All language subtitles for Marcel.2022.ITALIAN.1080p.WEB-DL.1080p.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,940 --> 00:01:08,980 ジャスミン・トリンカ作品 2 00:01:23,500 --> 00:01:31,940 第1章 家族 誰もが特別の役目がある あなたにも 他の皆にもある 3 00:01:46,860 --> 00:01:49,300 芸術は皆さんのために! 4 00:02:01,060 --> 00:02:07,460 “マルセル!” 5 00:02:12,420 --> 00:02:16,820 母親と同じ格好 そっくりだ 6 00:02:16,860 --> 00:02:21,700 いつも足を組んでた 寝るときでも 7 00:02:21,740 --> 00:02:26,660 「足を組んだまま   よく寝られるもんだ」って 8 00:02:27,300 --> 00:02:29,820 そっくり! 9 00:02:30,740 --> 00:02:34,100 でも顔は似てないね 10 00:02:34,140 --> 00:02:39,900 母さんは従姉妹のパーラ似だ 瓜二つ 11 00:02:41,100 --> 00:02:47,180 お前が似たのはね アニータおばあさん 覚えてる? 12 00:02:53,860 --> 00:02:56,940 あたり一番の器量良し 13 00:02:56,980 --> 00:02:59,380 懐かしい 14 00:03:01,900 --> 00:03:07,660 ほら アニータばあさん 飛行機から見下ろしてる 15 00:03:08,780 --> 00:03:13,380 見守ってくれてる 夜でもね 16 00:03:31,340 --> 00:03:35,060 とても素晴らしかった 17 00:04:33,700 --> 00:04:37,180 走らない! 急いでも同じだよ 18 00:05:33,620 --> 00:05:38,180 - 市場に行く? - 今日は行かない 19 00:05:41,860 --> 00:05:47,020 - じゃあ おしゃべりする? - 今日はダメ ママが来る 20 00:05:52,060 --> 00:05:53,940 じゃあ明日? 21 00:07:20,480 --> 00:07:23,180 今日だったっけ? 22 00:07:47,420 --> 00:07:50,300 ご飯にしようね 23 00:08:18,380 --> 00:08:22,540 マルセルにもニンジンを お腹壊すから 24 00:08:33,420 --> 00:08:38,180 ニンジン食べなさい お腹壊すよ 25 00:08:38,220 --> 00:08:41,900 マルセル 食べなさい 26 00:08:42,620 --> 00:08:45,460 おいしいねえ そう 27 00:08:48,060 --> 00:08:51,980 そう よし よし 28 00:09:23,020 --> 00:09:26,060 良かったかい? マルセル? 29 00:09:26,700 --> 00:09:30,100 上手 練習したね 30 00:09:30,820 --> 00:09:34,340 芸術に捧げた命だと忘れないで 31 00:09:36,740 --> 00:09:39,620 いつか分かる 32 00:09:48,980 --> 00:09:51,300 片付けて 33 00:11:51,820 --> 00:11:57,020 第2章 創作原理 大成 吉兆 34 00:12:48,540 --> 00:12:55,100 「いつまでもマルセル!」 ソバノ祭を魅了 35 00:13:41,940 --> 00:13:47,820 「いつまでもマルセル!」 36 00:14:33,700 --> 00:14:36,100 ダメ 下がって 37 00:16:23,500 --> 00:16:26,700 芸術は皆さんのために! 38 00:16:27,820 --> 00:16:29,060 ありがとう 39 00:16:30,260 --> 00:16:33,020 ありがとう ありがとう 40 00:16:35,180 --> 00:16:38,340 とても素晴らしかった! 41 00:16:39,860 --> 00:16:44,220 昨夜あなたのことを考えながら— 42 00:16:44,260 --> 00:16:47,020 想いを手紙にしました 43 00:16:47,060 --> 00:16:50,620 読んで 読んで 読んで 44 00:16:59,660 --> 00:17:02,540 全部 あなたのことです 45 00:17:03,060 --> 00:17:04,980 マルセル? 46 00:17:17,780 --> 00:17:19,900 マルセル! 47 00:17:20,860 --> 00:17:22,740 マルセル! 48 00:17:24,940 --> 00:17:27,100 マルセル! 49 00:17:29,740 --> 00:17:33,060 マルセル! 50 00:18:55,420 --> 00:18:59,500 - じゃあ - また今度 51 00:19:22,140 --> 00:19:23,540 マルセル? 52 00:19:31,100 --> 00:19:32,780 マルセル! 53 00:19:35,480 --> 00:19:38,500 このシャツが似合ったこと! 54 00:19:38,500 --> 00:19:40,460 お前の父さん! 55 00:19:40,460 --> 00:19:43,820 巻き毛と花柄が混ざり合って 56 00:19:43,820 --> 00:19:45,300 いく重にも 57 00:19:45,340 --> 00:19:49,180 どっちがどっちだか分からない 58 00:19:49,180 --> 00:19:52,180 とってもすてきだった! 59 00:19:52,460 --> 00:19:53,540 よし 60 00:19:54,780 --> 00:19:57,820 ようし 61 00:21:19,100 --> 00:21:22,980 - チャンバラしない? - 買い物しなくちゃ 62 00:21:23,260 --> 00:21:26,780 - その後は? - 買い物のお片づけ 63 00:21:26,900 --> 00:21:30,340 - その後は? - やめて 64 00:22:11,300 --> 00:22:13,980 マルセルかい? 65 00:22:14,060 --> 00:22:16,420 あ… お前か 66 00:22:58,300 --> 00:23:01,940 スープ作ったよ 食べなくちゃ 67 00:23:03,140 --> 00:23:07,660 無理 食べたくない 68 00:23:39,380 --> 00:23:41,420 叩きのめしてやる! 69 00:23:54,820 --> 00:23:58,700 あんたバカだね 70 00:24:29,740 --> 00:24:33,220 マルセルはお肉が好きだったね 71 00:24:34,200 --> 00:24:36,360 - とっても - うん 72 00:24:49,980 --> 00:24:57,380 第3章 波乱 波乱来たる 呑み込まれる 73 00:25:25,260 --> 00:25:28,620 答えも無いのに 何を探す? 74 00:25:28,660 --> 00:25:30,940 帰ってこなかったら? 75 00:28:32,540 --> 00:28:35,220 マルセルはどこかしら? 76 00:28:40,740 --> 00:28:44,140 飛行機に乗ってるのかも 77 00:29:24,260 --> 00:29:31,220 第4章 拒絶 3人旅は1人が除け者に 独り旅は相棒を得る 78 00:29:31,260 --> 00:29:33,500 マルセル? 79 00:29:35,220 --> 00:29:37,300 マルセル? 80 00:29:38,780 --> 00:29:42,620 そう お探し 81 00:29:42,740 --> 00:29:44,860 お探し お探し 82 00:29:44,980 --> 00:29:47,300 お探し お探し 83 00:29:47,340 --> 00:29:50,820 どこ? どこ? どこ? 84 00:29:50,980 --> 00:29:53,980 ここだ ここ 85 00:29:54,300 --> 00:29:55,620 どこ? 86 00:29:55,820 --> 00:29:59,100 - さあ? - ああっ! 87 00:30:02,220 --> 00:30:05,220 ノストス ノストス 88 00:30:06,260 --> 00:30:10,340 旅は荒海にもまれるが如くの— 89 00:30:10,380 --> 00:30:14,540 - 苦難であろう - はい 90 00:30:26,660 --> 00:30:29,700 いた マルセルだ! 91 00:30:29,740 --> 00:30:32,140 - おや 子犬かい - ええ! 92 00:30:32,180 --> 00:30:36,140 段ボール箱に捨てられて 93 00:30:39,540 --> 00:30:41,180 さあ 94 00:30:41,340 --> 00:30:44,860 お逃げ マルセル! 95 00:30:52,500 --> 00:30:57,420 マルセルを見つけて この中から 96 00:30:57,620 --> 00:31:00,460 マルセルをお選び 97 00:31:02,980 --> 00:31:06,820 あなた おいで 98 00:31:11,220 --> 00:31:14,660 さあ さあ さあ 99 00:31:43,500 --> 00:31:47,380 離れて 離れて 100 00:31:50,780 --> 00:31:54,100 よそ見をして 振り返ったら… 101 00:31:54,220 --> 00:31:55,620 振り返ると…? 102 00:31:56,300 --> 00:31:59,180 振り返ると マルセルがいない 103 00:31:59,260 --> 00:32:01,420 振り返ると…? 104 00:32:38,140 --> 00:32:39,860 違う 105 00:32:40,060 --> 00:32:44,220 お前じゃない! お前じゃない! 106 00:33:00,540 --> 00:33:02,980 マルセルじゃない 107 00:33:18,220 --> 00:33:20,900 ダメだこりゃ 108 00:33:45,700 --> 00:33:52,540 第5章 待ち 今のまま耐え忍ぶがよし 愛は真摯でも未熟なり 109 00:34:21,420 --> 00:34:24,300 「エッセンスと香水」って書いて 110 00:34:32,500 --> 00:34:35,300 「手作り」って足そうか? 111 00:34:44,460 --> 00:34:48,380 - これ作ったの? - うん 自分で 112 00:34:51,780 --> 00:34:55,180 当然ゴミだよね 113 00:35:00,700 --> 00:35:03,820 「手作り」やめときゃ良かった 114 00:35:33,460 --> 00:35:37,500 - これをあげたくて - あら 115 00:35:38,260 --> 00:35:40,940 私のことが好きなの? 116 00:35:44,700 --> 00:35:49,340 ねえ 明日 10 時に広場に来ない? 117 00:36:01,500 --> 00:36:06,900 目に見えるものほど不確かなものは ありません 118 00:36:10,140 --> 00:36:15,580 そう デニー 今日は指輪の特売です! 119 00:36:15,580 --> 00:36:19,780 ただ同然です どうしましょう? 120 00:36:19,780 --> 00:36:23,020 一日中着けていられます 121 00:36:23,060 --> 00:36:27,340 起きたら着けて… 自分へのご褒美 122 00:36:27,380 --> 00:36:31,180 あなたのため そのための指輪です 123 00:36:31,220 --> 00:36:35,180 ずっと着けたままで 洗い物は避けて 124 00:36:35,300 --> 00:36:39,180 デニー これもらっていい? 125 00:36:39,180 --> 00:36:44,820 美しいものを見ると我慢できない 126 00:36:44,820 --> 00:36:49,380 視聴者の方です お買い上げ! おめでとう 127 00:36:49,420 --> 00:36:51,460 そうだね 128 00:36:53,180 --> 00:36:56,420 作品残していってくれたからね 129 00:36:56,420 --> 00:36:59,900 お前の父さんは絵描きだった 芸術家 130 00:36:59,900 --> 00:37:05,180 「仕事辞めて絵描きになれ」って みんなが 131 00:37:06,700 --> 00:37:10,740 絵は上手だったねえ 132 00:37:10,740 --> 00:37:16,460 いつも笑顔で 元気良くて 133 00:37:17,100 --> 00:37:20,900 いるだけで周りが明るくなる 134 00:37:20,900 --> 00:37:23,580 誰もが夢中になった 135 00:37:24,420 --> 00:37:28,700 みんな悩殺だよ 136 00:37:46,100 --> 00:37:51,140 目が覚めんばかりの イエローゴールド 137 00:37:51,180 --> 00:37:54,940 至上美とはこのこと 138 00:37:54,980 --> 00:38:00,060 特別な高級アクセサリー 139 00:38:00,100 --> 00:38:04,700 イエローゴールドに バゲットカットのルビー 140 00:38:04,740 --> 00:38:07,940 厳密には棺型ですが 141 00:38:07,940 --> 00:38:10,580 永遠の宝石を… 142 00:38:18,060 --> 00:38:22,020 - 前から知り合い? - 昨日初めて 143 00:38:23,060 --> 00:38:26,340 - で これをくれたの? - そう 144 00:38:26,980 --> 00:38:29,700 チーズ臭い 145 00:39:14,100 --> 00:39:22,060 第6章 昇天 偉大なる者に会うこと恐るべからず 無人の街に昇り着かん 146 00:40:21,180 --> 00:40:25,500 - 走らない! どこ行くの? - ママ追いかける 147 00:41:25,300 --> 00:41:30,540 堕ちません 生きます 生きます 148 00:41:31,940 --> 00:41:36,540 その心 羽の如く軽き者に問う 149 00:41:36,580 --> 00:41:42,700 我が心 我が愛 我が心 我が愛 我が心 150 00:43:26,340 --> 00:43:29,060 あたしも連れてって 151 00:43:51,820 --> 00:43:59,780 第7章 旅人I 止まらずに進め さまつにこだわる者は不幸に当たる 152 00:44:18,940 --> 00:44:21,940 「券売所」 153 00:44:58,260 --> 00:45:01,860 - そこの人! 入場券! - 隠れて 154 00:45:08,340 --> 00:45:11,860 - どこに行くの? 入場券 - 知らなかった 155 00:45:11,900 --> 00:45:15,020 よく言うよ 156 00:45:15,060 --> 00:45:18,700 - 大人と小人 - 私は1人です 157 00:45:18,740 --> 00:45:20,740 この子は知りません 158 00:45:20,780 --> 00:45:23,300 - 白々しいこと - 本当 159 00:45:23,340 --> 00:45:27,660 入場券買わなきゃ入れないよ 160 00:45:28,420 --> 00:45:32,980 ちょっと! どこ行くの?! 何する! 161 00:45:33,180 --> 00:45:36,620 戻りなさい! おい! 162 00:45:37,580 --> 00:45:39,060 ちょっと! 163 00:47:40,780 --> 00:47:47,620 ありがとう 164 00:48:09,880 --> 00:48:11,980 ママ… 165 00:49:15,580 --> 00:49:19,140 ♪ この世界が ♪ 166 00:49:19,540 --> 00:49:23,220 ♪ あなたを忘れた後には ♪ 167 00:49:23,500 --> 00:49:30,500 ♪ 空から虹が消え去った後には ♪ 168 00:49:31,460 --> 00:49:34,980 ♪ あらゆる嘘に ♪ 169 00:49:35,500 --> 00:49:39,300 ♪ 疲れた後には ♪ 170 00:49:39,460 --> 00:49:46,340 ♪ ほのかな願いが破れた後には ♪ 171 00:49:46,740 --> 00:49:50,620 ♪ そこにはあると教えておくれ ♪ 172 00:49:51,300 --> 00:49:55,060 ♪ コンクリートの海に溺れた ♪ 173 00:49:55,380 --> 00:49:58,980 ♪ 水兵のように ♪ 174 00:49:59,260 --> 00:50:06,220 ♪ ハワイの夢が破れた後には ♪ 175 00:50:07,260 --> 00:50:10,940 ♪ 雪が吹きすさぶ ♪ 176 00:50:11,100 --> 00:50:15,020 ♪ 寒くてひとりぼっちの ♪ 177 00:50:15,140 --> 00:50:21,500 ♪ 冬が過ぎた後には ♪ 178 00:50:22,540 --> 00:50:27,100 ♪ そこにはあるはず   きっとそこには ♪ 179 00:50:27,380 --> 00:50:31,900 ♪ 愛物語と より良き世界が ♪ 180 00:50:31,940 --> 00:50:35,260 ♪ きっとそこには ♪ 181 00:50:35,300 --> 00:50:39,940 ♪ どこまでも青い広大な空が ♪ 182 00:50:39,980 --> 00:50:43,260 ♪ きっとそこには ♪ 183 00:50:43,300 --> 00:50:47,900 ♪ 白ドレスの君が隣に ♪ 184 00:50:47,940 --> 00:50:51,180 ♪ きっとそこには ♪ 185 00:50:52,420 --> 00:50:58,140 いつまで歌うの? いつまで苦しめる気? 186 00:50:58,980 --> 00:51:02,500 いつまで苦しめる気? 187 00:51:02,860 --> 00:51:06,300 ♪ うぬぼれの後には ♪ 188 00:51:06,660 --> 00:51:13,460 ♪ 誰にも相手に   されなかった後には ♪ 189 00:51:14,660 --> 00:51:18,420 ♪ 世間の毒気に ♪ 190 00:51:18,620 --> 00:51:22,500 ♪ 当てられた後には ♪ 191 00:51:22,660 --> 00:51:27,100 ♪ 隣にいてくれる君が嬉しい ♪ 192 00:51:27,140 --> 00:51:29,940 「いつまでもマルセル!」 193 00:51:30,060 --> 00:51:34,860 ♪ そこにはあるはず   きっとそこには ♪ 194 00:51:34,860 --> 00:51:39,540 ♪ 愛物語と より良き世界が ♪ 195 00:51:39,580 --> 00:51:42,900 ♪ きっとそこには ♪ 196 00:51:42,940 --> 00:51:47,620 ♪ どこまでも青い広大な空が ♪ 197 00:53:37,900 --> 00:53:40,420 悩殺だい 198 00:55:06,580 --> 00:55:10,340 こんなに楽しいの 海辺の日以来 199 00:55:10,380 --> 00:55:12,340 覚えてる? 200 00:55:12,380 --> 00:55:16,460 裸足になったら 靴を無くしちゃって 201 00:55:16,500 --> 00:55:21,260 髪が風に乱れて何も見えなくて 202 00:55:21,300 --> 00:55:25,260 風がやんだら あなたが見えた 203 00:55:26,420 --> 00:55:30,060 たいへん 目が回る 204 00:55:30,120 --> 00:55:34,380 覚えてる? 見上げたら— 205 00:55:34,420 --> 00:55:39,980 風に吹かれて色とりどりの… 206 00:55:40,020 --> 00:55:42,580 十 二十… 207 00:55:42,660 --> 00:55:47,220 違う 百枚の凧(たこ)が飛んでた! 208 00:55:47,620 --> 00:55:51,820 あなたは私の手を握って— 209 00:55:51,860 --> 00:55:54,600 「凧が踊ってる」 210 00:55:54,740 --> 00:55:57,700 「一緒に凧になって飛んで行こう」 211 00:55:57,740 --> 00:56:00,260 それ あたしじゃ無いよ 212 00:56:30,300 --> 00:56:33,020 今も夜は眠れないの? 213 00:56:40,020 --> 00:56:42,780 夜はつらいよね 214 00:56:53,660 --> 00:57:02,580 第8章 旅人 II 宿に着く 若きしもべの奉仕を得る 宿焼ける 危機 215 00:57:55,820 --> 00:57:59,460 おや おや 216 00:58:02,480 --> 00:58:07,060 - 少し遅いかもしれないけど - まだ朝の4時だ 217 00:58:07,100 --> 00:58:10,020 明日ソバノ祭に出る 218 00:58:10,580 --> 00:58:14,100 そう お上がり 219 00:58:41,140 --> 00:58:45,820 イノシシ追いで傷を負った 勇敢なアレス 220 00:58:46,220 --> 00:58:50,820 馬鹿でかいのを追ってる それで皆がここに 221 00:58:50,820 --> 00:58:54,820 - アレスは逃れたけど… - 運が良い 222 00:58:54,820 --> 00:58:56,660 なんだって? 223 00:59:00,420 --> 00:59:04,100 従姉妹とその娘を紹介します 224 00:59:04,140 --> 00:59:08,740 明日ソノバ祭で大道芸を 見せるのに立ち寄った 225 00:59:08,780 --> 00:59:11,340 屋外芸術です 従姉妹は— 226 00:59:11,380 --> 00:59:14,380 小切手が飛び交う画廊にしか— 227 00:59:14,420 --> 00:59:17,420 芸術は無いと思ってる 228 00:59:34,820 --> 00:59:37,500 インドではイノシシは神聖だ 229 00:59:37,540 --> 00:59:42,100 混迷を抜け出す創造力の しるしとされてる 230 00:59:44,100 --> 00:59:47,340 混迷をお好みのようで 231 00:59:52,480 --> 00:59:55,380 ひと口 頂こうかな 232 00:59:55,420 --> 00:59:59,260 狩の次元を高めるのに役立つ 233 01:00:01,820 --> 01:00:03,860 ありがとう 234 01:00:09,020 --> 01:00:11,620 地中海文化では イノシシは— 235 01:00:11,660 --> 01:00:14,540 死後の闇の力を表す 236 01:00:15,500 --> 01:00:20,620 鋭い牙を持ち 夜に彷徨う 237 01:00:20,860 --> 01:00:24,540 奴らを闇に追い戻すためなのだ 238 01:00:24,660 --> 01:00:27,340 なぜ黄泉へと追い返す? 239 01:00:29,500 --> 01:00:31,940 食べるものないの? 240 01:00:40,220 --> 01:00:42,820 黄泉の国はここだ 241 01:00:42,820 --> 01:00:45,500 受け入れ 学ばねば 242 01:00:45,940 --> 01:00:49,340 創作精神を欠いていらっしゃる 243 01:00:49,380 --> 01:00:54,340 イノシシよりも死に近しい 助かるといいけど 244 01:00:57,140 --> 01:01:01,540 従姉妹は俳優犬と すてきな寸劇をやる 245 01:01:01,540 --> 01:01:03,700 見せてちょうだい! 246 01:01:04,820 --> 01:01:07,460 マ… マルセルは? 247 01:01:08,980 --> 01:01:11,140 マルセルは死んだ 248 01:01:12,980 --> 01:01:16,500 - この音楽なに? - 日本のだよ 249 01:01:17,340 --> 01:01:19,020 おや! 250 01:01:19,060 --> 01:01:21,740 来ると分かっていたら— 251 01:01:21,780 --> 01:01:23,980 音楽を選ばせたのに! 252 01:01:24,020 --> 01:01:27,420 日本音楽を嫌うわけじゃないけど— 253 01:01:27,460 --> 01:01:30,460 あなたには似合わない 254 01:01:43,220 --> 01:01:47,220 従姉妹はスーバーで買ったタルトを— 255 01:01:47,260 --> 01:01:51,180 高級店の箱に詰め替えてる 256 01:01:54,500 --> 01:01:56,740 バカな 257 01:01:56,780 --> 01:01:59,900 どこから来たんだい? 258 01:02:00,380 --> 01:02:02,860 答えのある場所から 259 01:02:03,260 --> 01:02:07,140 従姉妹は易が好きで 占いもできる 260 01:02:07,180 --> 01:02:11,100 易を好いてはない ただ六感を読み取る 261 01:02:11,300 --> 01:02:14,740 深い真実は新聞のようには 読めない 262 01:02:14,780 --> 01:02:16,780 紙に書いてはない 263 01:02:16,820 --> 01:02:19,740 深遠の事実はそれ自身を問う 264 01:02:19,780 --> 01:02:24,380 我々が その深遠の事実を 問うことは? 265 01:02:25,220 --> 01:02:27,660 振り子? それとも易経? 266 01:02:27,660 --> 01:02:29,980 振り子 267 01:02:43,840 --> 01:02:46,660 左右は「いいえ」 268 01:02:46,700 --> 01:02:50,820 前後は「はい」 それ以外は「分からない」 269 01:02:51,460 --> 01:02:54,860 問いは単純に 私から 270 01:02:57,740 --> 01:03:01,500 タルトの箱は偽物? 271 01:03:05,620 --> 01:03:07,140 おやおや 272 01:03:07,260 --> 01:03:10,180 イノシシは まだ生きてる? 273 01:03:14,160 --> 01:03:17,220 この近くに? 274 01:03:18,820 --> 01:03:22,860 マルセル 黄泉の国にいるのか? 275 01:03:28,340 --> 01:03:32,060 マルセル 死んで悲しい? 276 01:03:33,580 --> 01:03:36,700 誰かに殺されたか? マルセル? 277 01:04:12,380 --> 01:04:17,540 嵐の晩に 疲れ切った狩人が— 278 01:04:17,860 --> 01:04:20,980 森の中に小屋を見つけた 279 01:04:21,100 --> 01:04:23,500 崖そばの小屋 280 01:04:23,540 --> 01:04:26,820 風が強く戸を揺らす 281 01:04:27,300 --> 01:04:30,620 揺れながら戸が声をあげる 282 01:04:30,900 --> 01:04:33,420 でも誰もいない 283 01:04:33,700 --> 01:04:37,100 狩人は疲れて眠り込む 284 01:04:37,420 --> 01:04:41,260 夢の中に男と女が現れる 285 01:04:41,420 --> 01:04:47,060 女は目が白く 男の顔には傷が 286 01:04:47,300 --> 01:04:50,380 男女は名を名乗った 287 01:04:51,460 --> 01:04:55,140 目覚めた後 狩人は逃げ出した 288 01:04:55,500 --> 01:05:00,860 しばらくして ある会食の席 その崖の名を教わった 289 01:05:02,380 --> 01:05:05,340 それはずっと昔— 290 01:05:05,460 --> 01:05:10,340 あの小屋で死んだ男女の名前 291 01:05:14,980 --> 01:05:18,580 マルセルは いつまでも ここにいる 292 01:05:19,380 --> 01:05:22,940 追われるイノシシがマルセルだ 293 01:05:29,460 --> 01:05:34,780 悪いけど部屋が空いてなくて 納屋で休んでくれる? 294 01:05:43,900 --> 01:05:46,540 みなさん おやすみ 295 01:05:59,860 --> 01:06:02,020 これ なんだか知ってる? 296 01:06:02,260 --> 01:06:04,820 - こぶ? - 違う 297 01:06:06,620 --> 01:06:09,420 これは宝箱 298 01:06:12,020 --> 01:06:15,900 どうしてここにあると思う? 299 01:06:18,220 --> 01:06:23,260 お前は心が広いのに 世界は残酷だから 300 01:06:23,700 --> 01:06:27,700 宝箱があれば安全 301 01:06:30,780 --> 01:06:33,980 宝箱は開かないの? 302 01:06:34,860 --> 01:06:36,780 ほら 303 01:06:51,140 --> 01:06:54,580 これはお前の心の巻物だ 304 01:06:58,540 --> 01:07:02,020 巻物にキスなさい 305 01:07:03,620 --> 01:07:07,300 これはお前の一番大切なもの 306 01:07:15,900 --> 01:07:18,740 ママだけが鍵持ってるの? 307 01:07:18,820 --> 01:07:22,500 私と お前を本当に大切に する者だけ 308 01:08:08,420 --> 01:08:11,540 動物小屋でよく眠れたか? 309 01:08:25,660 --> 01:08:28,340 まるで浮浪児じゃないか 310 01:08:28,380 --> 01:08:31,620 かわいそう 乞食のマネさせられて 311 01:08:31,660 --> 01:08:34,500 母親があれだから 312 01:08:34,540 --> 01:08:37,580 自分のことだけで— 313 01:08:37,620 --> 01:08:40,460 子供のことなんか考えてない 314 01:08:40,840 --> 01:08:45,700 みんなで何べんも諭したけどね 315 01:08:45,760 --> 01:08:49,540 救いようのない人っているよ 316 01:08:49,580 --> 01:08:54,100 自分をピナ・バウシュの 生まれ変わりだと 317 01:08:54,140 --> 01:08:58,540 片割れはマルセル・マルソー あの寸劇… 318 01:08:58,580 --> 01:09:01,940 見せてあげるよ あの犬 319 01:09:01,980 --> 01:09:05,540 かわいそうに 衣装かぶされて 320 01:09:10,040 --> 01:09:12,300 何か用かい? 321 01:09:13,380 --> 01:09:18,340 こっちは芸術に命捧げてるんだ 今晩は優勝してやる 322 01:10:08,700 --> 01:10:11,220 吠えて 323 01:10:12,380 --> 01:10:14,740 吠えるの 324 01:10:15,660 --> 01:10:17,300 吠えて 325 01:12:19,140 --> 01:12:21,700 いつまでもマルセル! 326 01:12:38,940 --> 01:12:42,260 お見事 犬そっくりだな 327 01:12:42,300 --> 01:12:45,460 どう吠えるんだ? 聞かせろよ 328 01:12:51,540 --> 01:12:55,540 何してるの? 芸術のための晩に? 329 01:12:55,580 --> 01:12:59,980 触るな! 放せ! 嫌いだ! 聞いてんの?! 330 01:13:00,200 --> 01:13:02,260 マルセルを殺した! 331 01:13:03,100 --> 01:13:07,260 あたしがやった! 欄干から落としたんだ! 332 01:13:08,180 --> 01:13:11,020 ママなんて大っ嫌い! 333 01:13:25,580 --> 01:13:35,460 第9章 前終章 時は来たるが勇気が足りず 大河を渡らねばならぬ 334 01:14:17,300 --> 01:14:20,540 愛しき子よ お帰りかい? 335 01:14:42,380 --> 01:14:47,260 サンダルが壊れた? 旅してたの? 336 01:14:48,460 --> 01:14:52,980 あたしたちも旅したね たくさん 覚えてる? 337 01:14:53,500 --> 01:14:58,020 何回したっけ? 338 01:14:59,080 --> 01:15:04,700 たくさん旅して 楽しかった 339 01:15:05,420 --> 01:15:09,060 踊ったり パーティーしたり 340 01:15:25,780 --> 01:15:33,700 「いつまでもマルセル!」 ソバノ祭を魅了 341 01:17:53,420 --> 01:17:56,620 お前の父親の犬だったんだ 342 01:19:30,780 --> 01:19:36,060 遺灰で 小鉢を作ることもできます 343 01:19:37,580 --> 01:19:42,380 あるいはコーヒーカップか 344 01:19:43,220 --> 01:19:48,580 毎朝近くに置けるように 345 01:19:49,900 --> 01:19:52,940 あるいは身に着ける装飾品に 346 01:19:52,940 --> 01:19:56,540 ほら いつでも心のそばに 347 01:19:56,820 --> 01:20:00,300 - ただの灰にできます? - ただの灰? 348 01:20:00,340 --> 01:20:03,940 - ええ - できます はい 349 01:20:04,380 --> 01:20:08,500 - じゃあ ただの灰に - わかりました 350 01:20:44,140 --> 01:20:47,460 あの 私がやります 351 01:21:41,260 --> 01:21:43,100 ママ… 352 01:22:01,300 --> 01:22:08,660 第 10 章 終章 誤解は解け 皆が自分の場所を見つける 353 01:24:34,820 --> 01:24:39,420 愛する両親に 354 01:24:40,740 --> 01:24:44,420 アルバ・ロルヴァケル 355 01:24:44,580 --> 01:24:48,260 マーヤン・コンティ 356 01:24:48,420 --> 01:24:53,060 監督 ジャスミン・トリンカ 357 01:24:53,220 --> 01:24:56,900 題材と脚本 フランチェスカ・マニエリ       ジャスミン・トリンカ   358 01:25:00,900 --> 01:25:04,580 ジョヴァンナ・ラッリ 359 01:25:04,740 --> 01:25:08,420 ウンベルト・オルシーニ 360 01:25:08,580 --> 01:25:12,260 ダリオ・カンタレッリ 361 01:25:12,420 --> 01:25:16,100 ヴァレンティナ・チェルヴィ 362 01:25:16,260 --> 01:25:19,940 ヴァレリナ・ゴリノ 363 01:25:20,100 --> 01:25:23,780 ジュゼッペ・チェデルナ 364 01:25:23,940 --> 01:25:27,620 パオラ・コルテッレージ 365 01:29:19,140 --> 01:29:22,140 [字幕: のざらし] 26105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.