 --> 00:23:27,565
時間飛逝,或許也是好事
258
00:23:46,025 --> 00:23:48,276
- 你還好嗎? - 還OK
259
00:23:50,230 --> 00:23:52,245
不是一直都這麼吵的
260
00:23:52,768 --> 00:23:54,498
我知道,因為是週四
261
00:23:54,715 --> 00:23:56,267
是呀
262
00:24:00,901 --> 00:24:02,596
首演你缺席了
263
00:24:03,439 --> 00:24:05,761
史瓦伯導得還好嗎?
264
00:24:08,061 --> 00:24:10,004
他還不是偷學你的
265
00:24:10,946 --> 00:24:12,676
那至少我的精神還在
266
00:24:21,234 --> 00:24:23,805
我再也無法忍受首演會上
267
00:24:23,910 --> 00:24:27,098
那些迂腐又虛有其表的人
268
00:24:29,819 --> 00:24:32,698
不像我會說的話吧?
269
00:24:33,920 --> 00:24:36,384
也許不像以前的雅斯卡
270
00:24:36,527 --> 00:24:38,672
才是真正的我
271
00:24:39,029 --> 00:24:42,608
友善、具愛心,又成功
272
00:24:44,695 --> 00:24:48,060
這都得感謝當今的權貴
273
00:24:52,550 --> 00:24:54,766
但我不會抱怨太久
274
00:24:55,122 --> 00:24:58,867
來世,我只想當個作家
275
00:24:59,084 --> 00:25:03,208
一名能隨心所欲的作家
276
00:25:04,194 --> 00:25:05,852
像你一樣
277
00:25:07,286 --> 00:25:09,917
沒戲導的導演是什麼?
278
00:25:11,215 --> 00:25:14,438
像個沒膠捲的放映師 沒穀物的磨坊主人
279
00:25:14,585 --> 00:25:16,422
像個廢物
280
00:25:21,606 --> 00:25:23,372
什麼都不是...
281
00:25:27,064 --> 00:25:31,816
雅斯卡,漢普部長也去了首演會
282
00:25:33,702 --> 00:25:36,546
我跟他提了你被列黑名單的事
283
00:25:40,793 --> 00:25:42,807
看來頗有希望
284
00:25:43,295 --> 00:25:48,296
他給了我很具體的希望,我沒誇張
285
00:25:50,768 --> 00:25:51,834
是嗎?
286
00:25:56,190 --> 00:25:57,884
那很好呀
287
00:26:41,166 --> 00:26:43,903
好濃的葡萄酒味...你見了雅斯卡
288
00:26:44,120 --> 00:26:46,406
所以這酒鬼來不來?
289
00:26:50,098 --> 00:26:51,721
我倒忘了問他
290
00:26:58,405 --> 00:27:01,806
你很堅強,我希望你這樣
291
00:27:02,436 --> 00:27:04,581
不要被這件事影響
292
00:27:04,800 --> 00:27:05,867
雅斯卡是我的好友
293
00:27:06,017 --> 00:27:07,675
但你是我的男友
294
00:27:08,206 --> 00:27:09,901
看起來像50歲的男友
295
00:27:10,882 --> 00:27:12,719
其實我也快40了,不是嗎?
296
00:27:13,420 --> 00:27:17,544
別忘了!你說生日要打領帶
297
00:27:18,007 --> 00:27:20,223
是很想,但我沒領帶
298
00:27:24,716 --> 00:27:26,481
生日快樂!
299
00:27:29,755 --> 00:27:30,785
領帶?
300
00:27:31,042 --> 00:27:33,186
你不是說別再送書了
301
00:27:36,011 --> 00:27:38,678
我看你這藍領詩人根本不會打領帶
302
00:27:39,383 --> 00:27:43,792
胡說,我出生就打著領帶
303
00:27:44,631 --> 00:27:48,696
現在只是為了擺脫中產階級束縛
304
00:27:49,602 --> 00:27:53,181
那就為我再套上束縛吧
305
00:27:59,716 --> 00:28:00,889
好吧...
306
00:28:01,315 --> 00:28:06,245
打領帶又沒什麼大不了的
307
00:28:22,759 --> 00:28:26,125
莫妮可夫人,拜託你進來一下
308
00:28:34,091 --> 00:28:36,033
能請你打一下領帶嗎?
309
00:28:42,154 --> 00:28:44,821
你無法想像我有多感激
310
00:28:49,697 --> 00:28:51,083
你是不是不舒服?
311
00:28:51,921 --> 00:28:54,765
不...我很好
312
00:28:55,361 --> 00:28:56,369
打好了?
313
00:29:00,923 --> 00:29:04,289
太棒了,真完美,再好不過了
314
00:29:06,067 --> 00:29:07,654
這是我們的秘密
315
00:29:08,396 --> 00:29:10,197
你會保守秘密吧?
316
00:29:10,655 --> 00:29:12,314
當然
317
00:29:21,847 --> 00:29:23,613
我真糟糕!
318
00:29:24,384 --> 00:29:27,228
以為從不隱藏才華的你
319
00:29:27,373 --> 00:29:29,447
一定做不來
320
00:29:29,702 --> 00:29:31,918
我不為人知的才華還多著呢!
321
00:29:37,175 --> 00:29:38,419
第一位客人來了
322
00:29:44,404 --> 00:29:46,904
親愛的鄰居又把大門給鎖上了
323
00:29:47,254 --> 00:29:48,261
能麻煩你嗎?
324
00:29:48,401 --> 00:29:49,680
好,我去開
325
00:30:16,138 --> 00:30:18,732
大師!獻上我們的小心意
326
00:30:18,883 --> 00:30:21,763
我說過別再送書!謝啦
327
00:30:22,011 --> 00:30:23,042
快打開來看
328
00:30:25,313 --> 00:30:26,213
想喝什麼?
329
00:30:26,529 --> 00:30:28,508
- 蘇打水 - 我要伏特加
330
00:30:28,650 --> 00:30:29,585
我去拿
331
00:30:40,745 --> 00:30:43,174
雅斯卡獨自坐那是怎樣?
332
00:30:43,491 --> 00:30:46,264
他拒絕交談,要我們走開
333
00:31:00,974 --> 00:31:02,846
我也有禮物送你
334
00:31:06,813 --> 00:31:08,755
你來這就為了看書?
335
00:31:09,976 --> 00:31:11,706
這可是布萊希特的書
336
00:31:20,403 --> 00:31:23,591
置身這群人中,我像個騙子
337
00:31:24,052 --> 00:31:26,719
騙子?你想太多了
338
00:31:27,702 --> 00:31:29,752
你越來越和現實脫節
339
00:31:31,143 --> 00:31:33,572
你知道我們都很崇拜你
340
00:31:33,853 --> 00:31:35,405
所有人都是
341
00:31:35,556 --> 00:31:38,578
是呀,只為了十年前我所做的
342
00:31:40,944 --> 00:31:43,515
那些已成絕響的事
343
00:31:47,686 --> 00:31:50,495
這不是我最崇拜的大導演嗎?
344
00:31:50,642 --> 00:31:52,656
等等,我一定得和你聊聊
345
00:31:52,831 --> 00:31:56,505
告訴我,你怎麼得到這個職位?
346
00:31:57,767 --> 00:31:59,081
憑真才實學
347
00:31:59,226 --> 00:32:00,956
那當然是!
348
00:32:01,173 --> 00:32:03,946
但你還做了什麼?
349
00:32:04,788 --> 00:32:07,631
誰不知道你和秘密員警是一路的
350
00:32:07,776 --> 00:32:09,364
多惹人厭的馬屁精!
351
00:32:09,515 --> 00:32:11,695
- 豪瑟! - 什麼啦?
352
00:32:12,399 --> 00:32:15,172
請原諒我朋友,他喝太多了
353
00:32:18,065 --> 00:32:21,016
你明知道他跟秘密員警一路
354
00:32:21,157 --> 00:32:22,366
不,豪瑟
355
00:32:22,582 --> 00:32:23,826
我一無所知
356
00:32:43,402 --> 00:32:45,653
好個理想家!和權貴有何不同
357
00:32:45,800 --> 00:32:49,758
都是那些內奸、走狗文化
358
00:32:49,902 --> 00:32:51,845
毀掉了雅斯卡
359
00:32:52,196 --> 00:32:55,491
你再不表態,根本不是人
360
00:32:56,089 --> 00:32:58,932
如果想有所行動,打電話給我
361
00:32:59,251 --> 00:33:02,095
否則以後也不用再連絡了
362
00:33:31,401 --> 00:33:33,344
你朋友很沒品味耶
363
00:33:34,113 --> 00:33:35,771
不能這麼說
364
00:33:36,094 --> 00:33:38,594
看這個!
365
00:33:38,944 --> 00:33:40,496
多漂亮的抓背刷
366
00:33:40,647 --> 00:33:42,554
那是沙拉叉啦!
367
00:33:43,636 --> 00:33:45,817
還是很漂亮呀...
368
00:33:48,120 --> 00:33:49,850
還有這個
369
00:33:50,135 --> 00:33:52,209
我新劇本就用這寫好了
370
00:33:52,811 --> 00:33:54,992
你的品味也不怎麼樣
371
00:33:56,357 --> 00:33:59,959
我對於某些事物還是有的
372
00:34:13,179 --> 00:34:14,636
這是雅斯卡送的
373
00:34:15,300 --> 00:34:17,967
他真的送你書耶
374
00:34:21,834 --> 00:34:25,271
(獻給好人的奏鳴曲)
375
00:34:48,701 --> 00:34:52,446
(‘勇者’與女伶拆開禮物後
376
00:34:52,594 --> 00:34:56,623
推測兩人應發生了性行為)
377
00:35:00,345 --> 00:35:01,767
你遲到了
378
00:35:02,917 --> 00:35:05,381
抱歉,上尉,都是那些紅燈
379
00:35:05,523 --> 00:35:09,030
害我晚了4分種,你知道的
380
00:35:18,696 --> 00:35:21,326
他們真做起來了!真不敢相信
381
00:35:21,928 --> 00:35:25,329
這些搞藝術的,無時無刻都在做
382
00:35:25,613 --> 00:35:27,592
所以我寧願監視藝術家
383
00:35:27,733 --> 00:35:30,542
而不是牧師或和平運動份子
384
00:35:33,850 --> 00:35:35,473
明早11點見
385
00:35:43,478 --> 00:35:45,836
艾柏特雅斯卡,代號“英格林”
386
00:35:46,154 --> 00:35:47,742
還是這麼有條不紊,衛斯勒
387
00:35:47,892 --> 00:35:50,427
檔案會送去給你...吃午飯去
388
00:36:01,343 --> 00:36:06,273
“排球隊晚上7點整集合”
389
00:36:07,008 --> 00:36:09,153
你忘了長官坐在這
390
00:36:09,684 --> 00:36:12,255
總得有人實踐社會主義平等
391
00:36:18,860 --> 00:36:21,396
送克莉絲塔回家的那輛車牌
392
00:36:21,572 --> 00:36:24,309
是漢普部長的
393
00:36:26,229 --> 00:36:29,452
衛斯勒,我們不能監視高層
394
00:36:32,173 --> 00:36:36,059
我把它從你監視報告書移除了
395
00:36:36,274 --> 00:36:38,845
這部份以口頭報告即可
396
00:36:38,984 --> 00:36:42,765
我們正在幫一位委員擺平對手
397
00:36:45,797 --> 00:36:48,914
你該知道這對我事業的幫助
398
00:36:49,065 --> 00:36:50,972
對你亦然...
399
00:36:52,261 --> 00:36:54,655
如果我們發現了什麼
400
00:36:54,869 --> 00:37:00,071
這是我們參加組織的理由嗎?
401
00:37:06,721 --> 00:37:08,628
你該記得入黨宣誓
402
00:37:09,710 --> 00:37:14,083
“我們是党的強盾與利劍”
403
00:37:14,332 --> 00:37:16,726
沒有黨員,哪來的黨?
404
00:37:17,356 --> 00:37:20,307
讓黨員有權有勢,豈不更好
405
00:37:21,319 --> 00:37:23,677
我剛聽到一個新笑話
406
00:37:23,960 --> 00:37:26,769
何內克走進辦公室
407
00:37:27,367 --> 00:37:30,590
打開窗,看見太陽後說...
408
00:37:31,746 --> 00:37:33,025
怎麼了?
409
00:37:36,855 --> 00:37:38,834
喔,對不起...
410
00:37:38,975 --> 00:37:40,326
我只是...
411
00:37:40,470 --> 00:37:43,421
不要緊,繼續呀,同事
412
00:37:43,806 --> 00:37:47,444
開總理的小玩笑無傷大雅
413
00:37:48,255 --> 00:37:50,198
我搞不好也聽過
414
00:37:53,226 --> 00:37:55,300
快呀,跟我們說
415
00:37:56,180 --> 00:37:57,708
恩...
416
00:37:58,126 --> 00:38:01,705
何內克...我是說總書記同志
417
00:38:02,471 --> 00:38:04,616
看到太陽後說
418
00:38:04,730 --> 00:38:05,832
“早安,親愛的太陽”
419
00:38:05,981 --> 00:38:09,133
應該是“早安,親愛的太陽”吧
420
00:38:12,411 --> 00:38:16,085
太陽回答“早安,親愛的何內克”
421
00:38:16,478 --> 00:38:19,808
中午,何內克到窗邊說
422
00:38:20,093 --> 00:38:21,645
“午安,親愛的太陽”
423
00:38:21,796 --> 00:38:24,119
太陽回答“午安,親愛的何內克”
424
00:38:24,298 --> 00:38:26,514
晚上,何內克又說
425
00:38:26,593 --> 00:38:30,195
“晚安,親愛的太陽”太陽沒理他
426
00:38:31,146 --> 00:38:33,848
“晚安,親愛的太陽...”
427
00:38:33,996 --> 00:38:36,105
“怎麼了?”他問
428
00:38:36,255 --> 00:38:38,471
太陽回答... “去你的,我在西德啦”
429
00:38:38,618 --> 00:38:41,604
哈哈哈......
430
00:38:45,152 --> 00:38:46,396
什麼名字?
431
00:38:47,203 --> 00:38:48,826
官階?部門?
432
00:38:50,540 --> 00:38:52,068
我嗎?
433
00:38:54,398 --> 00:38:55,642
史提格勒
434
00:38:56,414 --> 00:38:58,772
艾索史提格勒少尉,M部門
435
00:38:59,195 --> 00:39:03,876
不需我提醒你這件事的後果
436
00:39:07,293 --> 00:39:11,559
拜託!中校,我只是...
437
00:39:11,707 --> 00:39:16,329
你剛剛嘲笑黨,可視為言語煽動
438
00:39:16,538 --> 00:39:18,682
搞不好這只是冰山一角
439
00:39:18,971 --> 00:39:21,815
我會呈報給部長辦公室
440
00:39:33,395 --> 00:39:35,409
開玩笑的啦!
441
00:39:35,654 --> 00:39:37,005
唬住了喔!
442
00:39:37,149 --> 00:39:40,301
你笑話不錯,但我有個更贊的
443
00:39:40,833 --> 00:39:43,120
何內克和電話有何不同?
444
00:39:45,074 --> 00:39:47,847
沒不同,都得等掛了再打!
445
00:40:31,440 --> 00:40:32,020
要不要一起來?
446
00:40:32,169 --> 00:40:34,669
- 不了,我要回家 - 再見
447
00:40:43,048 --> 00:40:43,983
不冷嗎?
448
00:40:47,045 --> 00:40:50,303
克莉絲塔,你週四沒來赴約
449
00:40:51,980 --> 00:40:55,559
還是你的詩人連兩周都過生日?
450
00:40:57,646 --> 00:40:59,139
好了啦,上車
451
00:41:00,044 --> 00:41:01,323
上車!
452
00:41:13,599 --> 00:41:15,993
你不懂怎樣對你最好
453
00:41:30,560 --> 00:41:31,911
別擔心
454
00:41:33,828 --> 00:41:36,151
我會好好照顧你
455
00:41:50,824 --> 00:41:52,969
只要說你不想要
456
00:41:54,474 --> 00:41:58,076
我就放你走,說呀
457
00:42:07,647 --> 00:42:10,242
我正要去見一個人
458
00:42:11,991 --> 00:42:14,314
不然你以為我們要去哪?
459
00:42:15,745 --> 00:42:18,068
我正載你回他身邊
460
00:42:18,665 --> 00:42:21,058
還能比平時更快到
461
00:43:16,152 --> 00:43:18,617
讓你知道殘酷的事實
462
00:43:35,199 --> 00:43:36,621
誰?
463
00:43:46,044 --> 00:43:47,323
真是笨蛋
464
00:44:10,165 --> 00:44:12,558
下週四大都會酒店見
465
00:44:14,544 --> 00:44:15,551
開車
466
00:46:35,623 --> 00:46:37,151
克莉絲塔...
467
00:46:39,029 --> 00:46:41,209
請抱著我...
468
00:47:11,666 --> 00:47:13,017
晚安,同志
469
00:47:15,315 --> 00:47:17,424
你又遲到5分種
470
00:48:01,646 --> 00:48:04,597
請進,11樓,右邊走廊
471
00:48:05,018 --> 00:48:06,369
我上來了啦
472
00:48:11,830 --> 00:48:13,358
你怎麼進來的?
473
00:48:14,332 --> 00:48:16,513
一堆和你一樣的人住這裡
474
00:48:18,885 --> 00:48:20,865
但我不確定來過你這
475
00:48:21,805 --> 00:48:23,156
你的確沒
476
00:48:36,472 --> 00:48:39,139
怎樣?爽不爽
477
00:48:47,873 --> 00:48:49,674
再多待會兒
478
00:48:50,027 --> 00:48:53,534
不行,半小時後我還有客人
479
00:48:55,728 --> 00:48:57,185
我照行程走
480
00:49:04,000 --> 00:49:05,351
一點半?
481
00:49:06,120 --> 00:49:07,707
你來不及的
482
00:49:08,171 --> 00:49:10,635
絕對來得及,不用你操心
483
00:49:13,106 --> 00:49:15,049
下次時間買長一點
484
00:49:16,304 --> 00:49:17,204
拜
485
00:50:23,420 --> 00:50:24,391
吉歐?
486
00:50:25,644 --> 00:50:27,409
你聽說豪瑟的事嗎?
487
00:50:28,147 --> 00:50:29,426
沒,怎麼了?
488
00:50:29,710 --> 00:50:32,768
他要去西德演講,但拿不到簽證
489
00:50:35,724 --> 00:50:36,826
這好驚訝嗎?
490
00:50:37,982 --> 00:50:40,577
他向來傲慢,早該料到如此
491
00:50:42,501 --> 00:50:44,610
如果你是當局,會讓他去嗎?
492
00:50:49,800 --> 00:50:51,743
(女伶到家)
493
00:50:51,885 --> 00:50:59,767
(‘勇者’認同豪瑟的出國禁令)
494
00:51:07,352 --> 00:51:09,118
你看到我那本布萊希特的書嗎?
495
00:51:09,195 --> 00:51:11,340
- 什麼書? - 布萊希特
496
00:51:12,878 --> 00:51:14,335
我不知道在哪裡
497
00:51:16,284 --> 00:51:18,855
怪了,我記得...
498
00:51:19,830 --> 00:51:22,425
“九月的這一天,灑下藍色月光”
499
00:51:22,576 --> 00:51:25,314
“洋李樹下一片靜默”
500
00:51:25,669 --> 00:51:28,583
“輕擁著,沉默蒼白的吾愛”
501
00:51:28,728 --> 00:51:31,845
“偎在我懷中,宛如美麗的夢”
502
00:51:32,307 --> 00:51:34,666
“夏夜晴空在我們之上”
503
00:51:34,984 --> 00:51:37,651
“一朵雲攫住了我的目光”
504
00:51:37,903 --> 00:51:41,020
“如此潔白,至高無上”
505
00:51:41,483 --> 00:51:45,157
“我再度仰望,卻已不知去向...”
506
00:52:05,709 --> 00:52:06,290
什麼事?
507
00:52:06,404 --> 00:52:07,932
吉歐?我是華納
508
00:52:08,664 --> 00:52:09,801
怎麼了?
509
00:52:11,305 --> 00:52:13,248
吉歐,是雅斯卡...
510
00:52:13,947 --> 00:52:16,577
昨晚他上吊自殺了
511
00:52:24,374 --> 00:52:25,831
吉歐?
512
00:52:28,475 --> 00:52:31,354
我要掛電話了,好嗎?
513
00:53:00,555 --> 00:53:04,193
(獻給好人的奏鳴曲)
514
00:54:18,654 --> 00:54:22,754
你知道嗎 列寧聽完貝多芬“激情奏鳴曲”後說
515
00:54:25,258 --> 00:54:28,730
“如果我一直聽這首曲子 革命就不可能成功”
516
00:54:33,600 --> 00:54:35,780
那些聽過的人
517
00:54:36,867 --> 00:54:39,533
我是指真正用心聆聽的人
518
00:54:40,100 --> 00:54:43,122
難道會是壞人嗎?
519
00:55:16,039 --> 00:55:18,539
你真的和秘密員警有關嗎?
520
00:55:23,963 --> 00:55:26,949
你知道什麼是秘密員警嗎?
521
00:55:27,195 --> 00:55:29,269
知道呀,我爸說
522
00:55:29,524 --> 00:55:32,546
他們是會關人的壞人
523
00:55:33,521 --> 00:55:34,800
瞭解
524
00:55:35,364 --> 00:55:37,200
你叫什麼...
525
00:55:40,716 --> 00:55:42,374
我什麼?
526
00:55:44,260 --> 00:55:46,760
球!你的球叫什麼名字?
527
00:55:47,006 --> 00:55:50,336
你很好笑耶!球哪有名字
528
00:55:56,773 --> 00:55:58,503
一切就緒了,部長
529
00:55:59,172 --> 00:56:00,830
完全最新科技
530
00:56:01,604 --> 00:56:04,271
每盞燈的開關後面,含浴室
531
00:56:04,628 --> 00:56:06,015
門廊裝C器材...
532
00:56:06,157 --> 00:56:08,136
你說會查到東西
533
00:56:08,278 --> 00:56:09,936
快給我查!
534
00:56:10,433 --> 00:56:13,491
連我死對頭都不敢讓我失望
535
00:56:17,558 --> 00:56:18,873
給我下車!
536
00:56:27,533 --> 00:56:29,892
諾威,你負責看著克莉絲塔
537
00:56:30,105 --> 00:56:33,506
一舉一動都要向我回報
538
00:56:35,701 --> 00:56:39,624
我們撤銷豪瑟赴文化討論會簽證
539
00:56:39,838 --> 00:56:41,639
也許能讓事情更有進展
540
00:56:41,992 --> 00:56:43,686
他們兩個交情很好
541
00:56:45,502 --> 00:56:48,381
女伶和部長間的進展如何?
542
00:56:48,630 --> 00:56:53,003
- 他們明晚應會碰面 - 很好
543
00:56:53,289 --> 00:56:55,789
我們也許會因此得到不少好處
544
00:56:57,598 --> 00:56:59,256
也許會死得很慘
545
00:56:59,788 --> 00:57:01,102
別忘了這點
546
00:57:14,351 --> 00:57:16,294
我曾害怕兩件事情
547
00:57:17,792 --> 00:57:20,635
孤單一人,還有靈感枯竭
548
00:57:22,275 --> 00:57:24,218
但自雅斯卡死後
549
00:57:25,577 --> 00:57:27,129
我再也不在乎這些
550
00:57:28,949 --> 00:57:31,023
我現在只怕失去你
551
00:57:32,911 --> 00:57:34,819
今晚你大可放心
552
00:57:37,221 --> 00:57:39,958
- 我不過出去幾個小時 - 去哪?
553
00:57:41,392 --> 00:57:44,971
只是見一位老同學
554
00:57:45,110 --> 00:57:46,603
是這樣嗎?
555
00:57:49,039 --> 00:57:50,567
真的嗎?
556
00:57:51,263 --> 00:57:53,064
你好大的膽!
557
00:57:55,920 --> 00:57:57,093
我都知道
558
00:57:59,534 --> 00:58:01,371
我知道你要去哪
559
00:58:04,575 --> 00:58:06,720
我想求你不要去
560
00:58:08,190 --> 00:58:09,991
你不需要他
561
00:58:10,796 --> 00:58:12,419
你並不需要他
562
00:58:21,536 --> 00:58:23,586
我也知道你在服藥
563
00:58:25,533 --> 00:58:28,235
還有你對才華多沒自信
564
00:58:29,496 --> 00:58:31,676
但至少對我要有信心
565
00:58:34,049 --> 00:58:36,028
克莉絲塔西蘭
566
00:58:36,933 --> 00:58:39,149
你是個優秀的藝術家
567
00:58:41,417 --> 00:58:42,768
我很清楚
568
00:58:43,468 --> 00:58:45,304
你的觀眾也很清楚
569
00:58:46,874 --> 00:58:48,604
你不需要他
570
00:58:50,975 --> 00:58:53,025
你並不需要他
571
00:58:53,478 --> 00:58:54,900
留在這
572
00:58:55,980 --> 00:58:57,508
不要去找他
573
00:59:01,332 --> 00:59:02,683
不去?
574
00:59:03,592 --> 00:59:05,179
我不需要他嗎?
575
00:59:06,511 --> 00:59:09,047
我不需要這整個體制嗎?
576
00:59:12,420 --> 00:59:13,557
你呢?
577
00:59:15,166 --> 00:59:18,768
你也不需要?或者只是比我少?
578
00:59:19,615 --> 00:59:22,008
你的做法不也像陪他們上床?
579
00:59:22,152 --> 00:59:24,332
那又是為了什麼呢?
580
00:59:24,516 --> 00:59:26,566
就算你再有才華或理念
581
00:59:26,705 --> 00:59:29,620
他們還是可以毀了你
582
00:59:32,197 --> 00:59:34,661
因為他們能決定我們演什麼
583
00:59:34,804 --> 00:59:37,791
誰來演,誰又負責導戲
584
00:59:41,685 --> 00:59:44,600
你不想落得和雅斯卡一樣下場
585
00:59:44,814 --> 00:59:46,508
我也不想
586
00:59:47,421 --> 00:59:50,051
這就是我要赴約的原因
587
00:59:50,896 --> 00:59:52,946
你說對了很多事情
588
00:59:53,816 --> 00:59:55,866
我也很想改變現狀
589
00:59:59,064 --> 01:00:00,686
但我請求你
590
01:00:01,080 --> 01:00:02,739
求求你
591
01:00:03,130 --> 01:00:04,232
別去!
592
01:00:04,938 --> 01:00:07,640
怎樣?老大,我今天準時吧
593
01:00:07,857 --> 01:00:10,357
讓我猜猜他們又在做什麼
594
01:00:11,403 --> 01:00:13,098
“嘿咻!嘿咻!嘿咻!”
595
01:00:13,245 --> 01:00:14,940
來吧,換我接手
596
01:00:15,156 --> 01:00:18,451
我不希望你因我而加班
597
01:00:28,051 --> 01:00:30,267
“不要走出那道門”
598
01:00:30,554 --> 01:00:31,798
她要去哪?
599
01:00:33,091 --> 01:00:35,828
見一位老同學
600
01:00:36,150 --> 01:00:37,808
是喔
601
01:00:41,815 --> 01:00:45,666
明天你會看到細節報告,我會搞定
602
01:00:49,531 --> 01:00:50,633
晚安
603
01:01:44,413 --> 01:01:46,593
你在看什麼?
604
01:01:56,369 --> 01:01:57,304
蘇打水
605
01:02:00,296 --> 01:02:01,469
不,恩...
606
01:02:02,381 --> 01:02:03,389
伏特加
607
01:02:04,328 --> 01:02:05,228
雙份
608
01:02:12,496 --> 01:02:13,503
再一杯
609
01:02:29,561 --> 01:02:31,114
請給我一杯白蘭地
610
01:03:23,886 --> 01:03:25,166
小姐
611
01:03:25,902 --> 01:03:28,296
走開,我想要獨處
612
01:03:29,135 --> 01:03:31,802
克莉絲塔西蘭小姐
613
01:03:33,132 --> 01:03:34,554
我們認識嗎?
614
01:03:34,940 --> 01:03:36,811
你不認識我,但我認識你
615
01:03:39,701 --> 01:03:41,716
許多人都喜歡你
616
01:03:41,960 --> 01:03:43,691
真正的你
617
01:03:48,459 --> 01:03:50,533
演員從來就不是“真正的你”
618
01:03:50,684 --> 01:03:51,786
但你是
619
01:03:58,678 --> 01:04:00,657
我曾看過舞臺上的你
620
01:04:02,258 --> 01:04:05,351
那時的你...比現在
621
01:04:10,183 --> 01:04:12,163
更像你自己
622
01:04:16,057 --> 01:04:17,929
所以你很懂我羅
623
01:04:18,177 --> 01:04:20,535
我是你的觀眾
624
01:04:26,901 --> 01:04:27,908
我得走了
625
01:04:28,604 --> 01:04:29,742
去哪?
626
01:04:31,524 --> 01:04:34,059
去見一位老同學...
627
01:04:34,826 --> 01:04:36,283
明白嗎?
628
01:04:36,529 --> 01:04:38,852
你又變得不像你了
629
01:04:40,700 --> 01:04:41,767
不像嗎?
630
01:04:42,125 --> 01:04:43,333
不像
631
01:04:56,131 --> 01:04:58,181
看來你很瞭解她
632
01:04:58,321 --> 01:05:00,607
那位克莉絲塔西蘭
633
01:05:02,840 --> 01:05:04,297
你覺得...
634
01:05:05,343 --> 01:05:08,601
她會傷害愛她勝過一切的男人嗎
635
01:05:12,954 --> 01:05:15,692
她會為了藝術出賣自己嗎
636
01:05:16,256 --> 01:05:19,349
為了藝術?你就是藝術
637
01:05:19,593 --> 01:05:21,429
這場交易划不來
638
01:05:22,895 --> 01:05:25,632
你是個優秀的藝術家
639
01:05:26,788 --> 01:05:28,482
難道你不知道?
640
01:05:33,669 --> 01:05:35,814
你是一個好人
641
01:06:11,658 --> 01:06:14,989
“我接手時,勇者與女伶起了口角”
642
01:06:15,134 --> 01:06:19,472
“為女伶是否該去見‘同學’爭吵”
643
01:06:19,861 --> 01:06:21,520
“後來,她還是出門了”
644
01:06:21,599 --> 01:06:23,708
“勇者似乎對此很不開心”
645
01:06:26,222 --> 01:06:30,002
“但20分種後,女伶回來了”
646
01:06:30,149 --> 01:06:32,365
“勇者與我都很驚訝”
647
01:06:32,686 --> 01:06:34,760
“他為此顯然感到很高興”
648
01:06:34,910 --> 01:06:37,541
“接著兩人有激烈的親密行為”
649
01:06:41,654 --> 01:06:44,284
“她說她再也不會離開”
650
01:06:44,539 --> 01:06:46,304
“他則不停說:”
651
01:06:46,554 --> 01:06:50,299
“‘我又有了力量 我要開始做些事’”
652
01:06:50,482 --> 01:06:54,263
“他指的可能是寫新劇本”
653
01:06:54,549 --> 01:06:57,736
“近幾周來,勇者在創作上”
654
01:06:57,885 --> 01:07:00,066
“屢遭瓶頸...”
655
01:07:00,249 --> 01:07:02,986
“女伶的聲明則不清楚所為何事”
656
01:07:03,203 --> 01:07:07,161
“也許她想更努力為他打理家務”
657
01:07:07,756 --> 01:07:10,150
“之後的夜裡一切平靜...”
658
01:07:11,093 --> 01:07:13,107
同志...我...
659
01:07:13,352 --> 01:07:15,295
因為....
660
01:07:15,438 --> 01:07:18,104
他也睡著了...
661
01:07:18,461 --> 01:07:20,049
報告寫得不錯
662
01:07:22,875 --> 01:07:24,332
真的嗎?
663
01:07:42,826 --> 01:07:44,876
我沒想到他情況那麼糟
664
01:07:49,152 --> 01:07:50,609
我也沒想到
665
01:07:57,772 --> 01:07:59,644
“到了彼方的人們:”
666
01:08:00,344 --> 01:08:03,780
“在漢斯拜姆勒街上的統計局”
667
01:08:03,923 --> 01:08:06,494
“什麼都會算,什麼都知道”
668
01:08:06,739 --> 01:08:09,547
“我平均一年買幾雙鞋?2.3雙”
669
01:08:09,867 --> 01:08:12,959
“我平均一年看幾本書?3.2本”
670
01:08:13,030 --> 01:08:16,088
“每年多少畢業生成績拿A?”
671
01:08:16,263 --> 01:08:18,621
“6347個”
672
01:08:19,286 --> 01:08:22,095
“但有一件事他們卻不算”
673
01:08:22,866 --> 01:08:26,338
“也許連最官僚的人都會覺得不忍”
674
01:08:26,550 --> 01:08:28,173
“那就是自殺人數”
675
01:08:28,635 --> 01:08:31,065
“如果你打到統計局去問”
676
01:08:31,207 --> 01:08:34,300
“易北河與奧得河之間”
677
01:08:34,440 --> 01:08:37,532
“波羅的海與礦石山之間”
678
01:08:37,672 --> 01:08:40,066
“有多少人因絕望而尋短?”
679
01:08:40,175 --> 01:08:42,640
“這個數字殿堂卻緘默不語”
680
01:08:42,781 --> 01:08:44,689
“然後你的名字會被紀錄”
681
01:08:44,832 --> 01:08:45,970
“呈報給國家安全局...”
682
01:08:46,119 --> 01:08:48,927
“讓那些人...來確保我們的安全”
683
01:08:49,073 --> 01:08:50,566
“還有快樂...”
684
01:08:50,915 --> 01:08:55,738
“1977年,我國停止計算自殺人數”
685
01:08:55,885 --> 01:08:59,701
“大家稱呼他們是‘自我謀殺者’”
686
01:08:59,952 --> 01:09:03,175
“但這與謀殺無關”
687
01:09:03,393 --> 01:09:07,208
“沒有熱血,沒有激情”
688
01:09:08,294 --> 01:09:12,323
“只剩死寂,萬念俱灰”
689
01:09:13,159 --> 01:09:15,624
“當我們停止計算時”
690
01:09:15,766 --> 01:09:18,823
“歐洲只有匈牙利這個國家”
691
01:09:18,964 --> 01:09:21,286
“讓更多人送死”
692
01:09:21,466 --> 01:09:24,239
“真正實行社會主義的我們 緊接在後”
693
01:09:24,385 --> 01:09:26,636
“其中一位不列入計算的人”
694
01:09:26,784 --> 01:09:29,355
“是偉大的導演,雅斯卡”
695
01:09:29,495 --> 01:09:32,860
“今天我想談談他...”
696
01:09:38,497 --> 01:09:40,263
我試著弄到一些資料...
697
01:09:40,408 --> 01:09:44,639
國安局比想像中還有效率
698
01:09:53,234 --> 01:09:56,292
我蠢到在家排練要在西德的演講
699
01:09:59,073 --> 01:10:01,644
從此我變得很愛音樂
700
01:10:04,182 --> 01:10:05,533
可以到我家碰面
701
01:10:13,219 --> 01:10:16,406
(下午3點,龐口紀念公園)
702
01:10:22,013 --> 01:10:23,399
如何?這裡夠安全嗎?
703
01:10:29,451 --> 01:10:32,118
我的“專屬保鏢”我叫他“洛夫”
704
01:10:32,335 --> 01:10:33,686
搞不好是真名
705
01:10:36,472 --> 01:10:37,372
繼續說吧
706
01:10:39,182 --> 01:10:40,153
看這個
707
01:10:51,174 --> 01:10:52,667
你想出版這個?
708
01:10:53,468 --> 01:10:56,454
在西德,要靠你幫忙,你幫不幫?
709
01:11:02,088 --> 01:11:03,995
你告訴克莉絲塔沒?
710
01:11:04,590 --> 01:11:05,833
沒
711
01:11:07,231 --> 01:11:12,090
只要不告訴她,我就幫你
712
01:11:12,376 --> 01:11:13,241
為什麼?
713
01:11:13,383 --> 01:11:15,742
吉歐,這是為了保護她
714
01:11:17,068 --> 01:11:18,726
“明鏡週刊”應該很適合
715
01:11:18,875 --> 01:11:20,984
我和編輯是朋友
716
01:11:21,134 --> 01:11:22,793
海森史坦,認識嗎
717
01:11:23,080 --> 01:11:25,509
- 聽說但不認識 - 你該認識
718
01:11:26,730 --> 01:11:29,539
但不能用真名出版
719
01:11:30,761 --> 01:11:31,732
除非你覺得
720
01:11:31,944 --> 01:11:34,895
48小時的訊問很有趣
721
01:11:36,115 --> 01:11:37,181
好冷!
722
01:11:38,652 --> 01:11:39,896
何不去我家?
723
01:11:41,780 --> 01:11:43,854
我家沒有國安局的人
724
01:11:44,630 --> 01:11:46,609
我認識何內克的朋友
725
01:11:46,750 --> 01:11:48,657
是全國大獎的得主...
726
01:11:48,801 --> 01:11:50,188
第二高層的人
727
01:11:50,573 --> 01:11:52,445
相信我,我那裡沒問題
728
01:11:53,910 --> 01:11:56,481
只要我們能確認...
729
01:11:59,506 --> 01:12:02,208
我有個點子,可檢驗你公寓
730
01:12:03,121 --> 01:12:05,929
我叔叔法蘭克每個週末
731
01:12:06,075 --> 01:12:07,947
都會從西柏林來
732
01:12:08,126 --> 01:12:10,721
開著他的金色賓士
733
01:12:11,219 --> 01:12:13,921
豪瑟,聽來有點冒險
734
01:12:15,772 --> 01:12:17,395
我同意吉歐的話
735
01:12:17,545 --> 01:12:20,389
把你侄子藏在後座?
736
01:12:20,603 --> 01:12:22,369
不是很妥當
737
01:12:22,654 --> 01:12:25,321
拜託!不會搜查座位下
738
01:12:25,817 --> 01:12:29,289
他們只查車軸,敲敲排氣孔
739
01:12:29,431 --> 01:12:32,418
然後讓我過關,豪瑟也是
740
01:12:32,559 --> 01:12:37,146
邊境守衛腦筋大都不靈光
741
01:12:39,580 --> 01:12:41,595
你這樣想就錯了
742
01:12:41,735 --> 01:12:45,030
你要穿越哪個邊境?
743
01:12:45,246 --> 01:12:46,798
美麗的海涅街
744
01:12:46,949 --> 01:12:48,607
他們認得我和我的金色賓士
745
01:12:48,756 --> 01:12:51,351
我和守衛是朋友
746
01:12:51,606 --> 01:12:54,865
相信我,2小時內我會邊喝啤酒
747
01:12:55,013 --> 01:12:57,228
邊打電話給你
748
01:12:57,376 --> 01:12:59,699
再報上豪瑟過關的好消息
749
01:12:59,844 --> 01:13:01,052
可惡!
750
01:13:02,347 --> 01:13:04,219
那跟蹤豪瑟的國安局人員呢?
751
01:13:04,363 --> 01:13:05,298
洛夫!
752
01:13:05,440 --> 01:13:07,620
洛夫,小洛夫...
753
01:13:07,803 --> 01:13:09,569
他會以為豪瑟還在家
754
01:13:10,931 --> 01:13:12,697
好了,我得動身了
755
01:13:13,365 --> 01:13:15,995
我可不想他被悶死,是吧?
756
01:13:16,145 --> 01:13:17,567
那就糗大了
757
01:13:22,645 --> 01:13:25,074
好啦!保重
758
01:13:34,115 --> 01:13:35,288
再一罐啤酒?
759
01:13:40,649 --> 01:13:43,114
海涅街邊境管制處
760
01:13:44,506 --> 01:13:45,608
什麼人?
761
01:13:47,322 --> 01:13:48,459
什麼人?
762
01:13:50,138 --> 01:13:50,967
沒人說話
763
01:13:56,290 --> 01:13:58,505
我的朋友,下不為例
764
01:14:22,426 --> 01:14:23,255
德瑞曼
765
01:14:23,365 --> 01:14:25,688
OK了,豪瑟計畫成功
766
01:14:27,293 --> 01:14:29,923
- 完全沒有盤檢? - 沒
767
01:14:30,107 --> 01:14:33,544
沒特別檢查,他們表現地還不錯
768
01:14:33,966 --> 01:14:35,518
全按計劃進行
769
01:14:35,669 --> 01:14:38,264
法蘭克,謝謝你的幫忙
770
01:14:38,449 --> 01:14:43,166
沒什麼,沒那麼危險啦
771
01:14:43,350 --> 01:14:44,665
的確
772
01:14:44,810 --> 01:14:47,619
再見了,非常謝謝
773
01:14:47,833 --> 01:14:48,864
再見
774
01:14:58,539 --> 01:15:02,118
如果被問到我們湊在一塊幹嘛 該怎麼回答?
775
01:15:06,081 --> 01:15:09,447
我想...可以說
776
01:15:11,643 --> 01:15:16,086
我們要合寫一齣舞台劇
777
01:15:16,960 --> 01:15:19,555
為慶祝東德建國40年
778
01:15:19,845 --> 01:15:21,124
沒錯!
779
01:15:21,896 --> 01:15:23,697
其實也有部分屬實
780
01:15:27,214 --> 01:15:32,036
想不到國安局的人這麼笨
781
01:15:35,416 --> 01:15:40,239
誰想得到他們都是蠢蛋
782
01:15:43,480 --> 01:15:45,246
走著瞧吧...
783
01:15:54,915 --> 01:15:57,024
(晚上7:32)
784
01:15:57,278 --> 01:16:00,157
(沒有更進一步)
785
01:16:00,684 --> 01:16:06,349
(值得注意的動靜)
786
01:16:20,218 --> 01:16:24,033
同志,聽聽這個!
787
01:16:26,752 --> 01:16:29,667
1967年有許多人自殺
788
01:16:29,880 --> 01:16:33,317
但為何選在1977年?你得解釋
789
01:16:33,460 --> 01:16:36,091
必須更詳述當時社會狀況
790
01:16:36,867 --> 01:16:40,374
要有文學性,不能搞煽動
791
01:16:40,516 --> 01:16:45,896
內容很棒,我要確定西德人能懂
792
01:16:46,181 --> 01:16:48,646
無論如何,都會很轟動
793
01:16:49,379 --> 01:16:50,836
那是豪瑟!
794
01:16:51,256 --> 01:16:52,784
當然是他
795
01:16:53,342 --> 01:16:55,665
他沒去西德!
796
01:17:02,134 --> 01:17:04,599
他們要一起寫劇本
797
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
為了建國40周年
798
01:17:08,669 --> 01:17:11,892
我聽來不像是劇本
799
01:17:14,543 --> 01:17:16,557
不是嗎?那是什麼?
800
01:17:16,836 --> 01:17:20,379
我不知道...但絕不是劇本
801
01:17:21,285 --> 01:17:24,402
你滿能想的嘛!萊耶中士
802
01:17:24,831 --> 01:17:26,774
你不是高知識份子吧?
803
01:17:26,917 --> 01:17:29,547
我?不是...我不是
804
01:17:29,697 --> 01:17:32,091
那就少自以為是!
805
01:17:32,965 --> 01:17:35,500
我用你,因為你懂機器
806
01:17:35,641 --> 01:17:38,307
用不著你教我其他
807
01:17:39,394 --> 01:17:41,717
判斷思考請留給你的長官
808
01:17:41,827 --> 01:17:43,664
是的,上尉
809
01:17:43,843 --> 01:17:45,952
我要走了
810
01:17:46,624 --> 01:17:50,547
有個美好的工作天
811
01:17:50,691 --> 01:17:52,278
我意思是工作愉快
812
01:17:56,842 --> 01:17:58,856
也許我可以重寫這部分
813
01:18:00,040 --> 01:18:02,848
我把手上的資料寄給你
814
01:18:03,342 --> 01:18:05,392
你能在兩周內完成嗎?
815
01:18:06,261 --> 01:18:10,634
我讓它登上三月號對面故事
816
01:18:13,769 --> 01:18:14,871
是克莉絲塔
817
01:18:16,758 --> 01:18:17,694
吉歐?
818
01:18:19,608 --> 01:18:20,710
克莉絲塔
819
01:18:21,068 --> 01:18:22,419
這是海森史坦
820
01:18:24,022 --> 01:18:25,195
克莉絲塔西蘭
821
01:18:25,517 --> 01:18:26,903
我當然知道
822
01:18:27,568 --> 01:18:29,263
你們在計畫什麼陰謀呀
823
01:18:30,035 --> 01:18:32,630
豪瑟和我正在合寫劇本
824
01:18:32,781 --> 01:18:34,653
為慶祝東德建國40周年
825
01:18:34,867 --> 01:18:35,874
一起寫?
826
01:18:35,978 --> 01:18:39,236
“明鏡”打算報導
827
01:18:39,489 --> 01:18:40,459
誰演主角呢?
828
01:18:40,601 --> 01:18:42,153
我們正想問你呢
829
01:18:42,304 --> 01:18:44,971
克莉絲塔,你想演列寧?
830
01:18:45,120 --> 01:18:46,542
還是他死去的老媽?
831
01:18:46,683 --> 01:18:48,070
隨你選
832
01:18:49,186 --> 01:18:52,552
看來在這很尷尬,我去睡一會
833
01:19:01,211 --> 01:19:03,226
凡事小心是對的
834
01:19:04,063 --> 01:19:06,598
越少人知道越好
835
01:19:06,808 --> 01:19:08,882
國安局可不好惹
836
01:19:14,280 --> 01:19:18,274
我帶了個東西讓你寫文章
837
01:19:22,205 --> 01:19:25,677
我選那塊派,打字機我有啦
838
01:19:25,994 --> 01:19:28,529
秘密員警能辨識鉛字樣
839
01:19:29,018 --> 01:19:31,376
如果檔在過境時被攔截
840
01:19:31,520 --> 01:19:34,186
你就等著老死在監獄吧
841
01:19:34,614 --> 01:19:36,593
豪瑟可以作證
842
01:19:36,733 --> 01:19:39,056
那可一點都不好玩,是吧?
843
01:19:40,488 --> 01:19:45,039
我只拿得到這機型的紅墨水
844
01:19:45,179 --> 01:19:47,809
你不介意用紅墨水寫吧?
845
01:19:48,029 --> 01:19:49,522
沒問題
846
01:19:50,289 --> 01:19:53,381
你有地方可藏嗎?
847
01:19:54,564 --> 01:19:55,950
我會找到的
848
01:19:56,128 --> 01:19:57,751
不要低估這件事
849
01:19:58,560 --> 01:20:00,397
我不希望下篇文章
850
01:20:00,542 --> 01:20:03,172
談的是你的失蹤
851
01:20:03,323 --> 01:20:06,689
千萬別讓人知道這打字機的存在
852
01:20:08,258 --> 01:20:09,573
這裡...
853
01:20:09,648 --> 01:20:11,663
- 真的安全嗎? - 是的
854
01:20:13,784 --> 01:20:18,086
這是唯一我能暢所欲言的地方
855
01:20:18,511 --> 01:20:20,941
很好,我們該為此喝一杯
856
01:20:24,211 --> 01:20:25,942
這是頂級的好酒
857
01:20:27,861 --> 01:20:32,898
敬你!讓全德國人看到東德的真貌
858
01:20:39,922 --> 01:20:41,024
乾杯
859
01:20:41,938 --> 01:20:45,718
比俄國酒好,祝你成功
860
01:21:03,000 --> 01:21:04,836
我要見古畢茲同志
861
01:21:05,294 --> 01:21:07,024
不可能...
862
01:21:07,171 --> 01:21:08,485
你明知我們投資了...
863
01:21:08,631 --> 01:21:12,068
得明天下午2:30...
864
01:21:12,976 --> 01:21:15,026
告訴他,要是搞砸了
865
01:21:15,234 --> 01:21:18,944
我們就把整個教區對了
866
01:21:20,448 --> 01:21:22,734
要抱怨去找教宗!
867
01:21:23,020 --> 01:21:25,686
夠了,這荒唐事浪費我太多時間
868
01:21:27,191 --> 01:21:29,406
衛斯勒,真高興看到你
869
01:21:30,042 --> 01:21:32,328
我得讓你看樣東西
870
01:21:32,960 --> 01:21:38,554
“反動藝術家性格分類監禁法則”
871
01:21:38,730 --> 01:21:40,223
很科學吧?
872
01:21:41,302 --> 01:21:42,475
再看看這個
873
01:21:44,778 --> 01:21:48,250
博士論文指導教授:A.古畢茲
874
01:21:48,393 --> 01:21:50,194
很棒不是嗎?
875
01:21:52,355 --> 01:21:54,571
我只給他B
876
01:21:54,857 --> 01:21:57,950
他們別肖想從我這輕易拿到學位
877
01:21:58,264 --> 01:22:00,586
雖然這是程度最好的一班
878
01:22:00,731 --> 01:22:05,104
你知道藝術家分5種類型嗎?
879
01:22:05,563 --> 01:22:08,857
你的德瑞曼屬於第4型
880
01:22:09,108 --> 01:22:12,095
“神經質人本主義者”無法忍受獨處
881
01:22:12,236 --> 01:22:14,903
永遠會說個不停,需要友情
882
01:22:15,191 --> 01:22:17,205
絕不能用審問方式
883
01:22:17,346 --> 01:22:19,420
他們反而會如魚得水
884
01:22:19,814 --> 01:22:22,906
對付他們最好方法,就是暫時羈押
885
01:22:23,046 --> 01:22:26,447
全然孤立,不知何時出獄
886
01:22:26,591 --> 01:22:28,463
禁止與人接觸,連守衛都不行
887
01:22:28,606 --> 01:22:31,308
好好待他,不騷擾,不拷問...
888
01:22:31,456 --> 01:22:35,094
讓他們無法有感而發
889
01:22:35,245 --> 01:22:38,954
十個月後,無預警釋放...
890
01:22:39,555 --> 01:22:44,592
他再也惹不出麻煩
891
01:22:44,839 --> 01:22:46,675
知道最棒的是什麼?
892
01:22:47,132 --> 01:22:49,277
我們對付過的藝術家
893
01:22:49,426 --> 01:22:52,863
多數都不再寫作、畫畫...
894
01:22:53,006 --> 01:22:56,064
不費吹灰之力就達到效果
895
01:22:56,204 --> 01:22:57,661
簡直是個...
896
01:22:57,802 --> 01:23:02,104
從天而降的禮物!
897
01:23:02,981 --> 01:23:06,797
你為何而來?
898
01:23:07,986 --> 01:23:10,938
德瑞曼有新進展?
899
01:23:11,635 --> 01:23:13,128
正是如此
900
01:23:15,668 --> 01:23:17,504
時機終於到了
901
01:23:18,552 --> 01:23:19,939
什麼時機?
902
01:23:20,707 --> 01:23:24,073
縮減規模的時機
903
01:23:24,704 --> 01:23:28,141
我不想再24小時全天候監聽
904
01:23:28,284 --> 01:23:29,979
這個任務太不明確
905
01:23:30,126 --> 01:23:31,714
不明確?
906
01:23:32,664 --> 01:23:36,243
你認為我們無法提供部長情報?
907
01:23:36,418 --> 01:23:38,918
也許該改更靈活的方式
908
01:23:39,580 --> 01:23:41,132
我們可以...
909
01:23:41,283 --> 01:23:44,127
改在戶外監視“勇者”
910
01:23:46,949 --> 01:23:49,449
我是否該讓烏鐸接手?
911
01:23:49,659 --> 01:23:52,254
我想自己來完成
912
01:23:53,275 --> 01:23:54,554
為什麼?
913
01:23:55,151 --> 01:23:57,474
這麼做才會有效果
914
01:23:58,419 --> 01:24:00,919
我只是想做點變通
915
01:24:01,755 --> 01:24:05,465
每天在他家裡來來去去
916
01:24:06,865 --> 01:24:09,744
搞不好他是在外頭搞鬼
917
01:24:13,816 --> 01:24:16,316
我總覺得不太對勁...
918
01:24:19,551 --> 01:24:21,696
你有事在瞞著我
919
01:24:29,874 --> 01:24:32,541
好吧,我讓烏鐸退出這行動
920
01:24:33,489 --> 01:24:36,119
派他去負責教堂的案子
921
01:24:36,791 --> 01:24:38,556
給我一份書面報告
922
01:24:38,910 --> 01:24:42,063
理由就寫“可疑事證不足”
923
01:24:46,835 --> 01:24:47,938
還有,衛斯勒
924
01:24:51,561 --> 01:24:55,069
給你一句忠告,我們不是學生了
925
01:24:55,559 --> 01:24:58,890
重要的不是成績,而是成敗
926
01:25:16,135 --> 01:25:21,278
“統計局什麼都會算,什麼都知道”
927
01:25:21,731 --> 01:25:24,824
“我平均一年買幾雙鞋?2.3雙”
928
01:25:24,964 --> 01:25:27,108
“我平均一年看幾本書?3.2本”
929
01:25:27,257 --> 01:25:30,516
每年多少畢業生成績拿A?
930
01:25:31,080 --> 01:25:33,616
“6347名...”
931
01:25:44,219 --> 01:25:54,636
(下午5點,勇者對著豪瑟與華納
932
01:25:55,515 --> 01:26:01,274
朗讀舞臺劇的第一幕)
933
01:26:34,339 --> 01:26:38,297
(牙科診所)
934
01:27:45,625 --> 01:27:47,248
克莉絲塔,我們不是寫劇本
935
01:27:47,397 --> 01:27:49,198
你不用告訴我
936
01:27:49,830 --> 01:27:52,425
但我得告訴你,它的內容...
937
01:27:52,576 --> 01:27:53,784
別告訴我
938
01:27:55,392 --> 01:27:58,757
也許我會像你朋友說的不可靠
939
01:27:59,458 --> 01:28:00,489
可是...
940
01:28:00,988 --> 01:28:02,718
無論如何...
941
01:28:04,011 --> 01:28:05,564
我都會支援你
942
01:28:41,305 --> 01:28:44,184
“瑞森胡伯部長報告指出”
943
01:28:44,259 --> 01:28:49,426
“拯救受損林木,並無權宜之計”
944
01:28:50,203 --> 01:28:52,976
“東西德關係正面臨緊繃”
945
01:28:53,123 --> 01:28:55,694
“‘明鏡’今天刊出一篇文章”
946
01:28:55,833 --> 01:28:59,507
“由一名匿名的東德作家所寫”
947
01:28:59,657 --> 01:29:03,651
“探討東德的自殺現象”
948
01:29:03,793 --> 01:29:09,208
“一連多位東德藝術家 選擇自我了斷”
949
01:29:09,320 --> 01:29:10,907
“近期有雅斯卡”
950
01:29:11,057 --> 01:29:14,423
“他被列入黑名單7年後”
951
01:29:14,533 --> 01:29:17,104
“於1月5日結束生命”
952
01:29:17,244 --> 01:29:19,839
“東德自1977年起”
953
01:29:19,990 --> 01:29:22,454
“即不再公佈自殺的相關資料”
954
01:29:22,597 --> 01:29:26,721
“同年,歐洲只有匈牙利 有更高自殺率”
955
01:29:27,428 --> 01:29:29,335
是的,長官...
956
01:29:29,478 --> 01:29:31,208
古畢茲,你真是一敗塗地
957
01:29:31,355 --> 01:29:33,405
無能的門外漢!
958
01:29:33,545 --> 01:29:36,009
報告將軍,我們在“明鏡”的人
959
01:29:36,152 --> 01:29:38,723
給了我一份原稿複本
960
01:29:38,863 --> 01:29:41,327
那恭喜了,是誰寫的呢?
961
01:29:41,504 --> 01:29:44,419
他不知道,但從鉛字樣...
962
01:29:44,632 --> 01:29:47,405
沒救了你!給我名字來!
963
01:29:47,552 --> 01:29:49,910
我會儘快查...
964
01:29:50,054 --> 01:29:52,649
要是沒有,你等著被吊在牆上吧
965
01:30:00,551 --> 01:30:02,317
安德莉亞,找筆跡鑒定家來
966
01:30:02,394 --> 01:30:06,518
我推斷這是外銷型的國產打字機
967
01:30:06,669 --> 01:30:10,141
是歌瑪公司的“克力筆”機型
968
01:30:10,283 --> 01:30:16,185
如果用黑墨水,結果會更精確
969
01:30:18,139 --> 01:30:19,797
這台打字機是誰的?
970
01:30:19,946 --> 01:30:22,161
國內沒登記
971
01:30:22,448 --> 01:30:24,877
什麼意思?豪瑟用什麼機型?
972
01:30:25,298 --> 01:30:28,391
保羅豪瑟使用“範倫鐵諾”
973
01:30:28,530 --> 01:30:30,058
是奧立維堤公司製造的
974
01:30:30,199 --> 01:30:32,415
這種機型的水平面更...
975
01:30:32,597 --> 01:30:34,292
夠了,那華納呢?
976
01:30:35,969 --> 01:30:38,742
他的是理想公司的“精英牌”
977
01:30:40,452 --> 01:30:41,554
吉歐德瑞曼呢?
978
01:30:41,911 --> 01:30:44,305
他會先用手寫草稿
979
01:30:44,449 --> 01:30:48,123
再用流浪者公司的“魚雷”來打
980
01:30:48,203 --> 01:30:50,075
他沒用過別種
981
01:30:52,513 --> 01:30:56,020
“克力筆”有多大?
982
01:30:56,336 --> 01:30:58,801
它是最小的機型
983
01:30:58,943 --> 01:31:03,007
長19.5寬9高19.5公分
984
01:31:05,095 --> 01:31:07,559
大小像本書,很容易走私
985
01:31:10,413 --> 01:31:11,585
謝謝,你可以走了
986
01:31:16,113 --> 01:31:17,321
再見,同志
987
01:31:21,708 --> 01:31:26,745
(你不知道的東德自殺統計)
988
01:31:29,981 --> 01:31:32,340
安德莉亞,幫我接衛斯勒
989
01:31:32,588 --> 01:31:36,617
(下午4點,這群人寫作後
990
01:31:36,758 --> 01:31:42,553
精疲力盡)
991
01:31:51,044 --> 01:31:53,958
(內部人員)
992
01:31:55,875 --> 01:31:56,561
喂?
993
01:31:56,814 --> 01:31:59,029
你聽說那篇文章了嗎?
994
01:31:59,281 --> 01:32:01,224
“明鏡”那篇?聽說了
995
01:32:01,367 --> 01:32:03,239
從哪聽說的?
996
01:32:03,626 --> 01:32:06,778
豪瑟致電德瑞曼時提到的
997
01:32:07,553 --> 01:32:09,532
衛斯勒,這事非常重要
998
01:32:09,673 --> 01:32:13,347
對你我的事業都是
999
01:32:13,497 --> 01:32:15,926
他們有提到始作傭者名字嗎?
1000
01:32:16,069 --> 01:32:18,143
還是你有想到誰?
1001
01:32:18,710 --> 01:32:21,140
我不認為他有提到什麼
1002
01:32:21,282 --> 01:32:23,356
...完全沒有
1003
01:32:24,931 --> 01:32:27,005
一位“明鏡”編輯
1004
01:32:27,156 --> 01:32:30,794
27日用假名入境,待了4小時
1005
01:32:31,119 --> 01:32:34,211
他的真名是海森史坦
1006
01:32:34,664 --> 01:32:37,780
第六部的人跟蹤到普倫茨勞堡 他就失去蹤跡
1007
01:32:38,834 --> 01:32:41,050
他有和德瑞曼聯絡嗎?
1008
01:32:42,067 --> 01:32:44,009
有的話,難道我會故意不提?
1009
01:32:44,152 --> 01:32:46,131
也是,你說的對
1010
01:32:46,759 --> 01:32:49,046
但我幾乎可嗅出作者是誰
1011
01:32:49,296 --> 01:32:51,061
會錯才有鬼
1012
01:32:51,868 --> 01:32:53,598
好好豎起你的耳朵!
1013
01:33:01,044 --> 01:33:02,110
該死!
1014
01:33:18,770 --> 01:33:20,014
請進
1015
01:33:34,028 --> 01:33:38,745
如果手下騙了你,你會處罰嗎?
1016
01:33:38,895 --> 01:33:40,352
是,當然!
1017
01:33:40,667 --> 01:33:45,313
- 女的也一樣? - 是
1018
01:33:47,341 --> 01:33:50,671
不過,如果曾“服侍”過某大人物
1019
01:33:50,816 --> 01:33:52,344
也能算是他的下屬吧
1020
01:33:52,589 --> 01:33:56,961
可以這麼說...事實上也是如此
1021
01:33:59,367 --> 01:34:02,175
這是克莉絲塔西蘭拿到禁藥地方
1022
01:34:02,425 --> 01:34:05,127
應該讓你知道,這是你的權責
1023
01:34:05,727 --> 01:34:08,606
至於要不要毀了她,隨你
1024
01:34:10,349 --> 01:34:18,158
但我不想再看到她 在國內登臺
1025
01:34:22,306 --> 01:34:23,764
好了,下車
1026
01:34:30,682 --> 01:34:31,582
把門關上!
1027
01:34:33,845 --> 01:34:36,274
克莉絲塔,跟我們走
1028
01:34:36,417 --> 01:34:37,909
有問題要問你
1029
01:34:40,970 --> 01:34:42,000
走吧
1030
01:35:02,242 --> 01:35:03,272
我說...
1031
01:35:04,952 --> 01:35:08,247
克莉絲塔,你事業很美好,不是嗎
1032
01:35:10,097 --> 01:35:12,040
真可惜,你很優秀
1033
01:35:12,773 --> 01:35:14,195
事實上,你是非常優秀
1034
01:35:16,040 --> 01:35:17,627
可惜事業太短命了
1035
01:35:19,238 --> 01:35:20,268
請坐
1036
01:35:28,344 --> 01:35:31,639
演員不能演戲還能做什麼?
1037
01:35:36,443 --> 01:35:39,145
求求你...
1038
01:35:39,744 --> 01:35:42,931
有什麼是我可以為你效勞嗎?
1039
01:35:44,610 --> 01:35:48,082
或者...為國安局?
1040
01:35:48,503 --> 01:35:50,577
現在說這有點遲了
1041
01:35:51,944 --> 01:35:54,159
我幾乎認識所有藝術家
1042
01:35:54,551 --> 01:35:56,044
我可以查到不少東西
1043
01:35:56,184 --> 01:35:57,357
我沒懷疑
1044
01:35:57,992 --> 01:35:59,722
但那幫不了你
1045
01:36:10,296 --> 01:36:13,282
還是有其他可讓我表現?
1046
01:36:15,648 --> 01:36:18,243
對我們雙方都有利的事
1047
01:36:21,175 --> 01:36:25,240
很不幸,你得罪了高層
1048
01:36:25,623 --> 01:36:28,253
我沒能耐放你一馬
1049
01:36:29,273 --> 01:36:32,152
這不是普通個案
1050
01:36:35,217 --> 01:36:37,788
難道我完全無法自救嗎?
1051
01:36:39,388 --> 01:36:41,330
女士,我很遺憾
1052
01:36:52,525 --> 01:36:54,326
也許只剩一種可能
1053
01:36:55,028 --> 01:36:57,564
既然你和許多作家往來
1054
01:36:58,260 --> 01:37:00,310
還有藝術家...
1055
01:37:02,049 --> 01:37:03,672
你該不會不知道
1056
01:37:03,821 --> 01:37:08,857
登在“明鏡”那篇關於自殺文章...
1057
01:38:02,518 --> 01:38:05,089
國家安全局!把門打開!
1058
01:38:12,840 --> 01:38:14,297
開門!
1059
01:38:19,305 --> 01:38:21,213
他把書房燈打亮了
1060
01:38:22,155 --> 01:38:24,726
要搶在證據湮滅前進去
1061
01:38:24,970 --> 01:38:25,977
用鐵撬!
1062
01:38:29,801 --> 01:38:31,353
沒必要吧
1063
01:38:33,139 --> 01:38:34,109
同志,發生什麼事?
1064
01:38:34,216 --> 01:38:37,474
我們有張搜索令
1065
01:38:38,629 --> 01:38:40,051
你們要找什麼?
1066
01:38:40,194 --> 01:38:41,402
無可奉告
1067
01:38:42,592 --> 01:38:44,144
柏伊森、穆勒,搜臥房
1068
01:38:44,295 --> 01:38:45,325
葛斯卡,廚房
1069
01:38:45,477 --> 01:38:47,456
浴室、門廊,海瑟和湯瑪斯
1070
01:38:47,597 --> 01:38:49,920
客廳、書房,行動!
1071
01:39:41,053 --> 01:39:42,404
你在這燒什麼?
1072
01:39:44,077 --> 01:39:45,605
一些廢稿
1073
01:39:51,236 --> 01:39:53,286
不少西德書嘛!
1074
01:39:55,130 --> 01:39:57,559
那是總理何內克送我的禮物
1075
01:40:01,281 --> 01:40:02,252
狀況如何?
1076
01:40:02,742 --> 01:40:04,993
都搜過了,沒找到東西
1077
01:40:08,338 --> 01:40:11,217
只有一些西德書報
1078
01:40:11,361 --> 01:40:13,648
沒有任何蛛絲馬跡
1079
01:40:15,358 --> 01:40:17,053
你徹底搜過了嗎?
1080
01:40:17,235 --> 01:40:18,550
是的,同志
1081
01:40:19,459 --> 01:40:21,853
我們下一步是?
1082
01:40:28,461 --> 01:40:29,705
同志?
1083
01:40:29,852 --> 01:40:31,404
把你的人撤走!
1084
01:40:33,501 --> 01:40:38,396
若有任何損失,可申請賠償
1085
01:40:39,445 --> 01:40:41,731
我確定東西都是完整有序
1086
01:40:58,908 --> 01:41:03,068
(內部人員)
1087
01:41:05,130 --> 01:41:05,924
有事嗎?
1088
01:41:06,069 --> 01:41:07,905
衛斯勒,明早9點
1089
01:41:08,050 --> 01:41:10,065
到監獄來見我
1090
01:41:14,202 --> 01:41:16,145
好,說出我們想法...
1091
01:41:16,288 --> 01:41:17,780
是克莉絲塔
1092
01:41:18,095 --> 01:41:20,797
國安局抓她,她出賣你
1093
01:41:23,447 --> 01:41:24,798
不會是她
1094
01:41:25,254 --> 01:41:26,747
你怎確定?
1095
01:41:27,305 --> 01:41:30,292
你自己說她昨晚不在家
1096
01:41:33,944 --> 01:41:37,724
但她知道我東西藏哪
1097
01:41:37,871 --> 01:41:39,566
是的,她知情
1098
01:41:45,448 --> 01:41:48,920
若真如你所言,搜索因她而起
1099
01:41:49,654 --> 01:41:52,013
那麼她也是我們的守護天使
1100
01:41:57,822 --> 01:41:59,409
我來見古畢茲中校
1101
01:42:00,950 --> 01:42:02,123
衛斯勒上尉
1102
01:42:03,035 --> 01:42:04,943
請到76訊問室
1103
01:42:21,978 --> 01:42:23,400
好,進來
1104
01:42:28,339 --> 01:42:29,239
坐下
1105
01:42:36,854 --> 01:42:37,956
怎麼?
1106
01:42:41,303 --> 01:42:42,760
那是為了什麼?
1107
01:42:43,075 --> 01:42:44,876
你竟然問我為了什麼?
1108
01:42:47,732 --> 01:42:50,541
你懷疑德瑞曼做了什麼?
1109
01:42:52,077 --> 01:42:55,584
“明鏡”那篇報導根本就是他寫的
1110
01:42:58,716 --> 01:43:00,268
誰說的?
1111
01:43:04,033 --> 01:43:04,933
跟我來!
1112
01:43:16,199 --> 01:43:17,206
你看
1113
01:43:19,640 --> 01:43:21,547
我不懂你怎麼這麼白目
1114
01:43:21,691 --> 01:43:23,278
一切都充耳不聞
1115
01:43:24,471 --> 01:43:27,422
但我知道你訊問人很有一套
1116
01:43:27,843 --> 01:43:30,058
給你最後一次機會
1117
01:43:31,179 --> 01:43:33,289
把662號帶進來
1118
01:43:38,165 --> 01:43:39,966
你還站在對的一方嗎?
1119
01:43:44,213 --> 01:43:45,385
是的
1120
01:43:45,811 --> 01:43:47,506
那就不要再搞砸
1121
01:44:12,157 --> 01:44:13,544
要限制她的行動嗎?
1122
01:44:14,729 --> 01:44:18,095
不用,她現在是秘密證人,去吧
1123
01:44:24,322 --> 01:44:26,716
你是我的指揮官嗎?
1124
01:44:26,859 --> 01:44:28,139
記錄
1125
01:44:28,979 --> 01:44:30,674
給我指示吧
1126
01:44:46,254 --> 01:44:48,884
10小時後...
1127
01:44:50,111 --> 01:44:52,955
不,9小時又30分後...
1128
01:44:53,345 --> 01:44:55,774
羅辛先生會向觀眾宣佈:
1129
01:44:55,917 --> 01:44:59,069
你因健康因素,無法上臺
1130
01:45:00,366 --> 01:45:02,308
這是你的名字最後一次
1131
01:45:02,451 --> 01:45:04,596
出現在戲劇界
1132
01:45:05,857 --> 01:45:07,385
這是你要的結果嗎?
1133
01:45:10,167 --> 01:45:13,081
快說證據藏在哪裡
1134
01:45:14,546 --> 01:45:18,148
沒有證據,也沒有打字機
1135
01:45:18,300 --> 01:45:20,516
一切都是我捏造的
1136
01:45:21,254 --> 01:45:22,747
最好不是如此
1137
01:45:24,000 --> 01:45:26,986
如果是,我們會把你留在這
1138
01:45:27,232 --> 01:45:31,878
捏造口供是偽證罪,刑期至少兩年
1139
01:45:34,497 --> 01:45:36,891
反正德瑞曼坐牢坐定了
1140
01:45:37,173 --> 01:45:39,531
根據你的口供
1141
01:45:41,240 --> 01:45:45,126
以及在他住處找到的資料
1142
01:45:48,225 --> 01:45:50,963
至少救救你自己
1143
01:45:52,814 --> 01:45:55,136
你無法想像在監獄中
1144
01:45:55,281 --> 01:45:57,876
有多少人因逞英雄被關
1145
01:46:00,633 --> 01:46:03,204
別忘了你的觀眾...
1146
01:46:03,379 --> 01:46:07,089
“別忘了你的觀眾”真有他的
1147
01:46:11,756 --> 01:46:14,873
不要忘了在你一生中
1148
01:46:16,622 --> 01:46:18,980
祖國如何栽培你
1149
01:46:19,159 --> 01:46:21,446
現在是你回報祖國的時候
1150
01:46:21,592 --> 01:46:23,499
國家也會感謝你
1151
01:46:26,250 --> 01:46:28,988
告訴我,打字機藏哪
1152
01:46:30,838 --> 01:46:33,575
德瑞曼不會知道是你說的
1153
01:46:33,827 --> 01:46:36,114
我會馬上釋放你
1154
01:46:36,259 --> 01:46:39,068
你回他身邊後,我們才會行動
1155
01:46:40,292 --> 01:46:43,384
你只要假裝吃驚就好
1156
01:46:44,983 --> 01:46:47,898
今晚你就能重回舞臺
1157
01:46:50,371 --> 01:46:52,729
回到屬於你的地方
1158
01:46:54,021 --> 01:46:56,829
也就是你的觀眾面前
1159
01:47:05,385 --> 01:47:07,980
告訴我東西藏哪?
1160
01:47:18,211 --> 01:47:19,420
它們在哪?
1161
01:47:24,085 --> 01:47:26,372
在公寓裡...
1162
01:47:29,055 --> 01:47:31,034
在客廳
1163
01:47:32,183 --> 01:47:35,335
及閘廊之間的...
1164
01:47:35,694 --> 01:47:38,194
門檻下
1165
01:47:40,178 --> 01:47:43,401
你可以把它移開
1166
01:47:56,896 --> 01:47:58,839
這是你所說的地方嗎?
1167
01:47:58,981 --> 01:48:00,676
在正確地方畫X
1168
01:48:30,783 --> 01:48:32,514
你看來很累
1169
01:48:32,904 --> 01:48:34,776
記住,你現在是秘密證人
1170
01:48:34,920 --> 01:48:37,314
也要負起責任與保密
1171
01:48:37,527 --> 01:48:42,149
當然,也有好處...
1172
01:49:05,506 --> 01:49:06,477
守衛!
1173
01:49:07,730 --> 01:49:09,188
幫我叫衛斯勒!
1174
01:49:09,399 --> 01:49:12,207
衛斯勒上尉已經離開了
1175
01:49:12,423 --> 01:49:13,560
瞭解
1176
01:49:15,968 --> 01:49:17,875
好,你回崗位吧
1177
01:49:33,590 --> 01:49:36,363
騎士如果落馬會怎麼做?
1178
01:49:36,509 --> 01:49:38,097
他會再爬起來
1179
01:49:38,317 --> 01:49:40,118
進去吧,先睡他一覺
1180
01:49:40,645 --> 01:49:43,109
至少事情與這房子無關
1181
01:49:44,051 --> 01:49:46,066
但與整個國家有關
1182
01:50:51,619 --> 01:50:52,483
克莉絲塔!
1183
01:50:52,661 --> 01:50:54,249
別說了,我去了柯許納家
1184
01:50:54,399 --> 01:50:56,200
他那沒水,我想洗個澡
1185
01:51:15,601 --> 01:51:17,675
你還真是迫不及待!
1186
01:51:17,895 --> 01:51:19,032
“勇者行動”還在進行!
1187
01:51:19,181 --> 01:51:20,769
- 他們都在裡面嗎? - 都在
1188
01:51:23,178 --> 01:51:24,422
這是今天的報告
1189
01:51:25,507 --> 01:51:29,252
“勇者行動”的最後一次報告
1190
01:51:50,532 --> 01:51:52,475
怎麼沒打電話?
1191
01:51:52,791 --> 01:51:53,620
什麼?
1192
01:51:54,981 --> 01:51:56,960
你怎麼沒打電話給我?
1193
01:51:57,900 --> 01:51:59,286
我不在城內
1194
01:52:01,793 --> 01:52:03,285
麻煩拿指甲刷給我
1195
01:52:09,092 --> 01:52:12,043
秘密員警昨天來搜查整間公寓
1196
01:52:12,916 --> 01:52:14,018
你說誰來?
1197
01:52:16,356 --> 01:52:18,750
國家安全局!把門打開!
1198
01:52:19,276 --> 01:52:20,283
別出來
1199
01:52:29,321 --> 01:52:30,494
哈羅,德瑞曼同志
1200
01:52:30,642 --> 01:52:32,692
我是國安局的古畢茲中校
1201
01:52:33,109 --> 01:52:36,925
只是確認他們昨晚徹底搜過了
1202
01:52:37,141 --> 01:52:39,356
你的書房?就從那開始
1203
01:52:48,820 --> 01:52:51,071
仔細找,也許書中藏有字條
1204
01:53:11,238 --> 01:53:12,790
喔,這是什麼?
1205
01:53:15,791 --> 01:53:18,114
這個門檻不太對勁
1206
01:53:23,854 --> 01:53:27,848
該不是...什麼秘密機關吧?
1207
01:53:41,024 --> 01:53:43,275
讓她走,她沒嫌疑
1208
01:53:59,202 --> 01:54:01,525
女戲子...
1209
01:54:32,639 --> 01:54:37,604
我太軟弱,永遠無法彌補我犯的錯
1210
01:54:37,748 --> 01:54:39,027
沒什麼需要彌補的
1211
01:54:39,173 --> 01:54:42,325
你懂嗎?沒事了,我移走打...
1212
01:54:53,423 --> 01:54:55,817
原諒我!原諒我...
1213
01:54:56,134 --> 01:55:01,965
原諒我!原諒我...
1214
01:55:28,909 --> 01:55:32,489
人回總部,任務結束
1215
01:55:47,609 --> 01:55:49,790
我已結案了,德瑞曼同志
1216
01:55:50,320 --> 01:55:54,764
一定是情報有誤,抱歉
1217
01:55:57,550 --> 01:55:58,688
走人了
1218
01:56:58,340 --> 01:57:00,733
衛斯勒,你該知道
1219
01:57:02,058 --> 01:57:03,895
你事業玩完了
1220
01:57:04,839 --> 01:57:07,955
就算你再聰明,也會露出破綻
1221
01:57:09,323 --> 01:57:13,388
以後你就在地窖拆信,拆到退休
1222
01:57:14,432 --> 01:57:16,755
往後20年就這麼過吧
1223
01:57:17,073 --> 01:57:18,530
20年!
1224
01:57:20,201 --> 01:57:21,967
那可是很長的時間
1225
01:57:31,394 --> 01:57:35,494
(戈巴契夫當選蘇聯共產黨主席)
1226
01:57:38,623 --> 01:57:41,325
(4年又7個月後)
1227
01:58:00,033 --> 01:58:01,313
圍牆倒了!
1228
01:58:06,290 --> 01:58:08,055
真的!圍牆倒了
1229
01:58:13,623 --> 01:58:15,839
邊境守衛將門打開了
1230
01:58:15,986 --> 01:58:18,724
空氣中洋溢著一股興奮之情
1231
01:58:18,871 --> 01:58:20,079
數千位民眾湧了出來
1232
01:58:20,227 --> 01:58:21,614
這場面真讓人不敢置信!
1233
01:58:21,756 --> 01:58:24,327
親愛的聽眾,1989年的11月9日
1234
01:58:24,467 --> 01:58:26,517
將被寫入歷史
1235
01:58:26,657 --> 01:58:29,430
記者前方就站著一家人...
1236
01:58:51,925 --> 01:58:54,496
(兩年後)
1237
01:58:58,738 --> 01:59:02,032
怎麼了,我的孩子?
1238
01:59:02,248 --> 01:59:04,298
你的亞瑟死了
1239
01:59:07,009 --> 01:59:08,810
亞瑟...
1240
01:59:09,443 --> 01:59:11,588
這回你會不會弄錯了?
1241
01:59:11,702 --> 01:59:13,681
我今天早上才看到他
1242
01:59:13,856 --> 01:59:15,764
不,好姐妹,相信我
1243
01:59:15,873 --> 01:59:18,124
他墜入死亡幽谷
1244
01:59:18,375 --> 01:59:21,432
忠心耿耿的人們圍著他
1245
01:59:21,711 --> 01:59:24,141
就像你們圍著我一樣
1246
01:59:24,283 --> 01:59:27,435
儘管太陽高高在上
1247
01:59:29,115 --> 01:59:32,136
他高貴的身軀,仍為七道陰影籠罩
1248
01:59:32,382 --> 01:59:36,447
命運的巨輪無情碾過,我看到了
1249
01:59:39,264 --> 01:59:43,150
雖然我百般不願 但為何那些影像不放過我?
1250
01:59:43,540 --> 01:59:47,391
伊蓮娜!回家哀悼吧...
1251
01:59:48,301 --> 01:59:50,375
我會幫你代班
1252
01:59:59,805 --> 02:00:01,950
勾起太多回憶,是吧?
1253
02:00:06,618 --> 02:00:09,284
我也無法待在裡面
1254
02:00:12,248 --> 02:00:13,906
我怎麼聽說...
1255
02:00:14,785 --> 02:00:17,250
圍牆倒後,你就不再創作?
1256
02:00:18,296 --> 02:00:19,575
這可不太好
1257
02:00:21,424 --> 02:00:24,517
畢竟國家在你身上投資不少
1258
02:00:25,074 --> 02:00:26,840
但是我懂,德瑞曼
1259
02:00:28,028 --> 02:00:30,422
這個新德國有什麼好寫的?
1260
02:00:31,365 --> 02:00:34,944
沒信念可依循,沒標的可反抗
1261
02:00:38,907 --> 02:00:41,786
在我們的小共和國,日子好過多了
1262
02:00:42,174 --> 02:00:44,745
許多人直到現在才懂
1263
02:00:44,954 --> 02:00:46,269
有件事我想問你
1264
02:00:46,380 --> 02:00:48,703
請便!你儘管問
1265
02:00:49,647 --> 02:00:51,590
為什麼我從沒被監視?
1266
02:00:53,157 --> 02:00:54,780
而其他人都有
1267
02:00:54,930 --> 02:00:56,589
唯獨我例外?
1268
02:01:02,159 --> 02:01:04,340
我們始終掌握你的一切
1269
02:01:05,322 --> 02:01:07,088
你一直受到全面監控
1270
02:01:08,346 --> 02:01:09,969
全面監控?
1271
02:01:11,127 --> 02:01:13,034
公寓每個角落都裝了機器
1272
02:01:13,491 --> 02:01:15,114
全套竊聽系統
1273
02:01:15,749 --> 02:01:17,135
怎麼可能!
1274
02:01:19,747 --> 02:01:22,449
看看你燈座的開關後面
1275
02:01:22,944 --> 02:01:24,923
我們無所不知...
1276
02:01:26,176 --> 02:01:28,048
我們甚至知道
1277
02:01:28,193 --> 02:01:32,530
你無法滿足我們的小克莉絲塔
1278
02:01:38,272 --> 02:01:41,602
你這種人竟操弄過一個國家...
1279
02:03:05,755 --> 02:03:09,879
(紀念館暨研究中心)
1280
02:03:12,011 --> 02:03:13,742
(歡迎參觀)
1281
02:03:18,720 --> 02:03:23,306
稍等一下,你的檔案不只一個
1282
02:04:07,101 --> 02:04:12,410
我按時序排列,久遠的在上 近期的在下
1283
02:04:14,504 --> 02:04:15,571
大人物!
1284
02:04:33,517 --> 02:04:35,768
(勇者行動)
1285
02:04:36,749 --> 02:04:41,016
“‘勇者行動’目標:吉歐德瑞曼”
1286
02:04:41,163 --> 02:04:43,556
“代號‘勇者’正式啟用”
1287
02:04:43,804 --> 02:04:46,791
“由漢普部長下令”
1288
02:04:49,956 --> 02:04:52,207
“‘勇者’未經官方許可”
1289
02:04:52,354 --> 02:04:56,028
“取得西德一份日報”
1290
02:04:56,630 --> 02:04:59,130
“本人建議勿採取行動”
1291
02:04:59,271 --> 02:05:02,328
“以免打草驚蛇”
1292
02:05:04,346 --> 02:05:07,048
“‘勇者’與女伶拆開禮物後”
1293
02:05:07,196 --> 02:05:09,767
“推測兩人應發生了性行為”
1294
02:05:19,396 --> 02:05:22,418
“他的訪客是豪瑟的叔叔”
1295
02:05:22,558 --> 02:05:23,660
“來自西柏林”
1296
02:05:23,809 --> 02:05:26,404
“他們與他談到一部舞臺劇”
1297
02:05:26,555 --> 02:05:28,878
“是豪瑟與‘勇者’為了...”
1298
02:05:29,023 --> 02:05:31,097
“東德建國40周年而寫”
1299
02:05:34,306 --> 02:05:37,328
“我們還在觀望劇本大要”
1300
02:05:37,469 --> 02:05:39,827
“等進一步的訊息...”
1301
02:05:41,814 --> 02:05:43,756
“第一幕內容:”
1302
02:05:44,351 --> 02:05:46,602
“列寧置身險境”
1303
02:05:47,131 --> 02:05:50,568
“不理會日益增加的外界壓力”
1304
02:05:50,711 --> 02:05:52,726
“仍堅守革命計畫”
1305
02:05:54,048 --> 02:05:56,750
“列寧精疲力盡...”
1306
02:05:58,567 --> 02:06:00,509
(HGWXX/7寫於下午3:10)
1307
02:06:00,652 --> 02:06:02,667
(HGWXX/7寫於下午9:30)
1308
02:06:02,807 --> 02:06:04,122
HGW ...
1309
02:06:04,267 --> 02:06:05,961
(寫於午夜11:40...)
1310
02:06:06,108 --> 02:06:09,059
HGW XX/7 ...
1311
02:06:21,854 --> 02:06:24,177
“我,克莉絲塔西蘭”
1312
02:06:24,426 --> 02:06:26,227
“自願以非正式方式”
1313
02:06:26,372 --> 02:06:29,489
“為國家安全局工作”
1314
02:06:30,369 --> 02:06:35,085
“我因觸法而做此決定...”
1315
02:06:39,858 --> 02:06:43,117
“‘明鏡’那篇 ‘到了彼方的人們’”
1316
02:06:43,264 --> 02:06:45,338
“是吉歐德瑞曼所寫”
1317
02:06:45,489 --> 02:06:48,819
“同謀是記者保羅豪瑟...”
1318
02:06:50,007 --> 02:06:53,100
(克莉絲塔西蘭)
1319
02:06:57,201 --> 02:06:59,701
“克莉絲塔西蘭於3月10日”
1320
02:06:59,843 --> 02:07:01,785
“在漢普部長的指示下”
1321
02:07:01,928 --> 02:07:04,073
“因濫用藥物被捕”
1322
02:07:04,223 --> 02:07:07,624
“並於次日下午1:50被釋放”
1323
02:07:07,838 --> 02:07:10,504
“她透露了勇者證據藏匿之處”
1324
02:07:10,652 --> 02:07:14,681
“並化名為秘密證人‘瑪塔’”
1325
02:07:20,315 --> 02:07:22,257
下午1點50分...
1326
02:07:23,999 --> 02:07:25,765
那她到底何時...?
1327
02:07:25,910 --> 02:07:28,020
“1985年3月11日”
1328
02:07:28,170 --> 02:07:30,872
“搜查無功而返”
1329
02:07:31,020 --> 02:07:33,555
“‘瑪塔’的致命意外”
1330
02:07:33,731 --> 02:07:35,982
“終結了這場‘勇者行動’”
1331
02:07:39,361 --> 02:07:43,841
“注:HGW的升遷禁令即日生效”
1332
02:07:43,984 --> 02:07:48,464
“他被轉調M部門...建議勿交付任何”
1333
02:07:48,607 --> 02:07:51,416
“需由他個人負責之任務”
1334
02:07:52,778 --> 02:07:54,200
“早上10點50分”
1335
02:07:54,342 --> 02:07:57,399
“繼續‘勇者’室外的監視行動”
1336
02:08:00,459 --> 02:08:05,390
“下午3點10分: ‘瑪塔’自監獄釋放”
1337
02:08:05,743 --> 02:08:08,622
“返回他的公寓”
1338
02:08:09,496 --> 02:08:11,890
“房屋搜查緊接在後”
1339
02:08:12,033 --> 02:08:14,048
“‘勇者行動’宣告結束...”
1340
02:08:14,189 --> 02:08:16,724
(HGW寫於下午3點15分)
1341
02:08:32,435 --> 02:08:34,378
誰是HGWXX/7?
1342
02:09:19,461 --> 02:09:20,326
停車
1343
02:10:11,667 --> 02:10:13,124
回伍夫蘭街吧
1344
02:10:38,743 --> 02:10:41,586
(兩年後)
1345
02:10:44,407 --> 02:10:50,451
(獻給好人的奏鳴曲)
1346
02:11:11,135 --> 02:11:12,071
嗨
1347
02:11:19,999 --> 02:11:23,993
(吉歐德瑞曼)
1348
02:11:24,308 --> 02:11:27,910
(獻給好人的奏鳴曲)
1349
02:11:31,643 --> 02:11:34,273
(這本小說
1350
02:11:34,353 --> 02:11:37,126
謹獻給HGWXX/7
1351
02:11:37,273 --> 02:11:39,631
致上最深的感激...)
1352
02:11:58,614 --> 02:11:59,928
29元8分
1353
02:12:00,839 --> 02:12:01,976
要包起來送人嗎?
1354
02:12:02,228 --> 02:12:05,036
不用了,這是給我的
1355
02:12:22,535 --> 02:12:31,530
劇終 謝謝觀賞
90298