All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Sword Art Online - 23 [480p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:01,330 But... 2 00:00:01,990 --> 00:00:03,400 If I'd known 3 00:00:03,400 --> 00:00:06,110 this would happen, I wish you'd kept being a jerk. 4 00:00:07,520 --> 00:00:08,320 If you had, 5 00:00:09,230 --> 00:00:11,820 I wouldn't have realized I like you... 6 00:00:12,040 --> 00:00:15,540 Or been sad to learn about Asuna-san... 7 00:00:16,510 --> 00:00:20,620 Or tried to fall in love with Kirito-kun instead! 8 00:00:26,020 --> 00:00:27,130 I'm sorry. 9 00:00:35,710 --> 00:00:38,450 Leave me alone... 10 00:02:12,020 --> 00:02:16,030 Bonds 11 00:02:23,540 --> 00:02:24,910 Ever since that time, 12 00:02:24,910 --> 00:02:29,510 I never knew where I stood in relation to the rest of my family. 13 00:02:31,650 --> 00:02:35,220 I wasn't truly a part of this family. 14 00:02:36,800 --> 00:02:39,760 I learned this when I was ten. 15 00:02:47,810 --> 00:02:49,980 "Who is she really?" 16 00:02:50,970 --> 00:02:54,470 "Can I honestly say I know her?" 17 00:02:55,360 --> 00:02:58,910 Maybe that strange feeling of not fitting in was one of the things 18 00:02:58,910 --> 00:03:00,820 that drove me to online gaming. 19 00:03:02,710 --> 00:03:05,490 An artificial world, where no one really 20 00:03:05,840 --> 00:03:07,240 knows anyone else. 21 00:03:08,620 --> 00:03:10,580 I immersed myself 22 00:03:10,580 --> 00:03:12,480 in that wonderful world... 23 00:03:13,630 --> 00:03:15,790 But my two years in SAO 24 00:03:15,790 --> 00:03:17,960 taught me something else. 25 00:03:18,760 --> 00:03:22,470 That there's no meaningful difference between a real and a virtual world. 26 00:03:23,160 --> 00:03:25,700 It's pointless to ask anyone who they really are. 27 00:03:26,770 --> 00:03:31,010 All you can do is accept and believe in them. 28 00:03:31,620 --> 00:03:33,570 Because whoever they are in your mind 29 00:03:33,920 --> 00:03:35,860 is their true identity. 30 00:03:37,640 --> 00:03:40,740 When I returned to the real world and saw Sugu's face, 31 00:03:41,240 --> 00:03:43,270 I was really happy. 32 00:03:44,840 --> 00:03:48,420 I swore that I would try to make up for the distance 33 00:03:48,420 --> 00:03:52,680 that had grown between us over the previous few years. 34 00:03:56,590 --> 00:03:57,910 But I... 35 00:04:04,170 --> 00:04:06,500 What can I do for Sugu? 36 00:04:11,180 --> 00:04:12,060 Sugu? 37 00:04:12,690 --> 00:04:14,900 I'll wait for you in Arun, on the north terrace. 38 00:04:27,020 --> 00:04:29,270 I was so horrible to you. 39 00:04:29,760 --> 00:04:32,290 You're really strong, Brother. 40 00:04:33,440 --> 00:04:37,040 But I just can't be that strong... 41 00:04:38,100 --> 00:04:41,690 Back then, I told you to do your best, 42 00:04:41,690 --> 00:04:43,500 to not give up. 43 00:04:44,300 --> 00:04:47,590 But now, I can't stop crying. 44 00:05:13,990 --> 00:05:17,250 But what can I say? 45 00:05:21,390 --> 00:05:22,870 Leafa-chan! 46 00:05:24,900 --> 00:05:27,890 I've been looking everywhere for you, Leafa-chan. 47 00:05:28,150 --> 00:05:30,470 R-Recon? 48 00:05:30,470 --> 00:05:32,810 Didn't the Salamanders catch you? 49 00:05:32,810 --> 00:05:35,590 I poisoned them all and escaped. 50 00:05:35,590 --> 00:05:37,020 Poisoned them? 51 00:05:37,020 --> 00:05:39,910 And then, I followed you. 52 00:05:39,910 --> 00:05:40,730 Hey... 53 00:05:40,730 --> 00:05:42,900 Where's that Spriggan? 54 00:05:44,240 --> 00:05:46,200 Well... 55 00:05:47,230 --> 00:05:50,660 I said something really mean to him... 56 00:05:50,970 --> 00:05:53,550 Something I shouldn't have said. 57 00:05:53,910 --> 00:05:56,210 I'm an idiot. 58 00:05:58,880 --> 00:06:01,600 I'm sorry for saying weird stuff. 59 00:06:03,300 --> 00:06:05,840 I won't be seeing him anymore, 60 00:06:05,840 --> 00:06:08,510 so let's go back to Sylvein. 61 00:06:09,080 --> 00:06:10,290 Leafa-chan... 62 00:06:12,650 --> 00:06:13,480 Leafa-chan! 63 00:06:15,140 --> 00:06:17,020 You can't cry, Leafa-chan! 64 00:06:17,390 --> 00:06:19,020 Wh-What? 65 00:06:19,370 --> 00:06:22,200 If you aren't smiling, you aren't really Leafa-chan. 66 00:06:22,200 --> 00:06:23,340 I... 67 00:06:23,340 --> 00:06:24,980 I'll always stay with you! 68 00:06:25,530 --> 00:06:28,600 I'll never leave you alone, here or in the real world! 69 00:06:28,600 --> 00:06:28,990 Wai— 70 00:06:29,330 --> 00:06:30,800 I-I... 71 00:06:30,800 --> 00:06:34,370 I like you, Leafa-chan... Suguha-chan! 72 00:06:35,640 --> 00:06:36,670 Um... 73 00:06:37,550 --> 00:06:39,540 Wait! What are you doing?! 74 00:06:45,410 --> 00:06:47,360 A-Are you okay? 75 00:06:50,120 --> 00:06:51,640 It's strange... 76 00:06:51,640 --> 00:06:53,190 I was positive 77 00:06:53,190 --> 00:06:57,400 the only question left was if I'd have the guts to ask you out... 78 00:06:57,400 --> 00:06:59,660 You really are a moron, aren't you? 79 00:07:05,200 --> 00:07:08,070 I could learn a thing or two from you sometimes. 80 00:07:30,360 --> 00:07:31,200 Hey. 81 00:07:31,750 --> 00:07:32,890 Here I am. 82 00:07:33,410 --> 00:07:34,140 Sugu... 83 00:07:36,420 --> 00:07:38,600 Brother, let's have a duel. 84 00:07:40,490 --> 00:07:42,310 Let's finish what we started. 85 00:07:48,710 --> 00:07:50,660 This time, no handicaps. 86 00:08:02,830 --> 00:08:05,260 That's why he seemed so accomplished. 87 00:08:07,910 --> 00:08:08,750 Here I go! 88 00:09:11,190 --> 00:09:12,160 Why? 89 00:09:12,630 --> 00:09:13,990 Why? 90 00:09:17,660 --> 00:09:21,000 I wanted to apologize to you... 91 00:09:21,610 --> 00:09:24,340 But I didn't know what to say. 92 00:09:25,510 --> 00:09:27,720 So I wanted to give you a free shot. 93 00:09:29,580 --> 00:09:31,090 You did? 94 00:09:33,910 --> 00:09:34,940 I'm sorry. 95 00:09:38,260 --> 00:09:39,760 I am, too. 96 00:09:41,290 --> 00:09:46,280 I haven't really returned from that world yet. 97 00:09:47,040 --> 00:09:48,400 It hasn't ended. 98 00:09:48,750 --> 00:09:52,030 Until she wakes up, 99 00:09:52,030 --> 00:09:54,210 I'm not really back in reality. 100 00:09:54,810 --> 00:09:56,030 That's why 101 00:09:56,470 --> 00:10:00,760 I don't know how to think of you yet. 102 00:10:03,520 --> 00:10:04,890 I'll be waiting... 103 00:10:05,490 --> 00:10:09,650 I'll be waiting for you to come home for real. 104 00:10:10,740 --> 00:10:13,590 So I'll help you, too! 105 00:10:22,790 --> 00:10:24,760 Um... 106 00:10:24,760 --> 00:10:27,180 Wh-What's going on? 107 00:10:27,600 --> 00:10:29,910 We're raiding the World Tree... 108 00:10:29,910 --> 00:10:34,270 Him, you, and me. The three of us. 109 00:10:34,560 --> 00:10:36,150 A-All right... 110 00:10:36,150 --> 00:10:36,730 Wait... 111 00:10:37,090 --> 00:10:38,350 What?! 112 00:10:38,680 --> 00:10:40,280 Yui, are you here? 113 00:10:43,710 --> 00:10:45,570 What is it, Daddy? 114 00:10:45,570 --> 00:10:48,580 Did you learn anything from our fight with the guardians? 115 00:10:48,880 --> 00:10:52,190 Their individual stats aren't very high. 116 00:10:52,190 --> 00:10:53,980 But there are too many. 117 00:10:53,980 --> 00:10:58,220 I have to assume that completion of this quest was never meant to be possible. 118 00:10:58,520 --> 00:11:02,430 So together, they all add up to a single, unbeatable boss? 119 00:11:02,930 --> 00:11:06,180 However, with your skill stats, 120 00:11:06,470 --> 00:11:09,690 it may be possible for you to break through with speed. 121 00:11:11,180 --> 00:11:12,150 Everyone, 122 00:11:12,850 --> 00:11:17,630 I'm sorry to ask, but could you help me with my problem again? 123 00:11:18,340 --> 00:11:19,150 Somehow, 124 00:11:19,640 --> 00:11:21,540 I feel like there isn't much time left. 125 00:11:24,000 --> 00:11:26,870 I'll do whatever I can. 126 00:11:27,310 --> 00:11:29,350 And so will he. 127 00:11:30,630 --> 00:11:33,830 Well, Leafa-chan and I are always together. 128 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 Don't be stupid! 129 00:11:35,500 --> 00:11:37,160 I'm sorry... 130 00:11:38,880 --> 00:11:40,260 Let's do our best. 131 00:11:55,070 --> 00:11:57,270 Thanks, you two. 132 00:11:58,760 --> 00:12:00,470 I'll draw the guardians away. 133 00:12:00,890 --> 00:12:04,530 If you can heal me from the rear, you shouldn't be in danger. 134 00:12:12,260 --> 00:12:13,150 Let's go. 135 00:12:55,420 --> 00:12:56,680 Wow... 136 00:12:56,680 --> 00:12:58,040 But there are too many! 137 00:13:21,450 --> 00:13:22,930 There's no end to them... 138 00:13:32,210 --> 00:13:33,120 Recon! 139 00:13:33,250 --> 00:13:33,770 Right! 140 00:13:42,530 --> 00:13:45,850 Wh-Why are they targeting us? 141 00:13:45,850 --> 00:13:50,510 They're probably using a different targeting algorithm from the monsters outside. 142 00:13:50,970 --> 00:13:53,990 Dividing our roles this way is futile. 143 00:13:57,310 --> 00:13:57,980 Wait! 144 00:13:59,270 --> 00:14:00,480 Recon? 145 00:14:01,020 --> 00:14:04,890 Leafa-chan, I don't really understand all this, 146 00:14:04,890 --> 00:14:07,740 but this is important, right? 147 00:14:09,030 --> 00:14:10,120 It is. 148 00:14:10,610 --> 00:14:13,000 I don't think it's just a game. 149 00:14:13,000 --> 00:14:14,250 Not right now. 150 00:14:17,680 --> 00:14:20,040 Then, I'll help! 151 00:14:22,140 --> 00:14:23,340 R-Recon... 152 00:14:38,920 --> 00:14:40,910 Y-You idiot! 153 00:14:41,730 --> 00:14:42,980 Oh, no... 154 00:14:51,660 --> 00:14:53,510 Recon, that's enough... 155 00:14:53,510 --> 00:14:54,870 Get outside! 156 00:15:06,910 --> 00:15:10,010 That's dark magic... 157 00:15:28,910 --> 00:15:30,610 Self-destruct magic? 158 00:15:30,930 --> 00:15:34,490 The death-penalty for that is really harsh... 159 00:15:34,490 --> 00:15:36,990 You're such a fool! 160 00:15:58,860 --> 00:16:00,100 No... 161 00:16:06,000 --> 00:16:07,260 No... 162 00:16:07,740 --> 00:16:09,780 This is impossible... 163 00:16:10,390 --> 00:16:11,450 This is just... 164 00:16:35,220 --> 00:16:36,600 The Sylphs? 165 00:16:36,940 --> 00:16:37,930 But why? 166 00:16:43,370 --> 00:16:44,650 Flying dragons? 167 00:16:45,000 --> 00:16:47,630 The Cait Sith dragoons? 168 00:16:51,840 --> 00:16:53,990 Sorry we're late. 169 00:16:54,300 --> 00:16:55,640 Sorry! 170 00:16:55,640 --> 00:16:58,330 It took some time to ready our gear. 171 00:17:00,680 --> 00:17:03,330 Sakuya! Alicia! 172 00:17:06,590 --> 00:17:10,690 Dragoons, ready breath attack! 173 00:17:10,690 --> 00:17:13,800 Sylphs, prepare additional offensives! 174 00:17:15,520 --> 00:17:17,020 Fire breath... 175 00:17:17,020 --> 00:17:17,970 Go! 176 00:17:26,300 --> 00:17:28,300 Fenrir storm... 177 00:17:28,300 --> 00:17:28,940 Fire! 178 00:17:36,970 --> 00:17:38,290 Thank you! 179 00:17:38,290 --> 00:17:40,090 Thank you both so much! 180 00:17:40,090 --> 00:17:41,650 No need to thank us. 181 00:17:41,650 --> 00:17:44,500 We owe that Spriggan quite a lot. 182 00:17:44,830 --> 00:17:49,840 And we only had money for the raid because of him. 183 00:17:55,260 --> 00:17:57,090 All forces, charge! 184 00:18:08,330 --> 00:18:09,310 Don't be afraid! 185 00:18:09,310 --> 00:18:10,230 Keep going! 186 00:18:30,450 --> 00:18:31,250 Sugu... 187 00:18:36,060 --> 00:18:37,430 Watch my back! 188 00:18:37,430 --> 00:18:38,550 Leave it to me. 189 00:18:51,510 --> 00:18:52,820 Follow them! 190 00:19:12,790 --> 00:19:13,630 Brother! 191 00:19:34,930 --> 00:19:36,060 Go... 192 00:19:36,720 --> 00:19:38,110 Go, Brother. 193 00:19:39,450 --> 00:19:41,490 Go! 194 00:20:00,580 --> 00:20:01,650 Everyone, fall back! 195 00:20:01,650 --> 00:20:02,680 We're withdrawing! 196 00:20:08,990 --> 00:20:09,990 Fly... 197 00:20:10,950 --> 00:20:12,390 Fly forever. 198 00:20:13,180 --> 00:20:15,300 Keep flying through the sky... 199 00:20:18,740 --> 00:20:20,710 To the center of the world. 200 00:20:28,090 --> 00:20:29,330 Damn it... 201 00:20:30,900 --> 00:20:32,750 What do I do with this? 202 00:20:39,220 --> 00:20:40,170 Yui! 203 00:20:40,170 --> 00:20:41,320 Yes, Daddy? 204 00:20:45,080 --> 00:20:50,530 Daddy, this door isn't locked by a quest flag. 205 00:20:50,970 --> 00:20:53,320 It's locked by the system administrators. 206 00:20:54,310 --> 00:20:55,850 What do you mean? 207 00:20:55,850 --> 00:21:00,360 Players were never intended to be able to open this door! 208 00:21:20,390 --> 00:21:22,580 No, wait... 209 00:21:22,580 --> 00:21:23,810 Wasn't that... 210 00:21:25,410 --> 00:21:27,390 Yui, use this. 211 00:21:39,110 --> 00:21:40,710 Transcribing code. 212 00:21:54,420 --> 00:21:55,850 It's going to teleport us. 213 00:21:55,850 --> 00:21:57,240 Daddy, your hand! 214 00:23:35,010 --> 00:23:39,970 Next Time: Gilded Hero 13595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.