All language subtitles for My Bug, My Castellan [TH] 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:04,940 =แก้บั๊กรักข้ามมิติ= =ตอนที่ 4= 2 00:00:28,840 --> 00:00:31,780 ต้นเครื่องเหมิง ท่านจะเอาอาหารไปถวายเองไม่ได้ 3 00:00:31,880 --> 00:00:33,620 ปัดโธ่ อาหารที่ข้าทำ 4 00:00:33,640 --> 00:00:34,600 ทำไมข้าจะเอาไปถวายเองไม่ได้ล่ะ 5 00:00:34,600 --> 00:00:37,020 อย่า ๆ นี่ยังไม่ได้ทดสอบพิษ 6 00:00:38,200 --> 00:00:39,080 พ่อครัวซ่ง 7 00:00:39,400 --> 00:00:40,680 ข้าเพิ่งชนะได้ตำแหน่ง 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,160 เป็นเวลาที่ข้าจะได้แสดงฝีมือ 9 00:00:42,160 --> 00:00:42,640 ถูกต้อง 10 00:00:42,640 --> 00:00:44,120 เจ้าคิดว่าข้าจะวางยาท่านอ๋องได้เหรอ 11 00:00:44,480 --> 00:00:45,080 เอ่อ ๆ 12 00:00:45,280 --> 00:00:46,520 แถมเจ้าลองคิดดูนะ 13 00:00:47,080 --> 00:00:48,120 ถึงตอนนั้น 14 00:00:48,240 --> 00:00:50,520 ข้าคอยปรนนิบัติท่านอ๋องอยู่ข้าง ๆ ตอนเขาเสวย 15 00:00:50,920 --> 00:00:53,160 ถ้าหากเขาเป็นอะไรไป ข้าจะรอดยังไง 16 00:00:53,480 --> 00:00:55,160 ข้าแค่อยากให้ท่านอ๋องมีความสุข 17 00:00:55,360 --> 00:00:56,480 ถ้าเขามีความสุข 18 00:00:56,480 --> 00:00:59,640 ประโยชน์ก็คงหนีไม่พ้นเจ้าด้วย จริงไหม 19 00:00:59,640 --> 00:01:00,520 ขอบคุณต้นเครื่องเหมิง 20 00:01:01,360 --> 00:01:02,880 อะ เอานี่ไป พ่อครัวซ่ง 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,680 ไม่เหมาะ ๆ 22 00:01:04,720 --> 00:01:05,960 น้ำแกงของข้าจะเย็นหมดแล้ว 23 00:01:06,680 --> 00:01:07,560 เอ่อ ๆ 24 00:01:08,600 --> 00:01:09,360 นี่ 25 00:01:10,200 --> 00:01:12,240 นี่มันไม่เหมาะเลยจริง ๆ 26 00:01:16,920 --> 00:01:17,480 เดี๋ยวก่อน 27 00:01:19,960 --> 00:01:20,720 นี่มันของอะไร 28 00:01:21,920 --> 00:01:23,200 นี่ไม่ใช่ยาพิษ 29 00:01:23,520 --> 00:01:24,480 แต่เป็นของล้ำค่า 30 00:01:24,760 --> 00:01:26,560 คราวก่อนที่ข้าทำปีกไก่โคล่าให้ท่าน 31 00:01:26,560 --> 00:01:27,320 ข้าใส่เจ้านี่ลงไป 32 00:01:27,680 --> 00:01:28,920 มันคือ 33 00:01:30,960 --> 00:01:35,840 มันคือของที่ผู้วิเศษที่ชื่อเซียวซูต๋า [*ออกเสียงคล้ายคำที่หมายถึงเบคกิ้งโซดา] 34 00:01:35,840 --> 00:01:36,800 มอบให้ข้า 35 00:01:37,320 --> 00:01:38,640 เซียวซูต๋า 36 00:01:39,640 --> 00:01:40,640 เจ้าชิมให้ข้าดูซิ 37 00:01:47,280 --> 00:01:47,920 แล้วอันนี้ล่ะ 38 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ต้มปลานี่สุดยอดเลยนะ 39 00:01:52,360 --> 00:01:55,840 ข้าเคี่ยวอยู่นานมาก ๆ มาก ๆ 40 00:01:56,120 --> 00:01:57,320 หอมสุด ๆ 41 00:01:57,760 --> 00:01:58,600 ท่านลองชิมดูสิ 42 00:02:00,360 --> 00:02:02,640 นี่ท่านขี้ระแวงเกินไปหรือเปล่า 43 00:02:03,640 --> 00:02:04,680 กลัวข้าวางยาใช่ไหม 44 00:02:04,920 --> 00:02:05,920 ข้าจะกินให้ดู 45 00:02:12,720 --> 00:02:13,400 ปกติดี 46 00:02:17,920 --> 00:02:21,160 เป็นยังไง หอมมากเลยใช่ไหม 47 00:02:26,080 --> 00:02:29,160 (คนยุคโบราณอย่างนายคงไม่เคยดูเรื่องหวนหวน) [*เลียนแบบเรื่องเจินหวน] 48 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 (แม้ใส่ยาเพียงน้อยนิด) 49 00:02:32,920 --> 00:02:35,840 (ก็จะทำให้บั๊กอย่างนายหายไปในพริบตา) 50 00:02:57,080 --> 00:02:58,760 น้ำแกงนี่อร่อยจริง ๆ 51 00:03:00,680 --> 00:03:04,200 อร่อยก็เสวยเยอะ ๆ หน่อย ดีไหมเจ้าคะ 52 00:03:16,840 --> 00:03:18,600 ตอนนี้ภารกิจสำเร็จชัวร์ ๆ แล้วสินะ 53 00:03:19,680 --> 00:03:20,520 ได้กลับบ้านแล้ว 54 00:03:20,520 --> 00:03:21,400 ท่านอ๋อง ท่าน... 55 00:03:23,960 --> 00:03:26,120 ทหาร มาลากตัวนางออกไป 56 00:03:38,720 --> 00:03:40,560 ท่านอ๋อง ท่านฟื้นสักที 57 00:03:40,880 --> 00:03:42,800 ข้ารู้ว่าท่านไม่ตายง่าย ๆ หรอกขอรับ 58 00:03:46,440 --> 00:03:47,560 เจ้าอยากให้ข้าตายขนาดนั้นเลยเหรอ 59 00:03:47,560 --> 00:03:49,080 เปล่า ๆ เปล่านะขอรับ ไม่มีทางคิดอย่างนั้น 60 00:03:58,840 --> 00:04:00,200 เหมิงจิ่นเอ๋อร์ที่วางยาพิษท่าน 61 00:04:00,560 --> 00:04:02,000 ข้าจับนางไปขังไว้ในคุกหลวงแล้ว 62 00:04:02,480 --> 00:04:04,880 ขั้นต่อไปจะจัดการอย่างไรขอรับ 63 00:04:08,480 --> 00:04:11,160 อร่อยก็เสวยเยอะ ๆ หน่อย 64 00:04:18,560 --> 00:04:19,640 (หรือจะเป็นสกุลเหมิง) 65 00:04:20,520 --> 00:04:21,880 (แต่พวกเขาจะส่งนางมาได้ยังไง) 66 00:04:23,640 --> 00:04:26,300 หลังจากคราวนั้น ท่านฝึกวิชา ร้อยพิษไม่อาจกล้ำกรายได้สำเร็จ 67 00:04:26,800 --> 00:04:29,740 ดีที่ท่านมองการณ์ไกล นั่งรถเข็นต่อเพื่อหลอกอีกฝ่าย 68 00:04:31,040 --> 00:04:32,200 เหมิงจิ่นเอ๋อร์คนนี้ 69 00:04:32,760 --> 00:04:34,960 รู้จักวางยา แต่ไม่รู้จักหาทางหลีกหนี 70 00:04:35,960 --> 00:04:38,280 บางทีคนที่วางยาพิษคราวก่อน อาจไม่ใช่นางจริง ๆ 71 00:04:40,680 --> 00:04:41,720 หรือจะเป็น 72 00:04:44,760 --> 00:04:46,000 เซียวซูต๋า 73 00:05:00,560 --> 00:05:03,280 ชีวิตฉันจะดีขึ้นกว่าเดิมแล้ว 74 00:05:07,520 --> 00:05:08,560 เจ้าเป็นบ้าอะไรของเจ้า 75 00:05:08,760 --> 00:05:10,800 จะถูกประหารเก้าชั่วโคตรอยู่แล้ว เจ้ายังจะหัวเราะอีก 76 00:05:11,400 --> 00:05:14,260 เหมิงจิ่นเอ๋อร์ คิดไม่ถึงเลยว่าเจ้าจะกล้าขนาดนี้ 77 00:05:14,280 --> 00:05:15,440 เจ้ากล้าคิดสังหารท่านอ๋อง 78 00:05:16,000 --> 00:05:16,560 เจ้า 79 00:05:16,560 --> 00:05:17,440 ข้าพูดกับเจ้านั่นแหละ 80 00:05:17,440 --> 00:05:18,440 เจ้าเข้ามาได้ยังไง 81 00:05:20,600 --> 00:05:22,080 เหมิงอวี้เอ๋อร์ กลับมานี่ 82 00:05:22,080 --> 00:05:22,800 ข้า 83 00:05:28,920 --> 00:05:30,280 แก้ไขบั๊กในเกม 84 00:05:31,400 --> 00:05:32,960 จัดมื้อใหญ่ ๆ ก่อนสักมื้อ 85 00:05:32,960 --> 00:05:34,920 ฉันจะกินอาหารจีนดี 86 00:05:35,360 --> 00:05:37,000 หรือจะกินอาหารฝรั่งดีนะ 87 00:05:37,000 --> 00:05:38,360 รอฉันได้ค่าตอบแทนเป็นเงินก้อนโต 88 00:05:38,680 --> 00:05:40,800 ฉันก็จะซื้อรถได้คันนึง 89 00:05:41,400 --> 00:05:42,440 แถมยังให้เงินพ่อแม่ได้ด้วย 90 00:05:43,440 --> 00:05:44,920 เยี่ยมเลย ๆ 91 00:05:47,360 --> 00:05:48,080 ไม่สิ 92 00:05:48,800 --> 00:05:50,320 ทำไมฉันยังไม่ออกจากเกมอีกล่ะ 93 00:05:51,480 --> 00:05:52,320 ซิสเต็ม 94 00:05:53,160 --> 00:05:54,080 ซิสเต็ม 95 00:05:54,280 --> 00:05:55,200 ซิสเต็ม 96 00:05:58,520 --> 00:05:59,640 เจ้าห้ามเข้ามาตรงนี้อีกนะ 97 00:05:59,880 --> 00:06:01,120 ส่วนเจ้า ไปกับข้า 98 00:06:10,200 --> 00:06:12,740 (นี่เป็นแค่เกม ไม่ต้องกลัว) 99 00:06:13,640 --> 00:06:14,480 (ไม่ต้องกลัว) 100 00:06:18,280 --> 00:06:20,440 (นี่ไม่ใช่เกมอาหารหรอกเหรอ) 101 00:06:20,680 --> 00:06:23,560 (ทำไมเปลี่ยนเป็นเกมสยองขวัญซะแล้วล่ะ) 102 00:06:24,480 --> 00:06:28,920 (เล่นเกมสยองขวัญต้องเพิ่มตังค์ให้ฉันนะ) 103 00:06:49,260 --> 00:06:51,100 ♪ดอกสาลี่เดือนสามโปรยปราย♪ 104 00:06:51,100 --> 00:06:53,100 ♪สีขาวโพลนดุจหิมะเหนือขั้นบันไดหิน♪ 105 00:06:53,100 --> 00:06:54,980 ♪สีหน้าเรียบเฉยของเจ้า♪ 106 00:06:54,980 --> 00:06:56,980 ♪สลักลงในความอาวรณ์ข้ามิเสื่อมคลาย♪ 107 00:06:57,260 --> 00:06:59,260 ♪ถนนทอดยาวสิบลี้♪ 108 00:06:59,260 --> 00:07:00,860 ♪ดินแดนในฝันอันไร้ผู้คน♪ 109 00:07:01,100 --> 00:07:02,780 ♪หลับตาฟังเสียงสายลมพัดใบไม้ไหว♪ 110 00:07:02,780 --> 00:07:05,020 ♪ล้วนเคยเป็นเรื่องขำขันของเรา♪ 111 00:07:05,500 --> 00:07:07,260 ♪ข้าเห็นใบหน้าของเจ้า♪ 112 00:07:07,260 --> 00:07:09,420 ♪ท่ามกลางหมู่มวลดอกไม้สีจาง♪ 113 00:07:09,420 --> 00:07:13,540 ♪เจ้าเคยใช้ปลายนิ้ว ดีดสายพิณของข้า♪ 114 00:07:13,540 --> 00:07:16,860 ♪ขับขานบทเพลงบอกเล่าการจากลา♪ 115 00:07:17,100 --> 00:07:21,700 ♪ข้ากลับคะนึงถึงครั้งแรกที่เราพบกัน♪ 116 00:07:21,700 --> 00:07:23,100 ♪ชั่วลัดนิ้วมือ♪ 117 00:07:23,100 --> 00:07:25,740 ♪ความรักผูกพันผันผ่านปีแล้วปีเล่า♪ 118 00:07:25,820 --> 00:07:27,180 ♪ชั่วพริบตาเดียว♪ 119 00:07:27,180 --> 00:07:29,780 ♪ความคิดถึงผุดขึ้นในใจอีกครา♪ 120 00:07:29,780 --> 00:07:33,260 ♪ต่อให้ทุกสิ่งแปรผันตามกาลเวลา♪ 121 00:07:33,260 --> 00:07:37,380 ♪ความคิดถึงที่มีต่อเจ้าไม่เคยหยุดลง♪ 122 00:07:37,580 --> 00:07:39,340 ♪เรื่องราวในอดีต♪ 123 00:07:39,340 --> 00:07:41,900 ♪เลือนลางไปตามกาลเวลา♪ 124 00:07:42,020 --> 00:07:43,340 ♪สงบเงียบไร้วาจา♪ 125 00:07:43,340 --> 00:07:45,860 ♪เฝ้ารักษาบทกวีแห่งความหลัง♪ 126 00:07:45,860 --> 00:07:49,460 ♪ต่อให้วันเวลาหมุนเวียนเปลี่ยนผัน♪ 127 00:07:49,460 --> 00:07:52,940 ♪คำมั่นสัญญาที่ข้าให้เจ้าจะไม่แปรเปลี่ยน♪ 128 00:07:52,940 --> 00:07:55,180 ♪ไม่เปลี่ยนแปลงเลย♪ 13648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.