All language subtitles for The Trial Pyaar Kaanoon Dhokha S01E03_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:03,210 I don't want to go to this stupid school. 2 00:00:03,910 --> 00:00:05,560 Nothing is simple anymore, Rajiv. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,690 Now I only trust evidence. 4 00:00:09,670 --> 00:00:11,900 Sir, please. I haven't done anything. 5 00:00:12,530 --> 00:00:14,740 Mom, the police arrested Rajat. 6 00:00:14,930 --> 00:00:16,510 -What? -It's a murder case. 7 00:00:16,590 --> 00:00:18,470 Noyonika, will you represent him? 8 00:00:18,550 --> 00:00:19,740 He asked me. 9 00:00:19,820 --> 00:00:21,710 The security guard climbed up the stairs 10 00:00:21,790 --> 00:00:24,700 then Rajat pushed him and he fell down the stairs. 11 00:00:25,450 --> 00:00:28,560 Why did you take this case against my nephew? 12 00:00:28,640 --> 00:00:30,330 Do you want to take revenge? 13 00:00:30,410 --> 00:00:32,830 It seems like someone has sent me a pre-birthday gift. 14 00:00:33,740 --> 00:00:35,440 He is still calling me a murderer. 15 00:00:35,500 --> 00:00:38,270 No one knows what happened in that courtroom 16 00:00:38,350 --> 00:00:40,910 that led to the release of a murderer. 17 00:00:41,510 --> 00:00:43,260 We can't let Mom know about this. 18 00:00:43,340 --> 00:00:44,800 This is a secret between a judge 19 00:00:44,880 --> 00:00:47,880 and the wife of an ex-judge, "the good wife." 20 00:00:48,100 --> 00:00:49,620 This will be our secret. 21 00:00:50,760 --> 00:00:53,150 -What do you want to do? -I want to sue him for defamation. 22 00:01:15,990 --> 00:01:19,410 This job is the first step towards our future. 23 00:01:20,510 --> 00:01:22,220 Our lives will change. 24 00:01:23,480 --> 00:01:24,660 Sounds a little scary. 25 00:01:25,530 --> 00:01:26,730 Why? 26 00:01:27,430 --> 00:01:29,050 We will be living the life. 27 00:01:30,410 --> 00:01:34,790 Prestige, luxury car, bungalow to live in, foreign trips. 28 00:01:35,890 --> 00:01:38,570 And many new opportunities that I won't let slip away. 29 00:01:40,040 --> 00:01:41,030 Exactly. 30 00:01:42,030 --> 00:01:45,460 As people become wealthier, they tend to become busier. 31 00:01:46,450 --> 00:01:48,560 You'll start coming home late. 32 00:01:49,350 --> 00:01:51,140 You'll meet the children once a week. 33 00:01:52,680 --> 00:01:55,020 Wherever we go, people's eyes will be on us. 34 00:01:55,680 --> 00:01:56,790 It is scary. 35 00:01:57,490 --> 00:02:02,070 Noyonika, when we used to sit in the economy seats of the plane 36 00:02:03,010 --> 00:02:04,960 and look at the people in business class, 37 00:02:06,560 --> 00:02:09,150 we used to wonder when we would get there, didn't we? 38 00:02:10,390 --> 00:02:13,090 Now life is giving us the opportunity to sit 39 00:02:13,220 --> 00:02:15,330 not just in business class, but in first class. 40 00:02:15,590 --> 00:02:19,800 For that, some adjustments and sacrifices will have to be made. 41 00:02:24,540 --> 00:02:26,460 Perhaps we are fine sitting in the economy seats. 42 00:02:40,050 --> 00:02:42,370 Sometimes, while trying to fulfil our dreams, 43 00:02:42,840 --> 00:02:44,910 our relationships remain incomplete. 44 00:02:49,100 --> 00:02:50,940 It has been only a few weeks 45 00:02:51,020 --> 00:02:54,000 since the demise of the legendary Tony D'Costa from the world of music 46 00:02:54,100 --> 00:02:56,620 and people are already fighting in court over his property. 47 00:02:56,810 --> 00:03:00,920 I'm Daksh, and you are watching Breaking the News with Daksh. 48 00:03:01,800 --> 00:03:02,850 Cut. 49 00:03:05,490 --> 00:03:06,340 Sir. 50 00:03:07,570 --> 00:03:09,210 Juhi Bhatia has sent a legal notice. 51 00:03:09,820 --> 00:03:12,520 It's a defamation case. The hearing is scheduled for next week. 52 00:03:14,020 --> 00:03:15,290 Who is the lawyer? 53 00:03:15,770 --> 00:03:17,470 Noyonika Sengupta. 54 00:03:56,960 --> 00:04:01,350 Case number 0309, Tony D'Costa versus Jasmine Lobo. 55 00:04:01,490 --> 00:04:03,670 My Lord, my client, Jasmine Lobo, has been taking care 56 00:04:03,750 --> 00:04:05,930 of the late Tony D'Costa for the past three years. 57 00:04:06,140 --> 00:04:08,760 Before his passing, Mr. D'Costa had graciously 58 00:04:08,840 --> 00:04:11,930 bequeathed his assets to my client as per the will. 59 00:04:13,540 --> 00:04:17,590 However, now Mr. D'Costa's family is claiming that this will is false. 60 00:04:18,350 --> 00:04:22,700 Your Lordship, this is the authentic will of Mr. D'Costa. 61 00:04:26,270 --> 00:04:28,360 Tony D'Costa was indeed a legendary artiste, 62 00:04:28,440 --> 00:04:31,110 but he was also a devoted family man. 63 00:04:31,720 --> 00:04:35,130 Ms. Lobo was not just his nurse but also his friend. 64 00:04:36,060 --> 00:04:38,250 And the family members didn't even bother 65 00:04:38,330 --> 00:04:40,510 to check on him during his final years, My Lord. 66 00:04:42,040 --> 00:04:46,580 Okay. I have two wills and two arguments. 67 00:04:46,770 --> 00:04:49,290 I will consider the evidence from both parties 68 00:04:49,370 --> 00:04:52,510 and then decide which will is valid. 69 00:04:53,180 --> 00:04:55,510 Till then, the matter is adjourned. 70 00:05:04,250 --> 00:05:05,970 You're seeing these photos again? 71 00:05:06,990 --> 00:05:08,380 Why are you shocked? 72 00:05:09,150 --> 00:05:10,410 Shouldn't I be? 73 00:05:12,490 --> 00:05:16,410 I mean, I too don't believe that this is our dad. 74 00:05:17,240 --> 00:05:19,480 Something is not right with these photos. 75 00:05:20,200 --> 00:05:21,710 But why do you think these photos-- 76 00:05:21,790 --> 00:05:23,360 You haven't slept yet? 77 00:05:24,510 --> 00:05:26,880 -Come on, turn off the light. -Yes, Grandma. 78 00:05:28,090 --> 00:05:29,720 -Good night. -Good night. 79 00:05:31,180 --> 00:05:33,310 Back to the year 2000. 80 00:05:33,590 --> 00:05:37,300 Late nights and fattening Chinese food again. 81 00:05:39,490 --> 00:05:40,480 I was leaving. 82 00:05:41,660 --> 00:05:42,950 Do you need any help? 83 00:05:43,660 --> 00:05:45,920 -Almost done. Thanks. -Okay. 84 00:05:49,480 --> 00:05:50,340 Here's presenting my verse. 85 00:05:52,340 --> 00:05:55,220 Time doesn't change, nor does fate. 86 00:05:55,710 --> 00:05:57,810 Time doesn't change, nor does fate. 87 00:05:58,400 --> 00:06:01,370 We have only seen people change while waiting. 88 00:06:02,100 --> 00:06:03,230 Nice. 89 00:06:04,590 --> 00:06:05,810 Don't do it again. 90 00:06:09,850 --> 00:06:11,850 You know, sometimes it feels like 91 00:06:12,220 --> 00:06:15,280 our work is very strange. 92 00:06:16,520 --> 00:06:20,400 You see, Tony D'Costa sang love songs all his life. 93 00:06:21,200 --> 00:06:25,530 And we are looking for evidence to exclude his lover from his will. 94 00:06:26,120 --> 00:06:27,050 Strange. 95 00:06:28,620 --> 00:06:32,470 Yet another example that love seems perfect only in movies. 96 00:06:33,300 --> 00:06:34,790 Kill joy! 97 00:06:36,050 --> 00:06:37,420 Now that that's out of the way, 98 00:06:37,770 --> 00:06:40,290 how do we prove Jasmine's will to be false? 99 00:06:40,720 --> 00:06:41,930 In my experience, 100 00:06:42,140 --> 00:06:45,800 normally, such cases get settled out of court. 101 00:06:46,130 --> 00:06:48,920 We simply need to present a strong case to ensure 102 00:06:49,020 --> 00:06:52,580 that Tony's family members have to pay as little money as possible. 103 00:06:53,360 --> 00:06:54,770 So, we will not win this case? 104 00:06:55,120 --> 00:06:56,990 It's the client that wins or loses a case. 105 00:06:57,340 --> 00:06:58,990 We only fight. 106 00:06:59,990 --> 00:07:01,540 You really don't have a heart, do you? 107 00:07:01,910 --> 00:07:03,340 It's been broken once. 108 00:07:06,940 --> 00:07:10,080 Since then, I have never mustered the courage to connect again. 109 00:07:14,700 --> 00:07:16,350 My children must be waiting for me. 110 00:07:20,430 --> 00:07:22,790 -See you tomorrow. Okay? -Sure. 111 00:07:26,570 --> 00:07:27,740 Good night. 112 00:07:33,130 --> 00:07:34,420 Yes, Ilyas, tell me. 113 00:07:34,740 --> 00:07:37,580 Hi, Noyonika. Sorry for calling so late at night. 114 00:07:38,070 --> 00:07:39,700 I can't hear you. Where are you? 115 00:07:39,830 --> 00:07:41,450 Just a minute. 116 00:07:41,840 --> 00:07:44,450 -Can you hear me now? -Yes, tell me. 117 00:07:44,960 --> 00:07:46,730 I'm in Indore for the assembly elections. 118 00:07:46,980 --> 00:07:48,700 Are you helping another client of yours 119 00:07:48,780 --> 00:07:50,510 in making false promises to the public? 120 00:07:51,960 --> 00:07:54,480 Everyone, except the public, knows that the promises are false. 121 00:07:55,060 --> 00:07:57,410 Listen, Rajiv's bail hearing is approaching. 122 00:07:57,740 --> 00:07:59,720 And I wanted to ask you for a favour. 123 00:07:59,920 --> 00:08:01,840 They need evidence to prove 124 00:08:01,920 --> 00:08:04,790 that Rajiv was with you on May 13, 2018. 125 00:08:05,330 --> 00:08:07,660 Why? What happened on 13th May? 126 00:08:08,410 --> 00:08:09,950 There is an accusation against him 127 00:08:10,460 --> 00:08:12,940 that he took a bribe on May 13th. 128 00:08:13,120 --> 00:08:15,450 If we can prove that he was with you, 129 00:08:15,870 --> 00:08:19,210 then we might obtain evidence against the bribery charges. So... 130 00:08:19,390 --> 00:08:21,870 Okay. I'll see what I can find. 131 00:08:22,120 --> 00:08:23,940 -Thanks. Let me know. -Bye. 132 00:08:47,720 --> 00:08:49,470 You have become very busy these days? 133 00:08:50,910 --> 00:08:54,310 Yes, the work pressure is quite high. 134 00:08:56,970 --> 00:08:58,380 Thank you for staying the night. 135 00:09:02,020 --> 00:09:03,690 Rajiv's birthday is approaching. 136 00:09:05,250 --> 00:09:06,360 I remember. 137 00:09:08,410 --> 00:09:10,240 Seeing his daughters 138 00:09:10,670 --> 00:09:13,830 might alleviate some of the pain of being in jail. 139 00:09:16,420 --> 00:09:17,970 Currently, I am focusing on alleviating 140 00:09:18,050 --> 00:09:19,590 the pain of my daughters. 141 00:09:24,490 --> 00:09:26,090 Good night, Mother. 142 00:09:32,760 --> 00:09:35,370 Have you heard? Kishore Ahuja is filing 143 00:09:35,450 --> 00:09:38,060 a public interest litigation against 5G towers. 144 00:09:38,460 --> 00:09:41,280 Why? Because it poses a threat to the lives of birds. 145 00:09:42,290 --> 00:09:44,450 -Thoughtful. -Thoughtful, my foot. 146 00:09:45,030 --> 00:09:47,260 Malini, our firm has become a laughing stock. 147 00:09:50,580 --> 00:09:55,230 He has built his career by filing PILs in the 90s. 148 00:09:55,520 --> 00:09:58,130 He has a conscience, VC, unlike you. 149 00:09:58,820 --> 00:10:00,050 He is our partner. 150 00:10:00,180 --> 00:10:02,450 Of course, he is our partner who hardly comes to the office 151 00:10:02,530 --> 00:10:05,170 but brings constant embarrassment to our firm. 152 00:10:05,330 --> 00:10:06,700 Darlings! 153 00:10:09,660 --> 00:10:11,040 Speak of the devil. 154 00:10:11,390 --> 00:10:12,490 How are you? 155 00:10:15,250 --> 00:10:18,410 Malini, how are you? 156 00:10:18,490 --> 00:10:19,740 Good to see you. 157 00:10:21,250 --> 00:10:22,970 This is my support system. 158 00:10:23,060 --> 00:10:26,520 While I am busy saving the world, they take care of the office. 159 00:10:26,740 --> 00:10:29,910 -Malini and... -Vishal. 160 00:10:30,090 --> 00:10:31,340 Vishal. 161 00:10:31,610 --> 00:10:33,620 -How are you, Mr. Kishore? -I'm good. How are you? 162 00:10:34,340 --> 00:10:36,950 Malini, this is Shraddha and Mahira. 163 00:10:37,160 --> 00:10:38,740 Brilliant young minds. 164 00:10:38,980 --> 00:10:40,920 During a guest lecture, we had a conversation 165 00:10:41,000 --> 00:10:42,820 and the idea of the PIL came from them. 166 00:10:42,990 --> 00:10:45,310 Did you see my social media post? 167 00:10:45,390 --> 00:10:47,660 How could we miss it? It's gone viral. 168 00:10:47,740 --> 00:10:50,070 That's what I'm saying. Brilliant young minds. 169 00:10:50,410 --> 00:10:51,470 Hire them. 170 00:10:52,350 --> 00:10:53,850 -Hire them? -Yes, hire them. 171 00:10:54,960 --> 00:10:58,470 Mr. Kishore, this is a law firm, not a summer camp. 172 00:10:58,570 --> 00:11:01,040 They need to apply for internships, and Kishore-- 173 00:11:01,100 --> 00:11:03,250 Malini, how many times have I told you 174 00:11:03,330 --> 00:11:05,720 that law is learned in the courtroom, not in the classroom? 175 00:11:05,880 --> 00:11:07,840 Just look at them. They are eager to learn. 176 00:11:08,090 --> 00:11:12,090 Besides, I need a junior lawyer to file the IPL. 177 00:11:13,180 --> 00:11:16,780 Oh, I'm sorry, to file the... PIL. 178 00:11:17,070 --> 00:11:20,020 Yeah, about that PIL, have you thought it through, Kishore? 179 00:11:20,100 --> 00:11:21,580 It's not such a good idea I think. 180 00:11:21,640 --> 00:11:24,040 Malini, please do as I say. Please. 181 00:11:25,860 --> 00:11:28,590 She is the one who handled the cricketer murder case, right? 182 00:11:29,760 --> 00:11:30,910 Suicide? 183 00:11:31,740 --> 00:11:32,780 Same thing. 184 00:11:33,460 --> 00:11:34,480 Send her in. 185 00:11:39,990 --> 00:11:41,270 You deal with this. 186 00:11:41,790 --> 00:11:44,350 Some judges would request for a transfer upon hearing my name. 187 00:11:44,940 --> 00:11:46,820 Because they knew that every litigation of mine 188 00:11:46,890 --> 00:11:48,050 could change history. 189 00:11:48,710 --> 00:11:52,190 Of course, politicians and bureaucrats were always against me. 190 00:11:52,780 --> 00:11:54,890 In Haryana, they even orchestrated a shoot-out against me. 191 00:11:55,620 --> 00:11:58,940 In Bihar, I ensured clean water supply to an entire village. 192 00:11:59,640 --> 00:12:02,910 There is a road named after me, Kishore Ahuja Street. 193 00:12:04,020 --> 00:12:06,500 Sir, is that story true, that a judge once started crying 194 00:12:06,580 --> 00:12:08,800 while delivering the verdict in your case? 195 00:12:08,890 --> 00:12:13,050 The entire courtroom cried, including the opposing lawyers. 196 00:12:14,660 --> 00:12:17,420 Many films have been inspired by this case, you know. 197 00:12:17,940 --> 00:12:20,450 Actually, I wrote a paper on that case during my college days. 198 00:12:20,610 --> 00:12:22,480 Really? One more fan! 199 00:12:23,570 --> 00:12:25,570 I'm sorry I didn't get your name. What's your name? 200 00:12:25,650 --> 00:12:29,020 -Noyonika Sengupta. -Noyonika Sengupta, okay. 201 00:12:30,340 --> 00:12:31,470 Ashwagandha. 202 00:12:31,990 --> 00:12:34,560 One pill is equal to one cup of black coffee. 203 00:12:37,250 --> 00:12:40,790 Sir, who needs to be addressed in the PIL? 204 00:12:40,880 --> 00:12:42,200 Forget it. 205 00:12:42,870 --> 00:12:45,580 Have you heard the story of the PIL in Nepal? 206 00:12:45,660 --> 00:12:47,700 Me against the whole country. 207 00:12:48,490 --> 00:12:50,490 He must be telling his old tales. 208 00:12:53,130 --> 00:12:56,760 Waste of office space, electricity and time. 209 00:12:59,280 --> 00:13:01,780 I used to enjoy listening to those stories. 210 00:13:04,280 --> 00:13:05,630 Honestly tell me, Malini. 211 00:13:07,310 --> 00:13:08,840 Do you think this is right? 212 00:13:11,380 --> 00:13:15,200 -What do you mean? -Oh, come on. Don't be naive. 213 00:13:17,340 --> 00:13:18,460 Do you not feel 214 00:13:18,530 --> 00:13:21,520 what is happening with these girls is inappropriate? 215 00:13:22,080 --> 00:13:23,800 I mean, isn't it making you uncomfortable? 216 00:13:24,630 --> 00:13:26,070 Come on, VC. 217 00:13:27,030 --> 00:13:28,990 Kishore is a bit crazy and unpredictable. 218 00:13:29,070 --> 00:13:30,430 But he is not a predator. 219 00:13:31,000 --> 00:13:32,700 Feminist on social media 220 00:13:33,670 --> 00:13:35,410 and opportunist in the office. 221 00:13:39,060 --> 00:13:40,740 You're just looking for an excuse, right? 222 00:13:41,120 --> 00:13:44,370 To shame him and take him out of the office? 223 00:13:44,620 --> 00:13:45,840 Excuse me? 224 00:13:46,300 --> 00:13:47,940 Who is playing naive now? 225 00:13:48,430 --> 00:13:52,660 You know that Kishore always supports me. 226 00:13:52,740 --> 00:13:54,130 If he is not there, 227 00:13:55,450 --> 00:13:58,050 then you have veto power in the boardroom. 228 00:13:58,370 --> 00:14:01,540 Perhaps you are forgetting, Malini, he used to be my mentor. 229 00:14:01,800 --> 00:14:03,490 But now you want to play boss. 230 00:14:04,460 --> 00:14:07,010 I have worked harder than Kishore, VC. 231 00:14:08,660 --> 00:14:11,030 In this company, there are two more names 232 00:14:11,120 --> 00:14:14,160 apart from Kishore: one is yours and one is mine. 233 00:14:16,000 --> 00:14:17,410 So trust us. 234 00:14:19,030 --> 00:14:20,350 Trust me. 235 00:14:22,250 --> 00:14:23,770 But you won't be able to do it. 236 00:14:25,240 --> 00:14:29,490 You are a man, so you tend to think with ego or insecurity. 237 00:14:30,120 --> 00:14:31,390 Sad, isn't it? 238 00:14:36,140 --> 00:14:37,510 How was Kishore? 239 00:14:38,350 --> 00:14:39,670 He is completely nuts. 240 00:14:40,700 --> 00:14:42,300 Are those two girls smart enough? 241 00:14:42,640 --> 00:14:45,160 Smart enough to take advantage of his midlife crisis. 242 00:14:46,450 --> 00:14:49,660 Noyonika, look, honestly you need to do me a favour. 243 00:14:50,170 --> 00:14:54,340 I mean, if you are working with Kishore, please keep an eye on him. 244 00:14:56,780 --> 00:14:59,100 I have to work on Tony D'Costa's case. 245 00:14:59,180 --> 00:15:00,540 There is Daksh's defamation hearing 246 00:15:00,620 --> 00:15:02,230 since we have sent him a legal notice. 247 00:15:02,320 --> 00:15:04,270 There is just too much to do. 248 00:15:05,590 --> 00:15:09,450 Don't worry about Tony D'Costa's case, I will get more help. 249 00:15:09,640 --> 00:15:12,860 But I really need you to cross-examine Jasmine. Please. 250 00:15:13,640 --> 00:15:14,690 Okay. 251 00:15:15,250 --> 00:15:17,530 Take a look at Tony's file. 252 00:15:17,620 --> 00:15:20,430 If Noyonika doesn't make it to the court, you need to be there. 253 00:15:20,770 --> 00:15:22,630 She is the busiest lawyer in India. 254 00:15:23,250 --> 00:15:25,300 She is handling Kishore sir's PIL. 255 00:15:26,630 --> 00:15:27,680 Wonderful. 256 00:15:28,180 --> 00:15:30,490 She is the favourite of two out of three bosses. 257 00:15:30,950 --> 00:15:32,750 Ahuja is going crazy here. 258 00:15:33,750 --> 00:15:35,130 This is life. 259 00:15:35,860 --> 00:15:40,020 Everyone reaches their destination, but some people go crazy on the way. 260 00:15:40,520 --> 00:15:43,170 Or maybe some people are crazy, and that's why they manage to reach. 261 00:15:43,490 --> 00:15:45,700 -What are you? -Me? 262 00:15:47,110 --> 00:15:48,660 I'm hungry. 263 00:15:49,670 --> 00:15:52,130 I want to earn money. That's it. 264 00:15:52,880 --> 00:15:53,810 Same. 265 00:15:54,260 --> 00:15:57,540 Well, hunger reminds me, will you have dinner with me tonight? 266 00:15:58,340 --> 00:15:59,760 I eat less at night. 267 00:16:01,200 --> 00:16:04,180 Eating less at night or eating with me won't make much of a difference. 268 00:16:05,640 --> 00:16:08,540 I know the difference between taking advantage and benefiting from it. 269 00:16:09,310 --> 00:16:10,390 Well, you are a nice guy. 270 00:16:10,470 --> 00:16:11,660 I know. 271 00:16:11,910 --> 00:16:15,800 That's why I'm suggesting you have dinner with me. There is no harm. 272 00:16:17,660 --> 00:16:18,780 Why? 273 00:16:20,120 --> 00:16:23,110 Because having dinner with you will make it more delicious. 274 00:16:24,450 --> 00:16:27,230 I am working with Noyonika these days. 275 00:16:28,950 --> 00:16:32,600 Forget it. She doesn't need you. She has Vishal's support. 276 00:16:32,910 --> 00:16:34,320 And you have Malini's support. 277 00:16:34,700 --> 00:16:37,470 Don't get involved in all this mess. Focus on your work. 278 00:16:44,000 --> 00:16:45,740 -Hello. -Hi, sorry again. 279 00:16:45,820 --> 00:16:47,690 But any information about May 13th? 280 00:16:48,620 --> 00:16:49,630 One moment. 281 00:16:56,440 --> 00:16:58,990 -Happy Mother's Day! -Thank you. 282 00:16:59,430 --> 00:17:02,270 -Oh, my babies. -Happy Mother's Day. 283 00:17:02,930 --> 00:17:04,610 Thank you. 284 00:17:15,080 --> 00:17:17,140 Thank you. 285 00:17:23,900 --> 00:17:25,190 Thank you. 286 00:17:27,170 --> 00:17:29,610 On May 13th, he was with us the entire day. 287 00:17:29,970 --> 00:17:31,390 It was Mother's Day. 288 00:17:31,500 --> 00:17:33,010 I have sent you the video. 289 00:17:34,510 --> 00:17:36,280 Happy Mother's Day! 290 00:17:36,360 --> 00:17:38,330 Happy Mother's Day! 291 00:17:42,930 --> 00:17:46,530 Noyonika, can you send the receipt for that necklace? 292 00:17:46,890 --> 00:17:48,900 It was a gift. I didn't purchase it. 293 00:17:49,080 --> 00:17:52,220 I know, but it would be really helpful for us, please. 294 00:18:15,940 --> 00:18:17,870 Mom won't get angry, right? 295 00:18:18,990 --> 00:18:22,040 Dear, it's your father's birthday today. 296 00:18:24,470 --> 00:18:27,070 Seeing both of you will make him very happy. 297 00:18:38,380 --> 00:18:39,590 Dad. 298 00:18:48,960 --> 00:18:50,970 -Happy birthday, Dad. -Happy birthday, Dad. 299 00:18:51,050 --> 00:18:52,670 Thank you, thank you so much. 300 00:18:52,940 --> 00:18:55,650 This is the most beautiful birthday gift of my life. 301 00:18:58,260 --> 00:18:59,860 I miss you girls so much. 302 00:19:00,750 --> 00:19:03,860 -How are you, Mom? -Happy birthday to you, dear. 303 00:19:05,820 --> 00:19:08,690 -God bless you. -Thank you so much. 304 00:19:09,010 --> 00:19:11,830 Sit. Please sit, Mom. 305 00:19:14,320 --> 00:19:16,030 How are you both? 306 00:19:16,780 --> 00:19:18,850 Are you taking care of Mom? 307 00:19:19,580 --> 00:19:21,200 She's hardly at home these days. 308 00:19:23,830 --> 00:19:26,200 Early morning, late night... 309 00:19:27,530 --> 00:19:29,170 She is always in the office. 310 00:19:30,470 --> 00:19:32,080 With her boss, Vishal. 311 00:19:33,380 --> 00:19:37,000 Your mom is working so hard for you both, right? 312 00:19:37,360 --> 00:19:40,310 But don't worry. I'll come back soon and fix everything. 313 00:19:40,690 --> 00:19:42,180 And you girls trust me, right? 314 00:19:42,430 --> 00:19:43,860 We all trust you. 315 00:19:46,250 --> 00:19:48,620 So, school... 316 00:19:49,760 --> 00:19:52,140 What kind of relationship did you share with Mr. D'Costa? 317 00:19:52,360 --> 00:19:54,390 I was his full-time caretaker. 318 00:19:54,600 --> 00:19:55,940 And along with work, 319 00:19:56,020 --> 00:19:57,820 your relationship also began progressing? 320 00:19:58,000 --> 00:19:59,990 As we used to stay together all the time. 321 00:20:01,110 --> 00:20:02,730 And that's how Tony was. 322 00:20:02,830 --> 00:20:05,070 Gradually, he started taking care of me too. 323 00:20:05,150 --> 00:20:08,220 And did his family know about this relationship? 324 00:20:09,470 --> 00:20:11,320 His family had no interest in him. 325 00:20:12,940 --> 00:20:14,070 That's all, My Lord. 326 00:20:18,850 --> 00:20:21,870 Ms. Lobo, the D'Costa family hired you 327 00:20:21,950 --> 00:20:24,970 to take care of their father, Tony, right? 328 00:20:25,080 --> 00:20:26,300 Yes. 329 00:20:26,580 --> 00:20:29,900 So, did you not think it was necessary 330 00:20:29,980 --> 00:20:33,150 to inform them of what was going on between you and Mr. D'Costa? 331 00:20:33,220 --> 00:20:36,250 That relationship was solely between me and Tony. 332 00:20:36,770 --> 00:20:40,130 The will that was produced in court 333 00:20:40,420 --> 00:20:44,210 was prepared just two weeks before Mr. D'Costa's passing. 334 00:20:44,380 --> 00:20:47,420 But neither you nor Mr. D'Costa informed 335 00:20:47,500 --> 00:20:49,800 the D'Costa family about it. Why? 336 00:20:50,280 --> 00:20:51,960 It is not my responsibility to inform 337 00:20:52,040 --> 00:20:54,000 his family about his new will. 338 00:20:54,090 --> 00:20:56,270 It was his money and his decision 339 00:20:56,350 --> 00:20:58,530 whether he informs his family or not. 340 00:20:58,660 --> 00:21:03,380 It is also possible that you did not find it necessary to inform 341 00:21:03,470 --> 00:21:05,160 because there is no will. 342 00:21:05,610 --> 00:21:07,260 But there is a will. 343 00:21:07,420 --> 00:21:08,630 There is a theory. 344 00:21:09,200 --> 00:21:12,370 The truth is that you are a nurse who is seeking 345 00:21:12,450 --> 00:21:15,480 a share of your deceased patient's property. 346 00:21:17,460 --> 00:21:19,660 None of these people ever visited him. 347 00:21:20,060 --> 00:21:23,780 God knows, they have done nothing for their father. 348 00:21:23,860 --> 00:21:25,250 They did, Ms. Lobo. 349 00:21:25,930 --> 00:21:27,540 They hired you. 350 00:21:27,740 --> 00:21:29,410 You just had to do your job. 351 00:21:29,790 --> 00:21:31,530 But you had other plans, didn't you? 352 00:21:37,400 --> 00:21:38,630 No further questions. 353 00:21:42,780 --> 00:21:45,100 I'm very happy with the progress we've made on this case. 354 00:21:45,190 --> 00:21:47,520 Yes, sir. I think it's a solid case. 355 00:21:48,300 --> 00:21:49,760 What do you think, Dasgupta? 356 00:21:50,490 --> 00:21:53,140 -Sengupta. -Same thing. What do you think? 357 00:21:54,880 --> 00:21:58,950 Honestly, sir, I think this PIL is pointless. 358 00:21:59,150 --> 00:22:00,410 Why? 359 00:22:00,860 --> 00:22:04,620 Our evidence is not based on proven scientific facts 360 00:22:04,700 --> 00:22:06,100 or proven experiment. 361 00:22:06,180 --> 00:22:07,500 It is speculative 362 00:22:07,580 --> 00:22:09,660 that such events could lead to such outcomes. 363 00:22:10,020 --> 00:22:13,260 The judge could throw us out of court and impose costs on us. 364 00:22:14,700 --> 00:22:18,360 You didn't read the Arlington study that I emailed you? 365 00:22:19,050 --> 00:22:21,120 I have memorised it, but I have forwarded messages 366 00:22:21,200 --> 00:22:23,050 that are more convincing, 367 00:22:23,130 --> 00:22:26,290 which also prove that using a microwave causes cancer. 368 00:22:26,930 --> 00:22:28,670 But this is not a singular case. 369 00:22:28,740 --> 00:22:30,660 It is already happening worldwide, 370 00:22:30,740 --> 00:22:32,720 and we need to prevent it from happening in India. 371 00:22:32,800 --> 00:22:34,940 Then why hasn't 5G been banned everywhere yet? 372 00:22:35,210 --> 00:22:37,090 Or why haven't all the birds in the world died? 373 00:22:37,210 --> 00:22:39,250 The telecom industries are bloody mafia. 374 00:22:39,570 --> 00:22:41,540 They will never allow 5G to be banned. 375 00:22:41,640 --> 00:22:43,610 It's a multibillion dollar business. 376 00:22:44,180 --> 00:22:46,540 Sir, please tell me you are joking. 377 00:22:47,050 --> 00:22:48,430 Do you think this is a joke? 378 00:22:48,890 --> 00:22:49,850 Do you know me? 379 00:22:49,960 --> 00:22:52,130 I have exposed influential individuals in court. 380 00:22:52,220 --> 00:22:54,580 I came close to bankruptcy several times but never stopped. 381 00:22:54,660 --> 00:22:56,100 These bloody politician rogues. 382 00:22:56,200 --> 00:22:58,450 I don't care a shit! I'm scared of nobody. 383 00:23:02,290 --> 00:23:04,580 This meeting is adjourned till tomorrow. Over and out. 384 00:23:11,020 --> 00:23:12,110 Hi. 385 00:23:13,020 --> 00:23:17,260 My husband bought this necklace from here on May 13, 2018. 386 00:23:17,700 --> 00:23:19,000 I want the receipt for it actually. 387 00:23:19,080 --> 00:23:20,430 -Sure, ma'am. -Thank you. 388 00:23:27,040 --> 00:23:28,500 Hi, any good news? 389 00:23:28,780 --> 00:23:30,850 Yes, Ilyas, I've got the receipt. 390 00:23:31,240 --> 00:23:34,390 But why is it under the name of Grape Agesus Enterprises? 391 00:23:35,690 --> 00:23:38,640 Noyonika, I... Please don't be upset. 392 00:23:39,120 --> 00:23:40,700 I don't want to lie to you. 393 00:23:40,860 --> 00:23:43,230 Grape Agesus is the name of Joshi's shell company. 394 00:23:47,440 --> 00:23:50,020 You have assisted him in hiding one more lie of his. 395 00:23:50,470 --> 00:23:51,590 No, you're misunderstanding. 396 00:23:51,670 --> 00:23:53,550 It's not like that. Please listen to me. 397 00:24:04,070 --> 00:24:06,300 Are you working on that dead singer's case? 398 00:24:08,540 --> 00:24:09,670 What is the case? 399 00:24:11,440 --> 00:24:13,790 Well, in the will, he had transferred 400 00:24:13,870 --> 00:24:16,620 all his property to his family. 401 00:24:16,820 --> 00:24:19,880 But then a lady came forward and claimed that, 402 00:24:19,960 --> 00:24:23,020 before his death, he had transferred all the property to her name. 403 00:24:23,640 --> 00:24:25,460 -So the case began. -Who is she? 404 00:24:26,290 --> 00:24:27,820 Hired help, nurse. 405 00:24:28,010 --> 00:24:30,370 So, there must have been love between them as well? 406 00:24:32,710 --> 00:24:35,500 Sometimes I forget how much you've grown. 407 00:24:37,350 --> 00:24:38,860 Especially in these six months. 408 00:24:40,560 --> 00:24:42,360 So, there was a love story between them. 409 00:24:42,820 --> 00:24:44,380 Then that lady is right. 410 00:24:44,470 --> 00:24:47,040 According to the will, everything should belong to her. 411 00:24:48,730 --> 00:24:50,140 That's not how it works, Ananya. 412 00:24:50,220 --> 00:24:54,550 In most cases, such individuals try to blackmail the family. 413 00:24:55,190 --> 00:24:57,260 Just like you didn't know they were in love, 414 00:24:57,340 --> 00:24:59,420 his family might also be unaware of it. 415 00:24:59,620 --> 00:25:02,340 And they wouldn't want everything to be handed over to a random lady. 416 00:25:02,440 --> 00:25:04,780 It will be humiliating for them, right? 417 00:25:05,610 --> 00:25:09,350 Okay, My Lord. Enough for tonight. 418 00:25:11,810 --> 00:25:15,100 And can you trust me that I will fix everything? 419 00:25:15,420 --> 00:25:17,110 You always say that. 420 00:25:17,370 --> 00:25:19,670 -What? -That you will fix everything. 421 00:25:20,260 --> 00:25:22,550 Even Dad said today that he will fix everything. 422 00:25:22,740 --> 00:25:25,410 Wait a minute, when did you meet Dad? 423 00:25:29,310 --> 00:25:30,710 We spoke about it, Mother, didn't we? 424 00:25:31,120 --> 00:25:32,980 It was his birthday. 425 00:25:33,320 --> 00:25:34,690 But why didn't you ask me? 426 00:25:35,080 --> 00:25:36,970 I asked their father. 427 00:25:37,960 --> 00:25:39,800 I make the decisions now, Mother. 428 00:25:51,630 --> 00:25:55,070 There's going to be press over there, so just be a little... 429 00:25:56,060 --> 00:25:58,150 -You have Daksh's hearing today? -Yes. 430 00:25:58,560 --> 00:26:00,720 -What do you want? -I've come to give you good news. 431 00:26:01,620 --> 00:26:02,630 Go ahead. 432 00:26:03,320 --> 00:26:05,330 You stay busy with multiple cases, 433 00:26:06,060 --> 00:26:09,210 so I spoke to Dominic, Tony's son. 434 00:26:09,940 --> 00:26:13,210 He produced an old gift deed, dating back six years, 435 00:26:13,300 --> 00:26:15,700 in which Tony transferred his house and all other properties 436 00:26:15,790 --> 00:26:17,080 to his children's names. 437 00:26:17,160 --> 00:26:19,770 -That means-- -Jasmine's will is null and void. 438 00:26:20,390 --> 00:26:22,030 The children legally own the properties. 439 00:26:22,140 --> 00:26:23,560 Absolutely correct. 440 00:26:25,100 --> 00:26:27,360 It was hidden under some files beneath the cupboard. 441 00:26:28,790 --> 00:26:30,250 Perhaps Jasmine is right. 442 00:26:31,750 --> 00:26:33,860 They didn't care at all about their father. 443 00:26:36,140 --> 00:26:37,020 But that doesn't matter. 444 00:26:37,100 --> 00:26:38,740 Malini ma'am is happy with this breakthrough. 445 00:26:38,840 --> 00:26:40,850 Vishal sir knows about it too. Everything is fine. 446 00:26:41,580 --> 00:26:44,090 -Thanks. -This copy is for you. 447 00:26:49,780 --> 00:26:51,500 See you. Thank you so much. 448 00:26:51,950 --> 00:26:54,720 Dasgupta, where are you off to? 449 00:26:55,550 --> 00:26:57,470 -Sir, I have a hearing. Yes. -Hearing? 450 00:26:57,680 --> 00:27:00,170 A junior lawyer has filed a case on media mogul. 451 00:27:00,250 --> 00:27:01,940 It reminds me of my youth. 452 00:27:03,330 --> 00:27:05,770 Here's the final PIL. I finished it myself. 453 00:27:06,320 --> 00:27:08,470 -That was fast. -Just file it. 454 00:27:10,230 --> 00:27:11,450 Are you sure about this, sir? 455 00:27:11,540 --> 00:27:14,380 One crore percent. Oh, it's okay. 456 00:27:19,230 --> 00:27:20,430 Thank you very much. 457 00:27:28,040 --> 00:27:31,570 We have witnessed in the past that truth is frequently suppressed. 458 00:27:32,300 --> 00:27:34,160 Prominent freedom fighters and journalists 459 00:27:34,240 --> 00:27:35,770 have also faced this injustice. 460 00:27:35,850 --> 00:27:38,240 I am not the first, and I certainly won't be the last. 461 00:27:40,370 --> 00:27:41,800 I'll be back. 462 00:27:43,640 --> 00:27:45,470 You may proceed, Mrs. Sengupta. 463 00:27:45,810 --> 00:27:49,000 My Lady, Mr. Rathod is defaming my client. 464 00:27:49,100 --> 00:27:51,340 He is constantly airing false and baseless accusations 465 00:27:51,420 --> 00:27:53,770 and allegations on his news channel. 466 00:27:53,930 --> 00:27:56,720 This is causing my client serious prejudice 467 00:27:56,800 --> 00:27:58,660 as well as mental and emotional trauma. 468 00:27:59,320 --> 00:28:02,240 This is why we request an immediate injunction against the defendant 469 00:28:02,320 --> 00:28:05,090 from continuing to make any more defamatory comments 470 00:28:05,170 --> 00:28:06,180 against my client. 471 00:28:07,320 --> 00:28:11,970 My Lady, my client has not made any defamatory or false statements. 472 00:28:12,280 --> 00:28:14,620 Mr. Rathod and the other journalists 473 00:28:14,760 --> 00:28:15,860 have responsibly uncovered 474 00:28:15,940 --> 00:28:19,220 significant facts, and reporting them cannot be called defamation. 475 00:28:19,780 --> 00:28:21,570 There are a lot of factors to be considered. 476 00:28:21,650 --> 00:28:24,330 And we also want to file our reply in this matter 477 00:28:24,410 --> 00:28:26,320 to bring certain facts on record. 478 00:28:27,140 --> 00:28:29,820 My Lady, this is an attempt to gag the media 479 00:28:30,120 --> 00:28:32,740 and protecting it is crucial to democracy. 480 00:28:33,090 --> 00:28:36,500 We request you to adjourn this matter until you've heard us fully. 481 00:28:40,600 --> 00:28:44,040 Mrs. Sengupta, I understand your client's position. 482 00:28:44,860 --> 00:28:47,900 But at this stage, I can't provide a blanket injunction. 483 00:28:48,730 --> 00:28:51,180 Defendants to file their replies in two weeks. 484 00:28:51,660 --> 00:28:53,050 -Obliged, My Lady. -Yes, My Lady. 485 00:29:04,220 --> 00:29:07,010 When I met Dad, it felt like 486 00:29:07,090 --> 00:29:11,080 the man in the photos wasn't Dad at all. 487 00:29:21,040 --> 00:29:23,020 Anaira, look here. 488 00:29:23,540 --> 00:29:24,460 What happened? 489 00:29:25,550 --> 00:29:28,150 These photos are edited. 490 00:29:30,370 --> 00:29:34,190 Look, this is one of the backgrounds from the app. 491 00:29:35,450 --> 00:29:38,010 This all is fake. It's edited. 492 00:29:41,510 --> 00:29:42,740 A gag order was not given. 493 00:29:43,570 --> 00:29:45,640 But the channel owners must definitely be worried. 494 00:29:46,680 --> 00:29:48,750 What about Tony's case? Is that under control? 495 00:29:49,730 --> 00:29:51,220 I have no involvement in that case. 496 00:29:51,300 --> 00:29:53,660 Kishore and this case have consumed my entire day. 497 00:29:54,460 --> 00:29:56,510 But I have to give it to him. 498 00:29:56,710 --> 00:30:01,130 This topic may be useless, but the PIL is very competent. 499 00:30:05,280 --> 00:30:08,420 Can I ask you a personal question? 500 00:30:09,310 --> 00:30:12,810 Of course, but I don't know why my skin glows at night. 501 00:30:17,370 --> 00:30:19,550 What is the history between Vishal and you? 502 00:30:22,090 --> 00:30:25,330 We used to date each other in college. On and off. 503 00:30:26,010 --> 00:30:28,320 But once college ended, so did the romance. 504 00:30:29,250 --> 00:30:30,490 And then I met Rajiv. 505 00:30:31,070 --> 00:30:32,210 And now? 506 00:30:34,280 --> 00:30:36,790 Now I have to raise my children, 507 00:30:37,020 --> 00:30:40,300 protect them from my regressive mother-in-law, 508 00:30:43,630 --> 00:30:47,680 stay away from my cheating husband's political enemies, 509 00:30:49,600 --> 00:30:53,630 secure my job permanently, pay rent, pay fees... 510 00:30:54,460 --> 00:30:57,070 And after all these things, I also need four hours of sleep. 511 00:30:58,110 --> 00:30:59,270 What about you? 512 00:31:07,070 --> 00:31:08,790 Do you have someone in your life? 513 00:31:10,210 --> 00:31:11,480 Maybe. 514 00:31:12,490 --> 00:31:14,900 Inspector Pradeep Shinde, right? 515 00:31:16,720 --> 00:31:19,910 When you two talk, it feels like you're engaging in sexting. 516 00:31:20,530 --> 00:31:23,780 There might be something between us, but I don't know. 517 00:31:26,080 --> 00:31:30,480 Anyway, let's go from personal matters to a professional matter now. 518 00:31:32,040 --> 00:31:34,560 I see some workarounds in D'Costa's document. 519 00:31:35,670 --> 00:31:37,640 -What? -Look at this font. 520 00:31:37,920 --> 00:31:40,860 All the headings in this document are in the Helvetica font. 521 00:31:41,860 --> 00:31:44,390 -So? It's common. -I know. 522 00:31:45,020 --> 00:31:47,180 But there is something off. So, I double-checked it. 523 00:31:47,410 --> 00:31:49,730 This font is Helvetica Now. 524 00:31:50,180 --> 00:31:52,260 This was launched in 2019. 525 00:31:53,900 --> 00:31:57,200 However, this document is dated 2015. 526 00:31:58,350 --> 00:31:59,490 So these documents are fake? 527 00:31:59,700 --> 00:32:01,370 Why didn't you inform Vishal about it? 528 00:32:01,450 --> 00:32:03,040 He had already gone to the judge. 529 00:32:04,380 --> 00:32:07,110 He needs to know. Next time is on me, okay? 530 00:32:10,710 --> 00:32:14,270 This font was launched in 2019. The papers are fake. 531 00:32:15,070 --> 00:32:16,590 But the work is done. 532 00:32:17,250 --> 00:32:20,250 Jasmine has desperately asked for an out-of-court settlement. It's done. 533 00:32:21,130 --> 00:32:22,170 How much? 534 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 Rs. 40 lakh. 535 00:32:24,520 --> 00:32:26,710 Much more than she deserves. 536 00:32:28,390 --> 00:32:30,210 But she deserves much more. 537 00:32:30,570 --> 00:32:32,490 The family gave us forged documents. 538 00:32:32,570 --> 00:32:36,570 But we didn't know about it. Nor will the court understand. 539 00:32:38,620 --> 00:32:40,850 Noyonika, at the end of the day, 540 00:32:40,930 --> 00:32:43,990 we have to defend the client, not the truth. 541 00:32:46,820 --> 00:32:50,070 Trust me, no one will question. 542 00:32:50,640 --> 00:32:51,650 This is India. 543 00:32:52,260 --> 00:32:55,370 The bond of blood here transcends any piece of paper. 544 00:32:59,380 --> 00:33:01,890 You did good, Noyonika, honestly. 545 00:33:35,050 --> 00:33:35,910 Ashwagandha. 546 00:33:36,000 --> 00:33:37,990 Anyway, I need a junior lawyer. 547 00:33:39,460 --> 00:33:41,320 To file the IPL. 548 00:33:41,980 --> 00:33:44,740 To file the... PIL. 549 00:33:50,620 --> 00:33:53,890 I checked online. It seems your case has been settled. 550 00:33:54,440 --> 00:33:55,460 Yes. 551 00:33:56,160 --> 00:33:59,140 So, did Jasmine receive her share then? 552 00:34:00,070 --> 00:34:01,020 No. 553 00:34:02,200 --> 00:34:03,810 Was she a liar? 554 00:34:05,700 --> 00:34:06,710 No. 555 00:34:08,450 --> 00:34:09,760 That's unfair. 556 00:34:11,750 --> 00:34:12,770 That's life. 557 00:34:16,110 --> 00:34:18,370 -Want some hot chocolate? -Yes. 558 00:34:21,290 --> 00:34:24,070 On a personal level, I used to provide legal advice to Joshi. 559 00:34:25,300 --> 00:34:28,730 Since it was unofficial, he used to pay me in cash 560 00:34:28,820 --> 00:34:29,960 and sometimes even in the form of gifts. 561 00:34:31,240 --> 00:34:36,080 And all of this happened before I became a judge. 562 00:34:36,810 --> 00:34:39,630 This wasn't a bribe. It was my fee. 563 00:34:41,500 --> 00:34:44,460 You said that you personally went to purchase the necklace. 564 00:34:45,140 --> 00:34:48,090 Yes. But online. 565 00:34:51,570 --> 00:34:56,030 I sent him the website link, and he did the rest. 566 00:34:57,330 --> 00:34:58,630 One more lie. 567 00:35:03,040 --> 00:35:06,310 -You are the one who is lying. -What? 568 00:35:06,380 --> 00:35:07,350 Are you busy with work 569 00:35:07,430 --> 00:35:11,450 or spending extra time with your ex, Vishal? 570 00:35:16,000 --> 00:35:17,930 When a man works hard, it's considered hard work. 571 00:35:18,930 --> 00:35:22,350 But when a woman works hard, she's sleeping around, right, Rajiv? 572 00:35:24,460 --> 00:35:27,540 By the way, thanks for the necklace. 573 00:35:28,020 --> 00:35:31,920 Which will be with me as a sign of your lie. 574 00:35:43,480 --> 00:35:45,510 -Smoke? -No, thanks. 575 00:35:47,890 --> 00:35:50,370 I've registered your PIL. 576 00:35:51,090 --> 00:35:53,450 But I think you shouldn't file it. 577 00:35:53,710 --> 00:35:54,770 Why? 578 00:35:55,420 --> 00:35:59,120 I know that your pills are not Ayurvedic medicine. 579 00:36:01,540 --> 00:36:03,580 I know that they are a medicine for dementia. 580 00:36:06,810 --> 00:36:08,470 If you're so smart, Sengupta, 581 00:36:09,210 --> 00:36:11,320 then why are you struggling here as an intern? 582 00:36:14,040 --> 00:36:18,000 Anyway, you officially registered my PIL. 583 00:36:18,080 --> 00:36:19,910 That means you are my attorney. 584 00:36:21,140 --> 00:36:23,560 And if you disclose my condition to anyone, 585 00:36:23,640 --> 00:36:26,050 you will misuse the attorney-client privilege. 586 00:36:27,460 --> 00:36:30,250 Then you know what I'll do? I'll sue you. 587 00:36:31,260 --> 00:36:33,550 And disbar you from law, for life. 588 00:36:43,810 --> 00:36:46,830 We heard that you are cancelling your PIL? 589 00:36:47,210 --> 00:36:48,080 So sorry. 590 00:36:50,000 --> 00:36:52,370 No one can benefit from this wretched office. 591 00:36:53,540 --> 00:36:54,710 I'm out of here. 592 00:36:57,290 --> 00:36:59,720 -Excuse me, Kishore? -Excused. 593 00:37:00,710 --> 00:37:03,020 Malini, I am leaving and taking my clients with me. 594 00:37:03,250 --> 00:37:07,280 Mr. Kishore, what is the issue? We can talk about it. 595 00:37:07,390 --> 00:37:10,490 Did you talk to me before stealing my clients? 596 00:37:11,430 --> 00:37:13,860 The loyalty of Chirag Saluja and Vision Motors is with me, 597 00:37:13,940 --> 00:37:16,370 and the loyalty of all my other clients is also with me. 598 00:37:16,580 --> 00:37:18,470 We are all out of here into a new firm. 599 00:37:18,990 --> 00:37:22,480 Kishore, you can't be serious, are you? 600 00:37:23,040 --> 00:37:25,880 Whatever Vishal did, he did it only for the company. 601 00:37:26,280 --> 00:37:28,740 You conveniently disappeared. What did you think? 602 00:37:28,940 --> 00:37:30,680 How would the company run? Who would take care of it? 603 00:37:30,770 --> 00:37:32,460 We took care of the company. 604 00:37:32,610 --> 00:37:34,760 We gave our blood and sweat to it. You... 605 00:37:34,850 --> 00:37:36,660 You can't just take them away from us like this. 606 00:37:36,740 --> 00:37:38,250 Fine, try stopping me if you can. 607 00:37:38,860 --> 00:37:40,090 File a PIL. 608 00:37:41,250 --> 00:37:42,140 What? 609 00:37:42,540 --> 00:37:46,930 Let's see how you fare without me, you ungrateful leeches. 610 00:37:47,010 --> 00:37:49,790 Mr. Kishore... Mr. Kishore, please listen. 611 00:37:51,520 --> 00:37:53,510 Mr. Kishore, just a moment. Please listen to me. 612 00:37:53,590 --> 00:37:56,150 -Sengupta. -Yes, sir. 613 00:37:58,150 --> 00:38:01,380 I'm starting a new firm, I want you to join me. 614 00:38:03,820 --> 00:38:06,180 Thank you, sir. But I'm happy here. 615 00:38:06,260 --> 00:38:10,220 Well, everybody is happy here. But not for long. 616 00:38:11,560 --> 00:38:15,180 Because I'm coming back with my new firm. 617 00:38:17,060 --> 00:38:18,830 To destroy this company. 618 00:38:19,730 --> 00:38:22,610 Either you're with me or against me. 619 00:38:23,610 --> 00:38:25,820 You have one minute to make up your small minds. 620 00:38:26,100 --> 00:38:28,990 I want to know who is with me and who is not with me. 621 00:38:43,380 --> 00:38:44,550 Good choice. 622 00:38:53,570 --> 00:38:55,460 When this Titanic sinks, 623 00:38:56,510 --> 00:38:59,630 both of you can stand on the deck and play the violin. 624 00:39:09,770 --> 00:39:12,660 Breaking old rules takes time. 625 00:39:13,180 --> 00:39:17,140 But breaking old relationships only takes a moment. 626 00:39:27,430 --> 00:39:29,010 Will Dad really come home? 627 00:39:29,100 --> 00:39:32,100 The court has no reason to deny his bail. 628 00:39:32,180 --> 00:39:35,520 Noyonika Sengupta had met with a divorce lawyer herself. 629 00:39:36,790 --> 00:39:38,670 We don't want money from them. 630 00:39:38,810 --> 00:39:40,950 We want them to apologise to us. 631 00:39:41,030 --> 00:39:42,730 We can counter-sue that the accident happened 632 00:39:42,810 --> 00:39:44,520 due to the negligence of the labourers. 633 00:39:44,580 --> 00:39:46,500 The one who doesn't get snacks at home 634 00:39:46,560 --> 00:39:48,060 goes to Bangkok to eat Chinese, right? 635 00:39:48,140 --> 00:39:49,920 Pen drive? That's mine. 636 00:39:50,050 --> 00:39:54,810 If you force me to testify, my family will be ruined. 637 00:39:57,900 --> 00:40:00,880 You are even more dangerous than your husband. 49128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.