All language subtitles for 2006_The Lives Of Others_Ulrich Mühe (Chi)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,132 --> 00:00:11,970 1984年,東柏林全面對鎖 2 00:00:13,250 --> 00:00:16,167 人民受到“斯塔西”嚴密監控 3 00:00:16,367 --> 00:00:18,170 也就是東德秘密員警 4 00:00:19,485 --> 00:00:22,403 這是一個由10萬專職人員 20萬線民所組成的情報機構 5 00:00:22,603 --> 00:00:24,263 他們確保了“無產階級專政” 6 00:00:25,721 --> 00:00:27,417 其開宗明義的目標就是 “無所不知” 7 00:00:33,416 --> 00:00:36,441 (1984年11月) 8 00:00:39,816 --> 00:00:41,544 站好,看地上 9 00:00:46,283 --> 00:00:47,112 往前走 10 00:00:47,283 --> 00:00:49,679 (臨時看守所) 11 00:00:49,679 --> 00:00:52,075 (國家安全局) 12 00:00:52,666 --> 00:00:54,188 稱呼他“上尉” 13 00:00:56,333 --> 00:00:57,060 進來 14 00:01:00,199 --> 00:01:01,062 坐下 15 00:01:04,683 --> 00:01:06,444 手放腿下,手心向下 16 00:01:14,017 --> 00:01:15,448 有什麼話要說? 17 00:01:16,800 --> 00:01:18,027 我什麼都沒做 18 00:01:20,366 --> 00:01:21,593 什麼都不知道 19 00:01:21,733 --> 00:01:23,596 什麼都沒做、都不知道... 20 00:01:25,366 --> 00:01:29,321 難道是我們一時興起亂逮人? 21 00:01:29,666 --> 00:01:30,996 不是... 22 00:01:31,466 --> 00:01:33,489 若你認為體制縱容這種事 23 00:01:33,632 --> 00:01:36,689 就這念頭,我們就能抓你 24 00:01:39,533 --> 00:01:42,987 227號,讓我來提醒你 25 00:01:44,132 --> 00:01:47,394 9月28日,你的好友兼鄰居 26 00:01:47,533 --> 00:01:49,795 皮爾瑪森逃到了西德 27 00:01:50,369 --> 00:01:52,733 我們相信有人暗中協助他 28 00:01:52,983 --> 00:01:54,312 我真的不知情 29 00:01:55,300 --> 00:01:57,163 他甚至從沒提過想離開 30 00:01:57,400 --> 00:01:59,059 我是上班時才知道 31 00:02:00,166 --> 00:02:04,064 請回想928當天,你做了些什麼 32 00:02:05,032 --> 00:02:07,021 我筆錄裡有寫 33 00:02:07,166 --> 00:02:08,393 再說一遍 34 00:02:09,700 --> 00:02:12,995 我帶孩子到普雷托紀念公園 35 00:02:13,199 --> 00:02:15,757 和老友麥斯柯赫尼碰面 36 00:02:16,400 --> 00:02:20,332 我們到他家聽音樂,很晚才離開 37 00:02:20,933 --> 00:02:23,899 他有電話,你可以跟他查證 38 00:02:24,566 --> 00:02:26,657 我可以給你電話號碼... 39 00:02:27,866 --> 00:02:30,424 記著,我們的敵人相當難纏 40 00:02:30,633 --> 00:02:33,064 要有耐心,等上40小時... 41 00:02:33,199 --> 00:02:36,029 (波茨坦秘密員警學校) 42 00:02:37,000 --> 00:02:38,625 快轉... 43 00:02:40,633 --> 00:02:42,155 我好想睡 44 00:02:44,000 --> 00:02:45,829 求求你,讓我睡! 45 00:02:47,899 --> 00:02:49,195 手放腿下 46 00:02:51,266 --> 00:02:54,959 再說一次,928當天你做了什麼 47 00:02:57,299 --> 00:02:59,958 拜託,就一小時 48 00:03:00,166 --> 00:03:02,359 一下下...只要一下就好 49 00:03:03,100 --> 00:03:05,657 再說一次你當天做了什麼 50 00:03:12,216 --> 00:03:14,205 為什麼這麼久還不讓他睡? 51 00:03:14,582 --> 00:03:16,946 這很...不人道 52 00:03:23,699 --> 00:03:28,064 犯人如果無罪,會越來越憤怒 53 00:03:28,200 --> 00:03:29,961 由於受到不公平對待 54 00:03:30,100 --> 00:03:32,259 他會咆哮、甚至暴怒 55 00:03:32,949 --> 00:03:37,006 如果有罪,不是越來越鎮定、沉默 56 00:03:37,416 --> 00:03:38,745 就是痛哭流涕 57 00:03:39,183 --> 00:03:41,115 他知道自己為何會來這 58 00:03:41,749 --> 00:03:44,476 確認有罪或無罪的最佳方法 59 00:03:44,516 --> 00:03:47,307 就是不間斷的重覆訊問 60 00:03:47,449 --> 00:03:48,842 ...老友麥斯柯赫尼 61 00:03:51,532 --> 00:03:54,192 我們到他家聽音樂 62 00:03:56,266 --> 00:03:59,061 很晚才離開 63 00:04:01,333 --> 00:04:07,061 他有電話,你可以跟他查證... 64 00:04:08,716 --> 00:04:11,181 從他供詞中,你們發現什麼? 65 00:04:12,382 --> 00:04:14,439 和原來的一模一樣 66 00:04:14,783 --> 00:04:17,715 完全相同,一字不差 67 00:04:18,933 --> 00:04:21,797 說實話的人會重組事件 68 00:04:21,999 --> 00:04:23,431 他們的確是如此 69 00:04:23,832 --> 00:04:27,390 撒謊的人卻早就準備好了說詞 70 00:04:27,532 --> 00:04:30,431 一旦承受壓力,就會重複這些 71 00:04:30,566 --> 00:04:34,021 由此可知,227號在撒謊 72 00:04:34,166 --> 00:04:36,597 這時可持續對他施壓... 73 00:04:38,633 --> 00:04:42,759 若你不說,我們必須逮捕你妻子 74 00:04:45,582 --> 00:04:48,105 洋和娜蒂則被送到收容所 75 00:04:48,616 --> 00:04:49,604 你希望這樣嗎? 76 00:04:56,471 --> 00:04:58,996 幫他逃走的人究竟是誰? 77 00:05:00,441 --> 00:05:01,237 葛雷斯科... 78 00:05:01,342 --> 00:05:02,866 再一次,說清楚點 79 00:05:04,612 --> 00:05:07,775 葛雷斯科...瓦納葛雷斯科 80 00:05:08,749 --> 00:05:09,943 瓦納... 81 00:05:10,217 --> 00:05:11,514 葛雷斯科 82 00:05:14,255 --> 00:05:15,119 安靜 83 00:05:17,625 --> 00:05:18,592 安靜! 84 00:05:19,193 --> 00:05:20,160 注意聽! 85 00:05:25,666 --> 00:05:27,224 有人知道那是什麼嗎? 86 00:05:34,240 --> 00:05:36,504 那是狗的氣味採樣 87 00:05:37,360 --> 00:05:43,265 每回訊問都得採集,千萬別忘了 88 00:05:47,203 --> 00:05:50,639 你們的對手是社會主義反動者 89 00:05:51,657 --> 00:05:53,124 要謹記在心 90 00:05:53,392 --> 00:05:54,324 下課 91 00:05:59,698 --> 00:06:01,996 教得好,太精彩了 92 00:06:05,337 --> 00:06:06,269 還記得嗎? 93 00:06:06,872 --> 00:06:10,103 20年前我們也曾坐在台下 94 00:06:13,411 --> 00:06:15,879 他們有意聘我為教授 95 00:06:18,082 --> 00:06:20,346 成績雖不等同人生 96 00:06:20,485 --> 00:06:22,612 當年多虧你,我成績還不差 97 00:06:23,521 --> 00:06:24,715 找我什麼事? 98 00:06:25,323 --> 00:06:27,917 幹嘛這麼敏感? 99 00:06:28,359 --> 00:06:31,351 - 我只是想邀你去劇院 - 劇院? 100 00:06:32,046 --> 00:06:34,947 我聽說漢普部長會去 101 00:06:35,749 --> 00:06:39,241 身為文化局長,我得去露個臉 102 00:06:39,687 --> 00:06:42,713 我們該走了,七點開始 103 00:06:43,924 --> 00:06:48,388 片名:竊聽風暴 104 00:06:56,441 --> 00:06:59,011 漢普部長在1點種方向 105 00:07:00,228 --> 00:07:02,823 他待過國家安全局,你知道吧 106 00:07:02,974 --> 00:07:04,810 曾大力整肅過戲劇界 107 00:07:04,955 --> 00:07:07,550 那是劇作家吉歐德瑞曼 108 00:07:15,278 --> 00:07:17,494 標準自大狂 109 00:07:18,684 --> 00:07:22,915 我曾警告過學生小心這種人 110 00:07:23,064 --> 00:07:24,829 但他很忠心耿耿 111 00:07:25,253 --> 00:07:27,504 如果所有劇作家都像他 112 00:07:27,722 --> 00:07:29,309 我這文化局長就沒頭路了 113 00:07:29,459 --> 00:07:32,410 他是唯一擁有西德讀者的親党作家 114 00:07:33,456 --> 00:07:36,194 認為東德是全世界最偉大國家 115 00:07:39,643 --> 00:07:40,780 好好欣賞吧... 116 00:07:54,693 --> 00:07:57,845 怎麼了,孩子?看見影像嗎? 117 00:07:58,029 --> 00:07:58,716 快說呀,瑪塔! 118 00:07:58,864 --> 00:08:01,601 - 快說! - 你的亞瑟... 119 00:08:03,104 --> 00:08:05,675 - 死了 - 亞瑟? 120 00:08:06,545 --> 00:08:08,654 這回你會不會弄錯了? 121 00:08:08,908 --> 00:08:11,124 不,好姐妹,相信我 122 00:08:12,801 --> 00:08:15,372 他墜入了死亡幽谷 123 00:08:18,154 --> 00:08:20,963 被命運巨輪無情輾過 124 00:08:22,533 --> 00:08:23,884 我看到了 125 00:08:26,218 --> 00:08:28,398 雖然我百般不願 126 00:08:31,814 --> 00:08:34,657 但為何那些影像不放過我? 127 00:08:37,966 --> 00:08:38,866 伊蓮娜! 128 00:08:40,502 --> 00:08:42,090 回家哀悼吧... 129 00:08:42,345 --> 00:08:44,003 我會幫你代班 130 00:09:23,357 --> 00:09:24,424 喜歡嗎? 131 00:09:25,860 --> 00:09:27,413 德瑞曼很棒吧? 132 00:09:27,598 --> 00:09:29,091 我得監視他 133 00:09:29,441 --> 00:09:33,541 監視?教書讓你判斷失了准嗎? 134 00:09:33,924 --> 00:09:35,867 我親自來監視 135 00:09:36,079 --> 00:09:37,845 我跟你說,他白紙一張 136 00:09:37,991 --> 00:09:39,057 連漢普都超喜歡他 137 00:09:39,207 --> 00:09:41,601 別拿石頭砸自己的腳啦! 138 00:09:42,300 --> 00:09:43,722 我下樓了 139 00:09:47,618 --> 00:09:49,763 (愛的面貌) 140 00:10:14,590 --> 00:10:16,983 我聽說你不少工作表現 141 00:10:17,127 --> 00:10:19,556 大家都稱許你的文化工作 142 00:10:19,803 --> 00:10:21,782 你名字常常被提到 143 00:10:21,958 --> 00:10:24,317 “我們是党的強盾與利劍” 144 00:10:24,460 --> 00:10:26,297 我時刻銘記在心 145 00:10:31,377 --> 00:10:33,107 你覺得他如何? 146 00:10:36,104 --> 00:10:37,383 吉歐德瑞曼? 147 00:10:41,978 --> 00:10:43,506 或許... 148 00:10:44,828 --> 00:10:46,215 或許什麼? 149 00:10:48,999 --> 00:10:53,064 或許他不像表面那麼清白 150 00:10:55,533 --> 00:10:56,564 古畢茲! 151 00:10:56,958 --> 00:10:59,388 這就是你我為何會位居高位 152 00:11:00,156 --> 00:11:01,471 其他平庸傻瓜只會說 153 00:11:01,616 --> 00:11:05,989 “他是最優!他很忠心”之類的話 154 00:11:06,239 --> 00:11:08,454 但我們卻能看的更深入 155 00:11:08,602 --> 00:11:10,782 你果然正往權力核心邁進 156 00:11:13,433 --> 00:11:17,392 他很不可靠,我感覺得到 157 00:11:22,678 --> 00:11:25,308 德瑞曼下周會辦一個派對 158 00:11:25,459 --> 00:11:28,161 豪瑟等可疑份子也會去 159 00:11:28,309 --> 00:11:30,454 屆時趁機把機器裝好 160 00:11:30,603 --> 00:11:34,004 器材A和B,放他房間 161 00:11:34,078 --> 00:11:37,621 不要被發現,他後臺很硬 162 00:11:38,841 --> 00:11:40,499 在我們查出來之前 163 00:11:40,648 --> 00:11:43,421 別讓任何人知道 164 00:11:47,356 --> 00:11:49,679 要是你真抓到他的小辮子 165 00:11:49,824 --> 00:11:52,324 我在中央就多了一位好友 166 00:11:52,813 --> 00:11:54,365 懂我的意思吧! 167 00:11:57,644 --> 00:12:00,073 晚安了,部長同志 168 00:12:22,008 --> 00:12:23,181 他為何一直盯著我們? 169 00:12:28,022 --> 00:12:29,301 他到底來這做什麼? 170 00:12:30,558 --> 00:12:32,359 我想他被你迷住了 171 00:12:48,389 --> 00:12:50,853 原諒我不能讓時光流逝 172 00:12:51,239 --> 00:12:54,391 我要向這位藝術家致敬 173 00:12:54,889 --> 00:12:58,633 曾有位偉大的社會主義者說 174 00:12:58,781 --> 00:13:01,732 “作家是靈魂的工程師” 175 00:13:02,188 --> 00:13:03,989 所以,吉歐德瑞曼 176 00:13:04,133 --> 00:13:06,207 就是我國最偉大的工程師 177 00:13:10,113 --> 00:13:12,577 - 你枕邊人真迷人 - 豪瑟 178 00:13:15,569 --> 00:13:17,476 至於克莉絲塔西蘭 179 00:13:17,620 --> 00:13:22,443 則是我們東德的瑰寶 180 00:13:22,868 --> 00:13:25,747 讓我們高舉酒杯 181 00:13:25,892 --> 00:13:29,494 為她歡呼三聲... 182 00:13:33,990 --> 00:13:36,205 他這種人不配向你致意 183 00:13:36,493 --> 00:13:38,021 等下別走開 184 00:13:41,150 --> 00:13:42,916 來點靈魂樂吧... 185 00:13:44,660 --> 00:13:45,833 有此榮幸? 186 00:13:51,439 --> 00:13:53,381 喜歡我的致詞嗎? 187 00:13:53,663 --> 00:13:54,670 感激不盡 188 00:13:55,714 --> 00:13:57,515 我也很喜歡你的劇作 189 00:13:58,424 --> 00:13:59,846 真的,太棒了 190 00:13:59,919 --> 00:14:01,542 “靈魂的工程師” 191 00:14:01,692 --> 00:14:03,599 那是史達林說過的話 192 00:14:03,673 --> 00:14:04,740 是嗎? 193 00:14:05,897 --> 00:14:09,084 我也會說慷慨激昂的話,豪瑟 194 00:14:09,929 --> 00:14:13,259 但我與你不同,懂得拿捏 195 00:14:14,100 --> 00:14:19,374 我就像德瑞曼,知道党需要藝術家 196 00:14:19,522 --> 00:14:21,501 但藝術家更仰賴党 197 00:14:21,642 --> 00:14:24,758 你們老談政治,我要找別的舞伴 198 00:14:24,909 --> 00:14:25,917 我想跳呀! 199 00:14:26,021 --> 00:14:27,407 來不及羅 200 00:14:32,591 --> 00:14:35,743 我一直很關注在戲劇界的發展 201 00:14:35,892 --> 00:14:38,806 - 戲劇界過去被你... - 豪瑟 202 00:14:38,951 --> 00:14:41,902 不要緊,我認識豪瑟很久了 203 00:14:42,044 --> 00:14:46,239 史瓦伯,你今晚表現也很棒 204 00:14:46,806 --> 00:14:50,314 德瑞曼,你該和這樣的導演多合作 205 00:14:50,629 --> 00:14:52,430 過去可不是這樣 206 00:14:54,035 --> 00:14:55,350 你是指雅斯卡? 207 00:14:58,206 --> 00:15:00,565 你對他的評判太嚴苛了 208 00:15:02,411 --> 00:15:04,841 是的,他不夠謹言慎行 209 00:15:04,949 --> 00:15:06,501 這無庸置疑 210 00:15:07,000 --> 00:15:10,886 但請德高望重的你 211 00:15:11,483 --> 00:15:13,593 能設身處地為他想想 212 00:15:14,021 --> 00:15:16,758 他無法從那份聲明書除名 213 00:15:19,755 --> 00:15:25,278 他大可去西德劇院,卻選擇留下 214 00:15:25,769 --> 00:15:29,763 因為他信仰社會主義與這個國家 215 00:15:30,182 --> 00:15:31,320 而他成為黑名單上的... 216 00:15:31,469 --> 00:15:33,543 黑名單? 217 00:15:34,179 --> 00:15:36,395 我們從不搞這一套的 218 00:15:36,717 --> 00:15:39,560 請注意你的用詞 219 00:15:45,094 --> 00:15:47,108 漢普同志,你知我知 220 00:15:49,229 --> 00:15:52,346 我的作品不能讓史瓦伯執導 221 00:15:53,052 --> 00:15:54,509 我需要雅斯卡 222 00:15:55,694 --> 00:15:57,352 我覺得你對他太過苛刻 223 00:15:57,571 --> 00:15:59,336 一點也不 224 00:15:59,656 --> 00:16:01,943 但這也說明你作品為何備受喜愛 225 00:16:02,090 --> 00:16:06,771 你熱愛人群,堅信人會改變 226 00:16:07,338 --> 00:16:12,611 德瑞曼,不管你多常在戲中強調 227 00:16:12,899 --> 00:16:15,364 但人是不會改變的 228 00:16:18,703 --> 00:16:21,796 說到他,他近況如何? 229 00:16:21,935 --> 00:16:24,009 他只希望黑... 230 00:16:24,577 --> 00:16:26,828 希望儘快回到工作領域 231 00:16:33,441 --> 00:16:35,099 他該抱著希望嗎? 232 00:16:35,282 --> 00:16:36,349 當然應該 233 00:16:36,499 --> 00:16:39,307 他有生之年都有希望 234 00:16:39,523 --> 00:16:40,909 德瑞曼,你很清楚 235 00:16:41,052 --> 00:16:43,517 希望總是在最後才幻滅 236 00:16:58,639 --> 00:17:01,933 小組明天起開始裝機 237 00:17:02,809 --> 00:17:06,281 週四前一定要完成 238 00:17:06,668 --> 00:17:07,947 你辦得到嗎? 239 00:17:11,916 --> 00:17:12,709 晚安 240 00:18:13,297 --> 00:18:16,390 “養雞戶的土地” 241 00:18:16,807 --> 00:18:19,758 “必須有效運用...” 242 00:18:21,013 --> 00:18:24,129 “第十屆黨大會的經濟政策” 243 00:18:24,280 --> 00:18:27,539 “比過去都更穩固...” 244 00:18:47,324 --> 00:18:48,426 我再不走就麻煩大了 245 00:18:48,575 --> 00:18:50,447 - 誰找你麻煩? - 我女朋友 246 00:18:51,495 --> 00:18:52,502 女朋友? 247 00:18:53,164 --> 00:18:55,379 - 好吧 - 來,我們繼續 248 00:20:48,104 --> 00:20:49,597 20分種 249 00:22:47,147 --> 00:22:47,798 有事嗎? 250 00:22:47,946 --> 00:22:48,846 莫妮可夫人... 251 00:22:48,989 --> 00:22:51,204 只要有一個字洩露出去 252 00:22:51,352 --> 00:22:54,054 瑪莎就會被大學除名 253 00:22:57,713 --> 00:22:59,478 明白嗎? 254 00:23:00,563 --> 00:23:01,665 明白 255 00:23:04,665 --> 00:23:07,888 送份禮物感謝莫妮可夫人的合作 256 00:23:21,000 --> 00:23:22,623 想必又是週四了 257 00:23:23,642 --> 00:23:27,565 時間飛逝,或許也是好事 258 00:23:46,025 --> 00:23:48,276 - 你還好嗎? - 還OK 259 00:23:50,230 --> 00:23:52,245 不是一直都這麼吵的 260 00:23:52,768 --> 00:23:54,498 我知道,因為是週四 261 00:23:54,715 --> 00:23:56,267 是呀 262 00:24:00,901 --> 00:24:02,596 首演你缺席了 263 00:24:03,439 --> 00:24:05,761 史瓦伯導得還好嗎? 264 00:24:08,061 --> 00:24:10,004 他還不是偷學你的 265 00:24:10,946 --> 00:24:12,676 那至少我的精神還在 266 00:24:21,234 --> 00:24:23,805 我再也無法忍受首演會上 267 00:24:23,910 --> 00:24:27,098 那些迂腐又虛有其表的人 268 00:24:29,819 --> 00:24:32,698 不像我會說的話吧? 269 00:24:33,920 --> 00:24:36,384 也許不像以前的雅斯卡 270 00:24:36,527 --> 00:24:38,672 才是真正的我 271 00:24:39,029 --> 00:24:42,608 友善、具愛心,又成功 272 00:24:44,695 --> 00:24:48,060 這都得感謝當今的權貴 273 00:24:52,550 --> 00:24:54,766 但我不會抱怨太久 274 00:24:55,122 --> 00:24:58,867 來世,我只想當個作家 275 00:24:59,084 --> 00:25:03,208 一名能隨心所欲的作家 276 00:25:04,194 --> 00:25:05,852 像你一樣 277 00:25:07,286 --> 00:25:09,917 沒戲導的導演是什麼? 278 00:25:11,215 --> 00:25:14,438 像個沒膠捲的放映師 沒穀物的磨坊主人 279 00:25:14,585 --> 00:25:16,422 像個廢物 280 00:25:21,606 --> 00:25:23,372 什麼都不是... 281 00:25:27,064 --> 00:25:31,816 雅斯卡,漢普部長也去了首演會 282 00:25:33,702 --> 00:25:36,546 我跟他提了你被列黑名單的事 283 00:25:40,793 --> 00:25:42,807 看來頗有希望 284 00:25:43,295 --> 00:25:48,296 他給了我很具體的希望,我沒誇張 285 00:25:50,768 --> 00:25:51,834 是嗎? 286 00:25:56,190 --> 00:25:57,884 那很好呀 287 00:26:41,166 --> 00:26:43,903 好濃的葡萄酒味...你見了雅斯卡 288 00:26:44,120 --> 00:26:46,406 所以這酒鬼來不來? 289 00:26:50,098 --> 00:26:51,721 我倒忘了問他 290 00:26:58,405 --> 00:27:01,806 你很堅強,我希望你這樣 291 00:27:02,436 --> 00:27:04,581 不要被這件事影響 292 00:27:04,800 --> 00:27:05,867 雅斯卡是我的好友 293 00:27:06,017 --> 00:27:07,675 但你是我的男友 294 00:27:08,206 --> 00:27:09,901 看起來像50歲的男友 295 00:27:10,882 --> 00:27:12,719 其實我也快40了,不是嗎? 296 00:27:13,420 --> 00:27:17,544 別忘了!你說生日要打領帶 297 00:27:18,007 --> 00:27:20,223 是很想,但我沒領帶 298 00:27:24,716 --> 00:27:26,481 生日快樂! 299 00:27:29,755 --> 00:27:30,785 領帶? 300 00:27:31,042 --> 00:27:33,186 你不是說別再送書了 301 00:27:36,011 --> 00:27:38,678 我看你這藍領詩人根本不會打領帶 302 00:27:39,383 --> 00:27:43,792 胡說,我出生就打著領帶 303 00:27:44,631 --> 00:27:48,696 現在只是為了擺脫中產階級束縛 304 00:27:49,602 --> 00:27:53,181 那就為我再套上束縛吧 305 00:27:59,716 --> 00:28:00,889 好吧... 306 00:28:01,315 --> 00:28:06,245 打領帶又沒什麼大不了的 307 00:28:22,759 --> 00:28:26,125 莫妮可夫人,拜託你進來一下 308 00:28:34,091 --> 00:28:36,033 能請你打一下領帶嗎? 309 00:28:42,154 --> 00:28:44,821 你無法想像我有多感激 310 00:28:49,697 --> 00:28:51,083 你是不是不舒服? 311 00:28:51,921 --> 00:28:54,765 不...我很好 312 00:28:55,361 --> 00:28:56,369 打好了? 313 00:29:00,923 --> 00:29:04,289 太棒了,真完美,再好不過了 314 00:29:06,067 --> 00:29:07,654 這是我們的秘密 315 00:29:08,396 --> 00:29:10,197 你會保守秘密吧? 316 00:29:10,655 --> 00:29:12,314 當然 317 00:29:21,847 --> 00:29:23,613 我真糟糕! 318 00:29:24,384 --> 00:29:27,228 以為從不隱藏才華的你 319 00:29:27,373 --> 00:29:29,447 一定做不來 320 00:29:29,702 --> 00:29:31,918 我不為人知的才華還多著呢! 321 00:29:37,175 --> 00:29:38,419 第一位客人來了 322 00:29:44,404 --> 00:29:46,904 親愛的鄰居又把大門給鎖上了 323 00:29:47,254 --> 00:29:48,261 能麻煩你嗎? 324 00:29:48,401 --> 00:29:49,680 好,我去開 325 00:30:16,138 --> 00:30:18,732 大師!獻上我們的小心意 326 00:30:18,883 --> 00:30:21,763 我說過別再送書!謝啦 327 00:30:22,011 --> 00:30:23,042 快打開來看 328 00:30:25,313 --> 00:30:26,213 想喝什麼? 329 00:30:26,529 --> 00:30:28,508 - 蘇打水 - 我要伏特加 330 00:30:28,650 --> 00:30:29,585 我去拿 331 00:30:40,745 --> 00:30:43,174 雅斯卡獨自坐那是怎樣? 332 00:30:43,491 --> 00:30:46,264 他拒絕交談,要我們走開 333 00:31:00,974 --> 00:31:02,846 我也有禮物送你 334 00:31:06,813 --> 00:31:08,755 你來這就為了看書? 335 00:31:09,976 --> 00:31:11,706 這可是布萊希特的書 336 00:31:20,403 --> 00:31:23,591 置身這群人中,我像個騙子 337 00:31:24,052 --> 00:31:26,719 騙子?你想太多了 338 00:31:27,702 --> 00:31:29,752 你越來越和現實脫節 339 00:31:31,143 --> 00:31:33,572 你知道我們都很崇拜你 340 00:31:33,853 --> 00:31:35,405 所有人都是 341 00:31:35,556 --> 00:31:38,578 是呀,只為了十年前我所做的 342 00:31:40,944 --> 00:31:43,515 那些已成絕響的事 343 00:31:47,686 --> 00:31:50,495 這不是我最崇拜的大導演嗎? 344 00:31:50,642 --> 00:31:52,656 等等,我一定得和你聊聊 345 00:31:52,831 --> 00:31:56,505 告訴我,你怎麼得到這個職位? 346 00:31:57,767 --> 00:31:59,081 憑真才實學 347 00:31:59,226 --> 00:32:00,956 那當然是! 348 00:32:01,173 --> 00:32:03,946 但你還做了什麼? 349 00:32:04,788 --> 00:32:07,631 誰不知道你和秘密員警是一路的 350 00:32:07,776 --> 00:32:09,364 多惹人厭的馬屁精! 351 00:32:09,515 --> 00:32:11,695 - 豪瑟! - 什麼啦? 352 00:32:12,399 --> 00:32:15,172 請原諒我朋友,他喝太多了 353 00:32:18,065 --> 00:32:21,016 你明知道他跟秘密員警一路 354 00:32:21,157 --> 00:32:22,366 不,豪瑟 355 00:32:22,582 --> 00:32:23,826 我一無所知 356 00:32:43,402 --> 00:32:45,653 好個理想家!和權貴有何不同 357 00:32:45,800 --> 00:32:49,758 都是那些內奸、走狗文化 358 00:32:49,902 --> 00:32:51,845 毀掉了雅斯卡 359 00:32:52,196 --> 00:32:55,491 你再不表態,根本不是人 360 00:32:56,089 --> 00:32:58,932 如果想有所行動,打電話給我 361 00:32:59,251 --> 00:33:02,095 否則以後也不用再連絡了 362 00:33:31,401 --> 00:33:33,344 你朋友很沒品味耶 363 00:33:34,113 --> 00:33:35,771 不能這麼說 364 00:33:36,094 --> 00:33:38,594 看這個! 365 00:33:38,944 --> 00:33:40,496 多漂亮的抓背刷 366 00:33:40,647 --> 00:33:42,554 那是沙拉叉啦! 367 00:33:43,636 --> 00:33:45,817 還是很漂亮呀... 368 00:33:48,120 --> 00:33:49,850 還有這個 369 00:33:50,135 --> 00:33:52,209 我新劇本就用這寫好了 370 00:33:52,811 --> 00:33:54,992 你的品味也不怎麼樣 371 00:33:56,357 --> 00:33:59,959 我對於某些事物還是有的 372 00:34:13,179 --> 00:34:14,636 這是雅斯卡送的 373 00:34:15,300 --> 00:34:17,967 他真的送你書耶 374 00:34:21,834 --> 00:34:25,271 (獻給好人的奏鳴曲) 375 00:34:48,701 --> 00:34:52,446 (‘勇者’與女伶拆開禮物後 376 00:34:52,594 --> 00:34:56,623 推測兩人應發生了性行為) 377 00:35:00,345 --> 00:35:01,767 你遲到了 378 00:35:02,917 --> 00:35:05,381 抱歉,上尉,都是那些紅燈 379 00:35:05,523 --> 00:35:09,030 害我晚了4分種,你知道的 380 00:35:18,696 --> 00:35:21,326 他們真做起來了!真不敢相信 381 00:35:21,928 --> 00:35:25,329 這些搞藝術的,無時無刻都在做 382 00:35:25,613 --> 00:35:27,592 所以我寧願監視藝術家 383 00:35:27,733 --> 00:35:30,542 而不是牧師或和平運動份子 384 00:35:33,850 --> 00:35:35,473 明早11點見 385 00:35:43,478 --> 00:35:45,836 艾柏特雅斯卡,代號“英格林” 386 00:35:46,154 --> 00:35:47,742 還是這麼有條不紊,衛斯勒 387 00:35:47,892 --> 00:35:50,427 檔案會送去給你...吃午飯去 388 00:36:01,343 --> 00:36:06,273 “排球隊晚上7點整集合” 389 00:36:07,008 --> 00:36:09,153 你忘了長官坐在這 390 00:36:09,684 --> 00:36:12,255 總得有人實踐社會主義平等 391 00:36:18,860 --> 00:36:21,396 送克莉絲塔回家的那輛車牌 392 00:36:21,572 --> 00:36:24,309 是漢普部長的 393 00:36:26,229 --> 00:36:29,452 衛斯勒,我們不能監視高層 394 00:36:32,173 --> 00:36:36,059 我把它從你監視報告書移除了 395 00:36:36,274 --> 00:36:38,845 這部份以口頭報告即可 396 00:36:38,984 --> 00:36:42,765 我們正在幫一位委員擺平對手 397 00:36:45,797 --> 00:36:48,914 你該知道這對我事業的幫助 398 00:36:49,065 --> 00:36:50,972 對你亦然... 399 00:36:52,261 --> 00:36:54,655 如果我們發現了什麼 400 00:36:54,869 --> 00:37:00,071 這是我們參加組織的理由嗎? 401 00:37:06,721 --> 00:37:08,628 你該記得入黨宣誓 402 00:37:09,710 --> 00:37:14,083 “我們是党的強盾與利劍” 403 00:37:14,332 --> 00:37:16,726 沒有黨員,哪來的黨? 404 00:37:17,356 --> 00:37:20,307 讓黨員有權有勢,豈不更好 405 00:37:21,319 --> 00:37:23,677 我剛聽到一個新笑話 406 00:37:23,960 --> 00:37:26,769 何內克走進辦公室 407 00:37:27,367 --> 00:37:30,590 打開窗,看見太陽後說... 408 00:37:31,746 --> 00:37:33,025 怎麼了? 409 00:37:36,855 --> 00:37:38,834 喔,對不起... 410 00:37:38,975 --> 00:37:40,326 我只是... 411 00:37:40,470 --> 00:37:43,421 不要緊,繼續呀,同事 412 00:37:43,806 --> 00:37:47,444 開總理的小玩笑無傷大雅 413 00:37:48,255 --> 00:37:50,198 我搞不好也聽過 414 00:37:53,226 --> 00:37:55,300 快呀,跟我們說 415 00:37:56,180 --> 00:37:57,708 恩... 416 00:37:58,126 --> 00:38:01,705 何內克...我是說總書記同志 417 00:38:02,471 --> 00:38:04,616 看到太陽後說 418 00:38:04,730 --> 00:38:05,832 “早安,親愛的太陽” 419 00:38:05,981 --> 00:38:09,133 應該是“早安,親愛的太陽”吧 420 00:38:12,411 --> 00:38:16,085 太陽回答“早安,親愛的何內克” 421 00:38:16,478 --> 00:38:19,808 中午,何內克到窗邊說 422 00:38:20,093 --> 00:38:21,645 “午安,親愛的太陽” 423 00:38:21,796 --> 00:38:24,119 太陽回答“午安,親愛的何內克” 424 00:38:24,298 --> 00:38:26,514 晚上,何內克又說 425 00:38:26,593 --> 00:38:30,195 “晚安,親愛的太陽”太陽沒理他 426 00:38:31,146 --> 00:38:33,848 “晚安,親愛的太陽...” 427 00:38:33,996 --> 00:38:36,105 “怎麼了?”他問 428 00:38:36,255 --> 00:38:38,471 太陽回答... “去你的,我在西德啦” 429 00:38:38,618 --> 00:38:41,604 哈哈哈...... 430 00:38:45,152 --> 00:38:46,396 什麼名字? 431 00:38:47,203 --> 00:38:48,826 官階?部門? 432 00:38:50,540 --> 00:38:52,068 我嗎? 433 00:38:54,398 --> 00:38:55,642 史提格勒 434 00:38:56,414 --> 00:38:58,772 艾索史提格勒少尉,M部門 435 00:38:59,195 --> 00:39:03,876 不需我提醒你這件事的後果 436 00:39:07,293 --> 00:39:11,559 拜託!中校,我只是... 437 00:39:11,707 --> 00:39:16,329 你剛剛嘲笑黨,可視為言語煽動 438 00:39:16,538 --> 00:39:18,682 搞不好這只是冰山一角 439 00:39:18,971 --> 00:39:21,815 我會呈報給部長辦公室 440 00:39:33,395 --> 00:39:35,409 開玩笑的啦! 441 00:39:35,654 --> 00:39:37,005 唬住了喔! 442 00:39:37,149 --> 00:39:40,301 你笑話不錯,但我有個更贊的 443 00:39:40,833 --> 00:39:43,120 何內克和電話有何不同? 444 00:39:45,074 --> 00:39:47,847 沒不同,都得等掛了再打! 445 00:40:31,440 --> 00:40:32,020 要不要一起來? 446 00:40:32,169 --> 00:40:34,669 - 不了,我要回家 - 再見 447 00:40:43,048 --> 00:40:43,983 不冷嗎? 448 00:40:47,045 --> 00:40:50,303 克莉絲塔,你週四沒來赴約 449 00:40:51,980 --> 00:40:55,559 還是你的詩人連兩周都過生日? 450 00:40:57,646 --> 00:40:59,139 好了啦,上車 451 00:41:00,044 --> 00:41:01,323 上車! 452 00:41:13,599 --> 00:41:15,993 你不懂怎樣對你最好 453 00:41:30,560 --> 00:41:31,911 別擔心 454 00:41:33,828 --> 00:41:36,151 我會好好照顧你 455 00:41:50,824 --> 00:41:52,969 只要說你不想要 456 00:41:54,474 --> 00:41:58,076 我就放你走,說呀 457 00:42:07,647 --> 00:42:10,242 我正要去見一個人 458 00:42:11,991 --> 00:42:14,314 不然你以為我們要去哪? 459 00:42:15,745 --> 00:42:18,068 我正載你回他身邊 460 00:42:18,665 --> 00:42:21,058 還能比平時更快到 461 00:43:16,152 --> 00:43:18,617 讓你知道殘酷的事實 462 00:43:35,199 --> 00:43:36,621 誰? 463 00:43:46,044 --> 00:43:47,323 真是笨蛋 464 00:44:10,165 --> 00:44:12,558 下週四大都會酒店見 465 00:44:14,544 --> 00:44:15,551 開車 466 00:46:35,623 --> 00:46:37,151 克莉絲塔... 467 00:46:39,029 --> 00:46:41,209 請抱著我... 468 00:47:11,666 --> 00:47:13,017 晚安,同志 469 00:47:15,315 --> 00:47:17,424 你又遲到5分種 470 00:48:01,646 --> 00:48:04,597 請進,11樓,右邊走廊 471 00:48:05,018 --> 00:48:06,369 我上來了啦 472 00:48:11,830 --> 00:48:13,358 你怎麼進來的? 473 00:48:14,332 --> 00:48:16,513 一堆和你一樣的人住這裡 474 00:48:18,885 --> 00:48:20,865 但我不確定來過你這 475 00:48:21,805 --> 00:48:23,156 你的確沒 476 00:48:36,472 --> 00:48:39,139 怎樣?爽不爽 477 00:48:47,873 --> 00:48:49,674 再多待會兒 478 00:48:50,027 --> 00:48:53,534 不行,半小時後我還有客人 479 00:48:55,728 --> 00:48:57,185 我照行程走 480 00:49:04,000 --> 00:49:05,351 一點半? 481 00:49:06,120 --> 00:49:07,707 你來不及的 482 00:49:08,171 --> 00:49:10,635 絕對來得及,不用你操心 483 00:49:13,106 --> 00:49:15,049 下次時間買長一點 484 00:49:16,304 --> 00:49:17,204 拜 485 00:50:23,420 --> 00:50:24,391 吉歐? 486 00:50:25,644 --> 00:50:27,409 你聽說豪瑟的事嗎? 487 00:50:28,147 --> 00:50:29,426 沒,怎麼了? 488 00:50:29,710 --> 00:50:32,768 他要去西德演講,但拿不到簽證 489 00:50:35,724 --> 00:50:36,826 這好驚訝嗎? 490 00:50:37,982 --> 00:50:40,577 他向來傲慢,早該料到如此 491 00:50:42,501 --> 00:50:44,610 如果你是當局,會讓他去嗎? 492 00:50:49,800 --> 00:50:51,743 (女伶到家) 493 00:50:51,885 --> 00:50:59,767 (‘勇者’認同豪瑟的出國禁令) 494 00:51:07,352 --> 00:51:09,118 你看到我那本布萊希特的書嗎? 495 00:51:09,195 --> 00:51:11,340 - 什麼書? - 布萊希特 496 00:51:12,878 --> 00:51:14,335 我不知道在哪裡 497 00:51:16,284 --> 00:51:18,855 怪了,我記得... 498 00:51:19,830 --> 00:51:22,425 “九月的這一天,灑下藍色月光” 499 00:51:22,576 --> 00:51:25,314 “洋李樹下一片靜默” 500 00:51:25,669 --> 00:51:28,583 “輕擁著,沉默蒼白的吾愛” 501 00:51:28,728 --> 00:51:31,845 “偎在我懷中,宛如美麗的夢” 502 00:51:32,307 --> 00:51:34,666 “夏夜晴空在我們之上” 503 00:51:34,984 --> 00:51:37,651 “一朵雲攫住了我的目光” 504 00:51:37,903 --> 00:51:41,020 “如此潔白,至高無上” 505 00:51:41,483 --> 00:51:45,157 “我再度仰望,卻已不知去向...” 506 00:52:05,709 --> 00:52:06,290 什麼事? 507 00:52:06,404 --> 00:52:07,932 吉歐?我是華納 508 00:52:08,664 --> 00:52:09,801 怎麼了? 509 00:52:11,305 --> 00:52:13,248 吉歐,是雅斯卡... 510 00:52:13,947 --> 00:52:16,577 昨晚他上吊自殺了 511 00:52:24,374 --> 00:52:25,831 吉歐? 512 00:52:28,475 --> 00:52:31,354 我要掛電話了,好嗎? 513 00:53:00,555 --> 00:53:04,193 (獻給好人的奏鳴曲) 514 00:54:18,654 --> 00:54:22,754 你知道嗎 列寧聽完貝多芬“激情奏鳴曲”後說 515 00:54:25,258 --> 00:54:28,730 “如果我一直聽這首曲子 革命就不可能成功” 516 00:54:33,600 --> 00:54:35,780 那些聽過的人 517 00:54:36,867 --> 00:54:39,533 我是指真正用心聆聽的人 518 00:54:40,100 --> 00:54:43,122 難道會是壞人嗎? 519 00:55:16,039 --> 00:55:18,539 你真的和秘密員警有關嗎? 520 00:55:23,963 --> 00:55:26,949 你知道什麼是秘密員警嗎? 521 00:55:27,195 --> 00:55:29,269 知道呀,我爸說 522 00:55:29,524 --> 00:55:32,546 他們是會關人的壞人 523 00:55:33,521 --> 00:55:34,800 瞭解 524 00:55:35,364 --> 00:55:37,200 你叫什麼... 525 00:55:40,716 --> 00:55:42,374 我什麼? 526 00:55:44,260 --> 00:55:46,760 球!你的球叫什麼名字? 527 00:55:47,006 --> 00:55:50,336 你很好笑耶!球哪有名字 528 00:55:56,773 --> 00:55:58,503 一切就緒了,部長 529 00:55:59,172 --> 00:56:00,830 完全最新科技 530 00:56:01,604 --> 00:56:04,271 每盞燈的開關後面,含浴室 531 00:56:04,628 --> 00:56:06,015 門廊裝C器材... 532 00:56:06,157 --> 00:56:08,136 你說會查到東西 533 00:56:08,278 --> 00:56:09,936 快給我查! 534 00:56:10,433 --> 00:56:13,491 連我死對頭都不敢讓我失望 535 00:56:17,558 --> 00:56:18,873 給我下車! 536 00:56:27,533 --> 00:56:29,892 諾威,你負責看著克莉絲塔 537 00:56:30,105 --> 00:56:33,506 一舉一動都要向我回報 538 00:56:35,701 --> 00:56:39,624 我們撤銷豪瑟赴文化討論會簽證 539 00:56:39,838 --> 00:56:41,639 也許能讓事情更有進展 540 00:56:41,992 --> 00:56:43,686 他們兩個交情很好 541 00:56:45,502 --> 00:56:48,381 女伶和部長間的進展如何? 542 00:56:48,630 --> 00:56:53,003 - 他們明晚應會碰面 - 很好 543 00:56:53,289 --> 00:56:55,789 我們也許會因此得到不少好處 544 00:56:57,598 --> 00:56:59,256 也許會死得很慘 545 00:56:59,788 --> 00:57:01,102 別忘了這點 546 00:57:14,351 --> 00:57:16,294 我曾害怕兩件事情 547 00:57:17,792 --> 00:57:20,635 孤單一人,還有靈感枯竭 548 00:57:22,275 --> 00:57:24,218 但自雅斯卡死後 549 00:57:25,577 --> 00:57:27,129 我再也不在乎這些 550 00:57:28,949 --> 00:57:31,023 我現在只怕失去你 551 00:57:32,911 --> 00:57:34,819 今晚你大可放心 552 00:57:37,221 --> 00:57:39,958 - 我不過出去幾個小時 - 去哪? 553 00:57:41,392 --> 00:57:44,971 只是見一位老同學 554 00:57:45,110 --> 00:57:46,603 是這樣嗎? 555 00:57:49,039 --> 00:57:50,567 真的嗎? 556 00:57:51,263 --> 00:57:53,064 你好大的膽! 557 00:57:55,920 --> 00:57:57,093 我都知道 558 00:57:59,534 --> 00:58:01,371 我知道你要去哪 559 00:58:04,575 --> 00:58:06,720 我想求你不要去 560 00:58:08,190 --> 00:58:09,991 你不需要他 561 00:58:10,796 --> 00:58:12,419 你並不需要他 562 00:58:21,536 --> 00:58:23,586 我也知道你在服藥 563 00:58:25,533 --> 00:58:28,235 還有你對才華多沒自信 564 00:58:29,496 --> 00:58:31,676 但至少對我要有信心 565 00:58:34,049 --> 00:58:36,028 克莉絲塔西蘭 566 00:58:36,933 --> 00:58:39,149 你是個優秀的藝術家 567 00:58:41,417 --> 00:58:42,768 我很清楚 568 00:58:43,468 --> 00:58:45,304 你的觀眾也很清楚 569 00:58:46,874 --> 00:58:48,604 你不需要他 570 00:58:50,975 --> 00:58:53,025 你並不需要他 571 00:58:53,478 --> 00:58:54,900 留在這 572 00:58:55,980 --> 00:58:57,508 不要去找他 573 00:59:01,332 --> 00:59:02,683 不去? 574 00:59:03,592 --> 00:59:05,179 我不需要他嗎? 575 00:59:06,511 --> 00:59:09,047 我不需要這整個體制嗎? 576 00:59:12,420 --> 00:59:13,557 你呢? 577 00:59:15,166 --> 00:59:18,768 你也不需要?或者只是比我少? 578 00:59:19,615 --> 00:59:22,008 你的做法不也像陪他們上床? 579 00:59:22,152 --> 00:59:24,332 那又是為了什麼呢? 580 00:59:24,516 --> 00:59:26,566 就算你再有才華或理念 581 00:59:26,705 --> 00:59:29,620 他們還是可以毀了你 582 00:59:32,197 --> 00:59:34,661 因為他們能決定我們演什麼 583 00:59:34,804 --> 00:59:37,791 誰來演,誰又負責導戲 584 00:59:41,685 --> 00:59:44,600 你不想落得和雅斯卡一樣下場 585 00:59:44,814 --> 00:59:46,508 我也不想 586 00:59:47,421 --> 00:59:50,051 這就是我要赴約的原因 587 00:59:50,896 --> 00:59:52,946 你說對了很多事情 588 00:59:53,816 --> 00:59:55,866 我也很想改變現狀 589 00:59:59,064 --> 01:00:00,686 但我請求你 590 01:00:01,080 --> 01:00:02,739 求求你 591 01:00:03,130 --> 01:00:04,232 別去! 592 01:00:04,938 --> 01:00:07,640 怎樣?老大,我今天準時吧 593 01:00:07,857 --> 01:00:10,357 讓我猜猜他們又在做什麼 594 01:00:11,403 --> 01:00:13,098 “嘿咻!嘿咻!嘿咻!” 595 01:00:13,245 --> 01:00:14,940 來吧,換我接手 596 01:00:15,156 --> 01:00:18,451 我不希望你因我而加班 597 01:00:28,051 --> 01:00:30,267 “不要走出那道門” 598 01:00:30,554 --> 01:00:31,798 她要去哪? 599 01:00:33,091 --> 01:00:35,828 見一位老同學 600 01:00:36,150 --> 01:00:37,808 是喔 601 01:00:41,815 --> 01:00:45,666 明天你會看到細節報告,我會搞定 602 01:00:49,531 --> 01:00:50,633 晚安 603 01:01:44,413 --> 01:01:46,593 你在看什麼? 604 01:01:56,369 --> 01:01:57,304 蘇打水 605 01:02:00,296 --> 01:02:01,469 不,恩... 606 01:02:02,381 --> 01:02:03,389 伏特加 607 01:02:04,328 --> 01:02:05,228 雙份 608 01:02:12,496 --> 01:02:13,503 再一杯 609 01:02:29,561 --> 01:02:31,114 請給我一杯白蘭地 610 01:03:23,886 --> 01:03:25,166 小姐 611 01:03:25,902 --> 01:03:28,296 走開,我想要獨處 612 01:03:29,135 --> 01:03:31,802 克莉絲塔西蘭小姐 613 01:03:33,132 --> 01:03:34,554 我們認識嗎? 614 01:03:34,940 --> 01:03:36,811 你不認識我,但我認識你 615 01:03:39,701 --> 01:03:41,716 許多人都喜歡你 616 01:03:41,960 --> 01:03:43,691 真正的你 617 01:03:48,459 --> 01:03:50,533 演員從來就不是“真正的你” 618 01:03:50,684 --> 01:03:51,786 但你是 619 01:03:58,678 --> 01:04:00,657 我曾看過舞臺上的你 620 01:04:02,258 --> 01:04:05,351 那時的你...比現在 621 01:04:10,183 --> 01:04:12,163 更像你自己 622 01:04:16,057 --> 01:04:17,929 所以你很懂我羅 623 01:04:18,177 --> 01:04:20,535 我是你的觀眾 624 01:04:26,901 --> 01:04:27,908 我得走了 625 01:04:28,604 --> 01:04:29,742 去哪? 626 01:04:31,524 --> 01:04:34,059 去見一位老同學... 627 01:04:34,826 --> 01:04:36,283 明白嗎? 628 01:04:36,529 --> 01:04:38,852 你又變得不像你了 629 01:04:40,700 --> 01:04:41,767 不像嗎? 630 01:04:42,125 --> 01:04:43,333 不像 631 01:04:56,131 --> 01:04:58,181 看來你很瞭解她 632 01:04:58,321 --> 01:05:00,607 那位克莉絲塔西蘭 633 01:05:02,840 --> 01:05:04,297 你覺得... 634 01:05:05,343 --> 01:05:08,601 她會傷害愛她勝過一切的男人嗎 635 01:05:12,954 --> 01:05:15,692 她會為了藝術出賣自己嗎 636 01:05:16,256 --> 01:05:19,349 為了藝術?你就是藝術 637 01:05:19,593 --> 01:05:21,429 這場交易划不來 638 01:05:22,895 --> 01:05:25,632 你是個優秀的藝術家 639 01:05:26,788 --> 01:05:28,482 難道你不知道? 640 01:05:33,669 --> 01:05:35,814 你是一個好人 641 01:06:11,658 --> 01:06:14,989 “我接手時,勇者與女伶起了口角” 642 01:06:15,134 --> 01:06:19,472 “為女伶是否該去見‘同學’爭吵” 643 01:06:19,861 --> 01:06:21,520 “後來,她還是出門了” 644 01:06:21,599 --> 01:06:23,708 “勇者似乎對此很不開心” 645 01:06:26,222 --> 01:06:30,002 “但20分種後,女伶回來了” 646 01:06:30,149 --> 01:06:32,365 “勇者與我都很驚訝” 647 01:06:32,686 --> 01:06:34,760 “他為此顯然感到很高興” 648 01:06:34,910 --> 01:06:37,541 “接著兩人有激烈的親密行為” 649 01:06:41,654 --> 01:06:44,284 “她說她再也不會離開” 650 01:06:44,539 --> 01:06:46,304 “他則不停說:” 651 01:06:46,554 --> 01:06:50,299 “‘我又有了力量 我要開始做些事’” 652 01:06:50,482 --> 01:06:54,263 “他指的可能是寫新劇本” 653 01:06:54,549 --> 01:06:57,736 “近幾周來,勇者在創作上” 654 01:06:57,885 --> 01:07:00,066 “屢遭瓶頸...” 655 01:07:00,249 --> 01:07:02,986 “女伶的聲明則不清楚所為何事” 656 01:07:03,203 --> 01:07:07,161 “也許她想更努力為他打理家務” 657 01:07:07,756 --> 01:07:10,150 “之後的夜裡一切平靜...” 658 01:07:11,093 --> 01:07:13,107 同志...我... 659 01:07:13,352 --> 01:07:15,295 因為.... 660 01:07:15,438 --> 01:07:18,104 他也睡著了... 661 01:07:18,461 --> 01:07:20,049 報告寫得不錯 662 01:07:22,875 --> 01:07:24,332 真的嗎? 663 01:07:42,826 --> 01:07:44,876 我沒想到他情況那麼糟 664 01:07:49,152 --> 01:07:50,609 我也沒想到 665 01:07:57,772 --> 01:07:59,644 “到了彼方的人們:” 666 01:08:00,344 --> 01:08:03,780 “在漢斯拜姆勒街上的統計局” 667 01:08:03,923 --> 01:08:06,494 “什麼都會算,什麼都知道” 668 01:08:06,739 --> 01:08:09,547 “我平均一年買幾雙鞋?2.3雙” 669 01:08:09,867 --> 01:08:12,959 “我平均一年看幾本書?3.2本” 670 01:08:13,030 --> 01:08:16,088 “每年多少畢業生成績拿A?” 671 01:08:16,263 --> 01:08:18,621 “6347個” 672 01:08:19,286 --> 01:08:22,095 “但有一件事他們卻不算” 673 01:08:22,866 --> 01:08:26,338 “也許連最官僚的人都會覺得不忍” 674 01:08:26,550 --> 01:08:28,173 “那就是自殺人數” 675 01:08:28,635 --> 01:08:31,065 “如果你打到統計局去問” 676 01:08:31,207 --> 01:08:34,300 “易北河與奧得河之間” 677 01:08:34,440 --> 01:08:37,532 “波羅的海與礦石山之間” 678 01:08:37,672 --> 01:08:40,066 “有多少人因絕望而尋短?” 679 01:08:40,175 --> 01:08:42,640 “這個數字殿堂卻緘默不語” 680 01:08:42,781 --> 01:08:44,689 “然後你的名字會被紀錄” 681 01:08:44,832 --> 01:08:45,970 “呈報給國家安全局...” 682 01:08:46,119 --> 01:08:48,927 “讓那些人...來確保我們的安全” 683 01:08:49,073 --> 01:08:50,566 “還有快樂...” 684 01:08:50,915 --> 01:08:55,738 “1977年,我國停止計算自殺人數” 685 01:08:55,885 --> 01:08:59,701 “大家稱呼他們是‘自我謀殺者’” 686 01:08:59,952 --> 01:09:03,175 “但這與謀殺無關” 687 01:09:03,393 --> 01:09:07,208 “沒有熱血,沒有激情” 688 01:09:08,294 --> 01:09:12,323 “只剩死寂,萬念俱灰” 689 01:09:13,159 --> 01:09:15,624 “當我們停止計算時” 690 01:09:15,766 --> 01:09:18,823 “歐洲只有匈牙利這個國家” 691 01:09:18,964 --> 01:09:21,286 “讓更多人送死” 692 01:09:21,466 --> 01:09:24,239 “真正實行社會主義的我們 緊接在後” 693 01:09:24,385 --> 01:09:26,636 “其中一位不列入計算的人” 694 01:09:26,784 --> 01:09:29,355 “是偉大的導演,雅斯卡” 695 01:09:29,495 --> 01:09:32,860 “今天我想談談他...” 696 01:09:38,497 --> 01:09:40,263 我試著弄到一些資料... 697 01:09:40,408 --> 01:09:44,639 國安局比想像中還有效率 698 01:09:53,234 --> 01:09:56,292 我蠢到在家排練要在西德的演講 699 01:09:59,073 --> 01:10:01,644 從此我變得很愛音樂 700 01:10:04,182 --> 01:10:05,533 可以到我家碰面 701 01:10:13,219 --> 01:10:16,406 (下午3點,龐口紀念公園) 702 01:10:22,013 --> 01:10:23,399 如何?這裡夠安全嗎? 703 01:10:29,451 --> 01:10:32,118 我的“專屬保鏢”我叫他“洛夫” 704 01:10:32,335 --> 01:10:33,686 搞不好是真名 705 01:10:36,472 --> 01:10:37,372 繼續說吧 706 01:10:39,182 --> 01:10:40,153 看這個 707 01:10:51,174 --> 01:10:52,667 你想出版這個? 708 01:10:53,468 --> 01:10:56,454 在西德,要靠你幫忙,你幫不幫? 709 01:11:02,088 --> 01:11:03,995 你告訴克莉絲塔沒? 710 01:11:04,590 --> 01:11:05,833 沒 711 01:11:07,231 --> 01:11:12,090 只要不告訴她,我就幫你 712 01:11:12,376 --> 01:11:13,241 為什麼? 713 01:11:13,383 --> 01:11:15,742 吉歐,這是為了保護她 714 01:11:17,068 --> 01:11:18,726 “明鏡週刊”應該很適合 715 01:11:18,875 --> 01:11:20,984 我和編輯是朋友 716 01:11:21,134 --> 01:11:22,793 海森史坦,認識嗎 717 01:11:23,080 --> 01:11:25,509 - 聽說但不認識 - 你該認識 718 01:11:26,730 --> 01:11:29,539 但不能用真名出版 719 01:11:30,761 --> 01:11:31,732 除非你覺得 720 01:11:31,944 --> 01:11:34,895 48小時的訊問很有趣 721 01:11:36,115 --> 01:11:37,181 好冷! 722 01:11:38,652 --> 01:11:39,896 何不去我家? 723 01:11:41,780 --> 01:11:43,854 我家沒有國安局的人 724 01:11:44,630 --> 01:11:46,609 我認識何內克的朋友 725 01:11:46,750 --> 01:11:48,657 是全國大獎的得主... 726 01:11:48,801 --> 01:11:50,188 第二高層的人 727 01:11:50,573 --> 01:11:52,445 相信我,我那裡沒問題 728 01:11:53,910 --> 01:11:56,481 只要我們能確認... 729 01:11:59,506 --> 01:12:02,208 我有個點子,可檢驗你公寓 730 01:12:03,121 --> 01:12:05,929 我叔叔法蘭克每個週末 731 01:12:06,075 --> 01:12:07,947 都會從西柏林來 732 01:12:08,126 --> 01:12:10,721 開著他的金色賓士 733 01:12:11,219 --> 01:12:13,921 豪瑟,聽來有點冒險 734 01:12:15,772 --> 01:12:17,395 我同意吉歐的話 735 01:12:17,545 --> 01:12:20,389 把你侄子藏在後座? 736 01:12:20,603 --> 01:12:22,369 不是很妥當 737 01:12:22,654 --> 01:12:25,321 拜託!不會搜查座位下 738 01:12:25,817 --> 01:12:29,289 他們只查車軸,敲敲排氣孔 739 01:12:29,431 --> 01:12:32,418 然後讓我過關,豪瑟也是 740 01:12:32,559 --> 01:12:37,146 邊境守衛腦筋大都不靈光 741 01:12:39,580 --> 01:12:41,595 你這樣想就錯了 742 01:12:41,735 --> 01:12:45,030 你要穿越哪個邊境? 743 01:12:45,246 --> 01:12:46,798 美麗的海涅街 744 01:12:46,949 --> 01:12:48,607 他們認得我和我的金色賓士 745 01:12:48,756 --> 01:12:51,351 我和守衛是朋友 746 01:12:51,606 --> 01:12:54,865 相信我,2小時內我會邊喝啤酒 747 01:12:55,013 --> 01:12:57,228 邊打電話給你 748 01:12:57,376 --> 01:12:59,699 再報上豪瑟過關的好消息 749 01:12:59,844 --> 01:13:01,052 可惡! 750 01:13:02,347 --> 01:13:04,219 那跟蹤豪瑟的國安局人員呢? 751 01:13:04,363 --> 01:13:05,298 洛夫! 752 01:13:05,440 --> 01:13:07,620 洛夫,小洛夫... 753 01:13:07,803 --> 01:13:09,569 他會以為豪瑟還在家 754 01:13:10,931 --> 01:13:12,697 好了,我得動身了 755 01:13:13,365 --> 01:13:15,995 我可不想他被悶死,是吧? 756 01:13:16,145 --> 01:13:17,567 那就糗大了 757 01:13:22,645 --> 01:13:25,074 好啦!保重 758 01:13:34,115 --> 01:13:35,288 再一罐啤酒? 759 01:13:40,649 --> 01:13:43,114 海涅街邊境管制處 760 01:13:44,506 --> 01:13:45,608 什麼人? 761 01:13:47,322 --> 01:13:48,459 什麼人? 762 01:13:50,138 --> 01:13:50,967 沒人說話 763 01:13:56,290 --> 01:13:58,505 我的朋友,下不為例 764 01:14:22,426 --> 01:14:23,255 德瑞曼 765 01:14:23,365 --> 01:14:25,688 OK了,豪瑟計畫成功 766 01:14:27,293 --> 01:14:29,923 - 完全沒有盤檢? - 沒 767 01:14:30,107 --> 01:14:33,544 沒特別檢查,他們表現地還不錯 768 01:14:33,966 --> 01:14:35,518 全按計劃進行 769 01:14:35,669 --> 01:14:38,264 法蘭克,謝謝你的幫忙 770 01:14:38,449 --> 01:14:43,166 沒什麼,沒那麼危險啦 771 01:14:43,350 --> 01:14:44,665 的確 772 01:14:44,810 --> 01:14:47,619 再見了,非常謝謝 773 01:14:47,833 --> 01:14:48,864 再見 774 01:14:58,539 --> 01:15:02,118 如果被問到我們湊在一塊幹嘛 該怎麼回答? 775 01:15:06,081 --> 01:15:09,447 我想...可以說 776 01:15:11,643 --> 01:15:16,086 我們要合寫一齣舞台劇 777 01:15:16,960 --> 01:15:19,555 為慶祝東德建國40年 778 01:15:19,845 --> 01:15:21,124 沒錯! 779 01:15:21,896 --> 01:15:23,697 其實也有部分屬實 780 01:15:27,214 --> 01:15:32,036 想不到國安局的人這麼笨 781 01:15:35,416 --> 01:15:40,239 誰想得到他們都是蠢蛋 782 01:15:43,480 --> 01:15:45,246 走著瞧吧... 783 01:15:54,915 --> 01:15:57,024 (晚上7:32) 784 01:15:57,278 --> 01:16:00,157 (沒有更進一步) 785 01:16:00,684 --> 01:16:06,349 (值得注意的動靜) 786 01:16:20,218 --> 01:16:24,033 同志,聽聽這個! 787 01:16:26,752 --> 01:16:29,667 1967年有許多人自殺 788 01:16:29,880 --> 01:16:33,317 但為何選在1977年?你得解釋 789 01:16:33,460 --> 01:16:36,091 必須更詳述當時社會狀況 790 01:16:36,867 --> 01:16:40,374 要有文學性,不能搞煽動 791 01:16:40,516 --> 01:16:45,896 內容很棒,我要確定西德人能懂 792 01:16:46,181 --> 01:16:48,646 無論如何,都會很轟動 793 01:16:49,379 --> 01:16:50,836 那是豪瑟! 794 01:16:51,256 --> 01:16:52,784 當然是他 795 01:16:53,342 --> 01:16:55,665 他沒去西德! 796 01:17:02,134 --> 01:17:04,599 他們要一起寫劇本 797 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 為了建國40周年 798 01:17:08,669 --> 01:17:11,892 我聽來不像是劇本 799 01:17:14,543 --> 01:17:16,557 不是嗎?那是什麼? 800 01:17:16,836 --> 01:17:20,379 我不知道...但絕不是劇本 801 01:17:21,285 --> 01:17:24,402 你滿能想的嘛!萊耶中士 802 01:17:24,831 --> 01:17:26,774 你不是高知識份子吧? 803 01:17:26,917 --> 01:17:29,547 我?不是...我不是 804 01:17:29,697 --> 01:17:32,091 那就少自以為是! 805 01:17:32,965 --> 01:17:35,500 我用你,因為你懂機器 806 01:17:35,641 --> 01:17:38,307 用不著你教我其他 807 01:17:39,394 --> 01:17:41,717 判斷思考請留給你的長官 808 01:17:41,827 --> 01:17:43,664 是的,上尉 809 01:17:43,843 --> 01:17:45,952 我要走了 810 01:17:46,624 --> 01:17:50,547 有個美好的工作天 811 01:17:50,691 --> 01:17:52,278 我意思是工作愉快 812 01:17:56,842 --> 01:17:58,856 也許我可以重寫這部分 813 01:18:00,040 --> 01:18:02,848 我把手上的資料寄給你 814 01:18:03,342 --> 01:18:05,392 你能在兩周內完成嗎? 815 01:18:06,261 --> 01:18:10,634 我讓它登上三月號對面故事 816 01:18:13,769 --> 01:18:14,871 是克莉絲塔 817 01:18:16,758 --> 01:18:17,694 吉歐? 818 01:18:19,608 --> 01:18:20,710 克莉絲塔 819 01:18:21,068 --> 01:18:22,419 這是海森史坦 820 01:18:24,022 --> 01:18:25,195 克莉絲塔西蘭 821 01:18:25,517 --> 01:18:26,903 我當然知道 822 01:18:27,568 --> 01:18:29,263 你們在計畫什麼陰謀呀 823 01:18:30,035 --> 01:18:32,630 豪瑟和我正在合寫劇本 824 01:18:32,781 --> 01:18:34,653 為慶祝東德建國40周年 825 01:18:34,867 --> 01:18:35,874 一起寫? 826 01:18:35,978 --> 01:18:39,236 “明鏡”打算報導 827 01:18:39,489 --> 01:18:40,459 誰演主角呢? 828 01:18:40,601 --> 01:18:42,153 我們正想問你呢 829 01:18:42,304 --> 01:18:44,971 克莉絲塔,你想演列寧? 830 01:18:45,120 --> 01:18:46,542 還是他死去的老媽? 831 01:18:46,683 --> 01:18:48,070 隨你選 832 01:18:49,186 --> 01:18:52,552 看來在這很尷尬,我去睡一會 833 01:19:01,211 --> 01:19:03,226 凡事小心是對的 834 01:19:04,063 --> 01:19:06,598 越少人知道越好 835 01:19:06,808 --> 01:19:08,882 國安局可不好惹 836 01:19:14,280 --> 01:19:18,274 我帶了個東西讓你寫文章 837 01:19:22,205 --> 01:19:25,677 我選那塊派,打字機我有啦 838 01:19:25,994 --> 01:19:28,529 秘密員警能辨識鉛字樣 839 01:19:29,018 --> 01:19:31,376 如果檔在過境時被攔截 840 01:19:31,520 --> 01:19:34,186 你就等著老死在監獄吧 841 01:19:34,614 --> 01:19:36,593 豪瑟可以作證 842 01:19:36,733 --> 01:19:39,056 那可一點都不好玩,是吧? 843 01:19:40,488 --> 01:19:45,039 我只拿得到這機型的紅墨水 844 01:19:45,179 --> 01:19:47,809 你不介意用紅墨水寫吧? 845 01:19:48,029 --> 01:19:49,522 沒問題 846 01:19:50,289 --> 01:19:53,381 你有地方可藏嗎? 847 01:19:54,564 --> 01:19:55,950 我會找到的 848 01:19:56,128 --> 01:19:57,751 不要低估這件事 849 01:19:58,560 --> 01:20:00,397 我不希望下篇文章 850 01:20:00,542 --> 01:20:03,172 談的是你的失蹤 851 01:20:03,323 --> 01:20:06,689 千萬別讓人知道這打字機的存在 852 01:20:08,258 --> 01:20:09,573 這裡... 853 01:20:09,648 --> 01:20:11,663 - 真的安全嗎? - 是的 854 01:20:13,784 --> 01:20:18,086 這是唯一我能暢所欲言的地方 855 01:20:18,511 --> 01:20:20,941 很好,我們該為此喝一杯 856 01:20:24,211 --> 01:20:25,942 這是頂級的好酒 857 01:20:27,861 --> 01:20:32,898 敬你!讓全德國人看到東德的真貌 858 01:20:39,922 --> 01:20:41,024 乾杯 859 01:20:41,938 --> 01:20:45,718 比俄國酒好,祝你成功 860 01:21:03,000 --> 01:21:04,836 我要見古畢茲同志 861 01:21:05,294 --> 01:21:07,024 不可能... 862 01:21:07,171 --> 01:21:08,485 你明知我們投資了... 863 01:21:08,631 --> 01:21:12,068 得明天下午2:30... 864 01:21:12,976 --> 01:21:15,026 告訴他,要是搞砸了 865 01:21:15,234 --> 01:21:18,944 我們就把整個教區對了 866 01:21:20,448 --> 01:21:22,734 要抱怨去找教宗! 867 01:21:23,020 --> 01:21:25,686 夠了,這荒唐事浪費我太多時間 868 01:21:27,191 --> 01:21:29,406 衛斯勒,真高興看到你 869 01:21:30,042 --> 01:21:32,328 我得讓你看樣東西 870 01:21:32,960 --> 01:21:38,554 “反動藝術家性格分類監禁法則” 871 01:21:38,730 --> 01:21:40,223 很科學吧? 872 01:21:41,302 --> 01:21:42,475 再看看這個 873 01:21:44,778 --> 01:21:48,250 博士論文指導教授:A.古畢茲 874 01:21:48,393 --> 01:21:50,194 很棒不是嗎? 875 01:21:52,355 --> 01:21:54,571 我只給他B 876 01:21:54,857 --> 01:21:57,950 他們別肖想從我這輕易拿到學位 877 01:21:58,264 --> 01:22:00,586 雖然這是程度最好的一班 878 01:22:00,731 --> 01:22:05,104 你知道藝術家分5種類型嗎? 879 01:22:05,563 --> 01:22:08,857 你的德瑞曼屬於第4型 880 01:22:09,108 --> 01:22:12,095 “神經質人本主義者”無法忍受獨處 881 01:22:12,236 --> 01:22:14,903 永遠會說個不停,需要友情 882 01:22:15,191 --> 01:22:17,205 絕不能用審問方式 883 01:22:17,346 --> 01:22:19,420 他們反而會如魚得水 884 01:22:19,814 --> 01:22:22,906 對付他們最好方法,就是暫時羈押 885 01:22:23,046 --> 01:22:26,447 全然孤立,不知何時出獄 886 01:22:26,591 --> 01:22:28,463 禁止與人接觸,連守衛都不行 887 01:22:28,606 --> 01:22:31,308 好好待他,不騷擾,不拷問... 888 01:22:31,456 --> 01:22:35,094 讓他們無法有感而發 889 01:22:35,245 --> 01:22:38,954 十個月後,無預警釋放... 890 01:22:39,555 --> 01:22:44,592 他再也惹不出麻煩 891 01:22:44,839 --> 01:22:46,675 知道最棒的是什麼? 892 01:22:47,132 --> 01:22:49,277 我們對付過的藝術家 893 01:22:49,426 --> 01:22:52,863 多數都不再寫作、畫畫... 894 01:22:53,006 --> 01:22:56,064 不費吹灰之力就達到效果 895 01:22:56,204 --> 01:22:57,661 簡直是個... 896 01:22:57,802 --> 01:23:02,104 從天而降的禮物! 897 01:23:02,981 --> 01:23:06,797 你為何而來? 898 01:23:07,986 --> 01:23:10,938 德瑞曼有新進展? 899 01:23:11,635 --> 01:23:13,128 正是如此 900 01:23:15,668 --> 01:23:17,504 時機終於到了 901 01:23:18,552 --> 01:23:19,939 什麼時機? 902 01:23:20,707 --> 01:23:24,073 縮減規模的時機 903 01:23:24,704 --> 01:23:28,141 我不想再24小時全天候監聽 904 01:23:28,284 --> 01:23:29,979 這個任務太不明確 905 01:23:30,126 --> 01:23:31,714 不明確? 906 01:23:32,664 --> 01:23:36,243 你認為我們無法提供部長情報? 907 01:23:36,418 --> 01:23:38,918 也許該改更靈活的方式 908 01:23:39,580 --> 01:23:41,132 我們可以... 909 01:23:41,283 --> 01:23:44,127 改在戶外監視“勇者” 910 01:23:46,949 --> 01:23:49,449 我是否該讓烏鐸接手? 911 01:23:49,659 --> 01:23:52,254 我想自己來完成 912 01:23:53,275 --> 01:23:54,554 為什麼? 913 01:23:55,151 --> 01:23:57,474 這麼做才會有效果 914 01:23:58,419 --> 01:24:00,919 我只是想做點變通 915 01:24:01,755 --> 01:24:05,465 每天在他家裡來來去去 916 01:24:06,865 --> 01:24:09,744 搞不好他是在外頭搞鬼 917 01:24:13,816 --> 01:24:16,316 我總覺得不太對勁... 918 01:24:19,551 --> 01:24:21,696 你有事在瞞著我 919 01:24:29,874 --> 01:24:32,541 好吧,我讓烏鐸退出這行動 920 01:24:33,489 --> 01:24:36,119 派他去負責教堂的案子 921 01:24:36,791 --> 01:24:38,556 給我一份書面報告 922 01:24:38,910 --> 01:24:42,063 理由就寫“可疑事證不足” 923 01:24:46,835 --> 01:24:47,938 還有,衛斯勒 924 01:24:51,561 --> 01:24:55,069 給你一句忠告,我們不是學生了 925 01:24:55,559 --> 01:24:58,890 重要的不是成績,而是成敗 926 01:25:16,135 --> 01:25:21,278 “統計局什麼都會算,什麼都知道” 927 01:25:21,731 --> 01:25:24,824 “我平均一年買幾雙鞋?2.3雙” 928 01:25:24,964 --> 01:25:27,108 “我平均一年看幾本書?3.2本” 929 01:25:27,257 --> 01:25:30,516 每年多少畢業生成績拿A? 930 01:25:31,080 --> 01:25:33,616 “6347名...” 931 01:25:44,219 --> 01:25:54,636 (下午5點,勇者對著豪瑟與華納 932 01:25:55,515 --> 01:26:01,274 朗讀舞臺劇的第一幕) 933 01:26:34,339 --> 01:26:38,297 (牙科診所) 934 01:27:45,625 --> 01:27:47,248 克莉絲塔,我們不是寫劇本 935 01:27:47,397 --> 01:27:49,198 你不用告訴我 936 01:27:49,830 --> 01:27:52,425 但我得告訴你,它的內容... 937 01:27:52,576 --> 01:27:53,784 別告訴我 938 01:27:55,392 --> 01:27:58,757 也許我會像你朋友說的不可靠 939 01:27:59,458 --> 01:28:00,489 可是... 940 01:28:00,988 --> 01:28:02,718 無論如何... 941 01:28:04,011 --> 01:28:05,564 我都會支援你 942 01:28:41,305 --> 01:28:44,184 “瑞森胡伯部長報告指出” 943 01:28:44,259 --> 01:28:49,426 “拯救受損林木,並無權宜之計” 944 01:28:50,203 --> 01:28:52,976 “東西德關係正面臨緊繃” 945 01:28:53,123 --> 01:28:55,694 “‘明鏡’今天刊出一篇文章” 946 01:28:55,833 --> 01:28:59,507 “由一名匿名的東德作家所寫” 947 01:28:59,657 --> 01:29:03,651 “探討東德的自殺現象” 948 01:29:03,793 --> 01:29:09,208 “一連多位東德藝術家 選擇自我了斷” 949 01:29:09,320 --> 01:29:10,907 “近期有雅斯卡” 950 01:29:11,057 --> 01:29:14,423 “他被列入黑名單7年後” 951 01:29:14,533 --> 01:29:17,104 “於1月5日結束生命” 952 01:29:17,244 --> 01:29:19,839 “東德自1977年起” 953 01:29:19,990 --> 01:29:22,454 “即不再公佈自殺的相關資料” 954 01:29:22,597 --> 01:29:26,721 “同年,歐洲只有匈牙利 有更高自殺率” 955 01:29:27,428 --> 01:29:29,335 是的,長官... 956 01:29:29,478 --> 01:29:31,208 古畢茲,你真是一敗塗地 957 01:29:31,355 --> 01:29:33,405 無能的門外漢! 958 01:29:33,545 --> 01:29:36,009 報告將軍,我們在“明鏡”的人 959 01:29:36,152 --> 01:29:38,723 給了我一份原稿複本 960 01:29:38,863 --> 01:29:41,327 那恭喜了,是誰寫的呢? 961 01:29:41,504 --> 01:29:44,419 他不知道,但從鉛字樣... 962 01:29:44,632 --> 01:29:47,405 沒救了你!給我名字來! 963 01:29:47,552 --> 01:29:49,910 我會儘快查... 964 01:29:50,054 --> 01:29:52,649 要是沒有,你等著被吊在牆上吧 965 01:30:00,551 --> 01:30:02,317 安德莉亞,找筆跡鑒定家來 966 01:30:02,394 --> 01:30:06,518 我推斷這是外銷型的國產打字機 967 01:30:06,669 --> 01:30:10,141 是歌瑪公司的“克力筆”機型 968 01:30:10,283 --> 01:30:16,185 如果用黑墨水,結果會更精確 969 01:30:18,139 --> 01:30:19,797 這台打字機是誰的? 970 01:30:19,946 --> 01:30:22,161 國內沒登記 971 01:30:22,448 --> 01:30:24,877 什麼意思?豪瑟用什麼機型? 972 01:30:25,298 --> 01:30:28,391 保羅豪瑟使用“範倫鐵諾” 973 01:30:28,530 --> 01:30:30,058 是奧立維堤公司製造的 974 01:30:30,199 --> 01:30:32,415 這種機型的水平面更... 975 01:30:32,597 --> 01:30:34,292 夠了,那華納呢? 976 01:30:35,969 --> 01:30:38,742 他的是理想公司的“精英牌” 977 01:30:40,452 --> 01:30:41,554 吉歐德瑞曼呢? 978 01:30:41,911 --> 01:30:44,305 他會先用手寫草稿 979 01:30:44,449 --> 01:30:48,123 再用流浪者公司的“魚雷”來打 980 01:30:48,203 --> 01:30:50,075 他沒用過別種 981 01:30:52,513 --> 01:30:56,020 “克力筆”有多大? 982 01:30:56,336 --> 01:30:58,801 它是最小的機型 983 01:30:58,943 --> 01:31:03,007 長19.5寬9高19.5公分 984 01:31:05,095 --> 01:31:07,559 大小像本書,很容易走私 985 01:31:10,413 --> 01:31:11,585 謝謝,你可以走了 986 01:31:16,113 --> 01:31:17,321 再見,同志 987 01:31:21,708 --> 01:31:26,745 (你不知道的東德自殺統計) 988 01:31:29,981 --> 01:31:32,340 安德莉亞,幫我接衛斯勒 989 01:31:32,588 --> 01:31:36,617 (下午4點,這群人寫作後 990 01:31:36,758 --> 01:31:42,553 精疲力盡) 991 01:31:51,044 --> 01:31:53,958 (內部人員) 992 01:31:55,875 --> 01:31:56,561 喂? 993 01:31:56,814 --> 01:31:59,029 你聽說那篇文章了嗎? 994 01:31:59,281 --> 01:32:01,224 “明鏡”那篇?聽說了 995 01:32:01,367 --> 01:32:03,239 從哪聽說的? 996 01:32:03,626 --> 01:32:06,778 豪瑟致電德瑞曼時提到的 997 01:32:07,553 --> 01:32:09,532 衛斯勒,這事非常重要 998 01:32:09,673 --> 01:32:13,347 對你我的事業都是 999 01:32:13,497 --> 01:32:15,926 他們有提到始作傭者名字嗎? 1000 01:32:16,069 --> 01:32:18,143 還是你有想到誰? 1001 01:32:18,710 --> 01:32:21,140 我不認為他有提到什麼 1002 01:32:21,282 --> 01:32:23,356 ...完全沒有 1003 01:32:24,931 --> 01:32:27,005 一位“明鏡”編輯 1004 01:32:27,156 --> 01:32:30,794 27日用假名入境,待了4小時 1005 01:32:31,119 --> 01:32:34,211 他的真名是海森史坦 1006 01:32:34,664 --> 01:32:37,780 第六部的人跟蹤到普倫茨勞堡 他就失去蹤跡 1007 01:32:38,834 --> 01:32:41,050 他有和德瑞曼聯絡嗎? 1008 01:32:42,067 --> 01:32:44,009 有的話,難道我會故意不提? 1009 01:32:44,152 --> 01:32:46,131 也是,你說的對 1010 01:32:46,759 --> 01:32:49,046 但我幾乎可嗅出作者是誰 1011 01:32:49,296 --> 01:32:51,061 會錯才有鬼 1012 01:32:51,868 --> 01:32:53,598 好好豎起你的耳朵! 1013 01:33:01,044 --> 01:33:02,110 該死! 1014 01:33:18,770 --> 01:33:20,014 請進 1015 01:33:34,028 --> 01:33:38,745 如果手下騙了你,你會處罰嗎? 1016 01:33:38,895 --> 01:33:40,352 是,當然! 1017 01:33:40,667 --> 01:33:45,313 - 女的也一樣? - 是 1018 01:33:47,341 --> 01:33:50,671 不過,如果曾“服侍”過某大人物 1019 01:33:50,816 --> 01:33:52,344 也能算是他的下屬吧 1020 01:33:52,589 --> 01:33:56,961 可以這麼說...事實上也是如此 1021 01:33:59,367 --> 01:34:02,175 這是克莉絲塔西蘭拿到禁藥地方 1022 01:34:02,425 --> 01:34:05,127 應該讓你知道,這是你的權責 1023 01:34:05,727 --> 01:34:08,606 至於要不要毀了她,隨你 1024 01:34:10,349 --> 01:34:18,158 但我不想再看到她 在國內登臺 1025 01:34:22,306 --> 01:34:23,764 好了,下車 1026 01:34:30,682 --> 01:34:31,582 把門關上! 1027 01:34:33,845 --> 01:34:36,274 克莉絲塔,跟我們走 1028 01:34:36,417 --> 01:34:37,909 有問題要問你 1029 01:34:40,970 --> 01:34:42,000 走吧 1030 01:35:02,242 --> 01:35:03,272 我說... 1031 01:35:04,952 --> 01:35:08,247 克莉絲塔,你事業很美好,不是嗎 1032 01:35:10,097 --> 01:35:12,040 真可惜,你很優秀 1033 01:35:12,773 --> 01:35:14,195 事實上,你是非常優秀 1034 01:35:16,040 --> 01:35:17,627 可惜事業太短命了 1035 01:35:19,238 --> 01:35:20,268 請坐 1036 01:35:28,344 --> 01:35:31,639 演員不能演戲還能做什麼? 1037 01:35:36,443 --> 01:35:39,145 求求你... 1038 01:35:39,744 --> 01:35:42,931 有什麼是我可以為你效勞嗎? 1039 01:35:44,610 --> 01:35:48,082 或者...為國安局? 1040 01:35:48,503 --> 01:35:50,577 現在說這有點遲了 1041 01:35:51,944 --> 01:35:54,159 我幾乎認識所有藝術家 1042 01:35:54,551 --> 01:35:56,044 我可以查到不少東西 1043 01:35:56,184 --> 01:35:57,357 我沒懷疑 1044 01:35:57,992 --> 01:35:59,722 但那幫不了你 1045 01:36:10,296 --> 01:36:13,282 還是有其他可讓我表現? 1046 01:36:15,648 --> 01:36:18,243 對我們雙方都有利的事 1047 01:36:21,175 --> 01:36:25,240 很不幸,你得罪了高層 1048 01:36:25,623 --> 01:36:28,253 我沒能耐放你一馬 1049 01:36:29,273 --> 01:36:32,152 這不是普通個案 1050 01:36:35,217 --> 01:36:37,788 難道我完全無法自救嗎? 1051 01:36:39,388 --> 01:36:41,330 女士,我很遺憾 1052 01:36:52,525 --> 01:36:54,326 也許只剩一種可能 1053 01:36:55,028 --> 01:36:57,564 既然你和許多作家往來 1054 01:36:58,260 --> 01:37:00,310 還有藝術家... 1055 01:37:02,049 --> 01:37:03,672 你該不會不知道 1056 01:37:03,821 --> 01:37:08,857 登在“明鏡”那篇關於自殺文章... 1057 01:38:02,518 --> 01:38:05,089 國家安全局!把門打開! 1058 01:38:12,840 --> 01:38:14,297 開門! 1059 01:38:19,305 --> 01:38:21,213 他把書房燈打亮了 1060 01:38:22,155 --> 01:38:24,726 要搶在證據湮滅前進去 1061 01:38:24,970 --> 01:38:25,977 用鐵撬! 1062 01:38:29,801 --> 01:38:31,353 沒必要吧 1063 01:38:33,139 --> 01:38:34,109 同志,發生什麼事? 1064 01:38:34,216 --> 01:38:37,474 我們有張搜索令 1065 01:38:38,629 --> 01:38:40,051 你們要找什麼? 1066 01:38:40,194 --> 01:38:41,402 無可奉告 1067 01:38:42,592 --> 01:38:44,144 柏伊森、穆勒,搜臥房 1068 01:38:44,295 --> 01:38:45,325 葛斯卡,廚房 1069 01:38:45,477 --> 01:38:47,456 浴室、門廊,海瑟和湯瑪斯 1070 01:38:47,597 --> 01:38:49,920 客廳、書房,行動! 1071 01:39:41,053 --> 01:39:42,404 你在這燒什麼? 1072 01:39:44,077 --> 01:39:45,605 一些廢稿 1073 01:39:51,236 --> 01:39:53,286 不少西德書嘛! 1074 01:39:55,130 --> 01:39:57,559 那是總理何內克送我的禮物 1075 01:40:01,281 --> 01:40:02,252 狀況如何? 1076 01:40:02,742 --> 01:40:04,993 都搜過了,沒找到東西 1077 01:40:08,338 --> 01:40:11,217 只有一些西德書報 1078 01:40:11,361 --> 01:40:13,648 沒有任何蛛絲馬跡 1079 01:40:15,358 --> 01:40:17,053 你徹底搜過了嗎? 1080 01:40:17,235 --> 01:40:18,550 是的,同志 1081 01:40:19,459 --> 01:40:21,853 我們下一步是? 1082 01:40:28,461 --> 01:40:29,705 同志? 1083 01:40:29,852 --> 01:40:31,404 把你的人撤走! 1084 01:40:33,501 --> 01:40:38,396 若有任何損失,可申請賠償 1085 01:40:39,445 --> 01:40:41,731 我確定東西都是完整有序 1086 01:40:58,908 --> 01:41:03,068 (內部人員) 1087 01:41:05,130 --> 01:41:05,924 有事嗎? 1088 01:41:06,069 --> 01:41:07,905 衛斯勒,明早9點 1089 01:41:08,050 --> 01:41:10,065 到監獄來見我 1090 01:41:14,202 --> 01:41:16,145 好,說出我們想法... 1091 01:41:16,288 --> 01:41:17,780 是克莉絲塔 1092 01:41:18,095 --> 01:41:20,797 國安局抓她,她出賣你 1093 01:41:23,447 --> 01:41:24,798 不會是她 1094 01:41:25,254 --> 01:41:26,747 你怎確定? 1095 01:41:27,305 --> 01:41:30,292 你自己說她昨晚不在家 1096 01:41:33,944 --> 01:41:37,724 但她知道我東西藏哪 1097 01:41:37,871 --> 01:41:39,566 是的,她知情 1098 01:41:45,448 --> 01:41:48,920 若真如你所言,搜索因她而起 1099 01:41:49,654 --> 01:41:52,013 那麼她也是我們的守護天使 1100 01:41:57,822 --> 01:41:59,409 我來見古畢茲中校 1101 01:42:00,950 --> 01:42:02,123 衛斯勒上尉 1102 01:42:03,035 --> 01:42:04,943 請到76訊問室 1103 01:42:21,978 --> 01:42:23,400 好,進來 1104 01:42:28,339 --> 01:42:29,239 坐下 1105 01:42:36,854 --> 01:42:37,956 怎麼? 1106 01:42:41,303 --> 01:42:42,760 那是為了什麼? 1107 01:42:43,075 --> 01:42:44,876 你竟然問我為了什麼? 1108 01:42:47,732 --> 01:42:50,541 你懷疑德瑞曼做了什麼? 1109 01:42:52,077 --> 01:42:55,584 “明鏡”那篇報導根本就是他寫的 1110 01:42:58,716 --> 01:43:00,268 誰說的? 1111 01:43:04,033 --> 01:43:04,933 跟我來! 1112 01:43:16,199 --> 01:43:17,206 你看 1113 01:43:19,640 --> 01:43:21,547 我不懂你怎麼這麼白目 1114 01:43:21,691 --> 01:43:23,278 一切都充耳不聞 1115 01:43:24,471 --> 01:43:27,422 但我知道你訊問人很有一套 1116 01:43:27,843 --> 01:43:30,058 給你最後一次機會 1117 01:43:31,179 --> 01:43:33,289 把662號帶進來 1118 01:43:38,165 --> 01:43:39,966 你還站在對的一方嗎? 1119 01:43:44,213 --> 01:43:45,385 是的 1120 01:43:45,811 --> 01:43:47,506 那就不要再搞砸 1121 01:44:12,157 --> 01:44:13,544 要限制她的行動嗎? 1122 01:44:14,729 --> 01:44:18,095 不用,她現在是秘密證人,去吧 1123 01:44:24,322 --> 01:44:26,716 你是我的指揮官嗎? 1124 01:44:26,859 --> 01:44:28,139 記錄 1125 01:44:28,979 --> 01:44:30,674 給我指示吧 1126 01:44:46,254 --> 01:44:48,884 10小時後... 1127 01:44:50,111 --> 01:44:52,955 不,9小時又30分後... 1128 01:44:53,345 --> 01:44:55,774 羅辛先生會向觀眾宣佈: 1129 01:44:55,917 --> 01:44:59,069 你因健康因素,無法上臺 1130 01:45:00,366 --> 01:45:02,308 這是你的名字最後一次 1131 01:45:02,451 --> 01:45:04,596 出現在戲劇界 1132 01:45:05,857 --> 01:45:07,385 這是你要的結果嗎? 1133 01:45:10,167 --> 01:45:13,081 快說證據藏在哪裡 1134 01:45:14,546 --> 01:45:18,148 沒有證據,也沒有打字機 1135 01:45:18,300 --> 01:45:20,516 一切都是我捏造的 1136 01:45:21,254 --> 01:45:22,747 最好不是如此 1137 01:45:24,000 --> 01:45:26,986 如果是,我們會把你留在這 1138 01:45:27,232 --> 01:45:31,878 捏造口供是偽證罪,刑期至少兩年 1139 01:45:34,497 --> 01:45:36,891 反正德瑞曼坐牢坐定了 1140 01:45:37,173 --> 01:45:39,531 根據你的口供 1141 01:45:41,240 --> 01:45:45,126 以及在他住處找到的資料 1142 01:45:48,225 --> 01:45:50,963 至少救救你自己 1143 01:45:52,814 --> 01:45:55,136 你無法想像在監獄中 1144 01:45:55,281 --> 01:45:57,876 有多少人因逞英雄被關 1145 01:46:00,633 --> 01:46:03,204 別忘了你的觀眾... 1146 01:46:03,379 --> 01:46:07,089 “別忘了你的觀眾”真有他的 1147 01:46:11,756 --> 01:46:14,873 不要忘了在你一生中 1148 01:46:16,622 --> 01:46:18,980 祖國如何栽培你 1149 01:46:19,159 --> 01:46:21,446 現在是你回報祖國的時候 1150 01:46:21,592 --> 01:46:23,499 國家也會感謝你 1151 01:46:26,250 --> 01:46:28,988 告訴我,打字機藏哪 1152 01:46:30,838 --> 01:46:33,575 德瑞曼不會知道是你說的 1153 01:46:33,827 --> 01:46:36,114 我會馬上釋放你 1154 01:46:36,259 --> 01:46:39,068 你回他身邊後,我們才會行動 1155 01:46:40,292 --> 01:46:43,384 你只要假裝吃驚就好 1156 01:46:44,983 --> 01:46:47,898 今晚你就能重回舞臺 1157 01:46:50,371 --> 01:46:52,729 回到屬於你的地方 1158 01:46:54,021 --> 01:46:56,829 也就是你的觀眾面前 1159 01:47:05,385 --> 01:47:07,980 告訴我東西藏哪? 1160 01:47:18,211 --> 01:47:19,420 它們在哪? 1161 01:47:24,085 --> 01:47:26,372 在公寓裡... 1162 01:47:29,055 --> 01:47:31,034 在客廳 1163 01:47:32,183 --> 01:47:35,335 及閘廊之間的... 1164 01:47:35,694 --> 01:47:38,194 門檻下 1165 01:47:40,178 --> 01:47:43,401 你可以把它移開 1166 01:47:56,896 --> 01:47:58,839 這是你所說的地方嗎? 1167 01:47:58,981 --> 01:48:00,676 在正確地方畫X 1168 01:48:30,783 --> 01:48:32,514 你看來很累 1169 01:48:32,904 --> 01:48:34,776 記住,你現在是秘密證人 1170 01:48:34,920 --> 01:48:37,314 也要負起責任與保密 1171 01:48:37,527 --> 01:48:42,149 當然,也有好處... 1172 01:49:05,506 --> 01:49:06,477 守衛! 1173 01:49:07,730 --> 01:49:09,188 幫我叫衛斯勒! 1174 01:49:09,399 --> 01:49:12,207 衛斯勒上尉已經離開了 1175 01:49:12,423 --> 01:49:13,560 瞭解 1176 01:49:15,968 --> 01:49:17,875 好,你回崗位吧 1177 01:49:33,590 --> 01:49:36,363 騎士如果落馬會怎麼做? 1178 01:49:36,509 --> 01:49:38,097 他會再爬起來 1179 01:49:38,317 --> 01:49:40,118 進去吧,先睡他一覺 1180 01:49:40,645 --> 01:49:43,109 至少事情與這房子無關 1181 01:49:44,051 --> 01:49:46,066 但與整個國家有關 1182 01:50:51,619 --> 01:50:52,483 克莉絲塔! 1183 01:50:52,661 --> 01:50:54,249 別說了,我去了柯許納家 1184 01:50:54,399 --> 01:50:56,200 他那沒水,我想洗個澡 1185 01:51:15,601 --> 01:51:17,675 你還真是迫不及待! 1186 01:51:17,895 --> 01:51:19,032 “勇者行動”還在進行! 1187 01:51:19,181 --> 01:51:20,769 - 他們都在裡面嗎? - 都在 1188 01:51:23,178 --> 01:51:24,422 這是今天的報告 1189 01:51:25,507 --> 01:51:29,252 “勇者行動”的最後一次報告 1190 01:51:50,532 --> 01:51:52,475 怎麼沒打電話? 1191 01:51:52,791 --> 01:51:53,620 什麼? 1192 01:51:54,981 --> 01:51:56,960 你怎麼沒打電話給我? 1193 01:51:57,900 --> 01:51:59,286 我不在城內 1194 01:52:01,793 --> 01:52:03,285 麻煩拿指甲刷給我 1195 01:52:09,092 --> 01:52:12,043 秘密員警昨天來搜查整間公寓 1196 01:52:12,916 --> 01:52:14,018 你說誰來? 1197 01:52:16,356 --> 01:52:18,750 國家安全局!把門打開! 1198 01:52:19,276 --> 01:52:20,283 別出來 1199 01:52:29,321 --> 01:52:30,494 哈羅,德瑞曼同志 1200 01:52:30,642 --> 01:52:32,692 我是國安局的古畢茲中校 1201 01:52:33,109 --> 01:52:36,925 只是確認他們昨晚徹底搜過了 1202 01:52:37,141 --> 01:52:39,356 你的書房?就從那開始 1203 01:52:48,820 --> 01:52:51,071 仔細找,也許書中藏有字條 1204 01:53:11,238 --> 01:53:12,790 喔,這是什麼? 1205 01:53:15,791 --> 01:53:18,114 這個門檻不太對勁 1206 01:53:23,854 --> 01:53:27,848 該不是...什麼秘密機關吧? 1207 01:53:41,024 --> 01:53:43,275 讓她走,她沒嫌疑 1208 01:53:59,202 --> 01:54:01,525 女戲子... 1209 01:54:32,639 --> 01:54:37,604 我太軟弱,永遠無法彌補我犯的錯 1210 01:54:37,748 --> 01:54:39,027 沒什麼需要彌補的 1211 01:54:39,173 --> 01:54:42,325 你懂嗎?沒事了,我移走打... 1212 01:54:53,423 --> 01:54:55,817 原諒我!原諒我... 1213 01:54:56,134 --> 01:55:01,965 原諒我!原諒我... 1214 01:55:28,909 --> 01:55:32,489 人回總部,任務結束 1215 01:55:47,609 --> 01:55:49,790 我已結案了,德瑞曼同志 1216 01:55:50,320 --> 01:55:54,764 一定是情報有誤,抱歉 1217 01:55:57,550 --> 01:55:58,688 走人了 1218 01:56:58,340 --> 01:57:00,733 衛斯勒,你該知道 1219 01:57:02,058 --> 01:57:03,895 你事業玩完了 1220 01:57:04,839 --> 01:57:07,955 就算你再聰明,也會露出破綻 1221 01:57:09,323 --> 01:57:13,388 以後你就在地窖拆信,拆到退休 1222 01:57:14,432 --> 01:57:16,755 往後20年就這麼過吧 1223 01:57:17,073 --> 01:57:18,530 20年! 1224 01:57:20,201 --> 01:57:21,967 那可是很長的時間 1225 01:57:31,394 --> 01:57:35,494 (戈巴契夫當選蘇聯共產黨主席) 1226 01:57:38,623 --> 01:57:41,325 (4年又7個月後) 1227 01:58:00,033 --> 01:58:01,313 圍牆倒了! 1228 01:58:06,290 --> 01:58:08,055 真的!圍牆倒了 1229 01:58:13,623 --> 01:58:15,839 邊境守衛將門打開了 1230 01:58:15,986 --> 01:58:18,724 空氣中洋溢著一股興奮之情 1231 01:58:18,871 --> 01:58:20,079 數千位民眾湧了出來 1232 01:58:20,227 --> 01:58:21,614 這場面真讓人不敢置信! 1233 01:58:21,756 --> 01:58:24,327 親愛的聽眾,1989年的11月9日 1234 01:58:24,467 --> 01:58:26,517 將被寫入歷史 1235 01:58:26,657 --> 01:58:29,430 記者前方就站著一家人... 1236 01:58:51,925 --> 01:58:54,496 (兩年後) 1237 01:58:58,738 --> 01:59:02,032 怎麼了,我的孩子? 1238 01:59:02,248 --> 01:59:04,298 你的亞瑟死了 1239 01:59:07,009 --> 01:59:08,810 亞瑟... 1240 01:59:09,443 --> 01:59:11,588 這回你會不會弄錯了? 1241 01:59:11,702 --> 01:59:13,681 我今天早上才看到他 1242 01:59:13,856 --> 01:59:15,764 不,好姐妹,相信我 1243 01:59:15,873 --> 01:59:18,124 他墜入死亡幽谷 1244 01:59:18,375 --> 01:59:21,432 忠心耿耿的人們圍著他 1245 01:59:21,711 --> 01:59:24,141 就像你們圍著我一樣 1246 01:59:24,283 --> 01:59:27,435 儘管太陽高高在上 1247 01:59:29,115 --> 01:59:32,136 他高貴的身軀,仍為七道陰影籠罩 1248 01:59:32,382 --> 01:59:36,447 命運的巨輪無情碾過,我看到了 1249 01:59:39,264 --> 01:59:43,150 雖然我百般不願 但為何那些影像不放過我? 1250 01:59:43,540 --> 01:59:47,391 伊蓮娜!回家哀悼吧... 1251 01:59:48,301 --> 01:59:50,375 我會幫你代班 1252 01:59:59,805 --> 02:00:01,950 勾起太多回憶,是吧? 1253 02:00:06,618 --> 02:00:09,284 我也無法待在裡面 1254 02:00:12,248 --> 02:00:13,906 我怎麼聽說... 1255 02:00:14,785 --> 02:00:17,250 圍牆倒後,你就不再創作? 1256 02:00:18,296 --> 02:00:19,575 這可不太好 1257 02:00:21,424 --> 02:00:24,517 畢竟國家在你身上投資不少 1258 02:00:25,074 --> 02:00:26,840 但是我懂,德瑞曼 1259 02:00:28,028 --> 02:00:30,422 這個新德國有什麼好寫的? 1260 02:00:31,365 --> 02:00:34,944 沒信念可依循,沒標的可反抗 1261 02:00:38,907 --> 02:00:41,786 在我們的小共和國,日子好過多了 1262 02:00:42,174 --> 02:00:44,745 許多人直到現在才懂 1263 02:00:44,954 --> 02:00:46,269 有件事我想問你 1264 02:00:46,380 --> 02:00:48,703 請便!你儘管問 1265 02:00:49,647 --> 02:00:51,590 為什麼我從沒被監視? 1266 02:00:53,157 --> 02:00:54,780 而其他人都有 1267 02:00:54,930 --> 02:00:56,589 唯獨我例外? 1268 02:01:02,159 --> 02:01:04,340 我們始終掌握你的一切 1269 02:01:05,322 --> 02:01:07,088 你一直受到全面監控 1270 02:01:08,346 --> 02:01:09,969 全面監控? 1271 02:01:11,127 --> 02:01:13,034 公寓每個角落都裝了機器 1272 02:01:13,491 --> 02:01:15,114 全套竊聽系統 1273 02:01:15,749 --> 02:01:17,135 怎麼可能! 1274 02:01:19,747 --> 02:01:22,449 看看你燈座的開關後面 1275 02:01:22,944 --> 02:01:24,923 我們無所不知... 1276 02:01:26,176 --> 02:01:28,048 我們甚至知道 1277 02:01:28,193 --> 02:01:32,530 你無法滿足我們的小克莉絲塔 1278 02:01:38,272 --> 02:01:41,602 你這種人竟操弄過一個國家... 1279 02:03:05,755 --> 02:03:09,879 (紀念館暨研究中心) 1280 02:03:12,011 --> 02:03:13,742 (歡迎參觀) 1281 02:03:18,720 --> 02:03:23,306 稍等一下,你的檔案不只一個 1282 02:04:07,101 --> 02:04:12,410 我按時序排列,久遠的在上 近期的在下 1283 02:04:14,504 --> 02:04:15,571 大人物! 1284 02:04:33,517 --> 02:04:35,768 (勇者行動) 1285 02:04:36,749 --> 02:04:41,016 “‘勇者行動’目標:吉歐德瑞曼” 1286 02:04:41,163 --> 02:04:43,556 “代號‘勇者’正式啟用” 1287 02:04:43,804 --> 02:04:46,791 “由漢普部長下令” 1288 02:04:49,956 --> 02:04:52,207 “‘勇者’未經官方許可” 1289 02:04:52,354 --> 02:04:56,028 “取得西德一份日報” 1290 02:04:56,630 --> 02:04:59,130 “本人建議勿採取行動” 1291 02:04:59,271 --> 02:05:02,328 “以免打草驚蛇” 1292 02:05:04,346 --> 02:05:07,048 “‘勇者’與女伶拆開禮物後” 1293 02:05:07,196 --> 02:05:09,767 “推測兩人應發生了性行為” 1294 02:05:19,396 --> 02:05:22,418 “他的訪客是豪瑟的叔叔” 1295 02:05:22,558 --> 02:05:23,660 “來自西柏林” 1296 02:05:23,809 --> 02:05:26,404 “他們與他談到一部舞臺劇” 1297 02:05:26,555 --> 02:05:28,878 “是豪瑟與‘勇者’為了...” 1298 02:05:29,023 --> 02:05:31,097 “東德建國40周年而寫” 1299 02:05:34,306 --> 02:05:37,328 “我們還在觀望劇本大要” 1300 02:05:37,469 --> 02:05:39,827 “等進一步的訊息...” 1301 02:05:41,814 --> 02:05:43,756 “第一幕內容:” 1302 02:05:44,351 --> 02:05:46,602 “列寧置身險境” 1303 02:05:47,131 --> 02:05:50,568 “不理會日益增加的外界壓力” 1304 02:05:50,711 --> 02:05:52,726 “仍堅守革命計畫” 1305 02:05:54,048 --> 02:05:56,750 “列寧精疲力盡...” 1306 02:05:58,567 --> 02:06:00,509 (HGWXX/7寫於下午3:10) 1307 02:06:00,652 --> 02:06:02,667 (HGWXX/7寫於下午9:30) 1308 02:06:02,807 --> 02:06:04,122 HGW ... 1309 02:06:04,267 --> 02:06:05,961 (寫於午夜11:40...) 1310 02:06:06,108 --> 02:06:09,059 HGW XX/7 ... 1311 02:06:21,854 --> 02:06:24,177 “我,克莉絲塔西蘭” 1312 02:06:24,426 --> 02:06:26,227 “自願以非正式方式” 1313 02:06:26,372 --> 02:06:29,489 “為國家安全局工作” 1314 02:06:30,369 --> 02:06:35,085 “我因觸法而做此決定...” 1315 02:06:39,858 --> 02:06:43,117 “‘明鏡’那篇 ‘到了彼方的人們’” 1316 02:06:43,264 --> 02:06:45,338 “是吉歐德瑞曼所寫” 1317 02:06:45,489 --> 02:06:48,819 “同謀是記者保羅豪瑟...” 1318 02:06:50,007 --> 02:06:53,100 (克莉絲塔西蘭) 1319 02:06:57,201 --> 02:06:59,701 “克莉絲塔西蘭於3月10日” 1320 02:06:59,843 --> 02:07:01,785 “在漢普部長的指示下” 1321 02:07:01,928 --> 02:07:04,073 “因濫用藥物被捕” 1322 02:07:04,223 --> 02:07:07,624 “並於次日下午1:50被釋放” 1323 02:07:07,838 --> 02:07:10,504 “她透露了勇者證據藏匿之處” 1324 02:07:10,652 --> 02:07:14,681 “並化名為秘密證人‘瑪塔’” 1325 02:07:20,315 --> 02:07:22,257 下午1點50分... 1326 02:07:23,999 --> 02:07:25,765 那她到底何時...? 1327 02:07:25,910 --> 02:07:28,020 “1985年3月11日” 1328 02:07:28,170 --> 02:07:30,872 “搜查無功而返” 1329 02:07:31,020 --> 02:07:33,555 “‘瑪塔’的致命意外” 1330 02:07:33,731 --> 02:07:35,982 “終結了這場‘勇者行動’” 1331 02:07:39,361 --> 02:07:43,841 “注:HGW的升遷禁令即日生效” 1332 02:07:43,984 --> 02:07:48,464 “他被轉調M部門...建議勿交付任何” 1333 02:07:48,607 --> 02:07:51,416 “需由他個人負責之任務” 1334 02:07:52,778 --> 02:07:54,200 “早上10點50分” 1335 02:07:54,342 --> 02:07:57,399 “繼續‘勇者’室外的監視行動” 1336 02:08:00,459 --> 02:08:05,390 “下午3點10分: ‘瑪塔’自監獄釋放” 1337 02:08:05,743 --> 02:08:08,622 “返回他的公寓” 1338 02:08:09,496 --> 02:08:11,890 “房屋搜查緊接在後” 1339 02:08:12,033 --> 02:08:14,048 “‘勇者行動’宣告結束...” 1340 02:08:14,189 --> 02:08:16,724 (HGW寫於下午3點15分) 1341 02:08:32,435 --> 02:08:34,378 誰是HGWXX/7? 1342 02:09:19,461 --> 02:09:20,326 停車 1343 02:10:11,667 --> 02:10:13,124 回伍夫蘭街吧 1344 02:10:38,743 --> 02:10:41,586 (兩年後) 1345 02:10:44,407 --> 02:10:50,451 (獻給好人的奏鳴曲) 1346 02:11:11,135 --> 02:11:12,071 嗨 1347 02:11:19,999 --> 02:11:23,993 (吉歐德瑞曼) 1348 02:11:24,308 --> 02:11:27,910 (獻給好人的奏鳴曲) 1349 02:11:31,643 --> 02:11:34,273 (這本小說 1350 02:11:34,353 --> 02:11:37,126 謹獻給HGWXX/7 1351 02:11:37,273 --> 02:11:39,631 致上最深的感激...) 1352 02:11:58,614 --> 02:11:59,928 29元8分 1353 02:12:00,839 --> 02:12:01,976 要包起來送人嗎? 1354 02:12:02,228 --> 02:12:05,036 不用了,這是給我的 1355 02:12:22,535 --> 02:12:31,530 劇終 謝謝觀賞 90298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.