Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,580 --> 00:00:56,660
Asuna... Asuna!
2
00:01:50,050 --> 00:01:56,050
Oh, Asuna...I've turned into the biggest crybaby...haven't I?
3
00:01:58,560 --> 00:02:04,020
Kakushiteta kanjou ga himei wo ageteru
4
00:01:58,560 --> 00:02:04,020
The feelings I've hidden are crying out in pain
5
00:02:04,020 --> 00:02:09,400
Tashikana chikai wo te ni
6
00:02:04,020 --> 00:02:09,400
Holding a sure promise in my hand
7
00:02:19,740 --> 00:02:30,090
Kiseki dake wo motome kienai yami wo samayou
8
00:02:19,740 --> 00:02:30,090
Seeking only a miracle, I wander through an endless darkness
9
00:02:30,210 --> 00:02:40,810
Koko ni ireba nido to mirai miru koto dekinai
10
00:02:30,210 --> 00:02:40,810
If I stay here, I won't ever see the future again
11
00:02:40,890 --> 00:02:46,100
Koyoi mo tsuki ga sasotte mada kotoba dasenai kedo
12
00:02:40,890 --> 00:02:46,100
Tonight the moon summons me again, though I still cannot speak
13
00:02:46,100 --> 00:02:49,940
Kokoro no naka sakebi tsuzuketa
14
00:02:46,100 --> 00:02:49,940
I keep crying out in my heart
15
00:02:51,030 --> 00:02:56,280
Kakushiteta kanjou ga himei wo ageteru
16
00:02:51,030 --> 00:02:56,280
My hidden feelings are crying out in pain
17
00:02:56,490 --> 00:03:01,370
Tashikana chikai wo te ni
18
00:02:56,490 --> 00:03:01,370
Holding a sure promise in my hand
19
00:03:01,540 --> 00:03:07,040
Ato honno sukoshi dake tsuyoku nareta nara
20
00:03:01,540 --> 00:03:07,040
If I can stay stronger a bit longer,
21
00:03:07,120 --> 00:03:13,210
Meno mae ni aru kono sora koete yuku kara
22
00:03:07,120 --> 00:03:13,210
I will go beyond this sky right in front of me
23
00:03:15,010 --> 00:03:21,600
Kono saki ni aru mirai ni te wo nobasu kara
24
00:03:15,010 --> 00:03:21,600
I will reach out towards the future ahead of me
25
00:03:27,020 --> 00:03:31,020
Return
26
00:03:38,610 --> 00:03:42,280
Me and him, we look nothing alike.
27
00:03:50,420 --> 00:03:54,050
I'm off to practice,
I'll see you later, okay?
28
00:04:41,140 --> 00:04:42,890
Good Morning, Sugu.
29
00:04:46,430 --> 00:04:48,140
Ah, G-Good, Good Morning...
30
00:04:50,350 --> 00:04:54,570
God, seriously... Instead of lurking,
you should've said something.
31
00:04:54,570 --> 00:04:58,530
Yeah well... you were practicing
and I didn't want to bother you.
32
00:04:58,940 --> 00:05:03,200
I wasn't really practicing.
That was just habit is all.
33
00:05:04,370 --> 00:05:05,780
Oh, hmm....
34
00:05:06,700 --> 00:05:10,040
At least you've been keeping it up.
35
00:05:10,460 --> 00:05:11,920
- It's light.
- What?
36
00:05:12,830 --> 00:05:16,300
It's not light, it's timber bamboo.
Oh...
37
00:05:17,760 --> 00:05:23,890
I meant like...it's lighter than I thought.
It's not as heavy as what I'm used to.
38
00:05:28,430 --> 00:05:31,350
What the heck's he comparing it to?
39
00:05:33,400 --> 00:05:36,110
Hey, you think maybe we can give it a go?
40
00:05:36,110 --> 00:05:39,190
- You mean a match, like seriously?
41
00:05:39,190 --> 00:05:40,190
- Yup.
42
00:05:40,650 --> 00:05:43,610
- Real match with pads and stuff?
43
00:05:43,990 --> 00:05:46,870
Yeah...on second thought, no contact...
44
00:05:46,870 --> 00:05:51,000
I mean, I'd feel like crap
if I ended up hurting you.
45
00:05:51,080 --> 00:05:56,460
I still gotta dig out Grandpa's old gear.
How about we spar in the dojo?
46
00:05:56,620 --> 00:06:01,220
You sound pretty darn confident for someone
who's been asleep for two years.
47
00:06:01,420 --> 00:06:05,700
For your information, I was a quarter finalist
in the middle-school nationals.
48
00:06:06,840 --> 00:06:12,520
Seriously though, are you sure you're up to this?
You might want to take it easy...
49
00:06:15,060 --> 00:06:20,360
I've been doing Rehab in the gym everyday.
So, I think I'm gonna be good to go.
50
00:06:33,520 --> 00:06:36,020
What kind of stance is that supposed to be?
51
00:06:36,260 --> 00:06:39,520
Don't you worry about it.
This is my own style.
52
00:06:41,920 --> 00:06:43,560
- Ready?
- Uh-huh.
53
00:06:47,100 --> 00:06:51,520
His head's wide open.
That'll be my first strike.
54
00:06:53,350 --> 00:06:54,270
Huh?
55
00:06:54,520 --> 00:06:58,260
It's an odd stance, but he looks composed.
56
00:07:06,480 --> 00:07:08,280
Okay, then...
57
00:07:34,480 --> 00:07:37,480
Oh my god, a-are you okay?
58
00:07:39,640 --> 00:07:43,650
Okay, okay. You win.
You sure are strong, Sugu.
59
00:07:43,900 --> 00:07:45,940
You'd mop the floor with Heathcliff...
60
00:07:46,560 --> 00:07:48,780
Maybe you should sit down or something.
61
00:07:48,990 --> 00:07:50,320
I'm good.
62
00:07:50,320 --> 00:07:52,620
Thanks for the match.
63
00:08:04,620 --> 00:08:09,340
- D-Did I hit you too hard?
- N-No, I'm okay. It's just years of habit...
64
00:08:12,220 --> 00:08:15,470
The footwork was okay,
but the attacks sucked...
65
00:08:15,470 --> 00:08:19,800
I guess I can't use the sword skills I acquired
unless I got the system to help me...
66
00:08:19,880 --> 00:08:25,230
I have to say, I'm really surprised. I mean, how long
have you been practicing behind my back?
67
00:08:25,230 --> 00:08:26,260
Oh, you know...
68
00:08:26,740 --> 00:08:31,530
It is fun after all, but you never know.
Maybe I'll take it up again...
69
00:08:31,530 --> 00:08:33,700
Really? Oh, Seriously?
70
00:08:34,030 --> 00:08:36,620
Ah sure, do you want to be my teacher?
71
00:08:36,620 --> 00:08:38,410
Are you kidding? Of course!
72
00:08:38,660 --> 00:08:40,720
We'll train together like we used to!
73
00:08:40,760 --> 00:08:43,920
After I build up some more muscle, okay?
74
00:08:47,020 --> 00:08:50,680
I've been practicing too...
want to know what?
75
00:08:52,580 --> 00:08:57,100
- Nope, I'll keep it a secret.
- That is so not cool.
76
00:09:00,640 --> 00:09:03,230
You going anywhere today?
77
00:09:04,320 --> 00:09:08,240
I don't know, I guess...the hospital...
78
00:09:11,200 --> 00:09:12,280
Oh, you are...
79
00:09:13,020 --> 00:09:16,540
That's nice. Her name's Asuna, right?
80
00:09:17,460 --> 00:09:20,040
You...visit her alone.
81
00:09:21,140 --> 00:09:25,460
As much as I can...it's the only thing
I can do for her...
82
00:09:26,960 --> 00:09:32,880
Anyway Sugu, it's my turn to make breakfast today.
It'll be ready by the time you finish your shower.
83
00:09:40,850 --> 00:09:46,940
It's been two months since I defeated Heathcliff.
Two months since I beat the death game.
84
00:09:48,610 --> 00:09:52,900
When I woke up, I talked to someone
from the Ministry of Internal Affairs.
85
00:09:52,960 --> 00:09:57,580
I told them everything I knew about S.A.O. and in exchange...
86
00:09:57,580 --> 00:09:59,750
they told me where Asuna was.
87
00:10:06,710 --> 00:10:09,100
I found out she was nearby in Saitama.
88
00:10:08,750 --> 00:10:13,590
Asuna's family admitted her
to Tokorozama General Hospital.
89
00:10:13,590 --> 00:10:16,050
Asuna Yuuki
90
00:10:16,080 --> 00:10:23,310
I also found out that besides her, there's about
300 other players who haven't woken up yet.
91
00:10:28,820 --> 00:10:31,020
Akihiko Kayaba's still missing,
92
00:10:31,120 --> 00:10:35,950
and people think he's keeping the players
in their comas as part of his plan.
93
00:10:36,960 --> 00:10:40,870
S.A.O. isn't over, not by a long shot.
94
00:10:53,920 --> 00:10:55,260
Asuna...
95
00:11:03,780 --> 00:11:09,220
Kazuto...sorry, I didn't know you were here.
Thank you for coming.
96
00:11:09,520 --> 00:11:12,860
Hello Mr. Yuuki. I hope it's okay I'm here.
97
00:11:13,150 --> 00:11:18,160
Please, you can visit whenever you like.
I know it makes her happy.
98
00:11:25,160 --> 00:11:26,670
Sir...
99
00:11:28,920 --> 00:11:31,670
Oh, I don't think the two of you have ever met.
100
00:11:31,960 --> 00:11:35,180
This is Sugou. He's our company's director of R&D.
101
00:11:35,540 --> 00:11:38,890
I'm Nobuyuki Sugou.
It's a pleasure.
102
00:11:39,400 --> 00:11:41,600
I'm Kazuto Kirigaya.
103
00:11:41,860 --> 00:11:46,180
Ah, you're the Kirito? You're a hero! It's an honor!
104
00:11:46,800 --> 00:11:52,400
Oh, I'm sorry. I know we're not supposed to talk
about what happened in the S.A.O. server.
105
00:11:52,900 --> 00:11:59,570
But he's my partner's son, so it's fine. Besides,
I've always thought of him as part of my family.
106
00:12:00,450 --> 00:12:07,290
Uh, actually sir...speaking of family...if I may...
I'd like to make it official as soon as possible.
107
00:12:08,670 --> 00:12:12,420
This is sudden...are you sure
this is really what you want?
108
00:12:12,680 --> 00:12:16,380
but I mean...you're still young.
You have your whole life ahead of you.
109
00:12:16,480 --> 00:12:19,360
Thank you for your concern, but my heart's set on this.
110
00:12:21,010 --> 00:12:24,970
It sounds strange...but even though
she's like this, she's still beautiful.
111
00:12:25,360 --> 00:12:28,060
I'd like to see her in that wedding dress.
112
00:12:29,690 --> 00:12:31,860
You have a point...
113
00:12:32,310 --> 00:12:36,900
The sooner we prepare ourselves
for the inevitable, the better...
114
00:12:38,640 --> 00:12:42,740
Sorry to cut the conversation short,
I have a meeting to get to.
115
00:12:43,060 --> 00:12:48,830
We can talk more about this later.
Kazuto, take care.
116
00:12:59,100 --> 00:13:03,460
I heard you and Asuna were lovers in the game.
Is that true?
117
00:13:04,760 --> 00:13:05,280
Uh-huh...
118
00:13:05,480 --> 00:13:11,350
That is unfortunate, it's going to make for one
complicated relationship between you and I.
119
00:13:19,280 --> 00:13:25,370
In case you're curious, her father and I
were discussing her marriage...to me.
120
00:13:28,040 --> 00:13:31,540
No way...
You can't do that.
121
00:13:31,540 --> 00:13:35,400
You have a point.
It's true we can't legally marry,
122
00:13:35,440 --> 00:13:40,240
but if the Yuuki family adopts me,
it will be as if we are, on paper that is.
123
00:13:40,320 --> 00:13:46,390
Just like we're married. The truth is,
she's always hated me, ever since we were kids.
124
00:13:46,680 --> 00:13:49,260
Neither my parents nor hers know that.
125
00:13:49,340 --> 00:13:54,480
But if I proposed and she could speak,
I'm pretty sure her answer would be no.
126
00:13:54,480 --> 00:13:59,610
For me, this situation is very favorable...
127
00:14:00,650 --> 00:14:02,110
Stop it.
128
00:14:05,900 --> 00:14:10,900
Who do you think you are?
You can't take advantage of Asuna like this.
129
00:14:11,540 --> 00:14:16,670
Take advantage? Oh please,
if anything, I have a right to her.
130
00:14:17,380 --> 00:14:19,840
Perhaps I should explain why.
131
00:14:20,980 --> 00:14:26,300
Any idea what happened to Argus?
They're the company that developed S.A.O.
132
00:14:26,540 --> 00:14:28,320
- I heard they closed it down.
133
00:14:28,440 --> 00:14:29,580
- Very good.
134
00:14:30,260 --> 00:14:34,100
The lawsuits and damages they had to pay took their toll
135
00:14:34,260 --> 00:14:36,780
The company was forced into bankruptcy.
136
00:14:37,180 --> 00:14:41,610
But the maintenance of the S.A.O.
servers was given to another company.
137
00:14:42,360 --> 00:14:48,780
An electronics manufacturer, where Asuna's father,
Shozo Yuuki, is the CEO...RECT Progress.
138
00:14:49,960 --> 00:14:54,220
And I work for the company's
full-dive technology R&D division.
139
00:14:54,680 --> 00:15:01,340
In other words, and without getting into specifics,
you could say I'm one the keeping Asuna alive.
140
00:15:02,090 --> 00:15:07,970
Now I ask you, is wrong for me to expect
a little compensation for my trouble?
141
00:15:08,180 --> 00:15:12,980
I don't know what kind of promises you made to
each other in the game, and I don't really care.
142
00:15:13,360 --> 00:15:17,180
But I don't ever want to see you
here again, understood?
143
00:15:17,440 --> 00:15:21,780
And from now on,
stay away from the Yuuki family.
144
00:15:21,780 --> 00:15:27,320
We're having the ceremony here on January 26th,
a week from now. Save the date.
145
00:15:27,440 --> 00:15:30,950
Even though you're not welcome here anymore,
you should come to the wedding.
146
00:15:31,000 --> 00:15:33,160
No need to thank me.
147
00:15:34,700 --> 00:15:40,500
Now Mr. Hero, you've the room all to yourself now.
Say goodbye and get out.
148
00:15:47,540 --> 00:15:51,050
Kazuto! The bathroom's all yours!
149
00:15:58,600 --> 00:16:01,680
Geez, what's wrong?
Why didn't you say something?
150
00:16:01,800 --> 00:16:04,880
And turn on the heat.
It's freezing in here.
151
00:16:09,360 --> 00:16:13,320
Sorry...I just...want to be left alone.
152
00:16:13,420 --> 00:16:15,920
Hey, how come you didn't turn the heater on?
153
00:16:17,060 --> 00:16:18,980
What's wrong, are you okay?
154
00:16:19,960 --> 00:16:21,380
Yeah, it's nothing.
155
00:16:21,380 --> 00:16:24,560
Okay, but.. You're freezing...
156
00:16:24,620 --> 00:16:29,220
You're gonna catch a cold.
I can run you a hot bath if you want.
157
00:16:31,680 --> 00:16:34,100
I'm so hopeless...and weak...
158
00:16:34,640 --> 00:16:40,520
I didn't want you to see this. I swore no matter what,
you'd never see me being such a crybaby.
159
00:16:44,480 --> 00:16:50,260
Is it Asuna? Is she okay?
Did something happen to her?
160
00:16:52,800 --> 00:16:56,950
She''s stranded somewhere far away...
161
00:16:57,020 --> 00:17:01,250
And I'll never...
I'm never gonna see her again.
162
00:17:19,060 --> 00:17:21,800
Hey...hang in there, okay?
163
00:17:22,020 --> 00:17:27,650
If you really love someone that much, even
when things are hopeless...you can't give up.
164
00:17:33,100 --> 00:17:39,410
I know I can't.
And I won't lie to myself anymore.
165
00:17:46,900 --> 00:17:52,590
Gosh, I remember it like it was yesterday.
166
00:17:52,590 --> 00:17:57,010
Kazuto stood there looking at me and told me
he wanted to know who his real parents were.
167
00:17:57,080 --> 00:17:59,500
I was so shocked, I didn't know what to say.
168
00:17:59,580 --> 00:18:01,890
He was only 10, but here's the thing....
169
00:18:01,890 --> 00:18:07,150
Somehow, he logged onto the citizen's
registration network and found the file.
170
00:18:07,400 --> 00:18:11,360
That figures, sounds just like something he'd do.
171
00:18:11,360 --> 00:18:14,860
I was so stunned
I couldn't think of a way to deny it.
172
00:18:15,060 --> 00:18:20,720
So what do I do instead? I tell him how my big sister
and her husband are his real parents. Wow.
173
00:18:23,500 --> 00:18:25,640
- Mom, I was wondering....
174
00:18:25,640 --> 00:18:26,940
- About what?
175
00:18:27,800 --> 00:18:30,360
I guess about the way he's
been since middle school.
176
00:18:30,620 --> 00:18:36,520
His going to his room and play games all night for hours.
Do you think it's because he found out about his real parents?
177
00:18:36,560 --> 00:18:37,860
No, Not at all.
178
00:18:37,960 --> 00:18:44,890
He was always into computers and technology. By the time he
was six, he'd already built his own computer out of spare parts.
179
00:18:45,000 --> 00:18:50,820
If anything, he's like that because he's a
huge computer nerd like me. Ha, so he thinks.
180
00:18:52,560 --> 00:18:58,380
Well, I'm heading home and getting dinner ready.
Don't stay too long okay, Suguha?
181
00:18:58,640 --> 00:19:00,260
Don't worry, I won't!
182
00:19:05,660 --> 00:19:07,880
Happy birthday, kiddo.
183
00:19:15,220 --> 00:19:21,310
He's my cousin, not my big brother.
I still have a hard time believing it.
184
00:19:24,700 --> 00:19:26,690
My big brother...
185
00:19:53,380 --> 00:19:56,840
But, in the end, your heart...
186
00:20:03,180 --> 00:20:08,310
In the end, your heart... belongs to her.
187
00:20:19,410 --> 00:20:22,280
Come on... wake up Sugu.
188
00:20:22,280 --> 00:20:24,660
It's morning.
189
00:20:30,880 --> 00:20:33,060
I said you gotta wake up now...
190
00:20:33,170 --> 00:20:36,510
Not gonna have time
to practice if you don't wake up.
191
00:20:42,520 --> 00:20:44,800
Hey, morning...
192
00:20:44,960 --> 00:20:46,890
Rise and shine.
193
00:20:56,420 --> 00:20:57,900
Hiya, sleepy.
194
00:21:05,400 --> 00:21:08,910
Um... I-I...oh my god.
195
00:21:14,720 --> 00:21:16,210
As weird as ever.
196
00:21:21,550 --> 00:21:23,680
Just hang in there, okay?
197
00:21:26,000 --> 00:21:28,850
She's right. Yeah, she's right.
198
00:21:32,440 --> 00:21:36,150
You have new mail
199
00:21:41,900 --> 00:21:42,370
Sender: Agil
200
00:21:46,740 --> 00:21:48,370
What the hell?
201
00:22:02,620 --> 00:22:04,140
Asuna!
202
00:22:05,850 --> 00:22:12,980
Takaku takaku kono te wo nobashite
203
00:22:05,850 --> 00:22:12,980
Higher and higher, I reach out my arms
204
00:22:12,980 --> 00:22:22,860
Kitto kitto tte mou ichido negau kara
205
00:22:12,980 --> 00:22:22,860
"Surely, surely..." I'll wish for it once again
206
00:22:34,040 --> 00:22:40,800
Tomedo nai omoi wa nichijou ni nomarete
207
00:22:34,040 --> 00:22:40,800
These endless feelings were swallowed up into my daily life
208
00:22:41,130 --> 00:22:48,010
Yurameki nagara mata katachi wo kaete itta
209
00:22:41,130 --> 00:22:48,010
Swaying as they change shape yet again
210
00:22:48,350 --> 00:22:55,230
Imasara mou osoi kana? Henji no nai jimon jitou
211
00:22:48,350 --> 00:22:55,230
Is it too late now? I ask myself but receive no answer
212
00:22:55,400 --> 00:23:03,150
Subete wa sou jibun shidai owari mo hajimari mo
213
00:22:55,400 --> 00:23:03,150
It's all up to me now, both the ending and the beginning
214
00:23:03,150 --> 00:23:10,120
Takaku takaku kono te wo nobashite
215
00:23:03,150 --> 00:23:10,120
Higher and higher, I reach out my arms
216
00:23:10,120 --> 00:23:17,250
Yasashii hikari wo mezashite habataku yo
217
00:23:10,120 --> 00:23:17,250
I'm going to spread my wings and head towards that gentle light
218
00:23:17,250 --> 00:23:24,630
Kokoro ni tomoshita jounetsu wo daite
219
00:23:17,250 --> 00:23:24,630
Carrying the passion I've lit in my heart
220
00:23:24,630 --> 00:23:32,890
Kitto kitto tte mou ichido negau kara
221
00:23:24,630 --> 00:23:32,890
"Surely, surely..." I'll wish for it once again
222
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
Next Time:
Land of the Fairies
19178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.