All language subtitles for Shadow.Of.Evil.1964.1080p.BluRay.x264.CAIA CA MINA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,494 --> 00:00:55,043 BANCO EN BANGKOK PARA OSS 117 2 00:02:53,705 --> 00:02:56,833 Coronel, el se�or Smith le llama con urgencia. 3 00:02:57,001 --> 00:02:58,002 Gracias. 4 00:03:00,171 --> 00:03:04,341 Christopher Lemmon, ex-representante de nuestro servicio en Tailandia, 5 00:03:04,550 --> 00:03:08,137 fue asesinado cuando estaba a punto de arrojar luz sobre este caso. 6 00:03:08,304 --> 00:03:11,515 Nos pas� informaci�n muy alarmante. 7 00:03:11,683 --> 00:03:13,517 Casos de peste en India. 8 00:03:14,351 --> 00:03:16,604 Sobrepoblaci�n, higiene moderada... 9 00:03:16,771 --> 00:03:18,898 �Qu� tiene de excepcional? 10 00:03:19,816 --> 00:03:21,025 A primera vista, no. 11 00:03:21,192 --> 00:03:23,277 Es una coincidencia que estos casos de peste... 12 00:03:23,486 --> 00:03:26,614 aparezcan despu�s de usar las vacunas contra el c�lera... 13 00:03:26,781 --> 00:03:30,327 que fabrican los Laboratorios Hogby en Bangkok. 14 00:03:32,119 --> 00:03:34,247 �Incre�ble, eh? 15 00:03:34,414 --> 00:03:38,126 Le mostrar� los documentos que recib�. 16 00:03:38,293 --> 00:03:40,878 Marzo 1: en la regi�n de Bombay, 17 00:03:41,046 --> 00:03:45,175 el ej�rcito quem� una aldea contaminada con la peste. 18 00:03:46,259 --> 00:03:47,510 Marzo 8: 19 00:03:48,511 --> 00:03:52,474 cuatro casos de peste identificados en un hospital de Chandernagor. 20 00:03:54,267 --> 00:03:56,979 Esperamos el reemplazo de Lemmon. 21 00:03:57,145 --> 00:04:00,691 - Si uso mi intuici�n... - Correcto. Es usted. 22 00:04:26,175 --> 00:04:28,677 �Oh! �Qu� torpe! Lo siento mucho. 23 00:04:29,387 --> 00:04:31,514 Espero que no se haya roto nada. 24 00:04:34,017 --> 00:04:35,977 Oh, lo siento. 25 00:04:37,979 --> 00:04:40,064 Su pel�cula est� velada. 26 00:04:48,531 --> 00:04:52,076 Deme su direcci�n. Le enviar� una ampliaci�n. 27 00:04:52,536 --> 00:04:54,496 No, no hace falta, gracias. 28 00:05:05,549 --> 00:05:07,801 No. �ste, no. El otro. 29 00:05:15,475 --> 00:05:17,311 Tenga, tome. Hotel Erawan. 30 00:05:17,477 --> 00:05:18,770 Gracias, se�or. 31 00:06:17,247 --> 00:06:19,624 Soy Hubert Barton. Tengo una reservaci�n. 32 00:06:19,833 --> 00:06:22,919 Suba mi valija. Volver� cerca de las 8pm. 33 00:06:23,086 --> 00:06:24,379 Muy bien, se�or. 34 00:06:25,213 --> 00:06:27,465 Avenida Central Rajdamnern, 224. 35 00:07:17,374 --> 00:07:19,376 JACK ROBINSON Y C�A. EXPORTACI�N-IMPORTACI�N - 4� PISO 36 00:07:25,567 --> 00:07:26,984 �Se�orita? 37 00:07:28,986 --> 00:07:30,280 Gracias. 38 00:07:36,786 --> 00:07:39,872 �El cuatro? Qu� coincidencia. 39 00:07:40,623 --> 00:07:43,210 Sin duda tengo que volverla a ver... 40 00:07:43,376 --> 00:07:46,504 para darle una ampliaci�n de esta foto. 41 00:07:47,380 --> 00:07:52,052 Puede obtener una impresi�n a cualquier hora de la noche, 42 00:07:52,219 --> 00:07:56,556 preguntando por m� en el hotel Erawan, habitaci�n 236. 43 00:07:59,727 --> 00:08:02,896 Sin dura, preferir� entrega a domicilio. 44 00:08:03,063 --> 00:08:05,148 �Cu�l es su direcci�n? 45 00:08:16,327 --> 00:08:18,329 Buenos d�as. 46 00:08:23,292 --> 00:08:26,337 Deje de molestarme. Estoy aqu� para trabajar. 47 00:08:26,712 --> 00:08:28,631 - Yo, tambi�n. - �Qu� sucede, Eva? 48 00:08:28,797 --> 00:08:32,301 Sr. Leacock, �podr�a deshacerse de este mani�tico... 49 00:08:32,468 --> 00:08:34,428 que me sigui� hasta aqu�? 50 00:08:36,639 --> 00:08:38,682 - Ret�rese, se�or. - No. 51 00:08:38,892 --> 00:08:42,645 - Pase adelante, entonces. - Gracias. 52 00:08:46,107 --> 00:08:50,028 - �Qu� significa esto? - El Sr. Leacock, sin duda. 53 00:08:50,194 --> 00:08:52,864 El Sr. Smith me pidi� que le entregara esta carta... 54 00:08:53,031 --> 00:08:56,325 que le dar� todas las explicaciones necesarias. 55 00:09:15,179 --> 00:09:18,848 En ese caso, Sr. Baton, �en qu� puedo ayudarle? 56 00:09:20,142 --> 00:09:23,395 Se�or Leacock, �qu� manera extra�a de poner a la gente en su sitio! 57 00:09:23,812 --> 00:09:27,232 �Mi sitio? Es justo donde estoy. Y tengo intenciones de quedarme. 58 00:09:27,399 --> 00:09:31,403 Incluso le pedir� que me haga una cita con el profesor Hogby. 59 00:09:31,570 --> 00:09:33,698 Con placer. �A nombre de qui�n? 60 00:09:34,949 --> 00:09:38,077 Si no hubiera destruido mi tarjeta, lo sabr�a. 61 00:09:38,285 --> 00:09:41,330 Eva, �ste es el Sr. Barton, nuestro nuevo socio. 62 00:09:41,497 --> 00:09:45,292 - Me llamo Hubert. - Mi secretaria, Eva Davidson. 63 00:09:45,460 --> 00:09:46,794 Encantada. 64 00:09:57,763 --> 00:10:00,975 - �Y usted tiene todos los poderes...! - S�. 65 00:10:01,142 --> 00:10:02,352 Qu� bueno, mi amigo. 66 00:10:02,518 --> 00:10:05,271 Finalmente podr� tomar un mes de vacaciones. 67 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 Lo dudo. 68 00:10:06,940 --> 00:10:11,319 No durar� ni un mes y lo necesitar�. 69 00:10:11,486 --> 00:10:13,279 Pero, entre tanto... 70 00:10:14,739 --> 00:10:17,367 �Est� satisfecho con su secretaria? 71 00:10:17,533 --> 00:10:18,534 S�. 72 00:10:18,702 --> 00:10:22,748 �Le tiene plena confianza? 73 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 Debe usted saber, mi querido colega, 74 00:10:25,541 --> 00:10:30,797 que todo nuestro personal fue estrictamente investigado. 75 00:10:31,006 --> 00:10:33,091 Claro. Pero como todo ser humano, 76 00:10:33,258 --> 00:10:36,553 tienen fallas y cualidades. 77 00:10:38,054 --> 00:10:41,141 - �Es inteligente? - S�. 78 00:10:41,308 --> 00:10:43,602 - �Meticulosa? - S�. 79 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 �Curiosa? 80 00:10:46,522 --> 00:10:47,689 Me asusta usted... 81 00:10:47,856 --> 00:10:50,776 Vine a decirle que el Prof. Hogby lo espera a las 4. 82 00:10:50,984 --> 00:10:52,987 Gracias, Eva. 83 00:10:57,324 --> 00:10:58,409 Vamos, Barton, 84 00:10:58,575 --> 00:11:02,872 �usted no creer� que el Prof. Hogby distribuye vacunas contaminadas? 85 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Nunca dije eso. 86 00:11:08,711 --> 00:11:12,632 - Es un profesional. - Investiguemos y veamos. 87 00:11:13,550 --> 00:11:18,054 Tendr� que presentarme oficialmente ante los notables de Bangkok... 88 00:11:18,220 --> 00:11:20,056 como el sucesor de Christopher Lemmon. 89 00:11:20,222 --> 00:11:22,058 Lo har� hoy mismo. 90 00:11:22,224 --> 00:11:25,770 Justamente hay una fiesta en la embajada de Estados Unidos. 91 00:11:25,978 --> 00:11:29,607 - Aqu� tiene la invitaci�n. - Perfecto. 92 00:11:29,774 --> 00:11:35,405 Por cierto, �qui�n es el hombre de las gafas? 93 00:11:38,491 --> 00:11:41,453 Nunca lo hab�a visto. �Por qu�? 94 00:11:41,619 --> 00:11:44,664 Me sigui� desde el aeropuerto. 95 00:11:44,831 --> 00:11:47,960 Debo parecerle amistoso. 96 00:11:48,126 --> 00:11:51,421 Perm�tame el archivo completo de este caso. 97 00:11:51,588 --> 00:11:53,215 Con placer. 98 00:11:54,758 --> 00:11:59,471 Cu�delo. Es copia �nica. 99 00:11:59,638 --> 00:12:04,309 Las piezas �nicas son las que excitan m�s a los coleccionistas. 100 00:12:17,573 --> 00:12:19,950 - �Es usted el Sr. Sonsak? - S�, se�or. 101 00:12:20,159 --> 00:12:22,953 Hubert Barton, reemplazo de Christopher Lemmon. 102 00:12:23,162 --> 00:12:26,499 - �Me har�a un favor, Sr. Sonsak? - Con placer. 103 00:12:26,665 --> 00:12:28,126 �Lemmon ten�a carro? 104 00:12:28,292 --> 00:12:31,295 S�. Est� en el garaje. Tengo las llaves. 105 00:12:31,462 --> 00:12:35,842 Bien. Tr�igalo al hotel Erawan, esta noche a las 8. 106 00:12:36,009 --> 00:12:39,763 Traiga las llaves y mi malet�n a la habitaci�n 236. 107 00:12:39,929 --> 00:12:42,515 - Muy bien, Sr. Barton. - Hasta pronto. 108 00:12:57,030 --> 00:12:58,615 A los Laboratorios Hogby. 109 00:14:24,911 --> 00:14:27,789 Pase lo que pase, siga tan r�pido como pueda. 110 00:14:27,956 --> 00:14:30,166 S�, se�or. Gracias, se�or. 111 00:16:01,602 --> 00:16:03,804 LABORATORIOS HOGBY 112 00:16:11,186 --> 00:16:12,480 - Tome. - Gracias. 113 00:16:12,646 --> 00:16:13,897 Adi�s. 114 00:16:26,160 --> 00:16:27,870 Se�or, �c�mo puedo ayudarle? 115 00:16:28,329 --> 00:16:32,500 Tengo una cita con el Prof. Hogby. Estoy algo atrasado. 116 00:16:32,666 --> 00:16:34,752 Lo siento, pero el profesor ya se retir�. 117 00:16:34,919 --> 00:16:36,921 Soy Hubert Barton. 118 00:16:37,421 --> 00:16:38,798 S�. Anot� su cita. 119 00:16:38,965 --> 00:16:41,592 Pero alguien llam� y cancel� su cita. 120 00:16:41,760 --> 00:16:44,804 �Qui�n llam�? �Hombre o mujer? 121 00:16:44,971 --> 00:16:47,807 Yo no recib� la llamada. 122 00:16:47,974 --> 00:16:49,559 �Cu�ndo regresar�? 123 00:16:49,726 --> 00:16:51,394 No en algunos d�as... 124 00:16:52,020 --> 00:16:56,608 No importa. �Podr�a llamarme un taxi para ir al hotel Erawan? 125 00:16:56,775 --> 00:16:58,067 Por supuesto. 126 00:17:25,805 --> 00:17:26,806 Pase. 127 00:17:29,141 --> 00:17:33,103 - Hola, Sr. Barton. - Hola, Sr. Sonsak. 128 00:17:33,270 --> 00:17:36,941 Aqu� est�n las llaves del auto. Est� aparcado al frente. 129 00:17:37,107 --> 00:17:38,317 Gracias. 130 00:17:39,151 --> 00:17:42,738 S� que Christopher Lemmon le ten�a en muy alta estima. 131 00:17:42,905 --> 00:17:46,116 El Sr. Lemmon me honr� con su confianza y amistad. 132 00:17:48,911 --> 00:17:51,372 - Aqu� est� su malet�n. - Gracias. 133 00:17:53,249 --> 00:17:55,543 �Hay algo m�s que pueda hacer por usted, Sr. Barton? 134 00:17:55,710 --> 00:17:59,214 S�. Quiero pedirle un favor, Sr. Sonsak. 135 00:17:59,422 --> 00:18:02,633 Vigile mi habitaci�n mientras estoy en la embajada. 136 00:18:02,800 --> 00:18:07,222 - �Cree que alguien vendr�? - Es posible. 137 00:18:07,388 --> 00:18:11,809 Si tiene un visitante, �c�mo puedo alertarle? 138 00:18:13,186 --> 00:18:16,439 Presione el bot�n en este libro, Sr. Sonsak. 139 00:18:22,195 --> 00:18:24,030 Ingenioso dispositivo. 140 00:18:24,906 --> 00:18:26,658 Si�ntese. 141 00:18:26,825 --> 00:18:30,496 Aqu� hay para leer... Revistas recientes de Nueva York. 142 00:18:30,662 --> 00:18:31,830 Gracias. 143 00:18:33,164 --> 00:18:37,919 Tan pronto como vea o escuche algo sospechoso, 144 00:18:38,086 --> 00:18:41,673 apague la luz, salga al balc�n... 145 00:18:41,840 --> 00:18:44,426 y presione el bot�n, como antes. 146 00:18:45,761 --> 00:18:48,722 Yo vendr� de inmediato y me reunir� con usted. 147 00:18:48,889 --> 00:18:53,477 �C�mo se reunir� conmigo si hay alguien en la habitaci�n? 148 00:18:53,644 --> 00:18:56,063 Entrar� por la habitaci�n contigua. 149 00:18:57,106 --> 00:18:58,774 Piensa en todo. 150 00:18:58,941 --> 00:19:02,319 Siempre alquilo la habitaci�n contigua por principio. 151 00:19:02,528 --> 00:19:04,613 A menudo resulta �til. 152 00:19:04,781 --> 00:19:07,116 Es muy educativo trabajar con usted. 153 00:19:07,283 --> 00:19:08,284 Gracias. 154 00:19:09,285 --> 00:19:13,372 - Buenas noches, Sr. Sonsak. - Gracias, Sr. Barton. 155 00:19:33,976 --> 00:19:35,762 Con permiso. 156 00:19:39,732 --> 00:19:40,858 Buenas noches. 157 00:19:43,946 --> 00:19:47,115 - �No has visto a Barton? - A�n no. 158 00:19:47,282 --> 00:19:49,910 Debe haberse encontrado a una chica linda. 159 00:19:50,077 --> 00:19:53,163 No era tan linda. �All� est�! 160 00:20:04,174 --> 00:20:06,552 �Un hombre que sabe hablarles a las mujeres! 161 00:20:08,679 --> 00:20:10,305 Vamos a bailar. 162 00:20:19,898 --> 00:20:22,735 �No se sorprende de verme? 163 00:20:22,901 --> 00:20:25,988 No. Se supon�a que viniera, �no? 164 00:20:26,155 --> 00:20:27,823 S�. 165 00:20:27,991 --> 00:20:30,701 - �Vio al Prof. Hogby? - De hecho, no. 166 00:20:30,868 --> 00:20:31,995 �Por qu�? 167 00:20:32,161 --> 00:20:36,958 Alguien cancel� la cita. Mi secretaria, me informaron. 168 00:20:37,125 --> 00:20:41,462 - �Por qu� lo hizo? - �Yo? �Por qu� lo har�a? 169 00:20:41,755 --> 00:20:44,173 Estuve todo el tiempo con el Sr. Leacock. 170 00:20:44,340 --> 00:20:47,677 - Qu� suertudo. - Le pedir� que se lo confirme. 171 00:20:47,844 --> 00:20:50,889 �Acaso dije que dudaba de su palabra? 172 00:21:04,444 --> 00:21:06,530 Usted es rubia, Eva, de ojos verdes. 173 00:21:07,197 --> 00:21:12,577 Y la mujer con la que sue�o siempre es una rubia de ojos verdes. 174 00:21:18,875 --> 00:21:20,710 Se est� precipitando. 175 00:21:20,878 --> 00:21:23,547 Por eso me pagan bien. 176 00:21:25,007 --> 00:21:26,466 A�n no le conozco. 177 00:21:27,009 --> 00:21:30,137 L�stima. Pero �qu� depara el ma�ana? 178 00:21:30,304 --> 00:21:32,056 Quiz� estar� muerto. 179 00:21:32,222 --> 00:21:35,059 Sin chantaje. Eso me da sed. 180 00:21:35,225 --> 00:21:37,311 Prefiero un whisky. 181 00:21:37,477 --> 00:21:39,188 Con placer. 182 00:21:52,285 --> 00:21:55,455 - Hola, doctor. - Embajador. 183 00:21:56,372 --> 00:21:58,666 - Me alegro de verle. - Hola. 184 00:22:05,840 --> 00:22:08,676 Buenas noches, se�orita. �Quisiera usted bailar? 185 00:22:08,843 --> 00:22:09,845 Buenas noches. 186 00:22:13,098 --> 00:22:15,892 Buenas noches, Dr. Sinn. 187 00:22:20,521 --> 00:22:23,399 - Dr. Sinn. - Hubert Barton. 188 00:22:23,567 --> 00:22:27,362 Mi socio, reemplazo de Christopher Lemmon. 189 00:22:27,529 --> 00:22:30,949 Sr. Barton, bienvenido a Bangkok. 190 00:22:31,783 --> 00:22:34,536 - �Le gusta el Oriente? - Amo lo inesperado. 191 00:22:35,245 --> 00:22:38,290 Algunas sucesiones son dif�ciles de sobrellevar. 192 00:22:39,500 --> 00:22:41,877 El final dram�tico de su predecesor... 193 00:22:42,669 --> 00:22:44,838 Ya ver� que depara el futuro. 194 00:22:45,005 --> 00:22:47,133 El futuro es una ilusi�n. 195 00:22:47,299 --> 00:22:50,469 El pasado es s�lo un recuerdo. S�lo el presente cuenta. 196 00:22:51,512 --> 00:22:54,932 Cu�nta raz�n tiene, Dr. Sinn. 197 00:22:55,099 --> 00:22:59,270 Lo que dice me recuerda un proverbio del salvaje Oeste. 198 00:22:59,436 --> 00:23:03,816 "El huevo est� en el p�jaro, como el p�jaro est� en el huevo". 199 00:23:06,443 --> 00:23:07,695 Evidentemente. 200 00:23:10,156 --> 00:23:11,448 Bailemos. 201 00:23:19,331 --> 00:23:22,585 - �Qui�n es ese hombre? - El Dr. Sinn. 202 00:23:22,794 --> 00:23:26,256 Un m�dico de moda en la colonia norteamericana de Bangkok. 203 00:23:26,423 --> 00:23:30,177 Curandero, hechicero, hipnotista, mago... 204 00:23:30,343 --> 00:23:33,888 Las mujeres est�n locas por el misterioso Dr. Sinn. 205 00:23:34,806 --> 00:23:36,974 �Qui�n es la muchacha que lleg� con �l? 206 00:23:37,142 --> 00:23:42,230 No la conozco, pero puedo hallar a alguien que los presente. 207 00:23:42,397 --> 00:23:43,856 No es necesario. 208 00:23:51,323 --> 00:23:53,408 Perd�n por interrumpir, amigo. 209 00:23:53,575 --> 00:23:56,119 Pero la embajadora reclama su presencia. 210 00:23:56,286 --> 00:23:59,206 - �La embajadora? - Las tareas de su cargo. 211 00:23:59,372 --> 00:24:01,750 Lo siento. Disc�lpeme, por favor. 212 00:24:06,797 --> 00:24:09,091 Me llamo Hubert. Hubert Barton. 213 00:24:09,257 --> 00:24:11,385 Y yo, Lila Sinn. 214 00:24:26,817 --> 00:24:30,029 �C�mo el Sr. Barton sustituy� a Lemmon tan r�pido? 215 00:24:30,196 --> 00:24:32,365 No lo s�. 216 00:24:32,531 --> 00:24:36,202 No tienen tanto trabajo en Robinson y C�a. 217 00:24:36,369 --> 00:24:40,123 - �Qu� hace entre comidas? - Corteja a las mujeres. 218 00:24:40,289 --> 00:24:42,458 �T� no ceder�s a sus avances? 219 00:24:43,376 --> 00:24:45,879 No hablar�s en serio, Guna. 220 00:24:46,045 --> 00:24:47,714 Por lo menos, espero que no. 221 00:24:50,299 --> 00:24:54,262 El Dr. Sinn me inform� que s�lo el presente cuenta. 222 00:24:54,429 --> 00:24:57,641 Debe ser el clima, pero... 223 00:24:57,849 --> 00:25:00,727 Empiezo a compartir sus ideas. 224 00:25:02,312 --> 00:25:04,856 Mi hermano es muy perceptivo. 225 00:25:05,023 --> 00:25:09,153 - �El Dr. Sinn es su hermano? - Claro. �Qu� pens� usted? 226 00:25:09,319 --> 00:25:10,320 Nada. 227 00:25:10,487 --> 00:25:13,073 Pero no era correcta su conclusi�n... 228 00:25:13,240 --> 00:25:15,492 de que el futuro es una ilusi�n. 229 00:25:15,659 --> 00:25:18,787 El futuro puede estar lleno de realidades maravillosas. 230 00:25:30,132 --> 00:25:33,052 Usted es una morena de ojos verdes, Lila. 231 00:25:34,428 --> 00:25:37,640 Qu� extra�o. La mujer con la que sue�o... 232 00:25:37,807 --> 00:25:40,685 es siempre morena, de ojos verdes. 233 00:26:30,902 --> 00:26:33,279 Lo siento, tengo que irme. 234 00:26:34,323 --> 00:26:36,950 - �Tan pronto? �Por qu�? - Acaba de llegar un hombre. 235 00:26:37,117 --> 00:26:39,786 No debo verlo, bajo ning�n pretexto. 236 00:26:40,412 --> 00:26:42,038 �Le tiene miedo? 237 00:26:42,539 --> 00:26:46,627 No le tengo miedo a nada. Ni al amor a primera vista. 238 00:26:46,793 --> 00:26:48,879 �Cree usted en el amor a primera vista? 239 00:26:49,046 --> 00:26:50,672 Creo en el destino. 240 00:26:50,839 --> 00:26:55,887 Mi nombre es Hubert. Tambi�n creo en el destino. 241 00:26:56,053 --> 00:27:00,766 Estoy en la habitaci�n 236, en el hotel Erawan. 242 00:27:02,351 --> 00:27:04,395 �Por qu� me dice eso? 243 00:27:04,561 --> 00:27:07,564 - �No insin�a que...? - �En qu� est� pensando? 244 00:27:08,357 --> 00:27:11,527 Me he dado cuenta de que el destino no es favorable... 245 00:27:11,694 --> 00:27:14,155 cuando me olvido de dar mi direcci�n. 246 00:27:15,197 --> 00:27:17,742 Disc�lpeme. Realmente debo irme. 247 00:29:03,225 --> 00:29:05,310 D�jemelo a m�. No se mueva. 248 00:30:59,301 --> 00:31:01,971 Dime para qui�n trabajas. �Habla! 249 00:31:41,428 --> 00:31:42,637 �Sr. Sonsak? 250 00:31:43,680 --> 00:31:45,098 �Sr. Sonsak! 251 00:31:48,143 --> 00:31:49,853 �Se siente mejor? 252 00:31:52,564 --> 00:31:55,108 - �D�nde est�? - �l... baj�. 253 00:31:57,027 --> 00:32:00,864 - �Qu� quer�a? - Eso vamos a verlo... 254 00:32:12,918 --> 00:32:14,587 "Dr. Sinn." 255 00:32:31,104 --> 00:32:33,481 �No pens� en verme tan pronto, querido doctor? 256 00:32:33,647 --> 00:32:34,732 Ella estaba aqu� primero. 257 00:32:34,899 --> 00:32:38,903 Estuvo de acuerdo en cederme su lugar de modo muy elegante. 258 00:32:39,696 --> 00:32:41,197 Por favor. 259 00:32:50,289 --> 00:32:53,001 Es usted el mayor encantador en Occidente. 260 00:32:53,167 --> 00:32:55,670 En Estados Unidos, quiz�. 261 00:32:55,837 --> 00:32:59,883 �En qu� puedo ayudarle? Usted no parece necesitarme. 262 00:33:00,049 --> 00:33:01,385 Se equivoca, doctor. 263 00:33:01,551 --> 00:33:05,930 Si no para una consulta, al menos para alg�n consejo. 264 00:33:07,557 --> 00:33:09,559 - Si�ntese. - Gracias. 265 00:33:13,855 --> 00:33:14,856 Lo escucho... 266 00:33:15,649 --> 00:33:18,193 S�lo llevo dos d�as en Bangkok. 267 00:33:18,402 --> 00:33:20,320 Desde que llegu�, 268 00:33:20,487 --> 00:33:24,074 he sufrido algunos des�rdenes extra�os. 269 00:33:24,741 --> 00:33:25,743 �C�mo qu�? 270 00:33:26,285 --> 00:33:31,415 Ayer, en la tarde tuve la impresi�n de que me segu�a un carro. 271 00:33:31,581 --> 00:33:35,545 Y anoche, al volver a casa, despu�s de la fiesta de anoche... 272 00:33:35,711 --> 00:33:38,964 Es verdad que estaba algo cansado, 273 00:33:39,131 --> 00:33:42,301 pero parec�a que un hombre buscaba algo en mi cuarto... 274 00:33:42,468 --> 00:33:44,720 y que peleaba conmigo. 275 00:33:45,846 --> 00:33:48,308 �A qu� le atribuye eso, doctor? 276 00:33:48,808 --> 00:33:50,810 Un cambio s�bito de clima. 277 00:33:51,852 --> 00:33:54,189 Un ambiente psicol�gico muy distinto. 278 00:33:55,148 --> 00:33:59,360 Aqu�, la consciencia del inconsciente va por una l�nea diferente. 279 00:33:59,527 --> 00:34:02,072 No hay nada extraordinario en su caso. 280 00:34:02,238 --> 00:34:04,907 A menudo afecta a los occidentales: 281 00:34:05,075 --> 00:34:07,577 dificultad para discernir entre lo real y lo irreal, 282 00:34:07,743 --> 00:34:09,913 lo concreto de lo imaginario... 283 00:34:11,081 --> 00:34:14,084 Es un estado psicol�gico doloroso. 284 00:34:14,250 --> 00:34:15,961 Al menos, curioso. 285 00:34:16,920 --> 00:34:18,004 �Es grave? 286 00:34:18,171 --> 00:34:23,009 Depende. Hay quienes se adaptan, otros no se adaptan nunca. 287 00:34:23,509 --> 00:34:26,387 - �Y usted me considera...? - Como inadaptable. 288 00:34:32,728 --> 00:34:35,230 Pero existe una forma de aliviarlo. 289 00:34:35,439 --> 00:34:38,734 - �Cu�l? - La sugesti�n. 290 00:34:38,900 --> 00:34:42,279 - �Que consiste en qu�...? - Algo muy simple. 291 00:34:42,488 --> 00:34:44,906 Hipnotizarlo. 292 00:34:45,073 --> 00:34:49,078 - �Y realmente funciona? - Siempre. 293 00:34:50,079 --> 00:34:52,248 �Quiere experimentarlo? 294 00:34:52,456 --> 00:34:56,085 Con gusto, pero tengo una cita urgente. 295 00:34:56,252 --> 00:34:59,171 Qu� pena. Su caso me interesa mucho. 296 00:34:59,338 --> 00:35:04,343 Se sentir� mucho mejor. Sin preocupaciones ni ansiedad. 297 00:35:04,551 --> 00:35:08,514 �Algo as� como... la beatitud eterna? 298 00:35:10,182 --> 00:35:11,893 Un poco. 299 00:35:31,954 --> 00:35:33,248 Cruce as piernas. 300 00:35:41,548 --> 00:35:45,093 - Excelentes reflejos. - Me tienen satisfecho. 301 00:35:46,011 --> 00:35:49,932 Los reflejos no son efectivos contra los poderes ocultos. 302 00:35:51,224 --> 00:35:54,019 Habla con un materialista, doctor. 303 00:35:54,895 --> 00:35:59,316 En este pa�s, Sr. Barton, todo es posible. 304 00:36:06,574 --> 00:36:08,909 Alucinaciones auditivas y visuales... 305 00:36:10,118 --> 00:36:12,621 Tendencia obsesiva a la persecuci�n... 306 00:36:13,539 --> 00:36:16,124 Podr�a empeorar, a menos que tenga cuidado. 307 00:36:19,670 --> 00:36:21,672 �Se quedar� mucho tiempo en Tailandia? 308 00:36:22,256 --> 00:36:26,302 Varios meses, si mi salud lo permite. 309 00:36:27,553 --> 00:36:29,305 El clima no le favorece. 310 00:36:35,019 --> 00:36:37,772 Le aconsejo que aleje su esp�ritu... 311 00:36:37,939 --> 00:36:40,649 de los asuntos que le preocupan en este momento. 312 00:37:04,674 --> 00:37:07,386 No se quede mucho tiempo en Bangkok, Sr. Barton. 313 00:37:09,596 --> 00:37:12,266 Entre tanto, tome una pastilla en la ma�ana y en la noche. 314 00:37:12,432 --> 00:37:16,228 Se puede tomar una ahora. Es un tranquilizador. 315 00:37:16,937 --> 00:37:20,107 Prefiero tranquilizarme yo mismo por ahora. 316 00:37:20,274 --> 00:37:23,402 Las tomar� si las necesito. Gracias. 317 00:37:23,610 --> 00:37:25,237 Como quiera. 318 00:37:29,366 --> 00:37:33,370 - Gracias por su consejo. - Para eso estoy aqu�. 319 00:37:33,537 --> 00:37:36,331 �Podr�a decirme cu�ntos son sus honorarios? 320 00:37:37,374 --> 00:37:39,752 El placer de servirle. 321 00:37:39,919 --> 00:37:42,212 No s� c�mo agradec�rselo. 322 00:37:44,715 --> 00:37:48,594 Me hubiese gustado saludar a su encantadora hermana. 323 00:37:48,761 --> 00:37:50,971 Lo siento. Tuvo que salir. 324 00:37:51,138 --> 00:37:53,933 Por favor, ruego que le d� mis respetos. 325 00:37:54,099 --> 00:37:56,018 Consid�relo hecho. 326 00:37:56,186 --> 00:37:58,896 Me ha hecho muy bien verle. 327 00:37:59,064 --> 00:38:01,774 Sin duda volver� a verlo. 328 00:38:01,941 --> 00:38:03,443 Gracias. 329 00:38:58,540 --> 00:39:01,335 Est�bamos en lo correcto al creer en el destino. 330 00:39:02,336 --> 00:39:05,464 �Este encuentro es realmente accidental? 331 00:39:05,673 --> 00:39:07,466 Accidental es una fea palabra. 332 00:39:07,675 --> 00:39:10,302 Prefiero decir que fue providencial. 333 00:39:10,469 --> 00:39:13,973 Un placer haberlo encontrado. Pero debo irme a casa. 334 00:39:14,140 --> 00:39:18,269 No. La necesito. No puede rehusarme. 335 00:39:18,436 --> 00:39:21,606 - Le aseguro que... - Ser�a un favor. 336 00:39:21,814 --> 00:39:24,651 Un anticuario, cliente de nuestra compa��a, 337 00:39:24,817 --> 00:39:29,281 me pidi� que le buscara jades, objetos de arte antiguos... 338 00:39:29,447 --> 00:39:32,325 y curiosidades t�picas de Bangkok. 339 00:39:32,492 --> 00:39:36,204 Sin su ayuda, me siento totalmente incapaz. 340 00:39:36,371 --> 00:39:38,873 Con mucho placer, pero otro d�a. 341 00:39:39,041 --> 00:39:42,377 Hoy es totalmente imposible. 342 00:39:56,391 --> 00:39:59,394 Muy bien. Sep�remela hasta esta noche. 343 00:39:59,562 --> 00:40:03,941 Yo llamar� a nuestro cliente. Si se decide, regresar�. 344 00:40:04,107 --> 00:40:06,359 - Muy bien, Sr. Barton. - Gracias. 345 00:40:14,493 --> 00:40:15,703 Adi�s. 346 00:40:20,541 --> 00:40:21,625 All� es bonito. 347 00:40:38,893 --> 00:40:42,856 Me est� dando hambre y odio comer solo. 348 00:40:43,022 --> 00:40:46,025 - �Ad�nde vamos? - Lo siento, debo ir a casa. 349 00:40:46,192 --> 00:40:49,613 No me puede rechazar el almuerzo. 350 00:40:49,779 --> 00:40:53,742 Me encantar�a almorzar, pero es casi imposible. 351 00:41:14,846 --> 00:41:18,017 Debe llevarme de vuelta ya. 352 00:41:18,183 --> 00:41:20,560 S�. �Camarero! 353 00:41:37,452 --> 00:41:38,788 Si fuera su hermano, 354 00:41:38,954 --> 00:41:42,708 no la dejar�a vivir en ning�n lugar que no fuera conmigo. 355 00:41:42,917 --> 00:41:46,587 La casa donde vivo era la de nuestros padres. 356 00:41:47,505 --> 00:41:50,300 Mi hermano necesita estar cerca de su clientela. 357 00:41:50,466 --> 00:41:55,054 Es por eso que vive solo en un apartamento, en su cl�nica. 358 00:41:55,221 --> 00:41:59,100 Siempre ha sido solitario. 359 00:41:59,267 --> 00:42:03,188 - �Solitario con tres sirvientes! - Solamente durante el d�a. 360 00:42:03,354 --> 00:42:07,150 De noche encuentra compa��a en sus libros. 361 00:42:07,317 --> 00:42:09,735 Me imaginaba una vida menos austera... 362 00:42:09,945 --> 00:42:12,363 para un hombre tan atractivo como �l. 363 00:42:12,530 --> 00:42:15,116 No se preocupe por �l. 364 00:42:15,283 --> 00:42:17,535 De vez en cuando, se deja ir. 365 00:42:17,703 --> 00:42:21,122 Tengo una idea. Esta noche, saqu�moslo de su meditaci�n. 366 00:42:21,289 --> 00:42:22,791 - No. - Puede cenar con nosotros. 367 00:42:22,958 --> 00:42:27,253 Le puedo asegurar que esta noche es casi imposible. 368 00:42:27,420 --> 00:42:30,215 Ya qued� con la se�orita Eva Davidson. 369 00:42:32,509 --> 00:42:33,802 Qu� pena. 370 00:43:03,665 --> 00:43:07,086 Estoy feliz, Guna, de pasar la noche contigo. 371 00:43:08,295 --> 00:43:09,922 Yo tambi�n, Eva. 372 00:43:11,841 --> 00:43:14,552 Es un placer extra�o, tienes que admitirlo. 373 00:43:15,595 --> 00:43:17,555 �No deber�a velar por los otros... 374 00:43:17,722 --> 00:43:20,224 antes que por m� y, por lo tanto, por ti? 375 00:43:21,476 --> 00:43:22,810 S�, doctor. 376 00:43:23,895 --> 00:43:25,146 Lo s�. 377 00:43:26,731 --> 00:43:30,735 Solamente hay una forma en que pueda verte m�s a menudo, 378 00:43:30,943 --> 00:43:33,196 y eso es si enfermo gravemente. 379 00:44:20,703 --> 00:44:22,705 P�seme el destornillador. 380 00:44:30,671 --> 00:44:31,797 Disc�lpeme, doctor. 381 00:44:32,006 --> 00:44:34,383 Lo llaman con urgencia por tel�fono. 382 00:44:42,141 --> 00:44:44,060 Lo siento. Disc�lpame. 383 00:44:59,368 --> 00:45:01,370 P�seme el transmisor. 384 00:45:03,413 --> 00:45:05,165 �Qui�n lo activar�? 385 00:45:05,624 --> 00:45:10,629 La m�s ligera vibraci�n sonora que recoge el micr�fono... 386 00:45:10,795 --> 00:45:15,050 establece el contacto y activa el transmisor. 387 00:45:15,675 --> 00:45:18,262 �Y si el Dr. Sinn regresa temprano? 388 00:45:18,888 --> 00:45:21,015 Ser�a una l�stima. 389 00:45:34,403 --> 00:45:36,363 No lo necesito aqu�. 390 00:45:36,531 --> 00:45:39,324 Vaya al carro y escuche. 391 00:45:39,492 --> 00:45:44,955 Cuando hable, si el aparato se activa y la grabaci�n funciona, 392 00:45:45,122 --> 00:45:46,666 qu�dese en el auto. 393 00:45:46,832 --> 00:45:49,168 Si no, suba y me lo dice. 394 00:45:49,335 --> 00:45:51,003 Muy bien, Sr. Barton. 395 00:46:01,222 --> 00:46:03,599 Disculpa el contratiempo, Eva. 396 00:46:04,559 --> 00:46:08,479 Recoger� mi bolet�n en casa y luego te llevar�. 397 00:46:08,646 --> 00:46:11,942 Se tomar� alg�n tiempo. Es un caso grave. 398 00:46:12,150 --> 00:46:15,403 Comienzo a sentir que el m�o es desesperado. 399 00:46:25,205 --> 00:46:29,334 Sr. Sonsak, espero que el micr�fono trabaje bien... 400 00:46:29,501 --> 00:46:32,838 y que el grabador funcione correctamente. 401 00:46:33,880 --> 00:46:37,175 Terminar� mi trabajo en dos minutos. 402 00:46:58,990 --> 00:47:02,576 Esp�rame. traer� mi malet�n. 403 00:48:07,267 --> 00:48:09,144 Te llevar� a casa. 404 00:48:29,707 --> 00:48:33,169 - �La grabadora funciona? - Muy bien, Sr. Barton. 405 00:48:33,377 --> 00:48:36,339 Escuch� todo lo que dijo. 406 00:48:39,467 --> 00:48:42,386 Terminar� mi trabajo en dos minutos. 407 00:48:42,553 --> 00:48:45,557 Perfecto. Qu�dese escuchando. 408 00:48:45,724 --> 00:48:49,603 Si escucha algo importante, telefon�eme inmediatamente. 409 00:48:49,769 --> 00:48:50,770 Bien, Sr. Barton. 410 00:48:50,937 --> 00:48:54,358 Buenas noches, Sr. Sonsak. Aseg�rese de no dormirse. 411 00:49:58,256 --> 00:49:59,632 Me ha dado un susto. 412 00:50:01,342 --> 00:50:04,304 No esperaba una visita tan agradable. 413 00:50:04,930 --> 00:50:09,935 Y yo no esperaba verlo entrar a su habitaci�n por la ventana, Sr. Barton. 414 00:50:10,936 --> 00:50:14,773 Me llamo Hubert. �Ya lo olvidaste, Lila? 415 00:50:18,526 --> 00:50:25,366 Hubert, una mucama me dej� pasar para que pudiera esperarte aqu�. 416 00:50:25,534 --> 00:50:29,538 Vine porque tengo algo muy grave que decirte. 417 00:50:29,705 --> 00:50:32,624 Pero no ser� tan grave. 418 00:50:32,791 --> 00:50:35,001 Porque yo tambi�n te amo. 419 00:50:37,087 --> 00:50:40,216 No hagas bromas, te lo ruego. 420 00:50:40,424 --> 00:50:42,718 Es realmente muy grave. 421 00:50:45,929 --> 00:50:49,225 Hubert, no debes quedarte en Bangkok. 422 00:50:50,434 --> 00:50:54,813 Decididamente es una man�a de tu familia el que yo me vaya. 423 00:50:54,981 --> 00:50:57,191 Tu hermano me dio el mismo consejo. 424 00:50:57,358 --> 00:51:01,195 Mi hermano tiene un poder sorprendente, una segunda visi�n. 425 00:51:01,696 --> 00:51:03,447 Siempre se vuelve realidad. 426 00:51:03,614 --> 00:51:07,368 Lo siento, pero yo no creo en ese tipo de cosas. 427 00:51:09,411 --> 00:51:12,499 Entonces recuerda que �l conoce a mucha gente, 428 00:51:12,665 --> 00:51:14,751 gente muy importante, 429 00:51:14,917 --> 00:51:20,089 y tiene el don de ser capaz de leer sus pensamientos. 430 00:51:23,718 --> 00:51:27,555 En Occidente, le llamar�an un psic�logo. 431 00:51:28,598 --> 00:51:29,849 S�. �Y qu�? 432 00:51:30,016 --> 00:51:33,228 Te pido que sigas su consejo. 433 00:51:33,436 --> 00:51:35,480 Puedes confiar en �l. 434 00:51:37,065 --> 00:51:38,984 Necesito tiempo para pensarlo. 435 00:51:41,069 --> 00:51:44,572 No quiero whisky. S�lo agua, por favor. 436 00:51:49,661 --> 00:51:52,580 Hubert, esc�chame. 437 00:51:52,748 --> 00:51:54,792 Temo mucho, mucho por ti. 438 00:51:56,293 --> 00:51:59,462 Me conmueve tu preocupaci�n, Lila, 439 00:51:59,630 --> 00:52:04,342 pero no dejes que pensamientos oscuros arruinen el placer de estar juntos. 440 00:52:04,552 --> 00:52:07,846 La raz�n por la cual vine, e insisto en ello, es que... 441 00:52:21,902 --> 00:52:24,655 Espero que el Sr. Barton haya entendido la amenaza. 442 00:52:24,822 --> 00:52:27,158 Para evitar el destino de Christopher Lemmon, 443 00:52:27,325 --> 00:52:30,369 probablemente decidir� irse de Bangkok. 444 00:52:31,287 --> 00:52:33,372 Esto tambi�n es posible. 445 00:52:33,581 --> 00:52:35,875 Pero si lo hace, no llegar� muy lejos. 446 00:52:36,042 --> 00:52:38,461 Alguien se ocupa de �l ahora. 447 00:52:40,129 --> 00:52:42,381 Te mantendr� informado. 448 00:52:42,548 --> 00:52:43,967 Adi�s. 449 00:53:28,638 --> 00:53:30,347 �Qu� pasa? 450 00:53:31,306 --> 00:53:33,308 No me siento muy bien. 451 00:53:53,246 --> 00:53:56,749 Al�, �Sr. Barton? 452 00:53:58,293 --> 00:54:01,379 Sr. Barton. Sonsak, al habla. Es urgente. 453 00:54:02,713 --> 00:54:05,341 Es grave. �Al�? 454 00:54:51,388 --> 00:54:56,435 �Al�, se�orita? Comun�queme con la habitaci�n 258. 455 00:54:58,520 --> 00:54:59,856 �Al�? 456 00:55:01,023 --> 00:55:02,984 Pueden venir. 457 00:57:46,401 --> 00:57:50,154 �Ad�nde vamos? �ste no es el camino al aeropuerto. 458 00:57:50,321 --> 00:57:51,739 Cambio de instrucciones. 459 00:57:51,906 --> 00:57:56,619 Pero tengo su pasaporte, su boleto y un certificado de enfermedad de mi hermano, 460 00:57:56,786 --> 00:58:00,999 de modo que pueda embarcar en el vuelo hacia W�shington. 461 00:58:01,166 --> 00:58:05,461 Antes de irse, el paciente debe pasar por una peque�a formalidad. 462 01:01:55,696 --> 01:01:57,823 Ll�venlo al sal�n de experimentaci�n... 463 01:01:57,990 --> 01:01:59,825 y si�ntenlo en la silla. 464 01:01:59,993 --> 01:02:01,786 �D�nde est� mi hermano? 465 01:02:01,953 --> 01:02:03,704 No vendr�. 466 01:02:06,041 --> 01:02:08,209 �Qu� est� pasando? 467 01:02:09,710 --> 01:02:13,715 - Tengo nuevas �rdenes. - �Qu� ordenes? 468 01:02:18,178 --> 01:02:20,013 �Qu� le van a hacer? 469 01:02:20,221 --> 01:02:24,392 Lo interrogar�. Nadie puede resistir este aparato. 470 01:02:24,560 --> 01:02:27,979 ��Con qu� derecho?! �Se lo proh�bo! 471 01:02:28,188 --> 01:02:29,731 �Ll�vensela! 472 01:02:37,489 --> 01:02:40,284 D�jenme a solas con el Sr. Barton. 473 01:03:44,933 --> 01:03:49,688 Un detector de mentiras de �ltima generaci�n, completamente equipado. 474 01:03:49,855 --> 01:03:52,691 Todo lo necesario para un lavado de cerebro. 475 01:03:52,858 --> 01:03:54,652 Veamos si funciona. 476 01:03:54,818 --> 01:03:58,947 �No crea que se saldr� con la suya! 477 01:04:01,033 --> 01:04:03,160 - Alguien vendr�. - No, no. 478 01:04:03,326 --> 01:04:07,247 Recuerda bien. Pediste que te dejaran a solas conmigo. 479 01:04:07,415 --> 01:04:12,085 Las puertas son muy gruesas. Nadie le escuchar�. 480 01:04:14,422 --> 01:04:15,464 �Qui�n eres? 481 01:04:18,634 --> 01:04:19,968 �Qui�n eres t�? 482 01:04:25,266 --> 01:04:27,810 Mi nombre es Akhom. 483 01:04:27,977 --> 01:04:30,354 �Para qui�n trabajas? 484 01:04:30,521 --> 01:04:32,106 Para el Pueblo Elegido. 485 01:04:32,315 --> 01:04:35,068 �Qui�nes son el Pueblo Elegido? �Qu� objetivos tienen? 486 01:04:36,610 --> 01:04:39,447 �Qui�nes son el Pueblo Elegido? �Qu� objetivos tienen? 487 01:04:42,784 --> 01:04:45,912 El Pueblo Elegido es una asociaci�n de sabios... 488 01:04:46,079 --> 01:04:49,332 decididos a eliminar las razas par�sitas, 489 01:04:49,499 --> 01:04:54,546 las v�ctimas de la locura at�mica que podr�a eliminar el mundo entero. 490 01:04:54,713 --> 01:04:58,550 �Qu� medios utilizar�n para destruir a las otras razas? 491 01:04:58,717 --> 01:05:01,094 El virus de una nueva peste. 492 01:05:01,261 --> 01:05:04,848 - �Es Eva Davidson su c�mplice? - No conozco su nombre. 493 01:05:05,390 --> 01:05:08,685 - �Qui�n mat� a Christopher Lemmon? - Yo y mis hombres. 494 01:05:09,478 --> 01:05:12,522 Lemmon era un peligro para el Pueblo Elegido. 495 01:05:12,689 --> 01:05:14,774 Ten�a que ser eliminado. 496 01:05:15,692 --> 01:05:16,986 �Cu�ntos hombres hay en la isla? 497 01:05:17,569 --> 01:05:19,738 - Seis. - �D�nde est�n? 498 01:05:19,905 --> 01:05:24,243 Tres en el embarcadero, tres cerca de la casa. Todos armados. 499 01:05:24,785 --> 01:05:27,412 �Y t�? �Cu�les son sus funciones? 500 01:05:28,538 --> 01:05:30,290 �Y t�? �Cu�les son sus funciones? 501 01:05:31,584 --> 01:05:35,295 Estoy aqu� para hacer hablar a la gente. 502 01:05:46,266 --> 01:05:48,809 Atenci�n. Traigan a la Srta. Sinn... 503 01:05:48,976 --> 01:05:51,061 al sal�n de experimentaci�n. 504 01:06:02,490 --> 01:06:04,993 �Contra la pared! �R�pido! 505 01:06:08,496 --> 01:06:10,081 Ay�dame. 506 01:06:34,648 --> 01:06:36,066 Listo. 507 01:06:36,233 --> 01:06:38,569 Es mejor que un somn�fero. 508 01:06:38,735 --> 01:06:40,696 Es mucho m�s eficaz. 509 01:06:46,077 --> 01:06:47,995 P�rtate bien. 510 01:07:04,846 --> 01:07:06,764 Yo saldr� por all�. 511 01:07:06,931 --> 01:07:10,101 Atraer� la atenci�n de los tres hombres que cuidan la villa... 512 01:07:10,267 --> 01:07:12,979 y los que cuidan el embarcadero. 513 01:07:13,145 --> 01:07:15,398 Mientras me persiguen, 514 01:07:15,565 --> 01:07:18,568 sal por aqu� y toma el fuera de borda. 515 01:07:18,735 --> 01:07:20,027 �D�nde podr� encontrarte? 516 01:07:20,194 --> 01:07:23,656 Dale la vuelta a la isla y llega al otro lado. 517 01:07:23,823 --> 01:07:25,950 �Pero, Hubert, nos matar�n! 518 01:07:27,327 --> 01:07:31,038 T� me traer�s buena suerte. �ste aqu� es mi talism�n. 519 01:10:38,522 --> 01:10:39,898 Disc�lpame. 520 01:11:41,169 --> 01:11:45,132 �Lev�ntense! �Hagan algo! �Des�tenme! 521 01:13:00,667 --> 01:13:03,002 �Mira! �A la izquierda, un bote! 522 01:14:18,955 --> 01:14:20,081 Mira. 523 01:15:10,717 --> 01:15:12,176 V�monos. 524 01:15:23,313 --> 01:15:26,441 Est�s en peligro. No puedes ir a casa. 525 01:15:26,608 --> 01:15:29,736 - Tu hermano es... - �l no me har� da�o. 526 01:15:29,944 --> 01:15:32,905 Si yo estoy en peligro, �l debe estarlo tambi�n. 527 01:15:33,073 --> 01:15:37,619 De cualquier manera, me ayudaste. Mis enemigos ahora tambi�n son tuyos. 528 01:15:37,785 --> 01:15:41,039 Disculpe, Sr. Barton. Pero yo conozco un lugar... 529 01:15:41,206 --> 01:15:46,169 donde la Srta. Sinn puede estar segura, hasta cuando ella quiera. 530 01:15:50,966 --> 01:15:53,844 �Des�tenme! 531 01:16:19,245 --> 01:16:21,998 - Casi llegamos, Sr. Barton. - Bien. 532 01:16:40,558 --> 01:16:43,144 �ste es mi amigo Prasit y su familia. 533 01:16:46,731 --> 01:16:47,816 - Prasit. - S�. 534 01:16:47,982 --> 01:16:50,109 �Puedo pedirte un favor? 535 01:16:50,276 --> 01:16:54,614 Mi casa es tu casa, tus deseos son �rdenes. 536 01:16:54,781 --> 01:16:56,491 El Sr. Barton es mi amigo. 537 01:16:57,033 --> 01:17:00,036 La joven que lo acompa�a est� en peligro. 538 01:17:00,620 --> 01:17:02,706 �Puede refugiarse en tu casa? 539 01:17:02,872 --> 01:17:05,584 Respondo por su seguridad con mi vida. 540 01:17:07,711 --> 01:17:10,422 Lila, no salgas de aqu� y esp�rame. 541 01:17:10,589 --> 01:17:12,341 Te lo prometo. 542 01:17:22,392 --> 01:17:25,229 He revisado la direcci�n de todos sus clientes, Sr. Hogby. 543 01:17:25,395 --> 01:17:29,775 Corresponden a firmas totalmente honestas, a excepci�n de una sola. 544 01:17:29,942 --> 01:17:31,694 M�relo usted mismo. 545 01:17:33,320 --> 01:17:37,492 Hospital Moulmein. Moulmein, Birmania. �Y bien? 546 01:17:37,658 --> 01:17:40,578 Llam� a ese n�mero de tel�fono y es falso. El hospital no existe. 547 01:17:40,745 --> 01:17:45,625 Pero usted ha enviado cajas de vacunas con la direcci�n de este destinatario. 548 01:17:47,042 --> 01:17:48,544 Veremos... 549 01:17:48,711 --> 01:17:51,756 Se�orita, tr�igame el dossier del hospital Moulmein. 550 01:17:51,922 --> 01:17:53,966 En seguida, profesor. 551 01:17:54,134 --> 01:17:59,597 En todo caso, no veo c�mo concluye que } las ampollas de nuestro laboratorio... 552 01:17:59,764 --> 01:18:01,307 contienen el virus de la peste. 553 01:18:01,474 --> 01:18:04,644 - �Es demencial! - S�. Pero... 554 01:18:06,104 --> 01:18:07,730 D�melo. 555 01:18:13,028 --> 01:18:18,033 Hace seis meses, enviamos 30 cajas de vacunas del c�lera. 556 01:18:19,325 --> 01:18:23,830 �Qu� dir�a usted si esas cajas nunca salieron de los muelles de Bangkok, 557 01:18:23,997 --> 01:18:30,546 fueron robadas y el suero sustituido por cultivos del virus de la peste mortal? 558 01:18:30,712 --> 01:18:34,007 Dir�a que lee demasiadas novelas policiales malas. 559 01:18:34,174 --> 01:18:36,302 �Me permite hacer una llamada? 560 01:18:36,468 --> 01:18:39,596 Si no teme adquirir la peste por el tel�fono... 561 01:18:39,763 --> 01:18:44,893 Conozco bien la testarudez brit�nica para convencerle con evidencias. 562 01:18:47,563 --> 01:18:49,731 �Al�, Eva? Aqu�, Leacock. 563 01:18:50,524 --> 01:18:54,653 Estoy en los Laboratorios Hogby. Tengo la prueba que faltaba. 564 01:18:54,821 --> 01:18:57,531 Llama a Hubert inmediatamente al hotel. Que pase a la oficina. 565 01:18:58,240 --> 01:19:00,409 Muy bien. Le llamar� de inmediato. 566 01:19:18,135 --> 01:19:19,136 �Al�? 567 01:19:19,304 --> 01:19:23,475 Por favor, �podr�an traer mi carro en 10 minutos frente al hotel? 568 01:19:24,476 --> 01:19:25,852 Gracias, se�orita. 569 01:19:33,776 --> 01:19:35,028 �Al�? 570 01:19:36,238 --> 01:19:38,365 �El carro del Sr. Barton? 571 01:19:40,700 --> 01:19:42,369 Estamos en eso. 572 01:20:02,014 --> 01:20:03,265 Ap�rate. 573 01:20:03,432 --> 01:20:06,727 S�lo tengo que conectar los cables de la bater�a. 574 01:20:17,571 --> 01:20:21,367 El reloj se iniciar� cuando enciendan el motor. 575 01:20:21,534 --> 01:20:24,828 Hay que estar seguro de que est� en el auto cuando se encienda. 576 01:20:28,457 --> 01:20:31,294 Dale 15 minutos, 577 01:20:31,460 --> 01:20:34,380 para que no estalle muy cerca del hotel. 578 01:20:41,345 --> 01:20:42,972 M�ralo t� mismo. 579 01:20:49,854 --> 01:20:50,855 Contacto. 580 01:20:55,193 --> 01:20:57,529 Corta el contacto. Funciona. 581 01:21:07,789 --> 01:21:10,875 Ahora, estaciona el auto al frente del hotel. 582 01:21:21,929 --> 01:21:22,930 �S�? 583 01:21:23,638 --> 01:21:25,432 Soy yo. Buen d�a, Leacock. 584 01:21:26,308 --> 01:21:28,268 S�, hace una hora estoy aqu�. 585 01:21:28,435 --> 01:21:31,146 - �Eva no le llam�? - No. 586 01:21:31,313 --> 01:21:33,023 No comprendo. 587 01:21:33,190 --> 01:21:36,276 Le dije que le llamara media hora antes del almuerzo. 588 01:21:36,444 --> 01:21:37,528 Bueno... 589 01:21:38,404 --> 01:21:40,490 Vas bien encaminado, Barton. 590 01:21:41,366 --> 01:21:44,535 Gracias a Hogby tengo la clave de este enigma. 591 01:21:44,702 --> 01:21:45,786 Ven r�pido a la oficina. 592 01:21:45,953 --> 01:21:47,997 De acuerdo, voy para all�. 593 01:26:00,088 --> 01:26:01,882 Lo esperaba, Sr. Barton. 594 01:26:03,716 --> 01:26:05,718 Hay noticias, de extrema importancia. 595 01:26:05,886 --> 01:26:07,178 Bien. 596 01:26:08,889 --> 01:26:12,600 Ya nos encargamos de Hubert Barton. 597 01:26:12,768 --> 01:26:15,896 En cualquier momento ser� historia. 598 01:26:16,980 --> 01:26:20,108 El intercambio de cajas programado dentro de dos d�as... 599 01:26:20,275 --> 01:26:23,028 se har� esta madrugada, a la 4am, en el almac�n 28. 600 01:26:25,030 --> 01:26:27,908 Sr. Sonsak, lo necesitar� esta noche. 601 01:26:28,074 --> 01:26:29,660 Con placer, Sr. Barton. 602 01:26:29,826 --> 01:26:32,829 Pero creo que mi amigo Prasit podr�a ser �til tambi�n. 603 01:26:32,996 --> 01:26:36,667 Bien. Ser� mejor que seamos tres. 604 01:26:36,875 --> 01:26:38,877 �Por qu� no cuatro? 605 01:26:40,171 --> 01:26:42,923 Tengan la amabilidad de entregarme esa cinta, 606 01:26:43,090 --> 01:26:47,511 que me revelar� a qu� hora y con qui�n tendremos una cita. 607 01:26:47,678 --> 01:26:51,057 Con gusto. Cuantos m�s, mejor. 608 01:26:51,223 --> 01:26:54,560 �Ser�a muy audaz pedirle las llaves de su auto? 609 01:26:54,726 --> 01:26:58,690 - Yo vine a pie. - Las dej� en el carro. 610 01:26:59,691 --> 01:27:02,318 Para asegurarme de que no me sigan, 611 01:27:02,484 --> 01:27:05,446 entr�gueme tambi�n las llaves de esta camioneta. 612 01:27:09,659 --> 01:27:13,746 No se muevan. Lo digo tanto por m�, como por ustedes. 613 01:27:13,913 --> 01:27:16,499 Tenga cuidado, si se lleva mi auto. 614 01:27:16,708 --> 01:27:18,918 Mis frenos est�n un poco bajos. 615 01:27:38,521 --> 01:27:39,772 �Qui�n es ese tipo? 616 01:27:46,321 --> 01:27:47,823 �Qui�n era ese tipo? 617 01:27:53,411 --> 01:27:55,873 Un antiguo nazi, un agente doble. 618 01:27:56,039 --> 01:27:59,376 Siempre listo de servir al mejor postor. 619 01:28:01,044 --> 01:28:02,963 Fuera del juego. 620 01:28:17,270 --> 01:28:20,398 Noticia de �ltima hora. Un carro explot� en la ciudad. 621 01:28:20,564 --> 01:28:25,569 El conductor, Hubert Barton, directivo de Robinson y C�a., muri� en las llamas. 622 01:28:25,778 --> 01:28:27,363 Se trata de un atentado. 623 01:28:28,406 --> 01:28:33,036 La investigaci�n preliminar no ha determinado a�n el motivo del crimen. 624 01:29:30,302 --> 01:29:31,929 S�. 625 01:29:33,347 --> 01:29:37,518 S�, lo s�. Lo escuch� en la radio. 626 01:29:52,908 --> 01:29:57,747 Guna, siempre te he obedecido sin cuestionarte. 627 01:29:57,956 --> 01:29:59,790 Pero me mentiste. 628 01:30:01,167 --> 01:30:05,713 Me juraste que no le har�as da�o a Hubert Barton. 629 01:30:06,589 --> 01:30:09,134 Y acaban de asesinarlo. 630 01:30:10,385 --> 01:30:12,888 La vas a pagar por este crimen. 631 01:30:14,389 --> 01:30:16,558 No quer�a la muerte de Barton. 632 01:30:18,560 --> 01:30:22,606 Si no me crees, dispara. 633 01:30:40,874 --> 01:30:43,585 Comprendo tu pena, Lila. 634 01:30:44,545 --> 01:30:46,630 No te abandonar�. 635 01:30:48,215 --> 01:30:52,136 Har� lo que sea para que olvides esta tragedia. 636 01:32:27,275 --> 01:32:30,486 Sonsak. Prep�rate. 637 01:32:38,703 --> 01:32:40,747 Ya se van. 638 01:33:11,570 --> 01:33:14,156 Vamos hacia el Norte. 639 01:33:34,009 --> 01:33:35,886 Seguimos recto. 640 01:33:36,471 --> 01:33:37,472 Recto. 641 01:33:58,826 --> 01:34:02,873 Sonsak, vamos hacia un monasterio. 642 01:34:03,706 --> 01:34:06,960 �Un monasterio? S�lo conozco uno en esta regi�n. 643 01:34:08,294 --> 01:34:10,296 Esc�ndanse cerca. 644 01:36:03,871 --> 01:36:06,415 Prep�rense a entrar a la primera se�al. 645 01:36:06,582 --> 01:36:10,503 Descarga el equipo. Lo vamos a necesitar pronto. 646 01:39:41,844 --> 01:39:45,638 Atenci�n, por favor. El Gran Maestro de nuestra orden... 647 01:39:45,806 --> 01:39:50,102 tiene una comunicaci�n para ustedes de la mayor importancia. 648 01:39:50,310 --> 01:39:53,105 Les rogamos que dejen sus trabajos... 649 01:39:53,271 --> 01:39:57,610 y vayan inmediatamente al sal�n de reuniones. 650 01:42:54,498 --> 01:42:58,169 He convocado a la �lite de miembros de nuestra hermandad... 651 01:42:58,335 --> 01:43:00,462 para agradecerles su gran esfuerzo... 652 01:43:00,630 --> 01:43:05,009 y felicitarles por el resultado extraordinario de la investigaci�n. 653 01:43:07,053 --> 01:43:10,515 Nuestro nuevo virus de la peste est� listo. 654 01:43:10,682 --> 01:43:13,893 Los que no est�n inmunizados con nuestro suero, morir�n. 655 01:43:14,894 --> 01:43:16,062 Las flores, las aves, 656 01:43:16,228 --> 01:43:20,358 el viento y la lluvia esparcir�n la muerte por todos los continentes. 657 01:43:20,525 --> 01:43:23,528 El mundo se acabar� con la multiplicaci�n de seres... 658 01:43:23,695 --> 01:43:26,531 que un d�a la tierra no podr� alimentar m�s. 659 01:43:26,739 --> 01:43:27,949 �De qu� nos sirven... 660 01:43:28,116 --> 01:43:32,620 todos los le�adores que existen, si los bosques ya no tienen �rboles? 661 01:43:32,787 --> 01:43:35,540 �De qu� nos servir�n si, en una migraci�n ancestral, 662 01:43:35,748 --> 01:43:38,543 desaparecen las nubes de aves? 663 01:43:38,751 --> 01:43:41,713 Otros p�jaros volar�n m�s lejos. 664 01:43:41,880 --> 01:43:44,424 El tiempo ha llegado en que, por la dignidad del Hombre, 665 01:43:44,591 --> 01:43:47,094 deber�n morir millones de hombres. 666 01:43:47,260 --> 01:43:51,264 Las naciones poco evolucionadas, con filosof�as primitivas, 667 01:43:51,431 --> 01:43:54,727 con sus criminales experimentos at�micos, 668 01:43:54,935 --> 01:43:57,521 ponen al planeta en riesgo de desintegrarse. 669 01:43:57,688 --> 01:44:00,983 Nuestro deber es destruirlos, 670 01:44:01,149 --> 01:44:06,154 dejando atr�s la espiritualidad de una civilizaci�n milenaria. 671 01:44:06,322 --> 01:44:10,451 Entonces y s�lo entonces, lograremos nuestra meta. 672 01:44:10,618 --> 01:44:15,623 La victoria de los que sobrepasaron lo humano, la raza elegida. 673 01:44:16,582 --> 01:44:19,710 Dr. Sinn, usted es mi prisionero. 674 01:44:20,378 --> 01:44:22,671 Ordene a sus seguidores que no intenten nada en mi contra, 675 01:44:22,838 --> 01:44:25,341 o sino usted muere. 676 01:44:27,844 --> 01:44:30,429 Les ordeno no intentar nada. 677 01:44:30,596 --> 01:44:32,306 Vuelvan a sus lugares. 678 01:44:40,273 --> 01:44:44,152 Sr. Barton, a pesar de su arma y su petulancia, 679 01:44:44,318 --> 01:44:46,070 no puede hacer nada contra m�. 680 01:44:52,786 --> 01:44:54,288 �A un lado! 681 01:45:51,262 --> 01:45:57,518 Sr. Barton, le ten�a cierta simpat�a. Pero nos ha causado muchos problemas. 682 01:45:58,853 --> 01:46:01,522 Ahora tendr� que enviarlo de vuelta a su pa�s. 683 01:46:02,690 --> 01:46:07,487 Despu�s de una inyecci�n que le har� dormir profundamente por unos d�as, 684 01:46:07,653 --> 01:46:11,199 estar� encantando en poner otra yo mismo, 685 01:46:11,366 --> 01:46:13,702 que contenga nuestro nuevo virus. 686 01:46:14,703 --> 01:46:16,872 As� el gran agente norteamericano... 687 01:46:17,038 --> 01:46:19,332 tendr� una �ltima misi�n. 688 01:46:19,875 --> 01:46:24,588 Contaminar a sus familiares y llevar la peste a su propio pa�s. 689 01:46:25,171 --> 01:46:27,758 �Dr. Sinn, usted est� loco! 690 01:46:27,924 --> 01:46:30,051 Ll�venlo a la sala de operaciones. 691 01:46:36,225 --> 01:46:39,186 Guna, no hagas eso. �Es imposible! 692 01:46:39,770 --> 01:46:41,938 Oh, s� puedo. 693 01:46:42,106 --> 01:46:44,525 Y tu deber es obedecer sin discutir. 694 01:46:45,902 --> 01:46:48,112 No me hagas lamentar tu presencia. 695 01:46:49,738 --> 01:46:53,743 Me obedecer�s, Eva... como los otros. 696 01:46:55,577 --> 01:46:57,246 Muy bien. 697 01:46:58,080 --> 01:46:59,540 Te obedecer�. 698 01:47:24,357 --> 01:47:25,567 Lila. 699 01:47:26,776 --> 01:47:30,989 - �Qu� desea, Srta. Davidson? - Lila, necesito tu ayuda. 700 01:47:31,156 --> 01:47:32,950 Ya nada me importa... 701 01:47:33,116 --> 01:47:36,494 Lila, ay�dame. Guna se ha vuelto loco. 702 01:47:36,661 --> 01:47:38,789 Nadie escapa a su destino. 703 01:47:38,997 --> 01:47:40,916 Lila... 704 01:47:41,083 --> 01:47:44,377 Esc�chame... Hubert Barton est� vivo. 705 01:47:48,506 --> 01:47:49,800 �Vivo? 706 01:47:49,967 --> 01:47:52,720 Est� aqu�. Es prisionero de tu hermano. 707 01:47:53,554 --> 01:47:56,890 S�lo nosotras podemos intentar salvarlo. 708 01:48:09,778 --> 01:48:13,407 Prepare el anest�sico de acuerdo a mi f�rmula y admin�strelo. 709 01:48:13,574 --> 01:48:15,451 S�, doctor. 710 01:48:58,537 --> 01:48:59,621 Ven. 711 01:49:02,082 --> 01:49:03,708 Apres�rate. R�pido. 712 01:49:14,053 --> 01:49:15,763 P�ngale la inyecci�n. 713 01:51:25,562 --> 01:51:27,605 �Cuidado! 714 01:52:00,473 --> 01:52:02,308 - �Hubert! - Ven. 715 01:52:33,506 --> 01:52:34,883 �Por ah�! 716 01:52:38,720 --> 01:52:41,723 �Vamos, r�pido! 717 01:54:25,996 --> 01:54:28,540 Tengo la impresi�n de que el Sr. Barton hizo un buen trabajo. 718 01:54:28,707 --> 01:54:30,334 No podemos perdernos esto. 719 01:55:47,705 --> 01:55:48,747 �Cuidado! 720 01:56:32,375 --> 01:56:36,880 - Estamos a salvo. - Junto a millones de otros.55994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.