Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Ik heb de luchtmobiele divisie
naar Vietnam gestuurd...
2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
met andere onderdelen
waardoor de vechtcapaciteit...
3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
vrijwel direct van 75.000
naar 125.000 man stijgt.
4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Daardoor hebben we meer
actieve strijdkrachten nodig...
5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
dus gaat de maandelijkse dienstoproep
van 17.000 naar 35.000.
6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
30 december.
7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Iedereen die jarig is op 30 december.
8
00:01:30,500 --> 00:01:34,750
De president kondigde in totaal
35.000 dienstplichtigen per maand aan.
9
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
43.000 per maand...
- 51.000...
10
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382.386 mannen tussen 18 en 24 jaar
moeten in dienst.
11
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Het moet nu overduidelijk zijn...
12
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
dat niemand die geeft om de integriteit
en het leven van Amerika...
13
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
de huidige oorlog kan negeren.
14
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Als de ziel van Amerika
totaal vergiftigd wordt...
15
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
moet in de autopsie het woord
'Vietnam' te lezen staan.
16
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Wat we nodig hebben is niet haat...
17
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
maar liefde en wijsheid.
18
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Dus ik vraag jullie vanavond
naar huis te gaan...
19
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
en te bidden voor het gezin
van Martin Luther King.
20
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
24 augustus.
21
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Iedereen die jarig is op...
22
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Er zijn nog 30.000 troepen gestuurd...
23
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
na de grootste toename
van slachtoffers in 'n maand.
24
00:02:26,000 --> 00:02:30,958
We zagen woonwijken,
scholen, pagodes, vrouwen en kinderen.
25
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Dat is Amerikaanse napalm.
26
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Vrouwen en kinderen werden
levend verbrand. Tom?
27
00:02:39,750 --> 00:02:45,333
De Democratische partij nomineert
volgende maand Hubert Humphrey in Chicago.
28
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
Wat oorlog en sociale gerechtigheid
betreft...
29
00:02:50,333 --> 00:02:54,916
is er te weinig verschil
tussen Humphrey en Nixon.
30
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Daarom gaan we naar Chicago.
31
00:02:56,916 --> 00:03:03,333
Bussen vol jongeren gaan naar Chicago
om hun solidariteit en afgrijzen te tonen.
32
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Maar vooral...
33
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Neuken met iemand
die je net kent.
34
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
536.000 van ons zijn
naar een land gestuurd...
35
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
dat die patriotten
niet eens kunnen vinden...
36
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
op een kaart.
37
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
We gaan naar Chicago.
38
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Als je in het park blijft,
zing je Woody Guthrie.
39
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Maar de politie zal al snel
haar verstand verliezen.
40
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
Daar gaat Daley wel voor zorgen.
41
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
We gaan vreedzaam naar Chicago.
42
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Maar als zij geweld gebruiken...
43
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
kun je er zeker van zijn
dat we reageren met...
44
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Geweldloosheid. Altijd,
zonder uitzondering.
45
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
En als de politie je slaat?
- Waarom zouden ze dat doen?
46
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
Stel dat?
- Dan buk ik.
47
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, hij kijkt naar het nieuws.
48
00:03:49,958 --> 00:03:55,333
Dit heeft evenmin effect
als mijn eerdere protesten. De politie...
49
00:03:55,416 --> 00:03:59,166
Het gaat me niet om de politie.
Wel om Hoffman en Rubin.
50
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
Het is de Democratische conventie.
51
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Alle camera's staan erop gericht...
52
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
en Daley wil niet dat het
een oorlogsgebied wordt.
53
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman en Rubin zijn geniaal
op hun manier.
54
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
Hou op.
- Hij moet naar de padvinders.
55
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
Als de politie...
- Als ze me willen arresteren...
56
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
doe ik wat ik altijd doe
en wat ik jou heb geleerd.
57
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Heel rustig en beleefd...
58
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
De hufters verrot slaan.
59
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Ze moeten ons met rust laten.
60
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
Als ze storen, intimideren,
het 1e amendement niet naleven...
61
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
dan gaan we niet weg, nee.
62
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Je kunt geen speech geven.
63
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
Fred wil het. Geef m'n ticket.
- Laat hem het zelf doen.
64
00:04:37,875 --> 00:04:41,625
Hayden en Hoffman nemen 5000 man mee.
Dat zijn veel mensen.
65
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Je loopt gevaar in Connecticut.
66
00:04:43,583 --> 00:04:47,750
Ik ben leider van de Black Panthers.
Ik loop altijd gevaar. M'n tas.
67
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Het wordt erger
als je 'vil de juten' roept.
68
00:04:50,958 --> 00:04:56,166
Als ze aanvallen. Denk aan de context.
- Daar denkt de politie niet aan.
69
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
Je wordt niet beschermd.
70
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Ik moet erbij zijn.
71
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
'Vil de juten'?
- Als ze...
72
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
Dr. King...
- Is dood.
73
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Die dromer heeft een kogel in z'n hoofd.
74
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin, Malcolm,
Medgar, Bobby en Jezus zijn dood.
75
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Zij waren vreedzaam,
wij zijn anders.
76
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Ik ben er maar vier uur.
77
00:05:16,583 --> 00:05:17,783
Snack.
78
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Neem dit dan mee.
79
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Als ik kon schieten,
hield ik geen toespraak.
80
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
FBI BRIEF VAN 10/5/68
81
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Vernoemd naar de Russische commissaris
Vyacheslav Mikhailovich Molotov.
82
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Je neemt een fles.
83
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
NIEUWE LINKSE ORGANISATIES...
84
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Je vult hem half
met benzine en motorolie...
85
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
NON-CONFORMISTISCHE...
86
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
PERSOONLIJKE HYGIËNE...
87
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Je stopt er piepschuim in en dan je rotje.
88
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
OBSCENITEITEN, DRUGS, SEKS...
89
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Wat kauwgum erom...
90
00:05:50,791 --> 00:05:51,991
PROMISCUÏTEIT...
91
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
DE SAMENLEVING VERWOESTEN...
92
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
en een lont.
93
00:05:56,041 --> 00:05:57,241
Nu.
94
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
REKRUTERING
LEGER EN LUCHTMACHT
95
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
De 35e nationale Democratische conventie
begint volgende week...
96
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
zegt Chicago's burgemeester,
Richard Daley.
97
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
Wordt het een goede conventie?
- De beste ooit.
98
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
Is dat Jerry?
- Ja.
99
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Abbie moet weten dat we de oorlog
moeten stoppen en niet rotzooien.
100
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Zeg Abbie dat we de oorlog moeten stoppen
en niet moeten rotzooien.
101
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden zegt dat we de oorlog
moeten stoppen en niet rotzooien.
102
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Zeg hem dat ik van Brandeis kom
en allebei kan.
103
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
We laten zien dat we
een serieuze generatie zijn.
104
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Mensen zeggen: 'Ben je bang
dat de politie te veel geweld gebruikt?'
105
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Ik heb bevolen
brandstichters dood te schieten.
106
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
We maken ons niet druk.
107
00:06:42,666 --> 00:06:47,458
Vier eenheden van de Nationale Garde,
5000 soldaten, zijn naar Chicago gestuurd.
108
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
We rekenen erop.
109
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
We benadrukken nogmaals
dat we vreedzaam komen...
110
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
en dat doen we met of zonder vergunning.
111
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Nog 10.000 agenten,
waaronder oproerpolitie...
112
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
We gebruiken geen tanks of traangas...
113
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
maar veroveren de harten
en geesten van Amerika.
114
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Dit zijn revolutionairen...
115
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
die de Amerikaanse overheid
omver willen werpen.
116
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
De Democratische conventie
begint in een politiestaat.
117
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Je kunt het niet anders zeggen.
118
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
MINISTERIE VAN JUSTITIE
VIJF MAANDEN NA DE CONVENTIE
119
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
OPENBARE AANKLAGERS
120
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
U komt op een historisch moment.
121
00:07:44,416 --> 00:07:45,616
Pardon?
122
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Ze vervangen 't schilderij.
123
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
Tom.
- Howard.
124
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
Goeie vlucht gehad?
125
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
Richard Schultz?
126
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman, adviseur van de minister.
127
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
Aangenaam.
- Weet je waar 't over gaat?
128
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Ik moest met Mr Foran van O'Hare
naar Washington vliegen...
129
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
en Mr Mitchell ontmoeten.
- Goed.
130
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
Eindelijk wordt dat schilderij vervangen.
Kom binnen.
131
00:08:19,500 --> 00:08:25,125
Uit traditie neemt het kabinet ontslag
als een nieuwe president wordt gekozen...
132
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
zodat hij niemand hoeft te ontslaan.
133
00:08:28,916 --> 00:08:34,000
Richard, weet je wanneer Nixon
de ontslagbrief van Ramsey Clark ontving?
134
00:08:35,000 --> 00:08:38,791
Een uur voor mijn aanstelling,
om me te vernederen.
135
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
Het was vernederender voor Ramsey Clark.
136
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
John Mitchell.
137
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran,
en dit is Richard Schultz.
138
00:08:46,041 --> 00:08:49,916
Chicago was een van de gestoordste dingen
die ik ooit zag.
139
00:08:50,000 --> 00:08:51,666
De conventie, de rellen.
140
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
Ja.
- Ga zitten.
141
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
Johnnie Walker voor iedereen?
- Ja, dank u.
142
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
Richard?
- Nee, dank u.
143
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
We snappen niet hoe Humphreys mensen
zo dom konden zijn.
144
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Hun kandidaat onder bewaking
laten nomineren.
145
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
Sir?
- Ben je zenuwachtig, jongen?
146
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
Nee.
- Waarom niet?
147
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Grapje. Geloof niet alles
wat ze over me zeggen.
148
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Clark stak zijn middelvinger op
toen hij wegliep.
149
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Denk je dat Chicago de reden was
dat Humphrey verloor?
150
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
De Republikeinen hadden
een betere kandidaat.
151
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
Zeker.
- Daley heeft niet geholpen...
152
00:09:27,750 --> 00:09:31,333
maar hij en Humphrey
hebben wettig gehandeld.
153
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
We denken niet
dat er federale wetten zijn overtreden.
154
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Mr Foran liet
een grondig onderzoek verrichten.
155
00:09:38,000 --> 00:09:43,500
Huisvredebreuk, vernieling van
publiek eigendom, onzedelijk gedrag.
156
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Denk je dat jij en je baas hier zitten...
157
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
omdat ik huisvredebreuk
ten laste wil leggen?
158
00:09:51,333 --> 00:09:55,416
We wisten niet dat het ministerie
iets ten laste wilde leggen.
159
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
Jawel.
- Ramsey Clark was tegen...
160
00:09:57,500 --> 00:10:00,958
Hij leidt dit ministerie niet meer,
wist je dat?
161
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
En Mr Johnson is weer in Texas.
- Natuurlijk.
162
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
Een uur voor mijn aanstelling...
163
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
nam hij ontslag. Wat een eikel.
164
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Onprofessioneel.
165
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Het was onpatriottisch.
En ik zal je nog wat zeggen.
166
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Het was onbeleefd. Er zijn goede manieren.
167
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Die wil ik terug.
Het Amerika waarin ik ben opgegroeid.
168
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Help je me daarmee?
169
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Want ik vroeg Mr Foran
wie de beste aanklager was.
170
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
Hij noemde jou.
- Dank u.
171
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Hoofdstuk 2101 van artikel 18.
172
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
Die federale wet is overtreden.
173
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Dat is de Rap Brown-wet.
174
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Samenzwering om staatsgrenzen
te passeren voor opruiing.
175
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Maximaal tien jaar celstraf.
We willen alle tien.
176
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
Voor wie?
- Het sterrenteam.
177
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
'Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis...
178
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines en Bobby Seale?'
179
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Ik noem ze de schooljongens
en dan weet iedereen hier wie ik bedoel.
180
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Balorig en gevaarlijk.
181
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
We hebben tien jaar toegekeken
hoe die werkloze rebellen...
182
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
die nooit wilden vechten tegen de vijand...
183
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
ons zeiden hoe we oorlog moesten voeren.
184
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Die tijd is voorbij, de volwassenen zijn
terug en die rottige flikkertjes...
185
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
vormen een bedreiging.
186
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Dus ze gaan de komende tien jaar
in de gevangenis zitten.
187
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
Alle tien.
- Jij bent de hoofdaanklager.
188
00:11:23,333 --> 00:11:26,833
Snap je waarom ik het niet kon zeggen?
- Natuurlijk.
189
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Jij krijgt nu je kans.
Ben je er klaar voor?
190
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
U betaalt voor m'n mening.
191
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
Wat?
- U betaalt me voor mijn mening.
192
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Hoe kom je erbij?
Ik betaal je om te winnen.
193
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
De aanklacht
voor samenzwering is lastig.
194
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
Waarom?
- Sommigen hebben elkaar nooit ontmoet.
195
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Telefoons.
196
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
De Rap Brown-wet is opgesteld
door witte zuiderlingen in het Congres...
197
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
om zwarte activisten
de mond te snoeren.
198
00:11:56,000 --> 00:11:59,791
Burgerrechtenactivisten...
- Dat weet ik. Waarom leert hij me...
199
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Het doet er niet toe waarom.
Wel wat de wet kan doen.
200
00:12:03,125 --> 00:12:07,416
Dat weten we niet. Hij is nooit toegepast.
- Dat maakt het spannend.
201
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
Het is onbekend terrein.
Onontwikkeld vastgoed.
202
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
Een wet die ze hebben overtreden.
- Natuurlijk.
203
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Is er een probleem?
204
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Zeg op. Ik betaal je blijkbaar
voor je kennis. Ik wil waar voor m'n geld.
205
00:12:19,416 --> 00:12:23,583
Mensen zien dit als het inperken
van de vrijheid van meningsuiting...
206
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
en mensen zien hen als martelaars.
207
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
Zitten die mensen hier?
- Nee.
208
00:12:29,041 --> 00:12:33,916
Je bent 33 en je wordt hoofdaanklager
in 't grootste proces van je leven...
209
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
omdat je door de minister bent gekozen.
210
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Ik ga dat zo meteen doen.
211
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Maar voor ik dat doe, vraag ik je:
Hoe zie jij ze?
212
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
Persoonlijk of...
- Persoonlijk.
213
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Als vulgair, anarchistisch...
214
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
asociaal en onpraktisch,
maar dat is niet onwettig.
215
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Ik ben onder de indruk als je slaagt.
216
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
Er is 'n grotere vraag.
- Nou?
217
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Wie begon de rellen?
De demonstranten of de politie?
218
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
De politie begint niet met rellen.
- Ze hebben getuigen.
219
00:13:04,750 --> 00:13:10,208
En jij ontkracht hun verklaringen
want dat wordt van je verwacht.
220
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Je leek niet erg dankbaar.
221
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
We geven ze precies wat ze willen:
een podium en een publiek.
222
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Denk je dat er veel publiek komt?
223
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
De hele wereld kijkt.
224
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Ja, dat denk ik.
225
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
De hele wereld kijkt.
226
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
EEN AANVAL TEGEN ÉÉN
IS 'N AANVAL TEGEN ALLEN
227
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
VOETAFDRUK VAN 'N KIP
LAAT DE 7 VRIJ
228
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
BURGERRECHTEN VOOR BLANKEN
229
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
HOU VAN AMERIKA OF GA WEG
230
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
GERECHTSHOF
231
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
De hele wereld kijkt.
232
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
SLUIT ZE OP
233
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Wegwezen. Hoe durf je?
234
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
Abbie.
- Gaat het?
235
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Hier.
236
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
Het ging, tot ik dat zag.
- De meesten staan aan onze kant.
237
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
We houden van je, Abbie.
- Zie je?
238
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Kijk uit.
239
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Jezus Christus. Hoe deed je dat?
240
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Ervaring.
241
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, hier.
242
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
Weet je niet wat je ermee moet?
243
00:14:13,250 --> 00:14:14,450
Nee.
244
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
Mr Kunstler, één vraagje.
245
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Goed. Wacht. Rustig.
246
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Dit is onze laatste aanwinst
voor de verdediging.
247
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Leonard Weinglass...
248
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
een getalenteerde pleiter
voor het 1e amendement.
249
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
Kun je ons zeggen...
- Ga je gang, Sy.
250
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Waar is Charles Garry?
251
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Hij ligt nog in het ziekenhuis.
252
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Zijn kantoor weet meer.
253
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
Nog een.
- Marjorie.
254
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Staat u Seale bij vandaag?
255
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Het is heel belangrijk om te weten...
256
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
dat ik voor zijn eigen veiligheid...
257
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
niet optreed
als Bobby Seales advocaat.
258
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Nog een. Jack.
259
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Ik hoorde dat Hayden
Mr Weinglass erbij wilde halen...
260
00:14:59,375 --> 00:15:02,958
omdat hij twijfelt
of je wel serieus bent.
261
00:15:03,041 --> 00:15:07,833
Als je wilt weten hoe serieus
William Kunstler is, moet je getuigen.
262
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
VOORZITTER
BLACK PANTHER-PARTIJ ILLINOIS
263
00:15:42,333 --> 00:15:46,875
Ik snap dat ze Abbie, Jerry en Hayden
willen, of Rennie en Dellinger.
264
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
Maar ik snap niet wat wij hier doen.
265
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Ik ook niet, maar dit is de Academy Awards
van de protesten...
266
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
en ik vind het een eer
genomineerd te zijn.
267
00:15:58,500 --> 00:15:59,700
Wat is dat?
268
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Ik hou elke dag 'n lijst bij.
269
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Amerikanen die gedood zijn
sinds we zijn opgepakt.
270
00:16:05,666 --> 00:16:06,866
Waarom?
271
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Als het proces begint, kun je
snel vergeten over wie het gaat.
272
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
Jongens.
- Goedemorgen.
273
00:16:19,750 --> 00:16:20,950
Goedemorgen.
274
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Ik kreeg een vraag
over hoe serieus ik ben.
275
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Wat er tussen jou en Abbie speelt,
moet je niet mee naar binnen nemen.
276
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Ik heb het gevoel dat dit uitmondt in...
277
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
Fred.
- Bill.
278
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Heb je ontbeten vanmorgen?
279
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
Wat?
- Heb je ontbeten?
280
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
Ja.
- Wat heb je gehad?
281
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Wat is dit?
282
00:17:14,958 --> 00:17:19,125
Ik praat over ontbijt, het enige
waarover ik met hem mag praten.
283
00:17:19,208 --> 00:17:20,408
Dat klopt.
284
00:17:22,250 --> 00:17:26,708
We hebben instructies van onze advocaat.
- Als je me nodig hebt, zit ik daar.
285
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Kijk me aan en zeg: 'Ik heb je nodig.'
286
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
We hebben je niet nodig.
- Moet dat zo?
287
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Je vrienden zitten bij elkaar.
Dat vindt de jury niks.
288
00:17:38,291 --> 00:17:41,208
Het is niet mijn jury. Laat ze...
- Hij heeft gelijk.
289
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Verspreiden. In paren.
290
00:17:48,458 --> 00:17:49,658
En Fred?
291
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
Ze zijn prima gekleed.
- Het geeft niet.
292
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
En doe die enge petten af.
293
00:18:01,625 --> 00:18:02,825
Verkloot 't niet.
294
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Oké. Goeie peptalk.
295
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Zag je de menigte?
296
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Ik heb een ei.
297
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
Gooi het weg.
- Dat wil ik ook.
298
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Het is of we... Hoe heet hij?
We kwamen 'm tegen.
299
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
Hoe heet hij?
300
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
Wie?
- De beste drummer ooit.
301
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?
302
00:18:29,333 --> 00:18:33,625
Nee, de drummer van Cream.
We kwamen hem gisteren tegen.
303
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
Ginger Baker.
- Dank je.
304
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
De menigte is zo groot,
het is of we Ginger Baker zijn.
305
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
Ben je stoned?
- Ja. Jij?
306
00:18:44,375 --> 00:18:45,575
Ga zitten.
307
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Weet je nog wat ik zei?
308
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Weet jij dat je ons
uit de cel moet houden?
309
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Veel goed advies vanochtend.
310
00:18:56,666 --> 00:18:57,866
Allen opstaan.
311
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Alle aanwezigen.
Zesentwintig september 1969, 10.00 uur.
312
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Iedereen met zaken
voor het Amerikaanse hof...
313
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
van Noord-Illinois, district zuid...
314
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
kom en u wordt gehoord.
315
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Rechter Julius Hoffman zit voor.
316
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
God behoede de Verenigde Staten
en dit hof.
317
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Gaat u zitten.
318
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Marshal, laat onze jury komen.
319
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
DAG 1 VAN HET PROCES
320
00:19:41,333 --> 00:19:48,083
Er zijn twaalf juryleden
en vier vervangers bij gekomen.
321
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Goedemorgen, dames en heren.
322
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Mrs Winter, lees de zaak voor.
323
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR 180...
324
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
de Verenigde Staten van Amerika
versus David Dellinger...
325
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden...
326
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin...
327
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
en Bobby G. Seale voor berechting.
328
00:20:15,708 --> 00:20:19,083
Is 't OM klaar voor 't openingspleidooi?
- Ja.
329
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
Mijn advocaat is er niet.
- U mag niet spreken.
330
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
Mijn proces is begonnen zonder hem.
- Ga zitten.
331
00:20:31,875 --> 00:20:33,075
Mr Schultz?
332
00:20:36,041 --> 00:20:41,625
Goedemorgen. Mijn naam is Richard Schultz.
Assistent-aanklager van Illinois.
333
00:20:41,708 --> 00:20:46,958
Aan mijn tafel zit officier Thomas Foran.
Hij is m'n baas dus het is zijn tafel.
334
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Bij de verdediging
zitten de verdachten...
335
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
bijgestaan door
William Kunstler en Leonard Weinglass.
336
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
De verdachten zouden zeggen
dat ze uit drie groepen bestaan.
337
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
Dat één groep...
- Pardon.
338
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Ik wil iets ophelderen voor de juryleden.
339
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Er zijn twee Hoffmannen
in deze rechtszaal.
340
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
De verdachte Abbie Hoffman
en ik, rechter Julius Hoffman.
341
00:21:15,750 --> 00:21:19,166
Dank u wel.
- Er moet geen verwarring over bestaan.
342
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Ze halen ons niet door elkaar, man
343
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Spreek dit hof aan
met rechter of edelachtbare...
344
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
en spreek dit hof pas aan als...
345
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Spreek dit hof niet aan.
346
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Ze zeggen dat ze drie groepen
vertegenwoordigen.
347
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Ik wil dat wordt opgetekend...
348
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
dat de verdachte Hoffman en ik
geen familie zijn.
349
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Vader, nee toch.
350
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Bent u bekend met minachting van het hof?
351
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Het is praktisch een religie voor me.
352
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
Edelachtbare?
- Gaat u verder.
353
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis en Tom Hayden zijn de leiders
van de SDS. Studenten voor democratie.
354
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis en Hayden brachten
hun mensen hier...
355
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
om geweld te veroorzaken op straat...
356
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
en zo de conventie te verstoren.
357
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
De Youth International Party, of Yippies.
358
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Hun leiders zijn
Abbie Hoffman en Jerry Rubin.
359
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale is de leider
van de Black Panther-partij.
360
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Nogmaals, de verdachten zien zichzelf
als drie aparte groepen...
361
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
maar allemaal...
- Pardon.
362
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
Kan ik spreken?
- Nee.
363
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Hij zei mijn naam.
364
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
U bent een verdachte.
U zult uw naam wel vaker horen.
365
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Ik heb recht op een advocaat,
dat weet edelachtbare.
366
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Vertel het hof niet wat het wel
en niet weet. Gaat u zitten.
367
00:22:54,208 --> 00:22:57,750
Het zijn links-extremisten
in verschillende gedaanten.
368
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Ze hadden een plan.
369
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
Een plan van meerdere mensen
is 'n samenzwering.
370
00:23:03,083 --> 00:23:07,083
Ze zijn de staatsgrens overgestoken
om het uit te voeren.
371
00:23:07,166 --> 00:23:11,750
Het plan was een rel te beginnen.
En één ding weet u al.
372
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Dat is geslaagd.
373
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Pardon. Hebben we
de overige verdachten al genoemd?
374
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Ene Mr Wiener.
375
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.
376
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Mr Froines en Mr Dillinger.
377
00:23:25,333 --> 00:23:26,533
Dellinger.
378
00:23:27,250 --> 00:23:28,450
Wat is er gaande?
379
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
U bedoelt Dellinger.
380
00:23:30,833 --> 00:23:32,033
Derringer.
381
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Het is Dellinger.
382
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Het OM noemde hem Derringer...
383
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
niet Dellinger.
- Het is Dellinger.
384
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Kunnen we dit rechtzetten?
385
00:23:44,000 --> 00:23:47,833
Zeker. Dillinger was een bankrover.
Derringer is een wapen.
386
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Dat is David Dellinger
en wij zijn geen familie.
387
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Ik wil het hof waarschuwen
dat deze verstoringen...
388
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
en beledigingen
een tactiek van de verdediging zijn.
389
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Het is geen tactiek.
390
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Alleen de verdachten
weten nu hoe ze heten.
391
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Gaat u zitten, Mr Schultz...
392
00:24:06,958 --> 00:24:08,158
Mr Kunstler.
393
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Noem mij geen lid van deze groep.
394
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
Wie is uw advocaat?
- Charles R. Garry.
395
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Is hij hier vandaag?
396
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
Nee.
397
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Staat u Mr Seale bij?
398
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
Nee.
- Gaat u dan zitten.
399
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Mr Schultz, excuses.
400
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Hebt u uw openingspleidooi afgerond?
401
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
M'n advocaat ligt in een ziekenhuis
in Oakland...
402
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
vanwege een galblaasoperatie.
- Mr Kunstler.
403
00:24:37,500 --> 00:24:42,125
U zit naast hem.
Sta hem gewoon bij. Het is dezelfde zaak.
404
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
Het feit dat er een advocaat
bij Mr Seale zit...
405
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
volstaat niet voor een eerlijk proces.
406
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Ik heb het recht...
407
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Er is een motie ingediend voor uitstel
vanwege Mr Garry's medische toestand.
408
00:24:53,916 --> 00:24:59,791
Ik was erbij. U hebt die afgewezen.
Daarom heeft Mr Seale geen advocaat.
409
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Uw toon staat me niet aan.
410
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Ik wil het hof niet beledigen.
411
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Ik zeg waarom ik Mr Seales gronden
voor beroep niet kan ontkrachten...
412
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
door voor hem te spreken.
413
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Ik vraag u niet
zijn positie te compromitteren.
414
00:25:17,125 --> 00:25:23,958
Maar hij mag de jury niet toespreken
als zijn bevoegde advocaat naast hem...
415
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Nogmaals, hij is niet z'n advocaat.
416
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
U bent... Mr Rubin.
417
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Doe dat nooit meer.
418
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Ik hoor niet bij deze jongens.
419
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Ik kende de meesten niet eens
voor de aanklacht.
420
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
Orde.
- We zijn met acht man.
421
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Er zijn borden met 'Bevrijd de 7
van Chicago'. Ik hoor er niet bij.
422
00:25:48,791 --> 00:25:52,791
Marshal. Laat Mr Seale gaan zitten.
- Ik kende ze niet.
423
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Het OM wilde een zwarte verdachte
om de jury bang te maken.
424
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Ik moest de groep er enger laten uitzien.
425
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Ik heb in Chicago gesproken.
426
00:26:01,208 --> 00:26:05,375
Ik heb kippastei gegeten
en ben teruggevlogen naar Oakland...
427
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
daarom noemen ze het de Chicago...
Hou je handen thuis.
428
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Noteer een aanklacht
voor minachting van het hof door Mr Seale.
429
00:26:38,541 --> 00:26:44,333
We moeten iets bepalen waarvan ik dacht
dat het al was bepaald.
430
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Willen we ons verdedigen
tegen ernstige beschuldigingen...
431
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
waar tien jaar voor staat...
432
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
of roepen we 'rot op'
tegen de gevestigde orde?
433
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
Rot op.
- Daar was ik al bang...
434
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
Zei je 'rot op' of gaf je antwoord...
- Geen idee.
435
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Als we niks zeggen over
waarom we hier überhaupt zijn...
436
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
is dat vreselijk.
437
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Als ze ons veroordelen
gaan we niet weg.
438
00:27:08,791 --> 00:27:13,208
Het enige wat we moeten zeggen
is dat we geen geweld wilden.
439
00:27:14,000 --> 00:27:15,200
Ik steun Jerry.
440
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
Waarom?
- Het proces moet niet over ons gaan.
441
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Dat zou fijn zijn, maar dat is wel zo.
John? Lee?
442
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Vinnen jullie de rechter gek?
443
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
Hij is niet ons probleem.
- Dat wordt hij.
444
00:27:27,250 --> 00:27:32,750
Ik heb het over ons. Abbie,
je kunt niet brutaal doen. En Jerry...
445
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Heb je je haar laten knippen?
446
00:27:36,000 --> 00:27:38,916
Ja.
- Speciaal voor de rechter. Dat is...
447
00:27:40,166 --> 00:27:43,750
Ik kan het niet. Dat is...
Dat vind ik zo vreemd.
448
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
Zeep vind je ook vreemd.
449
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Ik leg het je uit.
In vijf minuten hebben jullie...
450
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
precies het beeld gegeven
dat Schultz van ons wil geven.
451
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Ik heb daar geen probleem mee.
452
00:27:54,708 --> 00:27:58,458
Jerry vindt dat we er goed uitzien.
John? Lee?
453
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
Ik ben vijf kilo te zwaar, maar, ja.
- Ik hou niet van ruzie.
454
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
Rennie?
- Luister naar Tom.
455
00:28:04,083 --> 00:28:05,283
Dat is gebeurd.
456
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Toen we vanochtend aankwamen,
zongen ze dat de hele wereld kijkt.
457
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
Het is aan de gang.
458
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Zo ziet revolutie eruit.
Echte revolutie. Culturele revolutie.
459
00:28:16,250 --> 00:28:17,708
Waarom kwam je hier?
460
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Op uitnodiging van een jury.
461
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
Vorige zomer, naar de conventie.
462
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Om de oorlog te stoppen.
463
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Voor jullie je aan deze man binden...
464
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
het laatste dat hij wil
is dat de oorlog stopt.
465
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Ik heb geen tijd voor culturele revolutie.
Het leidt af van echte revolutie.
466
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Oké, oké.
467
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Maar je had tijd voor de kapper.
468
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Heeft iedereen z'n zegje gedaan?
469
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Wat was dat, verdomme?
470
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Blijkbaar niet.
471
00:28:44,500 --> 00:28:48,458
Je hebt voor Bobby gesproken.
- Ik zei dat ik niet z'n advocaat ben.
472
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
Ik wil hierbij zijn.
- Dat kan niet.
473
00:28:50,833 --> 00:28:54,958
Ik doe het toch.
Bobby leven staat op het spel.
474
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
Dank je.
- Hou je mond.
475
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
De witte jongens krijgen broodjes
en Bobby zit in een cel.
476
00:29:00,625 --> 00:29:05,666
Zij zijn op borgtocht vrij. Bobby zit vast
voor moord op een agent in Connecticut.
477
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Niet omdat hij niet op wilde staan
in de bus.
478
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Overtuig hem dat Bill en ik hem bijstaan.
Vandaag althans.
479
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
De rechter is...
- Gestoord.
480
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Nogal vijandig.
Dat had Garry vast niet voorzien.
481
00:29:19,375 --> 00:29:21,791
Hij is onschuldig.
482
00:29:21,875 --> 00:29:25,000
Hij heeft niemand vermoord.
Dat moet je weten.
483
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Je moet hem overtuigen.
484
00:29:30,041 --> 00:29:31,333
Dat kan ik niet.
485
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
Probeer het.
- Dat heb ik gedaan.
486
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Blijf het proberen.
487
00:29:37,125 --> 00:29:38,325
We moeten weer.
488
00:29:38,833 --> 00:29:40,033
Kom.
489
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie, tenzij
een directe vraag wordt gesteld...
490
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
houden jullie je mond.
491
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
Dit is een politiek proces.
492
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
Een politiek proces
dat al voor ons is beslist.
493
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Die realiteit negeren vind ik raar.
494
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Er zijn civiele en strafprocedures.
495
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Politieke bestaan niet.
496
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie is slimmer dan je denkt.
497
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Koeien zijn slimmer dan hij.
498
00:30:26,291 --> 00:30:29,041
S-T-A-H-L.
- Wat is uw beroep?
499
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Ik ben gemeentefunctionaris.
500
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Had u op 26 maart 1968 een afspraak?
501
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
Ja.
- Met wie?
502
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
Mr Hoffman en Mr Rubin, toch?
- Abbie en Jerry.
503
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Wat werd er besproken?
504
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Dat de jongerenpartij
een festival zou organiseren...
505
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
in Grant Park tijdens de conventie.
506
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Er zouden duizenden jongeren komen
en er zouden rockbands spelen.
507
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Er is muziek.
508
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
Rockmuziek?
- Ik denk van wel.
509
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
En er zou openbare ontucht
worden gepleegd.
510
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Zeg dat nog eens?
511
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Openbare ontucht.
512
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
U vraagt een vergunning voor openbare...
513
00:31:05,791 --> 00:31:08,041
En rockmuziek.
- Natuurlijk niet.
514
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
En als het R&B is?
515
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
Hebt u de vergunning gegeven?
- Nee.
516
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
En wat zei Abbie Hoffman
toen u de aanvraag afwees?
517
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
U moet iets goed begrijpen.
518
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Er komt een festival in Grant Park
tijdens de conventie.
519
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Bands spelen rockmuziek.
Er wordt ontucht gepleegd.
520
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Wellicht met vrouwen
van afgevaardigden.
521
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Psychedelische, langharige radicalen
gaan om met drugsgebruikers...
522
00:31:35,750 --> 00:31:40,625
en we staan erop dat de nieuwe president
onze vrienden niet meer laat afslachten.
523
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Dat gebeurt met of zonder de vergunning.
524
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
De hotels zitten vol. Waar slapen ze?
525
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Sommigen in tenten,
anderen doen niet moeilijk.
526
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
Hoeveel mensen?
- Veel.
527
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Wat is veel? Duizend? Tweeduizend?
528
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Tienduizend.
529
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
Jezus, zeg.
- Ja, hè?
530
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Heeft Abbie Hoffman nog iets gezegd
aan het eind?
531
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
Wat zei hij?
- Hij zei:
532
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Voor honderdduizend dollar
blaas ik alles af.
533
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Mr Fineglass.
534
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass.
535
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
DAG 4 VAN HET PROCES
536
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
De afspraak die u net beschreef
met Mr Hoffman en Mr Rubin...
537
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
was dat de enige die u had
met de verdachten?
538
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Op 2 augustus had u 'n gesprek
met Tom Hayden en Rennie Davis.
539
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
Op 12 augustus met David Dellinger.
540
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Ik zeg u wat ik de anderen zei.
541
00:32:34,500 --> 00:32:39,333
U had gesprekken met Tom en Rennie
op 10 en 12 augustus...
542
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
en nog een gesprek met David Dellinger
op de 26e.
543
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Ik weet de data niet.
544
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Ik wel.
Ze staan in het logboek van het stadhuis.
545
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Bij elk gesprek
werd een vergunning aangevraagd...
546
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
om te demonstreren in Grant Park.
547
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
We willen vreedzaam demonstreren.
548
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
We willen geen geweld
of de afgevaardigden storen.
549
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
En elke keer werd de aanvraag afgewezen.
550
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Ik zeg u hetzelfde
als wat ik Mr Hoffman zei...
551
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
en Mr Rubin en Mr Dellinger.
552
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Geen demonstraties bij het Hilton.
553
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Maar daar is de conventie.
554
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Geen demonstraties bij het Hilton.
555
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Die komen er toch wel.
556
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
Bedreigt u me?
557
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
We waarschuwen u.
558
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Er komen hier duizenden mensen.
559
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Als ze geen plek krijgen,
demonstreren ze overal.
560
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Dus is het onverantwoordelijk, dom
en gevaarlijk om geen rampenplan te maken.
561
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
We hebben politie
en eerste hulp nodig...
562
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
Verkeersregelaars.
- Water.
563
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Er werd u dus vijf keer
een vergunning gevraagd.
564
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Vijf keer werd u gewezen op de gevaren
van het niet toewijzen van een locatie...
565
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Ik neem geen instructies aan van hen.
566
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
Nee.
- Inderdaad.
567
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Van burgemeester Daley.
568
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
U bent door hem benoemd
en doet wat hij wil.
569
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
En u kunt ook door hem worden weggestuurd.
570
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Gaat u verder, Mr Kunstler.
571
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Ja. Mr Stahl. Toen Abbie...
572
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Pardon.
573
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Mr Seale, kunt u de man
die achter u zit identificeren?
574
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
Nee.
- Nee?
575
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
Juist.
- Waarom niet?
576
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Hij staat niet terecht.
577
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Identificeer de man die achter u zit.
578
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Dat is Fred Hampton.
579
00:34:36,583 --> 00:34:42,041
Noteer dat Mr Hampton het hoofd is
van de Black Panther-partij van Chicago.
580
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Hij hoort niet bij dit proces.
Waarom wordt hij geïdentificeerd?
581
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Hij geeft Mr Seale juridisch advies.
582
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Mijn advocaat is Charles Garry.
583
00:34:52,041 --> 00:34:56,625
Misschien geeft hij hem
de uitslag van de honkbalwedstrijd.
584
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
Ik neem aan van niet.
- Waarom?
585
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Want dat gebeurt er
als je geen advocaat hebt.
586
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
Het hof neemt aan
dat u wordt vertegenwoordigd...
587
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
door de Black Panther die achter u zit.
588
00:35:12,791 --> 00:35:13,991
Ga verder.
589
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Mr Stahl, toen Abbie aanbood
alles af te blazen voor 100.000 dollar...
590
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
dacht u toen dat hij het meende
of een grap maakte?
591
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Ik had geen reden te denken
dat hij 't niet meende.
592
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
Nee? Weet u wat afpersing is?
593
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
Weet u dat dat een misdrijf is?
594
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
Dus toen u de FBI belde...
595
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
over Hoffmans poging
om een beambte af te persen...
596
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
wat zeiden ze?
- Ik heb niet gebeld.
597
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Wat zeiden ze bij Justitie
over de afpersing...
598
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
toen u belde?
- Ik heb ze niet gebeld.
599
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
De procureur van Cooke County?
600
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
En de politiecommissaris?
601
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
De agent voor het burgemeesterskantoor?
602
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
De burgemeester dan?
Ik vraag het nogmaals.
603
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Toen Abbie Hoffman 100.000 dollar vroeg
om alles af te blazen...
604
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
dacht u toen dat hij het meende
of wist u dat hij een grap maakte?
605
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Ik had geen reden te denken
dat hij 't niet meende.
606
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Wist u dat meineed
ook een misdrijf is?
607
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
Bezwaar.
- Toegekend, schrap het.
608
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Schrap de hele getuigenis
van Mr Stahl onder kruisverhoor.
609
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
De jury moet deze negeren.
610
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
U schrapt het hele kruisverhoor?
611
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Ik heb u en uw mederaadsman
Fineglass ruim...
612
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Hij heet Weinglass.
613
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Mr Stahls getuigenis
onder kruisverhoor is geheel...
614
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
U onderbreekt het hof wederom.
615
00:36:36,916 --> 00:36:40,041
Voorstel om getuigenis op te nemen.
- Afgewezen.
616
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
Afgewezen.
- Exceptie.
617
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Genoteerd. Zijn er nog vragen?
618
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Ja. Heeft een verdachte
tijdens deze afspraken...
619
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
gezegd dat als u hen
geen vergunning verleende...
620
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
zij geweld zouden plegen in de stad?
621
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Ze zeiden dat de vergunning moest worden
uitgegeven om vernieling te beperken.
622
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Zeiden ze van wie
de vernieling zou komen?
623
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Niet van de politie van Chicago...
624
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
als u dat suggereert.
625
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Geen verdere vragen.
626
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Ik wil de getuige ondervragen.
627
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
Dat mag niet.
- Kent u mij?
628
00:37:21,666 --> 00:37:22,866
Ga zitten.
629
00:37:28,791 --> 00:37:32,625
Bent u schuldig aan samenzwering?
- We zijn onschuldig.
630
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
Degenen die ons hebben aangeklaagd
zijn schuldig.
631
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
Zij zijn verantwoordelijk
voor het bloedvergieten.
632
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
Waarom laat Seale zich niet bijstaan?
633
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
U vraagt dat in de vorm van een leugen.
634
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Bureau Samenzwering. Momentje.
635
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Misschien moet je het niet
Bureau Samenzwering noemen.
636
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Ze kennen ironie en humor.
637
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
Reken er niet op.
- De meeste mensen zijn slim.
638
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Als je dat gelooft,
breekt je hart elke dag van je leven.
639
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Wacht. Hoe kan ik u helpen?
640
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Berichten?
641
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
We nemen contributies aan.
We hebben dure advocaten.
642
00:38:27,416 --> 00:38:29,791
Die werken gratis. Het personeel...
643
00:38:29,875 --> 00:38:32,083
Geen wiet.
- Hé.
644
00:38:32,166 --> 00:38:34,708
Abbie zegt dat we wiet aannemen.
- Berichten?
645
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Ik geef u ons postadres.
646
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
We zitten in Hyde Park...
647
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
East Jackson Street 28,
Chicago, Illinois. 60604.
648
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Jullie moeten
geen persconferenties meer doen.
649
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Ga niet zonder bescherming
tussen Abbie en een camera staan.
650
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Het was 'n goede dag, Len.
Vertel hem dat.
651
00:38:54,625 --> 00:38:55,833
Zes en elf.
652
00:38:55,916 --> 00:38:58,875
Wat bedoel je?
- Jurylid 6 en 11 zijn op onze hand.
653
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Hoe weet je dat?
654
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
Zes liet een boek van James Baldwin
onder haar arm zien...
655
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
en elf knikte tijdens Stahls verhoor.
656
00:39:06,458 --> 00:39:09,583
Viel hij in slaap?
- Hij knikte instemmend.
657
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Geen persconferenties meer.
658
00:39:11,875 --> 00:39:16,083
Waarom laat Seale zich niet bijstaan?
- Dat is een leugen.
659
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Zijn advocaat, Charles Garry,
ligt in het ziekenhuis.
660
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
Een motie tot uitstel werd afgewezen.
661
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Zou u 100.000 dollar hebben aangenomen?
662
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Jazeker.
663
00:39:28,000 --> 00:39:31,875
Wat afblazen betreft...
Hoeveel is 't u waard? Wat is uw prijs?
664
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
De revolutie afblazen?
665
00:39:35,333 --> 00:39:36,533
Wat is uw prijs?
666
00:39:38,583 --> 00:39:39,783
Mijn leven.
667
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
DAG 23 VAN HET PROCES
668
00:40:15,250 --> 00:40:16,791
Weet je wat er gaande is?
669
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Ik weet al jarenlang niet
wat er gaande is.
670
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Ik verdaag de zitting.
671
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
Overleg in mijn kamer over een kwartier.
672
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Allen opstaan.
673
00:40:42,416 --> 00:40:46,833
Heren, ik heb vernomen dat juryleden
dreigbrieven hebben ontvangen...
674
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
van een lid of leden
van de Black Panther-partij.
675
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Welke?
676
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Nummer zes en nummer elf.
677
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Ze zijn bij hun ouders
in de brievenbus gegooid.
678
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Haal jurylid zes.
679
00:41:02,791 --> 00:41:03,991
Zes en elf?
680
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
Juist.
- Ik vraag me af of we...
681
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Jurylid zes, hoe is het?
682
00:41:09,708 --> 00:41:12,375
Goed.
- Voor we praten...
683
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Uw ouders ontvingen deze brief vanochtend.
684
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Ze belden de politie, zoals het hoort.
685
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Ik wil graag dat u de brief voorleest.
686
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Mijn ouders?
687
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
Voor ze...
- Lees de brief maar.
688
00:41:27,250 --> 00:41:28,450
'We letten op je.'
689
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
Van wie komt hij?
690
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
'De Panthers.'
691
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
U begrijpt dat dat de Black Panthers zijn?
692
00:41:38,083 --> 00:41:42,333
U begrijpt dat Bobby Seale hun leider is.
- U kunt niet...
693
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Hij is hun voorzitter. Denkt u dat u nog
een eerlijk oordeel kunt vellen?
694
00:41:57,333 --> 00:42:02,083
Jurylid zes, uw familie is bedreigd
en u ook...
695
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
door leden van een organisatie
geleid door een verdachte.
696
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
In hemelsnaam, ze...
697
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
Het spijt me.
- Dat mag ik hopen.
698
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Denkt u dat u 'n eerlijk,
onpartijdig oordeel kunt vellen?
699
00:42:22,500 --> 00:42:23,700
Nee.
700
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
U bent ontslagen als jurylid.
Bedankt.
701
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Laat jurylid elf komen.
702
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
Het spijt me.
- Blijf James Baldwin lezen.
703
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Ik dacht dat de Panthers slimmer waren.
704
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
Dat zijn ze ook.
705
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Ze schrijven net zo min brieven
als de maffia...
706
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
en als ik ontdek
dat het jouw kantoor was...
707
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
maak je het rechtssysteem
van dichterbij mee dan je wilt.
708
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
Wie zijn de vervangers?
- We maken dit bekend.
709
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
Ga je gang.
- Wie zijn ze?
710
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
De FBI moet die brief niet onderzoeken.
711
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Wie wel? Jefferson Airplane?
712
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
De FBI doet onderzoek.
- Dit is gelul.
713
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Wie zijn het?
714
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
Gelul.
- Let op je taal.
715
00:43:22,375 --> 00:43:26,458
Kay Richards. Mondhygiëniste, 42 jaar.
- Dat klinkt niet slecht.
716
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Ze gaat met ene Tom Banachek,
die voor Daley werkt.
717
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
De rest was al aangevochten.
- Hoe kan dit?
718
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Anders werd het de oorlogsveteraan...
719
00:43:39,000 --> 00:43:43,625
die z'n pacifistische zoon
het huis uit had gezet.
720
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Hebben ze de jury gemanipuleerd?
Waarom lijkt niemand op mij?
721
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Steek je hand op als je ooit
je juryplicht hebt vervuld.
722
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Nee? Hou dan je mond.
723
00:43:56,041 --> 00:43:57,241
Wat?
724
00:43:58,541 --> 00:43:59,916
Hij zondert de jury af.
725
00:44:00,541 --> 00:44:01,741
Natuurlijk.
726
00:44:04,791 --> 00:44:08,291
Een politiek proces bestaat niet.
Goed om te weten.
727
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Ik wil een paar dagen een deskundige
in geriatrische psychiatrie op de tribune.
728
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Ik wil dat de rechter
medisch geëvalueerd wordt.
729
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
De afzondering zal 'n reactie zijn
op Abbies stand-ups in het weekend.
730
00:44:32,375 --> 00:44:36,791
Het is geen stand-up.
- Je maakt grappen in een collegezaal.
731
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Dat is kort door de bocht.
732
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Namen?
733
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Ja. Van gisteren.
734
00:44:47,916 --> 00:44:49,116
Heb je honger?
735
00:44:51,125 --> 00:44:55,000
Als ik je hulp niet had gevraagd
was dit nooit gebeurd.
736
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Ik vroeg hulp met Sara Beth
en de eerste rel begon.
737
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Daarna volgde de echte.
738
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
Dat is niet...
- Wacht.
739
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Maar goed, ik vertel verhalen.
740
00:45:21,916 --> 00:45:23,116
Ik noteer de namen.
741
00:45:23,833 --> 00:45:25,033
Dank je.
742
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
We vragen het bevel tot juryafzondering
te schrappen...
743
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
dat door edelachtbare sua sponte...
744
00:45:31,125 --> 00:45:32,325
Wacht.
745
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Mr Rubin, Mr Hoffman.
746
00:45:37,791 --> 00:45:38,991
Wat draagt u?
747
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Het is een eerbetoon aan u.
748
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Draagt u er kleding onder?
749
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Ja. Wacht.
750
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
Ja.
- Trek het gewaad uit, alstublieft.
751
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Stilte.
752
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Gerechtsbode, noteer een aanklacht
van minachting voor de heren.
753
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Gaat u verder, Mr Kunstler.
754
00:46:04,041 --> 00:46:09,250
We denken dat afzondering
voor een schijnbaar aanzienlijke tijd...
755
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Het duurt aanzienlijk korter
als de verdediging minder bezwaren maakt.
756
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
In het nadeel van de verdachten is...
757
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
en de verdediging maakt elk bezwaar
waartoe de aanklager...
758
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
of dit hof ons reden geeft.
759
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Noteer een aanklacht van minachting
voor Mr Kunstler.
760
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Mag ik mijn argument laten vastleggen?
761
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Dat mag.
762
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
De jury komt onder toezicht
van de hulpmarshals.
763
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Zij zullen voorzien
in alle behoeften van de jury.
764
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
We denken dat dat de sympathie wekt...
765
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
De jury zal worden verzorgd...
766
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
Paul Deluca.
- En wat is uw beroep?
767
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Rechercheur bij de politie van Chicago.
768
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Denk terug aan augustus 1968
tijdens de conventie.
769
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Had u een specifieke opdracht?
770
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Ik moest Rennie Davis volgen
met mijn partner, rechercheur Bell.
771
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Terwijl u dat deed,
op zondagavond 25 augustus...
772
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
de avond voor de conventie...
773
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
hebt u Tom Hayden
een misdrijf zien plegen?
774
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
Hij liet de band
van een politieauto leeglopen.
775
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Het park sluit om 23.00 uur
op bevel van de politie.
776
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
U moet om 23.00 uur weg zijn.
777
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
SLUIT JE AAN SDS
778
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Overtreders worden beboet.
779
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Ik herhaal, u moet het park verlaten.
780
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
VERBRANDING OPROEPKAARTEN
781
00:48:00,208 --> 00:48:05,375
Gooi bananenschillen door heel Chicago,
dan gaat het apparaat onderuit.
782
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Dan gaat het een overdaad
aan geweld gebruiken...
783
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
en begint zichzelf te vermorzelen.
784
00:48:11,708 --> 00:48:17,291
We moeten ze overtuigen
dat we gek genoeg zijn om alles te doen.
785
00:48:26,208 --> 00:48:30,750
We vinden het belangrijk
dat confrontatietactiek wordt begrepen.
786
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Inderdaad.
787
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Die maakt ons veiliger.
788
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Dan worden de smerissen bang.
789
00:48:38,375 --> 00:48:42,500
En dan bestrijd je vuur met wat?
- Vuur.
790
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Je bestrijdt vuur met water, sukkel.
791
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
Het is een metafoor.
- Abbies bananenschillen?
792
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Ook een metafoor.
793
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Daley heeft de politie en de garde.
794
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Dat zijn 15.000 soldaten.
De kogels in hun wapens zijn echt.
795
00:48:56,208 --> 00:48:59,833
Ik kan zeggen dat de kogels ook...
- Ik ook, doe maar niet.
796
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Het wordt gevaarlijk
en iemand gaat een steen gooien.
797
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Zeg dat we niet
tegen de politie demonstreren.
798
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
Verdomme.
799
00:49:09,041 --> 00:49:10,241
Dat zijn ze.
800
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
En dat is hun auto.
801
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Ze zijn terug.
Ze hebben me de hele dag gevolgd.
802
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Dit is wat je niet wist over Sara Beth.
803
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
Ze vindt dit niks.
- Wat?
804
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Bij haar en haar familie probeer ik...
805
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Ik leg minder nadruk...
806
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
op de revolutionaire kant...
- Ik snap het.
807
00:49:33,041 --> 00:49:37,666
Ik mag bij hen logeren. Als ik
word gevolgd door twee agenten in burger...
808
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
Is dat vreemd.
- Ze kent dit niet.
809
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Haar ouders al helemaal niet.
810
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
Als ik het bij hen thuis breng...
- Je kunt een gezonde relatie hebben.
811
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Weet ik, maar tot die tijd heb ik deze.
812
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
Dus dat is hun auto?
813
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
Waar zijn ze?
- Ze zoeken me.
814
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Ga terug de menigte in
en laat ze je vinden.
815
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Verlaat het park aan de oostkant.
816
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
Ze moeten je volgen met hun auto.
- Wat doe jij?
817
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Het is geen Gandhi,
maar wat burgerlijke ongehoorzaamheid.
818
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
Snijd de remmen niet door.
- Ik laat 'n band leeglopen. Ga.
819
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Fijn. Ik wil niet oneerlijk zijn
tegen Sara...
820
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
Graag gedaan. Ga nou maar.
821
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Rechercheur Bell en ik
zagen Rennie Davis in de menigte.
822
00:50:26,166 --> 00:50:30,083
We volgden hem een tijdje te voet.
Daarna keerden we terug.
823
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
Naar uw auto?
824
00:50:32,000 --> 00:50:33,200
Wat trof u aan?
825
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
Niet bewegen.
- Opstaan.
826
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Dat zijn tegenstrijdige instructies...
827
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Handen achter je hoofd.
828
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Spreid je benen.
829
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
Was dat soms tegenstrijdig?
830
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
En toen?
- Iemand schreeuwde:
831
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
Ze vallen Tom Hayden lastig.
- Je moet dit zien.
832
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
Blijf daar staan. Allemaal.
- Blijf staan.
833
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
Blijf allemaal rustig.
- Stil. Zeg dat ze terug moeten gaan.
834
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
Weer een tegen...
- Zeg dat ze terug moeten.
835
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Zei hij dat ze terug moesten?
836
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Iedereen terug. Het is in orde.
Rustig blijven.
837
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Hij moedigde ze aan.
838
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Hebt u Mr Hayden toen gearresteerd?
839
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
Nee.
- Waarom niet?
840
00:51:19,875 --> 00:51:23,000
Wie schijnt daarmee?
- Het is een tv-camera.
841
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
We wilden de situatie ontzenuwen...
842
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
dus we zouden hem
de volgende ochtend inrekenen.
843
00:51:32,250 --> 00:51:35,166
Die komen voor mij.
- Ik kan het ze uitleggen.
844
00:51:35,250 --> 00:51:38,041
Vertel over Sara Beths ouders.
845
00:51:38,125 --> 00:51:41,208
Geintje. Haal me daar weg
en hou je aan 't schema.
846
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
Tom Hayden?
847
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
Tot zo.
- Je bent gearresteerd.
848
00:51:44,875 --> 00:51:46,075
Begrepen.
849
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
We pauzeren een uur
en gaan om 13.30 uur verder...
850
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Ik wil een motie indienen.
851
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Wilt u het hof toespreken?
852
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Ja. Ik heb een motie...
853
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Ik luister.
854
00:52:01,875 --> 00:52:03,075
Een moment.
855
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Hebt u een motie?
856
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
'Ik heb een motie pro se
om mezelf te verdedigen.
857
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
Ik beroep me op 't precedent
Adams v. US ex rel. McCann...
858
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
waarin het hooggerechtshof...'
- Genoeg.
859
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
Hoe komt u aan die dingen?
860
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Heeft uw jonge vriend Mr Hampton
een rechtenstudie gedaan?
861
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
De overige verdachten willen
zich aansluiten bij de motie.
862
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Spreekt u nu namens Mr Seale?
863
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Nee, ik spreek
namens de overige verdachten.
864
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
U staat naast 'm.
Waarom staat u hem niet bij?
865
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Omdat ik niet zijn advocaat ben.
866
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Als ik Mr Seale de afgelopen
anderhalve maand heb begrepen...
867
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
en ik geloof van wel...
868
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
wordt hij niet vertegenwoordigd.
- Afgewezen.
869
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
Mij wordt momenteel...
870
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
mijn grondrecht ontzegd
op juridische bijstand...
871
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Wilt u stil zijn.
872
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
U hebt advocaten die voor u spreken.
873
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Die heeft hij niet.
874
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Noteer de tweede aanklacht
voor minachting voor Mr Kunstler.
875
00:53:17,708 --> 00:53:18,908
Allen opstaan.
876
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Dus Hayden zit vast voor een aanklacht
betreffende bandenspanning...
877
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
en ineens komt elke freak
in Chicago in actie.
878
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
'Ze hebben Hayden.'
879
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
'We moeten naar het politiebureau lopen...
880
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
de politie en de Nationale Garde
overmeesteren...
881
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
en Tom Hayden bevrijden.'
882
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
We kwamen het park niet uit.
883
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
In 10 dagen heeft de overheid
37 getuigen opgeroepen...
884
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
elk van hen
een werknemer van de overheid.
885
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Ik noem dit deel van het proces
'met dit soort vrienden'.
886
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Dit is Sam. Hij is betrouwbaar.
887
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Rechercheur Sam McGiven,
politie van Chicago.
888
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
Abbie, dit is Stan.
889
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
Stan Wojohowski.
- Hoe gaat het?
890
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
En wat is uw beroep?
- Ik ben politieagent.
891
00:54:13,791 --> 00:54:18,041
Scotty Scibelli, Tom. Ik ben je man
voor seks, wiet of wat je belieft.
892
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Korpschef Scott Scibelli, staatspolitie.
893
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Dit is van de vrouw met de bril.
894
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
Echt?
895
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Was dit voor mij bedoeld?
896
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
Ja.
- Niemand heeft dat ooit gedaan.
897
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
En, bevalt het?
- Het is een Tom Collins.
898
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Een countryclubdrankje,
maar echt lekker.
899
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Ene Tom Collins uit Engeland
zei het te hebben uitgevonden in 1894...
900
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
maar een ander,
wiens naam ik kwijt ben, zei...
901
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
dat hij 't twee jaar eerder
had ontdekt. Er kwam 'n rechtszaak.
902
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Verrassend veel controverse
voor gin met limonade.
903
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
Ik ben Jerry.
- Weet ik.
904
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Weet je waarom de Fransen
maar één ei eten 's ochtends?
905
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
Nee.
- Omdat in Frankrijk...
906
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
één ei un oeuf is.
907
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Het is un oeuf.
908
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
Wauw.
- Ja, hè?
909
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Ik voel me stukken beter
over mijn verhaal.
910
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Daphne O'Connor.
911
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Speciaal agent Daphne O'Connor,
contraspionage FBI.
912
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Spel uw naam.
913
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Kan het zijn dat zeven demonstranten
afgelopen zomer...
914
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
10.000 agenten in burger aanvoerden?
915
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Wat was uw opdracht?
916
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Via Jerry Rubin
de protestleiders infiltreren.
917
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
En u was met Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger...
918
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
en Rennie Davis op de middag
van de de 27e?
919
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
Wat deden ze samen?
- Een groep demonstranten leiden.
920
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
Hoeveel, denkt u?
- Ongeveer 800.
921
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Waar leidden ze die naartoe?
922
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
Naar het hoofdkwartier van de politie.
- Waarom?
923
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden werd vastgehouden
voor het knoeien met een politieauto.
924
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Rubin wilde de juten confronteren.
925
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Daarmee bedoelde hij...
926
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
De politie.
927
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Volg Abbie.
928
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Marshals, we zijn vertrokken.
929
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Ik weet nog
dat Mr Allen Ginsberg voorop liep.
930
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
De dichter?
931
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Ja, hij zong een soort oorlogslied.
932
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
Wiens straten?
- Onze straten.
933
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Wat doet hij?
934
00:56:41,083 --> 00:56:44,625
Hij channelt energie en kalmeert ze.
- En werkt dat?
935
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
Wiens straten?
- Onze straten.
936
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Hij getuigde
dat Ginsberg een strijdlied zong...
937
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
een of ander junglesignaal
voor Beat poets...
938
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
dat ze de troepen moesten
bekogelen met blanke verzen.
939
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Er liep een man tussen
met een meisje op zijn schouders.
940
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Ze heeft de Amerikaanse vlag vast...
941
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
en dat irriteert een paar corpsballen...
942
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
die zijn gekomen om steun te betuigen.
943
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Doe die vlag weg.
944
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Hoor je ons? Ben je soms doof, kreng?
945
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
Doe die vlag weg.
- Ga een broodje voor me maken.
946
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Ik ga daar wat aan doen.
947
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Ze zijn niet de vijand.
948
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Dat zijn ze dus echt wel.
949
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Laat Tom Hayden vrij.
950
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Ze sloegen linksaf op 11th Street.
951
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
We slaan linksaf op 11th Street.
952
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Toen zagen ze het.
953
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
Laat Tom Hayden vrij.
954
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Kijk nou.
955
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Gaan ze Spanje veroveren?
956
00:58:13,708 --> 00:58:14,908
Bekijk het.
957
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Hoe bedoel je?
958
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Het is zover.
959
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
We vallen de politie niet aan.
- Waarom niet?
960
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
Dan raken we zwaargewond.
- Tom wil dat niet.
961
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
We moeten omkeren. Te veel momentum.
962
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
Laat ze omkeren.
- Wat doen we hier?
963
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Hij heeft gelijk. Het is onveilig.
Ik ken dit. Kom.
964
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Laat ze omkeren en houd ze tegen.
965
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Het lijkt de Alamo wel. Laat ze omkeren.
966
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
Breng ze naar 't park.
- We moeten er op af.
967
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Ze geven zich vast niet over.
968
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Laat ze lopen. Dave en ik blijven
en betalen Toms borg.
969
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Terug naar het park.
970
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Ik heb geen geld bij me. Jij?
971
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Ik wel. Ik ben een volwassen man.
972
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Ik word gek van je, Allen.
973
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
De marshals laten ons doorlopen.
974
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
'Linksaf op Roosevelt en naar het park.'
975
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
In het park zagen ze
drie politie-eenheden staan.
976
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Ik weet niet welk tactisch genie
dat had bedacht...
977
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
maar wanneer gaat het mis?
978
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Als je demonstranten geen plek geeft.
979
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Hoe was de stemming van de menigte?
980
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
De getuige kan niet de stemming
van duizend vreemden omschrijven.
981
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Hebt u een bezwaar?
982
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
Ja.
- Om welke redenen?
983
00:59:46,250 --> 00:59:47,450
Om die redenen.
984
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Afgewezen.
985
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Ik ontruim deze rechtszaal.
986
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
Mr Wojohowski?
987
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
De menigte zocht ruzie.
988
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Jullie zijn vuilakken.
Jullie kinderen ook.
989
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Houd hun kinderen erbuiten.
990
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Je hebt gelijk.
991
01:00:02,375 --> 01:00:06,375
'Vuile bleekscheten, ga ons park uit.'
Toen zei hij: 'Kijk nou.'
992
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Zo stoer zijn ze niet.
993
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Ze zijn wel gewapend.
994
01:00:10,541 --> 01:00:14,833
Jullie hebben geen vergunning.
Jullie moeten onmiddellijk vertrekken.
995
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Laat jullie wapens zakken.
996
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Vecht als kerels.
997
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Ik steun je daar niet in.
998
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
En die stomme corpsballen
die dat meisje lastigvielen...
999
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
zijn terug.
1000
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Doe die vlag weg, kutwijf.
1001
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
Smeer een broodje voor me.
1002
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
Doe die vlag weg.
- Kalmeer.
1003
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Help me hen te kalmeren, Jerry.
1004
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Kalmeer ze. Ze luisteren naar jou.
1005
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Wat?
1006
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Niks, dat klonk fijn.
1007
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
Nu meteen.
1008
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
Iemand roept...
- Een jongen roept...
1009
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Iemand riep...
1010
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
De heuvel op.
1011
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Niet rennen, mensen.
1012
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
De gewone term voor chlooracetofenon
is traangas.
1013
01:00:59,708 --> 01:01:00,908
Vuur.
1014
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Het is net een steekvlam.
1015
01:01:04,291 --> 01:01:07,208
Je longen, je huid, je ogen...
1016
01:01:07,291 --> 01:01:11,208
Wapenstokken zijn van hetzelfde hout
gemaakt als honkbalknuppels.
1017
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Laat me los.
1018
01:01:42,250 --> 01:01:43,666
Doe die vlag weg.
1019
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
Hé.
- Bek dicht.
1020
01:01:50,958 --> 01:01:52,158
Wat doe je?
1021
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Hier heb je om gevraagd.
1022
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Zijn jullie gek geworden?
Ga van haar af.
1023
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Zijn jullie gek?
1024
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
Rot op, flikker.
1025
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Het gaat wel.
1026
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Het is goed. Hier.
1027
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Hou dit voor je gezicht.
1028
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Ik breng je naar de EHBO.
1029
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Het is goed. Ik help je.
1030
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
We moeten gaan. Ik breng je weg.
1031
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Niet bewegen, Jerry.
1032
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
Pak die jongens. Ze...
- Je staat onder arrest.
1033
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Toen ze de borg hadden betaald...
1034
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
keerden Abbie, Dave en Tom terug
naar het park. Klopt dat?
1035
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Kunt u me aankijken?
1036
01:02:50,500 --> 01:02:51,700
Instappen.
1037
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Ik weet niet of ik iedereen
levend uit Chicago krijg.
1038
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Dat is niet aan ons.
- Jawel.
1039
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Waarom kijk je mij aan? Ik heb je bevrijd.
1040
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Achthonderd man zijn je gevolgd?
1041
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Ja, dat doen ze. Ik weet niet waarom.
1042
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Ik vraag het me ook af.
1043
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Hoe kwam jij zo snel vrij?
1044
01:03:16,083 --> 01:03:21,000
Ik ben alleen maar aangehouden.
Ze hadden geen aanklacht.
1045
01:03:21,083 --> 01:03:22,283
Mishandeling.
1046
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Ik mishandelde iemand
die iemand mishandelde.
1047
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
Dus...
- Jongens.
1048
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Niets is gevaarlijker
dan 'n menigte in beweging.
1049
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
Net of je de Mississippi om wilt leiden.
1050
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
Ze is geweldig.
- Kalmeer je mensen.
1051
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
We zijn verantwoordelijk.
1052
01:03:38,958 --> 01:03:44,458
We moeten bij de conventie demonstreren.
Simpel. Daar staan de camera's.
1053
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
We moeten naar de conventie.
Dus we moeten het park uit.
1054
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
En dan vallen er gewonden.
1055
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Zolang iedereen die me volgt dat weet,
slaap ik gerust.
1056
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Vertel me hoe je het doet.
1057
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
Vooral met drugs.
1058
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Dit gebeurde toen we een heuvel op wilden.
1059
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
We gaan niet naar de conventie.
1060
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Special Agent O'Connor,
u getuigde dat Jerry Rubin zei:
1061
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
'Het zijn allemaal vuilakken. We moeten
een leger vormen en ons bewapenen.'
1062
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
En gebeurde dat toen ook?
1063
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Nee.
1064
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Heeft Rubin de menigte verteld
om het park in te rennen?
1065
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
Nee.
- Rennie Davis wel?
1066
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
Nee.
- Was Abbie Hoffman er wel bij?
1067
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
Nee.
- Dave Dellinger?
1068
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
Nee.
- John Froines?
1069
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
Nee.
- Lee Weiner.
1070
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Hij was er niet.
1071
01:04:37,333 --> 01:04:41,708
U getuigde dat Jerry en Rennie...
Kunt u het herhalen?
1072
01:04:41,791 --> 01:04:47,875
Dat ze de menigte wilden laten omkeren,
de heuvel af zoals u hen had gezegd.
1073
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Klopt dat?
1074
01:04:54,666 --> 01:04:58,916
De demonstranten vielen de politie aan
en die reageerde.
1075
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Zitten de demonstranten
die u de politie zag aanvallen...
1076
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
aan deze tafel?
1077
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
Nee.
- Dank u.
1078
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Geen vragen meer.
1079
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
Het hof is...
- Ik was er ook niet.
1080
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
Mr Seale
- Ik was er echt niet.
1081
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
Ik moet deze getuige
kunnen verhoren.
1082
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
We zijn met reces tot...
- Vier uur.
1083
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
Zolang was Bobby in Chicago.
1084
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
Stilte.
- Vier uur.
1085
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Allen opstaan.
1086
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
De zitting wordt een weekend verdaagd.
1087
01:05:49,375 --> 01:05:53,000
Ik nam de tentoonstelling in me op.
Ik maakte mijn hoofd leeg.
1088
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Na een dik kwartier voelde ik nog niks.
1089
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Het was geen schilderij,
maar een tentoonstelling.
1090
01:06:04,166 --> 01:06:08,625
Het natuurhistorisch museum.
- Als je inheemse families tentoonstelt...
1091
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
in een museum...
1092
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
naast diorama's van de eerste mens
in de oertijd...
1093
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
lijkt het of de Cherokee zich hebben
ontwikkeld tot moderne Europeanen.
1094
01:06:19,416 --> 01:06:20,616
Kijk.
1095
01:06:21,125 --> 01:06:24,333
Ik heb een appeltje met hem te schillen.
Raadsman.
1096
01:06:25,708 --> 01:06:30,041
Geen colleges dit weekend?
- Kerstvakantie. Mijn publiek is naar huis.
1097
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
Zijn die dames familie?
1098
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
Mijn dochters. Emily en Julie.
1099
01:06:34,875 --> 01:06:39,250
Je pa is een goeie vent ook al
probeert hij me in de cel te krijgen.
1100
01:06:39,333 --> 01:06:42,625
Je advocaat moet erbij zijn.
- We staan aan één kant.
1101
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
Op een bepaalde manier wel,
maar realistisch gezien niet.
1102
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Meisjes, ga deze dollar...
1103
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
bij die muzikanten in hun pet leggen.
1104
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
En met dit kwartje
koop je maar suikerpinda's...
1105
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
die je van mama niet mag hebben.
1106
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
Lieve kinderen.
- Dank je.
1107
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Als je advocaat er was, zou ik zeggen
dat je nu nog kunt bekennen.
1108
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
We sluiten geen akkoord. Hou op, zeg.
1109
01:07:10,041 --> 01:07:14,250
Ik zou je ook een goeie vent
willen vinden, maar dat gaat niet.
1110
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Dat is jammer.
1111
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Daphne O'Connor op me af sturen
om m'n hart te breken ging te ver.
1112
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Ik werk niet voor de FBI...
1113
01:07:22,958 --> 01:07:27,875
maar ze vergaarde informatie
over wat een bedreiging leek.
1114
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Dan luister je ons af,
stuur je 'n drugsdealer. Wees 'n vent.
1115
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
Je stuurt toch geen vrouw
om me te beheksen?
1116
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Te betoveren.
1117
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
Om mijn ziel te vermorzelen.
- Hoelang kenden jullie elkaar?
1118
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Drieënnegentig uur.
Het had 'n heel leven kunnen zijn.
1119
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Voor een fruitvliegje. Fijn weekend.
1120
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Is dat wel ethisch?
1121
01:07:50,333 --> 01:07:53,208
Zijn er geen regels?
- Hebben jullie seks gehad?
1122
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
We deden het kalm aan.
1123
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Het komt wel goed met hem.
1124
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Een ei is un oeuf?
1125
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
Heeft ze dat van de opleiding?
1126
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
We hebben niks tegen je.
1127
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Je doet je werk
en vindt ons geen criminelen.
1128
01:08:09,291 --> 01:08:13,791
Ik weet niet hoe je daarbij komt.
Ik vertegenwoordig de staat neutraal.
1129
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Vind je ons verantwoordelijk?
1130
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Je kreeg wat je wilde.
1131
01:08:19,541 --> 01:08:20,741
Nixon ook.
1132
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Kijk eens aan. Tot maandag.
1133
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Praat ze over me?
1134
01:08:52,041 --> 01:08:53,375
Bureau Samenzwering.
1135
01:08:59,541 --> 01:09:00,741
Een moment.
1136
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Er is iets gebeurd.
1137
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby...
1138
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton is gisteravond doodgeschoten.
1139
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Bij een politie-inval
is een schietpartij ontstaan.
1140
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
En hij is dood.
1141
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
Het vond plaats tussen 4.00 uur...
- Ik weet 't.
1142
01:09:51,958 --> 01:09:54,708
Hebben ze het gezegd?
1143
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Ik vind het heel erg.
1144
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Jullie zeven hebben dezelfde vader, toch?
1145
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Ik praat tegen jou.
1146
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Jullie hebben dezelfde vader, toch?
1147
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
'Knip je haar...
1148
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
wees geen mietje, heb respect voor
autoriteiten, voor Amerika en voor mij.'
1149
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Jouw leven is een opgestoken vinger
naar je vader, toch?
1150
01:10:33,166 --> 01:10:34,366
Een beetje?
1151
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
Misschien.
1152
01:10:39,000 --> 01:10:41,833
Snap je dat dat anders is
dan 'n touw aan 'n boom?
1153
01:10:49,041 --> 01:10:51,375
Hij is eerst in de schouder geschoten.
1154
01:10:52,708 --> 01:10:56,791
Je kunt met een schouderwond
niet schieten, geen trekker overhalen.
1155
01:10:58,041 --> 01:11:00,083
Het tweede schot was in z'n hoofd.
1156
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Hij is geëxecuteerd.
1157
01:11:08,666 --> 01:11:09,866
Verder nog iets?
1158
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Rechercheur, was u de avond
van de volgende dag...
1159
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
dinsdag 27 augustus, in Grant Park?
1160
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Ja. Er was een demonstratie
om Huey Newton vrij te laten.
1161
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
Herkende u de sprekers?
- Ik hoorde Jerry Rubin spreken.
1162
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Bobby Seale hield een toespraak.
1163
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Ik maak bezwaar
omdat ik geen advocaat krijg.
1164
01:11:50,083 --> 01:11:51,283
Begrepen.
1165
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Herinnert u zich Mr Seales toespraak?
1166
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Ja. Hij zei...
1167
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
Ik maak bezwaar...
- Stilte.
1168
01:11:58,375 --> 01:12:00,916
Ga verder.
- Mag ik aantekeningen gebruiken?
1169
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
DAG 89 VAN HET PROCES
1170
01:12:04,208 --> 01:12:10,083
Hij zei: 'We moeten begrijpen dat terwijl
we slechte politici willen wegkrijgen...
1171
01:12:10,166 --> 01:12:16,333
ons laffe Congres, de slap kletsende,
huichelachtige Nixon...'
1172
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Zo klink ik echt als een rare gast.
Dank u wel.
1173
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Laatste waarschuwing, Mr Seale.
1174
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Zei hij nog iets anders?
1175
01:12:25,875 --> 01:12:32,333
Hij zei: 'De revolutie heeft nu als doel
gewapend verzet te organiseren.'
1176
01:12:34,541 --> 01:12:35,741
Geen vragen meer.
1177
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Huichelachtig. Rare gast.
1178
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Wil de verdediging de getuige verhoren?
1179
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Ik zeg dat ik de getuige wil verhoren.
1180
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
Alleen uw advocaat mag dat.
- Dat is Charles Garry.
1181
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
Dat heb ik vaak genoeg gehoord.
- Dat boeit me niet.
1182
01:12:55,541 --> 01:12:56,741
Wat zei u?
1183
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Het boeit me totaal niet
wat u vaak genoeg heeft gehoord.
1184
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
En ik sta erop de getuige te verhoren.
1185
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Ga zitten en wees stil.
1186
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
En spreek het hof nooit meer zo toe.
1187
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Zijn er nog vragen?
1188
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
We houden een uur reces
en hervatten de zitting...
1189
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
Het was moord met voorbedachte rade.
- Inderdaad.
1190
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
Fred Hampton is gisteren vermoord.
- Marshals, zet Mr Seale...
1191
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Hij kon geen wapen vasthouden.
1192
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Als ze de autopsie publiceren,
vraag dan naar de kogel in zijn schouder.
1193
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
Ik waarschuw u met klem.
1194
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Ik waarschuw met klem...
1195
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Flikker met klem op.
1196
01:13:52,833 --> 01:13:57,708
Breng die verdachte naar een kamer
en behandel hem zoals nodig is.
1197
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
NIET OPSTAAN VOOR J.H.
1198
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Noteer dat ik dit eerlijk en onpartijdig
heb proberen op te lossen.
1199
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
Ik heb geprobeerd te zorgen
dat de verdachte zelf ging zitten.
1200
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Ik vraag u opnieuw...
1201
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
en u mag uw hoofd op en neer bewegen...
1202
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
of van links naar rechts...
1203
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
of ik ervan uit kan gaan
dat u dit proces niet zult verstoren...
1204
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
als ik u toesta
de juiste orde te hervatten.
1205
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Kan ik daarvan uitgaan?
1206
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Uw volgende getuige.
1207
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Mogen we overleggen?
1208
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Kan hij ademhalen?
1209
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Kun je ademhalen, Bobby?
1210
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
De verdachte is gekneveld
in een Amerikaanse rechtszaal.
1211
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Hij heeft erom gevraagd.
1212
01:16:43,208 --> 01:16:44,408
Bent u gek?
1213
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
In hemelsnaam.
1214
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
Wat wilt u? Dit is uw overleg.
1215
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
De overheid wil een motie indienen
om Bobby Seale te scheiden...
1216
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
Wacht.
- Alstublieft.
1217
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
Om Bobby Seale te scheiden
van de anderen...
1218
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
en zijn zaak te seponeren.
1219
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Moet ik zijn zaak seponeren?
1220
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Natuurlijk, want u hebt van die zwarte man
een sympathiek figuur gemaakt.
1221
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Ik leef al heel lang.
1222
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
U bent de eerste...
1223
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
die suggereert dat ik
een zwarte man heb gediscrimineerd.
1224
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Ik ben de tweede.
1225
01:17:28,416 --> 01:17:29,616
Ga terug.
1226
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Ik beveel dat de zaak
tegen Bobby G. Seale is geseponeerd.
1227
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
U wordt 16 maal aangeklaagd
voor minachting van het hof...
1228
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
voor herhaalde beledigingen...
1229
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
en er loopt een moordaanklacht
in Connecticut.
1230
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
U bent nog niet uit de problemen,
ik betwijfel of dat ooit zo zal zijn.
1231
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
De zitting is verdaagd
tot maandag 10.00 uur.
1232
01:18:20,750 --> 01:18:21,950
Allen opstaan.
1233
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Kan ik u helpen?
1234
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Nee, ik ben een witte vrouw.
1235
01:19:09,208 --> 01:19:14,500
Ja, ik heb met verschillende geslapen
en ik moet zeggen dat het beter is.
1236
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Ik denk dat u daarom van slag bent.
1237
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Ophangen.
1238
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Het is niet de omvang.
Het is gewoon beter.
1239
01:19:20,708 --> 01:19:21,908
Ophangen.
1240
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
Deed je dat voor Bobby?
1241
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Nee, alleen voor mezelf.
1242
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Waarom stond je verdomme op?
1243
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Een reflex.
1244
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Hij respecteerde 't instituut.
1245
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Waarom moet je de rechter beledigen
waar de jury en pers bij zijn...
1246
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
en Foran en Schultz
die de straf aanbevelen.
1247
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Dit is een revolutie.
We moeten soms mensen kwetsen.
1248
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
We hebben een lijst.
1249
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
We kunnen maandagmorgen
de namen oplezen...
1250
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
om te zeggen...
- Wat?
1251
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Dat wat ons kan overkomen
niks is vergeleken met wat...
1252
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
De rechter bepaalt wat ons overkomt.
1253
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
Het is een proces, verdomme.
- Politiek proces.
1254
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
We zijn gearresteerd...
De wet erkent geen politiek proces.
1255
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
We zijn niet gearresteerd, maar gekozen.
1256
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, vragen jullie je af
wat jullie hier doen?
1257
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Elke dag.
1258
01:20:36,583 --> 01:20:40,708
Jullie zijn extra, zodat de jury
een paar mensen kan vrijspreken...
1259
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
en ons rustig schuldig kan verklaren.
1260
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Dat klopt toch?
1261
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Ja.
1262
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Dus wij zijn hier om jullie
veroordeling makkelijker te maken?
1263
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Ze verklaren ons schuldig
als ze ons niet mogen.
1264
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Daarom laat Bill ons niet getuigen.
1265
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Ik kan getuigen. Mij mogen ze vast wel.
1266
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Ik ben leider van de padvinders.
1267
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Je bent een gewetensbezwaarde.
1268
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Dat zijn veel mensen.
1269
01:21:15,333 --> 01:21:20,125
Je zat thuis tijdens de Tweede
Wereldoorlog. Zelfs ik wil je slaan.
1270
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
We kunnen erover praten.
- Ik kijk ernaar uit.
1271
01:21:23,541 --> 01:21:24,741
Ik kan getuigen.
1272
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Heb je ooit les gegeven
in bommen maken?
1273
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
Ze leren op school
over Oppenheimers bom.
1274
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Die kun je niet maken
met dingen uit de winkel.
1275
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Wat grappig zou zijn...
1276
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
Wat?
- Weet je wat...
1277
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Hij vraagt wat grappig zou zijn.
1278
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Als John Mitchell dit allemaal deed
om Ramsey Clark terug te pakken.
1279
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
Waarvoor?
- Weet je nog wel?
1280
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Uitgaande kabinetsleden
horen ontslag te nemen...
1281
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
maar hij diende zijn ontslag pas in...
1282
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
Ik las dat Mitchell woedend was.
1283
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Heb je daarover gelezen?
1284
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Hij stond niet op de getuigenlijst.
1285
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Wie?
1286
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
De eerste getuige die je vraagt...
- Als dit een politiek proces was...
1287
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
Bernadine.
1288
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Mijn kantoor moet Ramsey Clark vinden.
1289
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
Nu is William Kunstler aanwezig.
1290
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
AMERIKAANSE OVERHEID
1291
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Misschien wordt hij bewaakt
door de geheime dienst?
1292
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Nee, ze zijn hier voor ons.
1293
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Hij was minister van Justitie.
Wat nu?
1294
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
Gewoon aanbellen?
- Ik denk van wel.
1295
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
Wil jij het doen?
- Bel gewoon...
1296
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Ik ben Bill Kunstler.
Mr Clark verwacht ons.
1297
01:23:08,208 --> 01:23:09,408
Kom binnen.
1298
01:23:14,041 --> 01:23:15,241
Goedemorgen.
1299
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
Hij zit in z'n studeerkamer.
1300
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Wil er iemand koffie?
1301
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Dat klinkt goed, mevrouw.
1302
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Nee, dank u.
1303
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Einde van de gang.
1304
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Mr Hayden?
1305
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
Ik las dat u als enige
opstond voor de rechter...
1306
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
na wat hij Bobby aandeed.
1307
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Dat was een fout. Het was een reflex.
1308
01:23:58,416 --> 01:23:59,616
Ramsey Clark.
1309
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Aangenaam.
1310
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Dit is Leonard Weinglass.
1311
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
Mr Weinglass.
- En Tom Hayden.
1312
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Ik weet wie dat is.
1313
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
De FBI werkte ooit voor me.
1314
01:24:12,791 --> 01:24:17,750
Die twee mannen zijn van Justitie.
Mr Kelly en Mr Ackerman.
1315
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
Waarom zijn ze er?
- Ik heb ze uitgenodigd.
1316
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
O, ja?
1317
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
Ik wil niet dat het onfatsoenlijk lijkt.
1318
01:24:26,250 --> 01:24:30,041
Ik doe niks onfatsoenlijks.
- Zij zijn daar getuige van.
1319
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Gaan deze mannen
Schultz en Foran bellen...
1320
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
als we klaar zijn?
- Doe niet zo raar.
1321
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
Die hebben ze al gebeld...
1322
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
en ze bellen John Mitchell
zo gauw we klaar zijn.
1323
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Vooruit, vraag wat je wilt.
1324
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
Waar zij bij zijn?
1325
01:24:51,250 --> 01:24:52,450
Goed dan.
1326
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Mr Clark, toen u minister van Justitie was
voor president Johnson...
1327
01:24:57,458 --> 01:25:01,875
sprak u toen met het Witte Huis
over aanklachten tegen mijn cliënten?
1328
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
Hij kan niet antwoorden.
- Hoezo?
1329
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
Het is onwettig.
1330
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
Dat is een erg ruime interpretatie
van de wet.
1331
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
Als u wilt...
- Hoor eens.
1332
01:25:10,083 --> 01:25:14,541
De jury is beïnvloed, we zijn afgeluisterd
een verdachte is gekneveld...
1333
01:25:14,625 --> 01:25:19,625
en de rechter neemt besluiten
die zelfs in Honduras worden afgekeurd.
1334
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Dus ik ben minder in de wet geïnteresseerd
dan voor dit proces.
1335
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Of de wet u bevalt of niet, als voormalig
minister wordt hij erdoor beschermd.
1336
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
U wordt erdoor beschermd.
1337
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
En met alle respect, ik kan u dagvaarden.
1338
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Vind maar 'n rechter
die die dagvaarding tekent.
1339
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
Dat klopt. En vrijwillig getuigen
zou riskant voor me zijn.
1340
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Nogmaals, met alle respect...
1341
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
mijn cliënten nemen
een veel groter risico...
1342
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
als ze zich verweren...
- Waarom duurde het zo lang?
1343
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
Tegen een onzichtbare macht...
1344
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Wat duurde er zo lang?
1345
01:25:57,666 --> 01:25:59,125
Voor je naar mij kwam.
1346
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
Dat vroegen wij ons...
1347
01:26:04,791 --> 01:26:06,500
Hij kan niet getuigen.
1348
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
Ik ben voor mezelf begonnen.
1349
01:26:08,541 --> 01:26:12,916
En als John Mitchell me kapot wil maken,
kan en doet hij dat.
1350
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
U moet wat...
1351
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
U moet wat moed vinden...
1352
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
en...
- Moed vinden? Ja.
1353
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Ja. U moet wat moed vinden en...
1354
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Dat kwamen die twee daar me vertellen...
1355
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
dat John Mitchell me kapot maakt
als hij de kans krijgt.
1356
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Dus ik wilde hen erbij hebben als ik zei:
1357
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
Wanneer moet ik komen?
1358
01:26:47,583 --> 01:26:48,783
Sorry?
1359
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
Beëdig me.
1360
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Het is onwettig om te getuigen, Ramsey.
Zo simpel is het.
1361
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
Generaal Clark.
1362
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Arresteer me of hou je mond.
1363
01:27:05,333 --> 01:27:06,533
Ik heb wat moed.
1364
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Het OM vraagt
de getuige niet toe te staan.
1365
01:27:11,125 --> 01:27:14,083
Dat had de verdediging vast verwacht.
1366
01:27:14,166 --> 01:27:18,500
Informatie van het ministerie
mag niet worden onthuld...
1367
01:27:18,583 --> 01:27:24,666
zonder medeweten van de minister,
wat wil zeggen de huidige minister.
1368
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
En John Mitchell heeft
geen goedkeuring gegeven.
1369
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Die regel is alleen van toepassing
op specifieke documenten.
1370
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Als de regel werd geïnterpreteerd
zoals Mr Schultz wil...
1371
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
zou niemand van de overheid...
1372
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
ooit na hun ambtstermijn
kunnen getuigen bij een proces..
1373
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
De overheid staat
op zijn minst in haar recht...
1374
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
om de verdediging te vragen
aan te tonen, door voir dire...
1375
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
wat voor getuigenis
het verwacht te ontlokken.
1376
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
Wij moeten de getuige ondervragen...
1377
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
waar de jury niet bij is?
1378
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
Als ik iets van de getuigenis
relevant vind, roep ik de jury terug.
1379
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
Graag of niet.
1380
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
De verdediging roept Ramsey Clark op.
1381
01:28:25,833 --> 01:28:27,033
Wat is uw naam?
1382
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.
1383
01:28:29,166 --> 01:28:33,250
Belooft u om de volledige waarheid
te vertellen?
1384
01:28:33,333 --> 01:28:34,533
Ja.
1385
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Wat was uw beroep in de zomer van 1968?
1386
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Ik was de minister van Justitie.
1387
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
Werd u benoemd door president Johnson?
1388
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
En aangesteld door de Senaat.
1389
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Bent u op uw kantoor gebeld om 11.50 uur...
1390
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
op 10 september vorig jaar?
1391
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
Door wie?
- President Johnson.
1392
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Kunt u zeggen wat de president
zei en wat hem werd gezegd?
1393
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Op dit punt maken wij bezwaar.
1394
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Een minister hoeft
en hoort niets bekend te maken...
1395
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
van een privégesprek met de president.
1396
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Ik sta het toe.
1397
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Alstublieft... Dit is voir dire.
1398
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Bezwaren zijn niet aan de orde.
1399
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
De geheimhoudingsplicht
moet in acht worden genomen.
1400
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
De president is geen cliënt
van de minister.
1401
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Pardon?
1402
01:29:36,708 --> 01:29:40,833
De president is geen cliënt
van de minister. Ik antwoord graag.
1403
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Het is hoogst gebruikelijk dat de getuige
dit bespreekt.
1404
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Heren...
1405
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Dit is mijn rechtszaal.
1406
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Maar de getuige is de voormalige...
1407
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Hij heeft zijn bereidheid gegeven...
1408
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
dus ten behoeve van voir dire
wil ik het antwoord horen.
1409
01:30:08,333 --> 01:30:09,533
Dank u.
1410
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Stelde president Johnson u een vraag
tijdens dat gesprek?
1411
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Hij vroeg of ik iemand wilde aanklagen...
1412
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
met betrekking tot de rellen
de maand ervoor in Chicago.
1413
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
En wat zei u?
1414
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Ik zei dat we dat niet wilden.
1415
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Kunt u vertellen waarom?
1416
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Uit een onderzoek van onze strafkamer
is gebleken...
1417
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
dat de rellen
door de politie waren begonnen.
1418
01:30:52,750 --> 01:30:58,000
Heeft de afdeling contraspionag
ook een rapport ingediend?
1419
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Zij concludeerden dat de verdachten
niet hebben samengespannen...
1420
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
om aan te sporen tot geweld
tijdens de conventie.
1421
01:31:05,041 --> 01:31:09,875
En wat gebeurde er op de eerste dinsdag
na de eerste maandag van november?
1422
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
Richard Nixon werd president.
- Toegewezen.
1423
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
Niemand maakte...
- Wij.
1424
01:31:14,416 --> 01:31:18,541
Het is bekend dat de getuige
geen vriend van de minister is.
1425
01:31:18,625 --> 01:31:23,250
Dit is een politieke aanval.
Hij moet niet voor de jury verschijnen.
1426
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
U kunt toch niet overwegen...
1427
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
de jury niet toe te staan
te horen wat wij net hoorden?
1428
01:31:30,000 --> 01:31:34,916
Hij kan geen getuigenis geven
die bijdraagt aan hun besluit.
1429
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Hij zei net dat zijn ministerie
tot de conclusie kwam...
1430
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
Het huidige ministerie,
het enige dat telt, vond iets anders.
1431
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Dus trek ik de motivatie van de eiser
in twijfel.
1432
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
De motivatie van de eiser
staat nooit ter discussie.
1433
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
Normaal gesproken niet, maar hier wel.
1434
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
Bezwaar.
1435
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Hebt u nog verdere vragen...
1436
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
die aantonen dat deze getuige
een wezenlijke bijdrage zal leveren...
1437
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
of moet ik hem vragen te gaan?
1438
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
U hebt besloten.
1439
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
U laat de jury zijn getuigenis niet horen.
1440
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Niet tenzij u kunt aantonen...
1441
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
wat u nog niet gedaan hebt,
dat de getuige...
1442
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
Bent u goed?
- Spreekt u tegen de griffier?
1443
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
Hou ons bij.
1444
01:32:23,666 --> 01:32:26,958
Is dit proces politiek gemotiveerd?
- Bezwaar.
1445
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon erfde een impopulaire oorlog.
1446
01:32:29,208 --> 01:32:32,875
Ja, en uw cliënten
maken hem steeds impopulairder.
1447
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Deze regering is paranoïde
over de SDS, de Mobe, Nieuw Links...
1448
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Alstublieft.
1449
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Ik ben gedwongen u te veroordelen
wegens minachting.
1450
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Begrijpt u dat?
1451
01:32:49,250 --> 01:32:50,450
Ja.
1452
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Gaat u dan, alstublieft.
1453
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Begin met het beroep.
1454
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Wanneer de jury terugkeert...
1455
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
worden ze er dan over geïnformeerd
dat de verdediging...
1456
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
de voormalig minister van Justitie
had opgeroepen...
1457
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
maar dat het hof oordeelde
dat hij niet mocht getuigen?
1458
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Nee, die motie wordt afgewezen.
1459
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Noteer de derde aanklacht
wegens minachting voor Mr Kunstler.
1460
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Je bent een schurk.
1461
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Sprak een van de verdachten?
1462
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Ik. Ik zei dat u een schurk bent,
want dat is zo.
1463
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
Dave.
- Gaat u zitten.
1464
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
Waarom geeft u ons geen proces?
1465
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Laat de verdachte zitten.
1466
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Als we schuldig zijn,
wat u duidelijk hebt besloten...
1467
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
Dave, ik heb...
- Pas op.
1468
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
U hebt dat duidelijk besloten, waarom...
1469
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Je hoeft mijn arm niet te pakken.
1470
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Waarom geeft u ons geen proces?
1471
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Ik heb zes maanden naar u zitten kijken.
1472
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Je hoeft mijn arm niet te pakken.
1473
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Ik heb naar u gekeken...
1474
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Het is goed. Hij doet geen vlieg kwaad.
1475
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Haal hem weg. Sluit 'm op.
1476
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Ik heb hem geslagen.
1477
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Het spijt me.
1478
01:35:08,041 --> 01:35:09,241
Het spijt me.
1479
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Er is maar één ding dat we moeten doen.
1480
01:35:46,583 --> 01:35:48,041
Solidair zijn met Dave.
1481
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Morgen laten we ons arresteren.
1482
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
We zijn gearresteerd.
1483
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Vraagt Bill je te getuigen?
1484
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
De pers zegt dat Bill erover praat met je.
1485
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Dat klopt.
1486
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Denk hij dat jij ze opjut
met een stellingname?
1487
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Misschien wil hij niet dat ik ze opjut.
1488
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Misschien denkt hij
dat de jury vertrouwt op de politie...
1489
01:36:13,750 --> 01:36:18,416
en 't woord juten niet wil horen.
Of hij wil iemand die zich normaal kleedt.
1490
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
De politie was niet te vertrouwen
afgelopen zomer.
1491
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Wie weet hadden ze zoons in Vietnam.
1492
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Hij gaat getuigen en jij niet?
1493
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
En dat vinden we oké?
1494
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Waarom zei je dat ik
de oorlog niet wil stoppen?
1495
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Voordat het proces begon
vroeg je waarom ik naar Chicago kwam.
1496
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
Ik zei: 'Om de oorlog te stoppen.'
1497
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
Je zei tegen de rest:
1498
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
'Het laatste wat hij wil
is de oorlog stoppen.'
1499
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Wat bedoelde je?
1500
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Dat je aandacht wil.
1501
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
Geen oorlog, geen Abbie.
- Wat heb je tegen me?
1502
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Vraag dat me niet steeds.
1503
01:37:03,958 --> 01:37:07,250
Dave zou niet willen...
- Geef antwoord. Eén keer.
1504
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Mijn probleem is
dat men de komende 50 jaar...
1505
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
bij progressieve politiek aan jou denkt.
1506
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
Aan hoe jij en je idiote volgers...
1507
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
soldaten bloemen geven
en het Pentagon willen laten zweven.
1508
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Ze denken niet aan gelijkheid
of rechtvaardigheid...
1509
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
of onderwijs of armoede of vooruitgang.
1510
01:37:29,166 --> 01:37:35,583
Ze denken aan een stel stonede, dolende
respectloze, brutale, wetteloze losers.
1511
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
We verliezen de verkiezingen.
1512
01:37:38,833 --> 01:37:40,033
Door mij?
1513
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Staat verkiezingen winnen voorop?
1514
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Voor gelijkheid, rechtvaardigheid,
onderwijs, armoede en vooruitgang?
1515
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Als je niet wint,
maakt het niet uit wat je verder wil.
1516
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Ik vind het verbluffend dat iemand
je dat nog moet uitleggen.
1517
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Jerry had het over...
1518
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
We hebben geen geld.
1519
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Pardon?
1520
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
We hebben geen geld.
1521
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Ik bedenk stunts
zodat de camera's en microfoons komen.
1522
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
Het is verbluffend dat iemand
dat jou nog moet uitleggen.
1523
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Je ruilt een koe voor wonderbonen.
1524
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Dat bleek te werken.
1525
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Wat?
1526
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
De wonderbonen. Er zat een reus daarboven.
1527
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Godsamme.
1528
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Ik weet het verder niet.
Misschien is dat joch opgegeten.
1529
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
De reus bleek aardig te zijn.
1530
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
Weet je dat zeker?
1531
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Vreemd dat wij
de oorlog niet konden stoppen.
1532
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Ik vraag me af...
1533
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Geef elkaar de hand.
1534
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Zou Chicago anders zijn gegaan
met Kennedy?
1535
01:38:39,958 --> 01:38:41,158
Of...
1536
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Ik denk dat die Ieren
met Daley waren gaan praten...
1537
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
en... Ja.
1538
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
Ik denk het ook.
1539
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Daarom vroeg ik het.
1540
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Was je niet een beetje blij
toen de kogel door zijn hoofd ging?
1541
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Geen Chicago, geen Tom Hayden.
1542
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Ik was een van de lijkdragers, vuilak.
1543
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Inderdaad, we gaan niet de bak in
voor wat we deden...
1544
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
maar voor wie we zijn.
1545
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Denk daaraan als je
de culturele revolutie weer afzeikt.
1546
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
We definiëren winnen verschillend.
1547
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Je had het moeten zien.
1548
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom wilde me slaan,
maar mijn intellectuele superioriteit...
1549
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Hou op met praten.
1550
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
Foran overhandigde dit vanavond.
1551
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Als bewijsmateriaal.
1552
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Iemand in de menigte gaf het aan hen.
1553
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Geen kwade opzet, er zijn getuigschriften.
1554
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Ze hebben dit echt net gekregen.
1555
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Wat staat erop?
1556
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Jouw stem die de rellen in gang zet.
1557
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Iemand had een taperecorder
bij het podium.
1558
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Het is verstaanbaar.
Je kunt niet getuigen.
1559
01:39:59,041 --> 01:40:02,333
Ik kan Schultz en de tape aan.
Ze spelen hem toch af?
1560
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Je moet je verantwoorden
en dat kun je niet.
1561
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
Ze hadden net Rennie geslagen.
- Dus begon je een rel.
1562
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
De verdediging rust.
- Ze hadden...
1563
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
Als er bloed vloeit...
1564
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
laat 't door de stad vloeien.
1565
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
Hij was neergeknuppeld.
- Iedereen bleef kalm.
1566
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave. Zelfs hij bleef kalm.
1567
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Jij niet.
1568
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Ik kan getuigen.
1569
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Wil je horen hoe het kruisverhoor gaat?
1570
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Ja. Ik geef mijn antwoorden wel.
1571
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
Ze noemden hem een extremist,
een crimineel.
1572
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Ze noemden hem 'on-Amerikaans'.
1573
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Ten eerste was degene
die in de mast klom een kind.
1574
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Jullie lijken erg veel
minderjarigen aan te trekken.
1575
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
Wil je bezwaar maken?
- Bezwaar.
1576
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
Afgewezen.
- We trekken mensen aan...
1577
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
die 't meest lijden onder de oorlog.
1578
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Bent u in dienst geweest?
1579
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Ik ben niet opgeroepen.
1580
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
Ik had 'n hoog getal.
- U hebt zich niet aangemeld?
1581
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Ik wilde geen Vietnamezen vermoorden.
1582
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
U zei dat minstens zes agenten
achter de man aangingen...
1583
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Sorry, het kind
dat in de vlaggenmast klom.
1584
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
Het was donker.
1585
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
U stond op 100 meter afstand.
Kunt u ver zien in het donker?
1586
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
Er was licht.
1587
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
En toen ze hem anti-Amerikaans noemden,
zei hij: 'Nee...
1588
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
die schandalige benaming is voor hen
die over Amerikaanse waarden praten...
1589
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
maar Amerika's hart breken.'
1590
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Ik wil u nu voorstellen...
1591
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
aan Carl Oglesby van de SDS.
- Kom op.
1592
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Het is een kind.
Wij halen hem naar beneden.
1593
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Is het niet geweldig hier te zijn?
1594
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
Kom hier. Klootzak.
- Wij doen 't wel.
1595
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Laat hem met rust.
1596
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
Hou hem vast.
1597
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Wat doen jullie...
1598
01:41:55,500 --> 01:42:00,041
Hij wilde de politie van dat kind halen.
- 'Van dat kind halen.' Hoe?
1599
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
Hij...
- Pakte ze vast?
1600
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Ga van hem af.
1601
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Ik wil tegen de politie zeggen
dat we hier mogen zijn.
1602
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
We hebben een vergunning.
- En ineens...
1603
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Zes gewapende agenten
tegen Rennie met zijn pennenmapje.
1604
01:42:15,916 --> 01:42:19,541
Ik begrijp die reactie.
- En uw reactie? We drukken op play.
1605
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
We hebben artsen nodig...
1606
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
De hele wereld kijkt.
1607
01:42:27,625 --> 01:42:31,875
Ze hebben Rennie geslagen.
- We kunnen iedereen veilig weg krijgen.
1608
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Nee, dat kan niet.
1609
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger wilde voorkomen
dat je het ging zeggen.
1610
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Laat ze kalmeren.
1611
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Maande je ze tot kalmte?
1612
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Rennie Davis is net
door de politie in elkaar geslagen.
1613
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Zijn schedel is opengebroken.
1614
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
Maande je ze tot kalmte...
1615
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Ik ben Richard Schultz
en John Mitchell wil dat ik win.
1616
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Maande je de menigte tot kalmte...
1617
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Ja. Als er bloed vloeit...
1618
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
laat het door heel de stad vloeien.
1619
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
Godverdomme.
- Als gas wordt gebruikt...
1620
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
laat dat dan heel Chicago bedekken.
We gaan naar de conventie.
1621
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
We gaan de straat op.
1622
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
'Als er bloed vloeit,
laat het dan door heel de stad vloeien.'
1623
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Was dat een bevel
tot een vreedzame demonstratie?
1624
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Heb je ze tegen proberen te houden?
1625
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
Val dood.
- Laat hem los.
1626
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
Je probeerde niemand tegen te houden.
1627
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Naar de bruggen.
1628
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Je stuurde ze naar de bruggen.
1629
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Degenen die niet opgepakt of gewond waren.
1630
01:44:12,291 --> 01:44:17,000
Wisten die mensen wat er
aan de andere kant van die bruggen was?
1631
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Jullie moeten nu terugkeren.
1632
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Alles rond de conventie was afgezet.
1633
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
Door een pantserdivisie.
- De nationale garde.
1634
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
De goede jongens.
1635
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jeeps met prikkeldraad: Daley dozers.
1636
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Ben ik geen goede jongen meer?
1637
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Zijn er glazen flessen
naar de politie gegooid?
1638
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
We willen gerechtigheid.
1639
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Niet doorlopen. Blijf daar.
1640
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Door sommige mensen.
Dave wilde ze tegenhouden.
1641
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
We waren gefrustreerd.
1642
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Jij, Abbie, en Jerry ontweken de politie.
1643
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Zo zou ik 't niet zeggen.
We zijn gevlucht.
1644
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Je zag 'n onbewaakte brug...
1645
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Toen ontstond een rare situatie.
1646
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Jij, Abbie en Jerry
vonden de enige weg naar de conventie.
1647
01:45:12,500 --> 01:45:17,791
In het Hilton, naast 't congrescentrum,
zit een bar, de Haymarket Tavern.
1648
01:45:17,875 --> 01:45:23,625
Daar komen de politici van Chicago
met hun hoertjes.
1649
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Het zat er stampvol mensen
die naar Humphreys nominatie keken.
1650
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Van het Huis van Afgevaardigden,
vertegenwoordiger van de staat Ohio...
1651
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
komt Wayne Hays naar het podium.
1652
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Dank u, voorzitter.
1653
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
De geweldige staat Ohio, de Buckeye-staat...
1654
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Eén kant van de Haymarket Tavern
is een groot raam van rookglas.
1655
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Je kunt niet naar binnen kijken.
1656
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Je bent de politie voorbij...
1657
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
en de nationale garde
en ziet het congrescentrum.
1658
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
Daar zaten we vast.
- Is er een ander woord voor?
1659
01:46:06,250 --> 01:46:09,750
We zaten vast
tussen het raam en de politie.
1660
01:46:12,208 --> 01:46:13,408
Gevangen, toch?
1661
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
In de bar zijn de jaren 60 nooit gebeurd.
1662
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Buiten de bar waren de jaren 60 zichtbaar...
1663
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
voor iedereen die maar keek.
1664
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Wat is een buckeye?
1665
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Een noot. Een giftige noot.
1666
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Ben ik de enige die ziet wat er gaande is?
1667
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
We zien 'n agent iets doen
wat je geen agent wil zien doen.
1668
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Jaren 60 buiten, jaren 50 binnen.
1669
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
En een overbodige metafoor.
1670
01:46:57,083 --> 01:47:00,125
Het is een noot. Een noot.
1671
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Heb je je verzet?
1672
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
Ze duwden ons door 't raam.
- Je liep de politie omver...
1673
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Dat kon Rennie niet.
1674
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Ruim 400 mensen zijn ernstig gewond
opgenomen in het ziekenhuis.
1675
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Ze hadden pantservoertuigen en
haalden hun naamplaatjes en penningen weg.
1676
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
We wilden vreedzaam demonstreren
bij de conventie.
1677
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Handen achter je rug.
1678
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Wie begon de opstand?
1679
01:47:51,000 --> 01:47:52,200
Ons...
1680
01:47:58,500 --> 01:47:59,700
Ons bloed.
1681
01:48:02,541 --> 01:48:03,741
'Ons bloed.'
1682
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
'Als ons bloed vloeit...'
1683
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
Je wilde zeggen:
1684
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
'Als ons bloed vloeit,
laat 't door heel de stad vloeien.'
1685
01:48:14,083 --> 01:48:19,125
Je bedoelde de politie niet. Iedereen
moest zien dat ze ons in elkaar sloegen.
1686
01:48:25,875 --> 01:48:28,875
Zo praat je...
Zo praat hij, het is een patroon.
1687
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Lees de Port Huron-verklaring maar.
1688
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Hij laat bezittelijke voornaamwoorden weg
en gebruikt vage termen.
1689
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Heb je die verklaring gelezen?
1690
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Ik lees al je publicaties.
1691
01:48:44,000 --> 01:48:46,333
Dat wist ik niet.
- Je hebt talent.
1692
01:48:47,000 --> 01:48:51,000
Maar niet als het aankomt
op bezittelijke voornaamwoorden.
1693
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Laat Abbie maar getuigen.
1694
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Kunt u uw volledige naam geven?
1695
01:49:09,583 --> 01:49:10,783
Abbie.
1696
01:49:11,208 --> 01:49:12,408
Achternaam.
1697
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
M'n opa heette Shaboysnakoff.
1698
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
Hij was 'n Russische Jood
die antisemitisme bestreed...
1699
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
dus kreeg hij een naam
die klinkt als de uwe.
1700
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Wat is uw geboortedatum?
1701
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psychologisch gezien, 1960.
1702
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Wat deed u tot 1960?
1703
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Niks. Het heet geloof ik
een Amerikaanse opvoeding.
1704
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Waarom gaan we niet over op de getuigenis?
1705
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Natuurlijk.
1706
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Weet u waarom u terechtstaat?
1707
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
We brachten bepaalde ideeën
de staatsgrens over.
1708
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Geen wapens of drugs
of kleine meisjes, maar ideeën.
1709
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Toen we naar New Jersey,
Pennsylvania, Ohio en Illinois gingen...
1710
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
hadden we bepaalde ideeën.
1711
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
En daarom...
1712
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
zijn we belaagd met gas,
geslagen, opgepakt en berecht.
1713
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
In 1861 zei Lincoln
in zijn inaugurele rede:
1714
01:50:09,958 --> 01:50:14,250
'Wanneer 't volk moe wordt van zijn recht
de regering te wijzigen...
1715
01:50:14,416 --> 01:50:16,833
oefent het zijn recht van opstand uit...
1716
01:50:16,958 --> 01:50:20,666
om haar te ontbinden
en omver te werpen.'
1717
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Als Lincoln die speech
afgelopen zomer had gegeven...
1718
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
was hij samen met ons berecht.
1719
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Hoe wil je de regering vreedzaam
omverwerpen of ontbinden?
1720
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Hier doen we dat elke vier jaar.
1721
01:50:37,250 --> 01:50:38,450
Dat is alles.
1722
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Dus Chicago moest mensen aansporen
om te gaan stemmen.
1723
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Hebt u de tape van Tom Hayden gehoord?
1724
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
Ja.
- Die hebt u gehoord?
1725
01:51:00,791 --> 01:51:05,041
Hoorde u dat hij zijn mensen opriep
de straat op te gaan?
1726
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
'Zijn mensen'?
Hij is geen maffiabaas en ik ook niet.
1727
01:51:09,416 --> 01:51:13,875
Zei hij: 'Als er bloed vloeit,
laat het door heel de stad vloeien'?
1728
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Het begin van die zin moest zijn...
1729
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Ja, ik hoorde het.
1730
01:51:21,583 --> 01:51:22,783
Wat vindt u?
1731
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Ik denk dat hij
een stoere Amerikaanse patriot is.
1732
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Ik vroeg niet wat u van hem vindt,
wat vond u van wat hij zei?
1733
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Hij zei ook:
'Laten we de oorlog stoppen'.
1734
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
En niemand stopte met schieten.
1735
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Je kunt alles iedereen aandoen
door het uit de context te halen.
1736
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
'Als bloed vloeit'?
Hoe haal je dat uit de context?
1737
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
Iemand zei ooit: 'Ik kom een wig drijven
tussen een man en zijn vader...
1738
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
en tussen een dochter en haar moeder.'
Weet u wie?
1739
01:51:59,083 --> 01:52:00,283
Jerry Rubin.
1740
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Het was Jezus Christus.
1741
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matteüs 10:35.
1742
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Het klinkt of hij kinderen vertelt
hun ouders te vermoorden.
1743
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Tot je Matteüs 10:34 en 10:36 leest.
1744
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Hebt u...
1745
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Hij zag hoe z'n beste vriend
werd neergeknuppeld.
1746
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
De politie, wiens mensen zijn dat?
1747
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
Minacht u uw overheid?
1748
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Ja, minacht u uw overheid?
1749
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Onze democratische instituten
zijn geweldig.
1750
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
Maar ze worden bevolkt
door vreselijke mensen.
1751
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Beantwoord de vraag.
1752
01:52:41,125 --> 01:52:42,325
Zeg het nog eens.
1753
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Minacht u uw overheid?
1754
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Het is niks vergeleken met
hoezeer mijn overheid mij minacht.
1755
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Er hebben 27 getuigen
onder ede verklaard...
1756
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
dat u hoopte op een confrontatie
met de politie...
1757
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
dat uw plannen voor de conventie
waren bedacht...
1758
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
om de confrontatie aan te gaan.
1759
01:53:08,750 --> 01:53:12,875
Als ik had geweten dat er
een wens uitkwam, had ik meer gevraagd.
1760
01:53:12,958 --> 01:53:18,583
Ja of nee. Hoopte u in Chicago
op een confrontatie met de politie?
1761
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Moet u nadenken?
1762
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Geef me even de tijd graag.
1763
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Ik ben nooit berecht voor mijn gedachten.
1764
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
DAG 151 VAN HET PROCES
1765
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Allen opstaan.
1766
01:54:26,708 --> 01:54:32,166
Negenenzestig CR 180: de Verenigde Staten
versus David Dellinger et al.
1767
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
De wet vereist dat voor de veroordeling...
1768
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
de verdachte of verdachten
een verklaring mogen geven.
1769
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Ik heb hun advocaten gezegd
dat één verdachte...
1770
01:54:56,541 --> 01:55:01,791
voor de groep mag spreken
en de groep heeft Mr Hayden gekozen.
1771
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
Klopt dat?
1772
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Ondanks uw acties tijdens de conventie...
1773
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
bent u de enige verdachte
die tijdens dit proces...
1774
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
respect heeft getoond voor dit hof
en voor dit land...
1775
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
en spijt voor die acties.
1776
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Ik geloof echt... En ik meen het.
1777
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Ik geloof echt dat u op een dag een zeer
productief deel van ons systeem bent.
1778
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Houd uw verklaring kort
en zonder politieke inhoud.
1779
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Als u uw verklaring kort houdt...
1780
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
en respectvol, berouwvol en ter zake...
1781
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
zal dat gunstig uitpakken
voor mijn vonnis.
1782
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Begrijpt u wat ik net zei?
1783
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
Het is gunstig voor het vonnis.
1784
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Als ik mijn verklaring
respectvol en berouwvol maak.
1785
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Wat was het derde kenmerk ook alweer?
1786
01:56:14,458 --> 01:56:15,658
Kort.
1787
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Als ik dat doe,
zal mijn overheid gunstig oordelen.
1788
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Begrijpt u het?
1789
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Begin maar.
1790
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Sinds dit proces begon...
1791
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
zijn er 4752 soldaten
omgekomen in Vietnam.
1792
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Dit... zijn hun namen.
1793
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
'Soldaat eerste klasse Dennis Walter Kipp,
18 jaar.'
1794
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
'Soldaat Eric Alan Bosch, 21 jaar.'
1795
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
'Soldaat Robert Earl Ellis, 19 jaar.'
1796
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Hij gaat geen 5000 namen oplezen.
1797
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
'...Robert Ford, 21 jaar.'
1798
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Orde in de zaal.
1799
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
'Stafonderofficier
David Cruz Chavez, 31 jaar.'
1800
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
'Soldaat Douglas W. Jackson, 19 jaar.'
1801
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Orde in de zaal.
1802
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
'Soldaat eerste klasse
William Melvin Johnson, 20 jaar.'
1803
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Orde in de zaal.
1804
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
'Soldaat Robert Ryan Hammond...
1805
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
19 jaar.'
1806
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
'Korporaal Philip Lawrence Jewell,
20 jaar.'
1807
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
Hij leest geen 4500 namen voor.
- 'Sergeant Brian John Morrow, 19 jaar.'
1808
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
'Adjudant James Warren Finsel,
36 jaar.'
1809
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Orde in de zaal.
1810
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
'Tweede sergeant James William Greenwood,
33 jaar.'
1811
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
'Soldaat vierde klasse Edward B. Cribb,
21 jaar.'
1812
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
'Korporaal David Michael King, 20 jaar.'
1813
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
'Soldaat Keith Harold Reitz...
1814
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
21 jaar.'
1815
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Leg dat neer.
1816
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
'Soldaat eerste klasse
James Clinton DeFranco, 19 jaar.'
1817
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
'Korporaal Kenneth Joe Auston, 18 jaar.'
1818
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
'Eerste luitenant Donald Bryan Mancill,
24 jaar.'
1819
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
Wat doe je?
- Respect voor de gesneuvelden.
1820
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Laten we wat respect tonen.
1821
01:58:31,666 --> 01:58:32,866
'...25 jaar.'
1822
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
'Soldaat eerste klasse
Wayne Karl Woodland, 20 jaar.'
1823
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
'Stafonderofficier
Thomas Anthony Scibelli, 26 jaar.'
1824
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
'Soldaat eerste klasse
Richard Henry Durant, 20 jaar.'
1825
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
'Soldaat Harry Earl Farmer, 25 jaar.'
1826
01:58:54,083 --> 01:59:01,083
'Korporaal Daniel Alan Frey, 19 jaar.
Tweede luitenant Franklin Theodore James...'
1827
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin...
1828
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
en Rennie Davis werden schuldig
bevonden aan opruiing...
1829
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
en elk veroordeeld tot vijf jaar cel.
1830
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
Het vonnis werd nietig verklaard
door het Zevende Hof van Beroep...
1831
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
dat een nieuw proces eiste.
1832
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
De Officier van Justitie wees
een nieuw proces af.
1833
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler werd 24 maal
aangeklaagd voor minachting van het hof.
1834
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
In een peiling gaf 78%
van de strafpleiters van Chicago...
1835
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
rechter Hoffman
de waardering 'onbevoegd'.
1836
01:59:39,500 --> 01:59:45,791
Bobby Seale was valselijk beschuldigd
van de moord op een agent in Connecticut.
1837
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin werd effectenmakelaar.
1838
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
Hij overleed na een aanrijding toen hij
door rood liep bij de campus van UCLA.
1839
01:59:55,333 --> 01:59:59,166
Abbie Hoffman schreef 'n bestseller.
Het aantal exemplaren is onbekend...
1840
01:59:59,250 --> 02:00:01,333
omdat de titel Steal This Book is.
1841
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
Hij pleegde in 1989 zelfmoord.
1842
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden kwam in 1982
in het parlement van Californië.
1843
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
Hij werd daarna nog zes keer herkozen.
1844
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
'...24 jaar.'
1845
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Ga zitten.
1846
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
'Sergeant Dale Frank Olmstead, 20 jaar.'
1847
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
De hele wereld kijkt.
1848
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Ondertiteld door: Esther van Opstal143881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.