Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,813 --> 00:00:08,613
Sou eu, aos 10 anos de idade.
2
00:00:08,614 --> 00:00:10,465
Tirada pelo homem
que matou minha m�e.
3
00:00:10,466 --> 00:00:12,491
Por que acha que entrou
em contato agora?
4
00:00:12,492 --> 00:00:15,493
Porque acabei de escrever
sobre o assassinato da minha m�e.
5
00:00:15,494 --> 00:00:17,721
Meus artigos est�o
provocando ele, Barbara.
6
00:00:17,722 --> 00:00:19,013
Ela est� bem?
7
00:00:21,628 --> 00:00:22,680
Laura?
8
00:00:22,681 --> 00:00:24,836
Eu sou Lisa Wallace.
Eu sou uma jornalista.
9
00:00:24,837 --> 00:00:27,491
-Podemos conversar?
-N�o quero ser morta como a Mandy.
10
00:00:30,619 --> 00:00:32,311
Gra�as a Deus voc� est� aqui
11
00:00:32,312 --> 00:00:35,336
nos ajudando a trazer
nossas meninas para casa.
12
00:00:35,337 --> 00:00:37,014
Descobri uma coisa para voc�.
13
00:00:37,015 --> 00:00:38,821
Um cara aqui chamado Evans
14
00:00:38,822 --> 00:00:40,182
dormiu com a Mandy.
15
00:00:40,183 --> 00:00:42,662
Em Rathkilly. Consegui o endere�o.
16
00:00:53,722 --> 00:00:55,282
Socorro!
17
00:01:02,225 --> 00:01:03,849
Voc� precisa prend�-lo.
18
00:01:03,850 --> 00:01:05,239
Conhe�o Gough desde sempre.
19
00:01:05,240 --> 00:01:07,866
Ele sabia que voc� viria
e agora est� desaparecido.
20
00:01:07,867 --> 00:01:10,453
David, eu vi voc� com aquele cara.
21
00:01:10,454 --> 00:01:12,409
Juro que nunca contaria a ningu�m.
22
00:01:16,374 --> 00:01:18,121
Voc� � uma mentirosa.
23
00:01:18,467 --> 00:01:21,040
Viu o que acontece
com mentirosos, Lisa?
24
00:01:26,284 --> 00:01:27,284
Ol�?
25
00:01:31,223 --> 00:01:32,990
Escolha agora.
26
00:01:34,322 --> 00:01:35,764
Susan.
27
00:01:35,765 --> 00:01:37,230
Salve a Susan.
28
00:01:37,231 --> 00:01:40,000
A S�RIE � BASEADA EM FATOS REAIS
EMBORA SEJA UMA FIC��O.
29
00:01:40,001 --> 00:01:43,211
E N�O TEM A INTEN��O DE SER PRECISA
NA DESCRI��O DOS ENVOLVIDOS.
30
00:01:46,656 --> 00:01:47,703
Certo.
31
00:01:48,237 --> 00:01:49,943
J� � alguma coisa.
32
00:01:50,622 --> 00:01:52,012
Sim, vou a� quando puder.
33
00:01:56,870 --> 00:01:58,441
Pegamos o Gough.
34
00:01:58,442 --> 00:02:00,122
Achamos ele a 3 km daqui.
35
00:02:02,555 --> 00:02:04,415
Tem que ser ele, n�o �?
36
00:02:04,825 --> 00:02:06,737
Ele desapareceu logo ap�s o bordel,
37
00:02:06,738 --> 00:02:08,490
onde achei uma foto
dele e da Mandy.
38
00:02:08,491 --> 00:02:10,925
Ele sabia da escuta no telefone
e agora isso.
39
00:02:11,818 --> 00:02:13,040
Se for o Gough,
40
00:02:13,585 --> 00:02:16,772
n�o acho que ele chegou
at� as meninas depois daqui.
41
00:02:20,181 --> 00:02:22,733
Desculpe incomodar, senhor.
O m�dico legista chegou.
42
00:02:22,734 --> 00:02:23,749
Eu j� vou.
43
00:02:27,590 --> 00:02:29,106
Voc� tem um lugar para ficar?
44
00:02:30,677 --> 00:02:32,311
A casa de uma amiga ou...
45
00:02:39,220 --> 00:02:41,489
Por que n�o vem ficar
comigo e minha fam�lia?
46
00:02:42,091 --> 00:02:44,104
Pode trabalhar
no meu escrit�rio em casa.
47
00:02:44,929 --> 00:02:46,855
N�o, n�o posso aceitar.
48
00:02:46,856 --> 00:02:48,268
Mas obrigada.
49
00:02:48,269 --> 00:02:49,830
Lisa, n�o pode ficar aqui.
50
00:02:50,351 --> 00:02:51,809
Vou mandar outro policial,
51
00:02:51,810 --> 00:02:53,745
pelo menos at�
sabermos se � o Gough.
52
00:02:53,746 --> 00:02:55,690
Est� tudo bem.
Fico em um hotel.
53
00:02:55,691 --> 00:02:57,752
Me sentiria melhor
sabendo onde voc� est�.
54
00:02:58,088 --> 00:03:00,327
Onde � mais seguro
que a casa de um policial?
55
00:03:02,278 --> 00:03:04,418
Mas depende do policial, certo?
56
00:03:05,689 --> 00:03:06,695
Sim.
57
00:03:14,774 --> 00:03:16,974
Liguei para minha esposa.
Est� nos esperando.
58
00:03:16,975 --> 00:03:17,981
Senhor.
59
00:03:35,376 --> 00:03:36,586
David.
60
00:03:40,116 --> 00:03:41,538
Eu...
61
00:03:42,700 --> 00:03:45,254
Eu lembrei de algo ontem � noite.
62
00:03:46,515 --> 00:03:48,568
Sobre o assassinato da minha m�e.
63
00:03:54,845 --> 00:03:56,071
Ele...
64
00:03:56,554 --> 00:03:58,454
Ele me deu uma escolha.
65
00:04:03,043 --> 00:04:04,376
De quem salvar.
66
00:04:06,602 --> 00:04:09,932
A vida da minha m�e, ou a minha.
67
00:04:11,953 --> 00:04:14,492
E eu escolhi me salvar.
68
00:04:18,870 --> 00:04:21,015
Eu gostaria de poder voltar atr�s.
69
00:04:22,114 --> 00:04:24,134
Eu gostaria de ter
morrido naquela noite.
70
00:04:25,101 --> 00:04:27,425
Jesus, Lisa, voc� tinha 10 anos.
71
00:04:28,432 --> 00:04:30,541
Voc� n�o pode se culpar.
72
00:04:32,897 --> 00:04:33,986
Lisa,
73
00:04:35,163 --> 00:04:37,069
eu sei, como pai,
74
00:04:37,070 --> 00:04:39,225
que se minha filha
tivesse a mesma escolha,
75
00:04:39,226 --> 00:04:41,277
gostaria que escolhesse
a si mesma tamb�m.
76
00:04:42,649 --> 00:04:44,174
Qualquer pai gostaria.
77
00:04:45,842 --> 00:04:48,355
Sei que sua m�e sentiu o mesmo.
78
00:04:50,732 --> 00:04:53,439
Deve ter dado a ela
um pouco de conforto naquela noite,
79
00:04:53,440 --> 00:04:55,223
por saber que voc� viveria.
80
00:05:06,983 --> 00:05:08,066
Obrigada.
81
00:05:31,000 --> 00:05:34,740
Legenders:
AnaP01 | marciakrainski
82
00:05:34,741 --> 00:05:38,785
Elacsc | Redlizze
83
00:05:38,786 --> 00:05:42,611
Revis�o:
vitckari
84
00:05:42,612 --> 00:05:46,940
TheBlacklist_Br apresenta:
85
00:05:46,941 --> 00:05:50,725
THE VANISHING TRIANGLE
EPISODE 05
86
00:06:18,893 --> 00:06:20,353
Oi, amor.
87
00:06:22,676 --> 00:06:23,710
Oi.
88
00:06:24,237 --> 00:06:25,938
Desculpe, entre.
89
00:06:28,033 --> 00:06:29,479
-Oi.
-Oi, amor.
90
00:06:31,770 --> 00:06:33,116
Mary, essa � Lisa.
91
00:06:33,117 --> 00:06:34,316
Oi, Lisa.
92
00:06:36,029 --> 00:06:38,218
Ouvi dizer que tomou
um susto ontem � noite.
93
00:06:38,219 --> 00:06:39,667
Como est� se sentindo?
94
00:06:39,668 --> 00:06:41,294
Vou ficar bem. Obrigada.
95
00:06:41,295 --> 00:06:43,677
Oi, Lisa.
Acha que vai peg�-lo?
96
00:06:43,678 --> 00:06:45,814
-Rachael, n�o �...
-Est� tudo bem.
97
00:06:46,571 --> 00:06:47,582
Sim.
98
00:06:47,942 --> 00:06:49,869
N�o vou parar at� peg�-lo.
99
00:06:50,848 --> 00:06:52,706
Gostaria de tomar
caf� da manh�, Lisa?
100
00:06:52,707 --> 00:06:53,725
Est� com fome?
101
00:06:53,726 --> 00:06:56,806
N�o, estou bem. Obrigada.
102
00:06:59,586 --> 00:07:01,706
Preciso falar
com a Lisa antes de ir.
103
00:07:03,667 --> 00:07:06,426
Rachael, vamos.
Seu pai est� ocupado.
104
00:07:06,427 --> 00:07:07,600
Obrigado, amor.
105
00:07:08,951 --> 00:07:10,303
Talvez devesse ir com voc�.
106
00:07:10,304 --> 00:07:12,251
N�o, pode ficar. Relaxe.
107
00:07:12,898 --> 00:07:15,598
Ou trabalhe.
Te ligo quando puder.
108
00:07:16,231 --> 00:07:17,851
Ali � o meu escrit�rio.
109
00:07:18,176 --> 00:07:21,388
Tem uma linha telef�nica separada
que pode usar e te ligo por l�.
110
00:07:21,911 --> 00:07:23,347
Voc� n�o ser� incomodada.
111
00:07:24,038 --> 00:07:25,985
Tudo bem. Boa sorte.
112
00:07:25,986 --> 00:07:27,031
Obrigado.
113
00:07:34,316 --> 00:07:35,555
Rachael!
114
00:07:51,108 --> 00:07:53,719
Meu Deus, Lisa, voc� est� bem?
115
00:07:53,720 --> 00:07:56,106
Est� nos notici�rios
sobre esse policial morto.
116
00:07:56,107 --> 00:07:58,624
Sim. Estou bem, s�rio.
117
00:07:58,625 --> 00:08:00,756
O trabalho �
a �nica coisa que me ajuda.
118
00:08:00,757 --> 00:08:02,042
Tudo bem.
119
00:08:02,043 --> 00:08:05,330
Olha, uma senhora
veio aqui mais cedo.
120
00:08:05,644 --> 00:08:07,450
Betty Walsh. Voc� conhece ela?
121
00:08:07,451 --> 00:08:08,514
N�o.
122
00:08:08,515 --> 00:08:10,237
Ela quer que voc� ligue para ela.
123
00:08:10,238 --> 00:08:13,197
Tenho o n�mero aqui
em algum lugar.
124
00:08:24,712 --> 00:08:25,740
Al�?
125
00:08:25,741 --> 00:08:28,297
Ol�, � a Lisa Wallace,
do Evening Mail de Dublin.
126
00:08:28,298 --> 00:08:30,076
Acho que estava me procurando.
127
00:08:30,077 --> 00:08:33,727
Ouvi dizer que voc� estava
procurando o meu filho, Billy.
128
00:08:33,728 --> 00:08:35,446
Billy Miller?
129
00:08:35,447 --> 00:08:36,682
Sim. Sim.
130
00:08:36,683 --> 00:08:38,335
Ele... Ele...
131
00:08:38,336 --> 00:08:40,557
Ele n�o tem muito tempo de vida.
132
00:08:40,896 --> 00:08:42,384
Eu sinto muito.
133
00:08:43,131 --> 00:08:44,467
Gostaria de falar com ele
134
00:08:44,468 --> 00:08:46,593
porque sei que ele
conhecia o meu pai,
135
00:08:46,594 --> 00:08:48,073
Chris Wallace.
136
00:08:48,074 --> 00:08:49,793
Ele pode falar comigo?
137
00:08:50,341 --> 00:08:53,845
Olha, acho que ele
n�o consegue falar.
138
00:08:53,846 --> 00:08:55,974
N�o vai demorar muito.
Eu prometo.
139
00:08:57,173 --> 00:08:58,492
Vou te dizer uma coisa.
140
00:08:58,493 --> 00:09:02,490
Venha amanh�.
Ele est� muito mal hoje.
141
00:09:02,491 --> 00:09:03,505
Certo.
142
00:09:03,865 --> 00:09:05,150
Sim. Obrigada.
143
00:09:17,585 --> 00:09:19,425
J� estava na hora.
144
00:09:19,426 --> 00:09:21,142
Desculpe, Ger.
145
00:09:21,143 --> 00:09:22,718
N�o pude fazer nada.
146
00:09:30,373 --> 00:09:31,907
O que � isso?
147
00:09:31,908 --> 00:09:35,147
Voc�s est�o tentando usar
t�cnicas de intimida��o comigo?
148
00:09:35,148 --> 00:09:37,585
S� me diga o porqu�
de eu estar aqui, porra.
149
00:09:42,889 --> 00:09:45,302
Eu sou o Detetive-Inspetor
David Burkely,
150
00:09:45,303 --> 00:09:47,849
ao lado do Detetive-Inspetor
Frank Carey.
151
00:09:48,286 --> 00:09:50,188
E acreditamos que voc�
possa nos ajudar
152
00:09:50,189 --> 00:09:53,042
com a nossa investiga��o,
Detetive-Sargento Gough.
153
00:09:54,764 --> 00:09:57,576
Voc� conhecia Mandy Clarke
antes dela desaparecer?
154
00:09:57,577 --> 00:09:58,930
N�o.
155
00:10:14,683 --> 00:10:17,833
Voc� tem um cigarro, Frank?
Deixei o meu no carro.
156
00:10:25,386 --> 00:10:26,740
Valeu, Frank.
157
00:10:32,356 --> 00:10:33,863
Eu cometi um erro.
158
00:10:33,864 --> 00:10:34,973
Entendeu?
159
00:10:34,974 --> 00:10:39,903
Uma vez, eu fui �quela casa
com a inten��o de pagar por sexo,
160
00:10:40,326 --> 00:10:42,170
mas depois, eu desisti
161
00:10:42,171 --> 00:10:43,682
e fui embora.
162
00:10:44,690 --> 00:10:47,240
Depois dessa foto ser tirada.
163
00:10:48,660 --> 00:10:50,208
Algo assim.
164
00:10:50,209 --> 00:10:52,514
Voc� me parece bem relaxado.
165
00:10:52,515 --> 00:10:54,330
N�o parece ter mudado de ideia.
166
00:10:54,331 --> 00:10:55,524
Bem...
167
00:10:55,990 --> 00:10:58,581
-As apar�ncias enganam.
-Voc� dormiu com ela?
168
00:10:58,582 --> 00:11:01,241
Eu j� falei que fui embora
antes de algo acontecer.
169
00:11:01,242 --> 00:11:03,081
Quando essa fotografia foi tirada?
170
00:11:03,082 --> 00:11:04,379
Eu n�o lembro.
171
00:11:05,098 --> 00:11:06,552
Algumas semanas atr�s.
172
00:11:07,882 --> 00:11:10,348
-Dormiu com alguma das meninas l�?
-N�o.
173
00:11:12,263 --> 00:11:14,556
Voc� viu Mandy de novo?
174
00:11:15,210 --> 00:11:16,303
N�o.
175
00:11:16,770 --> 00:11:18,393
S� naquela vez.
176
00:11:18,394 --> 00:11:22,611
-Por que n�o disse isso antes, Ger?
-Por que ser�, Frank?
177
00:11:23,077 --> 00:11:24,861
Pelo que parece.
178
00:11:24,862 --> 00:11:28,026
Eu tenho uma esposa, uma crian�a,
um gato e um cachorro, certo?
179
00:11:28,027 --> 00:11:29,783
Como voc� sabe, o bordel pegou fogo
180
00:11:29,784 --> 00:11:32,229
logo quando recebemos
a dica de Lisa Wallace.
181
00:11:32,230 --> 00:11:34,882
Os �nicos que sabiam daquilo
era voc�, eu,
182
00:11:34,883 --> 00:11:36,794
e o Detetive-Inspetor Carey.
183
00:11:36,795 --> 00:11:38,457
Ele estava comigo o tempo todo.
184
00:11:38,458 --> 00:11:39,465
E da�?
185
00:11:40,175 --> 00:11:43,187
-N�o fui eu se � o que pensam.
-E depois, o que voc� fez?
186
00:11:43,188 --> 00:11:46,054
Eu fui prender o agressor sexual,
Lon McDermott.
187
00:11:46,055 --> 00:11:49,435
Achei que podia prend�-lo sozinho
ao inv�s de mandar uma equipe.
188
00:11:49,436 --> 00:11:51,237
Mas eu n�o o localizei.
189
00:11:52,773 --> 00:11:53,994
Ent�o eu...
190
00:11:54,779 --> 00:11:58,708
Eu n�o me senti bem,
precisava clarear minha mente,
191
00:11:58,709 --> 00:12:00,350
e fui dar uma volta.
192
00:12:01,192 --> 00:12:02,509
Para Dublin?
193
00:12:03,722 --> 00:12:06,467
-Eu devia ter avisado. Foi mal.
-Foi uma volta e tanto.
194
00:12:06,468 --> 00:12:09,028
Como eu disse,
precisava clarear minha mente.
195
00:12:10,078 --> 00:12:11,778
E voc� encontrou algu�m l�?
196
00:12:11,779 --> 00:12:12,838
N�o.
197
00:12:13,271 --> 00:12:15,298
Eu fiquei no carro o tempo todo.
198
00:12:19,383 --> 00:12:22,589
Eu falei com a sua esposa
antes de eu vir aqui.
199
00:12:22,590 --> 00:12:24,204
� por isso que eu me atrasei.
200
00:12:24,562 --> 00:12:26,215
Mulher legal.
201
00:12:27,556 --> 00:12:30,414
Ela disse que na noite
que Susan e Mandy desapareceram,
202
00:12:30,415 --> 00:12:32,586
voc� saiu de casa �s 21h,
203
00:12:32,587 --> 00:12:35,719
e n�o voltou para casa at� �s 4h.
204
00:12:36,369 --> 00:12:38,436
Hor�rio estranho, voc� n�o acha?
205
00:12:40,892 --> 00:12:43,083
Eu sempre saio � noite.
206
00:12:45,163 --> 00:12:47,047
Eu sofro de ins�nia.
207
00:12:53,976 --> 00:12:55,310
Carey sabe disso.
208
00:12:55,311 --> 00:12:57,033
Ele fala disso h� anos.
209
00:12:57,442 --> 00:13:00,781
J� teve algum contato
com Susan e Amy Reynolds?
210
00:13:00,782 --> 00:13:02,257
-N�o.
-N�o deu carona para Amy
211
00:13:02,258 --> 00:13:04,085
na noite em que ela desapareceu?
212
00:13:04,086 --> 00:13:05,806
Nem a Susan nem a Mandy?
213
00:13:05,807 --> 00:13:07,838
Voc� realmente est� sugerindo
214
00:13:08,982 --> 00:13:12,089
que eu tive algo a ver
com o sumi�o daquelas garotas?
215
00:13:12,090 --> 00:13:13,832
� disso que se trata?
216
00:13:13,833 --> 00:13:16,122
Ger, voc� foi pego
a menos de 3 km
217
00:13:16,123 --> 00:13:18,047
do apartamento
de Lisa Wallace ontem,
218
00:13:18,048 --> 00:13:20,919
meia hora depois
que um assassino invadiu,
219
00:13:20,920 --> 00:13:23,121
matou um policial,
e amea�ou a Srta. Wallace!
220
00:13:23,122 --> 00:13:24,643
Vai se fuder!
221
00:13:24,644 --> 00:13:26,496
Vai se fuder voc� tamb�m, Frank,
222
00:13:26,497 --> 00:13:28,284
por deix�-lo me perguntar isso!
223
00:13:28,285 --> 00:13:30,815
Por que voc� n�o me defende, porra?
224
00:13:30,816 --> 00:13:33,498
E agora acha que sou
filho da puta que mata policiais?
225
00:13:33,499 --> 00:13:35,405
Sente-se, Ger.
226
00:13:46,383 --> 00:13:48,356
Eu menti sobre ontem � noite.
227
00:13:50,296 --> 00:13:52,038
Eu tenho um �libi.
228
00:14:00,480 --> 00:14:02,484
Al�.
Telefone de David Burkely.
229
00:14:02,485 --> 00:14:03,725
Oi, � o David.
230
00:14:04,425 --> 00:14:06,654
Olha, as coisas
n�o v�o bem com Gough.
231
00:14:06,655 --> 00:14:08,189
O qu�? Por qu�?
232
00:14:08,190 --> 00:14:09,723
N�s s� temos especula��es,
233
00:14:09,724 --> 00:14:11,134
e ele diz que tem um �libi.
234
00:14:11,579 --> 00:14:12,960
Eu vou conferir isso agora.
235
00:14:12,961 --> 00:14:15,613
Algu�m de Dublin
que ele diz ter passado a noite.
236
00:14:16,590 --> 00:14:18,730
Bem, o que voc� vai fazer?
237
00:14:18,731 --> 00:14:20,064
David?
238
00:14:20,985 --> 00:14:23,242
Um momento, Lisa.
Pois n�o?
239
00:14:23,243 --> 00:14:24,508
Soube que prendeu algu�m.
240
00:14:24,509 --> 00:14:26,983
-Posso fazer algo?
-Ainda n�o acusamos,
241
00:14:26,984 --> 00:14:29,345
mas pode investigar
entre Castle Moy e aqui.
242
00:14:29,346 --> 00:14:30,501
Muita burocracia.
243
00:14:30,502 --> 00:14:32,250
-Tudo bem.
-Obrigado.
244
00:14:35,025 --> 00:14:36,521
Se verificar o �libi de Gough
245
00:14:36,522 --> 00:14:37,981
e a forense n�o achar nada,
246
00:14:37,982 --> 00:14:40,677
-ser� dif�cil mant�-lo aqui.
-Meu Deus.
247
00:14:40,678 --> 00:14:41,952
Bem...
248
00:14:41,953 --> 00:14:43,845
Se tiver que solt�-lo,
siga ele.
249
00:14:43,846 --> 00:14:45,695
� nossa �nica chance
de salvar Mandy.
250
00:14:45,696 --> 00:14:47,862
N�o posso deixar
minha escolha acontecer.
251
00:14:49,492 --> 00:14:51,110
Que escolha, Lisa?
252
00:14:54,772 --> 00:14:56,402
Que escolha, Lisa?
253
00:14:59,383 --> 00:15:00,540
Eu...
254
00:15:00,541 --> 00:15:02,733
escolhi a Susan para viver.
255
00:15:05,177 --> 00:15:06,535
Puta que pariu.
256
00:15:06,536 --> 00:15:10,133
Ele estava me enforcando,
o policial morrendo na frente...
257
00:15:13,670 --> 00:15:15,369
Vamos torcer para mant�-lo aqui.
258
00:15:15,370 --> 00:15:17,838
Eu tenho que ir. Tchau.
259
00:15:36,742 --> 00:15:38,309
Como voc� conhece o Ger?
260
00:15:39,196 --> 00:15:41,735
Conheci ele em um bar.
Nos tornamos amigos.
261
00:15:43,825 --> 00:15:45,666
Que horas ele veio aqui ontem?
262
00:15:46,176 --> 00:15:47,569
19h.
263
00:15:47,570 --> 00:15:48,838
Saiu �s 2h.
264
00:15:49,562 --> 00:15:50,978
O que voc�s fizeram?
265
00:15:51,786 --> 00:15:53,328
Assistimos TV.
266
00:15:56,668 --> 00:15:58,287
O Ger � seu namorado?
267
00:15:59,575 --> 00:16:00,708
N�o.
268
00:16:00,709 --> 00:16:02,215
N�s somos s� amigos.
269
00:16:04,349 --> 00:16:05,789
O que voc� faz, Karen?
270
00:16:07,693 --> 00:16:09,609
Digo, para ter
um bom lugar como esse.
271
00:16:10,093 --> 00:16:11,853
O aluguel deve ser bem alto.
272
00:16:12,692 --> 00:16:14,247
Como voc� paga por isso?
273
00:16:16,782 --> 00:16:17,983
Olha, Karen,
274
00:16:19,279 --> 00:16:21,288
n�o ligo para o que voc� faz
para viver.
275
00:16:21,289 --> 00:16:22,875
N�o � da minha conta.
276
00:16:23,551 --> 00:16:25,124
Eu n�o estou atr�s de voc�.
277
00:16:25,125 --> 00:16:26,851
Estou atr�s do Gough.
278
00:16:28,583 --> 00:16:30,444
Ele te disse o que falar?
279
00:16:30,997 --> 00:16:32,999
Voc� est� acobertando ele?
280
00:16:33,884 --> 00:16:36,508
Porque isso � uma coisa
muito s�ria, Karen,
281
00:16:36,509 --> 00:16:38,470
e vou te prender por isso.
282
00:16:38,471 --> 00:16:39,790
Eu n�o estou mentindo.
283
00:16:40,198 --> 00:16:42,037
Ger realmente esteve aqui.
284
00:16:44,183 --> 00:16:45,972
Se n�o tiver nada mais,
285
00:16:45,973 --> 00:16:48,226
gostaria de me vestir
e cuidar da minha vida.
286
00:16:57,176 --> 00:16:59,797
Voc� realmente
se superou hoje, Danny.
287
00:17:02,587 --> 00:17:05,060
Que porra � essa a�?
288
00:17:05,061 --> 00:17:06,449
Carne.
289
00:17:06,450 --> 00:17:07,797
Carne?
290
00:17:08,399 --> 00:17:10,445
O que era quando estava vivo?
291
00:17:10,866 --> 00:17:12,140
Eu n�o sei.
292
00:17:12,141 --> 00:17:14,004
J� recebi morto.
293
00:17:14,005 --> 00:17:16,270
S� dizia "carne" na lata.
294
00:17:16,271 --> 00:17:17,723
Certo.
295
00:17:18,194 --> 00:17:20,220
O que quer que eu fa�a?
296
00:17:21,301 --> 00:17:24,175
Pegue um saco de batatas,
comece a descascar.
297
00:17:24,176 --> 00:17:25,327
Certo.
298
00:17:28,060 --> 00:17:29,356
Porra.
299
00:17:30,463 --> 00:17:32,896
Isso � pelo Evans,
seu filho da puta.
300
00:17:43,863 --> 00:17:45,390
Obrigada, Sra. Doolin.
301
00:17:45,391 --> 00:17:47,863
Eu s� quero fazer
algumas perguntas para Laura.
302
00:17:54,083 --> 00:17:56,316
Estou ali fora, se precisar de mim.
303
00:18:02,900 --> 00:18:04,437
A Mandy ainda est� viva?
304
00:18:06,566 --> 00:18:08,046
Eu acho que sim.
305
00:18:09,911 --> 00:18:13,042
Eu acho
que eles prenderam algu�m,
306
00:18:13,043 --> 00:18:15,915
mas eles precisam de mais provas
para mant�-lo preso.
307
00:18:19,956 --> 00:18:21,070
Laura,
308
00:18:21,896 --> 00:18:24,071
eu tenho que perguntar
o que quis dizer
309
00:18:24,072 --> 00:18:26,372
quando voc� disse que seria morta.
310
00:18:27,106 --> 00:18:28,832
De quem voc� tem medo?
311
00:18:33,196 --> 00:18:37,810
Eu achei uma foto da Mandy
com o Detetive Ger Gough.
312
00:18:38,285 --> 00:18:41,450
Em um bordel na rua Ardglen,
onde Mandy trabalhava.
313
00:18:45,080 --> 00:18:47,006
Voc� sabia que ela trabalhava l�?
314
00:18:47,007 --> 00:18:50,532
-Voc� tamb�m trabalhou l�?
-N�o trabalhei l�, porra.
315
00:18:50,533 --> 00:18:53,152
E Mandy n�o trabalhou l�
por muito tempo, est� bem?
316
00:18:53,153 --> 00:18:54,772
Ele estava usando ela.
317
00:18:54,773 --> 00:18:56,005
-Ele...
-Quem?
318
00:18:57,779 --> 00:18:59,550
Quem? Gough?
319
00:19:00,976 --> 00:19:04,192
Era de quem voc� estava com medo
320
00:19:04,193 --> 00:19:05,789
que poderia te matar?
321
00:19:05,790 --> 00:19:07,833
-Ele pode ter pego a Mandy?
-V� embora.
322
00:19:07,834 --> 00:19:10,816
-Por favor, eles v�o te ver.
-Sei que est� com medo, mas...
323
00:19:11,886 --> 00:19:13,681
Se for ele,
324
00:19:13,682 --> 00:19:16,552
Mandy e Susan Reynolds
est�o em perigo.
325
00:19:16,553 --> 00:19:18,642
Elas podem morrer.
Voc� entende isso?
326
00:19:20,298 --> 00:19:21,968
Voc� ser� protegida.
327
00:19:23,210 --> 00:19:24,714
E isso?
328
00:19:26,340 --> 00:19:28,238
POLICIAL ASSASSINADO
-Isso � besteira!
329
00:19:28,239 --> 00:19:31,117
Voc� n�o pode me proteger,
e a policia muito menos.
330
00:19:31,640 --> 00:19:33,591
Laura, por favor.
S� preciso de um nome.
331
00:19:33,592 --> 00:19:34,675
V� embora!
332
00:19:34,676 --> 00:19:35,882
V� embora!
333
00:19:35,883 --> 00:19:37,470
Voc� precisa sair agora.
334
00:19:40,190 --> 00:19:42,136
-Por favor.
-V� embora.
335
00:19:53,689 --> 00:19:57,650
Fale para o Gill que eu n�o vou
levar a culpa por isso.
336
00:20:02,956 --> 00:20:05,059
Eu sei.
N�o tive tempo de te ligar.
337
00:20:05,060 --> 00:20:06,726
Que porra � essa, David?
338
00:20:06,727 --> 00:20:08,121
N�o temos nada contra ele.
339
00:20:08,122 --> 00:20:10,222
Seu apartamento e o carro
estavam limpos.
340
00:20:10,223 --> 00:20:13,040
Tem um �libi falso, mas ela
est� disposta a testemunhar.
341
00:20:13,041 --> 00:20:14,309
Ent�o siga ele.
342
00:20:14,310 --> 00:20:15,660
N�o consegui autoriza��o.
343
00:20:16,722 --> 00:20:19,619
A press�o veio de cima.
Queriam que ele fosse solto.
344
00:20:19,620 --> 00:20:21,401
Acabei de falar com Laura Doolin.
345
00:20:21,402 --> 00:20:23,337
D� para ver
que est� escondendo algo.
346
00:20:23,338 --> 00:20:25,067
Ela est� com medo dele.
347
00:20:25,068 --> 00:20:27,210
Se n�o for dar um depoimento,
n�o adianta.
348
00:20:29,098 --> 00:20:31,106
-Tenho coisas para fazer.
-At� mais, Ger.
349
00:20:36,375 --> 00:20:37,660
Meu Deus.
350
00:20:37,661 --> 00:20:38,777
Ele vai mat�-las.
351
00:20:38,778 --> 00:20:40,770
Ele vai l� agora
para matar a Mandy
352
00:20:40,771 --> 00:20:43,583
-e talvez a Susan.
-N�o, n�o. Eu prometo.
353
00:20:43,584 --> 00:20:45,974
Vou intensificar as buscas
pelas tr�s garotas
354
00:20:45,975 --> 00:20:48,004
em Dublin
e nos arredores de Castle Moy.
355
00:20:48,005 --> 00:20:50,421
Ele n�o far� nada
com tanta press�o sobre ele.
356
00:20:50,422 --> 00:20:52,276
J� vou ordenar isso.
357
00:20:52,277 --> 00:20:53,411
Volte para casa.
358
00:20:53,412 --> 00:20:54,788
Eu te ligo.
359
00:20:56,070 --> 00:20:57,070
Tudo bem.
360
00:20:57,433 --> 00:20:58,636
Sinto muito, Lisa.
361
00:21:42,600 --> 00:21:45,735
RELAT�RIO DE SUSPENS�O
DO DETETIVE GER GOUGH
362
00:21:49,820 --> 00:21:51,819
S� pode
estar brincando comigo, porra.
363
00:21:51,820 --> 00:21:54,693
DECLARA��O FEITA POR:
SUPERINTENDENTE GILL
364
00:21:57,480 --> 00:22:00,218
DECLARA��O FEITA POR:
DETETIVE-ASSISTENTE J.J. BARNES
365
00:22:04,347 --> 00:22:06,097
N�o me lembro de nada sobre isso.
366
00:22:06,666 --> 00:22:08,168
Mal lembro do Gough.
367
00:22:08,711 --> 00:22:10,472
Serviu na homic�dios por seis anos
368
00:22:10,473 --> 00:22:12,838
e dois anos sob comando
de voc� e J.J. Barnes.
369
00:22:12,839 --> 00:22:13,901
N�o, n�o.
370
00:22:14,499 --> 00:22:17,276
Centenas de detetives
trabalharam sob meu comando.
371
00:22:17,277 --> 00:22:19,509
N�o pode esperar
que eu lembre de todos eles.
372
00:22:19,510 --> 00:22:21,511
Ele foi suspenso e transferido.
373
00:22:21,989 --> 00:22:24,311
Fez uma declara��o na audi�ncia.
Est� bem a�.
374
00:22:24,312 --> 00:22:27,210
Quantos detetives sob seu comando
foram suspensos assim?
375
00:22:28,370 --> 00:22:29,933
O que voc� est� sugerindo?
376
00:22:30,410 --> 00:22:31,628
Que estou mentindo?
377
00:22:32,113 --> 00:22:33,278
N�o, senhor.
378
00:22:33,279 --> 00:22:35,044
Ele � nosso principal suspeito.
379
00:22:35,045 --> 00:22:36,639
E como eu disse, esse monstro
380
00:22:36,640 --> 00:22:39,159
amea�ou matar uma das garotas hoje.
Talvez as duas.
381
00:22:39,160 --> 00:22:40,728
Preciso tir�-lo das ruas agora.
382
00:22:40,729 --> 00:22:42,943
Tem algo que possa dizer
para me ajudar?
383
00:22:42,944 --> 00:22:45,078
Tipo, por que o relat�rio
est� censurada?
384
00:22:45,079 --> 00:22:46,259
Qual foi a raz�o?
385
00:22:46,260 --> 00:22:48,144
Estou te dizendo que n�o sei.
386
00:22:48,753 --> 00:22:50,519
E se foi censurado,
387
00:22:51,540 --> 00:22:53,465
deve ter sido por um bom motivo.
388
00:22:53,466 --> 00:22:55,584
Como pode n�o se importar com isso?
389
00:22:55,585 --> 00:22:57,237
Eu e todos os outros aqui
390
00:22:57,238 --> 00:23:00,977
j� estamos cansados de voc�
e sua besteira hip�crita, Burkely.
391
00:23:00,978 --> 00:23:03,737
Voc� � um hip�crita filho da puta
e todos sabem disso.
392
00:23:03,738 --> 00:23:05,604
Num dia tr�gico
393
00:23:05,605 --> 00:23:09,179
em que um jovem policial
sob o seu comando foi assassinado,
394
00:23:09,180 --> 00:23:12,869
voc� deveria estar de luto
por essa perda como todo mundo,
395
00:23:12,870 --> 00:23:16,332
em vez de conduzir uma ca�a
contra um colega.
396
00:23:17,023 --> 00:23:18,095
Agora...
397
00:23:18,939 --> 00:23:20,848
cai fora daqui, porra.
398
00:25:14,550 --> 00:25:15,775
Voc� tem alguma ideia
399
00:25:15,776 --> 00:25:18,041
de por que Gill mentiria
sobre conhecer Gough?
400
00:25:20,890 --> 00:25:22,099
J.J.
401
00:25:22,100 --> 00:25:23,741
N�o posso fazer isso, David.
402
00:25:24,179 --> 00:25:25,882
Gill vai saber que fui eu.
403
00:25:26,951 --> 00:25:29,975
Voc� sabe o que aquele man�aco
fez com Janice Wallace, certo?
404
00:25:30,385 --> 00:25:32,397
Se for ele, temos que par�-lo.
405
00:25:36,010 --> 00:25:39,397
Gough foi transferido por...
406
00:25:40,936 --> 00:25:43,310
prostituir adolescentes em Dublin.
407
00:25:43,909 --> 00:25:45,153
Sim.
408
00:25:46,990 --> 00:25:48,530
Geralmente, prendia as garotas
409
00:25:48,531 --> 00:25:50,736
por algum crime menor
como furto em lojas,
410
00:25:51,399 --> 00:25:53,802
e chantageava elas
para trabalharem para ele.
411
00:25:54,293 --> 00:25:57,397
Algumas das garotas alegaram
que ele as amea�ou com uma arma.
412
00:25:57,786 --> 00:25:59,774
Mas o que as garotas disseram
413
00:26:00,247 --> 00:26:02,205
foi praticamente ignorado na �poca.
414
00:26:03,492 --> 00:26:06,642
O �libi de Gough para ontem
� uma garota de programa em Dublin.
415
00:26:09,176 --> 00:26:11,943
Acho que ele for�ou
Mandy Clarke a se prostituir,
416
00:26:11,944 --> 00:26:14,725
junto com outras garotas
daquele bordel em Rathkilly.
417
00:26:18,950 --> 00:26:20,831
Por que Gill
est� protegendo ele?
418
00:26:27,154 --> 00:26:28,325
Jesus.
419
00:26:29,622 --> 00:26:31,039
Gill estava envolvido.
420
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
J.J.,
421
00:26:36,718 --> 00:26:38,740
acha que Gough � o assassino?
422
00:26:38,741 --> 00:26:40,513
Ele � capaz de matar?
423
00:26:44,250 --> 00:26:46,710
Eu acho que � uma possibilidade.
424
00:27:09,802 --> 00:27:12,958
Aquele rato, J.J., tem te contado
coisas que n�o devia?
425
00:27:14,660 --> 00:27:16,239
S� passei para dar um oi.
426
00:27:17,009 --> 00:27:19,444
Eu e J.J. mantivemos contato
ao longo dos anos.
427
00:27:21,482 --> 00:27:22,677
Sabe...
428
00:27:23,340 --> 00:27:24,894
Esse � um esc�ndalo
429
00:27:24,895 --> 00:27:27,077
que nenhum de n�s
quer que seja divulgado.
430
00:27:27,686 --> 00:27:30,903
E sei que tem outros
que tamb�m t�m segredos.
431
00:27:35,447 --> 00:27:37,885
Segredos que podem
ser usados contra eles.
432
00:27:55,256 --> 00:27:56,271
Quem �?
433
00:27:56,635 --> 00:27:57,646
Sou eu.
434
00:27:59,086 --> 00:28:00,458
Onde voc� esteve?
435
00:28:08,556 --> 00:28:10,271
Aqui est� sua passagem de avi�o.
436
00:28:11,372 --> 00:28:12,579
Sai �s 20h30 de hoje.
437
00:28:12,580 --> 00:28:16,381
E consegui umas 500 libras
e vou te dar mais quando puder.
438
00:28:19,635 --> 00:28:21,411
Eles sabem, Tommy.
439
00:28:22,350 --> 00:28:23,732
Eles sabem sobre n�s.
440
00:28:24,294 --> 00:28:25,857
E eles vir�o atr�s de n�s.
441
00:28:25,858 --> 00:28:28,076
Voc� s� est�
tentando se livrar de mim.
442
00:28:28,077 --> 00:28:29,335
Qu�? N�o.
443
00:28:29,336 --> 00:28:32,686
S� me quer fora do caminho
para sua esposa n�o descobrir.
444
00:28:33,030 --> 00:28:34,090
Escute.
445
00:28:35,468 --> 00:28:36,565
Voc� tem raz�o,
446
00:28:36,566 --> 00:28:39,255
estou preocupado
que minha vida esteja desmoronando.
447
00:28:39,256 --> 00:28:41,075
Mas estou igualmente preocupado
448
00:28:41,076 --> 00:28:42,800
com o que podem
fazer com voc�.
449
00:28:42,801 --> 00:28:44,654
Estou com medo, David.
450
00:28:44,655 --> 00:28:45,687
Sim.
451
00:28:45,688 --> 00:28:47,230
Sim. Eu sei. Eu tamb�m.
452
00:28:48,066 --> 00:28:50,152
Mas voc� vai sair daqui essa noite.
453
00:28:50,716 --> 00:28:53,840
Meu amigo, Malcolm,
vai te encontrar no aeroporto.
454
00:28:53,841 --> 00:28:56,147
E um t�xi vem te buscar aqui
�s 15h, entendeu?
455
00:28:56,148 --> 00:28:59,590
Estou com uma sensa��o terr�vel
de que nunca mais nos veremos.
456
00:29:02,050 --> 00:29:03,320
Eu te amo.
457
00:29:07,464 --> 00:29:08,603
Eu tamb�m te amo.
458
00:29:43,317 --> 00:29:44,493
Eu consegui.
459
00:29:44,949 --> 00:29:46,367
Eu cortei a corda!
460
00:29:46,368 --> 00:29:49,028
R�pido, tente abrir a porta.
461
00:29:50,164 --> 00:29:51,205
R�pido.
462
00:29:52,820 --> 00:29:53,837
Chute.
463
00:29:54,480 --> 00:29:55,852
Chute com mais for�a!
464
00:29:55,853 --> 00:29:58,973
Chute com mais for�a!
Ele pode voltar!
465
00:29:59,334 --> 00:30:00,764
R�pido!
466
00:30:21,280 --> 00:30:22,840
Voc� consegue, Susan!
467
00:30:22,841 --> 00:30:24,161
Vamos.
468
00:30:24,162 --> 00:30:25,240
Abra.
469
00:30:25,241 --> 00:30:28,031
R�pido! R�pido! Vamos.
470
00:30:28,032 --> 00:30:29,383
Venha.
471
00:30:37,918 --> 00:30:38,988
Certo!
472
00:30:59,245 --> 00:31:00,257
Senhor.
473
00:31:01,956 --> 00:31:04,490
A Srta. Wallace
me despistou em Rathkilly.
474
00:31:04,491 --> 00:31:06,800
Ela disse que planejava
voltar para c�, mas...
475
00:31:06,801 --> 00:31:09,005
Est� tudo certo.
Eu vou lidar com isso.
476
00:31:32,237 --> 00:31:33,926
Por que voltou t�o cedo?
477
00:31:33,927 --> 00:31:36,028
Vou trabalhar aqui
por algumas horas.
478
00:31:37,238 --> 00:31:38,565
Voc� n�o parece bem.
479
00:31:39,348 --> 00:31:40,679
Est� t�o p�lido.
480
00:31:41,396 --> 00:31:43,348
Eu estou bem.
S� estou cansado.
481
00:31:47,158 --> 00:31:49,074
Sua amiga saiu com pressa
mais cedo.
482
00:31:49,861 --> 00:31:52,693
Sim, eu sei.
Vi ela em Rathkilly.
483
00:31:57,045 --> 00:31:58,366
Ela � uma garota legal.
484
00:31:59,807 --> 00:32:01,031
Muito bonita.
485
00:32:03,235 --> 00:32:04,265
Sim.
486
00:32:09,997 --> 00:32:12,076
David, voc� est�
tendo um caso com ela?
487
00:32:12,547 --> 00:32:13,585
Qu�?
488
00:32:14,720 --> 00:32:15,820
N�o.
489
00:32:16,711 --> 00:32:17,832
N�o.
490
00:32:17,833 --> 00:32:20,213
Eu vi como voc�s dois
s�o pr�ximos, e...
491
00:32:20,214 --> 00:32:22,421
N�o, n�o estou
tendo um caso com ela.
492
00:32:25,380 --> 00:32:28,453
David, estou com essa sensa��o
h� muito tempo.
493
00:32:32,692 --> 00:32:34,423
Voc� est� t�o distante.
494
00:32:34,902 --> 00:32:37,265
Quando voc� est� aqui,
n�o est� aqui.
495
00:32:37,895 --> 00:32:39,093
Voc� quase nunca...
496
00:32:42,468 --> 00:32:44,148
Olhe para mim, por favor.
497
00:32:45,493 --> 00:32:47,148
Por favor, David.
498
00:32:49,760 --> 00:32:51,588
Pode me dizer a verdade?
499
00:32:53,836 --> 00:32:55,526
Eu n�o estou tendo um caso.
500
00:32:55,861 --> 00:32:56,861
Juro.
501
00:32:56,862 --> 00:32:59,625
-Se n�o com ela, com outra pessoa?
-N�o.
502
00:33:00,326 --> 00:33:01,706
N�o tem outra pessoa.
503
00:33:04,516 --> 00:33:05,965
� s� o caso que trabalho.
504
00:33:13,156 --> 00:33:14,183
Eu te amo.
505
00:33:14,184 --> 00:33:15,230
Certo.
506
00:33:16,726 --> 00:33:18,360
Certo, eu sei. Me desculpe.
507
00:33:33,054 --> 00:33:34,820
Preciso subir rapidinho.
508
00:33:37,180 --> 00:33:38,311
J� volto.
509
00:34:14,680 --> 00:34:16,253
Aeroporto, certo?
510
00:34:26,942 --> 00:34:29,389
Que porra � essa? N�o!
511
00:34:29,931 --> 00:34:31,734
Que porra est� acontecendo?
512
00:34:40,086 --> 00:34:42,028
Sua bicha do caralho!
513
00:34:56,263 --> 00:34:58,305
LIGUE PARA PRIS�O
URGENTE
514
00:35:43,781 --> 00:35:45,812
Saia da porra do carro!
515
00:35:47,000 --> 00:35:48,234
Agora!
516
00:35:52,496 --> 00:35:53,562
Chegue perto.
517
00:35:55,368 --> 00:35:56,593
Chegue mais perto.
518
00:36:09,328 --> 00:36:11,304
Que porra voc� quer?
519
00:36:15,407 --> 00:36:17,489
Me diga onde est�o Mandy e Susan.
520
00:36:17,490 --> 00:36:19,225
Como caralhos eu saberia?
521
00:36:19,226 --> 00:36:21,116
Vi uma foto sua com Mandy Clarke
522
00:36:21,117 --> 00:36:23,507
e sei que era voc�
no meu apartamento ontem.
523
00:36:23,508 --> 00:36:25,281
Est� me chamando de assassino?
524
00:36:26,788 --> 00:36:28,294
Se eu sou um assassino,
525
00:36:28,295 --> 00:36:30,684
por que n�o atiro
na sua cabe�a agora?
526
00:36:30,685 --> 00:36:31,843
Ningu�m iria saber.
527
00:36:33,648 --> 00:36:36,272
Voc� est� me mantendo viva
para poder brincar comigo.
528
00:36:36,928 --> 00:36:38,793
Assim como voc� disse
ontem � noite.
529
00:36:39,640 --> 00:36:42,450
N�o fa�o ideia
do que voc� est� falando, porra.
530
00:36:43,731 --> 00:36:47,187
Por que escolheu nossa casa?
Por que a minha m�e?
531
00:36:47,188 --> 00:36:50,308
Foi s� aleat�rio
ou voc� nos escolheu a dedo?
532
00:36:50,309 --> 00:36:52,647
Eu j� disse
que n�o sou um assassino.
533
00:36:54,199 --> 00:36:55,779
Nunca matei ningu�m.
534
00:36:58,950 --> 00:37:00,150
Mandy ainda est� viva,
535
00:37:01,133 --> 00:37:02,430
ou voc� matou ela?
536
00:37:06,719 --> 00:37:09,956
N�o sou quem voc� pensa, querida.
537
00:37:31,240 --> 00:37:32,984
Mas que porra?
538
00:37:36,043 --> 00:37:37,836
Burkely sabe que est� me seguindo?
539
00:37:39,528 --> 00:37:41,584
Foi ele que te mandou fazer isso?
540
00:37:48,056 --> 00:37:49,162
Espere.
541
00:37:51,606 --> 00:37:52,679
Ouviu isso?
542
00:37:54,539 --> 00:37:55,783
Seremos salvas.
543
00:37:58,722 --> 00:38:01,047
E se for ele?
Nem sabemos como ele �.
544
00:38:01,048 --> 00:38:02,959
Precisamos arriscar, n�o �?
545
00:38:03,394 --> 00:38:05,663
N�o vale a pena. Vamos embora.
546
00:38:36,895 --> 00:38:38,960
-Delegacia da rua Broad.
-Oi...
547
00:38:38,961 --> 00:38:41,934
Aqui � a Lisa Wallace.
Detetive David Burkely, por favor.
548
00:38:41,935 --> 00:38:43,562
Ele n�o est� na mesa dele.
549
00:38:44,014 --> 00:38:45,834
-Quer deixar recado?
-Sim.
550
00:38:46,140 --> 00:38:49,951
Ramal 23. Por favor,
deixe seu recado.
551
00:38:49,952 --> 00:38:51,426
David, � a Lisa.
552
00:38:52,635 --> 00:38:55,797
N�o � o Gough.
Explico quando eu chegar.
553
00:38:55,798 --> 00:38:58,253
Ele � um policial corrupto,
mas n�o � ele.
554
00:38:59,520 --> 00:39:02,064
Estou sem op��es.
N�o sei mais o que fazer.
555
00:39:02,065 --> 00:39:04,213
Vou voltar para Dublin agora.
Vejo voc� l�.
556
00:39:05,023 --> 00:39:08,472
LIGUE PARA O HOSPITAL BRIGID
URGENTE
557
00:39:11,760 --> 00:39:14,093
LIGUE PARA O HOSPITAL BRIGID
URGENTE
558
00:39:20,358 --> 00:39:22,459
Abram, por favor!
Ele vai me matar!
559
00:40:15,774 --> 00:40:17,905
Dr. O'Malley, por favor,
560
00:40:17,906 --> 00:40:20,608
dirija-se imediatamente
ao Pronto-Socorro.
561
00:40:20,609 --> 00:40:22,129
Dr. O'Malley...
562
00:40:22,130 --> 00:40:23,258
Como posso ajudar?
563
00:40:23,259 --> 00:40:25,339
Oi. Estou procurando Chris Wallace.
564
00:40:25,340 --> 00:40:27,797
-Me chamo Lisa, sou a filha dele.
-Srta. Wallace?
565
00:40:28,273 --> 00:40:29,626
Nos falamos no telefone.
566
00:40:31,220 --> 00:40:34,717
Seu pai chegou para n�s
com v�rias facadas.
567
00:40:34,718 --> 00:40:37,289
O cora��o dele parou duas vezes
na mesa de cirurgia,
568
00:40:37,703 --> 00:40:39,896
e, nas duas vezes,
conseguiu reagir.
569
00:40:41,338 --> 00:40:43,346
Mas ele est� em coma.
570
00:40:43,347 --> 00:40:45,283
Os ferimentos dele s�o graves.
571
00:40:45,646 --> 00:40:46,717
Eu sinto muito.
572
00:40:48,330 --> 00:40:49,538
Onde ele est�?
573
00:40:50,215 --> 00:40:51,285
Por aqui.
574
00:41:12,600 --> 00:41:13,633
Pai?
575
00:41:18,462 --> 00:41:19,582
Pai?
576
00:41:20,850 --> 00:41:22,943
Pai? Pai, consegue me ouvir?
577
00:41:23,960 --> 00:41:25,400
Pai, acorda.
578
00:41:25,980 --> 00:41:27,206
Pai, por favor.
579
00:41:29,650 --> 00:41:31,659
Por favor, acorde.
Por favor, por favor.
580
00:41:31,660 --> 00:41:34,136
Acorde, por favor. Por favor.
581
00:41:36,405 --> 00:41:37,545
Por favor, acorde.
582
00:41:37,546 --> 00:41:39,534
Preciso que voc� acorde, est� bem?
583
00:41:40,046 --> 00:41:42,554
Preciso que voc� acorde
por mim, pai, por favor.
584
00:41:42,555 --> 00:41:43,709
Por favor.
585
00:41:44,716 --> 00:41:47,412
Por favor. S� tenho voc�.
586
00:41:48,050 --> 00:41:50,503
N�o ligo para o que voc� fez.
Por favor, pai.
587
00:41:51,255 --> 00:41:53,329
Por favor, acorde.
588
00:41:53,750 --> 00:41:56,523
Que porra � essa? Que porra � essa?
589
00:41:57,720 --> 00:42:00,408
Por favor, tirem essa porra dele.
590
00:42:00,409 --> 00:42:01,806
Tirem dele.
591
00:42:01,807 --> 00:42:04,683
-Srta. Wallace, por favor...
-Mas que porra? N�o me toque.
592
00:42:04,684 --> 00:42:06,549
-Seu pai...
-N�o me toque, porra...
593
00:42:06,550 --> 00:42:08,799
-N�o me toque! Por favor.
-Est� hist�rica.
594
00:42:08,800 --> 00:42:11,249
N�o me toque, porra.
Tire suas m�os de mim.
595
00:42:11,250 --> 00:42:13,166
Tira a porra das suas m�os de mim!
596
00:42:13,167 --> 00:42:15,768
-Tira suas m�os de mim!
-Est� bem, Srta. Wallace.
597
00:42:15,769 --> 00:42:17,560
-Me soltem!
-Isto vai te acalmar,
598
00:42:17,561 --> 00:42:19,507
-Srta. Wallace.
-Me soltem!
599
00:42:20,423 --> 00:42:22,143
N�o, por favor...
600
00:42:35,178 --> 00:42:38,351
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
601
00:42:38,352 --> 00:42:41,411
Siga nosso instagram oficial
@theblacklistbrsubs
42611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.