All language subtitles for My Bug, My Castellan [TH] 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:04,900 =แก้บั๊กรักข้ามมิติ= =ตอนที่ 20= 2 00:00:06,760 --> 00:00:09,240 ท่านมีอนุแล้ว ยังจะแต่งงานอีกเหรอ 3 00:00:10,120 --> 00:00:11,240 แต่งกับฮูหยินเอกไงล่ะ 4 00:00:11,960 --> 00:00:12,640 ไม่ได้ 5 00:00:13,920 --> 00:00:15,320 ข้าไม่ยอมให้ท่านแต่งเมียหลวง 6 00:00:18,360 --> 00:00:20,960 งั้นเจ้ามาเป็นเมียหลวงของข้า 7 00:00:22,480 --> 00:00:23,120 ดีไหม 8 00:00:27,140 --> 00:00:28,100 (ต้มปลาตะเพียนเต้าหู้ น้ำแข็งไส กะลอจี้คัสตาร์ด) 9 00:00:34,780 --> 00:00:38,020 (ซุปรัสเซีย ชานม) 10 00:01:06,600 --> 00:01:07,520 เตรียมไปถึงไหนแล้ว 11 00:01:09,160 --> 00:01:12,000 จะบอกให้รู้นะ ข้าปล่อยข่าววันประสูติออกไปแล้ว 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,440 ไม่เกินหนึ่งชั่วยาม 13 00:01:13,560 --> 00:01:15,040 คนทั้งเมืองจะรู้กันหมด 14 00:01:15,400 --> 00:01:16,520 ไม่เกินสามชั่วยาม 15 00:01:16,600 --> 00:01:19,200 ชาวบ้านในเมืองใกล้เคียงก็จะรู้กันหมดด้วย 16 00:01:20,800 --> 00:01:22,400 เจ้าเอาความคิดพวกนี้มาจากไหน 17 00:01:22,400 --> 00:01:23,240 มันเรื่องของข้า 18 00:01:23,640 --> 00:01:24,840 ไม่ว่ายังไงข้าก็มีวิธีสารพัดอยู่แล้ว 19 00:01:25,560 --> 00:01:28,120 อีกอย่าง ถึงตอนนั้น ท่าน 20 00:01:31,600 --> 00:01:32,600 ถึงตอนนั้นนะ 21 00:01:32,600 --> 00:01:34,440 คนพวกนั้นต้องมาหาเราแน่ 22 00:01:34,600 --> 00:01:35,480 พวกเราน่ะ 23 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 ก็แค่รอผลลัพธ์อยู่เฉย ๆ ก็พอ 24 00:01:42,720 --> 00:01:45,960 งั้น ทำไมวันนี้ไม่มีฟอคคาเซีย 25 00:01:47,560 --> 00:01:49,680 ท่านยังไม่เบื่อฟอคคาเซียอีกเหรอ 26 00:02:23,720 --> 00:02:24,680 อาหว่าน 27 00:02:34,880 --> 00:02:37,160 บอกมาซะดี ๆ ข้าจะให้เจ้าได้ตายดี 28 00:02:38,200 --> 00:02:39,680 แล้วจะต่างอะไรกับไม่บอกล่ะ 29 00:02:41,560 --> 00:02:42,880 ก็ข้าหิวนิ 30 00:02:42,960 --> 00:02:44,160 เลยออกมาหาของกินแค่นั้นเอง 31 00:02:45,680 --> 00:02:47,720 เจ้าหิวแล้วเอายาพิษมาทำไม 32 00:02:47,880 --> 00:02:49,520 ไม่มีใครรู้เรื่องยาพิษมากกว่าข้าแล้ว 33 00:02:50,120 --> 00:02:52,920 ข้า ข้า ข้าไม่รู้ 34 00:02:52,960 --> 00:02:54,640 สงสัยมีคนเอามาใส่ไว้ในกระเป๋าเสื้อข้า 35 00:02:55,280 --> 00:02:56,360 เหตุผลของเจ้า 36 00:02:56,360 --> 00:02:57,720 ข้าเคยใช้เมื่อแปดร้อยปีที่แล้วแล้ว 37 00:02:57,720 --> 00:02:58,680 เจ้าเปลี่ยนข้ออ้างใหม่เถอะ 38 00:03:00,480 --> 00:03:02,400 หลักฐานคาหนังคาเขาเจ้ายังทำไขสือ 39 00:03:02,640 --> 00:03:04,920 ความผิดฐานวางยาไม่ว่าอย่างไรโทษก็ถึงตาย 40 00:03:04,920 --> 00:03:06,200 แค่ดูว่าเจ้าจะตายยังไงเท่านั้น 41 00:03:06,760 --> 00:03:09,000 ยอมสารภาพมาดี ๆ ไม่ต้องตายแบบเสียดาย 42 00:03:09,560 --> 00:03:11,040 กับเป็นแบบนี้ไม่พูดอะไรทั้งสิ้น 43 00:03:11,720 --> 00:03:12,840 หากต้องตายไปแบบนี้ 44 00:03:12,840 --> 00:03:14,120 ที่ทำไปทั้งหมดก็สูญเปล่า 45 00:03:19,560 --> 00:03:20,720 ข้าเป็นผู้ประสบภัยจากซีไห่ 46 00:03:22,400 --> 00:03:23,520 ผู้ประสบภัยจากซีไห่ 47 00:03:24,800 --> 00:03:25,440 พูดต่อสิ 48 00:03:25,760 --> 00:03:28,880 เป็นคนซีไห่ จะไม่เกลียดเจ้าได้อย่างไร เซียวผิงกู่ 49 00:03:30,400 --> 00:03:32,120 ตอนนั้นเกิดภัยพิบัติที่ซีไห่ 50 00:03:32,600 --> 00:03:33,480 ครอบครัวของข้า 51 00:03:33,480 --> 00:03:35,200 เป็นแค่ชาวซีไห่ธรรมดา ๆ 52 00:03:35,600 --> 00:03:38,000 แต่เพียงข้ามคืนต้องบ้านแตกสาแหรกขาด 53 00:03:38,440 --> 00:03:41,680 ต่อมาชาวบ้านของซีไห่ต้องพินาศ เพราะภัยธรรมชาติ 54 00:03:42,000 --> 00:03:43,720 แม้แต่ครอบครัวของท่านอ๋องผู้ครองเมืองก็ 55 00:03:46,400 --> 00:03:48,320 ซีไห่อยู่อย่างยากแค้น 56 00:03:48,440 --> 00:03:50,800 ส่วนเจ้า ภายนอกดูมีเมตตา 57 00:03:50,800 --> 00:03:52,560 ลับหลังกลับทำแต่เรื่องผิดศีลธรรม 58 00:03:53,160 --> 00:03:54,800 ฉวยโอกาสตอนซีไห่ประสบภัย 59 00:03:54,960 --> 00:03:56,000 พาคนมากวาดล้างพวกเรา 60 00:03:56,200 --> 00:03:57,680 พาชาวเมืองทั้งหมดไป 61 00:03:58,240 --> 00:04:00,080 ทำให้ซีไห่ของเราพินาศย่อยยับ 62 00:04:00,440 --> 00:04:02,280 ท่านเคยทำเรื่องแบบนี้ได้ยังไงกัน 63 00:04:03,080 --> 00:04:04,840 ใครบอกเจ้าว่าข้าไปกวาดล้างพวกเจ้า 64 00:04:05,720 --> 00:04:06,960 คนของเจ้าบุกเข้าเมืองเรา 65 00:04:07,000 --> 00:04:08,360 ถ้าไม่มากวาดล้างแล้วมาทำอะไร 66 00:04:13,360 --> 00:04:14,760 ภัยพิบัติที่เมืองซีไห่หนักขึ้นเรื่อย ๆ 67 00:04:15,160 --> 00:04:17,440 หากควบคุมไม่ดี ครอบครัวของท่านอ๋องเอง ก็อาจจะไม่รอด 68 00:04:18,680 --> 00:04:20,520 บัดนี้ขุนนางต่างหนี ผู้ประสบภัยไร้ที่อยู่ 69 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 ชาวบ้านลำบากสุดจะบรรยาย 70 00:04:22,640 --> 00:04:24,880 ศพเกลื่อนเต็มพื้น ลำบากยากเข็ญ 71 00:04:25,400 --> 00:04:27,040 เมืองซีไห่กับเราสนิทสนมกันมาตลอด 72 00:04:27,800 --> 00:04:29,360 คนที่รอดชีวิตตอนนี้มีอยู่เท่าไหร่ 73 00:04:29,680 --> 00:04:30,840 มีเพียงคนหนุ่มสาวจำนวนไม่มาก 74 00:04:33,200 --> 00:04:35,000 จะปล่อยให้เขารอความตายไม่ได้ 75 00:04:35,480 --> 00:04:37,040 เจ้าพาคนไปพาพวกเขาออกมา 76 00:04:37,320 --> 00:04:38,360 ไม่ต้องพากลับตานซื่อเฉิง 77 00:04:38,760 --> 00:04:40,200 ให้ไปตั้งเป็นเมืองใหม่ชื่ออำเภอซีไห่ 78 00:04:40,200 --> 00:04:41,880 บริเวณไม่ไกลจากเมืองซีไห่เดิมแล้วกัน 79 00:04:42,920 --> 00:04:45,560 ทำแบบนี้ คงดีกว่าปล่อยให้ เมืองทั้งเมืองต้องสิ้นสูญ 80 00:04:46,920 --> 00:04:47,440 ขอรับ 81 00:04:53,080 --> 00:04:55,280 เป็น เป็นแบบนี้ได้ยังไง 82 00:04:55,800 --> 00:04:57,400 เท่ขนาดนี้เลยเหรอ 83 00:05:00,800 --> 00:05:03,920 เจ้าดูซิ ผู้มีคุณช่วยชีวิตไว้ เจ้ากลับเห็นเป็นศัตรู 84 00:05:04,160 --> 00:05:06,240 ข้าว่าเจ้าคิดหาสารพัดวิธีมาฆ่าคนมากว่า 85 00:05:12,400 --> 00:05:15,000 คนที่วางยาท่านอ๋องคือข้า 86 00:05:15,880 --> 00:05:17,120 เพียงแต่ข้าทำไม่สำเร็จ 87 00:05:18,080 --> 00:05:19,280 ต่อมาคิดจะวางยาอีก 88 00:05:19,560 --> 00:05:20,720 ก็ยากขึ้นกว่าเดิมมาก 89 00:05:23,640 --> 00:05:24,760 ภายหลังได้รู้ว่าต้นเครื่องเหมิง 90 00:05:24,760 --> 00:05:26,040 รักษาอาการป่วยของท่านอ๋องได้ 91 00:05:26,680 --> 00:05:28,120 ข้าจึงสมคบกับนักฆ่า 92 00:05:29,200 --> 00:05:30,160 พาเขาเข้าวัง 93 00:05:30,800 --> 00:05:31,960 บอกพิกัดให้เขา 94 00:05:32,120 --> 00:05:33,560 ให้เขาจัดการต้นเครื่องเหมิงก่อน 95 00:05:34,680 --> 00:05:35,960 แต่เขากลับโดนจับตัวได้ 96 00:05:36,720 --> 00:05:38,520 ตอน ตอนนั้นข้ากลัวมาก 97 00:05:38,800 --> 00:05:40,080 ทำได้เพียงปลอมจดหมายขึ้นมา 98 00:05:40,760 --> 00:05:43,080 ป้ายความผิดไปให้เหมิงจินที่มีอำนาจใหญ่โต 99 00:05:45,480 --> 00:05:48,160 สุดท้ายกลับโดนต้นเครื่องเหมิงทำเสียแผน 100 00:05:48,880 --> 00:05:50,320 ท้ายที่สุดก็จนตรอก 101 00:05:50,640 --> 00:05:52,040 คิดได้แค่วิธีหยาบ ๆ 102 00:05:52,600 --> 00:05:53,720 วางยาในอาหาร 103 00:05:54,120 --> 00:05:54,920 เดี๋ยวนะ เจ้า 104 00:05:55,440 --> 00:05:57,480 เจ้าทำเรื่องชั่ว ๆ ได้หมดเลยนะ 105 00:05:57,760 --> 00:05:59,240 ในเมื่อถูกพวกท่านจับได้แล้ว 106 00:05:59,360 --> 00:06:00,840 เรื่องมาถึงขนาดนี้ ข้า... 107 00:06:09,000 --> 00:06:10,360 ดีนะที่ท่านมือไว 108 00:06:10,800 --> 00:06:12,120 ดูสิเรื่องพวกนี้ของท่าน 109 00:06:12,120 --> 00:06:13,960 ท่านจัดงานแถลงข่าวคงดีมากเลย 110 00:06:13,960 --> 00:06:15,360 ปล่อยให้คนพวกนี้เข้าใจท่านผิดทำไม 111 00:06:15,560 --> 00:06:16,640 ท่านต้องการอะไร 112 00:06:16,960 --> 00:06:18,120 งานแถลงข่าว 113 00:06:19,560 --> 00:06:20,840 งานแถลงข่าวคืออะไร 114 00:06:22,320 --> 00:06:23,480 คือ คือ 115 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 ข้าจะยกตัวอย่างให้ฟังนะ 116 00:06:26,040 --> 00:06:29,160 อย่างเช่น ท่านตายแล้ว 117 00:06:29,160 --> 00:06:31,240 จากนั้นคนทั้งเมืองก็มาไว้อาลัยให้ท่าน 118 00:06:31,240 --> 00:06:32,360 บอกว่าท่านสิ้นพระชนม์แล้วอะไรประมาณนี้ 119 00:06:33,840 --> 00:06:34,800 ข้าตายแล้ว 120 00:06:36,720 --> 00:06:37,960 เจ้าอยากให้ข้าตายขนาดนี้เชียวเหรอ 121 00:06:38,760 --> 00:06:40,560 ข้าไม่ได้หมายความอย่างนั้นแน่นอน 122 00:06:43,000 --> 00:06:44,520 จะ จะทำยังไงกับนางดี 123 00:06:47,280 --> 00:06:48,720 ต้องมีคนคอยบงการนางแน่ 124 00:06:49,600 --> 00:06:50,480 ไว้ชีวิตนางแล้วกัน 125 00:06:51,600 --> 00:06:54,080 เรื่องคืนนี้ห้ามนำไปพูดกับใครเด็ดขาด 126 00:07:12,560 --> 00:07:13,560 แอปเปิ้ลน้อย 127 00:07:14,680 --> 00:07:15,560 แอปเปิ้ลน้อย 128 00:07:16,000 --> 00:07:16,960 ท่านเป็นอะไร 129 00:07:21,080 --> 00:07:22,440 ข้าไม่ได้วางยาสักหน่อย 130 00:07:36,500 --> 00:07:38,340 ♪ดอกสาลี่เดือนสามโปรยปราย♪ 131 00:07:38,340 --> 00:07:40,340 ♪สีขาวโพลนดุจหิมะเหนือขั้นบันไดหิน♪ 132 00:07:40,340 --> 00:07:42,100 ♪สีหน้าเรียบเฉยของเจ้า♪ 133 00:07:42,100 --> 00:07:44,100 ♪สลักลงในความอาวรณ์ข้ามิเสื่อมคลาย♪ 134 00:07:44,100 --> 00:07:47,820 ♪ขับขานบทเพลงบอกเล่าการจากลา♪ 135 00:07:47,820 --> 00:07:52,620 ♪ข้ากลับคะนึงถึงครั้งแรกที่เราพบกัน♪ 136 00:07:52,620 --> 00:07:54,380 ♪ผู้คนมากมายในโลกหล้า♪ 137 00:07:54,380 --> 00:07:56,540 ♪จะคราคร่ำดาษดาข้าขอเพียงเจ้าเท่านั้น♪ 138 00:07:56,540 --> 00:08:00,660 ♪ยินยอมกลืนพิษรักแม้ข้ารู้อยู่เต็มอก♪ 139 00:08:00,660 --> 00:08:02,940 ♪แม้ต้องทุกข์ทรมาน♪ 140 00:08:02,940 --> 00:08:04,060 ♪แม้ความหวังเลือนลางสักเพียงไหน♪ 141 00:08:04,180 --> 00:08:08,820 ♪ก็ไม่กลัวความว้าวุ่นใจ♪ 142 00:08:08,820 --> 00:08:10,180 ♪ชั่วลัดนิ้วมือ♪ 143 00:08:10,180 --> 00:08:12,860 ♪ความรักผูกพันผันผ่านปีแล้วปีเล่า♪ 144 00:08:12,940 --> 00:08:14,260 ♪ชั่วพริบตาเดียว♪ 145 00:08:14,260 --> 00:08:16,900 ♪ความคิดถึงผุดขึ้นในใจอีกครา♪ 146 00:08:16,900 --> 00:08:20,380 ♪ต่อให้ทุกสิ่งแปรผันตามกาลเวลา♪ 147 00:08:20,380 --> 00:08:24,500 ♪ความคิดถึงที่มีต่อเจ้าไม่เคยหยุดลง♪ 148 00:08:24,700 --> 00:08:26,460 ♪เรื่องราวในอดีต♪ 149 00:08:26,460 --> 00:08:29,020 ♪เลือนลางไปตามกาลเวลา♪ 150 00:08:29,140 --> 00:08:30,460 ♪สงบเงียบไร้วาจา♪ 151 00:08:30,460 --> 00:08:32,980 ♪เฝ้ารักษาบทกวีแห่งความหลัง♪ 152 00:08:32,980 --> 00:08:36,580 ♪ต่อให้วันเวลาหมุนเวียนเปลี่ยนผัน♪ 153 00:08:36,580 --> 00:08:40,060 ♪คำมั่นสัญญาที่ข้าให้เจ้าจะไม่แปรเปลี่ยน♪ 154 00:08:40,060 --> 00:08:42,260 ♪ไม่เปลี่ยนแปลงเลย♪ 17323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.