Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,810 --> 00:02:08,009
La historia de José
2
00:02:08,010 --> 00:02:09,409
y sus sueños nos enseñan
3
00:02:09,410 --> 00:02:11,576
la importancia
de la paciencia,
4
00:02:12,010 --> 00:02:13,275
de la perseverancia,
5
00:02:13,276 --> 00:02:14,510
y de la fe en el Señor.
6
00:02:15,710 --> 00:02:18,476
A pesar de los retos
y obstáculos,
7
00:02:19,310 --> 00:02:20,376
José nunca perdió la fe.
8
00:02:21,543 --> 00:02:24,575
Y, al final, alcanzó
gran éxito,
9
00:02:24,576 --> 00:02:25,975
y realización.
10
00:02:25,976 --> 00:02:29,743
Confíen en el Señor con todo
su corazón y apóyense en...
11
00:06:10,243 --> 00:06:10,976
Hey.
12
00:06:12,376 --> 00:06:13,743
¿Charlie Hayes vive aquí?
13
00:06:16,210 --> 00:06:17,610
¿Sabes dónde vive?
14
00:06:22,243 --> 00:06:24,242
Si queremos vencer...
15
00:06:24,243 --> 00:06:26,643
Tenemos que ser creativos
con nuestros sueños.
16
00:06:27,110 --> 00:06:29,142
Por cada cosa negativa,
hay una positiva.
17
00:06:29,143 --> 00:06:30,610
Como vencedores...
18
00:06:39,443 --> 00:06:41,510
- Charlie Hayes, ¿lo conoce?
- Sí.
19
00:06:42,276 --> 00:06:43,776
- ¿Sabe dónde vive?
- Sí.
20
00:07:23,843 --> 00:07:24,610
Hola.
21
00:07:43,843 --> 00:07:44,843
¿Charlie?
22
00:07:45,343 --> 00:07:46,276
¿Charlie Hayes?
23
00:07:47,443 --> 00:07:48,710
¿Quién eres tú?
24
00:07:59,410 --> 00:08:00,276
Policía.
25
00:08:06,010 --> 00:08:07,010
Travis Hurley.
26
00:08:08,610 --> 00:08:09,675
¿Qué clase de nombre es ese?
27
00:08:09,676 --> 00:08:10,943
El que me dieron.
28
00:08:14,210 --> 00:08:15,110
¿Cómo me encontraste?
29
00:08:15,676 --> 00:08:16,976
Le pregunté a los policías.
30
00:08:17,876 --> 00:08:19,843
Parece que saben mucho sobre ti.
31
00:08:21,910 --> 00:08:23,910
¿Estás aquí por mi orden judicial?
32
00:08:24,410 --> 00:08:25,676
No estoy aquí por ti.
33
00:08:26,876 --> 00:08:28,475
-Vine por tu hermana.
-Ah, sí, ¿cuál?
34
00:08:28,476 --> 00:08:29,776
Charlotte.
35
00:08:44,310 --> 00:08:45,576
¿Encontraron algo?
36
00:08:46,643 --> 00:08:48,610
Vine para revisar el caso.
37
00:08:49,976 --> 00:08:51,110
Revisar, ¿qué significa?
38
00:08:52,010 --> 00:08:54,110
Significa ver todo de nuevo
con nuevos ojos.
39
00:08:54,976 --> 00:08:57,610
Obtener el punto de vista de la
familia sobre cómo se manejó el caso.
40
00:08:58,676 --> 00:09:01,109
Cualquier nueva evidencia
podría reabrir el caso.
41
00:09:01,110 --> 00:09:02,876
Yo no me haría muchas esperanzas.
42
00:09:04,143 --> 00:09:07,110
Necesitábamos ojos nuevos
hace veinte putos años.
43
00:09:08,576 --> 00:09:09,810
No ahora.
44
00:09:11,843 --> 00:09:13,843
Además, yo no hablo con policías.
45
00:09:14,976 --> 00:09:16,743
Y menos con policías blancos.
46
00:09:17,810 --> 00:09:19,210
Lárgate mucho al carajo.
47
00:09:29,576 --> 00:09:30,410
Muy bien.
48
00:09:32,743 --> 00:09:34,910
¿Sabes dónde puedo encontrar
a tu hermana Emma?
49
00:09:39,743 --> 00:09:42,110
Trabaja en el café de la
avenida principal.
50
00:09:45,276 --> 00:09:47,743
Estaré en el pueblo sólo unos
cuantos días, así que...
51
00:09:49,543 --> 00:09:50,875
No te tardes mucho...
52
00:09:50,876 --> 00:09:52,396
si cambias de parecer.
53
00:10:49,143 --> 00:10:50,043
¿Emma?
54
00:10:52,076 --> 00:10:53,043
¿Sí?
55
00:11:01,743 --> 00:11:03,276
Me llamo Travis.
56
00:11:06,776 --> 00:11:08,376
¿Es sobre mi hermano?
57
00:11:11,110 --> 00:11:11,776
No.
58
00:11:12,776 --> 00:11:14,843
Estoy revisando el caso de Charlotte.
59
00:11:26,543 --> 00:11:27,743
Emma.
60
00:11:29,110 --> 00:11:29,943
¿Qué es lo que quiere?
61
00:11:30,710 --> 00:11:32,476
Sólo hablar, es todo.
62
00:11:33,110 --> 00:11:33,776
¿Sobre qué?
63
00:11:34,643 --> 00:11:37,243
Sobre Charlotte,
Sobre ti, sobre el caso.
64
00:11:39,110 --> 00:11:40,710
¿Ya habló con mi hermano?
65
00:11:41,310 --> 00:11:42,843
Sí, acabo de conocer a Charlie.
66
00:11:43,776 --> 00:11:45,143
¿Y él qué le dijo?
67
00:11:45,843 --> 00:11:47,743
Que me fuera al carajo.
68
00:11:50,343 --> 00:11:51,423
Necesitaré pensarlo.
69
00:11:52,443 --> 00:11:54,876
En cuanto pueda, me iré
de aquí, así que...
70
00:11:55,510 --> 00:11:57,010
no te tardes tanto.
71
00:11:57,110 --> 00:11:59,410
Avísame si quieres hablar.
72
00:12:26,110 --> 00:12:28,510
Aunque camine por el
valle más oscuro,
73
00:12:29,243 --> 00:12:30,942
no temeré maldad alguna,
74
00:12:30,943 --> 00:12:32,709
porque Tú estás conmigo.
75
00:12:32,710 --> 00:12:35,942
Tu cayado y Tu báculo
me reconfortan.
76
00:12:35,943 --> 00:12:37,010
Los justos claman,
77
00:12:37,610 --> 00:12:39,310
y el Señor los escucha.
78
00:12:55,510 --> 00:12:56,510
Hola.
79
00:13:00,743 --> 00:13:02,410
Leon.
80
00:13:05,410 --> 00:13:06,576
Leon.
81
00:13:10,143 --> 00:13:11,476
¿Es usted Leon?
82
00:13:13,810 --> 00:13:15,343
¿Sabe dónde está?
83
00:13:16,243 --> 00:13:17,176
¿Leon?
84
00:13:19,476 --> 00:13:21,010
Está por allá.
85
00:13:33,910 --> 00:13:35,476
Hice lo mejor que pude...
86
00:13:36,910 --> 00:13:38,576
me refiero a cavar la tumba.
87
00:13:39,610 --> 00:13:41,110
¿Cuándo murió?
88
00:13:41,943 --> 00:13:43,943
Debió ser por ahí
del año pasado.
89
00:13:44,710 --> 00:13:46,276
No recuerdo con exactitud.
90
00:13:46,743 --> 00:13:47,543
¿Qué pasó?
91
00:13:48,576 --> 00:13:50,976
Lo encontré en su silla
una mañana.
92
00:13:51,710 --> 00:13:53,943
La demencia acabó con él.
93
00:13:54,510 --> 00:13:56,276
¿Tenía demencia?
94
00:13:57,176 --> 00:13:59,276
Al final lo perdió todo.
95
00:14:00,176 --> 00:14:01,676
No sabía quién era yo.
96
00:14:02,743 --> 00:14:04,410
Incluso olvidó su nombre.
97
00:14:05,710 --> 00:14:06,610
¿Usted quién es?
98
00:14:07,610 --> 00:14:08,576
Soy su hermano.
99
00:14:10,510 --> 00:14:12,276
Me llaman Joseph...
100
00:14:13,443 --> 00:14:14,610
o me llamaban.
101
00:14:15,643 --> 00:14:17,410
No veo muchas últimamente...
102
00:14:18,310 --> 00:14:19,610
Me refiero a personas.
103
00:14:21,010 --> 00:14:22,343
¿Vive aquí, Joseph?
104
00:14:22,976 --> 00:14:24,343
Ahora casi siempre estoy aquí...
105
00:14:25,110 --> 00:14:26,510
Cuidando el viejo perro de Leon.
106
00:14:27,676 --> 00:14:29,610
Asegurándome de que no
se lo coman los dingos.
107
00:14:31,343 --> 00:14:33,676
Construyeron esa cerca
para mantenerlos afuera.
108
00:14:35,110 --> 00:14:38,243
Pero, últimamente, han encontrado
el modo de cruzarla.
109
00:14:40,210 --> 00:14:42,410
Por cierto, no escuché
tu nombre.
110
00:14:43,643 --> 00:14:44,576
Travis.
111
00:14:47,910 --> 00:14:49,110
Policía, ¿cierto?
112
00:14:49,776 --> 00:14:50,610
¿Cómo supo?
113
00:14:51,276 --> 00:14:52,610
No lo supe.
114
00:14:54,110 --> 00:14:55,942
Yo sólo quería hablar
con Leon, pero
115
00:14:55,943 --> 00:14:57,943
supongo que eso no va a pasar.
116
00:14:58,576 --> 00:14:59,237
No...
117
00:14:59,443 --> 00:15:00,376
seguro que no.
118
00:15:06,110 --> 00:15:08,110
¿Algo en lo que te pueda ayudar?
119
00:15:09,343 --> 00:15:11,109
No los sé, es sobre
el caso de
120
00:15:11,110 --> 00:15:13,176
de una chica desaparecida
hace veinte años.
121
00:15:14,276 --> 00:15:15,410
Se llamaba Charlotte Hayes.
122
00:15:16,543 --> 00:15:18,610
No sé si recuerda algo.
123
00:15:19,410 --> 00:15:20,276
Sí...
124
00:15:21,910 --> 00:15:22,571
Me acuerdo.
125
00:15:23,710 --> 00:15:26,743
Sabes que lo exculparon de ese
asunto hace mucho tiempo, ¿no?
126
00:15:27,010 --> 00:15:28,342
Lo sé. Sólo me enviaron a
127
00:15:28,343 --> 00:15:30,410
a revisar todo de nuevo.
128
00:15:32,176 --> 00:15:32,837
Bueno...
129
00:15:33,476 --> 00:15:35,116
adelante si quieres echar un vistazo...
130
00:15:35,543 --> 00:15:37,643
puesto que ya viniste hasta acá.
131
00:15:41,943 --> 00:15:44,376
No, creo que ya vi suficiente.
132
00:15:46,810 --> 00:15:48,110
Gracias por su tiempo.
133
00:15:58,443 --> 00:16:00,875
Nosotros sabemos que,
en cada cosa,
134
00:16:00,876 --> 00:16:03,542
Dios trabaja por el bien
de aquéllos que lo aman.
135
00:16:03,543 --> 00:16:06,210
Aquéllos que han sido llamados
según su propósito.
136
00:16:06,876 --> 00:16:08,242
José era famoso por tener
137
00:16:08,243 --> 00:16:10,475
sueños que predecían
su futuro...
138
00:16:10,476 --> 00:16:12,676
así como el futuro de su familia.
139
00:16:13,476 --> 00:16:15,742
José nunca perdió la esperanza
140
00:16:15,743 --> 00:16:19,410
y al final obtuvo gran éxito
y realización.
141
00:16:20,443 --> 00:16:22,542
Es importante recordar
que no todos
142
00:16:22,543 --> 00:16:25,376
los sueños vienen
necesariamente de Dios.
143
00:16:55,410 --> 00:16:56,510
Carajo.
144
00:18:14,010 --> 00:18:15,710
El chip de la computadora
se quemó.
145
00:18:16,710 --> 00:18:17,876
No irá a ningún lado.
146
00:18:18,376 --> 00:18:19,543
Carajo.
147
00:18:20,876 --> 00:18:22,510
¿Llamaste a la policía?
148
00:18:22,910 --> 00:18:24,243
No tiene caso.
149
00:18:25,110 --> 00:18:26,176
Sí.
150
00:18:26,910 --> 00:18:28,410
No hubiera servido de nada.
151
00:18:29,910 --> 00:18:30,743
Los chicos de por aquí...
152
00:18:31,610 --> 00:18:33,276
hacen lo que quieren.
153
00:18:33,943 --> 00:18:35,376
Los policías no pueden con ellos.
154
00:18:36,710 --> 00:18:37,743
Los encierran.
155
00:18:38,276 --> 00:18:41,476
Y al día siguiente están fuera
haciendo las mismas cosas.
156
00:18:42,643 --> 00:18:44,576
¿Cuánto tomará repararlo?
157
00:18:45,776 --> 00:18:47,336
Tenemos que traer un nuevo
chip de la ciudad.
158
00:18:48,410 --> 00:18:50,943
Unos cuantos días. Y eso
si lo tienen en existencias.
159
00:18:51,676 --> 00:18:52,476
Las existencias son el problema.
160
00:18:53,010 --> 00:18:55,176
Nadie tiene malditas existencias.
161
00:18:57,010 --> 00:18:58,643
¿Alguna de estas chatarras funciona?
162
00:19:00,710 --> 00:19:01,710
Todas están jodidas.
163
00:19:03,910 --> 00:19:04,910
Excepto esa.
164
00:19:05,710 --> 00:19:06,543
Esa funciona.
165
00:19:08,576 --> 00:19:09,976
La puedo limpiar para ti.
166
00:19:10,810 --> 00:19:11,810
Alquilártela.
167
00:20:59,843 --> 00:21:01,010
¿Qué le pasó a tu nave?
168
00:21:03,143 --> 00:21:04,410
Problema con el motor.
169
00:21:05,443 --> 00:21:06,676
Problema con el motor.
170
00:21:08,210 --> 00:21:08,871
Sí.
171
00:21:09,276 --> 00:21:10,510
Eso dije.
172
00:21:16,343 --> 00:21:17,476
Problema con el motor.
173
00:21:42,510 --> 00:21:44,676
¿Por qué me llamaste, Charlie?
174
00:21:49,643 --> 00:21:50,963
Escucha, yo no quiero
estar aquí...
175
00:21:52,210 --> 00:21:54,710
y tú no quieres hablar, así que
¿por qué no te vas al carajo?
176
00:22:06,976 --> 00:22:08,476
¿Por qué no damos un paseo?
177
00:22:29,510 --> 00:22:30,876
El lugar acá atrás.
178
00:22:31,676 --> 00:22:32,376
¿Qué lugar?
179
00:22:32,943 --> 00:22:33,910
Donde se la llevaron.
180
00:23:07,243 --> 00:23:08,476
Es aquí.
181
00:23:12,376 --> 00:23:14,510
Un hombre del rumbo
conducía en esa dirección.
182
00:23:15,276 --> 00:23:16,442
le dijo a la policía
que vio a Charlotte
183
00:23:16,443 --> 00:23:18,176
caminando por aquí
justo al atardecer.
184
00:23:19,576 --> 00:23:22,443
Dijo que llevaba una hogaza
de pan y una botella de leche.
185
00:23:23,176 --> 00:23:23,976
¿Hacia dónde iba?
186
00:23:24,710 --> 00:23:26,430
Venía de regreso de
la estación de servicio.
187
00:23:27,110 --> 00:23:27,910
¿Quién es el testigo?
188
00:23:28,276 --> 00:23:30,576
Un fulano de por aquí.
Murió hace años.
189
00:23:32,210 --> 00:23:35,509
¿Y tú dónde estabas cuando
Charlotte desapareció?
190
00:23:35,510 --> 00:23:36,910
¿Eso qué importancia tiene?
191
00:23:39,276 --> 00:23:40,876
Estaba en casa de un primo.
192
00:23:41,610 --> 00:23:42,610
¿Quién reportó la desaparición?
193
00:23:43,943 --> 00:23:45,676
Más tarde esa noche, mamá
llamó a la estación de policía,
194
00:23:45,776 --> 00:23:47,056
les dijo que Charlotte no aparecía.
195
00:23:47,476 --> 00:23:48,276
El policía estaba en su casa.
196
00:23:48,710 --> 00:23:50,409
No quiso recibir a mamá en la estación
hasta la mañana siguiente.
197
00:23:50,410 --> 00:23:52,576
Sólo decía que ya aparecería.
198
00:23:53,443 --> 00:23:54,609
Y, dos semanas después...
199
00:23:54,610 --> 00:23:56,090
Los polis por fin decidieron
mover el trasero.
200
00:23:57,176 --> 00:23:58,575
No para buscar a Charlotte,
201
00:23:58,576 --> 00:24:00,475
sino para investigar a todos
los negros del pueblo...
202
00:24:00,476 --> 00:24:01,910
Teníamos asistencia social aquí.
203
00:24:03,143 --> 00:24:04,943
Los tres hermanos tenemos
diferente padre.
204
00:24:05,776 --> 00:24:08,276
Así que trataron de culpar a mamá,
decían que era una mala madre.
205
00:24:09,610 --> 00:24:10,850
Entonces fueron tras de mí.
206
00:24:11,976 --> 00:24:13,743
No fueron tras de Leon
hasta un año después.
207
00:24:14,810 --> 00:24:16,690
Ya fue muy tarde, no tenían
nada en su contra.
208
00:24:17,310 --> 00:24:18,976
Los polis no fueron
suficientemente rápidos.
209
00:24:21,610 --> 00:24:23,576
¿Quién pone estas flores aquí?
210
00:24:24,110 --> 00:24:24,910
No sé.
211
00:24:25,843 --> 00:24:27,843
La gente lleva años
poniéndolas.
212
00:24:28,810 --> 00:24:30,509
Teníamos una ofrenda
ahí en el suelo...
213
00:24:30,510 --> 00:24:32,210
pero no dejaban de destruirla.
214
00:24:39,676 --> 00:24:40,742
Normalmente te dicen que te largues
215
00:24:40,743 --> 00:24:42,409
cuando bebes en la calle.
216
00:24:42,410 --> 00:24:43,876
Hoy no.
217
00:24:45,610 --> 00:24:47,276
Debe ser por ti.
218
00:24:59,443 --> 00:25:01,010
¿Sabías que Leon murió?
219
00:25:06,243 --> 00:25:06,910
¿Cuándo?
220
00:25:07,676 --> 00:25:09,210
El año pasado.
221
00:25:13,710 --> 00:25:16,210
Ayer fui a ver a su hermano Joseph.
222
00:25:18,010 --> 00:25:19,310
Vi la tumba de Leon.
223
00:25:23,310 --> 00:25:24,710
Aunque la tumba puede estar vacía.
224
00:25:26,210 --> 00:25:29,110
Pudo haber huido.
Yo no lo dejaría pasar.
225
00:25:30,610 --> 00:25:32,309
Joseph dijo que tenía demencia...
226
00:25:32,310 --> 00:25:33,676
perdió la memoria.
227
00:25:35,976 --> 00:25:36,943
Tuvo suerte.
228
00:25:39,376 --> 00:25:41,110
No me molestaría perder la mía.
229
00:25:45,110 --> 00:25:47,910
Entonces no reabrirán el caso, ¿cierto?
230
00:25:48,576 --> 00:25:50,343
Depende de lo que encontremos.
231
00:26:30,243 --> 00:26:31,110
¿Qué quieres?
232
00:26:32,310 --> 00:26:33,309
Sólo café...
233
00:26:33,310 --> 00:26:34,010
Blanco.
234
00:27:00,910 --> 00:27:02,343
¿Suficientemente blanco
para ti?
235
00:27:07,643 --> 00:27:08,776
No quiero hablar.
236
00:27:09,343 --> 00:27:10,376
No tengo nada que decir.
237
00:27:32,210 --> 00:27:33,143
¿Qué tal este?
238
00:27:36,476 --> 00:27:37,443
No tiene suficiente color, bebé.
239
00:27:38,310 --> 00:27:39,776
Me gusta, me la quedaré.
240
00:27:41,010 --> 00:27:43,110
Estoy cansada. Quiero irme a casa.
241
00:27:43,943 --> 00:27:46,010
¿Por qué Zac no tiene que ayudar?
242
00:27:49,210 --> 00:27:51,376
No te preocupes por Zac,
sólo haz tu trabajo.
243
00:27:52,610 --> 00:27:54,530
Pero ya no queda nada,
excepto basura.
244
00:27:55,476 --> 00:27:57,876
Si nos rendimos ahora, no tendremos
oportunidad, ¿no es así?
245
00:27:59,576 --> 00:28:01,910
Apresúrense antes de que
se meta el sol.
246
00:28:11,143 --> 00:28:13,276
Mira, te puedo dar sesenta
por ella.
247
00:28:13,710 --> 00:28:14,876
¿Sesenta dólares?
248
00:28:15,810 --> 00:28:17,776
Tienes que estar bromeando.
249
00:28:23,576 --> 00:28:25,410
Estoy siendo generoso,
muy generoso.
250
00:28:29,743 --> 00:28:30,583
Devuélvanlas, chicas.
251
00:28:31,510 --> 00:28:32,950
No vinimos aquí por tus paletitas.
252
00:28:33,276 --> 00:28:34,110
Devuélvanlas.
253
00:28:35,610 --> 00:28:36,271
Jessie.
254
00:28:36,510 --> 00:28:37,276
Ava.
255
00:29:09,810 --> 00:29:11,410
Zac, abre la puerta.
256
00:29:12,010 --> 00:29:13,010
Abre la puerta ahora mismo
257
00:29:13,110 --> 00:29:14,976
o busca otro lugar para vivir.
258
00:29:21,443 --> 00:29:23,123
Me dijeron en la escuela que no te
presentaste la semana pasada...
259
00:29:23,610 --> 00:29:24,343
¿Eso es cierto?
260
00:29:25,343 --> 00:29:27,175
Más vale que lleves tu trasero
a la escuela mañana...
261
00:29:27,176 --> 00:29:28,476
o no te molestes en volver a casa.
262
00:29:58,110 --> 00:29:59,310
Soy el detective Ray Summers.
263
00:30:00,243 --> 00:30:02,943
Son las 10:05, 10 de mayo de 2003.
264
00:30:03,710 --> 00:30:05,043
Diga su nombre y su
edad por favor.
265
00:30:06,543 --> 00:30:09,543
Leon Cutmore, 48 años.
266
00:30:10,643 --> 00:30:11,683
¿Quiere un cigarrillo?
267
00:30:12,143 --> 00:30:12,843
Sí...
268
00:30:13,343 --> 00:30:14,410
Yo enrollo los míos.
269
00:30:14,910 --> 00:30:15,630
¿Dónde vive?
270
00:30:16,576 --> 00:30:19,110
Tengo una mina por el camino
de la Cerca de los Dingos.
271
00:30:19,876 --> 00:30:20,943
¿Cuánto tiempo lleva ahí?
272
00:30:22,276 --> 00:30:23,243
Justo diez años.
273
00:30:24,010 --> 00:30:25,250
¿Con quién vive ahí?
274
00:30:25,743 --> 00:30:26,976
Sólo yo la mayor parte del tiempo.
275
00:30:28,210 --> 00:30:30,610
¿Conoce a una chica de la localidad
llamada Charlotte Hayes?
276
00:30:31,410 --> 00:30:32,250
No, no la conozco.
277
00:30:32,976 --> 00:30:33,910
¿Alguna vez la ha visto?
278
00:30:34,810 --> 00:30:36,290
No, no sabría que aspecto tiene.
279
00:30:37,476 --> 00:30:39,276
Supe del asunto en las noticias.
280
00:30:39,810 --> 00:30:40,843
¿Qué escuchó?
281
00:30:41,843 --> 00:30:42,976
Que estaba desaparecida.
282
00:30:43,710 --> 00:30:46,276
Fue el día domingo, 5 de mayo...
283
00:30:47,210 --> 00:30:48,976
¿Recuerda qué hizo ese día?
284
00:30:49,676 --> 00:30:51,543
No tengo idea, fue hace mucho.
285
00:30:52,410 --> 00:30:54,010
Aunque los domingos voy a misa.
286
00:30:55,043 --> 00:30:56,310
¿Va a la iglesia con frecuencia?
287
00:30:57,976 --> 00:30:59,143
Cuando siento la necesidad.
288
00:31:01,176 --> 00:31:03,096
Nos enteramos que recibe
muchas visitas aquí.
289
00:31:04,010 --> 00:31:06,943
Algunos de los negros
fueron a quejarse.
290
00:31:08,510 --> 00:31:10,390
Dijeron que metía jóvenes
negras aquí...
291
00:31:10,976 --> 00:31:13,310
que les daba alcohol
y drogas, ¿es cierto?
292
00:31:14,143 --> 00:31:15,675
Tuve algunas fiestas
por aquí,
293
00:31:15,676 --> 00:31:17,243
si es a lo que se refiere.
294
00:31:17,976 --> 00:31:19,176
¿Y qué pasaba en esas fiestas?
295
00:31:20,176 --> 00:31:23,010
La gente se relajaba
y se la pasaba bien.
296
00:31:24,143 --> 00:31:26,010
¿Les daba alcohol
a menores?
297
00:31:26,743 --> 00:31:27,943
En realidad, no recuerdo...
298
00:31:28,410 --> 00:31:29,276
Fue hace mucho.
299
00:31:30,543 --> 00:31:31,676
¿Tenía usted un Ford verde?
300
00:31:32,376 --> 00:31:33,276
¿Un Ford Laser?
301
00:31:33,643 --> 00:31:34,310
Sí.
302
00:31:46,510 --> 00:31:47,676
¿Tenía usted un Ford verde?
303
00:31:48,343 --> 00:31:49,110
¿Un Ford Laser?
304
00:31:49,576 --> 00:31:50,237
Sí.
305
00:31:51,110 --> 00:31:52,110
¿Todavía lo tiene?
306
00:31:53,976 --> 00:31:55,010
Tenía problemas con el...
307
00:31:55,110 --> 00:31:56,230
Todo el coche estaba jodido.
308
00:31:56,676 --> 00:31:57,610
Era una chatarra de mierda.
309
00:31:58,910 --> 00:32:00,376
¿Pasó algo en ese coche?
310
00:32:00,710 --> 00:32:01,410
¿Leon?
311
00:32:01,943 --> 00:32:02,610
¿Leon?
312
00:32:03,876 --> 00:32:05,410
¿Tienen algo que decirnos, Leon?
313
00:32:06,310 --> 00:32:06,971
Sí.
314
00:32:07,343 --> 00:32:08,510
Están perdiendo su tiempo.
315
00:33:39,876 --> 00:33:41,610
Les damos la bienvenida a Limbo.
316
00:33:42,443 --> 00:33:43,776
Nuestras puertas están
abiertas para todos.
317
00:33:45,110 --> 00:33:48,610
El Limbo verdadero se refiere
a un borde o frontera.
318
00:33:49,543 --> 00:33:51,743
Específicamente la frontera
con el infierno.
319
00:33:52,643 --> 00:33:54,409
El Limbo de los Patriarcas...
320
00:33:54,410 --> 00:33:56,330
es visto como un estado temporal
para aquéllos que...
321
00:33:57,343 --> 00:33:59,143
a pesar de los pecados cometidos...
322
00:33:59,643 --> 00:34:01,003
murieron en cercanía con Dios...
323
00:34:01,743 --> 00:34:03,023
pero no podrán entrar
en el Paraíso...
324
00:34:03,543 --> 00:34:05,176
hasta que la redención
de Jesucristo...
325
00:34:05,743 --> 00:34:06,776
lo haga posible.
326
00:34:08,710 --> 00:34:11,276
Cristo nos reveló que volverá...
327
00:34:12,243 --> 00:34:13,610
en una segunda venida...
328
00:34:14,476 --> 00:34:17,110
para juzgar a los vivos
y a los muertos.
329
00:34:18,376 --> 00:34:20,843
Un juicio en el que separará
a los hombres...
330
00:34:22,343 --> 00:34:25,343
como el pastor separa a
las ovejas de las cabras.
331
00:34:28,276 --> 00:34:29,643
Verán que, alrededor de Cristo...
332
00:34:30,610 --> 00:34:32,543
se encuentran los que están
en el Paraíso.
333
00:34:33,476 --> 00:34:34,556
Ellos están bajo una luz dorada.
334
00:34:35,376 --> 00:34:37,543
La luz que los cubre
es dorada.
335
00:34:40,910 --> 00:34:42,210
Esta misma luz dorada...
336
00:34:42,710 --> 00:34:44,310
Conforme se aleja de Cristo...
337
00:34:45,176 --> 00:34:46,336
empieza a cambiar de color...
338
00:34:46,710 --> 00:34:47,543
y gradualmente...
339
00:34:47,776 --> 00:34:49,210
cuanto más se aleja...
340
00:34:49,943 --> 00:34:51,610
va pasando del oro al rojo...
341
00:34:52,443 --> 00:34:53,610
y bajo la luz roja...
342
00:34:54,276 --> 00:34:55,576
están los condenados.
343
00:35:02,410 --> 00:35:04,410
Les damos la bienvenida Limbo.
344
00:35:05,110 --> 00:35:06,810
Nuestras puertas están
abiertas para todos.
345
00:35:07,576 --> 00:35:08,576
El Limbo verdadero...
346
00:35:08,876 --> 00:35:11,176
se refiere a un borde o frontera...
347
00:35:12,010 --> 00:35:14,443
específicamente la frontera
con el infierno.
348
00:35:47,010 --> 00:35:47,671
¿Sí?
349
00:35:49,110 --> 00:35:50,210
Soy yo...
350
00:35:52,110 --> 00:35:53,176
Charlie.
351
00:35:54,443 --> 00:35:55,104
¿Estás ocupado?
352
00:35:56,210 --> 00:35:57,610
No, no estoy ocupado.
353
00:35:58,910 --> 00:35:59,943
yo...
354
00:36:02,510 --> 00:36:03,710
tengo algo que decir.
355
00:36:06,343 --> 00:36:07,943
¿Sí? pues dilo.
356
00:36:09,910 --> 00:36:10,910
No por teléfono.
357
00:36:46,343 --> 00:36:48,310
No te gustan los negros, ¿cierto?
358
00:36:51,110 --> 00:36:52,643
No me gusta nadie demasiado.
359
00:36:53,710 --> 00:36:56,243
Yo tampoco le gusto
a la gente.
360
00:36:58,243 --> 00:37:00,310
He tenido unas cuantas broncas
con algunos negros.
361
00:37:00,976 --> 00:37:02,510
No fueron muy agradables.
362
00:37:03,910 --> 00:37:04,776
¿Para quién?
363
00:37:06,010 --> 00:37:07,010
Para ambos.
364
00:37:10,310 --> 00:37:12,643
Los blancos dicen que
debemos superarlo.
365
00:37:13,976 --> 00:37:16,010
Dejar el pasado en el pasado.
366
00:37:17,643 --> 00:37:20,643
Veinte años es mucho tiempo,
pero se siente como ayer.
367
00:37:21,976 --> 00:37:23,310
No es mucho tiempo para nosotros.
368
00:37:29,576 --> 00:37:31,276
Cuando desaparece
un niño blanco,
369
00:37:31,943 --> 00:37:32,976
la policía se lo toma en serio.
370
00:37:34,376 --> 00:37:35,856
Sale en la noticias,
sale en la radio...
371
00:37:36,743 --> 00:37:38,743
Sacan a los perros,
y los helicópteros.
372
00:37:41,243 --> 00:37:42,442
Con nuestra hermana,
simplemente pensaron
373
00:37:42,443 --> 00:37:44,443
que se fue de paseo,
no les importó.
374
00:37:45,276 --> 00:37:46,510
A nadie le importa, ¿sabes?
375
00:37:49,143 --> 00:37:49,943
A nadie le ha importado nunca.
376
00:37:51,110 --> 00:37:52,710
Cabrones como tú
vienen y van.
377
00:37:53,343 --> 00:37:54,676
Nada cambia nunca.
378
00:38:06,810 --> 00:38:09,843
¿Qué sabes de las fiestas
en casa de Leon?
379
00:38:10,643 --> 00:38:11,963
Muchos chicos solían ir.
380
00:38:12,610 --> 00:38:13,810
Consumían hierba y alcohol.
381
00:38:14,376 --> 00:38:15,037
¿Alguna vez fuiste?
382
00:38:15,543 --> 00:38:16,204
Un par de veces.
383
00:38:16,643 --> 00:38:17,376
¿Qué pasaba ahí?
384
00:38:18,210 --> 00:38:19,610
La gente se la pasaba bien.
385
00:38:21,010 --> 00:38:21,850
Es todo lo que buscan...
386
00:38:21,976 --> 00:38:22,710
sentirse felices.
387
00:38:25,376 --> 00:38:27,676
¿Sabes si Leon tuvo contacto
con Charlotte?
388
00:38:29,110 --> 00:38:29,910
No lo creo.
389
00:38:31,610 --> 00:38:33,710
Pero todo mundo sabe que le
gustaban las jovencitas negras.
390
00:38:35,943 --> 00:38:36,943
Te diré un secreto.
391
00:38:39,276 --> 00:38:40,996
Como un mes después de que
Charlotte desapareció...
392
00:38:41,810 --> 00:38:43,450
Leon estaba bebiendo en
el bar una noche.
393
00:38:44,476 --> 00:38:46,275
Estaba bebiendo con un negro
llamado Stoney.
394
00:38:46,276 --> 00:38:48,343
Y le dijo a Stoney que había
matado a alguien.
395
00:38:49,310 --> 00:38:50,830
Stoney nunca se lo dijo
a la policía.
396
00:38:51,610 --> 00:38:52,676
¿Por qué me dices esto?
397
00:38:53,676 --> 00:38:54,943
¿Por qué me lo preguntas?
398
00:38:55,710 --> 00:38:57,476
Tienes tiempo que perder, ¿no?
399
00:38:59,276 --> 00:39:01,010
¿Dónde está este fulano Stoney ahora?
400
00:39:02,010 --> 00:39:02,910
Debe andar por ahí.
401
00:39:34,543 --> 00:39:35,710
Espera aquí.
402
00:39:47,143 --> 00:39:47,810
Tío.
403
00:40:08,343 --> 00:40:09,209
Tío,
404
00:40:09,210 --> 00:40:10,710
dile a este hombre lo que sabes.
405
00:40:13,143 --> 00:40:14,476
(HABLA EN LENGUA ABORIGEN)
406
00:40:17,576 --> 00:40:18,743
¿No quiere hablar conmigo?
407
00:40:19,543 --> 00:40:21,410
Está bien, tío,
se lo puedes decir.
408
00:40:44,876 --> 00:40:46,442
Dijo que estaba bebiendo
con Leon en el bar,
409
00:40:46,443 --> 00:40:48,109
fue hace mucho tiempo.
410
00:40:48,110 --> 00:40:49,390
Y Leon dijo que había
matado a alguien.
411
00:40:50,276 --> 00:40:51,476
¿Por qué no se lo dijo a la policía?
412
00:40:52,210 --> 00:40:53,850
Bueno, él ya tenía una
orden en su contra.
413
00:40:53,976 --> 00:40:54,909
Lo hubieran arrestado
en ese mismo momento.
414
00:40:54,910 --> 00:40:56,142
¿Por qué causa?
415
00:40:56,143 --> 00:40:58,510
Multas sin pagar, andar
borracho por la calle.
416
00:40:59,810 --> 00:41:01,276
¿Dijo qué hizo con el cuerpo?
417
00:41:02,010 --> 00:41:03,110
Dame eso.
418
00:41:22,576 --> 00:41:23,742
Dijo que estaba en
el arroyo Four Mile.
419
00:41:23,743 --> 00:41:24,875
¿Sabes dónde queda?
420
00:41:24,876 --> 00:41:27,210
Es un lugar de minas viejas
al oeste del pueblo.
421
00:41:28,276 --> 00:41:29,610
¿Leon le dijo quién era la persona?
422
00:41:30,710 --> 00:41:32,610
No, pero él cree que
pudo haber sido Charlotte.
423
00:41:33,376 --> 00:41:34,810
Aunque pudo haber sido cualquiera.
424
00:41:42,843 --> 00:41:43,510
Gracias.
425
00:42:21,476 --> 00:42:23,110
Debe de haber como cien hoyos.
426
00:42:24,110 --> 00:42:25,576
La mitad ya están llenos.
427
00:42:26,576 --> 00:42:27,976
¿Qué era este lugar?
428
00:42:29,410 --> 00:42:30,810
Era un campamento de negros.
429
00:42:32,410 --> 00:42:34,691
escarmenaban en lo que
dejaban los blancos.
430
00:42:35,443 --> 00:42:37,110
se quedaban con todo
lo que dejaban.
431
00:42:39,943 --> 00:42:43,610
Cambiaban los ópalos por
harina, té, azúcar.
432
00:42:47,776 --> 00:42:49,143
¿Crees lo que dijo Stoney?
433
00:42:50,576 --> 00:42:51,237
Sí.
434
00:42:52,110 --> 00:42:53,190
Pero no sé si a Leon.
435
00:42:53,910 --> 00:42:55,242
La gente dice muchas cosas,
436
00:42:55,243 --> 00:42:56,643
especialmente estando borracha.
437
00:42:59,943 --> 00:43:02,276
¿Por qué los polis fueron
tras de ti con tantas ganas?
438
00:43:03,443 --> 00:43:05,110
-¿Crees que yo me llevé a Charlotte?
-No.
439
00:43:07,410 --> 00:43:08,210
Me inculparon.
440
00:43:08,643 --> 00:43:09,304
¿Quién?
441
00:43:09,610 --> 00:43:10,643
Dos tipos de aquí.
442
00:43:12,110 --> 00:43:14,442
Fueron los primeros sospechosos
antes que yo.
443
00:43:14,443 --> 00:43:15,509
Trataron de salvar su pellejo
444
00:43:15,510 --> 00:43:16,590
echándome a mí al fuego.
445
00:43:16,810 --> 00:43:17,943
¿Por qué eran sospechosos?
446
00:43:18,176 --> 00:43:20,243
Quién sabe. Tal vez porque
eran negros con antecedentes.
447
00:43:21,843 --> 00:43:22,710
¿Siguen por aquí?
448
00:43:23,510 --> 00:43:24,943
Uno de ellos vive todavía.
449
00:43:26,143 --> 00:43:27,276
Se llama Oscar Porter.
450
00:43:27,376 --> 00:43:28,037
¿Hablará?
451
00:43:28,310 --> 00:43:28,971
Depende.
452
00:43:29,210 --> 00:43:29,943
¿De qué?
453
00:43:30,710 --> 00:43:32,743
De si confía en un policía blanco.
454
00:43:35,910 --> 00:43:37,576
Trabaja en el pueblo,
en la chatarra.
455
00:43:38,476 --> 00:43:40,610
Pregunta por Oscar, todos
lo conocen ahí.
456
00:43:42,210 --> 00:43:43,375
Yo te llevaría, pero...
457
00:43:43,376 --> 00:43:45,276
hace unos años lo golpeé.
458
00:44:44,976 --> 00:44:45,637
Mamá.
459
00:44:46,610 --> 00:44:49,010
Este perro se metió
¿podemos quedárnoslo?
460
00:45:05,743 --> 00:45:06,910
¿Qué está pasando?
461
00:45:12,343 --> 00:45:13,110
Muy bien.
462
00:45:20,810 --> 00:45:21,810
Recibiste mi mensaje.
463
00:45:23,610 --> 00:45:24,410
¿Hubo suerte?
464
00:45:25,310 --> 00:45:26,210
Todavía no.
465
00:45:28,476 --> 00:45:30,310
Hermosos niños.
466
00:45:31,110 --> 00:45:31,843
¿Tú tienes?
467
00:45:32,743 --> 00:45:33,810
¿Niños? sí.
468
00:45:34,443 --> 00:45:35,510
Tengo un hijo, más o menos.
469
00:45:37,376 --> 00:45:38,376
¿Qué significa 'más o menos'?
470
00:45:40,443 --> 00:45:41,876
Es toda una historia.
471
00:45:43,876 --> 00:45:44,843
¿A quién tenemos aquí?
472
00:45:45,510 --> 00:45:46,476
Ella es Jessie.
473
00:45:47,376 --> 00:45:48,210
Hola, Jessie.
474
00:45:48,643 --> 00:45:49,476
¿Quién eres tú?
475
00:45:50,476 --> 00:45:51,876
Él es el tío Travis.
476
00:45:52,476 --> 00:45:53,843
Pasó a saludar.
477
00:45:56,176 --> 00:45:58,243
¿Sabes que el cigarro mata?
478
00:45:59,543 --> 00:46:01,143
Sí, lo sé.
479
00:46:02,010 --> 00:46:03,310
¿De dónde eres?
480
00:46:04,776 --> 00:46:06,876
Yo soy de...
481
00:46:07,843 --> 00:46:09,343
allá arriba.
482
00:46:10,910 --> 00:46:12,310
¿Vienes del espacio?
483
00:46:13,810 --> 00:46:15,010
¿Dónde está tu nave?
484
00:46:16,476 --> 00:46:17,476
Por allá.
485
00:46:20,010 --> 00:46:23,210
¿Esa vieja chatarra? más bien
basura espacial.
486
00:46:24,576 --> 00:46:25,237
¿Cuántos años tienes?
487
00:46:25,576 --> 00:46:26,443
Suficientes.
488
00:46:27,743 --> 00:46:29,376
Eres una cosita insolente
¿verdad?.
489
00:46:41,510 --> 00:46:42,443
¿Estás ocupado?
490
00:46:45,810 --> 00:46:46,976
Quiero mostrarte algo.
491
00:47:13,876 --> 00:47:15,143
Es esto.
492
00:47:17,243 --> 00:47:19,210
Reemplazaron el viejo poste
con uno nuevo.
493
00:47:20,843 --> 00:47:22,343
Partió el auto de mamá
por la mitad.
494
00:47:23,576 --> 00:47:25,743
Siempre supe que se lastimaría.
495
00:47:27,776 --> 00:47:29,276
Cargaba con un montón de culpa.
496
00:47:31,576 --> 00:47:32,736
Decía que la peor parte era
497
00:47:33,710 --> 00:47:35,910
no poder enterrar a su hija.
498
00:47:36,610 --> 00:47:38,276
y saber la verdad.
499
00:47:40,810 --> 00:47:41,643
Charlie...
500
00:47:43,476 --> 00:47:44,576
se volvió loco.
501
00:47:47,243 --> 00:47:49,143
He estado prácticamente por mi cuenta
desde entonces...
502
00:47:49,643 --> 00:47:50,643
con sus hijos.
503
00:47:51,810 --> 00:47:52,471
Y Zac...
504
00:47:53,343 --> 00:47:54,543
Tenía cinco cuando lo recibí.
505
00:47:55,443 --> 00:47:57,376
Y ahora ha comenzado a meterse
en problemas.
506
00:47:58,843 --> 00:48:00,576
No ha visto a su papá en años.
507
00:48:05,876 --> 00:48:08,410
¿Sabías que Leon Cutmore
murió el año pasado?
508
00:48:10,676 --> 00:48:12,176
No tenía idea.
509
00:48:14,943 --> 00:48:16,309
¿Estuviste en contacto con él
510
00:48:16,310 --> 00:48:18,210
antes de que Charlotte
desapareciera?
511
00:48:19,510 --> 00:48:20,310
¿Por qué?
512
00:48:22,676 --> 00:48:24,176
Es un pueblo chico.
513
00:48:26,643 --> 00:48:29,410
¿Alguna vez fuiste a alguna
de sus fiestas?
514
00:48:34,710 --> 00:48:36,543
¿Crees que él se llevó a Charlotte?
515
00:48:39,343 --> 00:48:40,476
No lo sé.
516
00:48:41,576 --> 00:48:42,643
La gente habla.
517
00:48:51,943 --> 00:48:53,110
Ese es Charlie.
518
00:48:54,976 --> 00:48:57,110
Siempre pasa y se detiene, pero...
519
00:48:58,110 --> 00:48:59,343
nunca se baja.
520
00:49:10,310 --> 00:49:12,143
¿Entonces qué puedes comer?
521
00:49:14,010 --> 00:49:15,310
¿Por qué?
522
00:49:17,310 --> 00:49:19,510
Te iba a invitar a cenar
el viernes...
523
00:49:20,243 --> 00:49:21,776
Si no estás haciendo nada.
524
00:49:26,543 --> 00:49:28,110
No creo que sea buena idea.
525
00:49:29,376 --> 00:49:30,343
¿Por qué?
526
00:49:37,110 --> 00:49:38,243
Bueno, estás invitado.
527
00:49:39,376 --> 00:49:42,576
Si no llegas a las seis,
empezaremos sin ti.
528
00:50:20,376 --> 00:50:21,176
Es usted.
529
00:50:23,776 --> 00:50:25,110
¿Qué le pasó a su coche?
530
00:50:26,410 --> 00:50:29,642
No se lo robaron esos
chicos, ¿verdad?
531
00:50:29,643 --> 00:50:30,843
No, problemas con el motor.
532
00:50:31,476 --> 00:50:32,710
Problema con el motor.
533
00:50:34,810 --> 00:50:36,510
Bueno, así son los
nuevos coches.
534
00:50:37,176 --> 00:50:38,343
Sí, eso creo.
535
00:50:41,010 --> 00:50:43,510
Resulta que tengo que quedarme
por aquí unos días.
536
00:50:45,810 --> 00:50:46,610
¿Unos días?
537
00:50:47,176 --> 00:50:48,310
Sí, así parece.
538
00:50:49,043 --> 00:50:50,243
¿Y qué es lo que hará?
539
00:50:50,710 --> 00:50:52,043
No estoy seguro.
540
00:50:55,676 --> 00:50:56,337
Bueno...
541
00:50:57,176 --> 00:50:59,710
Entonces será mejor que entre
por una taza de té.
542
00:51:05,176 --> 00:51:07,510
¿Ha sacado mucho ópalo
por aquí?
543
00:51:09,010 --> 00:51:10,710
Suficiente para ir saliendo...
544
00:51:11,676 --> 00:51:12,810
Nada para volverse loco.
545
00:51:13,876 --> 00:51:15,476
¿Siempre ha sido minero?
546
00:51:16,310 --> 00:51:19,410
Antes trabajé en el hospital
del pueblo.
547
00:51:19,743 --> 00:51:20,410
Oh, sí.
548
00:51:20,676 --> 00:51:21,843
¿Y qué hacía ahí?
549
00:51:23,110 --> 00:51:24,643
Hacía de todo.
550
00:51:25,110 --> 00:51:27,443
Lo que necesitaba reparación,
yo lo reparaba.
551
00:51:29,610 --> 00:51:31,876
¿Por qué Leon nunca
se fue de aquí?
552
00:51:33,176 --> 00:51:35,143
Bueno, sí penso en irse...
553
00:51:35,743 --> 00:51:37,110
muchas veces.
554
00:51:37,543 --> 00:51:38,610
Ambos lo pensamos.
555
00:51:39,976 --> 00:51:43,410
No íbamos a huir de algo
que no hicimos.
556
00:51:44,910 --> 00:51:45,610
Además...
557
00:51:46,776 --> 00:51:47,896
Yo no tenía ningún lugar
adonde ir.
558
00:51:49,110 --> 00:51:52,176
¿Cómo fue en ese entonces
cuando lo acusaron?
559
00:51:53,110 --> 00:51:55,210
Ya sabe cómo son los
pueblos chicos.
560
00:51:59,210 --> 00:52:00,610
La gente habla...
561
00:52:03,910 --> 00:52:05,476
La gente dice cosas.
562
00:52:09,476 --> 00:52:10,642
De repente, todo el mundo
563
00:52:10,643 --> 00:52:12,510
lo cree como si fuera La Biblia.
564
00:52:19,376 --> 00:52:21,776
¿Qué coche manejaba Leon
por aquel entonces?
565
00:52:23,110 --> 00:52:25,410
Creo que era un Ford pequeño.
566
00:52:29,110 --> 00:52:30,410
Un Ford Laser.
567
00:52:31,310 --> 00:52:32,243
¿Qué le pasó?
568
00:52:33,276 --> 00:52:34,610
Lo vendió.
569
00:52:35,110 --> 00:52:35,943
¿Cuándo?
570
00:52:37,110 --> 00:52:38,376
Hace mucho tiempo.
571
00:52:41,176 --> 00:52:42,910
¿Recuerda a quién se lo vendió?
572
00:52:44,110 --> 00:52:45,410
A alguien de la ciudad...
573
00:52:45,976 --> 00:52:47,310
No me acuerdo.
574
00:52:49,143 --> 00:52:50,175
Sí, no lo culpo...
575
00:52:50,176 --> 00:52:51,676
hace mucho tiempo.
576
00:52:52,476 --> 00:52:53,476
Demasiado.
577
00:52:55,010 --> 00:52:56,342
Quisiera
578
00:52:56,343 --> 00:52:59,176
poder ayudar a esa familia a encontrar
algo de paz, de verdad.
579
00:52:59,810 --> 00:53:01,243
Algunas veces simplemente...
580
00:53:01,910 --> 00:53:03,376
la verdad no se sabe.
581
00:53:05,743 --> 00:53:07,943
Tienes que buscar otra forma
de encontrar la paz.
582
00:53:09,943 --> 00:53:11,576
Todo es un gran desastre, ¿sabe?.
583
00:53:12,376 --> 00:53:14,243
Ya nadie sabe quién es.
584
00:53:14,976 --> 00:53:16,510
Ahora todos vivimos con eso.
585
00:53:20,576 --> 00:53:21,576
Escuche.
586
00:53:24,776 --> 00:53:25,976
¿Escucha eso?
587
00:53:32,410 --> 00:53:34,343
Se están acercando.
588
00:53:38,243 --> 00:53:39,943
No me siento muy bien.
589
00:53:40,876 --> 00:53:42,776
Tendré que recostarme.
590
00:53:43,676 --> 00:53:45,843
-¿Necesita ayuda?
-No, yo puedo solo.
591
00:53:53,110 --> 00:53:54,470
Entrevista con Charlie Hayes...
592
00:53:54,976 --> 00:53:56,310
hermanastro de Charlotte Hayes.
593
00:53:57,243 --> 00:53:58,683
a cargo del detective
Ray Summers...
594
00:53:59,676 --> 00:54:02,543
Estación de policía de Limbo,
Julio 9, 2002.
595
00:54:03,110 --> 00:54:03,771
Okey, Charlie...
596
00:54:04,710 --> 00:54:06,876
queremos que sepas que puedes
irte cuando tú quieras.
597
00:54:07,210 --> 00:54:07,871
Okey.
598
00:54:08,843 --> 00:54:10,683
¿Qué clase de persona mata a una niña?
599
00:54:11,510 --> 00:54:13,310
Una persona enferma,
es lo que yo creo.
600
00:54:14,110 --> 00:54:15,110
Pero no lo sé.
601
00:54:16,143 --> 00:54:17,503
Sólo quiero saber qué pasó.
602
00:54:17,943 --> 00:54:19,576
Quiero que Charlotte vuelva a casa.
603
00:54:20,576 --> 00:54:21,843
Revisamos tu coartada.
604
00:54:22,776 --> 00:54:24,216
Tus primos dicen que estabas
con ellos.
605
00:54:25,176 --> 00:54:27,256
Te advierto que esa coartada
no servirá de nada en la corte.
606
00:54:27,910 --> 00:54:29,943
todos tus primos son criminales
con sentencia...
607
00:54:30,943 --> 00:54:31,776
igual que tú.
608
00:54:32,810 --> 00:54:34,810
¿Tuviste algo que ver con esto, Charlie?
609
00:54:35,543 --> 00:54:36,204
No.
610
00:54:36,776 --> 00:54:37,875
No tuve nada que ver.
611
00:54:37,876 --> 00:54:39,410
-Sí tuviste.
-No.
612
00:54:40,143 --> 00:54:40,976
Pero sabemos que sí.
613
00:54:42,176 --> 00:54:44,410
Tenemos dos testigos que
dicen que fuiste tú.
614
00:54:45,143 --> 00:54:45,910
¿Qué testigos?
615
00:54:46,643 --> 00:54:47,304
Dos chicos de la localidad.
616
00:54:47,776 --> 00:54:49,010
Pues esos bastardos mienten.
617
00:54:50,576 --> 00:54:52,443
Era una niña bonita,
¿verdad, Charlie?
618
00:54:53,376 --> 00:54:54,910
Trataste de tener sexo
con Charlotte.
619
00:54:55,643 --> 00:54:56,776
Y ella se defendió.
620
00:54:57,310 --> 00:54:58,110
La golpeaste...
621
00:54:59,110 --> 00:54:59,990
y la mataste.
622
00:55:00,710 --> 00:55:03,150
No querías matarla, pero fue lo
que pasó, ¿no es así, Charlie?
623
00:55:04,410 --> 00:55:06,510
¿Has visto ese viejo eucalipto
que tenemos en la parte de atrás?
624
00:55:07,110 --> 00:55:08,070
¿Sabes para qué lo tenemos?
625
00:55:08,743 --> 00:55:10,063
Para colgar negros mentirosos...
626
00:55:10,710 --> 00:55:11,776
como tú.
627
00:55:13,276 --> 00:55:14,176
Déjenme salir.
628
00:55:14,610 --> 00:55:15,776
¿Qué dices, Charlie?
629
00:55:17,176 --> 00:55:18,109
¿Qué dijiste?
630
00:55:18,110 --> 00:55:19,150
Dije que me dejen salir.
631
00:55:19,910 --> 00:55:21,743
Anda, amigo, sólo suéltalo.
632
00:55:22,310 --> 00:55:24,109
Puedes detener toda esa presión
ahora mismo.
633
00:55:24,110 --> 00:55:25,376
Dije que me dejen salir de aquí.
634
00:59:05,276 --> 00:59:07,310
(HABLA EN LENGUA ABORIGEN)
635
00:59:51,743 --> 00:59:52,776
¿Está Oscar por aquí?
636
00:59:53,376 --> 00:59:54,336
¿Ahora qué carajos hizo?
637
00:59:55,110 --> 00:59:56,410
Nada, sólo quiero hablar con él.
638
01:00:00,276 --> 01:00:01,676
La camioneta blanca.
639
01:00:12,243 --> 01:00:13,143
Oscar.
640
01:00:36,043 --> 01:00:36,776
Oscar.
641
01:00:37,143 --> 01:00:37,804
Travis.
642
01:00:37,976 --> 01:00:38,696
Gracias por venir.
643
01:00:39,076 --> 01:00:39,843
No hay problema.
644
01:00:40,510 --> 01:00:41,676
¿Este es el lugar?
645
01:00:55,476 --> 01:00:56,810
Ya pasaron veinte años.
646
01:00:57,410 --> 01:00:58,409
Los policías nos levantaron
647
01:00:58,410 --> 01:00:59,843
de la calle a mi primo Kenny
y a mí.
648
01:01:00,643 --> 01:01:01,943
Nos trajeron hasta este lugar.
649
01:01:02,443 --> 01:01:03,110
¿Qué pasó?
650
01:01:04,143 --> 01:01:05,943
Nos arrastraron hasta esa torre.
651
01:01:06,476 --> 01:01:07,143
Nos esposaron.
652
01:01:08,443 --> 01:01:10,363
Querían que confesáramos
el asesinato de Charlotte.
653
01:01:11,543 --> 01:01:13,775
Nos arrastraron bien duro
sobre las piedras.
654
01:01:13,776 --> 01:01:15,376
Yo era un tipo flaquito
en ese entonces.
655
01:01:16,143 --> 01:01:17,176
Fácil de sacudir.
656
01:01:17,943 --> 01:01:19,109
Dijeron que nos iríamos
al infierno
657
01:01:19,110 --> 01:01:21,143
si no confesábamos todo.
658
01:01:22,576 --> 01:01:23,376
¿Te tocaron?
659
01:01:25,410 --> 01:01:26,510
¿Ves esto de aquí?
660
01:01:27,776 --> 01:01:29,243
Vaya que nos tocaron.
661
01:01:31,510 --> 01:01:33,176
¿Le contaste a alguien sobre esto?
662
01:01:33,776 --> 01:01:34,843
Sólo a la familia.
663
01:01:37,910 --> 01:01:39,376
Al final, ¿qué les dijiste
a los policías?
664
01:01:40,310 --> 01:01:41,542
Inventamos una historia.
665
01:01:41,543 --> 01:01:42,903
Dijimos que Charlie lo había admitido.
666
01:01:43,743 --> 01:01:45,009
No nos iban a dejar hasta
667
01:01:45,010 --> 01:01:46,343
obtener algo de nosotros.
668
01:01:47,643 --> 01:01:50,343
Y tu primo Kenny...
669
01:01:51,143 --> 01:01:52,103
¿Qué pasó con él?
670
01:01:52,776 --> 01:01:54,210
Fueron un poco más duros con Kenny.
671
01:01:54,843 --> 01:01:56,976
Muchas cosas malas pasaron
por ese asunto.
672
01:01:57,843 --> 01:01:59,376
Jóvenes matándose unos a otros...
673
01:02:00,810 --> 01:02:02,443
Chicos metidos en más problemas
cada vez.
674
01:02:03,610 --> 01:02:05,210
Kenny acabó en prisión
por otras cosas...
675
01:02:06,376 --> 01:02:08,410
Murió encerrado hace un par de años.
676
01:02:10,110 --> 01:02:12,010
¿Crees que Leon Cutmore
mató a Charlotte?
677
01:02:13,010 --> 01:02:15,343
Todo mundo sabía que le gustaban
las jovencitas negras.
678
01:02:16,676 --> 01:02:18,375
Una mañana, mi novia y yo
despertamos
679
01:02:18,376 --> 01:02:20,110
en su tráiler después de una fiesta.
680
01:02:20,710 --> 01:02:21,776
nos fue difícil despertar.
681
01:02:22,176 --> 01:02:23,543
Creemos que nos echó algo
en la bebida.
682
01:02:24,276 --> 01:02:27,110
Si no fue él, no sabemos
quién más pudo haber sido.
683
01:02:29,876 --> 01:02:31,910
¿Vas a averiguar qué le pasó
a Charlotte?
684
01:02:34,010 --> 01:02:35,410
No, ese no es mi trabajo.
685
01:03:27,210 --> 01:03:28,110
¿Emma?
686
01:03:28,643 --> 01:03:29,310
¿Sí?
687
01:03:29,710 --> 01:03:30,376
¿Quién es usted?
688
01:03:31,710 --> 01:03:33,210
Sólo quería decir...
689
01:03:33,976 --> 01:03:35,210
que lamento mucho...
690
01:03:36,310 --> 01:03:37,710
lo que le pasó a tu familia.
691
01:03:38,476 --> 01:03:39,556
¿De qué está hablando?
692
01:03:41,410 --> 01:03:42,176
¿Quién es usted?
693
01:03:48,876 --> 01:03:50,876
Niñas, súbanse al coche.
694
01:03:53,243 --> 01:03:53,909
¿Quién era ese?
695
01:03:53,910 --> 01:03:56,110
Nadie, entra en el coche.
696
01:05:02,543 --> 01:05:03,204
Viniste.
697
01:05:04,743 --> 01:05:06,243
Sí, vine.
698
01:05:08,110 --> 01:05:09,243
Pasa entonces.
699
01:05:28,110 --> 01:05:29,110
¿Qué tal está?
700
01:05:30,776 --> 01:05:31,510
Sí...
701
01:05:33,510 --> 01:05:34,676
mejor que en el hotel.
702
01:05:40,143 --> 01:05:42,110
¿Eres el nuevo novio de mamá?
703
01:05:44,976 --> 01:05:45,637
Jessie.
704
01:05:46,410 --> 01:05:47,743
Estás siendo muy grosera.
705
01:05:48,410 --> 01:05:49,410
No, está bien.
706
01:05:50,410 --> 01:05:51,376
No, no está bien.
707
01:05:52,176 --> 01:05:52,843
Come tu cena.
708
01:05:54,443 --> 01:05:55,376
Es sólo que...
709
01:05:55,543 --> 01:05:57,376
Mamá ha tenido muchos novios.
710
01:05:58,176 --> 01:05:59,610
Jessie, ya basta.
711
01:06:05,176 --> 01:06:06,542
Emma dijo que eres policía.
712
01:06:06,543 --> 01:06:07,543
¿De verdad eres policía?
713
01:06:08,710 --> 01:06:09,443
Sí.
714
01:06:10,976 --> 01:06:12,376
Pues, no pareces policía.
715
01:06:14,243 --> 01:06:15,310
¿Qué parezco?
716
01:06:17,510 --> 01:06:18,576
Traficante.
717
01:06:22,243 --> 01:06:22,904
Ava.
718
01:06:24,610 --> 01:06:25,443
Cómete tu cena.
719
01:06:27,443 --> 01:06:29,110
Yo jamás sería policía.
720
01:06:29,310 --> 01:06:30,110
¿Por qué?
721
01:06:30,410 --> 01:06:32,776
Porque dejaron que alguien
se llevara a la tía Charlotte.
722
01:06:36,676 --> 01:06:38,310
Y encerraron a mi tío...
723
01:06:38,810 --> 01:06:39,676
Papá de ella.
724
01:06:42,176 --> 01:06:43,010
Es una pena.
725
01:06:44,710 --> 01:06:46,476
Sí, una gran pena.
726
01:06:47,943 --> 01:06:49,376
¿Por qué te volviste policía?
727
01:06:51,210 --> 01:06:53,110
Supongo que me gusta
atrapar a los malos.
728
01:06:54,110 --> 01:06:56,143
Bueno, hay muchos malos por aquí.
729
01:06:56,510 --> 01:06:57,171
¿En serio?
730
01:06:57,843 --> 01:06:58,843
Sí, están por todas partes.
731
01:06:59,743 --> 01:07:01,343
Es lo que dice tía Emma.
732
01:07:04,843 --> 01:07:05,504
Okey.
733
01:07:06,310 --> 01:07:06,971
Ya basta.
734
01:07:07,110 --> 01:07:08,409
A cepillarse los dientes.
735
01:07:08,410 --> 01:07:09,176
No.
736
01:07:10,210 --> 01:07:11,443
Jessie, muévete.
737
01:07:12,443 --> 01:07:13,609
Pero seguimos comiendo.
738
01:07:13,610 --> 01:07:16,110
Ya comieron bastante. Andando.
739
01:07:58,976 --> 01:07:59,637
Okey...
740
01:08:00,743 --> 01:08:01,943
Hora de dormir ustedes dos.
741
01:08:06,543 --> 01:08:08,475
Quiero darle las buenas noches
al tío Travis.
742
01:08:08,476 --> 01:08:09,476
Yo también.
743
01:08:13,110 --> 01:08:14,176
Tío Travis.
744
01:08:14,810 --> 01:08:15,676
Te llaman.
745
01:08:22,210 --> 01:08:23,876
Ava quiere decirte algo.
746
01:08:26,476 --> 01:08:28,676
-Buenas noches, tío Travis.
-Buenas noches, tío Travis.
747
01:08:30,110 --> 01:08:30,771
Buenas noches.
748
01:08:32,410 --> 01:08:33,610
-Tío Travis.
-¿Sí?.
749
01:08:34,576 --> 01:08:35,509
Mamá dijo que ayudarás
750
01:08:35,510 --> 01:08:37,676
a encontrar a la tía Charlotte,
¿Eso es verdad?
751
01:08:42,710 --> 01:08:43,543
Hora de dormir.
752
01:08:44,143 --> 01:08:44,810
Tío Travis.
753
01:08:45,643 --> 01:08:46,304
¿Sí?
754
01:08:47,410 --> 01:08:48,910
¿Tienes novia?
755
01:08:50,110 --> 01:08:51,510
Okey, ya basta ustedes dos.
756
01:08:54,643 --> 01:08:55,443
Buenas noches, niñas.
757
01:08:55,843 --> 01:08:56,510
Buenas noches.
758
01:08:58,010 --> 01:08:58,671
Dulces sueños.
759
01:09:05,443 --> 01:09:06,576
¿Dónde está Zac hoy?
760
01:09:08,210 --> 01:09:09,476
No llegó a casa anoche.
761
01:09:11,376 --> 01:09:12,776
Estoy por rendirme con él.
762
01:09:16,510 --> 01:09:18,510
Tal vez tú puedas hablar con él.
763
01:09:19,243 --> 01:09:20,843
No sabría qué decir.
764
01:09:22,610 --> 01:09:23,810
Sólo haz que razone un poco.
765
01:09:24,776 --> 01:09:26,016
Necesita escuchar a un hombre.
766
01:09:27,110 --> 01:09:30,276
No estoy realmente calificado
para esas cosas.
767
01:09:31,243 --> 01:09:32,910
Tengo varios años sin ver a mi hijo.
768
01:09:33,676 --> 01:09:34,337
¿Por qué?
769
01:09:36,510 --> 01:09:37,742
Principalmente por su madre.
770
01:09:37,743 --> 01:09:41,343
Se casó y comenzó una nueva vida.
771
01:09:42,943 --> 01:09:46,543
El punto es que no éramos
el uno para el otro.
772
01:09:48,476 --> 01:09:51,710
Eventualmente encontró a alguien
mejor, supongo.
773
01:09:53,976 --> 01:09:54,637
¿Y tu hijo?
774
01:09:55,143 --> 01:09:56,510
Mi hijo lo amá, así que...
775
01:09:57,676 --> 01:09:59,510
Me sacaron de la jugada
muy rápido...
776
01:10:00,310 --> 01:10:02,443
y supongo que me quedé fuera.
777
01:10:03,510 --> 01:10:06,276
Fue lo mejor para todos.
778
01:10:14,376 --> 01:10:15,876
Sueño con él a menudo.
779
01:10:16,743 --> 01:10:17,676
Todo el tiempo.
780
01:10:20,376 --> 01:10:22,443
Es lo que me ayuda a seguir.
781
01:10:30,443 --> 01:10:31,609
¿No vas a contestar?
782
01:10:31,610 --> 01:10:33,776
No. Es el jefe. Puedo
llamarlo después
783
01:10:46,443 --> 01:10:47,643
Es de Charlotte.
784
01:10:49,210 --> 01:10:50,443
Amaba pintar.
785
01:10:52,510 --> 01:10:54,410
Quería ser artista
cuando creciera.
786
01:10:55,143 --> 01:10:56,743
Parece que ya lo era.
787
01:11:00,443 --> 01:11:01,810
¿Qué son estos símbolos?
788
01:11:02,943 --> 01:11:04,142
Son la familia.
789
01:11:04,143 --> 01:11:04,843
Hermana...
790
01:11:05,676 --> 01:11:06,337
Hermano...
791
01:11:06,510 --> 01:11:07,171
Madre.
792
01:11:08,776 --> 01:11:09,443
¿No hay padre?
793
01:11:10,843 --> 01:11:11,504
No.
794
01:11:12,443 --> 01:11:14,876
Pintamos a los padres
separados de la familia.
795
01:11:31,776 --> 01:11:32,910
Me siento un poco borracha.
796
01:11:34,743 --> 01:11:35,609
Necesito agua.
797
01:11:35,610 --> 01:11:36,943
Está bien, yo la traigo.
798
01:12:13,676 --> 01:12:14,510
Tu agua.
799
01:12:27,876 --> 01:12:28,976
Creo que mejor me voy.
800
01:13:28,110 --> 01:13:28,771
Sí.
801
01:13:33,310 --> 01:13:34,576
¿Dónde está?
802
01:13:37,643 --> 01:13:39,743
Sí, okey. Voy en camino.
803
01:14:32,510 --> 01:14:34,542
Iba oscilando por todo
el camino.
804
01:14:34,543 --> 01:14:36,710
Está borracho, tiene un rifle.
805
01:14:37,543 --> 01:14:39,676
Me dio esto. Me dijo
que te llamara.
806
01:14:40,743 --> 01:14:43,509
Okey, yo me encargo.
Lo llevaré a casa.
807
01:14:43,510 --> 01:14:45,876
Creo que tendré que arrestarlo.
808
01:14:46,576 --> 01:14:48,210
Te digo que yo me encargo.
809
01:15:01,176 --> 01:15:02,110
Charlie.
810
01:15:06,543 --> 01:15:07,310
Charlie.
811
01:15:13,410 --> 01:15:15,110
¿Qué carajos haces?
812
01:15:19,376 --> 01:15:21,110
¿A dónde vas con esa arma?
813
01:16:21,110 --> 01:16:22,676
Extraño a Charlotte.
814
01:16:26,576 --> 01:16:28,110
Extraño a Charlotte.
815
01:16:33,410 --> 01:16:35,243
Extraño a mis malditos hijos.
816
01:16:37,676 --> 01:16:39,010
No estuve ahí.
817
01:16:41,576 --> 01:16:42,910
No estuve ahí.
818
01:16:45,710 --> 01:16:47,010
No estuve ahí.
819
01:18:36,176 --> 01:18:39,210
¿Has escuchado algo
sobre Charlotte?
820
01:18:40,743 --> 01:18:41,976
¿Como qué?
821
01:18:42,976 --> 01:18:44,976
Como quién pudo
habérsela llevado.
822
01:18:46,143 --> 01:18:48,410
Estoy harto de oír
hablar de eso.
823
01:18:51,110 --> 01:18:52,010
Okey.
824
01:18:52,410 --> 01:18:53,776
Entiendo.
825
01:18:56,410 --> 01:18:58,110
Emma dijo que eres policía.
826
01:18:58,376 --> 01:18:59,376
Sí.
827
01:19:00,276 --> 01:19:00,996
¿Has matado a alguien?
828
01:19:07,610 --> 01:19:08,276
Sí.
829
01:19:08,876 --> 01:19:11,110
Maté a alguien una vez.
830
01:19:14,210 --> 01:19:15,476
¿Por qué lo hiciste?
831
01:19:19,176 --> 01:19:21,510
Estaba en el escuadrón antidrogas
en ese entonces, las cosas...
832
01:19:23,310 --> 01:19:24,843
se salieron de control.
833
01:19:25,976 --> 01:19:28,343
Cuando te juntas con gente loca,
834
01:19:28,810 --> 01:19:29,876
tarde o temprano,
835
01:19:30,543 --> 01:19:32,110
cosas locas suceden.
836
01:19:34,410 --> 01:19:36,110
¿También consumiste drogas?
837
01:19:38,343 --> 01:19:40,176
Sí, consumí drogas.
838
01:19:43,443 --> 01:19:45,110
Todavía consumo.
839
01:19:47,843 --> 01:19:49,276
Mentira.
840
01:19:50,443 --> 01:19:52,376
No, no es mentira.
841
01:19:53,943 --> 01:19:55,976
Eres la única persona
a la que se lo he dicho.
842
01:19:57,843 --> 01:19:59,242
Así que si no quieres
acabar como yo...
843
01:19:59,243 --> 01:20:02,010
lo mejor es que le hagas caso
a tu madre.
844
01:20:04,743 --> 01:20:06,010
Ella no es mi madre.
845
01:20:06,710 --> 01:20:09,476
Pero es como una madre
para ti, ¿no?
846
01:20:17,743 --> 01:20:18,910
¿Cuándo te vas?
847
01:20:19,410 --> 01:20:20,410
No estoy seguro.
848
01:20:22,543 --> 01:20:23,943
Quisiera poder irme.
849
01:20:25,110 --> 01:20:27,043
Largarme a la mierda de aquí.
850
01:20:28,943 --> 01:20:30,942
Sin importar dónde esté
o dónde he estado...
851
01:20:30,943 --> 01:20:33,976
llevo diciendo eso
toda mi vida, amigo.
852
01:20:36,310 --> 01:20:38,076
¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu papá?
853
01:20:39,843 --> 01:20:41,476
Hace mucho tiempo.
854
01:20:42,976 --> 01:20:44,243
¿No quieres verlo?
855
01:20:45,143 --> 01:20:46,263
¿Por qué querría verlo?
856
01:20:47,043 --> 01:20:48,510
Porque él quiere verte a ti...
857
01:20:49,043 --> 01:20:52,210
Y creo que tú también
quieres verlo.
858
01:20:55,843 --> 01:20:57,010
Bonitos zapatos.
859
01:21:00,710 --> 01:21:01,976
¿Qué está pasando ahí?
860
01:21:05,943 --> 01:21:08,175
Buscan a algunos chicos
para llevarlos al monte.
861
01:21:08,176 --> 01:21:08,976
¿Para qué?
862
01:21:09,676 --> 01:21:10,910
Cosas de hombres.
863
01:21:19,676 --> 01:21:20,576
Okey, ya te puedes ir.
864
01:21:23,543 --> 01:21:24,243
Anda.
865
01:21:39,243 --> 01:21:39,904
Travis.
866
01:21:41,110 --> 01:21:41,710
Soy yo.
867
01:21:41,711 --> 01:21:42,910
Te he estado llamando.
868
01:21:43,576 --> 01:21:45,343
La revisión de tu caso
fue cancelada.
869
01:21:46,310 --> 01:21:47,510
Te necesitamos de regreso mañana.
870
01:21:47,676 --> 01:21:49,356
Tengo dos nuevos homicidios
esperándote
871
01:21:49,976 --> 01:21:51,576
Avísame en cuanto llegues.
872
01:21:52,243 --> 01:21:53,110
Hablamos pronto.
873
01:22:16,610 --> 01:22:17,410
Oscar.
874
01:22:18,710 --> 01:22:19,610
¿Qué pasa?
875
01:22:35,276 --> 01:22:36,610
Aquí abajo, a la derecha.
876
01:23:11,810 --> 01:23:13,143
¿Traes un arma?
877
01:23:15,643 --> 01:23:16,376
Sí.
878
01:23:19,510 --> 01:23:20,310
Genial.
879
01:23:37,110 --> 01:23:38,270
Dice que sigas derecho
880
01:23:38,576 --> 01:23:39,376
y des vuelta aquí.
881
01:24:08,843 --> 01:24:09,803
Hay que caminar desde aquí...
882
01:24:11,010 --> 01:24:12,210
Tú solo.
883
01:25:51,976 --> 01:25:53,376
¿Cómo supiste sobre esto?
884
01:25:54,476 --> 01:25:56,243
He escuchado historias
en el pueblo.
885
01:25:57,276 --> 01:25:58,576
¿Qué más escuchaste?
886
01:25:59,876 --> 01:26:00,743
Nada más...
887
01:26:01,176 --> 01:26:02,343
Sólo esto.
888
01:27:00,110 --> 01:27:02,010
No he visto a mi perro.
889
01:27:04,410 --> 01:27:06,410
¿No lo viste al llegar?
890
01:27:07,510 --> 01:27:08,843
No, no vi ningún perro.
891
01:27:11,476 --> 01:27:12,943
Nunca se ha ido lejos.
892
01:27:15,210 --> 01:27:16,710
Algo anda mal.
893
01:27:18,110 --> 01:27:19,743
Tal vez se alejó para morir.
894
01:27:20,743 --> 01:27:22,543
Los animales hacen eso
algunas veces.
895
01:27:30,110 --> 01:27:31,576
Encontré el auto de Leon.
896
01:27:33,776 --> 01:27:35,743
No lo vendió en la ciudad,
¿cierto?
897
01:27:38,376 --> 01:27:39,810
No es el suyo.
898
01:27:41,210 --> 01:27:42,543
No puede ser.
899
01:27:43,943 --> 01:27:44,910
Lo hice checar.
900
01:27:46,410 --> 01:27:47,843
El número del chasis coincide.
901
01:27:50,910 --> 01:27:52,843
Sólo es un auto quemado...
902
01:27:53,476 --> 01:27:54,843
no significa nada.
903
01:27:58,543 --> 01:28:00,110
No dije que estuviera quemado.
904
01:28:06,476 --> 01:28:08,943
No dije que estuviera quemado.
905
01:28:22,943 --> 01:28:25,110
Pero si usted dice
que no es el coche...
906
01:28:26,343 --> 01:28:27,476
Muy bien.
907
01:28:35,443 --> 01:28:36,776
Él la vio.
908
01:28:38,943 --> 01:28:39,910
¿Qué dice?
909
01:28:44,476 --> 01:28:45,976
Él la vio...
910
01:28:46,543 --> 01:28:48,110
en la calle...
911
01:28:49,476 --> 01:28:51,110
el día que desapareció.
912
01:28:52,843 --> 01:28:55,743
Leon la vio el día que desapareció.
913
01:28:57,976 --> 01:28:58,876
¿Cómo lo sabe?
914
01:29:00,776 --> 01:29:02,110
Yo también la vi.
915
01:29:04,210 --> 01:29:05,510
Yo estaba con él.
916
01:29:08,543 --> 01:29:11,476
¿Y qué pasó después de que
los dos la vieron?
917
01:29:13,143 --> 01:29:14,710
Seguimos adelante.
918
01:29:16,476 --> 01:29:17,443
Sólo...
919
01:29:18,410 --> 01:29:19,576
seguimos.
920
01:29:22,643 --> 01:29:23,876
¿No se regresaron?
921
01:29:26,376 --> 01:29:27,110
No.
922
01:29:31,343 --> 01:29:32,110
Joseph.
923
01:29:34,410 --> 01:29:35,743
¿Se regresaron?
924
01:29:39,243 --> 01:29:39,910
No.
925
01:29:44,443 --> 01:29:46,209
¿Por qué no le dijeron a
la policía que ambos
926
01:29:46,210 --> 01:29:48,110
vieron a Charlotte al borde
de la carretera?
927
01:29:49,110 --> 01:29:52,110
Nos hubieron detenido...
928
01:29:52,743 --> 01:29:53,876
sin razón.
929
01:29:56,243 --> 01:29:58,510
No nos la hubiéramos acabado.
930
01:30:06,510 --> 01:30:07,976
Tú te lo llevaste, ¿verdad?
931
01:30:09,343 --> 01:30:10,023
Te llevaste a su perro.
932
01:30:10,810 --> 01:30:12,043
Yo no he visto al perro.
933
01:30:16,176 --> 01:30:17,176
Eres un mentiroso.
934
01:30:20,910 --> 01:30:21,743
¿Dónde está?
935
01:30:25,943 --> 01:30:26,910
¿Dónde está?
936
01:30:30,476 --> 01:30:31,143
¿Dónde está?
937
01:31:17,110 --> 01:31:18,110
¿Te vas?
938
01:31:19,876 --> 01:31:20,676
Por la mañana.
939
01:31:22,143 --> 01:31:23,010
Tan rápido.
940
01:31:24,410 --> 01:31:25,243
Sí.
941
01:31:27,876 --> 01:31:29,710
Oye, siento mucho
lo de anoche.
942
01:31:30,543 --> 01:31:33,176
-Bebí demasiado.
-No, yo lo siento.
943
01:31:36,676 --> 01:31:39,243
No reabrirán el caso de Charlotte.
944
01:31:42,710 --> 01:31:43,371
¿Por qué?
945
01:31:44,643 --> 01:31:46,010
La revisión ha sido cancelada.
946
01:31:46,510 --> 01:31:47,810
Por ahora, quiero decir.
947
01:31:50,843 --> 01:31:51,610
¿Pero por qué?
948
01:31:54,143 --> 01:31:55,176
Es complicado.
949
01:31:57,876 --> 01:32:00,710
Lo lamento. Me hubiera
gustado ayudar...
950
01:32:01,210 --> 01:32:02,309
Tengo que irme.
951
01:32:02,310 --> 01:32:06,110
Cuando me preguntaste si había ido
a alguna de esas fiestas...
952
01:32:07,210 --> 01:32:07,943
Sí fui.
953
01:32:09,943 --> 01:32:12,343
Fue como un año antes de que
Charlotte desapareciera...
954
01:32:13,843 --> 01:32:16,310
Fui a casa de Leon
con algunos amigos.
955
01:32:18,343 --> 01:32:19,843
Fue mi primera vez ahí.
956
01:32:24,210 --> 01:32:25,943
Y desperté al día siguiente.
957
01:32:36,410 --> 01:32:39,176
Tal vez si hubiera dicho algo,
las cosas serían distintas.
958
01:32:43,110 --> 01:32:43,876
Está bien.
959
01:32:46,876 --> 01:32:47,910
Está bien.
960
01:33:39,876 --> 01:33:40,910
¿Qué pasa, Zac?
961
01:33:44,210 --> 01:33:44,943
Sí.
962
01:34:13,610 --> 01:34:14,376
Entra.
963
01:34:30,743 --> 01:34:31,676
¿Estás bien?
964
01:34:32,810 --> 01:34:33,843
¿A dónde vamos?
965
01:35:13,176 --> 01:35:13,976
Bájate.
966
01:35:23,443 --> 01:35:24,943
Ve. Anda.
967
01:35:45,610 --> 01:35:46,376
Has crecido.
968
01:35:52,643 --> 01:35:53,910
¿Te cortaste el pelo?
969
01:35:55,110 --> 01:35:55,843
Sí.
970
01:35:57,343 --> 01:35:58,110
¿Cómo está tu hermana?
971
01:35:58,610 --> 01:35:59,271
Bien.
972
01:35:59,443 --> 01:36:00,843
Sí, ¿dónde está?
973
01:36:01,610 --> 01:36:02,510
-En la escuela.
-En la escuela.
974
01:36:03,510 --> 01:36:04,310
¿También vas a la escuela?
975
01:36:05,310 --> 01:36:05,971
Un poco.
976
01:36:06,843 --> 01:36:07,643
¿Cuánto es un poco?
977
01:36:08,643 --> 01:36:10,543
-De vez en cuando.
-De vez en cuando.
978
01:36:11,476 --> 01:36:12,310
Eres como yo.
979
01:38:32,510 --> 01:38:33,243
Gracias, amigo.
980
01:38:33,710 --> 01:38:34,371
De nada.
981
01:40:06,476 --> 01:40:07,343
Joseph.
982
01:40:17,410 --> 01:40:18,243
Joseph.
983
01:40:42,310 --> 01:40:43,110
Joseph.64905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.