All language subtitles for My Bug, My Castellan [TH] 20
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:04,900
=แก้บั๊กรักข้ามมิติ=
=ตอนที่ 20=
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,240
ท่านมีอนุแล้ว ยังจะแต่งงานอีกเหรอ
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,240
แต่งกับฮูหยินเอกไงล่ะ
4
00:00:11,960 --> 00:00:12,640
ไม่ได้
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,320
ข้าไม่ยอมให้ท่านแต่งเมียหลวง
6
00:00:18,360 --> 00:00:20,960
งั้นเจ้ามาเป็นเมียหลวงของข้า
7
00:00:22,480 --> 00:00:23,120
ดีไหม
8
00:00:27,140 --> 00:00:28,100
(ต้มปลาตะเพียนเต้าหู้ น้ำแข็งไส
กะลอจี้คัสตาร์ด)
9
00:00:34,780 --> 00:00:38,020
(ซุปรัสเซีย ชานม)
10
00:01:06,600 --> 00:01:07,520
เตรียมไปถึงไหนแล้ว
11
00:01:09,160 --> 00:01:12,000
จะบอกให้รู้นะ
ข้าปล่อยข่าววันประสูติออกไปแล้ว
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,440
ไม่เกินหนึ่งชั่วยาม
13
00:01:13,560 --> 00:01:15,040
คนทั้งเมืองจะรู้กันหมด
14
00:01:15,400 --> 00:01:16,520
ไม่เกินสามชั่วยาม
15
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
ชาวบ้านในเมืองใกล้เคียงก็จะรู้กันหมดด้วย
16
00:01:20,800 --> 00:01:22,400
เจ้าเอาความคิดพวกนี้มาจากไหน
17
00:01:22,400 --> 00:01:23,240
มันเรื่องของข้า
18
00:01:23,640 --> 00:01:24,840
ไม่ว่ายังไงข้าก็มีวิธีสารพัดอยู่แล้ว
19
00:01:25,560 --> 00:01:28,120
อีกอย่าง ถึงตอนนั้น ท่าน
20
00:01:31,600 --> 00:01:32,600
ถึงตอนนั้นนะ
21
00:01:32,600 --> 00:01:34,440
คนพวกนั้นต้องมาหาเราแน่
22
00:01:34,600 --> 00:01:35,480
พวกเราน่ะ
23
00:01:35,840 --> 00:01:39,080
ก็แค่รอผลลัพธ์อยู่เฉย ๆ ก็พอ
24
00:01:42,720 --> 00:01:45,960
งั้น ทำไมวันนี้ไม่มีฟอคคาเซีย
25
00:01:47,560 --> 00:01:49,680
ท่านยังไม่เบื่อฟอคคาเซียอีกเหรอ
26
00:02:23,720 --> 00:02:24,680
อาหว่าน
27
00:02:34,880 --> 00:02:37,160
บอกมาซะดี ๆ ข้าจะให้เจ้าได้ตายดี
28
00:02:38,200 --> 00:02:39,680
แล้วจะต่างอะไรกับไม่บอกล่ะ
29
00:02:41,560 --> 00:02:42,880
ก็ข้าหิวนิ
30
00:02:42,960 --> 00:02:44,160
เลยออกมาหาของกินแค่นั้นเอง
31
00:02:45,680 --> 00:02:47,720
เจ้าหิวแล้วเอายาพิษมาทำไม
32
00:02:47,880 --> 00:02:49,520
ไม่มีใครรู้เรื่องยาพิษมากกว่าข้าแล้ว
33
00:02:50,120 --> 00:02:52,920
ข้า ข้า ข้าไม่รู้
34
00:02:52,960 --> 00:02:54,640
สงสัยมีคนเอามาใส่ไว้ในกระเป๋าเสื้อข้า
35
00:02:55,280 --> 00:02:56,360
เหตุผลของเจ้า
36
00:02:56,360 --> 00:02:57,720
ข้าเคยใช้เมื่อแปดร้อยปีที่แล้วแล้ว
37
00:02:57,720 --> 00:02:58,680
เจ้าเปลี่ยนข้ออ้างใหม่เถอะ
38
00:03:00,480 --> 00:03:02,400
หลักฐานคาหนังคาเขาเจ้ายังทำไขสือ
39
00:03:02,640 --> 00:03:04,920
ความผิดฐานวางยาไม่ว่าอย่างไรโทษก็ถึงตาย
40
00:03:04,920 --> 00:03:06,200
แค่ดูว่าเจ้าจะตายยังไงเท่านั้น
41
00:03:06,760 --> 00:03:09,000
ยอมสารภาพมาดี ๆ ไม่ต้องตายแบบเสียดาย
42
00:03:09,560 --> 00:03:11,040
กับเป็นแบบนี้ไม่พูดอะไรทั้งสิ้น
43
00:03:11,720 --> 00:03:12,840
หากต้องตายไปแบบนี้
44
00:03:12,840 --> 00:03:14,120
ที่ทำไปทั้งหมดก็สูญเปล่า
45
00:03:19,560 --> 00:03:20,720
ข้าเป็นผู้ประสบภัยจากซีไห่
46
00:03:22,400 --> 00:03:23,520
ผู้ประสบภัยจากซีไห่
47
00:03:24,800 --> 00:03:25,440
พูดต่อสิ
48
00:03:25,760 --> 00:03:28,880
เป็นคนซีไห่ จะไม่เกลียดเจ้าได้อย่างไร
เซียวผิงกู่
49
00:03:30,400 --> 00:03:32,120
ตอนนั้นเกิดภัยพิบัติที่ซีไห่
50
00:03:32,600 --> 00:03:33,480
ครอบครัวของข้า
51
00:03:33,480 --> 00:03:35,200
เป็นแค่ชาวซีไห่ธรรมดา ๆ
52
00:03:35,600 --> 00:03:38,000
แต่เพียงข้ามคืนต้องบ้านแตกสาแหรกขาด
53
00:03:38,440 --> 00:03:41,680
ต่อมาชาวบ้านของซีไห่ต้องพินาศ
เพราะภัยธรรมชาติ
54
00:03:42,000 --> 00:03:43,720
แม้แต่ครอบครัวของท่านอ๋องผู้ครองเมืองก็
55
00:03:46,400 --> 00:03:48,320
ซีไห่อยู่อย่างยากแค้น
56
00:03:48,440 --> 00:03:50,800
ส่วนเจ้า ภายนอกดูมีเมตตา
57
00:03:50,800 --> 00:03:52,560
ลับหลังกลับทำแต่เรื่องผิดศีลธรรม
58
00:03:53,160 --> 00:03:54,800
ฉวยโอกาสตอนซีไห่ประสบภัย
59
00:03:54,960 --> 00:03:56,000
พาคนมากวาดล้างพวกเรา
60
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
พาชาวเมืองทั้งหมดไป
61
00:03:58,240 --> 00:04:00,080
ทำให้ซีไห่ของเราพินาศย่อยยับ
62
00:04:00,440 --> 00:04:02,280
ท่านเคยทำเรื่องแบบนี้ได้ยังไงกัน
63
00:04:03,080 --> 00:04:04,840
ใครบอกเจ้าว่าข้าไปกวาดล้างพวกเจ้า
64
00:04:05,720 --> 00:04:06,960
คนของเจ้าบุกเข้าเมืองเรา
65
00:04:07,000 --> 00:04:08,360
ถ้าไม่มากวาดล้างแล้วมาทำอะไร
66
00:04:13,360 --> 00:04:14,760
ภัยพิบัติที่เมืองซีไห่หนักขึ้นเรื่อย ๆ
67
00:04:15,160 --> 00:04:17,440
หากควบคุมไม่ดี ครอบครัวของท่านอ๋องเอง
ก็อาจจะไม่รอด
68
00:04:18,680 --> 00:04:20,520
บัดนี้ขุนนางต่างหนี ผู้ประสบภัยไร้ที่อยู่
69
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
ชาวบ้านลำบากสุดจะบรรยาย
70
00:04:22,640 --> 00:04:24,880
ศพเกลื่อนเต็มพื้น ลำบากยากเข็ญ
71
00:04:25,400 --> 00:04:27,040
เมืองซีไห่กับเราสนิทสนมกันมาตลอด
72
00:04:27,800 --> 00:04:29,360
คนที่รอดชีวิตตอนนี้มีอยู่เท่าไหร่
73
00:04:29,680 --> 00:04:30,840
มีเพียงคนหนุ่มสาวจำนวนไม่มาก
74
00:04:33,200 --> 00:04:35,000
จะปล่อยให้เขารอความตายไม่ได้
75
00:04:35,480 --> 00:04:37,040
เจ้าพาคนไปพาพวกเขาออกมา
76
00:04:37,320 --> 00:04:38,360
ไม่ต้องพากลับตานซื่อเฉิง
77
00:04:38,760 --> 00:04:40,200
ให้ไปตั้งเป็นเมืองใหม่ชื่ออำเภอซีไห่
78
00:04:40,200 --> 00:04:41,880
บริเวณไม่ไกลจากเมืองซีไห่เดิมแล้วกัน
79
00:04:42,920 --> 00:04:45,560
ทำแบบนี้ คงดีกว่าปล่อยให้
เมืองทั้งเมืองต้องสิ้นสูญ
80
00:04:46,920 --> 00:04:47,440
ขอรับ
81
00:04:53,080 --> 00:04:55,280
เป็น เป็นแบบนี้ได้ยังไง
82
00:04:55,800 --> 00:04:57,400
เท่ขนาดนี้เลยเหรอ
83
00:05:00,800 --> 00:05:03,920
เจ้าดูซิ ผู้มีคุณช่วยชีวิตไว้
เจ้ากลับเห็นเป็นศัตรู
84
00:05:04,160 --> 00:05:06,240
ข้าว่าเจ้าคิดหาสารพัดวิธีมาฆ่าคนมากว่า
85
00:05:12,400 --> 00:05:15,000
คนที่วางยาท่านอ๋องคือข้า
86
00:05:15,880 --> 00:05:17,120
เพียงแต่ข้าทำไม่สำเร็จ
87
00:05:18,080 --> 00:05:19,280
ต่อมาคิดจะวางยาอีก
88
00:05:19,560 --> 00:05:20,720
ก็ยากขึ้นกว่าเดิมมาก
89
00:05:23,640 --> 00:05:24,760
ภายหลังได้รู้ว่าต้นเครื่องเหมิง
90
00:05:24,760 --> 00:05:26,040
รักษาอาการป่วยของท่านอ๋องได้
91
00:05:26,680 --> 00:05:28,120
ข้าจึงสมคบกับนักฆ่า
92
00:05:29,200 --> 00:05:30,160
พาเขาเข้าวัง
93
00:05:30,800 --> 00:05:31,960
บอกพิกัดให้เขา
94
00:05:32,120 --> 00:05:33,560
ให้เขาจัดการต้นเครื่องเหมิงก่อน
95
00:05:34,680 --> 00:05:35,960
แต่เขากลับโดนจับตัวได้
96
00:05:36,720 --> 00:05:38,520
ตอน ตอนนั้นข้ากลัวมาก
97
00:05:38,800 --> 00:05:40,080
ทำได้เพียงปลอมจดหมายขึ้นมา
98
00:05:40,760 --> 00:05:43,080
ป้ายความผิดไปให้เหมิงจินที่มีอำนาจใหญ่โต
99
00:05:45,480 --> 00:05:48,160
สุดท้ายกลับโดนต้นเครื่องเหมิงทำเสียแผน
100
00:05:48,880 --> 00:05:50,320
ท้ายที่สุดก็จนตรอก
101
00:05:50,640 --> 00:05:52,040
คิดได้แค่วิธีหยาบ ๆ
102
00:05:52,600 --> 00:05:53,720
วางยาในอาหาร
103
00:05:54,120 --> 00:05:54,920
เดี๋ยวนะ เจ้า
104
00:05:55,440 --> 00:05:57,480
เจ้าทำเรื่องชั่ว ๆ ได้หมดเลยนะ
105
00:05:57,760 --> 00:05:59,240
ในเมื่อถูกพวกท่านจับได้แล้ว
106
00:05:59,360 --> 00:06:00,840
เรื่องมาถึงขนาดนี้ ข้า...
107
00:06:09,000 --> 00:06:10,360
ดีนะที่ท่านมือไว
108
00:06:10,800 --> 00:06:12,120
ดูสิเรื่องพวกนี้ของท่าน
109
00:06:12,120 --> 00:06:13,960
ท่านจัดงานแถลงข่าวคงดีมากเลย
110
00:06:13,960 --> 00:06:15,360
ปล่อยให้คนพวกนี้เข้าใจท่านผิดทำไม
111
00:06:15,560 --> 00:06:16,640
ท่านต้องการอะไร
112
00:06:16,960 --> 00:06:18,120
งานแถลงข่าว
113
00:06:19,560 --> 00:06:20,840
งานแถลงข่าวคืออะไร
114
00:06:22,320 --> 00:06:23,480
คือ คือ
115
00:06:24,600 --> 00:06:25,640
ข้าจะยกตัวอย่างให้ฟังนะ
116
00:06:26,040 --> 00:06:29,160
อย่างเช่น ท่านตายแล้ว
117
00:06:29,160 --> 00:06:31,240
จากนั้นคนทั้งเมืองก็มาไว้อาลัยให้ท่าน
118
00:06:31,240 --> 00:06:32,360
บอกว่าท่านสิ้นพระชนม์แล้วอะไรประมาณนี้
119
00:06:33,840 --> 00:06:34,800
ข้าตายแล้ว
120
00:06:36,720 --> 00:06:37,960
เจ้าอยากให้ข้าตายขนาดนี้เชียวเหรอ
121
00:06:38,760 --> 00:06:40,560
ข้าไม่ได้หมายความอย่างนั้นแน่นอน
122
00:06:43,000 --> 00:06:44,520
จะ จะทำยังไงกับนางดี
123
00:06:47,280 --> 00:06:48,720
ต้องมีคนคอยบงการนางแน่
124
00:06:49,600 --> 00:06:50,480
ไว้ชีวิตนางแล้วกัน
125
00:06:51,600 --> 00:06:54,080
เรื่องคืนนี้ห้ามนำไปพูดกับใครเด็ดขาด
126
00:07:12,560 --> 00:07:13,560
แอปเปิ้ลน้อย
127
00:07:14,680 --> 00:07:15,560
แอปเปิ้ลน้อย
128
00:07:16,000 --> 00:07:16,960
ท่านเป็นอะไร
129
00:07:21,080 --> 00:07:22,440
ข้าไม่ได้วางยาสักหน่อย
130
00:07:36,500 --> 00:07:38,340
♪ดอกสาลี่เดือนสามโปรยปราย♪
131
00:07:38,340 --> 00:07:40,340
♪สีขาวโพลนดุจหิมะเหนือขั้นบันไดหิน♪
132
00:07:40,340 --> 00:07:42,100
♪สีหน้าเรียบเฉยของเจ้า♪
133
00:07:42,100 --> 00:07:44,100
♪สลักลงในความอาวรณ์ข้ามิเสื่อมคลาย♪
134
00:07:44,100 --> 00:07:47,820
♪ขับขานบทเพลงบอกเล่าการจากลา♪
135
00:07:47,820 --> 00:07:52,620
♪ข้ากลับคะนึงถึงครั้งแรกที่เราพบกัน♪
136
00:07:52,620 --> 00:07:54,380
♪ผู้คนมากมายในโลกหล้า♪
137
00:07:54,380 --> 00:07:56,540
♪จะคราคร่ำดาษดาข้าขอเพียงเจ้าเท่านั้น♪
138
00:07:56,540 --> 00:08:00,660
♪ยินยอมกลืนพิษรักแม้ข้ารู้อยู่เต็มอก♪
139
00:08:00,660 --> 00:08:02,940
♪แม้ต้องทุกข์ทรมาน♪
140
00:08:02,940 --> 00:08:04,060
♪แม้ความหวังเลือนลางสักเพียงไหน♪
141
00:08:04,180 --> 00:08:08,820
♪ก็ไม่กลัวความว้าวุ่นใจ♪
142
00:08:08,820 --> 00:08:10,180
♪ชั่วลัดนิ้วมือ♪
143
00:08:10,180 --> 00:08:12,860
♪ความรักผูกพันผันผ่านปีแล้วปีเล่า♪
144
00:08:12,940 --> 00:08:14,260
♪ชั่วพริบตาเดียว♪
145
00:08:14,260 --> 00:08:16,900
♪ความคิดถึงผุดขึ้นในใจอีกครา♪
146
00:08:16,900 --> 00:08:20,380
♪ต่อให้ทุกสิ่งแปรผันตามกาลเวลา♪
147
00:08:20,380 --> 00:08:24,500
♪ความคิดถึงที่มีต่อเจ้าไม่เคยหยุดลง♪
148
00:08:24,700 --> 00:08:26,460
♪เรื่องราวในอดีต♪
149
00:08:26,460 --> 00:08:29,020
♪เลือนลางไปตามกาลเวลา♪
150
00:08:29,140 --> 00:08:30,460
♪สงบเงียบไร้วาจา♪
151
00:08:30,460 --> 00:08:32,980
♪เฝ้ารักษาบทกวีแห่งความหลัง♪
152
00:08:32,980 --> 00:08:36,580
♪ต่อให้วันเวลาหมุนเวียนเปลี่ยนผัน♪
153
00:08:36,580 --> 00:08:40,060
♪คำมั่นสัญญาที่ข้าให้เจ้าจะไม่แปรเปลี่ยน♪
154
00:08:40,060 --> 00:08:42,260
♪ไม่เปลี่ยนแปลงเลย♪
17323