Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,494 --> 00:00:55,043
BANCO EN BANGKOK PARA OSS 117
2
00:02:53,705 --> 00:02:56,833
Coronel, el se�or Smith
le llama con urgencia.
3
00:02:57,001 --> 00:02:58,002
Gracias.
4
00:03:00,171 --> 00:03:04,341
Christopher Lemmon, ex-representante
de nuestro servicio en Tailandia,
5
00:03:04,550 --> 00:03:08,137
fue asesinado cuando estaba a punto
de arrojar luz sobre este caso.
6
00:03:08,304 --> 00:03:11,515
Nos pas� informaci�n muy alarmante.
7
00:03:11,683 --> 00:03:13,517
Casos de peste en India.
8
00:03:14,351 --> 00:03:16,604
Sobrepoblaci�n, higiene moderada...
9
00:03:16,771 --> 00:03:18,898
�Qu� tiene de excepcional?
10
00:03:19,816 --> 00:03:21,025
A primera vista, no.
11
00:03:21,192 --> 00:03:23,277
Es una coincidencia
que estos casos de peste...
12
00:03:23,486 --> 00:03:26,614
aparezcan despu�s de usar
las vacunas contra el c�lera...
13
00:03:26,781 --> 00:03:30,327
que fabrican
los Laboratorios Hogby en Bangkok.
14
00:03:32,119 --> 00:03:34,247
�Incre�ble, eh?
15
00:03:34,414 --> 00:03:38,126
Le mostrar� los documentos
que recib�.
16
00:03:38,293 --> 00:03:40,878
Marzo 1: en la regi�n de Bombay,
17
00:03:41,046 --> 00:03:45,175
el ej�rcito quem�
una aldea contaminada con la peste.
18
00:03:46,259 --> 00:03:47,510
Marzo 8:
19
00:03:48,511 --> 00:03:52,474
cuatro casos de peste identificados
en un hospital de Chandernagor.
20
00:03:54,267 --> 00:03:56,979
Esperamos el reemplazo de Lemmon.
21
00:03:57,145 --> 00:04:00,691
- Si uso mi intuici�n...
- Correcto. Es usted.
22
00:04:26,175 --> 00:04:28,677
�Oh! �Qu� torpe!
Lo siento mucho.
23
00:04:29,387 --> 00:04:31,514
Espero que no se haya roto nada.
24
00:04:34,017 --> 00:04:35,977
Oh, lo siento.
25
00:04:37,979 --> 00:04:40,064
Su pel�cula est� velada.
26
00:04:48,531 --> 00:04:52,076
Deme su direcci�n.
Le enviar� una ampliaci�n.
27
00:04:52,536 --> 00:04:54,496
No, no hace falta, gracias.
28
00:05:05,549 --> 00:05:07,801
No. �ste, no. El otro.
29
00:05:15,475 --> 00:05:17,311
Tenga, tome.
Hotel Erawan.
30
00:05:17,477 --> 00:05:18,770
Gracias, se�or.
31
00:06:17,247 --> 00:06:19,624
Soy Hubert Barton.
Tengo una reservaci�n.
32
00:06:19,833 --> 00:06:22,919
Suba mi valija.
Volver� cerca de las 8pm.
33
00:06:23,086 --> 00:06:24,379
Muy bien, se�or.
34
00:06:25,213 --> 00:06:27,465
Avenida Central Rajdamnern, 224.
35
00:07:17,374 --> 00:07:19,376
JACK ROBINSON Y C�A.
EXPORTACI�N-IMPORTACI�N - 4� PISO
36
00:07:25,567 --> 00:07:26,984
�Se�orita?
37
00:07:28,986 --> 00:07:30,280
Gracias.
38
00:07:36,786 --> 00:07:39,872
�El cuatro? Qu� coincidencia.
39
00:07:40,623 --> 00:07:43,210
Sin duda tengo que volverla a ver...
40
00:07:43,376 --> 00:07:46,504
para darle una ampliaci�n
de esta foto.
41
00:07:47,380 --> 00:07:52,052
Puede obtener una impresi�n
a cualquier hora de la noche,
42
00:07:52,219 --> 00:07:56,556
preguntando por m� en el hotel
Erawan, habitaci�n 236.
43
00:07:59,727 --> 00:08:02,896
Sin dura, preferir�
entrega a domicilio.
44
00:08:03,063 --> 00:08:05,148
�Cu�l es su direcci�n?
45
00:08:16,327 --> 00:08:18,329
Buenos d�as.
46
00:08:23,292 --> 00:08:26,337
Deje de molestarme.
Estoy aqu� para trabajar.
47
00:08:26,712 --> 00:08:28,631
- Yo, tambi�n.
- �Qu� sucede, Eva?
48
00:08:28,797 --> 00:08:32,301
Sr. Leacock, �podr�a
deshacerse de este mani�tico...
49
00:08:32,468 --> 00:08:34,428
que me sigui� hasta aqu�?
50
00:08:36,639 --> 00:08:38,682
- Ret�rese, se�or.
- No.
51
00:08:38,892 --> 00:08:42,645
- Pase adelante, entonces.
- Gracias.
52
00:08:46,107 --> 00:08:50,028
- �Qu� significa esto?
- El Sr. Leacock, sin duda.
53
00:08:50,194 --> 00:08:52,864
El Sr. Smith me pidi�
que le entregara esta carta...
54
00:08:53,031 --> 00:08:56,325
que le dar�
todas las explicaciones necesarias.
55
00:09:15,179 --> 00:09:18,848
En ese caso, Sr. Baton,
�en qu� puedo ayudarle?
56
00:09:20,142 --> 00:09:23,395
Se�or Leacock, �qu� manera extra�a
de poner a la gente en su sitio!
57
00:09:23,812 --> 00:09:27,232
�Mi sitio? Es justo donde estoy.
Y tengo intenciones de quedarme.
58
00:09:27,399 --> 00:09:31,403
Incluso le pedir� que me haga
una cita con el profesor Hogby.
59
00:09:31,570 --> 00:09:33,698
Con placer. �A nombre de qui�n?
60
00:09:34,949 --> 00:09:38,077
Si no hubiera destruido mi tarjeta,
lo sabr�a.
61
00:09:38,285 --> 00:09:41,330
Eva, �ste es el Sr. Barton,
nuestro nuevo socio.
62
00:09:41,497 --> 00:09:45,292
- Me llamo Hubert.
- Mi secretaria, Eva Davidson.
63
00:09:45,460 --> 00:09:46,794
Encantada.
64
00:09:57,763 --> 00:10:00,975
- �Y usted tiene todos los poderes...!
- S�.
65
00:10:01,142 --> 00:10:02,352
Qu� bueno, mi amigo.
66
00:10:02,518 --> 00:10:05,271
Finalmente podr� tomar
un mes de vacaciones.
67
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
Lo dudo.
68
00:10:06,940 --> 00:10:11,319
No durar� ni un mes
y lo necesitar�.
69
00:10:11,486 --> 00:10:13,279
Pero, entre tanto...
70
00:10:14,739 --> 00:10:17,367
�Est� satisfecho con su secretaria?
71
00:10:17,533 --> 00:10:18,534
S�.
72
00:10:18,702 --> 00:10:22,748
�Le tiene plena confianza?
73
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Debe usted saber, mi querido colega,
74
00:10:25,541 --> 00:10:30,797
que todo nuestro personal
fue estrictamente investigado.
75
00:10:31,006 --> 00:10:33,091
Claro. Pero como todo ser humano,
76
00:10:33,258 --> 00:10:36,553
tienen fallas y cualidades.
77
00:10:38,054 --> 00:10:41,141
- �Es inteligente?
- S�.
78
00:10:41,308 --> 00:10:43,602
- �Meticulosa?
- S�.
79
00:10:43,769 --> 00:10:44,770
�Curiosa?
80
00:10:46,522 --> 00:10:47,689
Me asusta usted...
81
00:10:47,856 --> 00:10:50,776
Vine a decirle que
el Prof. Hogby lo espera a las 4.
82
00:10:50,984 --> 00:10:52,987
Gracias, Eva.
83
00:10:57,324 --> 00:10:58,409
Vamos, Barton,
84
00:10:58,575 --> 00:11:02,872
�usted no creer� que el Prof. Hogby
distribuye vacunas contaminadas?
85
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Nunca dije eso.
86
00:11:08,711 --> 00:11:12,632
- Es un profesional.
- Investiguemos y veamos.
87
00:11:13,550 --> 00:11:18,054
Tendr� que presentarme oficialmente
ante los notables de Bangkok...
88
00:11:18,220 --> 00:11:20,056
como el sucesor
de Christopher Lemmon.
89
00:11:20,222 --> 00:11:22,058
Lo har� hoy mismo.
90
00:11:22,224 --> 00:11:25,770
Justamente hay una fiesta en
la embajada de Estados Unidos.
91
00:11:25,978 --> 00:11:29,607
- Aqu� tiene la invitaci�n.
- Perfecto.
92
00:11:29,774 --> 00:11:35,405
Por cierto, �qui�n es
el hombre de las gafas?
93
00:11:38,491 --> 00:11:41,453
Nunca lo hab�a visto. �Por qu�?
94
00:11:41,619 --> 00:11:44,664
Me sigui� desde el aeropuerto.
95
00:11:44,831 --> 00:11:47,960
Debo parecerle amistoso.
96
00:11:48,126 --> 00:11:51,421
Perm�tame el archivo completo
de este caso.
97
00:11:51,588 --> 00:11:53,215
Con placer.
98
00:11:54,758 --> 00:11:59,471
Cu�delo.
Es copia �nica.
99
00:11:59,638 --> 00:12:04,309
Las piezas �nicas son las que
excitan m�s a los coleccionistas.
100
00:12:17,573 --> 00:12:19,950
- �Es usted el Sr. Sonsak?
- S�, se�or.
101
00:12:20,159 --> 00:12:22,953
Hubert Barton,
reemplazo de Christopher Lemmon.
102
00:12:23,162 --> 00:12:26,499
- �Me har�a un favor, Sr. Sonsak?
- Con placer.
103
00:12:26,665 --> 00:12:28,126
�Lemmon ten�a carro?
104
00:12:28,292 --> 00:12:31,295
S�. Est� en el garaje.
Tengo las llaves.
105
00:12:31,462 --> 00:12:35,842
Bien. Tr�igalo al hotel Erawan,
esta noche a las 8.
106
00:12:36,009 --> 00:12:39,763
Traiga las llaves y mi malet�n
a la habitaci�n 236.
107
00:12:39,929 --> 00:12:42,515
- Muy bien, Sr. Barton.
- Hasta pronto.
108
00:12:57,030 --> 00:12:58,615
A los Laboratorios Hogby.
109
00:14:24,911 --> 00:14:27,789
Pase lo que pase,
siga tan r�pido como pueda.
110
00:14:27,956 --> 00:14:30,166
S�, se�or.
Gracias, se�or.
111
00:16:01,602 --> 00:16:03,804
LABORATORIOS HOGBY
112
00:16:11,186 --> 00:16:12,480
- Tome.
- Gracias.
113
00:16:12,646 --> 00:16:13,897
Adi�s.
114
00:16:26,160 --> 00:16:27,870
Se�or, �c�mo puedo ayudarle?
115
00:16:28,329 --> 00:16:32,500
Tengo una cita con el Prof. Hogby.
Estoy algo atrasado.
116
00:16:32,666 --> 00:16:34,752
Lo siento, pero el profesor
ya se retir�.
117
00:16:34,919 --> 00:16:36,921
Soy Hubert Barton.
118
00:16:37,421 --> 00:16:38,798
S�. Anot� su cita.
119
00:16:38,965 --> 00:16:41,592
Pero alguien llam�
y cancel� su cita.
120
00:16:41,760 --> 00:16:44,804
�Qui�n llam�? �Hombre o mujer?
121
00:16:44,971 --> 00:16:47,807
Yo no recib� la llamada.
122
00:16:47,974 --> 00:16:49,559
�Cu�ndo regresar�?
123
00:16:49,726 --> 00:16:51,394
No en algunos d�as...
124
00:16:52,020 --> 00:16:56,608
No importa. �Podr�a llamarme
un taxi para ir al hotel Erawan?
125
00:16:56,775 --> 00:16:58,067
Por supuesto.
126
00:17:25,805 --> 00:17:26,806
Pase.
127
00:17:29,141 --> 00:17:33,103
- Hola, Sr. Barton.
- Hola, Sr. Sonsak.
128
00:17:33,270 --> 00:17:36,941
Aqu� est�n las llaves del auto.
Est� aparcado al frente.
129
00:17:37,107 --> 00:17:38,317
Gracias.
130
00:17:39,151 --> 00:17:42,738
S� que Christopher Lemmon
le ten�a en muy alta estima.
131
00:17:42,905 --> 00:17:46,116
El Sr. Lemmon me honr�
con su confianza y amistad.
132
00:17:48,911 --> 00:17:51,372
- Aqu� est� su malet�n.
- Gracias.
133
00:17:53,249 --> 00:17:55,543
�Hay algo m�s que pueda
hacer por usted, Sr. Barton?
134
00:17:55,710 --> 00:17:59,214
S�. Quiero pedirle
un favor, Sr. Sonsak.
135
00:17:59,422 --> 00:18:02,633
Vigile mi habitaci�n
mientras estoy en la embajada.
136
00:18:02,800 --> 00:18:07,222
- �Cree que alguien vendr�?
- Es posible.
137
00:18:07,388 --> 00:18:11,809
Si tiene un visitante,
�c�mo puedo alertarle?
138
00:18:13,186 --> 00:18:16,439
Presione el bot�n
en este libro, Sr. Sonsak.
139
00:18:22,195 --> 00:18:24,030
Ingenioso dispositivo.
140
00:18:24,906 --> 00:18:26,658
Si�ntese.
141
00:18:26,825 --> 00:18:30,496
Aqu� hay para leer...
Revistas recientes de Nueva York.
142
00:18:30,662 --> 00:18:31,830
Gracias.
143
00:18:33,164 --> 00:18:37,919
Tan pronto como vea o escuche
algo sospechoso,
144
00:18:38,086 --> 00:18:41,673
apague la luz,
salga al balc�n...
145
00:18:41,840 --> 00:18:44,426
y presione el bot�n, como antes.
146
00:18:45,761 --> 00:18:48,722
Yo vendr� de inmediato
y me reunir� con usted.
147
00:18:48,889 --> 00:18:53,477
�C�mo se reunir� conmigo
si hay alguien en la habitaci�n?
148
00:18:53,644 --> 00:18:56,063
Entrar� por la habitaci�n contigua.
149
00:18:57,106 --> 00:18:58,774
Piensa en todo.
150
00:18:58,941 --> 00:19:02,319
Siempre alquilo la habitaci�n
contigua por principio.
151
00:19:02,528 --> 00:19:04,613
A menudo resulta �til.
152
00:19:04,781 --> 00:19:07,116
Es muy educativo trabajar con usted.
153
00:19:07,283 --> 00:19:08,284
Gracias.
154
00:19:09,285 --> 00:19:13,372
- Buenas noches, Sr. Sonsak.
- Gracias, Sr. Barton.
155
00:19:33,976 --> 00:19:35,762
Con permiso.
156
00:19:39,732 --> 00:19:40,858
Buenas noches.
157
00:19:43,946 --> 00:19:47,115
- �No has visto a Barton?
- A�n no.
158
00:19:47,282 --> 00:19:49,910
Debe haberse encontrado
a una chica linda.
159
00:19:50,077 --> 00:19:53,163
No era tan linda.
�All� est�!
160
00:20:04,174 --> 00:20:06,552
�Un hombre que sabe
hablarles a las mujeres!
161
00:20:08,679 --> 00:20:10,305
Vamos a bailar.
162
00:20:19,898 --> 00:20:22,735
�No se sorprende de verme?
163
00:20:22,901 --> 00:20:25,988
No. Se supon�a que viniera, �no?
164
00:20:26,155 --> 00:20:27,823
S�.
165
00:20:27,991 --> 00:20:30,701
- �Vio al Prof. Hogby?
- De hecho, no.
166
00:20:30,868 --> 00:20:31,995
�Por qu�?
167
00:20:32,161 --> 00:20:36,958
Alguien cancel� la cita.
Mi secretaria, me informaron.
168
00:20:37,125 --> 00:20:41,462
- �Por qu� lo hizo?
- �Yo? �Por qu� lo har�a?
169
00:20:41,755 --> 00:20:44,173
Estuve todo el tiempo
con el Sr. Leacock.
170
00:20:44,340 --> 00:20:47,677
- Qu� suertudo.
- Le pedir� que se lo confirme.
171
00:20:47,844 --> 00:20:50,889
�Acaso dije que dudaba
de su palabra?
172
00:21:04,444 --> 00:21:06,530
Usted es rubia, Eva, de ojos verdes.
173
00:21:07,197 --> 00:21:12,577
Y la mujer con la que sue�o
siempre es una rubia de ojos verdes.
174
00:21:18,875 --> 00:21:20,710
Se est� precipitando.
175
00:21:20,878 --> 00:21:23,547
Por eso me pagan bien.
176
00:21:25,007 --> 00:21:26,466
A�n no le conozco.
177
00:21:27,009 --> 00:21:30,137
L�stima.
Pero �qu� depara el ma�ana?
178
00:21:30,304 --> 00:21:32,056
Quiz� estar� muerto.
179
00:21:32,222 --> 00:21:35,059
Sin chantaje.
Eso me da sed.
180
00:21:35,225 --> 00:21:37,311
Prefiero un whisky.
181
00:21:37,477 --> 00:21:39,188
Con placer.
182
00:21:52,285 --> 00:21:55,455
- Hola, doctor.
- Embajador.
183
00:21:56,372 --> 00:21:58,666
- Me alegro de verle.
- Hola.
184
00:22:05,840 --> 00:22:08,676
Buenas noches, se�orita.
�Quisiera usted bailar?
185
00:22:08,843 --> 00:22:09,845
Buenas noches.
186
00:22:13,098 --> 00:22:15,892
Buenas noches, Dr. Sinn.
187
00:22:20,521 --> 00:22:23,399
- Dr. Sinn.
- Hubert Barton.
188
00:22:23,567 --> 00:22:27,362
Mi socio, reemplazo de
Christopher Lemmon.
189
00:22:27,529 --> 00:22:30,949
Sr. Barton, bienvenido a Bangkok.
190
00:22:31,783 --> 00:22:34,536
- �Le gusta el Oriente?
- Amo lo inesperado.
191
00:22:35,245 --> 00:22:38,290
Algunas sucesiones
son dif�ciles de sobrellevar.
192
00:22:39,500 --> 00:22:41,877
El final dram�tico
de su predecesor...
193
00:22:42,669 --> 00:22:44,838
Ya ver� que depara el futuro.
194
00:22:45,005 --> 00:22:47,133
El futuro es una ilusi�n.
195
00:22:47,299 --> 00:22:50,469
El pasado es s�lo un recuerdo.
S�lo el presente cuenta.
196
00:22:51,512 --> 00:22:54,932
Cu�nta raz�n tiene, Dr. Sinn.
197
00:22:55,099 --> 00:22:59,270
Lo que dice me recuerda
un proverbio del salvaje Oeste.
198
00:22:59,436 --> 00:23:03,816
"El huevo est� en el p�jaro,
como el p�jaro est� en el huevo".
199
00:23:06,443 --> 00:23:07,695
Evidentemente.
200
00:23:10,156 --> 00:23:11,448
Bailemos.
201
00:23:19,331 --> 00:23:22,585
- �Qui�n es ese hombre?
- El Dr. Sinn.
202
00:23:22,794 --> 00:23:26,256
Un m�dico de moda en la colonia
norteamericana de Bangkok.
203
00:23:26,423 --> 00:23:30,177
Curandero, hechicero,
hipnotista, mago...
204
00:23:30,343 --> 00:23:33,888
Las mujeres est�n locas
por el misterioso Dr. Sinn.
205
00:23:34,806 --> 00:23:36,974
�Qui�n es la muchacha
que lleg� con �l?
206
00:23:37,142 --> 00:23:42,230
No la conozco, pero puedo hallar
a alguien que los presente.
207
00:23:42,397 --> 00:23:43,856
No es necesario.
208
00:23:51,323 --> 00:23:53,408
Perd�n por interrumpir, amigo.
209
00:23:53,575 --> 00:23:56,119
Pero la embajadora
reclama su presencia.
210
00:23:56,286 --> 00:23:59,206
- �La embajadora?
- Las tareas de su cargo.
211
00:23:59,372 --> 00:24:01,750
Lo siento. Disc�lpeme, por favor.
212
00:24:06,797 --> 00:24:09,091
Me llamo Hubert. Hubert Barton.
213
00:24:09,257 --> 00:24:11,385
Y yo, Lila Sinn.
214
00:24:26,817 --> 00:24:30,029
�C�mo el Sr. Barton
sustituy� a Lemmon tan r�pido?
215
00:24:30,196 --> 00:24:32,365
No lo s�.
216
00:24:32,531 --> 00:24:36,202
No tienen tanto trabajo
en Robinson y C�a.
217
00:24:36,369 --> 00:24:40,123
- �Qu� hace entre comidas?
- Corteja a las mujeres.
218
00:24:40,289 --> 00:24:42,458
�T� no ceder�s a sus avances?
219
00:24:43,376 --> 00:24:45,879
No hablar�s en serio, Guna.
220
00:24:46,045 --> 00:24:47,714
Por lo menos, espero que no.
221
00:24:50,299 --> 00:24:54,262
El Dr. Sinn me inform�
que s�lo el presente cuenta.
222
00:24:54,429 --> 00:24:57,641
Debe ser el clima, pero...
223
00:24:57,849 --> 00:25:00,727
Empiezo a compartir sus ideas.
224
00:25:02,312 --> 00:25:04,856
Mi hermano es muy perceptivo.
225
00:25:05,023 --> 00:25:09,153
- �El Dr. Sinn es su hermano?
- Claro. �Qu� pens� usted?
226
00:25:09,319 --> 00:25:10,320
Nada.
227
00:25:10,487 --> 00:25:13,073
Pero no era correcta
su conclusi�n...
228
00:25:13,240 --> 00:25:15,492
de que el futuro es una ilusi�n.
229
00:25:15,659 --> 00:25:18,787
El futuro puede estar lleno
de realidades maravillosas.
230
00:25:30,132 --> 00:25:33,052
Usted es una morena
de ojos verdes, Lila.
231
00:25:34,428 --> 00:25:37,640
Qu� extra�o.
La mujer con la que sue�o...
232
00:25:37,807 --> 00:25:40,685
es siempre morena, de ojos verdes.
233
00:26:30,902 --> 00:26:33,279
Lo siento, tengo que irme.
234
00:26:34,323 --> 00:26:36,950
- �Tan pronto? �Por qu�?
- Acaba de llegar un hombre.
235
00:26:37,117 --> 00:26:39,786
No debo verlo,
bajo ning�n pretexto.
236
00:26:40,412 --> 00:26:42,038
�Le tiene miedo?
237
00:26:42,539 --> 00:26:46,627
No le tengo miedo a nada.
Ni al amor a primera vista.
238
00:26:46,793 --> 00:26:48,879
�Cree usted
en el amor a primera vista?
239
00:26:49,046 --> 00:26:50,672
Creo en el destino.
240
00:26:50,839 --> 00:26:55,887
Mi nombre es Hubert.
Tambi�n creo en el destino.
241
00:26:56,053 --> 00:27:00,766
Estoy en la habitaci�n 236,
en el hotel Erawan.
242
00:27:02,351 --> 00:27:04,395
�Por qu� me dice eso?
243
00:27:04,561 --> 00:27:07,564
- �No insin�a que...?
- �En qu� est� pensando?
244
00:27:08,357 --> 00:27:11,527
Me he dado cuenta de que
el destino no es favorable...
245
00:27:11,694 --> 00:27:14,155
cuando me olvido
de dar mi direcci�n.
246
00:27:15,197 --> 00:27:17,742
Disc�lpeme.
Realmente debo irme.
247
00:29:03,225 --> 00:29:05,310
D�jemelo a m�.
No se mueva.
248
00:30:59,301 --> 00:31:01,971
Dime para qui�n trabajas.
�Habla!
249
00:31:41,428 --> 00:31:42,637
�Sr. Sonsak?
250
00:31:43,680 --> 00:31:45,098
�Sr. Sonsak!
251
00:31:48,143 --> 00:31:49,853
�Se siente mejor?
252
00:31:52,564 --> 00:31:55,108
- �D�nde est�?
- �l... baj�.
253
00:31:57,027 --> 00:32:00,864
- �Qu� quer�a?
- Eso vamos a verlo...
254
00:32:12,918 --> 00:32:14,587
"Dr. Sinn."
255
00:32:31,104 --> 00:32:33,481
�No pens� en verme tan pronto,
querido doctor?
256
00:32:33,647 --> 00:32:34,732
Ella estaba aqu� primero.
257
00:32:34,899 --> 00:32:38,903
Estuvo de acuerdo en cederme
su lugar de modo muy elegante.
258
00:32:39,696 --> 00:32:41,197
Por favor.
259
00:32:50,289 --> 00:32:53,001
Es usted el mayor encantador
en Occidente.
260
00:32:53,167 --> 00:32:55,670
En Estados Unidos, quiz�.
261
00:32:55,837 --> 00:32:59,883
�En qu� puedo ayudarle?
Usted no parece necesitarme.
262
00:33:00,049 --> 00:33:01,385
Se equivoca, doctor.
263
00:33:01,551 --> 00:33:05,930
Si no para una consulta,
al menos para alg�n consejo.
264
00:33:07,557 --> 00:33:09,559
- Si�ntese.
- Gracias.
265
00:33:13,855 --> 00:33:14,856
Lo escucho...
266
00:33:15,649 --> 00:33:18,193
S�lo llevo dos d�as en Bangkok.
267
00:33:18,402 --> 00:33:20,320
Desde que llegu�,
268
00:33:20,487 --> 00:33:24,074
he sufrido algunos
des�rdenes extra�os.
269
00:33:24,741 --> 00:33:25,743
�C�mo qu�?
270
00:33:26,285 --> 00:33:31,415
Ayer, en la tarde tuve la impresi�n
de que me segu�a un carro.
271
00:33:31,581 --> 00:33:35,545
Y anoche, al volver a casa,
despu�s de la fiesta de anoche...
272
00:33:35,711 --> 00:33:38,964
Es verdad que estaba algo cansado,
273
00:33:39,131 --> 00:33:42,301
pero parec�a que un hombre
buscaba algo en mi cuarto...
274
00:33:42,468 --> 00:33:44,720
y que peleaba conmigo.
275
00:33:45,846 --> 00:33:48,308
�A qu� le atribuye eso, doctor?
276
00:33:48,808 --> 00:33:50,810
Un cambio s�bito de clima.
277
00:33:51,852 --> 00:33:54,189
Un ambiente psicol�gico muy distinto.
278
00:33:55,148 --> 00:33:59,360
Aqu�, la consciencia del inconsciente
va por una l�nea diferente.
279
00:33:59,527 --> 00:34:02,072
No hay nada extraordinario en su caso.
280
00:34:02,238 --> 00:34:04,907
A menudo afecta a los occidentales:
281
00:34:05,075 --> 00:34:07,577
dificultad para discernir
entre lo real y lo irreal,
282
00:34:07,743 --> 00:34:09,913
lo concreto de lo imaginario...
283
00:34:11,081 --> 00:34:14,084
Es un estado psicol�gico doloroso.
284
00:34:14,250 --> 00:34:15,961
Al menos, curioso.
285
00:34:16,920 --> 00:34:18,004
�Es grave?
286
00:34:18,171 --> 00:34:23,009
Depende. Hay quienes se adaptan,
otros no se adaptan nunca.
287
00:34:23,509 --> 00:34:26,387
- �Y usted me considera...?
- Como inadaptable.
288
00:34:32,728 --> 00:34:35,230
Pero existe una forma de aliviarlo.
289
00:34:35,439 --> 00:34:38,734
- �Cu�l?
- La sugesti�n.
290
00:34:38,900 --> 00:34:42,279
- �Que consiste en qu�...?
- Algo muy simple.
291
00:34:42,488 --> 00:34:44,906
Hipnotizarlo.
292
00:34:45,073 --> 00:34:49,078
- �Y realmente funciona?
- Siempre.
293
00:34:50,079 --> 00:34:52,248
�Quiere experimentarlo?
294
00:34:52,456 --> 00:34:56,085
Con gusto,
pero tengo una cita urgente.
295
00:34:56,252 --> 00:34:59,171
Qu� pena.
Su caso me interesa mucho.
296
00:34:59,338 --> 00:35:04,343
Se sentir� mucho mejor.
Sin preocupaciones ni ansiedad.
297
00:35:04,551 --> 00:35:08,514
�Algo as� como...
la beatitud eterna?
298
00:35:10,182 --> 00:35:11,893
Un poco.
299
00:35:31,954 --> 00:35:33,248
Cruce as piernas.
300
00:35:41,548 --> 00:35:45,093
- Excelentes reflejos.
- Me tienen satisfecho.
301
00:35:46,011 --> 00:35:49,932
Los reflejos no son efectivos
contra los poderes ocultos.
302
00:35:51,224 --> 00:35:54,019
Habla con un materialista, doctor.
303
00:35:54,895 --> 00:35:59,316
En este pa�s, Sr. Barton,
todo es posible.
304
00:36:06,574 --> 00:36:08,909
Alucinaciones auditivas y visuales...
305
00:36:10,118 --> 00:36:12,621
Tendencia obsesiva a la persecuci�n...
306
00:36:13,539 --> 00:36:16,124
Podr�a empeorar,
a menos que tenga cuidado.
307
00:36:19,670 --> 00:36:21,672
�Se quedar� mucho tiempo en Tailandia?
308
00:36:22,256 --> 00:36:26,302
Varios meses, si mi salud lo permite.
309
00:36:27,553 --> 00:36:29,305
El clima no le favorece.
310
00:36:35,019 --> 00:36:37,772
Le aconsejo que aleje su esp�ritu...
311
00:36:37,939 --> 00:36:40,649
de los asuntos que
le preocupan en este momento.
312
00:37:04,674 --> 00:37:07,386
No se quede mucho tiempo
en Bangkok, Sr. Barton.
313
00:37:09,596 --> 00:37:12,266
Entre tanto, tome una pastilla
en la ma�ana y en la noche.
314
00:37:12,432 --> 00:37:16,228
Se puede tomar una ahora.
Es un tranquilizador.
315
00:37:16,937 --> 00:37:20,107
Prefiero tranquilizarme
yo mismo por ahora.
316
00:37:20,274 --> 00:37:23,402
Las tomar� si las necesito.
Gracias.
317
00:37:23,610 --> 00:37:25,237
Como quiera.
318
00:37:29,366 --> 00:37:33,370
- Gracias por su consejo.
- Para eso estoy aqu�.
319
00:37:33,537 --> 00:37:36,331
�Podr�a decirme cu�ntos son
sus honorarios?
320
00:37:37,374 --> 00:37:39,752
El placer de servirle.
321
00:37:39,919 --> 00:37:42,212
No s� c�mo agradec�rselo.
322
00:37:44,715 --> 00:37:48,594
Me hubiese gustado saludar
a su encantadora hermana.
323
00:37:48,761 --> 00:37:50,971
Lo siento.
Tuvo que salir.
324
00:37:51,138 --> 00:37:53,933
Por favor, ruego
que le d� mis respetos.
325
00:37:54,099 --> 00:37:56,018
Consid�relo hecho.
326
00:37:56,186 --> 00:37:58,896
Me ha hecho muy bien verle.
327
00:37:59,064 --> 00:38:01,774
Sin duda volver� a verlo.
328
00:38:01,941 --> 00:38:03,443
Gracias.
329
00:38:58,540 --> 00:39:01,335
Est�bamos en lo correcto
al creer en el destino.
330
00:39:02,336 --> 00:39:05,464
�Este encuentro es
realmente accidental?
331
00:39:05,673 --> 00:39:07,466
Accidental es una fea palabra.
332
00:39:07,675 --> 00:39:10,302
Prefiero decir que fue providencial.
333
00:39:10,469 --> 00:39:13,973
Un placer haberlo encontrado.
Pero debo irme a casa.
334
00:39:14,140 --> 00:39:18,269
No. La necesito.
No puede rehusarme.
335
00:39:18,436 --> 00:39:21,606
- Le aseguro que...
- Ser�a un favor.
336
00:39:21,814 --> 00:39:24,651
Un anticuario,
cliente de nuestra compa��a,
337
00:39:24,817 --> 00:39:29,281
me pidi� que le buscara jades,
objetos de arte antiguos...
338
00:39:29,447 --> 00:39:32,325
y curiosidades t�picas de Bangkok.
339
00:39:32,492 --> 00:39:36,204
Sin su ayuda,
me siento totalmente incapaz.
340
00:39:36,371 --> 00:39:38,873
Con mucho placer,
pero otro d�a.
341
00:39:39,041 --> 00:39:42,377
Hoy es totalmente imposible.
342
00:39:56,391 --> 00:39:59,394
Muy bien.
Sep�remela hasta esta noche.
343
00:39:59,562 --> 00:40:03,941
Yo llamar� a nuestro cliente.
Si se decide, regresar�.
344
00:40:04,107 --> 00:40:06,359
- Muy bien, Sr. Barton.
- Gracias.
345
00:40:14,493 --> 00:40:15,703
Adi�s.
346
00:40:20,541 --> 00:40:21,625
All� es bonito.
347
00:40:38,893 --> 00:40:42,856
Me est� dando hambre
y odio comer solo.
348
00:40:43,022 --> 00:40:46,025
- �Ad�nde vamos?
- Lo siento, debo ir a casa.
349
00:40:46,192 --> 00:40:49,613
No me puede rechazar el almuerzo.
350
00:40:49,779 --> 00:40:53,742
Me encantar�a almorzar,
pero es casi imposible.
351
00:41:14,846 --> 00:41:18,017
Debe llevarme de vuelta ya.
352
00:41:18,183 --> 00:41:20,560
S�. �Camarero!
353
00:41:37,452 --> 00:41:38,788
Si fuera su hermano,
354
00:41:38,954 --> 00:41:42,708
no la dejar�a vivir en
ning�n lugar que no fuera conmigo.
355
00:41:42,917 --> 00:41:46,587
La casa donde vivo
era la de nuestros padres.
356
00:41:47,505 --> 00:41:50,300
Mi hermano necesita estar
cerca de su clientela.
357
00:41:50,466 --> 00:41:55,054
Es por eso que vive solo en
un apartamento, en su cl�nica.
358
00:41:55,221 --> 00:41:59,100
Siempre ha sido solitario.
359
00:41:59,267 --> 00:42:03,188
- �Solitario con tres sirvientes!
- Solamente durante el d�a.
360
00:42:03,354 --> 00:42:07,150
De noche encuentra compa��a
en sus libros.
361
00:42:07,317 --> 00:42:09,735
Me imaginaba
una vida menos austera...
362
00:42:09,945 --> 00:42:12,363
para un hombre
tan atractivo como �l.
363
00:42:12,530 --> 00:42:15,116
No se preocupe por �l.
364
00:42:15,283 --> 00:42:17,535
De vez en cuando, se deja ir.
365
00:42:17,703 --> 00:42:21,122
Tengo una idea. Esta noche,
saqu�moslo de su meditaci�n.
366
00:42:21,289 --> 00:42:22,791
- No.
- Puede cenar con nosotros.
367
00:42:22,958 --> 00:42:27,253
Le puedo asegurar que esta noche
es casi imposible.
368
00:42:27,420 --> 00:42:30,215
Ya qued� con la se�orita
Eva Davidson.
369
00:42:32,509 --> 00:42:33,802
Qu� pena.
370
00:43:03,665 --> 00:43:07,086
Estoy feliz, Guna,
de pasar la noche contigo.
371
00:43:08,295 --> 00:43:09,922
Yo tambi�n, Eva.
372
00:43:11,841 --> 00:43:14,552
Es un placer extra�o,
tienes que admitirlo.
373
00:43:15,595 --> 00:43:17,555
�No deber�a velar por los otros...
374
00:43:17,722 --> 00:43:20,224
antes que por m�
y, por lo tanto, por ti?
375
00:43:21,476 --> 00:43:22,810
S�, doctor.
376
00:43:23,895 --> 00:43:25,146
Lo s�.
377
00:43:26,731 --> 00:43:30,735
Solamente hay una forma
en que pueda verte m�s a menudo,
378
00:43:30,943 --> 00:43:33,196
y eso es si enfermo gravemente.
379
00:44:20,703 --> 00:44:22,705
P�seme el destornillador.
380
00:44:30,671 --> 00:44:31,797
Disc�lpeme, doctor.
381
00:44:32,006 --> 00:44:34,383
Lo llaman con urgencia
por tel�fono.
382
00:44:42,141 --> 00:44:44,060
Lo siento. Disc�lpame.
383
00:44:59,368 --> 00:45:01,370
P�seme el transmisor.
384
00:45:03,413 --> 00:45:05,165
�Qui�n lo activar�?
385
00:45:05,624 --> 00:45:10,629
La m�s ligera vibraci�n sonora
que recoge el micr�fono...
386
00:45:10,795 --> 00:45:15,050
establece el contacto
y activa el transmisor.
387
00:45:15,675 --> 00:45:18,262
�Y si el Dr. Sinn regresa temprano?
388
00:45:18,888 --> 00:45:21,015
Ser�a una l�stima.
389
00:45:34,403 --> 00:45:36,363
No lo necesito aqu�.
390
00:45:36,531 --> 00:45:39,324
Vaya al carro y escuche.
391
00:45:39,492 --> 00:45:44,955
Cuando hable, si el aparato
se activa y la grabaci�n funciona,
392
00:45:45,122 --> 00:45:46,666
qu�dese en el auto.
393
00:45:46,832 --> 00:45:49,168
Si no, suba y me lo dice.
394
00:45:49,335 --> 00:45:51,003
Muy bien, Sr. Barton.
395
00:46:01,222 --> 00:46:03,599
Disculpa el contratiempo, Eva.
396
00:46:04,559 --> 00:46:08,479
Recoger� mi bolet�n en casa
y luego te llevar�.
397
00:46:08,646 --> 00:46:11,942
Se tomar� alg�n tiempo.
Es un caso grave.
398
00:46:12,150 --> 00:46:15,403
Comienzo a sentir que el m�o
es desesperado.
399
00:46:25,205 --> 00:46:29,334
Sr. Sonsak, espero que
el micr�fono trabaje bien...
400
00:46:29,501 --> 00:46:32,838
y que el grabador
funcione correctamente.
401
00:46:33,880 --> 00:46:37,175
Terminar� mi trabajo
en dos minutos.
402
00:46:58,990 --> 00:47:02,576
Esp�rame. traer� mi malet�n.
403
00:48:07,267 --> 00:48:09,144
Te llevar� a casa.
404
00:48:29,707 --> 00:48:33,169
- �La grabadora funciona?
- Muy bien, Sr. Barton.
405
00:48:33,377 --> 00:48:36,339
Escuch� todo lo que dijo.
406
00:48:39,467 --> 00:48:42,386
Terminar� mi trabajo
en dos minutos.
407
00:48:42,553 --> 00:48:45,557
Perfecto. Qu�dese escuchando.
408
00:48:45,724 --> 00:48:49,603
Si escucha algo importante,
telefon�eme inmediatamente.
409
00:48:49,769 --> 00:48:50,770
Bien, Sr. Barton.
410
00:48:50,937 --> 00:48:54,358
Buenas noches, Sr. Sonsak.
Aseg�rese de no dormirse.
411
00:49:58,256 --> 00:49:59,632
Me ha dado un susto.
412
00:50:01,342 --> 00:50:04,304
No esperaba una visita
tan agradable.
413
00:50:04,930 --> 00:50:09,935
Y yo no esperaba verlo entrar a
su habitaci�n por la ventana, Sr. Barton.
414
00:50:10,936 --> 00:50:14,773
Me llamo Hubert.
�Ya lo olvidaste, Lila?
415
00:50:18,526 --> 00:50:25,366
Hubert, una mucama me dej� pasar
para que pudiera esperarte aqu�.
416
00:50:25,534 --> 00:50:29,538
Vine porque tengo algo muy grave
que decirte.
417
00:50:29,705 --> 00:50:32,624
Pero no ser� tan grave.
418
00:50:32,791 --> 00:50:35,001
Porque yo tambi�n te amo.
419
00:50:37,087 --> 00:50:40,216
No hagas bromas, te lo ruego.
420
00:50:40,424 --> 00:50:42,718
Es realmente muy grave.
421
00:50:45,929 --> 00:50:49,225
Hubert, no debes quedarte en Bangkok.
422
00:50:50,434 --> 00:50:54,813
Decididamente es una man�a de tu familia
el que yo me vaya.
423
00:50:54,981 --> 00:50:57,191
Tu hermano me dio el mismo consejo.
424
00:50:57,358 --> 00:51:01,195
Mi hermano tiene un poder
sorprendente, una segunda visi�n.
425
00:51:01,696 --> 00:51:03,447
Siempre se vuelve realidad.
426
00:51:03,614 --> 00:51:07,368
Lo siento, pero yo no creo
en ese tipo de cosas.
427
00:51:09,411 --> 00:51:12,499
Entonces recuerda que
�l conoce a mucha gente,
428
00:51:12,665 --> 00:51:14,751
gente muy importante,
429
00:51:14,917 --> 00:51:20,089
y tiene el don de ser capaz
de leer sus pensamientos.
430
00:51:23,718 --> 00:51:27,555
En Occidente, le llamar�an
un psic�logo.
431
00:51:28,598 --> 00:51:29,849
S�. �Y qu�?
432
00:51:30,016 --> 00:51:33,228
Te pido que sigas su consejo.
433
00:51:33,436 --> 00:51:35,480
Puedes confiar en �l.
434
00:51:37,065 --> 00:51:38,984
Necesito tiempo para pensarlo.
435
00:51:41,069 --> 00:51:44,572
No quiero whisky.
S�lo agua, por favor.
436
00:51:49,661 --> 00:51:52,580
Hubert, esc�chame.
437
00:51:52,748 --> 00:51:54,792
Temo mucho, mucho por ti.
438
00:51:56,293 --> 00:51:59,462
Me conmueve tu preocupaci�n, Lila,
439
00:51:59,630 --> 00:52:04,342
pero no dejes que pensamientos oscuros
arruinen el placer de estar juntos.
440
00:52:04,552 --> 00:52:07,846
La raz�n por la cual vine,
e insisto en ello, es que...
441
00:52:21,902 --> 00:52:24,655
Espero que el Sr. Barton
haya entendido la amenaza.
442
00:52:24,822 --> 00:52:27,158
Para evitar el destino
de Christopher Lemmon,
443
00:52:27,325 --> 00:52:30,369
probablemente decidir�
irse de Bangkok.
444
00:52:31,287 --> 00:52:33,372
Esto tambi�n es posible.
445
00:52:33,581 --> 00:52:35,875
Pero si lo hace,
no llegar� muy lejos.
446
00:52:36,042 --> 00:52:38,461
Alguien se ocupa de �l ahora.
447
00:52:40,129 --> 00:52:42,381
Te mantendr� informado.
448
00:52:42,548 --> 00:52:43,967
Adi�s.
449
00:53:28,638 --> 00:53:30,347
�Qu� pasa?
450
00:53:31,306 --> 00:53:33,308
No me siento muy bien.
451
00:53:53,246 --> 00:53:56,749
Al�, �Sr. Barton?
452
00:53:58,293 --> 00:54:01,379
Sr. Barton. Sonsak, al habla.
Es urgente.
453
00:54:02,713 --> 00:54:05,341
Es grave. �Al�?
454
00:54:51,388 --> 00:54:56,435
�Al�, se�orita? Comun�queme
con la habitaci�n 258.
455
00:54:58,520 --> 00:54:59,856
�Al�?
456
00:55:01,023 --> 00:55:02,984
Pueden venir.
457
00:57:46,401 --> 00:57:50,154
�Ad�nde vamos?
�ste no es el camino al aeropuerto.
458
00:57:50,321 --> 00:57:51,739
Cambio de instrucciones.
459
00:57:51,906 --> 00:57:56,619
Pero tengo su pasaporte, su boleto y
un certificado de enfermedad de mi hermano,
460
00:57:56,786 --> 00:58:00,999
de modo que pueda embarcar
en el vuelo hacia W�shington.
461
00:58:01,166 --> 00:58:05,461
Antes de irse, el paciente debe
pasar por una peque�a formalidad.
462
01:01:55,696 --> 01:01:57,823
Ll�venlo al sal�n de
experimentaci�n...
463
01:01:57,990 --> 01:01:59,825
y si�ntenlo en la silla.
464
01:01:59,993 --> 01:02:01,786
�D�nde est� mi hermano?
465
01:02:01,953 --> 01:02:03,704
No vendr�.
466
01:02:06,041 --> 01:02:08,209
�Qu� est� pasando?
467
01:02:09,710 --> 01:02:13,715
- Tengo nuevas �rdenes.
- �Qu� ordenes?
468
01:02:18,178 --> 01:02:20,013
�Qu� le van a hacer?
469
01:02:20,221 --> 01:02:24,392
Lo interrogar�.
Nadie puede resistir este aparato.
470
01:02:24,560 --> 01:02:27,979
��Con qu� derecho?!
�Se lo proh�bo!
471
01:02:28,188 --> 01:02:29,731
�Ll�vensela!
472
01:02:37,489 --> 01:02:40,284
D�jenme a solas con el Sr. Barton.
473
01:03:44,933 --> 01:03:49,688
Un detector de mentiras de �ltima
generaci�n, completamente equipado.
474
01:03:49,855 --> 01:03:52,691
Todo lo necesario
para un lavado de cerebro.
475
01:03:52,858 --> 01:03:54,652
Veamos si funciona.
476
01:03:54,818 --> 01:03:58,947
�No crea que se saldr� con la suya!
477
01:04:01,033 --> 01:04:03,160
- Alguien vendr�.
- No, no.
478
01:04:03,326 --> 01:04:07,247
Recuerda bien.
Pediste que te dejaran a solas conmigo.
479
01:04:07,415 --> 01:04:12,085
Las puertas son muy gruesas.
Nadie le escuchar�.
480
01:04:14,422 --> 01:04:15,464
�Qui�n eres?
481
01:04:18,634 --> 01:04:19,968
�Qui�n eres t�?
482
01:04:25,266 --> 01:04:27,810
Mi nombre es Akhom.
483
01:04:27,977 --> 01:04:30,354
�Para qui�n trabajas?
484
01:04:30,521 --> 01:04:32,106
Para el Pueblo Elegido.
485
01:04:32,315 --> 01:04:35,068
�Qui�nes son el Pueblo Elegido?
�Qu� objetivos tienen?
486
01:04:36,610 --> 01:04:39,447
�Qui�nes son el Pueblo Elegido?
�Qu� objetivos tienen?
487
01:04:42,784 --> 01:04:45,912
El Pueblo Elegido es
una asociaci�n de sabios...
488
01:04:46,079 --> 01:04:49,332
decididos a eliminar
las razas par�sitas,
489
01:04:49,499 --> 01:04:54,546
las v�ctimas de la locura at�mica
que podr�a eliminar el mundo entero.
490
01:04:54,713 --> 01:04:58,550
�Qu� medios utilizar�n
para destruir a las otras razas?
491
01:04:58,717 --> 01:05:01,094
El virus de una nueva peste.
492
01:05:01,261 --> 01:05:04,848
- �Es Eva Davidson su c�mplice?
- No conozco su nombre.
493
01:05:05,390 --> 01:05:08,685
- �Qui�n mat� a Christopher Lemmon?
- Yo y mis hombres.
494
01:05:09,478 --> 01:05:12,522
Lemmon era un peligro
para el Pueblo Elegido.
495
01:05:12,689 --> 01:05:14,774
Ten�a que ser eliminado.
496
01:05:15,692 --> 01:05:16,986
�Cu�ntos hombres hay en la isla?
497
01:05:17,569 --> 01:05:19,738
- Seis.
- �D�nde est�n?
498
01:05:19,905 --> 01:05:24,243
Tres en el embarcadero,
tres cerca de la casa. Todos armados.
499
01:05:24,785 --> 01:05:27,412
�Y t�? �Cu�les son sus funciones?
500
01:05:28,538 --> 01:05:30,290
�Y t�? �Cu�les son sus funciones?
501
01:05:31,584 --> 01:05:35,295
Estoy aqu� para hacer hablar
a la gente.
502
01:05:46,266 --> 01:05:48,809
Atenci�n.
Traigan a la Srta. Sinn...
503
01:05:48,976 --> 01:05:51,061
al sal�n de experimentaci�n.
504
01:06:02,490 --> 01:06:04,993
�Contra la pared! �R�pido!
505
01:06:08,496 --> 01:06:10,081
Ay�dame.
506
01:06:34,648 --> 01:06:36,066
Listo.
507
01:06:36,233 --> 01:06:38,569
Es mejor que un somn�fero.
508
01:06:38,735 --> 01:06:40,696
Es mucho m�s eficaz.
509
01:06:46,077 --> 01:06:47,995
P�rtate bien.
510
01:07:04,846 --> 01:07:06,764
Yo saldr� por all�.
511
01:07:06,931 --> 01:07:10,101
Atraer� la atenci�n de los tres
hombres que cuidan la villa...
512
01:07:10,267 --> 01:07:12,979
y los que cuidan el embarcadero.
513
01:07:13,145 --> 01:07:15,398
Mientras me persiguen,
514
01:07:15,565 --> 01:07:18,568
sal por aqu� y toma
el fuera de borda.
515
01:07:18,735 --> 01:07:20,027
�D�nde podr� encontrarte?
516
01:07:20,194 --> 01:07:23,656
Dale la vuelta a la isla
y llega al otro lado.
517
01:07:23,823 --> 01:07:25,950
�Pero, Hubert, nos matar�n!
518
01:07:27,327 --> 01:07:31,038
T� me traer�s buena suerte.
�ste aqu� es mi talism�n.
519
01:10:38,522 --> 01:10:39,898
Disc�lpame.
520
01:11:41,169 --> 01:11:45,132
�Lev�ntense! �Hagan algo!
�Des�tenme!
521
01:13:00,667 --> 01:13:03,002
�Mira! �A la izquierda, un bote!
522
01:14:18,955 --> 01:14:20,081
Mira.
523
01:15:10,717 --> 01:15:12,176
V�monos.
524
01:15:23,313 --> 01:15:26,441
Est�s en peligro.
No puedes ir a casa.
525
01:15:26,608 --> 01:15:29,736
- Tu hermano es...
- �l no me har� da�o.
526
01:15:29,944 --> 01:15:32,905
Si yo estoy en peligro,
�l debe estarlo tambi�n.
527
01:15:33,073 --> 01:15:37,619
De cualquier manera, me ayudaste.
Mis enemigos ahora tambi�n son tuyos.
528
01:15:37,785 --> 01:15:41,039
Disculpe, Sr. Barton.
Pero yo conozco un lugar...
529
01:15:41,206 --> 01:15:46,169
donde la Srta. Sinn puede estar
segura, hasta cuando ella quiera.
530
01:15:50,966 --> 01:15:53,844
�Des�tenme!
531
01:16:19,245 --> 01:16:21,998
- Casi llegamos, Sr. Barton.
- Bien.
532
01:16:40,558 --> 01:16:43,144
�ste es mi amigo Prasit
y su familia.
533
01:16:46,731 --> 01:16:47,816
- Prasit.
- S�.
534
01:16:47,982 --> 01:16:50,109
�Puedo pedirte un favor?
535
01:16:50,276 --> 01:16:54,614
Mi casa es tu casa,
tus deseos son �rdenes.
536
01:16:54,781 --> 01:16:56,491
El Sr. Barton es mi amigo.
537
01:16:57,033 --> 01:17:00,036
La joven que lo acompa�a
est� en peligro.
538
01:17:00,620 --> 01:17:02,706
�Puede refugiarse en tu casa?
539
01:17:02,872 --> 01:17:05,584
Respondo por su seguridad
con mi vida.
540
01:17:07,711 --> 01:17:10,422
Lila, no salgas de aqu�
y esp�rame.
541
01:17:10,589 --> 01:17:12,341
Te lo prometo.
542
01:17:22,392 --> 01:17:25,229
He revisado la direcci�n de
todos sus clientes, Sr. Hogby.
543
01:17:25,395 --> 01:17:29,775
Corresponden a firmas totalmente
honestas, a excepci�n de una sola.
544
01:17:29,942 --> 01:17:31,694
M�relo usted mismo.
545
01:17:33,320 --> 01:17:37,492
Hospital Moulmein.
Moulmein, Birmania. �Y bien?
546
01:17:37,658 --> 01:17:40,578
Llam� a ese n�mero de tel�fono
y es falso. El hospital no existe.
547
01:17:40,745 --> 01:17:45,625
Pero usted ha enviado cajas de vacunas
con la direcci�n de este destinatario.
548
01:17:47,042 --> 01:17:48,544
Veremos...
549
01:17:48,711 --> 01:17:51,756
Se�orita, tr�igame el dossier
del hospital Moulmein.
550
01:17:51,922 --> 01:17:53,966
En seguida, profesor.
551
01:17:54,134 --> 01:17:59,597
En todo caso, no veo c�mo concluye que
} las ampollas de nuestro laboratorio...
552
01:17:59,764 --> 01:18:01,307
contienen el virus de la peste.
553
01:18:01,474 --> 01:18:04,644
- �Es demencial!
- S�. Pero...
554
01:18:06,104 --> 01:18:07,730
D�melo.
555
01:18:13,028 --> 01:18:18,033
Hace seis meses, enviamos
30 cajas de vacunas del c�lera.
556
01:18:19,325 --> 01:18:23,830
�Qu� dir�a usted si esas cajas
nunca salieron de los muelles de Bangkok,
557
01:18:23,997 --> 01:18:30,546
fueron robadas y el suero sustituido
por cultivos del virus de la peste mortal?
558
01:18:30,712 --> 01:18:34,007
Dir�a que lee demasiadas
novelas policiales malas.
559
01:18:34,174 --> 01:18:36,302
�Me permite hacer una llamada?
560
01:18:36,468 --> 01:18:39,596
Si no teme adquirir la peste
por el tel�fono...
561
01:18:39,763 --> 01:18:44,893
Conozco bien la testarudez brit�nica
para convencerle con evidencias.
562
01:18:47,563 --> 01:18:49,731
�Al�, Eva? Aqu�, Leacock.
563
01:18:50,524 --> 01:18:54,653
Estoy en los Laboratorios Hogby.
Tengo la prueba que faltaba.
564
01:18:54,821 --> 01:18:57,531
Llama a Hubert inmediatamente
al hotel. Que pase a la oficina.
565
01:18:58,240 --> 01:19:00,409
Muy bien. Le llamar� de inmediato.
566
01:19:18,135 --> 01:19:19,136
�Al�?
567
01:19:19,304 --> 01:19:23,475
Por favor, �podr�an traer mi carro
en 10 minutos frente al hotel?
568
01:19:24,476 --> 01:19:25,852
Gracias, se�orita.
569
01:19:33,776 --> 01:19:35,028
�Al�?
570
01:19:36,238 --> 01:19:38,365
�El carro del Sr. Barton?
571
01:19:40,700 --> 01:19:42,369
Estamos en eso.
572
01:20:02,014 --> 01:20:03,265
Ap�rate.
573
01:20:03,432 --> 01:20:06,727
S�lo tengo que conectar
los cables de la bater�a.
574
01:20:17,571 --> 01:20:21,367
El reloj se iniciar�
cuando enciendan el motor.
575
01:20:21,534 --> 01:20:24,828
Hay que estar seguro de que
est� en el auto cuando se encienda.
576
01:20:28,457 --> 01:20:31,294
Dale 15 minutos,
577
01:20:31,460 --> 01:20:34,380
para que no estalle
muy cerca del hotel.
578
01:20:41,345 --> 01:20:42,972
M�ralo t� mismo.
579
01:20:49,854 --> 01:20:50,855
Contacto.
580
01:20:55,193 --> 01:20:57,529
Corta el contacto. Funciona.
581
01:21:07,789 --> 01:21:10,875
Ahora, estaciona el auto
al frente del hotel.
582
01:21:21,929 --> 01:21:22,930
�S�?
583
01:21:23,638 --> 01:21:25,432
Soy yo. Buen d�a, Leacock.
584
01:21:26,308 --> 01:21:28,268
S�, hace una hora estoy aqu�.
585
01:21:28,435 --> 01:21:31,146
- �Eva no le llam�?
- No.
586
01:21:31,313 --> 01:21:33,023
No comprendo.
587
01:21:33,190 --> 01:21:36,276
Le dije que le llamara
media hora antes del almuerzo.
588
01:21:36,444 --> 01:21:37,528
Bueno...
589
01:21:38,404 --> 01:21:40,490
Vas bien encaminado, Barton.
590
01:21:41,366 --> 01:21:44,535
Gracias a Hogby tengo
la clave de este enigma.
591
01:21:44,702 --> 01:21:45,786
Ven r�pido a la oficina.
592
01:21:45,953 --> 01:21:47,997
De acuerdo, voy para all�.
593
01:26:00,088 --> 01:26:01,882
Lo esperaba, Sr. Barton.
594
01:26:03,716 --> 01:26:05,718
Hay noticias, de extrema importancia.
595
01:26:05,886 --> 01:26:07,178
Bien.
596
01:26:08,889 --> 01:26:12,600
Ya nos encargamos
de Hubert Barton.
597
01:26:12,768 --> 01:26:15,896
En cualquier momento
ser� historia.
598
01:26:16,980 --> 01:26:20,108
El intercambio de cajas
programado dentro de dos d�as...
599
01:26:20,275 --> 01:26:23,028
se har� esta madrugada, a la 4am,
en el almac�n 28.
600
01:26:25,030 --> 01:26:27,908
Sr. Sonsak, lo necesitar� esta noche.
601
01:26:28,074 --> 01:26:29,660
Con placer, Sr. Barton.
602
01:26:29,826 --> 01:26:32,829
Pero creo que mi amigo Prasit
podr�a ser �til tambi�n.
603
01:26:32,996 --> 01:26:36,667
Bien. Ser� mejor que seamos tres.
604
01:26:36,875 --> 01:26:38,877
�Por qu� no cuatro?
605
01:26:40,171 --> 01:26:42,923
Tengan la amabilidad
de entregarme esa cinta,
606
01:26:43,090 --> 01:26:47,511
que me revelar� a qu� hora
y con qui�n tendremos una cita.
607
01:26:47,678 --> 01:26:51,057
Con gusto. Cuantos m�s, mejor.
608
01:26:51,223 --> 01:26:54,560
�Ser�a muy audaz
pedirle las llaves de su auto?
609
01:26:54,726 --> 01:26:58,690
- Yo vine a pie.
- Las dej� en el carro.
610
01:26:59,691 --> 01:27:02,318
Para asegurarme de que
no me sigan,
611
01:27:02,484 --> 01:27:05,446
entr�gueme tambi�n las llaves
de esta camioneta.
612
01:27:09,659 --> 01:27:13,746
No se muevan. Lo digo tanto por m�,
como por ustedes.
613
01:27:13,913 --> 01:27:16,499
Tenga cuidado, si se lleva mi auto.
614
01:27:16,708 --> 01:27:18,918
Mis frenos est�n un poco bajos.
615
01:27:38,521 --> 01:27:39,772
�Qui�n es ese tipo?
616
01:27:46,321 --> 01:27:47,823
�Qui�n era ese tipo?
617
01:27:53,411 --> 01:27:55,873
Un antiguo nazi, un agente doble.
618
01:27:56,039 --> 01:27:59,376
Siempre listo de servir
al mejor postor.
619
01:28:01,044 --> 01:28:02,963
Fuera del juego.
620
01:28:17,270 --> 01:28:20,398
Noticia de �ltima hora.
Un carro explot� en la ciudad.
621
01:28:20,564 --> 01:28:25,569
El conductor, Hubert Barton, directivo
de Robinson y C�a., muri� en las llamas.
622
01:28:25,778 --> 01:28:27,363
Se trata de un atentado.
623
01:28:28,406 --> 01:28:33,036
La investigaci�n preliminar no ha
determinado a�n el motivo del crimen.
624
01:29:30,302 --> 01:29:31,929
S�.
625
01:29:33,347 --> 01:29:37,518
S�, lo s�.
Lo escuch� en la radio.
626
01:29:52,908 --> 01:29:57,747
Guna, siempre te he obedecido
sin cuestionarte.
627
01:29:57,956 --> 01:29:59,790
Pero me mentiste.
628
01:30:01,167 --> 01:30:05,713
Me juraste que no le har�as
da�o a Hubert Barton.
629
01:30:06,589 --> 01:30:09,134
Y acaban de asesinarlo.
630
01:30:10,385 --> 01:30:12,888
La vas a pagar por este crimen.
631
01:30:14,389 --> 01:30:16,558
No quer�a la muerte de Barton.
632
01:30:18,560 --> 01:30:22,606
Si no me crees, dispara.
633
01:30:40,874 --> 01:30:43,585
Comprendo tu pena, Lila.
634
01:30:44,545 --> 01:30:46,630
No te abandonar�.
635
01:30:48,215 --> 01:30:52,136
Har� lo que sea para que
olvides esta tragedia.
636
01:32:27,275 --> 01:32:30,486
Sonsak. Prep�rate.
637
01:32:38,703 --> 01:32:40,747
Ya se van.
638
01:33:11,570 --> 01:33:14,156
Vamos hacia el Norte.
639
01:33:34,009 --> 01:33:35,886
Seguimos recto.
640
01:33:36,471 --> 01:33:37,472
Recto.
641
01:33:58,826 --> 01:34:02,873
Sonsak, vamos hacia un monasterio.
642
01:34:03,706 --> 01:34:06,960
�Un monasterio? S�lo conozco uno
en esta regi�n.
643
01:34:08,294 --> 01:34:10,296
Esc�ndanse cerca.
644
01:36:03,871 --> 01:36:06,415
Prep�rense a entrar
a la primera se�al.
645
01:36:06,582 --> 01:36:10,503
Descarga el equipo.
Lo vamos a necesitar pronto.
646
01:39:41,844 --> 01:39:45,638
Atenci�n, por favor.
El Gran Maestro de nuestra orden...
647
01:39:45,806 --> 01:39:50,102
tiene una comunicaci�n para ustedes
de la mayor importancia.
648
01:39:50,310 --> 01:39:53,105
Les rogamos que dejen sus trabajos...
649
01:39:53,271 --> 01:39:57,610
y vayan inmediatamente
al sal�n de reuniones.
650
01:42:54,498 --> 01:42:58,169
He convocado a la �lite de
miembros de nuestra hermandad...
651
01:42:58,335 --> 01:43:00,462
para agradecerles
su gran esfuerzo...
652
01:43:00,630 --> 01:43:05,009
y felicitarles por el resultado
extraordinario de la investigaci�n.
653
01:43:07,053 --> 01:43:10,515
Nuestro nuevo virus
de la peste est� listo.
654
01:43:10,682 --> 01:43:13,893
Los que no est�n inmunizados
con nuestro suero, morir�n.
655
01:43:14,894 --> 01:43:16,062
Las flores, las aves,
656
01:43:16,228 --> 01:43:20,358
el viento y la lluvia esparcir�n
la muerte por todos los continentes.
657
01:43:20,525 --> 01:43:23,528
El mundo se acabar�
con la multiplicaci�n de seres...
658
01:43:23,695 --> 01:43:26,531
que un d�a la tierra
no podr� alimentar m�s.
659
01:43:26,739 --> 01:43:27,949
�De qu� nos sirven...
660
01:43:28,116 --> 01:43:32,620
todos los le�adores que existen,
si los bosques ya no tienen �rboles?
661
01:43:32,787 --> 01:43:35,540
�De qu� nos servir�n si,
en una migraci�n ancestral,
662
01:43:35,748 --> 01:43:38,543
desaparecen las nubes de aves?
663
01:43:38,751 --> 01:43:41,713
Otros p�jaros volar�n m�s lejos.
664
01:43:41,880 --> 01:43:44,424
El tiempo ha llegado en que,
por la dignidad del Hombre,
665
01:43:44,591 --> 01:43:47,094
deber�n morir millones de hombres.
666
01:43:47,260 --> 01:43:51,264
Las naciones poco evolucionadas,
con filosof�as primitivas,
667
01:43:51,431 --> 01:43:54,727
con sus criminales
experimentos at�micos,
668
01:43:54,935 --> 01:43:57,521
ponen al planeta
en riesgo de desintegrarse.
669
01:43:57,688 --> 01:44:00,983
Nuestro deber es destruirlos,
670
01:44:01,149 --> 01:44:06,154
dejando atr�s la espiritualidad
de una civilizaci�n milenaria.
671
01:44:06,322 --> 01:44:10,451
Entonces y s�lo entonces,
lograremos nuestra meta.
672
01:44:10,618 --> 01:44:15,623
La victoria de los que sobrepasaron
lo humano, la raza elegida.
673
01:44:16,582 --> 01:44:19,710
Dr. Sinn, usted es mi prisionero.
674
01:44:20,378 --> 01:44:22,671
Ordene a sus seguidores
que no intenten nada en mi contra,
675
01:44:22,838 --> 01:44:25,341
o sino usted muere.
676
01:44:27,844 --> 01:44:30,429
Les ordeno no intentar nada.
677
01:44:30,596 --> 01:44:32,306
Vuelvan a sus lugares.
678
01:44:40,273 --> 01:44:44,152
Sr. Barton, a pesar de su arma
y su petulancia,
679
01:44:44,318 --> 01:44:46,070
no puede hacer nada contra m�.
680
01:44:52,786 --> 01:44:54,288
�A un lado!
681
01:45:51,262 --> 01:45:57,518
Sr. Barton, le ten�a cierta simpat�a.
Pero nos ha causado muchos problemas.
682
01:45:58,853 --> 01:46:01,522
Ahora tendr� que enviarlo
de vuelta a su pa�s.
683
01:46:02,690 --> 01:46:07,487
Despu�s de una inyecci�n que le har�
dormir profundamente por unos d�as,
684
01:46:07,653 --> 01:46:11,199
estar� encantando
en poner otra yo mismo,
685
01:46:11,366 --> 01:46:13,702
que contenga nuestro nuevo virus.
686
01:46:14,703 --> 01:46:16,872
As� el gran agente norteamericano...
687
01:46:17,038 --> 01:46:19,332
tendr� una �ltima misi�n.
688
01:46:19,875 --> 01:46:24,588
Contaminar a sus familiares
y llevar la peste a su propio pa�s.
689
01:46:25,171 --> 01:46:27,758
�Dr. Sinn, usted est� loco!
690
01:46:27,924 --> 01:46:30,051
Ll�venlo a la sala de operaciones.
691
01:46:36,225 --> 01:46:39,186
Guna, no hagas eso.
�Es imposible!
692
01:46:39,770 --> 01:46:41,938
Oh, s� puedo.
693
01:46:42,106 --> 01:46:44,525
Y tu deber es obedecer sin discutir.
694
01:46:45,902 --> 01:46:48,112
No me hagas lamentar tu presencia.
695
01:46:49,738 --> 01:46:53,743
Me obedecer�s, Eva...
como los otros.
696
01:46:55,577 --> 01:46:57,246
Muy bien.
697
01:46:58,080 --> 01:46:59,540
Te obedecer�.
698
01:47:24,357 --> 01:47:25,567
Lila.
699
01:47:26,776 --> 01:47:30,989
- �Qu� desea, Srta. Davidson?
- Lila, necesito tu ayuda.
700
01:47:31,156 --> 01:47:32,950
Ya nada me importa...
701
01:47:33,116 --> 01:47:36,494
Lila, ay�dame.
Guna se ha vuelto loco.
702
01:47:36,661 --> 01:47:38,789
Nadie escapa a su destino.
703
01:47:38,997 --> 01:47:40,916
Lila...
704
01:47:41,083 --> 01:47:44,377
Esc�chame...
Hubert Barton est� vivo.
705
01:47:48,506 --> 01:47:49,800
�Vivo?
706
01:47:49,967 --> 01:47:52,720
Est� aqu�.
Es prisionero de tu hermano.
707
01:47:53,554 --> 01:47:56,890
S�lo nosotras
podemos intentar salvarlo.
708
01:48:09,778 --> 01:48:13,407
Prepare el anest�sico de acuerdo
a mi f�rmula y admin�strelo.
709
01:48:13,574 --> 01:48:15,451
S�, doctor.
710
01:48:58,537 --> 01:48:59,621
Ven.
711
01:49:02,082 --> 01:49:03,708
Apres�rate. R�pido.
712
01:49:14,053 --> 01:49:15,763
P�ngale la inyecci�n.
713
01:51:25,562 --> 01:51:27,605
�Cuidado!
714
01:52:00,473 --> 01:52:02,308
- �Hubert!
- Ven.
715
01:52:33,506 --> 01:52:34,883
�Por ah�!
716
01:52:38,720 --> 01:52:41,723
�Vamos, r�pido!
717
01:54:25,996 --> 01:54:28,540
Tengo la impresi�n de que
el Sr. Barton hizo un buen trabajo.
718
01:54:28,707 --> 01:54:30,334
No podemos perdernos esto.
719
01:55:47,705 --> 01:55:48,747
�Cuidado!
720
01:56:32,375 --> 01:56:36,880
- Estamos a salvo.
- Junto a millones de otros.55994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.