All language subtitles for The.Trial.of.the.Chicago.7.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Ik heb de luchtmobiele divisie naar Vietnam gestuurd... 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 met andere onderdelen waardoor de vechtcapaciteit... 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 vrijwel direct van 75.000 naar 125.000 man stijgt. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Daardoor hebben we meer actieve strijdkrachten nodig... 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 dus gaat de maandelijkse dienstoproep van 17.000 naar 35.000. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 30 december. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Iedereen die jarig is op 30 december. 8 00:01:30,500 --> 00:01:34,750 De president kondigde in totaal 35.000 dienstplichtigen per maand aan. 9 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 43.000 per maand... - 51.000... 10 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382.386 mannen tussen 18 en 24 jaar moeten in dienst. 11 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Het moet nu overduidelijk zijn... 12 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 dat niemand die geeft om de integriteit en het leven van Amerika... 13 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 de huidige oorlog kan negeren. 14 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Als de ziel van Amerika totaal vergiftigd wordt... 15 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 moet in de autopsie het woord 'Vietnam' te lezen staan. 16 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Wat we nodig hebben is niet haat... 17 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 maar liefde en wijsheid. 18 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Dus ik vraag jullie vanavond naar huis te gaan... 19 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 en te bidden voor het gezin van Martin Luther King. 20 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 24 augustus. 21 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Iedereen die jarig is op... 22 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Er zijn nog 30.000 troepen gestuurd... 23 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 na de grootste toename van slachtoffers in 'n maand. 24 00:02:26,000 --> 00:02:30,958 We zagen woonwijken, scholen, pagodes, vrouwen en kinderen. 25 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Dat is Amerikaanse napalm. 26 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Vrouwen en kinderen werden levend verbrand. Tom? 27 00:02:39,750 --> 00:02:45,333 De Democratische partij nomineert volgende maand Hubert Humphrey in Chicago. 28 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 Wat oorlog en sociale gerechtigheid betreft... 29 00:02:50,333 --> 00:02:54,916 is er te weinig verschil tussen Humphrey en Nixon. 30 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Daarom gaan we naar Chicago. 31 00:02:56,916 --> 00:03:03,333 Bussen vol jongeren gaan naar Chicago om hun solidariteit en afgrijzen te tonen. 32 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Maar vooral... 33 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Neuken met iemand die je net kent. 34 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 536.000 van ons zijn naar een land gestuurd... 35 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 dat die patriotten niet eens kunnen vinden... 36 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 op een kaart. 37 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 We gaan naar Chicago. 38 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Als je in het park blijft, zing je Woody Guthrie. 39 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Maar de politie zal al snel haar verstand verliezen. 40 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 Daar gaat Daley wel voor zorgen. 41 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 We gaan vreedzaam naar Chicago. 42 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Maar als zij geweld gebruiken... 43 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 kun je er zeker van zijn dat we reageren met... 44 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Geweldloosheid. Altijd, zonder uitzondering. 45 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 En als de politie je slaat? - Waarom zouden ze dat doen? 46 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 Stel dat? - Dan buk ik. 47 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, hij kijkt naar het nieuws. 48 00:03:49,958 --> 00:03:55,333 Dit heeft evenmin effect als mijn eerdere protesten. De politie... 49 00:03:55,416 --> 00:03:59,166 Het gaat me niet om de politie. Wel om Hoffman en Rubin. 50 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 Het is de Democratische conventie. 51 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Alle camera's staan erop gericht... 52 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 en Daley wil niet dat het een oorlogsgebied wordt. 53 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Hoffman en Rubin zijn geniaal op hun manier. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 Hou op. - Hij moet naar de padvinders. 55 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 Als de politie... - Als ze me willen arresteren... 56 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 doe ik wat ik altijd doe en wat ik jou heb geleerd. 57 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Heel rustig en beleefd... 58 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 De hufters verrot slaan. 59 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 Ze moeten ons met rust laten. 60 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 Als ze storen, intimideren, het 1e amendement niet naleven... 61 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 dan gaan we niet weg, nee. 62 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Je kunt geen speech geven. 63 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 Fred wil het. Geef m'n ticket. - Laat hem het zelf doen. 64 00:04:37,875 --> 00:04:41,625 Hayden en Hoffman nemen 5000 man mee. Dat zijn veel mensen. 65 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Je loopt gevaar in Connecticut. 66 00:04:43,583 --> 00:04:47,750 Ik ben leider van de Black Panthers. Ik loop altijd gevaar. M'n tas. 67 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Het wordt erger als je 'vil de juten' roept. 68 00:04:50,958 --> 00:04:56,166 Als ze aanvallen. Denk aan de context. - Daar denkt de politie niet aan. 69 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 Je wordt niet beschermd. 70 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Ik moet erbij zijn. 71 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 'Vil de juten'? - Als ze... 72 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 Dr. King... - Is dood. 73 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Die dromer heeft een kogel in z'n hoofd. 74 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 Martin, Malcolm, Medgar, Bobby en Jezus zijn dood. 75 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 Zij waren vreedzaam, wij zijn anders. 76 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Ik ben er maar vier uur. 77 00:05:16,583 --> 00:05:17,783 Snack. 78 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Neem dit dan mee. 79 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Als ik kon schieten, hield ik geen toespraak. 80 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 FBI BRIEF VAN 10/5/68 81 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Vernoemd naar de Russische commissaris Vyacheslav Mikhailovich Molotov. 82 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Je neemt een fles. 83 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 NIEUWE LINKSE ORGANISATIES... 84 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Je vult hem half met benzine en motorolie... 85 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 NON-CONFORMISTISCHE... 86 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 PERSOONLIJKE HYGIËNE... 87 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Je stopt er piepschuim in en dan je rotje. 88 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 OBSCENITEITEN, DRUGS, SEKS... 89 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Wat kauwgum erom... 90 00:05:50,791 --> 00:05:51,991 PROMISCUÏTEIT... 91 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 DE SAMENLEVING VERWOESTEN... 92 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 en een lont. 93 00:05:56,041 --> 00:05:57,241 Nu. 94 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 REKRUTERING LEGER EN LUCHTMACHT 95 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 De 35e nationale Democratische conventie begint volgende week... 96 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 zegt Chicago's burgemeester, Richard Daley. 97 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 Wordt het een goede conventie? - De beste ooit. 98 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 Is dat Jerry? - Ja. 99 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Abbie moet weten dat we de oorlog moeten stoppen en niet rotzooien. 100 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 Zeg Abbie dat we de oorlog moeten stoppen en niet moeten rotzooien. 101 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden zegt dat we de oorlog moeten stoppen en niet rotzooien. 102 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Zeg hem dat ik van Brandeis kom en allebei kan. 103 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 We laten zien dat we een serieuze generatie zijn. 104 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Mensen zeggen: 'Ben je bang dat de politie te veel geweld gebruikt?' 105 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Ik heb bevolen brandstichters dood te schieten. 106 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 We maken ons niet druk. 107 00:06:42,666 --> 00:06:47,458 Vier eenheden van de Nationale Garde, 5000 soldaten, zijn naar Chicago gestuurd. 108 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 We rekenen erop. 109 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 We benadrukken nogmaals dat we vreedzaam komen... 110 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 en dat doen we met of zonder vergunning. 111 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Nog 10.000 agenten, waaronder oproerpolitie... 112 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 We gebruiken geen tanks of traangas... 113 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 maar veroveren de harten en geesten van Amerika. 114 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Dit zijn revolutionairen... 115 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 die de Amerikaanse overheid omver willen werpen. 116 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 De Democratische conventie begint in een politiestaat. 117 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Je kunt het niet anders zeggen. 118 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 MINISTERIE VAN JUSTITIE VIJF MAANDEN NA DE CONVENTIE 119 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 OPENBARE AANKLAGERS 120 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 U komt op een historisch moment. 121 00:07:44,416 --> 00:07:45,616 Pardon? 122 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 Ze vervangen 't schilderij. 123 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 Tom. - Howard. 124 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 Goeie vlucht gehad? 125 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 Richard Schultz? 126 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, adviseur van de minister. 127 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 Aangenaam. - Weet je waar 't over gaat? 128 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 Ik moest met Mr Foran van O'Hare naar Washington vliegen... 129 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 en Mr Mitchell ontmoeten. - Goed. 130 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 Eindelijk wordt dat schilderij vervangen. Kom binnen. 131 00:08:19,500 --> 00:08:25,125 Uit traditie neemt het kabinet ontslag als een nieuwe president wordt gekozen... 132 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 zodat hij niemand hoeft te ontslaan. 133 00:08:28,916 --> 00:08:34,000 Richard, weet je wanneer Nixon de ontslagbrief van Ramsey Clark ontving? 134 00:08:35,000 --> 00:08:38,791 Een uur voor mijn aanstelling, om me te vernederen. 135 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 Het was vernederender voor Ramsey Clark. 136 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 John Mitchell. 137 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran, en dit is Richard Schultz. 138 00:08:46,041 --> 00:08:49,916 Chicago was een van de gestoordste dingen die ik ooit zag. 139 00:08:50,000 --> 00:08:51,666 De conventie, de rellen. 140 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 Ja. - Ga zitten. 141 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 Johnnie Walker voor iedereen? - Ja, dank u. 142 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 Richard? - Nee, dank u. 143 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 We snappen niet hoe Humphreys mensen zo dom konden zijn. 144 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Hun kandidaat onder bewaking laten nomineren. 145 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 Sir? - Ben je zenuwachtig, jongen? 146 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 Nee. - Waarom niet? 147 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Grapje. Geloof niet alles wat ze over me zeggen. 148 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Clark stak zijn middelvinger op toen hij wegliep. 149 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Denk je dat Chicago de reden was dat Humphrey verloor? 150 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 De Republikeinen hadden een betere kandidaat. 151 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 Zeker. - Daley heeft niet geholpen... 152 00:09:27,750 --> 00:09:31,333 maar hij en Humphrey hebben wettig gehandeld. 153 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 We denken niet dat er federale wetten zijn overtreden. 154 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Mr Foran liet een grondig onderzoek verrichten. 155 00:09:38,000 --> 00:09:43,500 Huisvredebreuk, vernieling van publiek eigendom, onzedelijk gedrag. 156 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Denk je dat jij en je baas hier zitten... 157 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 omdat ik huisvredebreuk ten laste wil leggen? 158 00:09:51,333 --> 00:09:55,416 We wisten niet dat het ministerie iets ten laste wilde leggen. 159 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 Jawel. - Ramsey Clark was tegen... 160 00:09:57,500 --> 00:10:00,958 Hij leidt dit ministerie niet meer, wist je dat? 161 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 En Mr Johnson is weer in Texas. - Natuurlijk. 162 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 Een uur voor mijn aanstelling... 163 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 nam hij ontslag. Wat een eikel. 164 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Onprofessioneel. 165 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Het was onpatriottisch. En ik zal je nog wat zeggen. 166 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Het was onbeleefd. Er zijn goede manieren. 167 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Die wil ik terug. Het Amerika waarin ik ben opgegroeid. 168 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Help je me daarmee? 169 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Want ik vroeg Mr Foran wie de beste aanklager was. 170 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 Hij noemde jou. - Dank u. 171 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Hoofdstuk 2101 van artikel 18. 172 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 Die federale wet is overtreden. 173 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 Dat is de Rap Brown-wet. 174 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Samenzwering om staatsgrenzen te passeren voor opruiing. 175 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Maximaal tien jaar celstraf. We willen alle tien. 176 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 Voor wie? - Het sterrenteam. 177 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 'Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis... 178 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 Lee Weiner, John Froines en Bobby Seale?' 179 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Ik noem ze de schooljongens en dan weet iedereen hier wie ik bedoel. 180 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Balorig en gevaarlijk. 181 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 We hebben tien jaar toegekeken hoe die werkloze rebellen... 182 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 die nooit wilden vechten tegen de vijand... 183 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 ons zeiden hoe we oorlog moesten voeren. 184 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 Die tijd is voorbij, de volwassenen zijn terug en die rottige flikkertjes... 185 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 vormen een bedreiging. 186 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Dus ze gaan de komende tien jaar in de gevangenis zitten. 187 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 Alle tien. - Jij bent de hoofdaanklager. 188 00:11:23,333 --> 00:11:26,833 Snap je waarom ik het niet kon zeggen? - Natuurlijk. 189 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Jij krijgt nu je kans. Ben je er klaar voor? 190 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 U betaalt voor m'n mening. 191 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 Wat? - U betaalt me voor mijn mening. 192 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Hoe kom je erbij? Ik betaal je om te winnen. 193 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 De aanklacht voor samenzwering is lastig. 194 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 Waarom? - Sommigen hebben elkaar nooit ontmoet. 195 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Telefoons. 196 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 De Rap Brown-wet is opgesteld door witte zuiderlingen in het Congres... 197 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 om zwarte activisten de mond te snoeren. 198 00:11:56,000 --> 00:11:59,791 Burgerrechtenactivisten... - Dat weet ik. Waarom leert hij me... 199 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Het doet er niet toe waarom. Wel wat de wet kan doen. 200 00:12:03,125 --> 00:12:07,416 Dat weten we niet. Hij is nooit toegepast. - Dat maakt het spannend. 201 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Het is onbekend terrein. Onontwikkeld vastgoed. 202 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 Een wet die ze hebben overtreden. - Natuurlijk. 203 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Is er een probleem? 204 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Zeg op. Ik betaal je blijkbaar voor je kennis. Ik wil waar voor m'n geld. 205 00:12:19,416 --> 00:12:23,583 Mensen zien dit als het inperken van de vrijheid van meningsuiting... 206 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 en mensen zien hen als martelaars. 207 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 Zitten die mensen hier? - Nee. 208 00:12:29,041 --> 00:12:33,916 Je bent 33 en je wordt hoofdaanklager in 't grootste proces van je leven... 209 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 omdat je door de minister bent gekozen. 210 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Ik ga dat zo meteen doen. 211 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Maar voor ik dat doe, vraag ik je: Hoe zie jij ze? 212 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 Persoonlijk of... - Persoonlijk. 213 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Als vulgair, anarchistisch... 214 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 asociaal en onpraktisch, maar dat is niet onwettig. 215 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Ik ben onder de indruk als je slaagt. 216 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 Er is 'n grotere vraag. - Nou? 217 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Wie begon de rellen? De demonstranten of de politie? 218 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 De politie begint niet met rellen. - Ze hebben getuigen. 219 00:13:04,750 --> 00:13:10,208 En jij ontkracht hun verklaringen want dat wordt van je verwacht. 220 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Je leek niet erg dankbaar. 221 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 We geven ze precies wat ze willen: een podium en een publiek. 222 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Denk je dat er veel publiek komt? 223 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 De hele wereld kijkt. 224 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Ja, dat denk ik. 225 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 De hele wereld kijkt. 226 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 EEN AANVAL TEGEN ÉÉN IS 'N AANVAL TEGEN ALLEN 227 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 VOETAFDRUK VAN 'N KIP LAAT DE 7 VRIJ 228 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 BURGERRECHTEN VOOR BLANKEN 229 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 HOU VAN AMERIKA OF GA WEG 230 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 GERECHTSHOF 231 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 De hele wereld kijkt. 232 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 SLUIT ZE OP 233 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Wegwezen. Hoe durf je? 234 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 Abbie. - Gaat het? 235 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Hier. 236 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 Het ging, tot ik dat zag. - De meesten staan aan onze kant. 237 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 We houden van je, Abbie. - Zie je? 238 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Kijk uit. 239 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Jezus Christus. Hoe deed je dat? 240 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Ervaring. 241 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Abbie, hier. 242 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Weet je niet wat je ermee moet? 243 00:14:13,250 --> 00:14:14,450 Nee. 244 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 Mr Kunstler, één vraagje. 245 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Goed. Wacht. Rustig. 246 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Dit is onze laatste aanwinst voor de verdediging. 247 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Leonard Weinglass... 248 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 een getalenteerde pleiter voor het 1e amendement. 249 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 Kun je ons zeggen... - Ga je gang, Sy. 250 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Waar is Charles Garry? 251 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Hij ligt nog in het ziekenhuis. 252 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Zijn kantoor weet meer. 253 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 Nog een. - Marjorie. 254 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Staat u Seale bij vandaag? 255 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Het is heel belangrijk om te weten... 256 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 dat ik voor zijn eigen veiligheid... 257 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 niet optreed als Bobby Seales advocaat. 258 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Nog een. Jack. 259 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Ik hoorde dat Hayden Mr Weinglass erbij wilde halen... 260 00:14:59,375 --> 00:15:02,958 omdat hij twijfelt of je wel serieus bent. 261 00:15:03,041 --> 00:15:07,833 Als je wilt weten hoe serieus William Kunstler is, moet je getuigen. 262 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 VOORZITTER BLACK PANTHER-PARTIJ ILLINOIS 263 00:15:42,333 --> 00:15:46,875 Ik snap dat ze Abbie, Jerry en Hayden willen, of Rennie en Dellinger. 264 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 Maar ik snap niet wat wij hier doen. 265 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Ik ook niet, maar dit is de Academy Awards van de protesten... 266 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 en ik vind het een eer genomineerd te zijn. 267 00:15:58,500 --> 00:15:59,700 Wat is dat? 268 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Ik hou elke dag 'n lijst bij. 269 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Amerikanen die gedood zijn sinds we zijn opgepakt. 270 00:16:05,666 --> 00:16:06,866 Waarom? 271 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Als het proces begint, kun je snel vergeten over wie het gaat. 272 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 Jongens. - Goedemorgen. 273 00:16:19,750 --> 00:16:20,950 Goedemorgen. 274 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Ik kreeg een vraag over hoe serieus ik ben. 275 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Wat er tussen jou en Abbie speelt, moet je niet mee naar binnen nemen. 276 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Ik heb het gevoel dat dit uitmondt in... 277 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 Fred. - Bill. 278 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Heb je ontbeten vanmorgen? 279 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 Wat? - Heb je ontbeten? 280 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 Ja. - Wat heb je gehad? 281 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Wat is dit? 282 00:17:14,958 --> 00:17:19,125 Ik praat over ontbijt, het enige waarover ik met hem mag praten. 283 00:17:19,208 --> 00:17:20,408 Dat klopt. 284 00:17:22,250 --> 00:17:26,708 We hebben instructies van onze advocaat. - Als je me nodig hebt, zit ik daar. 285 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Kijk me aan en zeg: 'Ik heb je nodig.' 286 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 We hebben je niet nodig. - Moet dat zo? 287 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Je vrienden zitten bij elkaar. Dat vindt de jury niks. 288 00:17:38,291 --> 00:17:41,208 Het is niet mijn jury. Laat ze... - Hij heeft gelijk. 289 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Verspreiden. In paren. 290 00:17:48,458 --> 00:17:49,658 En Fred? 291 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 Ze zijn prima gekleed. - Het geeft niet. 292 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 En doe die enge petten af. 293 00:18:01,625 --> 00:18:02,825 Verkloot 't niet. 294 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Oké. Goeie peptalk. 295 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Zag je de menigte? 296 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Ik heb een ei. 297 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 Gooi het weg. - Dat wil ik ook. 298 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Het is of we... Hoe heet hij? We kwamen 'm tegen. 299 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 Hoe heet hij? 300 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 Wie? - De beste drummer ooit. 301 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 302 00:18:29,333 --> 00:18:33,625 Nee, de drummer van Cream. We kwamen hem gisteren tegen. 303 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 Ginger Baker. - Dank je. 304 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 De menigte is zo groot, het is of we Ginger Baker zijn. 305 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 Ben je stoned? - Ja. Jij? 306 00:18:44,375 --> 00:18:45,575 Ga zitten. 307 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Weet je nog wat ik zei? 308 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Weet jij dat je ons uit de cel moet houden? 309 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Veel goed advies vanochtend. 310 00:18:56,666 --> 00:18:57,866 Allen opstaan. 311 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Alle aanwezigen. Zesentwintig september 1969, 10.00 uur. 312 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 Iedereen met zaken voor het Amerikaanse hof... 313 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 van Noord-Illinois, district zuid... 314 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 kom en u wordt gehoord. 315 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Rechter Julius Hoffman zit voor. 316 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 God behoede de Verenigde Staten en dit hof. 317 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Gaat u zitten. 318 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Marshal, laat onze jury komen. 319 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 DAG 1 VAN HET PROCES 320 00:19:41,333 --> 00:19:48,083 Er zijn twaalf juryleden en vier vervangers bij gekomen. 321 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Goedemorgen, dames en heren. 322 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Mrs Winter, lees de zaak voor. 323 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 69 CR 180... 324 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 de Verenigde Staten van Amerika versus David Dellinger... 325 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden... 326 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin... 327 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines en Bobby G. Seale voor berechting. 328 00:20:15,708 --> 00:20:19,083 Is 't OM klaar voor 't openingspleidooi? - Ja. 329 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 Mijn advocaat is er niet. - U mag niet spreken. 330 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 Mijn proces is begonnen zonder hem. - Ga zitten. 331 00:20:31,875 --> 00:20:33,075 Mr Schultz? 332 00:20:36,041 --> 00:20:41,625 Goedemorgen. Mijn naam is Richard Schultz. Assistent-aanklager van Illinois. 333 00:20:41,708 --> 00:20:46,958 Aan mijn tafel zit officier Thomas Foran. Hij is m'n baas dus het is zijn tafel. 334 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Bij de verdediging zitten de verdachten... 335 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 bijgestaan door William Kunstler en Leonard Weinglass. 336 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 De verdachten zouden zeggen dat ze uit drie groepen bestaan. 337 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 Dat één groep... - Pardon. 338 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Ik wil iets ophelderen voor de juryleden. 339 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Er zijn twee Hoffmannen in deze rechtszaal. 340 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 De verdachte Abbie Hoffman en ik, rechter Julius Hoffman. 341 00:21:15,750 --> 00:21:19,166 Dank u wel. - Er moet geen verwarring over bestaan. 342 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Ze halen ons niet door elkaar, man 343 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Spreek dit hof aan met rechter of edelachtbare... 344 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 en spreek dit hof pas aan als... 345 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Spreek dit hof niet aan. 346 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Ze zeggen dat ze drie groepen vertegenwoordigen. 347 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Ik wil dat wordt opgetekend... 348 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 dat de verdachte Hoffman en ik geen familie zijn. 349 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Vader, nee toch. 350 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Bent u bekend met minachting van het hof? 351 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Het is praktisch een religie voor me. 352 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 Edelachtbare? - Gaat u verder. 353 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis en Tom Hayden zijn de leiders van de SDS. Studenten voor democratie. 354 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Davis en Hayden brachten hun mensen hier... 355 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 om geweld te veroorzaken op straat... 356 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 en zo de conventie te verstoren. 357 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 De Youth International Party, of Yippies. 358 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Hun leiders zijn Abbie Hoffman en Jerry Rubin. 359 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale is de leider van de Black Panther-partij. 360 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Nogmaals, de verdachten zien zichzelf als drie aparte groepen... 361 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 maar allemaal... - Pardon. 362 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 Kan ik spreken? - Nee. 363 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Hij zei mijn naam. 364 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 U bent een verdachte. U zult uw naam wel vaker horen. 365 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Ik heb recht op een advocaat, dat weet edelachtbare. 366 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Vertel het hof niet wat het wel en niet weet. Gaat u zitten. 367 00:22:54,208 --> 00:22:57,750 Het zijn links-extremisten in verschillende gedaanten. 368 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Ze hadden een plan. 369 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 Een plan van meerdere mensen is 'n samenzwering. 370 00:23:03,083 --> 00:23:07,083 Ze zijn de staatsgrens overgestoken om het uit te voeren. 371 00:23:07,166 --> 00:23:11,750 Het plan was een rel te beginnen. En één ding weet u al. 372 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Dat is geslaagd. 373 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Pardon. Hebben we de overige verdachten al genoemd? 374 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Ene Mr Wiener. 375 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 376 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Mr Froines en Mr Dillinger. 377 00:23:25,333 --> 00:23:26,533 Dellinger. 378 00:23:27,250 --> 00:23:28,450 Wat is er gaande? 379 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 U bedoelt Dellinger. 380 00:23:30,833 --> 00:23:32,033 Derringer. 381 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Het is Dellinger. 382 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Het OM noemde hem Derringer... 383 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 niet Dellinger. - Het is Dellinger. 384 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Kunnen we dit rechtzetten? 385 00:23:44,000 --> 00:23:47,833 Zeker. Dillinger was een bankrover. Derringer is een wapen. 386 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Dat is David Dellinger en wij zijn geen familie. 387 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Ik wil het hof waarschuwen dat deze verstoringen... 388 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 en beledigingen een tactiek van de verdediging zijn. 389 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Het is geen tactiek. 390 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 Alleen de verdachten weten nu hoe ze heten. 391 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Gaat u zitten, Mr Schultz... 392 00:24:06,958 --> 00:24:08,158 Mr Kunstler. 393 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Noem mij geen lid van deze groep. 394 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 Wie is uw advocaat? - Charles R. Garry. 395 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Is hij hier vandaag? 396 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 Nee. 397 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Staat u Mr Seale bij? 398 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 Nee. - Gaat u dan zitten. 399 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Mr Schultz, excuses. 400 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Hebt u uw openingspleidooi afgerond? 401 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 M'n advocaat ligt in een ziekenhuis in Oakland... 402 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 vanwege een galblaasoperatie. - Mr Kunstler. 403 00:24:37,500 --> 00:24:42,125 U zit naast hem. Sta hem gewoon bij. Het is dezelfde zaak. 404 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 Het feit dat er een advocaat bij Mr Seale zit... 405 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 volstaat niet voor een eerlijk proces. 406 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Ik heb het recht... 407 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Er is een motie ingediend voor uitstel vanwege Mr Garry's medische toestand. 408 00:24:53,916 --> 00:24:59,791 Ik was erbij. U hebt die afgewezen. Daarom heeft Mr Seale geen advocaat. 409 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Uw toon staat me niet aan. 410 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Ik wil het hof niet beledigen. 411 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Ik zeg waarom ik Mr Seales gronden voor beroep niet kan ontkrachten... 412 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 door voor hem te spreken. 413 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Ik vraag u niet zijn positie te compromitteren. 414 00:25:17,125 --> 00:25:23,958 Maar hij mag de jury niet toespreken als zijn bevoegde advocaat naast hem... 415 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Nogmaals, hij is niet z'n advocaat. 416 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 U bent... Mr Rubin. 417 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Doe dat nooit meer. 418 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Ik hoor niet bij deze jongens. 419 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Ik kende de meesten niet eens voor de aanklacht. 420 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 Orde. - We zijn met acht man. 421 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Er zijn borden met 'Bevrijd de 7 van Chicago'. Ik hoor er niet bij. 422 00:25:48,791 --> 00:25:52,791 Marshal. Laat Mr Seale gaan zitten. - Ik kende ze niet. 423 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Het OM wilde een zwarte verdachte om de jury bang te maken. 424 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Ik moest de groep er enger laten uitzien. 425 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Ik heb in Chicago gesproken. 426 00:26:01,208 --> 00:26:05,375 Ik heb kippastei gegeten en ben teruggevlogen naar Oakland... 427 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 daarom noemen ze het de Chicago... Hou je handen thuis. 428 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Noteer een aanklacht voor minachting van het hof door Mr Seale. 429 00:26:38,541 --> 00:26:44,333 We moeten iets bepalen waarvan ik dacht dat het al was bepaald. 430 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Willen we ons verdedigen tegen ernstige beschuldigingen... 431 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 waar tien jaar voor staat... 432 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 of roepen we 'rot op' tegen de gevestigde orde? 433 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 Rot op. - Daar was ik al bang... 434 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 Zei je 'rot op' of gaf je antwoord... - Geen idee. 435 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 Als we niks zeggen over waarom we hier überhaupt zijn... 436 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 is dat vreselijk. 437 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Als ze ons veroordelen gaan we niet weg. 438 00:27:08,791 --> 00:27:13,208 Het enige wat we moeten zeggen is dat we geen geweld wilden. 439 00:27:14,000 --> 00:27:15,200 Ik steun Jerry. 440 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 Waarom? - Het proces moet niet over ons gaan. 441 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Dat zou fijn zijn, maar dat is wel zo. John? Lee? 442 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Vinnen jullie de rechter gek? 443 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 Hij is niet ons probleem. - Dat wordt hij. 444 00:27:27,250 --> 00:27:32,750 Ik heb het over ons. Abbie, je kunt niet brutaal doen. En Jerry... 445 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Heb je je haar laten knippen? 446 00:27:36,000 --> 00:27:38,916 Ja. - Speciaal voor de rechter. Dat is... 447 00:27:40,166 --> 00:27:43,750 Ik kan het niet. Dat is... Dat vind ik zo vreemd. 448 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 Zeep vind je ook vreemd. 449 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Ik leg het je uit. In vijf minuten hebben jullie... 450 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 precies het beeld gegeven dat Schultz van ons wil geven. 451 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Ik heb daar geen probleem mee. 452 00:27:54,708 --> 00:27:58,458 Jerry vindt dat we er goed uitzien. John? Lee? 453 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 Ik ben vijf kilo te zwaar, maar, ja. - Ik hou niet van ruzie. 454 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 Rennie? - Luister naar Tom. 455 00:28:04,083 --> 00:28:05,283 Dat is gebeurd. 456 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Toen we vanochtend aankwamen, zongen ze dat de hele wereld kijkt. 457 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 Het is aan de gang. 458 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Zo ziet revolutie eruit. Echte revolutie. Culturele revolutie. 459 00:28:16,250 --> 00:28:17,708 Waarom kwam je hier? 460 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Op uitnodiging van een jury. 461 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 Vorige zomer, naar de conventie. 462 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Om de oorlog te stoppen. 463 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Voor jullie je aan deze man binden... 464 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 het laatste dat hij wil is dat de oorlog stopt. 465 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Ik heb geen tijd voor culturele revolutie. Het leidt af van echte revolutie. 466 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Oké, oké. 467 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Maar je had tijd voor de kapper. 468 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Heeft iedereen z'n zegje gedaan? 469 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Wat was dat, verdomme? 470 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Blijkbaar niet. 471 00:28:44,500 --> 00:28:48,458 Je hebt voor Bobby gesproken. - Ik zei dat ik niet z'n advocaat ben. 472 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 Ik wil hierbij zijn. - Dat kan niet. 473 00:28:50,833 --> 00:28:54,958 Ik doe het toch. Bobby leven staat op het spel. 474 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 Dank je. - Hou je mond. 475 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 De witte jongens krijgen broodjes en Bobby zit in een cel. 476 00:29:00,625 --> 00:29:05,666 Zij zijn op borgtocht vrij. Bobby zit vast voor moord op een agent in Connecticut. 477 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Niet omdat hij niet op wilde staan in de bus. 478 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Overtuig hem dat Bill en ik hem bijstaan. Vandaag althans. 479 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 De rechter is... - Gestoord. 480 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Nogal vijandig. Dat had Garry vast niet voorzien. 481 00:29:19,375 --> 00:29:21,791 Hij is onschuldig. 482 00:29:21,875 --> 00:29:25,000 Hij heeft niemand vermoord. Dat moet je weten. 483 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Je moet hem overtuigen. 484 00:29:30,041 --> 00:29:31,333 Dat kan ik niet. 485 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 Probeer het. - Dat heb ik gedaan. 486 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Blijf het proberen. 487 00:29:37,125 --> 00:29:38,325 We moeten weer. 488 00:29:38,833 --> 00:29:40,033 Kom. 489 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, tenzij een directe vraag wordt gesteld... 490 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 houden jullie je mond. 491 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 Dit is een politiek proces. 492 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 Een politiek proces dat al voor ons is beslist. 493 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Die realiteit negeren vind ik raar. 494 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Er zijn civiele en strafprocedures. 495 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Politieke bestaan niet. 496 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie is slimmer dan je denkt. 497 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Koeien zijn slimmer dan hij. 498 00:30:26,291 --> 00:30:29,041 S-T-A-H-L. - Wat is uw beroep? 499 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Ik ben gemeentefunctionaris. 500 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Had u op 26 maart 1968 een afspraak? 501 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 Ja. - Met wie? 502 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 Mr Hoffman en Mr Rubin, toch? - Abbie en Jerry. 503 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 Wat werd er besproken? 504 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Dat de jongerenpartij een festival zou organiseren... 505 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 in Grant Park tijdens de conventie. 506 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Er zouden duizenden jongeren komen en er zouden rockbands spelen. 507 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Er is muziek. 508 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 Rockmuziek? - Ik denk van wel. 509 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 En er zou openbare ontucht worden gepleegd. 510 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Zeg dat nog eens? 511 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Openbare ontucht. 512 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 U vraagt een vergunning voor openbare... 513 00:31:05,791 --> 00:31:08,041 En rockmuziek. - Natuurlijk niet. 514 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 En als het R&B is? 515 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 Hebt u de vergunning gegeven? - Nee. 516 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 En wat zei Abbie Hoffman toen u de aanvraag afwees? 517 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 U moet iets goed begrijpen. 518 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Er komt een festival in Grant Park tijdens de conventie. 519 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Bands spelen rockmuziek. Er wordt ontucht gepleegd. 520 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Wellicht met vrouwen van afgevaardigden. 521 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Psychedelische, langharige radicalen gaan om met drugsgebruikers... 522 00:31:35,750 --> 00:31:40,625 en we staan erop dat de nieuwe president onze vrienden niet meer laat afslachten. 523 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Dat gebeurt met of zonder de vergunning. 524 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 De hotels zitten vol. Waar slapen ze? 525 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Sommigen in tenten, anderen doen niet moeilijk. 526 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 Hoeveel mensen? - Veel. 527 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Wat is veel? Duizend? Tweeduizend? 528 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Tienduizend. 529 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 Jezus, zeg. - Ja, hè? 530 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Heeft Abbie Hoffman nog iets gezegd aan het eind? 531 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 Wat zei hij? - Hij zei: 532 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Voor honderdduizend dollar blaas ik alles af. 533 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Mr Fineglass. 534 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass. 535 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 DAG 4 VAN HET PROCES 536 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 De afspraak die u net beschreef met Mr Hoffman en Mr Rubin... 537 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 was dat de enige die u had met de verdachten? 538 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Op 2 augustus had u 'n gesprek met Tom Hayden en Rennie Davis. 539 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 Op 12 augustus met David Dellinger. 540 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Ik zeg u wat ik de anderen zei. 541 00:32:34,500 --> 00:32:39,333 U had gesprekken met Tom en Rennie op 10 en 12 augustus... 542 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 en nog een gesprek met David Dellinger op de 26e. 543 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Ik weet de data niet. 544 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Ik wel. Ze staan in het logboek van het stadhuis. 545 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Bij elk gesprek werd een vergunning aangevraagd... 546 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 om te demonstreren in Grant Park. 547 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 We willen vreedzaam demonstreren. 548 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 We willen geen geweld of de afgevaardigden storen. 549 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 En elke keer werd de aanvraag afgewezen. 550 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Ik zeg u hetzelfde als wat ik Mr Hoffman zei... 551 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 en Mr Rubin en Mr Dellinger. 552 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Geen demonstraties bij het Hilton. 553 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Maar daar is de conventie. 554 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Geen demonstraties bij het Hilton. 555 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 Die komen er toch wel. 556 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 Bedreigt u me? 557 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 We waarschuwen u. 558 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Er komen hier duizenden mensen. 559 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Als ze geen plek krijgen, demonstreren ze overal. 560 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Dus is het onverantwoordelijk, dom en gevaarlijk om geen rampenplan te maken. 561 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 We hebben politie en eerste hulp nodig... 562 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 Verkeersregelaars. - Water. 563 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Er werd u dus vijf keer een vergunning gevraagd. 564 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Vijf keer werd u gewezen op de gevaren van het niet toewijzen van een locatie... 565 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Ik neem geen instructies aan van hen. 566 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 Nee. - Inderdaad. 567 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Van burgemeester Daley. 568 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 U bent door hem benoemd en doet wat hij wil. 569 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 En u kunt ook door hem worden weggestuurd. 570 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Gaat u verder, Mr Kunstler. 571 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Ja. Mr Stahl. Toen Abbie... 572 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Pardon. 573 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Mr Seale, kunt u de man die achter u zit identificeren? 574 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 Nee. - Nee? 575 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 Juist. - Waarom niet? 576 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Hij staat niet terecht. 577 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Identificeer de man die achter u zit. 578 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Dat is Fred Hampton. 579 00:34:36,583 --> 00:34:42,041 Noteer dat Mr Hampton het hoofd is van de Black Panther-partij van Chicago. 580 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Hij hoort niet bij dit proces. Waarom wordt hij geïdentificeerd? 581 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Hij geeft Mr Seale juridisch advies. 582 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Mijn advocaat is Charles Garry. 583 00:34:52,041 --> 00:34:56,625 Misschien geeft hij hem de uitslag van de honkbalwedstrijd. 584 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 Ik neem aan van niet. - Waarom? 585 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Want dat gebeurt er als je geen advocaat hebt. 586 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 Het hof neemt aan dat u wordt vertegenwoordigd... 587 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 door de Black Panther die achter u zit. 588 00:35:12,791 --> 00:35:13,991 Ga verder. 589 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Mr Stahl, toen Abbie aanbood alles af te blazen voor 100.000 dollar... 590 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 dacht u toen dat hij het meende of een grap maakte? 591 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Ik had geen reden te denken dat hij 't niet meende. 592 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 Nee? Weet u wat afpersing is? 593 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 Weet u dat dat een misdrijf is? 594 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 Dus toen u de FBI belde... 595 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 over Hoffmans poging om een beambte af te persen... 596 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 wat zeiden ze? - Ik heb niet gebeld. 597 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Wat zeiden ze bij Justitie over de afpersing... 598 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 toen u belde? - Ik heb ze niet gebeld. 599 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 De procureur van Cooke County? 600 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 En de politiecommissaris? 601 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 De agent voor het burgemeesterskantoor? 602 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 De burgemeester dan? Ik vraag het nogmaals. 603 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 Toen Abbie Hoffman 100.000 dollar vroeg om alles af te blazen... 604 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 dacht u toen dat hij het meende of wist u dat hij een grap maakte? 605 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Ik had geen reden te denken dat hij 't niet meende. 606 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Wist u dat meineed ook een misdrijf is? 607 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 Bezwaar. - Toegekend, schrap het. 608 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 Schrap de hele getuigenis van Mr Stahl onder kruisverhoor. 609 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 De jury moet deze negeren. 610 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 U schrapt het hele kruisverhoor? 611 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Ik heb u en uw mederaadsman Fineglass ruim... 612 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Hij heet Weinglass. 613 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 Mr Stahls getuigenis onder kruisverhoor is geheel... 614 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 U onderbreekt het hof wederom. 615 00:36:36,916 --> 00:36:40,041 Voorstel om getuigenis op te nemen. - Afgewezen. 616 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 Afgewezen. - Exceptie. 617 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Genoteerd. Zijn er nog vragen? 618 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Ja. Heeft een verdachte tijdens deze afspraken... 619 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 gezegd dat als u hen geen vergunning verleende... 620 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 zij geweld zouden plegen in de stad? 621 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Ze zeiden dat de vergunning moest worden uitgegeven om vernieling te beperken. 622 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Zeiden ze van wie de vernieling zou komen? 623 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Niet van de politie van Chicago... 624 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 als u dat suggereert. 625 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 Geen verdere vragen. 626 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Ik wil de getuige ondervragen. 627 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 Dat mag niet. - Kent u mij? 628 00:37:21,666 --> 00:37:22,866 Ga zitten. 629 00:37:28,791 --> 00:37:32,625 Bent u schuldig aan samenzwering? - We zijn onschuldig. 630 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 Degenen die ons hebben aangeklaagd zijn schuldig. 631 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 Zij zijn verantwoordelijk voor het bloedvergieten. 632 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Waarom laat Seale zich niet bijstaan? 633 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 U vraagt dat in de vorm van een leugen. 634 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Bureau Samenzwering. Momentje. 635 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Misschien moet je het niet Bureau Samenzwering noemen. 636 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Ze kennen ironie en humor. 637 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 Reken er niet op. - De meeste mensen zijn slim. 638 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Als je dat gelooft, breekt je hart elke dag van je leven. 639 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Wacht. Hoe kan ik u helpen? 640 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Berichten? 641 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 We nemen contributies aan. We hebben dure advocaten. 642 00:38:27,416 --> 00:38:29,791 Die werken gratis. Het personeel... 643 00:38:29,875 --> 00:38:32,083 Geen wiet. - Hé. 644 00:38:32,166 --> 00:38:34,708 Abbie zegt dat we wiet aannemen. - Berichten? 645 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Ik geef u ons postadres. 646 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 We zitten in Hyde Park... 647 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 East Jackson Street 28, Chicago, Illinois. 60604. 648 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Jullie moeten geen persconferenties meer doen. 649 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Ga niet zonder bescherming tussen Abbie en een camera staan. 650 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Het was 'n goede dag, Len. Vertel hem dat. 651 00:38:54,625 --> 00:38:55,833 Zes en elf. 652 00:38:55,916 --> 00:38:58,875 Wat bedoel je? - Jurylid 6 en 11 zijn op onze hand. 653 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Hoe weet je dat? 654 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 Zes liet een boek van James Baldwin onder haar arm zien... 655 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 en elf knikte tijdens Stahls verhoor. 656 00:39:06,458 --> 00:39:09,583 Viel hij in slaap? - Hij knikte instemmend. 657 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Geen persconferenties meer. 658 00:39:11,875 --> 00:39:16,083 Waarom laat Seale zich niet bijstaan? - Dat is een leugen. 659 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 Zijn advocaat, Charles Garry, ligt in het ziekenhuis. 660 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 Een motie tot uitstel werd afgewezen. 661 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Zou u 100.000 dollar hebben aangenomen? 662 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Jazeker. 663 00:39:28,000 --> 00:39:31,875 Wat afblazen betreft... Hoeveel is 't u waard? Wat is uw prijs? 664 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 De revolutie afblazen? 665 00:39:35,333 --> 00:39:36,533 Wat is uw prijs? 666 00:39:38,583 --> 00:39:39,783 Mijn leven. 667 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 DAG 23 VAN HET PROCES 668 00:40:15,250 --> 00:40:16,791 Weet je wat er gaande is? 669 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Ik weet al jarenlang niet wat er gaande is. 670 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Ik verdaag de zitting. 671 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 Overleg in mijn kamer over een kwartier. 672 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Allen opstaan. 673 00:40:42,416 --> 00:40:46,833 Heren, ik heb vernomen dat juryleden dreigbrieven hebben ontvangen... 674 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 van een lid of leden van de Black Panther-partij. 675 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Welke? 676 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Nummer zes en nummer elf. 677 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Ze zijn bij hun ouders in de brievenbus gegooid. 678 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Haal jurylid zes. 679 00:41:02,791 --> 00:41:03,991 Zes en elf? 680 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 Juist. - Ik vraag me af of we... 681 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Jurylid zes, hoe is het? 682 00:41:09,708 --> 00:41:12,375 Goed. - Voor we praten... 683 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Uw ouders ontvingen deze brief vanochtend. 684 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Ze belden de politie, zoals het hoort. 685 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Ik wil graag dat u de brief voorleest. 686 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Mijn ouders? 687 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 Voor ze... - Lees de brief maar. 688 00:41:27,250 --> 00:41:28,450 'We letten op je.' 689 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 Van wie komt hij? 690 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 'De Panthers.' 691 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 U begrijpt dat dat de Black Panthers zijn? 692 00:41:38,083 --> 00:41:42,333 U begrijpt dat Bobby Seale hun leider is. - U kunt niet... 693 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Hij is hun voorzitter. Denkt u dat u nog een eerlijk oordeel kunt vellen? 694 00:41:57,333 --> 00:42:02,083 Jurylid zes, uw familie is bedreigd en u ook... 695 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 door leden van een organisatie geleid door een verdachte. 696 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 In hemelsnaam, ze... 697 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 Het spijt me. - Dat mag ik hopen. 698 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Denkt u dat u 'n eerlijk, onpartijdig oordeel kunt vellen? 699 00:42:22,500 --> 00:42:23,700 Nee. 700 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 U bent ontslagen als jurylid. Bedankt. 701 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Laat jurylid elf komen. 702 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 Het spijt me. - Blijf James Baldwin lezen. 703 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Ik dacht dat de Panthers slimmer waren. 704 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 Dat zijn ze ook. 705 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 Ze schrijven net zo min brieven als de maffia... 706 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 en als ik ontdek dat het jouw kantoor was... 707 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 maak je het rechtssysteem van dichterbij mee dan je wilt. 708 00:43:07,125 --> 00:43:09,958 Wie zijn de vervangers? - We maken dit bekend. 709 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 Ga je gang. - Wie zijn ze? 710 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 De FBI moet die brief niet onderzoeken. 711 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Wie wel? Jefferson Airplane? 712 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 De FBI doet onderzoek. - Dit is gelul. 713 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Wie zijn het? 714 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 Gelul. - Let op je taal. 715 00:43:22,375 --> 00:43:26,458 Kay Richards. Mondhygiëniste, 42 jaar. - Dat klinkt niet slecht. 716 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Ze gaat met ene Tom Banachek, die voor Daley werkt. 717 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 De rest was al aangevochten. - Hoe kan dit? 718 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Anders werd het de oorlogsveteraan... 719 00:43:39,000 --> 00:43:43,625 die z'n pacifistische zoon het huis uit had gezet. 720 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Hebben ze de jury gemanipuleerd? Waarom lijkt niemand op mij? 721 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Steek je hand op als je ooit je juryplicht hebt vervuld. 722 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Nee? Hou dan je mond. 723 00:43:56,041 --> 00:43:57,241 Wat? 724 00:43:58,541 --> 00:43:59,916 Hij zondert de jury af. 725 00:44:00,541 --> 00:44:01,741 Natuurlijk. 726 00:44:04,791 --> 00:44:08,291 Een politiek proces bestaat niet. Goed om te weten. 727 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Ik wil een paar dagen een deskundige in geriatrische psychiatrie op de tribune. 728 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Ik wil dat de rechter medisch geëvalueerd wordt. 729 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 De afzondering zal 'n reactie zijn op Abbies stand-ups in het weekend. 730 00:44:32,375 --> 00:44:36,791 Het is geen stand-up. - Je maakt grappen in een collegezaal. 731 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Dat is kort door de bocht. 732 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Namen? 733 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Ja. Van gisteren. 734 00:44:47,916 --> 00:44:49,116 Heb je honger? 735 00:44:51,125 --> 00:44:55,000 Als ik je hulp niet had gevraagd was dit nooit gebeurd. 736 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 Ik vroeg hulp met Sara Beth en de eerste rel begon. 737 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 Daarna volgde de echte. 738 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 Dat is niet... - Wacht. 739 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Maar goed, ik vertel verhalen. 740 00:45:21,916 --> 00:45:23,116 Ik noteer de namen. 741 00:45:23,833 --> 00:45:25,033 Dank je. 742 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 We vragen het bevel tot juryafzondering te schrappen... 743 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 dat door edelachtbare sua sponte... 744 00:45:31,125 --> 00:45:32,325 Wacht. 745 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Mr Rubin, Mr Hoffman. 746 00:45:37,791 --> 00:45:38,991 Wat draagt u? 747 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 Het is een eerbetoon aan u. 748 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Draagt u er kleding onder? 749 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Ja. Wacht. 750 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 Ja. - Trek het gewaad uit, alstublieft. 751 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Stilte. 752 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Gerechtsbode, noteer een aanklacht van minachting voor de heren. 753 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Gaat u verder, Mr Kunstler. 754 00:46:04,041 --> 00:46:09,250 We denken dat afzondering voor een schijnbaar aanzienlijke tijd... 755 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Het duurt aanzienlijk korter als de verdediging minder bezwaren maakt. 756 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 In het nadeel van de verdachten is... 757 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 en de verdediging maakt elk bezwaar waartoe de aanklager... 758 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 of dit hof ons reden geeft. 759 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Noteer een aanklacht van minachting voor Mr Kunstler. 760 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Mag ik mijn argument laten vastleggen? 761 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Dat mag. 762 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 De jury komt onder toezicht van de hulpmarshals. 763 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 Zij zullen voorzien in alle behoeften van de jury. 764 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 We denken dat dat de sympathie wekt... 765 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 De jury zal worden verzorgd... 766 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 Paul Deluca. - En wat is uw beroep? 767 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Rechercheur bij de politie van Chicago. 768 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Denk terug aan augustus 1968 tijdens de conventie. 769 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Had u een specifieke opdracht? 770 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Ik moest Rennie Davis volgen met mijn partner, rechercheur Bell. 771 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Terwijl u dat deed, op zondagavond 25 augustus... 772 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 de avond voor de conventie... 773 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 hebt u Tom Hayden een misdrijf zien plegen? 774 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 Hij liet de band van een politieauto leeglopen. 775 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Het park sluit om 23.00 uur op bevel van de politie. 776 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 U moet om 23.00 uur weg zijn. 777 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 SLUIT JE AAN SDS 778 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 Overtreders worden beboet. 779 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Ik herhaal, u moet het park verlaten. 780 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 VERBRANDING OPROEPKAARTEN 781 00:48:00,208 --> 00:48:05,375 Gooi bananenschillen door heel Chicago, dan gaat het apparaat onderuit. 782 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Dan gaat het een overdaad aan geweld gebruiken... 783 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 en begint zichzelf te vermorzelen. 784 00:48:11,708 --> 00:48:17,291 We moeten ze overtuigen dat we gek genoeg zijn om alles te doen. 785 00:48:26,208 --> 00:48:30,750 We vinden het belangrijk dat confrontatietactiek wordt begrepen. 786 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Inderdaad. 787 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Die maakt ons veiliger. 788 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Dan worden de smerissen bang. 789 00:48:38,375 --> 00:48:42,500 En dan bestrijd je vuur met wat? - Vuur. 790 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Je bestrijdt vuur met water, sukkel. 791 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 Het is een metafoor. - Abbies bananenschillen? 792 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Ook een metafoor. 793 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Daley heeft de politie en de garde. 794 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 Dat zijn 15.000 soldaten. De kogels in hun wapens zijn echt. 795 00:48:56,208 --> 00:48:59,833 Ik kan zeggen dat de kogels ook... - Ik ook, doe maar niet. 796 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Het wordt gevaarlijk en iemand gaat een steen gooien. 797 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Zeg dat we niet tegen de politie demonstreren. 798 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 Verdomme. 799 00:49:09,041 --> 00:49:10,241 Dat zijn ze. 800 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 En dat is hun auto. 801 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Ze zijn terug. Ze hebben me de hele dag gevolgd. 802 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Dit is wat je niet wist over Sara Beth. 803 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 Ze vindt dit niks. - Wat? 804 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Bij haar en haar familie probeer ik... 805 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 Ik leg minder nadruk... 806 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 op de revolutionaire kant... - Ik snap het. 807 00:49:33,041 --> 00:49:37,666 Ik mag bij hen logeren. Als ik word gevolgd door twee agenten in burger... 808 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 Is dat vreemd. - Ze kent dit niet. 809 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Haar ouders al helemaal niet. 810 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 Als ik het bij hen thuis breng... - Je kunt een gezonde relatie hebben. 811 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Weet ik, maar tot die tijd heb ik deze. 812 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 Dus dat is hun auto? 813 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 Waar zijn ze? - Ze zoeken me. 814 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Ga terug de menigte in en laat ze je vinden. 815 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Verlaat het park aan de oostkant. 816 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 Ze moeten je volgen met hun auto. - Wat doe jij? 817 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Het is geen Gandhi, maar wat burgerlijke ongehoorzaamheid. 818 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 Snijd de remmen niet door. - Ik laat 'n band leeglopen. Ga. 819 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Fijn. Ik wil niet oneerlijk zijn tegen Sara... 820 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 Graag gedaan. Ga nou maar. 821 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Rechercheur Bell en ik zagen Rennie Davis in de menigte. 822 00:50:26,166 --> 00:50:30,083 We volgden hem een tijdje te voet. Daarna keerden we terug. 823 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 Naar uw auto? 824 00:50:32,000 --> 00:50:33,200 Wat trof u aan? 825 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 Niet bewegen. - Opstaan. 826 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Dat zijn tegenstrijdige instructies... 827 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Handen achter je hoofd. 828 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Spreid je benen. 829 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 Was dat soms tegenstrijdig? 830 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 En toen? - Iemand schreeuwde: 831 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 Ze vallen Tom Hayden lastig. - Je moet dit zien. 832 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 Blijf daar staan. Allemaal. - Blijf staan. 833 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 Blijf allemaal rustig. - Stil. Zeg dat ze terug moeten gaan. 834 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 Weer een tegen... - Zeg dat ze terug moeten. 835 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Zei hij dat ze terug moesten? 836 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Iedereen terug. Het is in orde. Rustig blijven. 837 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Hij moedigde ze aan. 838 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Hebt u Mr Hayden toen gearresteerd? 839 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 Nee. - Waarom niet? 840 00:51:19,875 --> 00:51:23,000 Wie schijnt daarmee? - Het is een tv-camera. 841 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 We wilden de situatie ontzenuwen... 842 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 dus we zouden hem de volgende ochtend inrekenen. 843 00:51:32,250 --> 00:51:35,166 Die komen voor mij. - Ik kan het ze uitleggen. 844 00:51:35,250 --> 00:51:38,041 Vertel over Sara Beths ouders. 845 00:51:38,125 --> 00:51:41,208 Geintje. Haal me daar weg en hou je aan 't schema. 846 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 Tom Hayden? 847 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 Tot zo. - Je bent gearresteerd. 848 00:51:44,875 --> 00:51:46,075 Begrepen. 849 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 We pauzeren een uur en gaan om 13.30 uur verder... 850 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Ik wil een motie indienen. 851 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Wilt u het hof toespreken? 852 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Ja. Ik heb een motie... 853 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Ik luister. 854 00:52:01,875 --> 00:52:03,075 Een moment. 855 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Hebt u een motie? 856 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 'Ik heb een motie pro se om mezelf te verdedigen. 857 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 Ik beroep me op 't precedent Adams v. US ex rel. McCann... 858 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 waarin het hooggerechtshof...' - Genoeg. 859 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 Hoe komt u aan die dingen? 860 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Heeft uw jonge vriend Mr Hampton een rechtenstudie gedaan? 861 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 De overige verdachten willen zich aansluiten bij de motie. 862 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Spreekt u nu namens Mr Seale? 863 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Nee, ik spreek namens de overige verdachten. 864 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 U staat naast 'm. Waarom staat u hem niet bij? 865 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Omdat ik niet zijn advocaat ben. 866 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Als ik Mr Seale de afgelopen anderhalve maand heb begrepen... 867 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 en ik geloof van wel... 868 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 wordt hij niet vertegenwoordigd. - Afgewezen. 869 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 Mij wordt momenteel... 870 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 mijn grondrecht ontzegd op juridische bijstand... 871 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Wilt u stil zijn. 872 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 U hebt advocaten die voor u spreken. 873 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Die heeft hij niet. 874 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Noteer de tweede aanklacht voor minachting voor Mr Kunstler. 875 00:53:17,708 --> 00:53:18,908 Allen opstaan. 876 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Dus Hayden zit vast voor een aanklacht betreffende bandenspanning... 877 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 en ineens komt elke freak in Chicago in actie. 878 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 'Ze hebben Hayden.' 879 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 'We moeten naar het politiebureau lopen... 880 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 de politie en de Nationale Garde overmeesteren... 881 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 en Tom Hayden bevrijden.' 882 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 We kwamen het park niet uit. 883 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 In 10 dagen heeft de overheid 37 getuigen opgeroepen... 884 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 elk van hen een werknemer van de overheid. 885 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Ik noem dit deel van het proces 'met dit soort vrienden'. 886 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Dit is Sam. Hij is betrouwbaar. 887 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Rechercheur Sam McGiven, politie van Chicago. 888 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 Abbie, dit is Stan. 889 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 Stan Wojohowski. - Hoe gaat het? 890 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 En wat is uw beroep? - Ik ben politieagent. 891 00:54:13,791 --> 00:54:18,041 Scotty Scibelli, Tom. Ik ben je man voor seks, wiet of wat je belieft. 892 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 Korpschef Scott Scibelli, staatspolitie. 893 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Dit is van de vrouw met de bril. 894 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 Echt? 895 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Was dit voor mij bedoeld? 896 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 Ja. - Niemand heeft dat ooit gedaan. 897 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 En, bevalt het? - Het is een Tom Collins. 898 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Een countryclubdrankje, maar echt lekker. 899 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Ene Tom Collins uit Engeland zei het te hebben uitgevonden in 1894... 900 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 maar een ander, wiens naam ik kwijt ben, zei... 901 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 dat hij 't twee jaar eerder had ontdekt. Er kwam 'n rechtszaak. 902 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Verrassend veel controverse voor gin met limonade. 903 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 Ik ben Jerry. - Weet ik. 904 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Weet je waarom de Fransen maar één ei eten 's ochtends? 905 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 Nee. - Omdat in Frankrijk... 906 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 één ei un oeuf is. 907 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Het is un oeuf. 908 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 Wauw. - Ja, hè? 909 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Ik voel me stukken beter over mijn verhaal. 910 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Daphne O'Connor. 911 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Speciaal agent Daphne O'Connor, contraspionage FBI. 912 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Spel uw naam. 913 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 Kan het zijn dat zeven demonstranten afgelopen zomer... 914 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 10.000 agenten in burger aanvoerden? 915 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Wat was uw opdracht? 916 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Via Jerry Rubin de protestleiders infiltreren. 917 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 En u was met Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger... 918 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 en Rennie Davis op de middag van de de 27e? 919 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 Wat deden ze samen? - Een groep demonstranten leiden. 920 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 Hoeveel, denkt u? - Ongeveer 800. 921 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Waar leidden ze die naartoe? 922 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 Naar het hoofdkwartier van de politie. - Waarom? 923 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Tom Hayden werd vastgehouden voor het knoeien met een politieauto. 924 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Rubin wilde de juten confronteren. 925 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Daarmee bedoelde hij... 926 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 De politie. 927 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Volg Abbie. 928 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Marshals, we zijn vertrokken. 929 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Ik weet nog dat Mr Allen Ginsberg voorop liep. 930 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 De dichter? 931 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Ja, hij zong een soort oorlogslied. 932 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 Wiens straten? - Onze straten. 933 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Wat doet hij? 934 00:56:41,083 --> 00:56:44,625 Hij channelt energie en kalmeert ze. - En werkt dat? 935 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 Wiens straten? - Onze straten. 936 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Hij getuigde dat Ginsberg een strijdlied zong... 937 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 een of ander junglesignaal voor Beat poets... 938 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 dat ze de troepen moesten bekogelen met blanke verzen. 939 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Er liep een man tussen met een meisje op zijn schouders. 940 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Ze heeft de Amerikaanse vlag vast... 941 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 en dat irriteert een paar corpsballen... 942 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 die zijn gekomen om steun te betuigen. 943 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Doe die vlag weg. 944 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Hoor je ons? Ben je soms doof, kreng? 945 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 Doe die vlag weg. - Ga een broodje voor me maken. 946 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Ik ga daar wat aan doen. 947 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 Ze zijn niet de vijand. 948 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 Dat zijn ze dus echt wel. 949 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Laat Tom Hayden vrij. 950 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Ze sloegen linksaf op 11th Street. 951 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 We slaan linksaf op 11th Street. 952 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Toen zagen ze het. 953 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 Laat Tom Hayden vrij. 954 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Kijk nou. 955 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Gaan ze Spanje veroveren? 956 00:58:13,708 --> 00:58:14,908 Bekijk het. 957 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Hoe bedoel je? 958 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Het is zover. 959 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 We vallen de politie niet aan. - Waarom niet? 960 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 Dan raken we zwaargewond. - Tom wil dat niet. 961 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 We moeten omkeren. Te veel momentum. 962 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 Laat ze omkeren. - Wat doen we hier? 963 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Hij heeft gelijk. Het is onveilig. Ik ken dit. Kom. 964 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Laat ze omkeren en houd ze tegen. 965 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Het lijkt de Alamo wel. Laat ze omkeren. 966 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 Breng ze naar 't park. - We moeten er op af. 967 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Ze geven zich vast niet over. 968 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Laat ze lopen. Dave en ik blijven en betalen Toms borg. 969 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Terug naar het park. 970 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Ik heb geen geld bij me. Jij? 971 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Ik wel. Ik ben een volwassen man. 972 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Ik word gek van je, Allen. 973 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 De marshals laten ons doorlopen. 974 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 'Linksaf op Roosevelt en naar het park.' 975 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 In het park zagen ze drie politie-eenheden staan. 976 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Ik weet niet welk tactisch genie dat had bedacht... 977 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 maar wanneer gaat het mis? 978 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Als je demonstranten geen plek geeft. 979 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Hoe was de stemming van de menigte? 980 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 De getuige kan niet de stemming van duizend vreemden omschrijven. 981 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Hebt u een bezwaar? 982 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 Ja. - Om welke redenen? 983 00:59:46,250 --> 00:59:47,450 Om die redenen. 984 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Afgewezen. 985 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Ik ontruim deze rechtszaal. 986 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 Mr Wojohowski? 987 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 De menigte zocht ruzie. 988 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Jullie zijn vuilakken. Jullie kinderen ook. 989 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Houd hun kinderen erbuiten. 990 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Je hebt gelijk. 991 01:00:02,375 --> 01:00:06,375 'Vuile bleekscheten, ga ons park uit.' Toen zei hij: 'Kijk nou.' 992 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Zo stoer zijn ze niet. 993 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Ze zijn wel gewapend. 994 01:00:10,541 --> 01:00:14,833 Jullie hebben geen vergunning. Jullie moeten onmiddellijk vertrekken. 995 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Laat jullie wapens zakken. 996 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Vecht als kerels. 997 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Ik steun je daar niet in. 998 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 En die stomme corpsballen die dat meisje lastigvielen... 999 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 zijn terug. 1000 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Doe die vlag weg, kutwijf. 1001 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 Smeer een broodje voor me. 1002 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 Doe die vlag weg. - Kalmeer. 1003 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Help me hen te kalmeren, Jerry. 1004 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Kalmeer ze. Ze luisteren naar jou. 1005 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Wat? 1006 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Niks, dat klonk fijn. 1007 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 Nu meteen. 1008 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 Iemand roept... - Een jongen roept... 1009 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 Iemand riep... 1010 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 De heuvel op. 1011 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Niet rennen, mensen. 1012 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 De gewone term voor chlooracetofenon is traangas. 1013 01:00:59,708 --> 01:01:00,908 Vuur. 1014 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Het is net een steekvlam. 1015 01:01:04,291 --> 01:01:07,208 Je longen, je huid, je ogen... 1016 01:01:07,291 --> 01:01:11,208 Wapenstokken zijn van hetzelfde hout gemaakt als honkbalknuppels. 1017 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Laat me los. 1018 01:01:42,250 --> 01:01:43,666 Doe die vlag weg. 1019 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 Hé. - Bek dicht. 1020 01:01:50,958 --> 01:01:52,158 Wat doe je? 1021 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Hier heb je om gevraagd. 1022 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Zijn jullie gek geworden? Ga van haar af. 1023 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 Zijn jullie gek? 1024 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 Rot op, flikker. 1025 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Het gaat wel. 1026 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Het is goed. Hier. 1027 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Hou dit voor je gezicht. 1028 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Ik breng je naar de EHBO. 1029 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Het is goed. Ik help je. 1030 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 We moeten gaan. Ik breng je weg. 1031 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Niet bewegen, Jerry. 1032 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 Pak die jongens. Ze... - Je staat onder arrest. 1033 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Toen ze de borg hadden betaald... 1034 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 keerden Abbie, Dave en Tom terug naar het park. Klopt dat? 1035 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Kunt u me aankijken? 1036 01:02:50,500 --> 01:02:51,700 Instappen. 1037 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Ik weet niet of ik iedereen levend uit Chicago krijg. 1038 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Dat is niet aan ons. - Jawel. 1039 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Waarom kijk je mij aan? Ik heb je bevrijd. 1040 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Achthonderd man zijn je gevolgd? 1041 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Ja, dat doen ze. Ik weet niet waarom. 1042 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Ik vraag het me ook af. 1043 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Hoe kwam jij zo snel vrij? 1044 01:03:16,083 --> 01:03:21,000 Ik ben alleen maar aangehouden. Ze hadden geen aanklacht. 1045 01:03:21,083 --> 01:03:22,283 Mishandeling. 1046 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Ik mishandelde iemand die iemand mishandelde. 1047 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 Dus... - Jongens. 1048 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Niets is gevaarlijker dan 'n menigte in beweging. 1049 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 Net of je de Mississippi om wilt leiden. 1050 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 Ze is geweldig. - Kalmeer je mensen. 1051 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 We zijn verantwoordelijk. 1052 01:03:38,958 --> 01:03:44,458 We moeten bij de conventie demonstreren. Simpel. Daar staan de camera's. 1053 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 We moeten naar de conventie. Dus we moeten het park uit. 1054 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 En dan vallen er gewonden. 1055 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Zolang iedereen die me volgt dat weet, slaap ik gerust. 1056 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Vertel me hoe je het doet. 1057 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 Vooral met drugs. 1058 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Dit gebeurde toen we een heuvel op wilden. 1059 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 We gaan niet naar de conventie. 1060 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Special Agent O'Connor, u getuigde dat Jerry Rubin zei: 1061 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 'Het zijn allemaal vuilakken. We moeten een leger vormen en ons bewapenen.' 1062 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 En gebeurde dat toen ook? 1063 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Nee. 1064 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Heeft Rubin de menigte verteld om het park in te rennen? 1065 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 Nee. - Rennie Davis wel? 1066 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 Nee. - Was Abbie Hoffman er wel bij? 1067 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 Nee. - Dave Dellinger? 1068 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 Nee. - John Froines? 1069 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 Nee. - Lee Weiner. 1070 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Hij was er niet. 1071 01:04:37,333 --> 01:04:41,708 U getuigde dat Jerry en Rennie... Kunt u het herhalen? 1072 01:04:41,791 --> 01:04:47,875 Dat ze de menigte wilden laten omkeren, de heuvel af zoals u hen had gezegd. 1073 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 Klopt dat? 1074 01:04:54,666 --> 01:04:58,916 De demonstranten vielen de politie aan en die reageerde. 1075 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Zitten de demonstranten die u de politie zag aanvallen... 1076 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 aan deze tafel? 1077 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 Nee. - Dank u. 1078 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Geen vragen meer. 1079 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 Het hof is... - Ik was er ook niet. 1080 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 Mr Seale - Ik was er echt niet. 1081 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 Ik moet deze getuige kunnen verhoren. 1082 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 We zijn met reces tot... - Vier uur. 1083 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 Zolang was Bobby in Chicago. 1084 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 Stilte. - Vier uur. 1085 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Allen opstaan. 1086 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 De zitting wordt een weekend verdaagd. 1087 01:05:49,375 --> 01:05:53,000 Ik nam de tentoonstelling in me op. Ik maakte mijn hoofd leeg. 1088 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Na een dik kwartier voelde ik nog niks. 1089 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Het was geen schilderij, maar een tentoonstelling. 1090 01:06:04,166 --> 01:06:08,625 Het natuurhistorisch museum. - Als je inheemse families tentoonstelt... 1091 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 in een museum... 1092 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 naast diorama's van de eerste mens in de oertijd... 1093 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 lijkt het of de Cherokee zich hebben ontwikkeld tot moderne Europeanen. 1094 01:06:19,416 --> 01:06:20,616 Kijk. 1095 01:06:21,125 --> 01:06:24,333 Ik heb een appeltje met hem te schillen. Raadsman. 1096 01:06:25,708 --> 01:06:30,041 Geen colleges dit weekend? - Kerstvakantie. Mijn publiek is naar huis. 1097 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 Zijn die dames familie? 1098 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Mijn dochters. Emily en Julie. 1099 01:06:34,875 --> 01:06:39,250 Je pa is een goeie vent ook al probeert hij me in de cel te krijgen. 1100 01:06:39,333 --> 01:06:42,625 Je advocaat moet erbij zijn. - We staan aan één kant. 1101 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 Op een bepaalde manier wel, maar realistisch gezien niet. 1102 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Meisjes, ga deze dollar... 1103 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 bij die muzikanten in hun pet leggen. 1104 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 En met dit kwartje koop je maar suikerpinda's... 1105 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 die je van mama niet mag hebben. 1106 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 Lieve kinderen. - Dank je. 1107 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Als je advocaat er was, zou ik zeggen dat je nu nog kunt bekennen. 1108 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 We sluiten geen akkoord. Hou op, zeg. 1109 01:07:10,041 --> 01:07:14,250 Ik zou je ook een goeie vent willen vinden, maar dat gaat niet. 1110 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Dat is jammer. 1111 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Daphne O'Connor op me af sturen om m'n hart te breken ging te ver. 1112 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Ik werk niet voor de FBI... 1113 01:07:22,958 --> 01:07:27,875 maar ze vergaarde informatie over wat een bedreiging leek. 1114 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 Dan luister je ons af, stuur je 'n drugsdealer. Wees 'n vent. 1115 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 Je stuurt toch geen vrouw om me te beheksen? 1116 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Te betoveren. 1117 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 Om mijn ziel te vermorzelen. - Hoelang kenden jullie elkaar? 1118 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Drieënnegentig uur. Het had 'n heel leven kunnen zijn. 1119 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Voor een fruitvliegje. Fijn weekend. 1120 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Is dat wel ethisch? 1121 01:07:50,333 --> 01:07:53,208 Zijn er geen regels? - Hebben jullie seks gehad? 1122 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 We deden het kalm aan. 1123 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Het komt wel goed met hem. 1124 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Een ei is un oeuf? 1125 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 Heeft ze dat van de opleiding? 1126 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 We hebben niks tegen je. 1127 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Je doet je werk en vindt ons geen criminelen. 1128 01:08:09,291 --> 01:08:13,791 Ik weet niet hoe je daarbij komt. Ik vertegenwoordig de staat neutraal. 1129 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 Vind je ons verantwoordelijk? 1130 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Je kreeg wat je wilde. 1131 01:08:19,541 --> 01:08:20,741 Nixon ook. 1132 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 Kijk eens aan. Tot maandag. 1133 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Praat ze over me? 1134 01:08:52,041 --> 01:08:53,375 Bureau Samenzwering. 1135 01:08:59,541 --> 01:09:00,741 Een moment. 1136 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Er is iets gebeurd. 1137 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby... 1138 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton is gisteravond doodgeschoten. 1139 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Bij een politie-inval is een schietpartij ontstaan. 1140 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 En hij is dood. 1141 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 Het vond plaats tussen 4.00 uur... - Ik weet 't. 1142 01:09:51,958 --> 01:09:54,708 Hebben ze het gezegd? 1143 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Ik vind het heel erg. 1144 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Jullie zeven hebben dezelfde vader, toch? 1145 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 Ik praat tegen jou. 1146 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Jullie hebben dezelfde vader, toch? 1147 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 'Knip je haar... 1148 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 wees geen mietje, heb respect voor autoriteiten, voor Amerika en voor mij.' 1149 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Jouw leven is een opgestoken vinger naar je vader, toch? 1150 01:10:33,166 --> 01:10:34,366 Een beetje? 1151 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 Misschien. 1152 01:10:39,000 --> 01:10:41,833 Snap je dat dat anders is dan 'n touw aan 'n boom? 1153 01:10:49,041 --> 01:10:51,375 Hij is eerst in de schouder geschoten. 1154 01:10:52,708 --> 01:10:56,791 Je kunt met een schouderwond niet schieten, geen trekker overhalen. 1155 01:10:58,041 --> 01:11:00,083 Het tweede schot was in z'n hoofd. 1156 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 Hij is geëxecuteerd. 1157 01:11:08,666 --> 01:11:09,866 Verder nog iets? 1158 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Rechercheur, was u de avond van de volgende dag... 1159 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 dinsdag 27 augustus, in Grant Park? 1160 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Ja. Er was een demonstratie om Huey Newton vrij te laten. 1161 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 Herkende u de sprekers? - Ik hoorde Jerry Rubin spreken. 1162 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Bobby Seale hield een toespraak. 1163 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Ik maak bezwaar omdat ik geen advocaat krijg. 1164 01:11:50,083 --> 01:11:51,283 Begrepen. 1165 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Herinnert u zich Mr Seales toespraak? 1166 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Ja. Hij zei... 1167 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 Ik maak bezwaar... - Stilte. 1168 01:11:58,375 --> 01:12:00,916 Ga verder. - Mag ik aantekeningen gebruiken? 1169 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 DAG 89 VAN HET PROCES 1170 01:12:04,208 --> 01:12:10,083 Hij zei: 'We moeten begrijpen dat terwijl we slechte politici willen wegkrijgen... 1171 01:12:10,166 --> 01:12:16,333 ons laffe Congres, de slap kletsende, huichelachtige Nixon...' 1172 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Zo klink ik echt als een rare gast. Dank u wel. 1173 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Laatste waarschuwing, Mr Seale. 1174 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Zei hij nog iets anders? 1175 01:12:25,875 --> 01:12:32,333 Hij zei: 'De revolutie heeft nu als doel gewapend verzet te organiseren.' 1176 01:12:34,541 --> 01:12:35,741 Geen vragen meer. 1177 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Huichelachtig. Rare gast. 1178 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 Wil de verdediging de getuige verhoren? 1179 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Ik zeg dat ik de getuige wil verhoren. 1180 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 Alleen uw advocaat mag dat. - Dat is Charles Garry. 1181 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 Dat heb ik vaak genoeg gehoord. - Dat boeit me niet. 1182 01:12:55,541 --> 01:12:56,741 Wat zei u? 1183 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Het boeit me totaal niet wat u vaak genoeg heeft gehoord. 1184 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 En ik sta erop de getuige te verhoren. 1185 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Ga zitten en wees stil. 1186 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 En spreek het hof nooit meer zo toe. 1187 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Zijn er nog vragen? 1188 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 We houden een uur reces en hervatten de zitting... 1189 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 Het was moord met voorbedachte rade. - Inderdaad. 1190 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 Fred Hampton is gisteren vermoord. - Marshals, zet Mr Seale... 1191 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Hij kon geen wapen vasthouden. 1192 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Als ze de autopsie publiceren, vraag dan naar de kogel in zijn schouder. 1193 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 Ik waarschuw u met klem. 1194 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Ik waarschuw met klem... 1195 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Flikker met klem op. 1196 01:13:52,833 --> 01:13:57,708 Breng die verdachte naar een kamer en behandel hem zoals nodig is. 1197 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 NIET OPSTAAN VOOR J.H. 1198 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Noteer dat ik dit eerlijk en onpartijdig heb proberen op te lossen. 1199 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 Ik heb geprobeerd te zorgen dat de verdachte zelf ging zitten. 1200 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Ik vraag u opnieuw... 1201 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 en u mag uw hoofd op en neer bewegen... 1202 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 of van links naar rechts... 1203 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 of ik ervan uit kan gaan dat u dit proces niet zult verstoren... 1204 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 als ik u toesta de juiste orde te hervatten. 1205 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Kan ik daarvan uitgaan? 1206 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Uw volgende getuige. 1207 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Mogen we overleggen? 1208 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Kan hij ademhalen? 1209 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Kun je ademhalen, Bobby? 1210 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 De verdachte is gekneveld in een Amerikaanse rechtszaal. 1211 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Hij heeft erom gevraagd. 1212 01:16:43,208 --> 01:16:44,408 Bent u gek? 1213 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 In hemelsnaam. 1214 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 Wat wilt u? Dit is uw overleg. 1215 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 De overheid wil een motie indienen om Bobby Seale te scheiden... 1216 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 Wacht. - Alstublieft. 1217 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 Om Bobby Seale te scheiden van de anderen... 1218 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 en zijn zaak te seponeren. 1219 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Moet ik zijn zaak seponeren? 1220 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Natuurlijk, want u hebt van die zwarte man een sympathiek figuur gemaakt. 1221 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Ik leef al heel lang. 1222 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 U bent de eerste... 1223 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 die suggereert dat ik een zwarte man heb gediscrimineerd. 1224 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Ik ben de tweede. 1225 01:17:28,416 --> 01:17:29,616 Ga terug. 1226 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Ik beveel dat de zaak tegen Bobby G. Seale is geseponeerd. 1227 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 U wordt 16 maal aangeklaagd voor minachting van het hof... 1228 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 voor herhaalde beledigingen... 1229 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 en er loopt een moordaanklacht in Connecticut. 1230 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 U bent nog niet uit de problemen, ik betwijfel of dat ooit zo zal zijn. 1231 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 De zitting is verdaagd tot maandag 10.00 uur. 1232 01:18:20,750 --> 01:18:21,950 Allen opstaan. 1233 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Kan ik u helpen? 1234 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Nee, ik ben een witte vrouw. 1235 01:19:09,208 --> 01:19:14,500 Ja, ik heb met verschillende geslapen en ik moet zeggen dat het beter is. 1236 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Ik denk dat u daarom van slag bent. 1237 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Ophangen. 1238 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Het is niet de omvang. Het is gewoon beter. 1239 01:19:20,708 --> 01:19:21,908 Ophangen. 1240 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 Deed je dat voor Bobby? 1241 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Nee, alleen voor mezelf. 1242 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Waarom stond je verdomme op? 1243 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Een reflex. 1244 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Hij respecteerde 't instituut. 1245 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 Waarom moet je de rechter beledigen waar de jury en pers bij zijn... 1246 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 en Foran en Schultz die de straf aanbevelen. 1247 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 Dit is een revolutie. We moeten soms mensen kwetsen. 1248 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 We hebben een lijst. 1249 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 We kunnen maandagmorgen de namen oplezen... 1250 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 om te zeggen... - Wat? 1251 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Dat wat ons kan overkomen niks is vergeleken met wat... 1252 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 De rechter bepaalt wat ons overkomt. 1253 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 Het is een proces, verdomme. - Politiek proces. 1254 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 We zijn gearresteerd... De wet erkent geen politiek proces. 1255 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 We zijn niet gearresteerd, maar gekozen. 1256 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, vragen jullie je af wat jullie hier doen? 1257 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Elke dag. 1258 01:20:36,583 --> 01:20:40,708 Jullie zijn extra, zodat de jury een paar mensen kan vrijspreken... 1259 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 en ons rustig schuldig kan verklaren. 1260 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Dat klopt toch? 1261 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Ja. 1262 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Dus wij zijn hier om jullie veroordeling makkelijker te maken? 1263 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Ze verklaren ons schuldig als ze ons niet mogen. 1264 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Daarom laat Bill ons niet getuigen. 1265 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Ik kan getuigen. Mij mogen ze vast wel. 1266 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Ik ben leider van de padvinders. 1267 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Je bent een gewetensbezwaarde. 1268 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 Dat zijn veel mensen. 1269 01:21:15,333 --> 01:21:20,125 Je zat thuis tijdens de Tweede Wereldoorlog. Zelfs ik wil je slaan. 1270 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 We kunnen erover praten. - Ik kijk ernaar uit. 1271 01:21:23,541 --> 01:21:24,741 Ik kan getuigen. 1272 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 Heb je ooit les gegeven in bommen maken? 1273 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 Ze leren op school over Oppenheimers bom. 1274 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Die kun je niet maken met dingen uit de winkel. 1275 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Wat grappig zou zijn... 1276 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 Wat? - Weet je wat... 1277 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Hij vraagt wat grappig zou zijn. 1278 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Als John Mitchell dit allemaal deed om Ramsey Clark terug te pakken. 1279 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 Waarvoor? - Weet je nog wel? 1280 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Uitgaande kabinetsleden horen ontslag te nemen... 1281 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 maar hij diende zijn ontslag pas in... 1282 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 Ik las dat Mitchell woedend was. 1283 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Heb je daarover gelezen? 1284 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Hij stond niet op de getuigenlijst. 1285 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Wie? 1286 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 De eerste getuige die je vraagt... - Als dit een politiek proces was... 1287 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 Bernadine. 1288 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Mijn kantoor moet Ramsey Clark vinden. 1289 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 Nu is William Kunstler aanwezig. 1290 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 AMERIKAANSE OVERHEID 1291 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Misschien wordt hij bewaakt door de geheime dienst? 1292 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Nee, ze zijn hier voor ons. 1293 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Hij was minister van Justitie. Wat nu? 1294 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 Gewoon aanbellen? - Ik denk van wel. 1295 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 Wil jij het doen? - Bel gewoon... 1296 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Ik ben Bill Kunstler. Mr Clark verwacht ons. 1297 01:23:08,208 --> 01:23:09,408 Kom binnen. 1298 01:23:14,041 --> 01:23:15,241 Goedemorgen. 1299 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 Hij zit in z'n studeerkamer. 1300 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Wil er iemand koffie? 1301 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Dat klinkt goed, mevrouw. 1302 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Nee, dank u. 1303 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 Einde van de gang. 1304 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Mr Hayden? 1305 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 Ik las dat u als enige opstond voor de rechter... 1306 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 na wat hij Bobby aandeed. 1307 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Dat was een fout. Het was een reflex. 1308 01:23:58,416 --> 01:23:59,616 Ramsey Clark. 1309 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Aangenaam. 1310 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Dit is Leonard Weinglass. 1311 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 Mr Weinglass. - En Tom Hayden. 1312 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Ik weet wie dat is. 1313 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 De FBI werkte ooit voor me. 1314 01:24:12,791 --> 01:24:17,750 Die twee mannen zijn van Justitie. Mr Kelly en Mr Ackerman. 1315 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 Waarom zijn ze er? - Ik heb ze uitgenodigd. 1316 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 O, ja? 1317 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 Ik wil niet dat het onfatsoenlijk lijkt. 1318 01:24:26,250 --> 01:24:30,041 Ik doe niks onfatsoenlijks. - Zij zijn daar getuige van. 1319 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 Gaan deze mannen Schultz en Foran bellen... 1320 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 als we klaar zijn? - Doe niet zo raar. 1321 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Die hebben ze al gebeld... 1322 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 en ze bellen John Mitchell zo gauw we klaar zijn. 1323 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Vooruit, vraag wat je wilt. 1324 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 Waar zij bij zijn? 1325 01:24:51,250 --> 01:24:52,450 Goed dan. 1326 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Mr Clark, toen u minister van Justitie was voor president Johnson... 1327 01:24:57,458 --> 01:25:01,875 sprak u toen met het Witte Huis over aanklachten tegen mijn cliënten? 1328 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 Hij kan niet antwoorden. - Hoezo? 1329 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 Het is onwettig. 1330 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 Dat is een erg ruime interpretatie van de wet. 1331 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 Als u wilt... - Hoor eens. 1332 01:25:10,083 --> 01:25:14,541 De jury is beïnvloed, we zijn afgeluisterd een verdachte is gekneveld... 1333 01:25:14,625 --> 01:25:19,625 en de rechter neemt besluiten die zelfs in Honduras worden afgekeurd. 1334 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Dus ik ben minder in de wet geïnteresseerd dan voor dit proces. 1335 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Of de wet u bevalt of niet, als voormalig minister wordt hij erdoor beschermd. 1336 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 U wordt erdoor beschermd. 1337 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 En met alle respect, ik kan u dagvaarden. 1338 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Vind maar 'n rechter die die dagvaarding tekent. 1339 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 Dat klopt. En vrijwillig getuigen zou riskant voor me zijn. 1340 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Nogmaals, met alle respect... 1341 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 mijn cliënten nemen een veel groter risico... 1342 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 als ze zich verweren... - Waarom duurde het zo lang? 1343 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 Tegen een onzichtbare macht... 1344 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Wat duurde er zo lang? 1345 01:25:57,666 --> 01:25:59,125 Voor je naar mij kwam. 1346 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 Dat vroegen wij ons... 1347 01:26:04,791 --> 01:26:06,500 Hij kan niet getuigen. 1348 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 Ik ben voor mezelf begonnen. 1349 01:26:08,541 --> 01:26:12,916 En als John Mitchell me kapot wil maken, kan en doet hij dat. 1350 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 U moet wat... 1351 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 U moet wat moed vinden... 1352 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 en... - Moed vinden? Ja. 1353 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Ja. U moet wat moed vinden en... 1354 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Dat kwamen die twee daar me vertellen... 1355 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 dat John Mitchell me kapot maakt als hij de kans krijgt. 1356 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Dus ik wilde hen erbij hebben als ik zei: 1357 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 Wanneer moet ik komen? 1358 01:26:47,583 --> 01:26:48,783 Sorry? 1359 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 Beëdig me. 1360 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 Het is onwettig om te getuigen, Ramsey. Zo simpel is het. 1361 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 Generaal Clark. 1362 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Arresteer me of hou je mond. 1363 01:27:05,333 --> 01:27:06,533 Ik heb wat moed. 1364 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Het OM vraagt de getuige niet toe te staan. 1365 01:27:11,125 --> 01:27:14,083 Dat had de verdediging vast verwacht. 1366 01:27:14,166 --> 01:27:18,500 Informatie van het ministerie mag niet worden onthuld... 1367 01:27:18,583 --> 01:27:24,666 zonder medeweten van de minister, wat wil zeggen de huidige minister. 1368 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 En John Mitchell heeft geen goedkeuring gegeven. 1369 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Die regel is alleen van toepassing op specifieke documenten. 1370 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Als de regel werd geïnterpreteerd zoals Mr Schultz wil... 1371 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 zou niemand van de overheid... 1372 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 ooit na hun ambtstermijn kunnen getuigen bij een proces.. 1373 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 De overheid staat op zijn minst in haar recht... 1374 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 om de verdediging te vragen aan te tonen, door voir dire... 1375 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 wat voor getuigenis het verwacht te ontlokken. 1376 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 Wij moeten de getuige ondervragen... 1377 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 waar de jury niet bij is? 1378 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 Als ik iets van de getuigenis relevant vind, roep ik de jury terug. 1379 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 Graag of niet. 1380 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 De verdediging roept Ramsey Clark op. 1381 01:28:25,833 --> 01:28:27,033 Wat is uw naam? 1382 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1383 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 Belooft u om de volledige waarheid te vertellen? 1384 01:28:33,333 --> 01:28:34,533 Ja. 1385 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Wat was uw beroep in de zomer van 1968? 1386 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Ik was de minister van Justitie. 1387 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 Werd u benoemd door president Johnson? 1388 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 En aangesteld door de Senaat. 1389 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Bent u op uw kantoor gebeld om 11.50 uur... 1390 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 op 10 september vorig jaar? 1391 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 Door wie? - President Johnson. 1392 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Kunt u zeggen wat de president zei en wat hem werd gezegd? 1393 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Op dit punt maken wij bezwaar. 1394 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Een minister hoeft en hoort niets bekend te maken... 1395 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 van een privégesprek met de president. 1396 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Ik sta het toe. 1397 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Alstublieft... Dit is voir dire. 1398 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Bezwaren zijn niet aan de orde. 1399 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 De geheimhoudingsplicht moet in acht worden genomen. 1400 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 De president is geen cliënt van de minister. 1401 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Pardon? 1402 01:29:36,708 --> 01:29:40,833 De president is geen cliënt van de minister. Ik antwoord graag. 1403 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Het is hoogst gebruikelijk dat de getuige dit bespreekt. 1404 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Heren... 1405 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Dit is mijn rechtszaal. 1406 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Maar de getuige is de voormalige... 1407 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Hij heeft zijn bereidheid gegeven... 1408 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 dus ten behoeve van voir dire wil ik het antwoord horen. 1409 01:30:08,333 --> 01:30:09,533 Dank u. 1410 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Stelde president Johnson u een vraag tijdens dat gesprek? 1411 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Hij vroeg of ik iemand wilde aanklagen... 1412 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 met betrekking tot de rellen de maand ervoor in Chicago. 1413 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 En wat zei u? 1414 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Ik zei dat we dat niet wilden. 1415 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Kunt u vertellen waarom? 1416 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Uit een onderzoek van onze strafkamer is gebleken... 1417 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 dat de rellen door de politie waren begonnen. 1418 01:30:52,750 --> 01:30:58,000 Heeft de afdeling contraspionag ook een rapport ingediend? 1419 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Zij concludeerden dat de verdachten niet hebben samengespannen... 1420 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 om aan te sporen tot geweld tijdens de conventie. 1421 01:31:05,041 --> 01:31:09,875 En wat gebeurde er op de eerste dinsdag na de eerste maandag van november? 1422 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 Richard Nixon werd president. - Toegewezen. 1423 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 Niemand maakte... - Wij. 1424 01:31:14,416 --> 01:31:18,541 Het is bekend dat de getuige geen vriend van de minister is. 1425 01:31:18,625 --> 01:31:23,250 Dit is een politieke aanval. Hij moet niet voor de jury verschijnen. 1426 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 U kunt toch niet overwegen... 1427 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 de jury niet toe te staan te horen wat wij net hoorden? 1428 01:31:30,000 --> 01:31:34,916 Hij kan geen getuigenis geven die bijdraagt aan hun besluit. 1429 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Hij zei net dat zijn ministerie tot de conclusie kwam... 1430 01:31:38,583 --> 01:31:42,291 Het huidige ministerie, het enige dat telt, vond iets anders. 1431 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Dus trek ik de motivatie van de eiser in twijfel. 1432 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 De motivatie van de eiser staat nooit ter discussie. 1433 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 Normaal gesproken niet, maar hier wel. 1434 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 Bezwaar. 1435 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Hebt u nog verdere vragen... 1436 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 die aantonen dat deze getuige een wezenlijke bijdrage zal leveren... 1437 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 of moet ik hem vragen te gaan? 1438 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 U hebt besloten. 1439 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 U laat de jury zijn getuigenis niet horen. 1440 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Niet tenzij u kunt aantonen... 1441 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 wat u nog niet gedaan hebt, dat de getuige... 1442 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 Bent u goed? - Spreekt u tegen de griffier? 1443 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 Hou ons bij. 1444 01:32:23,666 --> 01:32:26,958 Is dit proces politiek gemotiveerd? - Bezwaar. 1445 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon erfde een impopulaire oorlog. 1446 01:32:29,208 --> 01:32:32,875 Ja, en uw cliënten maken hem steeds impopulairder. 1447 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Deze regering is paranoïde over de SDS, de Mobe, Nieuw Links... 1448 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Alstublieft. 1449 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Ik ben gedwongen u te veroordelen wegens minachting. 1450 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Begrijpt u dat? 1451 01:32:49,250 --> 01:32:50,450 Ja. 1452 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Gaat u dan, alstublieft. 1453 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Begin met het beroep. 1454 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Wanneer de jury terugkeert... 1455 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 worden ze er dan over geïnformeerd dat de verdediging... 1456 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 de voormalig minister van Justitie had opgeroepen... 1457 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 maar dat het hof oordeelde dat hij niet mocht getuigen? 1458 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Nee, die motie wordt afgewezen. 1459 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Noteer de derde aanklacht wegens minachting voor Mr Kunstler. 1460 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Je bent een schurk. 1461 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Sprak een van de verdachten? 1462 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Ik. Ik zei dat u een schurk bent, want dat is zo. 1463 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 Dave. - Gaat u zitten. 1464 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 Waarom geeft u ons geen proces? 1465 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Laat de verdachte zitten. 1466 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Als we schuldig zijn, wat u duidelijk hebt besloten... 1467 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 Dave, ik heb... - Pas op. 1468 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 U hebt dat duidelijk besloten, waarom... 1469 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 Je hoeft mijn arm niet te pakken. 1470 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Waarom geeft u ons geen proces? 1471 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Ik heb zes maanden naar u zitten kijken. 1472 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Je hoeft mijn arm niet te pakken. 1473 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Ik heb naar u gekeken... 1474 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 Het is goed. Hij doet geen vlieg kwaad. 1475 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Haal hem weg. Sluit 'm op. 1476 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Ik heb hem geslagen. 1477 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Het spijt me. 1478 01:35:08,041 --> 01:35:09,241 Het spijt me. 1479 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Er is maar één ding dat we moeten doen. 1480 01:35:46,583 --> 01:35:48,041 Solidair zijn met Dave. 1481 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Morgen laten we ons arresteren. 1482 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 We zijn gearresteerd. 1483 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Vraagt Bill je te getuigen? 1484 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 De pers zegt dat Bill erover praat met je. 1485 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Dat klopt. 1486 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 Denk hij dat jij ze opjut met een stellingname? 1487 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Misschien wil hij niet dat ik ze opjut. 1488 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Misschien denkt hij dat de jury vertrouwt op de politie... 1489 01:36:13,750 --> 01:36:18,416 en 't woord juten niet wil horen. Of hij wil iemand die zich normaal kleedt. 1490 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 De politie was niet te vertrouwen afgelopen zomer. 1491 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Wie weet hadden ze zoons in Vietnam. 1492 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Hij gaat getuigen en jij niet? 1493 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 En dat vinden we oké? 1494 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Waarom zei je dat ik de oorlog niet wil stoppen? 1495 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Voordat het proces begon vroeg je waarom ik naar Chicago kwam. 1496 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 Ik zei: 'Om de oorlog te stoppen.' 1497 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 Je zei tegen de rest: 1498 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 'Het laatste wat hij wil is de oorlog stoppen.' 1499 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 Wat bedoelde je? 1500 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 Dat je aandacht wil. 1501 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 Geen oorlog, geen Abbie. - Wat heb je tegen me? 1502 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Vraag dat me niet steeds. 1503 01:37:03,958 --> 01:37:07,250 Dave zou niet willen... - Geef antwoord. Eén keer. 1504 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Mijn probleem is dat men de komende 50 jaar... 1505 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 bij progressieve politiek aan jou denkt. 1506 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 Aan hoe jij en je idiote volgers... 1507 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 soldaten bloemen geven en het Pentagon willen laten zweven. 1508 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Ze denken niet aan gelijkheid of rechtvaardigheid... 1509 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 of onderwijs of armoede of vooruitgang. 1510 01:37:29,166 --> 01:37:35,583 Ze denken aan een stel stonede, dolende respectloze, brutale, wetteloze losers. 1511 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 We verliezen de verkiezingen. 1512 01:37:38,833 --> 01:37:40,033 Door mij? 1513 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Staat verkiezingen winnen voorop? 1514 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Voor gelijkheid, rechtvaardigheid, onderwijs, armoede en vooruitgang? 1515 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Als je niet wint, maakt het niet uit wat je verder wil. 1516 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Ik vind het verbluffend dat iemand je dat nog moet uitleggen. 1517 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Jerry had het over... 1518 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 We hebben geen geld. 1519 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Pardon? 1520 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 We hebben geen geld. 1521 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Ik bedenk stunts zodat de camera's en microfoons komen. 1522 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 Het is verbluffend dat iemand dat jou nog moet uitleggen. 1523 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Je ruilt een koe voor wonderbonen. 1524 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Dat bleek te werken. 1525 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Wat? 1526 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 De wonderbonen. Er zat een reus daarboven. 1527 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Godsamme. 1528 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Ik weet het verder niet. Misschien is dat joch opgegeten. 1529 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 De reus bleek aardig te zijn. 1530 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 Weet je dat zeker? 1531 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Vreemd dat wij de oorlog niet konden stoppen. 1532 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Ik vraag me af... 1533 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Geef elkaar de hand. 1534 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Zou Chicago anders zijn gegaan met Kennedy? 1535 01:38:39,958 --> 01:38:41,158 Of... 1536 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Ik denk dat die Ieren met Daley waren gaan praten... 1537 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 en... Ja. 1538 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 Ik denk het ook. 1539 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Daarom vroeg ik het. 1540 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Was je niet een beetje blij toen de kogel door zijn hoofd ging? 1541 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Geen Chicago, geen Tom Hayden. 1542 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Ik was een van de lijkdragers, vuilak. 1543 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Inderdaad, we gaan niet de bak in voor wat we deden... 1544 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 maar voor wie we zijn. 1545 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Denk daaraan als je de culturele revolutie weer afzeikt. 1546 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 We definiëren winnen verschillend. 1547 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Je had het moeten zien. 1548 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom wilde me slaan, maar mijn intellectuele superioriteit... 1549 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Hou op met praten. 1550 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 Foran overhandigde dit vanavond. 1551 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 Als bewijsmateriaal. 1552 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Iemand in de menigte gaf het aan hen. 1553 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Geen kwade opzet, er zijn getuigschriften. 1554 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Ze hebben dit echt net gekregen. 1555 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Wat staat erop? 1556 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 Jouw stem die de rellen in gang zet. 1557 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Iemand had een taperecorder bij het podium. 1558 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Het is verstaanbaar. Je kunt niet getuigen. 1559 01:39:59,041 --> 01:40:02,333 Ik kan Schultz en de tape aan. Ze spelen hem toch af? 1560 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Je moet je verantwoorden en dat kun je niet. 1561 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 Ze hadden net Rennie geslagen. - Dus begon je een rel. 1562 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 De verdediging rust. - Ze hadden... 1563 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 Als er bloed vloeit... 1564 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 laat 't door de stad vloeien. 1565 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 Hij was neergeknuppeld. - Iedereen bleef kalm. 1566 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave. Zelfs hij bleef kalm. 1567 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Jij niet. 1568 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Ik kan getuigen. 1569 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 Wil je horen hoe het kruisverhoor gaat? 1570 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Ja. Ik geef mijn antwoorden wel. 1571 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 Ze noemden hem een extremist, een crimineel. 1572 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Ze noemden hem 'on-Amerikaans'. 1573 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Ten eerste was degene die in de mast klom een kind. 1574 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Jullie lijken erg veel minderjarigen aan te trekken. 1575 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 Wil je bezwaar maken? - Bezwaar. 1576 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 Afgewezen. - We trekken mensen aan... 1577 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 die 't meest lijden onder de oorlog. 1578 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Bent u in dienst geweest? 1579 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Ik ben niet opgeroepen. 1580 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 Ik had 'n hoog getal. - U hebt zich niet aangemeld? 1581 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Ik wilde geen Vietnamezen vermoorden. 1582 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 U zei dat minstens zes agenten achter de man aangingen... 1583 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Sorry, het kind dat in de vlaggenmast klom. 1584 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 Het was donker. 1585 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 U stond op 100 meter afstand. Kunt u ver zien in het donker? 1586 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 Er was licht. 1587 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 En toen ze hem anti-Amerikaans noemden, zei hij: 'Nee... 1588 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 die schandalige benaming is voor hen die over Amerikaanse waarden praten... 1589 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 maar Amerika's hart breken.' 1590 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Ik wil u nu voorstellen... 1591 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 aan Carl Oglesby van de SDS. - Kom op. 1592 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Het is een kind. Wij halen hem naar beneden. 1593 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Is het niet geweldig hier te zijn? 1594 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 Kom hier. Klootzak. - Wij doen 't wel. 1595 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Laat hem met rust. 1596 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 Hou hem vast. 1597 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Wat doen jullie... 1598 01:41:55,500 --> 01:42:00,041 Hij wilde de politie van dat kind halen. - 'Van dat kind halen.' Hoe? 1599 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 Hij... - Pakte ze vast? 1600 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Ga van hem af. 1601 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Ik wil tegen de politie zeggen dat we hier mogen zijn. 1602 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 We hebben een vergunning. - En ineens... 1603 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Zes gewapende agenten tegen Rennie met zijn pennenmapje. 1604 01:42:15,916 --> 01:42:19,541 Ik begrijp die reactie. - En uw reactie? We drukken op play. 1605 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 We hebben artsen nodig... 1606 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 De hele wereld kijkt. 1607 01:42:27,625 --> 01:42:31,875 Ze hebben Rennie geslagen. - We kunnen iedereen veilig weg krijgen. 1608 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Nee, dat kan niet. 1609 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger wilde voorkomen dat je het ging zeggen. 1610 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Laat ze kalmeren. 1611 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Maande je ze tot kalmte? 1612 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Rennie Davis is net door de politie in elkaar geslagen. 1613 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Zijn schedel is opengebroken. 1614 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 Maande je ze tot kalmte... 1615 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Ik ben Richard Schultz en John Mitchell wil dat ik win. 1616 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Maande je de menigte tot kalmte... 1617 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Ja. Als er bloed vloeit... 1618 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 laat het door heel de stad vloeien. 1619 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 Godverdomme. - Als gas wordt gebruikt... 1620 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 laat dat dan heel Chicago bedekken. We gaan naar de conventie. 1621 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 We gaan de straat op. 1622 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 'Als er bloed vloeit, laat het dan door heel de stad vloeien.' 1623 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 Was dat een bevel tot een vreedzame demonstratie? 1624 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Heb je ze tegen proberen te houden? 1625 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 Val dood. - Laat hem los. 1626 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 Je probeerde niemand tegen te houden. 1627 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 Naar de bruggen. 1628 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 Je stuurde ze naar de bruggen. 1629 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 Degenen die niet opgepakt of gewond waren. 1630 01:44:12,291 --> 01:44:17,000 Wisten die mensen wat er aan de andere kant van die bruggen was? 1631 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Jullie moeten nu terugkeren. 1632 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Alles rond de conventie was afgezet. 1633 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 Door een pantserdivisie. - De nationale garde. 1634 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 De goede jongens. 1635 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jeeps met prikkeldraad: Daley dozers. 1636 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Ben ik geen goede jongen meer? 1637 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Zijn er glazen flessen naar de politie gegooid? 1638 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 We willen gerechtigheid. 1639 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Niet doorlopen. Blijf daar. 1640 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Door sommige mensen. Dave wilde ze tegenhouden. 1641 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 We waren gefrustreerd. 1642 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Jij, Abbie, en Jerry ontweken de politie. 1643 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Zo zou ik 't niet zeggen. We zijn gevlucht. 1644 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Je zag 'n onbewaakte brug... 1645 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Toen ontstond een rare situatie. 1646 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Jij, Abbie en Jerry vonden de enige weg naar de conventie. 1647 01:45:12,500 --> 01:45:17,791 In het Hilton, naast 't congrescentrum, zit een bar, de Haymarket Tavern. 1648 01:45:17,875 --> 01:45:23,625 Daar komen de politici van Chicago met hun hoertjes. 1649 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Het zat er stampvol mensen die naar Humphreys nominatie keken. 1650 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Van het Huis van Afgevaardigden, vertegenwoordiger van de staat Ohio... 1651 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 komt Wayne Hays naar het podium. 1652 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 Dank u, voorzitter. 1653 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 De geweldige staat Ohio, de Buckeye-staat... 1654 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Eén kant van de Haymarket Tavern is een groot raam van rookglas. 1655 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Je kunt niet naar binnen kijken. 1656 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Je bent de politie voorbij... 1657 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 en de nationale garde en ziet het congrescentrum. 1658 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 Daar zaten we vast. - Is er een ander woord voor? 1659 01:46:06,250 --> 01:46:09,750 We zaten vast tussen het raam en de politie. 1660 01:46:12,208 --> 01:46:13,408 Gevangen, toch? 1661 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 In de bar zijn de jaren 60 nooit gebeurd. 1662 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Buiten de bar waren de jaren 60 zichtbaar... 1663 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 voor iedereen die maar keek. 1664 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Wat is een buckeye? 1665 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Een noot. Een giftige noot. 1666 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Ben ik de enige die ziet wat er gaande is? 1667 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 We zien 'n agent iets doen wat je geen agent wil zien doen. 1668 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Jaren 60 buiten, jaren 50 binnen. 1669 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 En een overbodige metafoor. 1670 01:46:57,083 --> 01:47:00,125 Het is een noot. Een noot. 1671 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Heb je je verzet? 1672 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 Ze duwden ons door 't raam. - Je liep de politie omver... 1673 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 Dat kon Rennie niet. 1674 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Ruim 400 mensen zijn ernstig gewond opgenomen in het ziekenhuis. 1675 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Ze hadden pantservoertuigen en haalden hun naamplaatjes en penningen weg. 1676 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 We wilden vreedzaam demonstreren bij de conventie. 1677 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Handen achter je rug. 1678 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Wie begon de opstand? 1679 01:47:51,000 --> 01:47:52,200 Ons... 1680 01:47:58,500 --> 01:47:59,700 Ons bloed. 1681 01:48:02,541 --> 01:48:03,741 'Ons bloed.' 1682 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 'Als ons bloed vloeit...' 1683 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 Je wilde zeggen: 1684 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 'Als ons bloed vloeit, laat 't door heel de stad vloeien.' 1685 01:48:14,083 --> 01:48:19,125 Je bedoelde de politie niet. Iedereen moest zien dat ze ons in elkaar sloegen. 1686 01:48:25,875 --> 01:48:28,875 Zo praat je... Zo praat hij, het is een patroon. 1687 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Lees de Port Huron-verklaring maar. 1688 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Hij laat bezittelijke voornaamwoorden weg en gebruikt vage termen. 1689 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Heb je die verklaring gelezen? 1690 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Ik lees al je publicaties. 1691 01:48:44,000 --> 01:48:46,333 Dat wist ik niet. - Je hebt talent. 1692 01:48:47,000 --> 01:48:51,000 Maar niet als het aankomt op bezittelijke voornaamwoorden. 1693 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Laat Abbie maar getuigen. 1694 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Kunt u uw volledige naam geven? 1695 01:49:09,583 --> 01:49:10,783 Abbie. 1696 01:49:11,208 --> 01:49:12,408 Achternaam. 1697 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 M'n opa heette Shaboysnakoff. 1698 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 Hij was 'n Russische Jood die antisemitisme bestreed... 1699 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 dus kreeg hij een naam die klinkt als de uwe. 1700 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Wat is uw geboortedatum? 1701 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psychologisch gezien, 1960. 1702 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Wat deed u tot 1960? 1703 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Niks. Het heet geloof ik een Amerikaanse opvoeding. 1704 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Waarom gaan we niet over op de getuigenis? 1705 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Natuurlijk. 1706 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Weet u waarom u terechtstaat? 1707 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 We brachten bepaalde ideeën de staatsgrens over. 1708 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Geen wapens of drugs of kleine meisjes, maar ideeën. 1709 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Toen we naar New Jersey, Pennsylvania, Ohio en Illinois gingen... 1710 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 hadden we bepaalde ideeën. 1711 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 En daarom... 1712 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 zijn we belaagd met gas, geslagen, opgepakt en berecht. 1713 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 In 1861 zei Lincoln in zijn inaugurele rede: 1714 01:50:09,958 --> 01:50:14,250 'Wanneer 't volk moe wordt van zijn recht de regering te wijzigen... 1715 01:50:14,416 --> 01:50:16,833 oefent het zijn recht van opstand uit... 1716 01:50:16,958 --> 01:50:20,666 om haar te ontbinden en omver te werpen.' 1717 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Als Lincoln die speech afgelopen zomer had gegeven... 1718 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 was hij samen met ons berecht. 1719 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Hoe wil je de regering vreedzaam omverwerpen of ontbinden? 1720 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Hier doen we dat elke vier jaar. 1721 01:50:37,250 --> 01:50:38,450 Dat is alles. 1722 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Dus Chicago moest mensen aansporen om te gaan stemmen. 1723 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Hebt u de tape van Tom Hayden gehoord? 1724 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 Ja. - Die hebt u gehoord? 1725 01:51:00,791 --> 01:51:05,041 Hoorde u dat hij zijn mensen opriep de straat op te gaan? 1726 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 'Zijn mensen'? Hij is geen maffiabaas en ik ook niet. 1727 01:51:09,416 --> 01:51:13,875 Zei hij: 'Als er bloed vloeit, laat het door heel de stad vloeien'? 1728 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 Het begin van die zin moest zijn... 1729 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Ja, ik hoorde het. 1730 01:51:21,583 --> 01:51:22,783 Wat vindt u? 1731 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Ik denk dat hij een stoere Amerikaanse patriot is. 1732 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Ik vroeg niet wat u van hem vindt, wat vond u van wat hij zei? 1733 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Hij zei ook: 'Laten we de oorlog stoppen'. 1734 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 En niemand stopte met schieten. 1735 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Je kunt alles iedereen aandoen door het uit de context te halen. 1736 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 'Als bloed vloeit'? Hoe haal je dat uit de context? 1737 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 Iemand zei ooit: 'Ik kom een wig drijven tussen een man en zijn vader... 1738 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 en tussen een dochter en haar moeder.' Weet u wie? 1739 01:51:59,083 --> 01:52:00,283 Jerry Rubin. 1740 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Het was Jezus Christus. 1741 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Matteüs 10:35. 1742 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 Het klinkt of hij kinderen vertelt hun ouders te vermoorden. 1743 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Tot je Matteüs 10:34 en 10:36 leest. 1744 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Hebt u... 1745 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Hij zag hoe z'n beste vriend werd neergeknuppeld. 1746 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 De politie, wiens mensen zijn dat? 1747 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 Minacht u uw overheid? 1748 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Ja, minacht u uw overheid? 1749 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Onze democratische instituten zijn geweldig. 1750 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 Maar ze worden bevolkt door vreselijke mensen. 1751 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Beantwoord de vraag. 1752 01:52:41,125 --> 01:52:42,325 Zeg het nog eens. 1753 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Minacht u uw overheid? 1754 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Het is niks vergeleken met hoezeer mijn overheid mij minacht. 1755 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Er hebben 27 getuigen onder ede verklaard... 1756 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 dat u hoopte op een confrontatie met de politie... 1757 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 dat uw plannen voor de conventie waren bedacht... 1758 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 om de confrontatie aan te gaan. 1759 01:53:08,750 --> 01:53:12,875 Als ik had geweten dat er een wens uitkwam, had ik meer gevraagd. 1760 01:53:12,958 --> 01:53:18,583 Ja of nee. Hoopte u in Chicago op een confrontatie met de politie? 1761 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Moet u nadenken? 1762 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Geef me even de tijd graag. 1763 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Ik ben nooit berecht voor mijn gedachten. 1764 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 DAG 151 VAN HET PROCES 1765 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Allen opstaan. 1766 01:54:26,708 --> 01:54:32,166 Negenenzestig CR 180: de Verenigde Staten versus David Dellinger et al. 1767 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 De wet vereist dat voor de veroordeling... 1768 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 de verdachte of verdachten een verklaring mogen geven. 1769 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Ik heb hun advocaten gezegd dat één verdachte... 1770 01:54:56,541 --> 01:55:01,791 voor de groep mag spreken en de groep heeft Mr Hayden gekozen. 1771 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 Klopt dat? 1772 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Ondanks uw acties tijdens de conventie... 1773 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 bent u de enige verdachte die tijdens dit proces... 1774 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 respect heeft getoond voor dit hof en voor dit land... 1775 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 en spijt voor die acties. 1776 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Ik geloof echt... En ik meen het. 1777 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Ik geloof echt dat u op een dag een zeer productief deel van ons systeem bent. 1778 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Houd uw verklaring kort en zonder politieke inhoud. 1779 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Als u uw verklaring kort houdt... 1780 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 en respectvol, berouwvol en ter zake... 1781 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 zal dat gunstig uitpakken voor mijn vonnis. 1782 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Begrijpt u wat ik net zei? 1783 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 Het is gunstig voor het vonnis. 1784 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Als ik mijn verklaring respectvol en berouwvol maak. 1785 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Wat was het derde kenmerk ook alweer? 1786 01:56:14,458 --> 01:56:15,658 Kort. 1787 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Als ik dat doe, zal mijn overheid gunstig oordelen. 1788 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Begrijpt u het? 1789 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Begin maar. 1790 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Sinds dit proces begon... 1791 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 zijn er 4752 soldaten omgekomen in Vietnam. 1792 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 Dit... zijn hun namen. 1793 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 'Soldaat eerste klasse Dennis Walter Kipp, 18 jaar.' 1794 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 'Soldaat Eric Alan Bosch, 21 jaar.' 1795 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 'Soldaat Robert Earl Ellis, 19 jaar.' 1796 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Hij gaat geen 5000 namen oplezen. 1797 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 '...Robert Ford, 21 jaar.' 1798 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Orde in de zaal. 1799 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 'Stafonderofficier David Cruz Chavez, 31 jaar.' 1800 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 'Soldaat Douglas W. Jackson, 19 jaar.' 1801 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Orde in de zaal. 1802 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 'Soldaat eerste klasse William Melvin Johnson, 20 jaar.' 1803 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Orde in de zaal. 1804 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 'Soldaat Robert Ryan Hammond... 1805 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 19 jaar.' 1806 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 'Korporaal Philip Lawrence Jewell, 20 jaar.' 1807 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 Hij leest geen 4500 namen voor. - 'Sergeant Brian John Morrow, 19 jaar.' 1808 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 'Adjudant James Warren Finsel, 36 jaar.' 1809 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Orde in de zaal. 1810 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 'Tweede sergeant James William Greenwood, 33 jaar.' 1811 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 'Soldaat vierde klasse Edward B. Cribb, 21 jaar.' 1812 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 'Korporaal David Michael King, 20 jaar.' 1813 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 'Soldaat Keith Harold Reitz... 1814 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 21 jaar.' 1815 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Leg dat neer. 1816 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 'Soldaat eerste klasse James Clinton DeFranco, 19 jaar.' 1817 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 'Korporaal Kenneth Joe Auston, 18 jaar.' 1818 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 'Eerste luitenant Donald Bryan Mancill, 24 jaar.' 1819 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 Wat doe je? - Respect voor de gesneuvelden. 1820 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Laten we wat respect tonen. 1821 01:58:31,666 --> 01:58:32,866 '...25 jaar.' 1822 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 'Soldaat eerste klasse Wayne Karl Woodland, 20 jaar.' 1823 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 'Stafonderofficier Thomas Anthony Scibelli, 26 jaar.' 1824 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 'Soldaat eerste klasse Richard Henry Durant, 20 jaar.' 1825 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 'Soldaat Harry Earl Farmer, 25 jaar.' 1826 01:58:54,083 --> 01:59:01,083 'Korporaal Daniel Alan Frey, 19 jaar. Tweede luitenant Franklin Theodore James...' 1827 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin... 1828 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 en Rennie Davis werden schuldig bevonden aan opruiing... 1829 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 en elk veroordeeld tot vijf jaar cel. 1830 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 Het vonnis werd nietig verklaard door het Zevende Hof van Beroep... 1831 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 dat een nieuw proces eiste. 1832 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 De Officier van Justitie wees een nieuw proces af. 1833 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler werd 24 maal aangeklaagd voor minachting van het hof. 1834 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 In een peiling gaf 78% van de strafpleiters van Chicago... 1835 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 rechter Hoffman de waardering 'onbevoegd'. 1836 01:59:39,500 --> 01:59:45,791 Bobby Seale was valselijk beschuldigd van de moord op een agent in Connecticut. 1837 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Jerry Rubin werd effectenmakelaar. 1838 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 Hij overleed na een aanrijding toen hij door rood liep bij de campus van UCLA. 1839 01:59:55,333 --> 01:59:59,166 Abbie Hoffman schreef 'n bestseller. Het aantal exemplaren is onbekend... 1840 01:59:59,250 --> 02:00:01,333 omdat de titel Steal This Book is. 1841 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 Hij pleegde in 1989 zelfmoord. 1842 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 Tom Hayden kwam in 1982 in het parlement van Californië. 1843 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 Hij werd daarna nog zes keer herkozen. 1844 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 '...24 jaar.' 1845 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Ga zitten. 1846 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 'Sergeant Dale Frank Olmstead, 20 jaar.' 1847 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 De hele wereld kijkt. 1848 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Ondertiteld door: Esther van Opstal143881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.