All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword Art Online Ep. 15 - Return

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,580 --> 00:00:56,660 Asuna... Asuna! 2 00:01:50,050 --> 00:01:56,050 Oh, Asuna...I've turned into the biggest crybaby...haven't I? 3 00:01:58,560 --> 00:02:04,020 Kakushiteta kanjou ga himei wo ageteru 4 00:01:58,560 --> 00:02:04,020 The feelings I've hidden are crying out in pain 5 00:02:04,020 --> 00:02:09,400 Tashikana chikai wo te ni 6 00:02:04,020 --> 00:02:09,400 Holding a sure promise in my hand 7 00:02:19,740 --> 00:02:30,090 Kiseki dake wo motome kienai yami wo samayou 8 00:02:19,740 --> 00:02:30,090 Seeking only a miracle, I wander through an endless darkness 9 00:02:30,210 --> 00:02:40,810 Koko ni ireba nido to mirai miru koto dekinai 10 00:02:30,210 --> 00:02:40,810 If I stay here, I won't ever see the future again 11 00:02:40,890 --> 00:02:46,100 Koyoi mo tsuki ga sasotte mada kotoba dasenai kedo 12 00:02:40,890 --> 00:02:46,100 Tonight the moon summons me again, though I still cannot speak 13 00:02:46,100 --> 00:02:49,940 Kokoro no naka sakebi tsuzuketa 14 00:02:46,100 --> 00:02:49,940 I keep crying out in my heart 15 00:02:51,030 --> 00:02:56,280 Kakushiteta kanjou ga himei wo ageteru 16 00:02:51,030 --> 00:02:56,280 My hidden feelings are crying out in pain 17 00:02:56,490 --> 00:03:01,370 Tashikana chikai wo te ni 18 00:02:56,490 --> 00:03:01,370 Holding a sure promise in my hand 19 00:03:01,540 --> 00:03:07,040 Ato honno sukoshi dake tsuyoku nareta nara 20 00:03:01,540 --> 00:03:07,040 If I can stay stronger a bit longer, 21 00:03:07,120 --> 00:03:13,210 Meno mae ni aru kono sora koete yuku kara 22 00:03:07,120 --> 00:03:13,210 I will go beyond this sky right in front of me 23 00:03:15,010 --> 00:03:21,600 Kono saki ni aru mirai ni te wo nobasu kara 24 00:03:15,010 --> 00:03:21,600 I will reach out towards the future ahead of me 25 00:03:27,020 --> 00:03:31,020 Return 26 00:03:38,610 --> 00:03:42,280 Me and him, we look nothing alike. 27 00:03:50,420 --> 00:03:54,050 I'm off to practice, I'll see you later, okay? 28 00:04:41,140 --> 00:04:42,890 Good Morning, Sugu. 29 00:04:46,430 --> 00:04:48,140 Ah, G-Good, Good Morning... 30 00:04:50,350 --> 00:04:54,570 God, seriously... Instead of lurking, you should've said something. 31 00:04:54,570 --> 00:04:58,530 Yeah well... you were practicing and I didn't want to bother you. 32 00:04:58,940 --> 00:05:03,200 I wasn't really practicing. That was just habit is all. 33 00:05:04,370 --> 00:05:05,780 Oh, hmm.... 34 00:05:06,700 --> 00:05:10,040 At least you've been keeping it up. 35 00:05:10,460 --> 00:05:11,920 - It's light. - What? 36 00:05:12,830 --> 00:05:16,300 It's not light, it's timber bamboo. Oh... 37 00:05:17,760 --> 00:05:23,890 I meant like...it's lighter than I thought. It's not as heavy as what I'm used to. 38 00:05:28,430 --> 00:05:31,350 What the heck's he comparing it to? 39 00:05:33,400 --> 00:05:36,110 Hey, you think maybe we can give it a go? 40 00:05:36,110 --> 00:05:39,190 - You mean a match, like seriously? 41 00:05:39,190 --> 00:05:40,190 - Yup. 42 00:05:40,650 --> 00:05:43,610 - Real match with pads and stuff? 43 00:05:43,990 --> 00:05:46,870 Yeah...on second thought, no contact... 44 00:05:46,870 --> 00:05:51,000 I mean, I'd feel like crap if I ended up hurting you. 45 00:05:51,080 --> 00:05:56,460 I still gotta dig out Grandpa's old gear. How about we spar in the dojo? 46 00:05:56,620 --> 00:06:01,220 You sound pretty darn confident for someone who's been asleep for two years. 47 00:06:01,420 --> 00:06:05,700 For your information, I was a quarter finalist in the middle-school nationals. 48 00:06:06,840 --> 00:06:12,520 Seriously though, are you sure you're up to this? You might want to take it easy... 49 00:06:15,060 --> 00:06:20,360 I've been doing Rehab in the gym everyday. So, I think I'm gonna be good to go. 50 00:06:33,520 --> 00:06:36,020 What kind of stance is that supposed to be? 51 00:06:36,260 --> 00:06:39,520 Don't you worry about it. This is my own style. 52 00:06:41,920 --> 00:06:43,560 - Ready? - Uh-huh. 53 00:06:47,100 --> 00:06:51,520 His head's wide open. That'll be my first strike. 54 00:06:53,350 --> 00:06:54,270 Huh? 55 00:06:54,520 --> 00:06:58,260 It's an odd stance, but he looks composed. 56 00:07:06,480 --> 00:07:08,280 Okay, then... 57 00:07:34,480 --> 00:07:37,480 Oh my god, a-are you okay? 58 00:07:39,640 --> 00:07:43,650 Okay, okay. You win. You sure are strong, Sugu. 59 00:07:43,900 --> 00:07:45,940 You'd mop the floor with Heathcliff... 60 00:07:46,560 --> 00:07:48,780 Maybe you should sit down or something. 61 00:07:48,990 --> 00:07:50,320 I'm good. 62 00:07:50,320 --> 00:07:52,620 Thanks for the match. 63 00:08:04,620 --> 00:08:09,340 - D-Did I hit you too hard? - N-No, I'm okay. It's just years of habit... 64 00:08:12,220 --> 00:08:15,470 The footwork was okay, but the attacks sucked... 65 00:08:15,470 --> 00:08:19,800 I guess I can't use the sword skills I acquired unless I got the system to help me... 66 00:08:19,880 --> 00:08:25,230 I have to say, I'm really surprised. I mean, how long have you been practicing behind my back? 67 00:08:25,230 --> 00:08:26,260 Oh, you know... 68 00:08:26,740 --> 00:08:31,530 It is fun after all, but you never know. Maybe I'll take it up again... 69 00:08:31,530 --> 00:08:33,700 Really? Oh, Seriously? 70 00:08:34,030 --> 00:08:36,620 Ah sure, do you want to be my teacher? 71 00:08:36,620 --> 00:08:38,410 Are you kidding? Of course! 72 00:08:38,660 --> 00:08:40,720 We'll train together like we used to! 73 00:08:40,760 --> 00:08:43,920 After I build up some more muscle, okay? 74 00:08:47,020 --> 00:08:50,680 I've been practicing too... want to know what? 75 00:08:52,580 --> 00:08:57,100 - Nope, I'll keep it a secret. - That is so not cool. 76 00:09:00,640 --> 00:09:03,230 You going anywhere today? 77 00:09:04,320 --> 00:09:08,240 I don't know, I guess...the hospital... 78 00:09:11,200 --> 00:09:12,280 Oh, you are... 79 00:09:13,020 --> 00:09:16,540 That's nice. Her name's Asuna, right? 80 00:09:17,460 --> 00:09:20,040 You...visit her alone. 81 00:09:21,140 --> 00:09:25,460 As much as I can...it's the only thing I can do for her... 82 00:09:26,960 --> 00:09:32,880 Anyway Sugu, it's my turn to make breakfast today. It'll be ready by the time you finish your shower. 83 00:09:40,850 --> 00:09:46,940 It's been two months since I defeated Heathcliff. Two months since I beat the death game. 84 00:09:48,610 --> 00:09:52,900 When I woke up, I talked to someone from the Ministry of Internal Affairs. 85 00:09:52,960 --> 00:09:57,580 I told them everything I knew about S.A.O. and in exchange... 86 00:09:57,580 --> 00:09:59,750 they told me where Asuna was. 87 00:10:06,710 --> 00:10:09,100 I found out she was nearby in Saitama. 88 00:10:08,750 --> 00:10:13,590 Asuna's family admitted her to Tokorozama General Hospital. 89 00:10:13,590 --> 00:10:16,050 Asuna Yuuki 90 00:10:16,080 --> 00:10:23,310 I also found out that besides her, there's about 300 other players who haven't woken up yet. 91 00:10:28,820 --> 00:10:31,020 Akihiko Kayaba's still missing, 92 00:10:31,120 --> 00:10:35,950 and people think he's keeping the players in their comas as part of his plan. 93 00:10:36,960 --> 00:10:40,870 S.A.O. isn't over, not by a long shot. 94 00:10:53,920 --> 00:10:55,260 Asuna... 95 00:11:03,780 --> 00:11:09,220 Kazuto...sorry, I didn't know you were here. Thank you for coming. 96 00:11:09,520 --> 00:11:12,860 Hello Mr. Yuuki. I hope it's okay I'm here. 97 00:11:13,150 --> 00:11:18,160 Please, you can visit whenever you like. I know it makes her happy. 98 00:11:25,160 --> 00:11:26,670 Sir... 99 00:11:28,920 --> 00:11:31,670 Oh, I don't think the two of you have ever met. 100 00:11:31,960 --> 00:11:35,180 This is Sugou. He's our company's director of R&D. 101 00:11:35,540 --> 00:11:38,890 I'm Nobuyuki Sugou. It's a pleasure. 102 00:11:39,400 --> 00:11:41,600 I'm Kazuto Kirigaya. 103 00:11:41,860 --> 00:11:46,180 Ah, you're the Kirito? You're a hero! It's an honor! 104 00:11:46,800 --> 00:11:52,400 Oh, I'm sorry. I know we're not supposed to talk about what happened in the S.A.O. server. 105 00:11:52,900 --> 00:11:59,570 But he's my partner's son, so it's fine. Besides, I've always thought of him as part of my family. 106 00:12:00,450 --> 00:12:07,290 Uh, actually sir...speaking of family...if I may... I'd like to make it official as soon as possible. 107 00:12:08,670 --> 00:12:12,420 This is sudden...are you sure this is really what you want? 108 00:12:12,680 --> 00:12:16,380 but I mean...you're still young. You have your whole life ahead of you. 109 00:12:16,480 --> 00:12:19,360 Thank you for your concern, but my heart's set on this. 110 00:12:21,010 --> 00:12:24,970 It sounds strange...but even though she's like this, she's still beautiful. 111 00:12:25,360 --> 00:12:28,060 I'd like to see her in that wedding dress. 112 00:12:29,690 --> 00:12:31,860 You have a point... 113 00:12:32,310 --> 00:12:36,900 The sooner we prepare ourselves for the inevitable, the better... 114 00:12:38,640 --> 00:12:42,740 Sorry to cut the conversation short, I have a meeting to get to. 115 00:12:43,060 --> 00:12:48,830 We can talk more about this later. Kazuto, take care. 116 00:12:59,100 --> 00:13:03,460 I heard you and Asuna were lovers in the game. Is that true? 117 00:13:04,760 --> 00:13:05,280 Uh-huh... 118 00:13:05,480 --> 00:13:11,350 That is unfortunate, it's going to make for one complicated relationship between you and I. 119 00:13:19,280 --> 00:13:25,370 In case you're curious, her father and I were discussing her marriage...to me. 120 00:13:28,040 --> 00:13:31,540 No way... You can't do that. 121 00:13:31,540 --> 00:13:35,400 You have a point. It's true we can't legally marry, 122 00:13:35,440 --> 00:13:40,240 but if the Yuuki family adopts me, it will be as if we are, on paper that is. 123 00:13:40,320 --> 00:13:46,390 Just like we're married. The truth is, she's always hated me, ever since we were kids. 124 00:13:46,680 --> 00:13:49,260 Neither my parents nor hers know that. 125 00:13:49,340 --> 00:13:54,480 But if I proposed and she could speak, I'm pretty sure her answer would be no. 126 00:13:54,480 --> 00:13:59,610 For me, this situation is very favorable... 127 00:14:00,650 --> 00:14:02,110 Stop it. 128 00:14:05,900 --> 00:14:10,900 Who do you think you are? You can't take advantage of Asuna like this. 129 00:14:11,540 --> 00:14:16,670 Take advantage? Oh please, if anything, I have a right to her. 130 00:14:17,380 --> 00:14:19,840 Perhaps I should explain why. 131 00:14:20,980 --> 00:14:26,300 Any idea what happened to Argus? They're the company that developed S.A.O. 132 00:14:26,540 --> 00:14:28,320 - I heard they closed it down. 133 00:14:28,440 --> 00:14:29,580 - Very good. 134 00:14:30,260 --> 00:14:34,100 The lawsuits and damages they had to pay took their toll 135 00:14:34,260 --> 00:14:36,780 The company was forced into bankruptcy. 136 00:14:37,180 --> 00:14:41,610 But the maintenance of the S.A.O. servers was given to another company. 137 00:14:42,360 --> 00:14:48,780 An electronics manufacturer, where Asuna's father, Shozo Yuuki, is the CEO...RECT Progress. 138 00:14:49,960 --> 00:14:54,220 And I work for the company's full-dive technology R&D division. 139 00:14:54,680 --> 00:15:01,340 In other words, and without getting into specifics, you could say I'm one the keeping Asuna alive. 140 00:15:02,090 --> 00:15:07,970 Now I ask you, is wrong for me to expect a little compensation for my trouble? 141 00:15:08,180 --> 00:15:12,980 I don't know what kind of promises you made to each other in the game, and I don't really care. 142 00:15:13,360 --> 00:15:17,180 But I don't ever want to see you here again, understood? 143 00:15:17,440 --> 00:15:21,780 And from now on, stay away from the Yuuki family. 144 00:15:21,780 --> 00:15:27,320 We're having the ceremony here on January 26th, a week from now. Save the date. 145 00:15:27,440 --> 00:15:30,950 Even though you're not welcome here anymore, you should come to the wedding. 146 00:15:31,000 --> 00:15:33,160 No need to thank me. 147 00:15:34,700 --> 00:15:40,500 Now Mr. Hero, you've the room all to yourself now. Say goodbye and get out. 148 00:15:47,540 --> 00:15:51,050 Kazuto! The bathroom's all yours! 149 00:15:58,600 --> 00:16:01,680 Geez, what's wrong? Why didn't you say something? 150 00:16:01,800 --> 00:16:04,880 And turn on the heat. It's freezing in here. 151 00:16:09,360 --> 00:16:13,320 Sorry...I just...want to be left alone. 152 00:16:13,420 --> 00:16:15,920 Hey, how come you didn't turn the heater on? 153 00:16:17,060 --> 00:16:18,980 What's wrong, are you okay? 154 00:16:19,960 --> 00:16:21,380 Yeah, it's nothing. 155 00:16:21,380 --> 00:16:24,560 Okay, but.. You're freezing... 156 00:16:24,620 --> 00:16:29,220 You're gonna catch a cold. I can run you a hot bath if you want. 157 00:16:31,680 --> 00:16:34,100 I'm so hopeless...and weak... 158 00:16:34,640 --> 00:16:40,520 I didn't want you to see this. I swore no matter what, you'd never see me being such a crybaby. 159 00:16:44,480 --> 00:16:50,260 Is it Asuna? Is she okay? Did something happen to her? 160 00:16:52,800 --> 00:16:56,950 She''s stranded somewhere far away... 161 00:16:57,020 --> 00:17:01,250 And I'll never... I'm never gonna see her again. 162 00:17:19,060 --> 00:17:21,800 Hey...hang in there, okay? 163 00:17:22,020 --> 00:17:27,650 If you really love someone that much, even when things are hopeless...you can't give up. 164 00:17:33,100 --> 00:17:39,410 I know I can't. And I won't lie to myself anymore. 165 00:17:46,900 --> 00:17:52,590 Gosh, I remember it like it was yesterday. 166 00:17:52,590 --> 00:17:57,010 Kazuto stood there looking at me and told me he wanted to know who his real parents were. 167 00:17:57,080 --> 00:17:59,500 I was so shocked, I didn't know what to say. 168 00:17:59,580 --> 00:18:01,890 He was only 10, but here's the thing.... 169 00:18:01,890 --> 00:18:07,150 Somehow, he logged onto the citizen's registration network and found the file. 170 00:18:07,400 --> 00:18:11,360 That figures, sounds just like something he'd do. 171 00:18:11,360 --> 00:18:14,860 I was so stunned I couldn't think of a way to deny it. 172 00:18:15,060 --> 00:18:20,720 So what do I do instead? I tell him how my big sister and her husband are his real parents. Wow. 173 00:18:23,500 --> 00:18:25,640 - Mom, I was wondering.... 174 00:18:25,640 --> 00:18:26,940 - About what? 175 00:18:27,800 --> 00:18:30,360 I guess about the way he's been since middle school. 176 00:18:30,620 --> 00:18:36,520 His going to his room and play games all night for hours. Do you think it's because he found out about his real parents? 177 00:18:36,560 --> 00:18:37,860 No, Not at all. 178 00:18:37,960 --> 00:18:44,890 He was always into computers and technology. By the time he was six, he'd already built his own computer out of spare parts. 179 00:18:45,000 --> 00:18:50,820 If anything, he's like that because he's a huge computer nerd like me. Ha, so he thinks. 180 00:18:52,560 --> 00:18:58,380 Well, I'm heading home and getting dinner ready. Don't stay too long okay, Suguha? 181 00:18:58,640 --> 00:19:00,260 Don't worry, I won't! 182 00:19:05,660 --> 00:19:07,880 Happy birthday, kiddo. 183 00:19:15,220 --> 00:19:21,310 He's my cousin, not my big brother. I still have a hard time believing it. 184 00:19:24,700 --> 00:19:26,690 My big brother... 185 00:19:53,380 --> 00:19:56,840 But, in the end, your heart... 186 00:20:03,180 --> 00:20:08,310 In the end, your heart... belongs to her. 187 00:20:19,410 --> 00:20:22,280 Come on... wake up Sugu. 188 00:20:22,280 --> 00:20:24,660 It's morning. 189 00:20:30,880 --> 00:20:33,060 I said you gotta wake up now... 190 00:20:33,170 --> 00:20:36,510 Not gonna have time to practice if you don't wake up. 191 00:20:42,520 --> 00:20:44,800 Hey, morning... 192 00:20:44,960 --> 00:20:46,890 Rise and shine. 193 00:20:56,420 --> 00:20:57,900 Hiya, sleepy. 194 00:21:05,400 --> 00:21:08,910 Um... I-I...oh my god. 195 00:21:14,720 --> 00:21:16,210 As weird as ever. 196 00:21:21,550 --> 00:21:23,680 Just hang in there, okay? 197 00:21:26,000 --> 00:21:28,850 She's right. Yeah, she's right. 198 00:21:32,440 --> 00:21:36,150 You have new mail 199 00:21:41,900 --> 00:21:42,370 Sender: Agil 200 00:21:46,740 --> 00:21:48,370 What the hell? 201 00:22:02,620 --> 00:22:04,140 Asuna! 202 00:22:05,850 --> 00:22:12,980 Takaku takaku kono te wo nobashite 203 00:22:05,850 --> 00:22:12,980 Higher and higher, I reach out my arms 204 00:22:12,980 --> 00:22:22,860 Kitto kitto tte mou ichido negau kara 205 00:22:12,980 --> 00:22:22,860 "Surely, surely..." I'll wish for it once again 206 00:22:34,040 --> 00:22:40,800 Tomedo nai omoi wa nichijou ni nomarete 207 00:22:34,040 --> 00:22:40,800 These endless feelings were swallowed up into my daily life 208 00:22:41,130 --> 00:22:48,010 Yurameki nagara mata katachi wo kaete itta 209 00:22:41,130 --> 00:22:48,010 Swaying as they change shape yet again 210 00:22:48,350 --> 00:22:55,230 Imasara mou osoi kana? Henji no nai jimon jitou 211 00:22:48,350 --> 00:22:55,230 Is it too late now? I ask myself but receive no answer 212 00:22:55,400 --> 00:23:03,150 Subete wa sou jibun shidai owari mo hajimari mo 213 00:22:55,400 --> 00:23:03,150 It's all up to me now, both the ending and the beginning 214 00:23:03,150 --> 00:23:10,120 Takaku takaku kono te wo nobashite 215 00:23:03,150 --> 00:23:10,120 Higher and higher, I reach out my arms 216 00:23:10,120 --> 00:23:17,250 Yasashii hikari wo mezashite habataku yo 217 00:23:10,120 --> 00:23:17,250 I'm going to spread my wings and head towards that gentle light 218 00:23:17,250 --> 00:23:24,630 Kokoro ni tomoshita jounetsu wo daite 219 00:23:17,250 --> 00:23:24,630 Carrying the passion I've lit in my heart 220 00:23:24,630 --> 00:23:32,890 Kitto kitto tte mou ichido negau kara 221 00:23:24,630 --> 00:23:32,890 "Surely, surely..." I'll wish for it once again 222 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 Next Time: Land of the Fairies 19178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.