All language subtitles for My Bug, My Castellan [TH] 4
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:04,940
=แก้บั๊กรักข้ามมิติ=
=ตอนที่ 4=
2
00:00:28,840 --> 00:00:31,780
ต้นเครื่องเหมิง
ท่านจะเอาอาหารไปถวายเองไม่ได้
3
00:00:31,880 --> 00:00:33,620
ปัดโธ่ อาหารที่ข้าทำ
4
00:00:33,640 --> 00:00:34,600
ทำไมข้าจะเอาไปถวายเองไม่ได้ล่ะ
5
00:00:34,600 --> 00:00:37,020
อย่า ๆ นี่ยังไม่ได้ทดสอบพิษ
6
00:00:38,200 --> 00:00:39,080
พ่อครัวซ่ง
7
00:00:39,400 --> 00:00:40,680
ข้าเพิ่งชนะได้ตำแหน่ง
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,160
เป็นเวลาที่ข้าจะได้แสดงฝีมือ
9
00:00:42,160 --> 00:00:42,640
ถูกต้อง
10
00:00:42,640 --> 00:00:44,120
เจ้าคิดว่าข้าจะวางยาท่านอ๋องได้เหรอ
11
00:00:44,480 --> 00:00:45,080
เอ่อ ๆ
12
00:00:45,280 --> 00:00:46,520
แถมเจ้าลองคิดดูนะ
13
00:00:47,080 --> 00:00:48,120
ถึงตอนนั้น
14
00:00:48,240 --> 00:00:50,520
ข้าคอยปรนนิบัติท่านอ๋องอยู่ข้าง ๆ
ตอนเขาเสวย
15
00:00:50,920 --> 00:00:53,160
ถ้าหากเขาเป็นอะไรไป ข้าจะรอดยังไง
16
00:00:53,480 --> 00:00:55,160
ข้าแค่อยากให้ท่านอ๋องมีความสุข
17
00:00:55,360 --> 00:00:56,480
ถ้าเขามีความสุข
18
00:00:56,480 --> 00:00:59,640
ประโยชน์ก็คงหนีไม่พ้นเจ้าด้วย จริงไหม
19
00:00:59,640 --> 00:01:00,520
ขอบคุณต้นเครื่องเหมิง
20
00:01:01,360 --> 00:01:02,880
อะ เอานี่ไป พ่อครัวซ่ง
21
00:01:03,480 --> 00:01:04,680
ไม่เหมาะ ๆ
22
00:01:04,720 --> 00:01:05,960
น้ำแกงของข้าจะเย็นหมดแล้ว
23
00:01:06,680 --> 00:01:07,560
เอ่อ ๆ
24
00:01:08,600 --> 00:01:09,360
นี่
25
00:01:10,200 --> 00:01:12,240
นี่มันไม่เหมาะเลยจริง ๆ
26
00:01:16,920 --> 00:01:17,480
เดี๋ยวก่อน
27
00:01:19,960 --> 00:01:20,720
นี่มันของอะไร
28
00:01:21,920 --> 00:01:23,200
นี่ไม่ใช่ยาพิษ
29
00:01:23,520 --> 00:01:24,480
แต่เป็นของล้ำค่า
30
00:01:24,760 --> 00:01:26,560
คราวก่อนที่ข้าทำปีกไก่โคล่าให้ท่าน
31
00:01:26,560 --> 00:01:27,320
ข้าใส่เจ้านี่ลงไป
32
00:01:27,680 --> 00:01:28,920
มันคือ
33
00:01:30,960 --> 00:01:35,840
มันคือของที่ผู้วิเศษที่ชื่อเซียวซูต๋า
[*ออกเสียงคล้ายคำที่หมายถึงเบคกิ้งโซดา]
34
00:01:35,840 --> 00:01:36,800
มอบให้ข้า
35
00:01:37,320 --> 00:01:38,640
เซียวซูต๋า
36
00:01:39,640 --> 00:01:40,640
เจ้าชิมให้ข้าดูซิ
37
00:01:47,280 --> 00:01:47,920
แล้วอันนี้ล่ะ
38
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
ต้มปลานี่สุดยอดเลยนะ
39
00:01:52,360 --> 00:01:55,840
ข้าเคี่ยวอยู่นานมาก ๆ มาก ๆ
40
00:01:56,120 --> 00:01:57,320
หอมสุด ๆ
41
00:01:57,760 --> 00:01:58,600
ท่านลองชิมดูสิ
42
00:02:00,360 --> 00:02:02,640
นี่ท่านขี้ระแวงเกินไปหรือเปล่า
43
00:02:03,640 --> 00:02:04,680
กลัวข้าวางยาใช่ไหม
44
00:02:04,920 --> 00:02:05,920
ข้าจะกินให้ดู
45
00:02:12,720 --> 00:02:13,400
ปกติดี
46
00:02:17,920 --> 00:02:21,160
เป็นยังไง หอมมากเลยใช่ไหม
47
00:02:26,080 --> 00:02:29,160
(คนยุคโบราณอย่างนายคงไม่เคยดูเรื่องหวนหวน)
[*เลียนแบบเรื่องเจินหวน]
48
00:02:31,520 --> 00:02:32,680
(แม้ใส่ยาเพียงน้อยนิด)
49
00:02:32,920 --> 00:02:35,840
(ก็จะทำให้บั๊กอย่างนายหายไปในพริบตา)
50
00:02:57,080 --> 00:02:58,760
น้ำแกงนี่อร่อยจริง ๆ
51
00:03:00,680 --> 00:03:04,200
อร่อยก็เสวยเยอะ ๆ หน่อย ดีไหมเจ้าคะ
52
00:03:16,840 --> 00:03:18,600
ตอนนี้ภารกิจสำเร็จชัวร์ ๆ แล้วสินะ
53
00:03:19,680 --> 00:03:20,520
ได้กลับบ้านแล้ว
54
00:03:20,520 --> 00:03:21,400
ท่านอ๋อง ท่าน...
55
00:03:23,960 --> 00:03:26,120
ทหาร มาลากตัวนางออกไป
56
00:03:38,720 --> 00:03:40,560
ท่านอ๋อง ท่านฟื้นสักที
57
00:03:40,880 --> 00:03:42,800
ข้ารู้ว่าท่านไม่ตายง่าย ๆ หรอกขอรับ
58
00:03:46,440 --> 00:03:47,560
เจ้าอยากให้ข้าตายขนาดนั้นเลยเหรอ
59
00:03:47,560 --> 00:03:49,080
เปล่า ๆ เปล่านะขอรับ ไม่มีทางคิดอย่างนั้น
60
00:03:58,840 --> 00:04:00,200
เหมิงจิ่นเอ๋อร์ที่วางยาพิษท่าน
61
00:04:00,560 --> 00:04:02,000
ข้าจับนางไปขังไว้ในคุกหลวงแล้ว
62
00:04:02,480 --> 00:04:04,880
ขั้นต่อไปจะจัดการอย่างไรขอรับ
63
00:04:08,480 --> 00:04:11,160
อร่อยก็เสวยเยอะ ๆ หน่อย
64
00:04:18,560 --> 00:04:19,640
(หรือจะเป็นสกุลเหมิง)
65
00:04:20,520 --> 00:04:21,880
(แต่พวกเขาจะส่งนางมาได้ยังไง)
66
00:04:23,640 --> 00:04:26,300
หลังจากคราวนั้น ท่านฝึกวิชา
ร้อยพิษไม่อาจกล้ำกรายได้สำเร็จ
67
00:04:26,800 --> 00:04:29,740
ดีที่ท่านมองการณ์ไกล
นั่งรถเข็นต่อเพื่อหลอกอีกฝ่าย
68
00:04:31,040 --> 00:04:32,200
เหมิงจิ่นเอ๋อร์คนนี้
69
00:04:32,760 --> 00:04:34,960
รู้จักวางยา แต่ไม่รู้จักหาทางหลีกหนี
70
00:04:35,960 --> 00:04:38,280
บางทีคนที่วางยาพิษคราวก่อน
อาจไม่ใช่นางจริง ๆ
71
00:04:40,680 --> 00:04:41,720
หรือจะเป็น
72
00:04:44,760 --> 00:04:46,000
เซียวซูต๋า
73
00:05:00,560 --> 00:05:03,280
ชีวิตฉันจะดีขึ้นกว่าเดิมแล้ว
74
00:05:07,520 --> 00:05:08,560
เจ้าเป็นบ้าอะไรของเจ้า
75
00:05:08,760 --> 00:05:10,800
จะถูกประหารเก้าชั่วโคตรอยู่แล้ว
เจ้ายังจะหัวเราะอีก
76
00:05:11,400 --> 00:05:14,260
เหมิงจิ่นเอ๋อร์
คิดไม่ถึงเลยว่าเจ้าจะกล้าขนาดนี้
77
00:05:14,280 --> 00:05:15,440
เจ้ากล้าคิดสังหารท่านอ๋อง
78
00:05:16,000 --> 00:05:16,560
เจ้า
79
00:05:16,560 --> 00:05:17,440
ข้าพูดกับเจ้านั่นแหละ
80
00:05:17,440 --> 00:05:18,440
เจ้าเข้ามาได้ยังไง
81
00:05:20,600 --> 00:05:22,080
เหมิงอวี้เอ๋อร์ กลับมานี่
82
00:05:22,080 --> 00:05:22,800
ข้า
83
00:05:28,920 --> 00:05:30,280
แก้ไขบั๊กในเกม
84
00:05:31,400 --> 00:05:32,960
จัดมื้อใหญ่ ๆ ก่อนสักมื้อ
85
00:05:32,960 --> 00:05:34,920
ฉันจะกินอาหารจีนดี
86
00:05:35,360 --> 00:05:37,000
หรือจะกินอาหารฝรั่งดีนะ
87
00:05:37,000 --> 00:05:38,360
รอฉันได้ค่าตอบแทนเป็นเงินก้อนโต
88
00:05:38,680 --> 00:05:40,800
ฉันก็จะซื้อรถได้คันนึง
89
00:05:41,400 --> 00:05:42,440
แถมยังให้เงินพ่อแม่ได้ด้วย
90
00:05:43,440 --> 00:05:44,920
เยี่ยมเลย ๆ
91
00:05:47,360 --> 00:05:48,080
ไม่สิ
92
00:05:48,800 --> 00:05:50,320
ทำไมฉันยังไม่ออกจากเกมอีกล่ะ
93
00:05:51,480 --> 00:05:52,320
ซิสเต็ม
94
00:05:53,160 --> 00:05:54,080
ซิสเต็ม
95
00:05:54,280 --> 00:05:55,200
ซิสเต็ม
96
00:05:58,520 --> 00:05:59,640
เจ้าห้ามเข้ามาตรงนี้อีกนะ
97
00:05:59,880 --> 00:06:01,120
ส่วนเจ้า ไปกับข้า
98
00:06:10,200 --> 00:06:12,740
(นี่เป็นแค่เกม ไม่ต้องกลัว)
99
00:06:13,640 --> 00:06:14,480
(ไม่ต้องกลัว)
100
00:06:18,280 --> 00:06:20,440
(นี่ไม่ใช่เกมอาหารหรอกเหรอ)
101
00:06:20,680 --> 00:06:23,560
(ทำไมเปลี่ยนเป็นเกมสยองขวัญซะแล้วล่ะ)
102
00:06:24,480 --> 00:06:28,920
(เล่นเกมสยองขวัญต้องเพิ่มตังค์ให้ฉันนะ)
103
00:06:49,260 --> 00:06:51,100
♪ดอกสาลี่เดือนสามโปรยปราย♪
104
00:06:51,100 --> 00:06:53,100
♪สีขาวโพลนดุจหิมะเหนือขั้นบันไดหิน♪
105
00:06:53,100 --> 00:06:54,980
♪สีหน้าเรียบเฉยของเจ้า♪
106
00:06:54,980 --> 00:06:56,980
♪สลักลงในความอาวรณ์ข้ามิเสื่อมคลาย♪
107
00:06:57,260 --> 00:06:59,260
♪ถนนทอดยาวสิบลี้♪
108
00:06:59,260 --> 00:07:00,860
♪ดินแดนในฝันอันไร้ผู้คน♪
109
00:07:01,100 --> 00:07:02,780
♪หลับตาฟังเสียงสายลมพัดใบไม้ไหว♪
110
00:07:02,780 --> 00:07:05,020
♪ล้วนเคยเป็นเรื่องขำขันของเรา♪
111
00:07:05,500 --> 00:07:07,260
♪ข้าเห็นใบหน้าของเจ้า♪
112
00:07:07,260 --> 00:07:09,420
♪ท่ามกลางหมู่มวลดอกไม้สีจาง♪
113
00:07:09,420 --> 00:07:13,540
♪เจ้าเคยใช้ปลายนิ้ว ดีดสายพิณของข้า♪
114
00:07:13,540 --> 00:07:16,860
♪ขับขานบทเพลงบอกเล่าการจากลา♪
115
00:07:17,100 --> 00:07:21,700
♪ข้ากลับคะนึงถึงครั้งแรกที่เราพบกัน♪
116
00:07:21,700 --> 00:07:23,100
♪ชั่วลัดนิ้วมือ♪
117
00:07:23,100 --> 00:07:25,740
♪ความรักผูกพันผันผ่านปีแล้วปีเล่า♪
118
00:07:25,820 --> 00:07:27,180
♪ชั่วพริบตาเดียว♪
119
00:07:27,180 --> 00:07:29,780
♪ความคิดถึงผุดขึ้นในใจอีกครา♪
120
00:07:29,780 --> 00:07:33,260
♪ต่อให้ทุกสิ่งแปรผันตามกาลเวลา♪
121
00:07:33,260 --> 00:07:37,380
♪ความคิดถึงที่มีต่อเจ้าไม่เคยหยุดลง♪
122
00:07:37,580 --> 00:07:39,340
♪เรื่องราวในอดีต♪
123
00:07:39,340 --> 00:07:41,900
♪เลือนลางไปตามกาลเวลา♪
124
00:07:42,020 --> 00:07:43,340
♪สงบเงียบไร้วาจา♪
125
00:07:43,340 --> 00:07:45,860
♪เฝ้ารักษาบทกวีแห่งความหลัง♪
126
00:07:45,860 --> 00:07:49,460
♪ต่อให้วันเวลาหมุนเวียนเปลี่ยนผัน♪
127
00:07:49,460 --> 00:07:52,940
♪คำมั่นสัญญาที่ข้าให้เจ้าจะไม่แปรเปลี่ยน♪
128
00:07:52,940 --> 00:07:55,180
♪ไม่เปลี่ยนแปลงเลย♪
13648