Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,212 --> 00:00:12,581
Sir, may I point out there are
only two pairs of white gloves left.
2
00:00:14,084 --> 00:00:16,484
We can't get any gloves here.
3
00:00:17,087 --> 00:00:19,317
Try to make them last.
4
00:00:19,490 --> 00:00:22,550
Yes, sir... More coffee, sir?
5
00:00:24,695 --> 00:00:28,222
If you call this muck coffee,
I have to accept it.
6
00:00:29,566 --> 00:00:32,364
At least it warms my insides.
7
00:00:35,372 --> 00:00:37,567
The list of new prisoners, sir.
8
00:01:21,485 --> 00:01:24,215
Three new officer POWs reporting, sir!
9
00:01:32,463 --> 00:01:34,624
Delighted to see you again, Boeldieu.
10
00:01:39,303 --> 00:01:41,828
But I'm sorry to see you here.
11
00:01:42,439 --> 00:01:43,633
We feel the same.
12
00:01:46,643 --> 00:01:47,940
Sit down, gentlemen.
13
00:01:48,112 --> 00:01:49,807
No, thank you, sir.
14
00:01:50,447 --> 00:01:51,607
As you wish.
15
00:02:02,159 --> 00:02:04,127
Captain de Boeldieu,
16
00:02:05,362 --> 00:02:07,626
four escape attempts:
17
00:02:08,599 --> 00:02:12,262
Through a heating duct,
in a garbage bin,
18
00:02:12,770 --> 00:02:16,137
via the sewers,
in a laundry basket.
19
00:02:16,440 --> 00:02:18,533
One must lower oneself,
at times.
20
00:02:19,376 --> 00:02:20,968
I understand.
21
00:02:21,512 --> 00:02:25,471
Lieutenant Mar�chal,
five attempts at escape:
22
00:02:26,116 --> 00:02:28,141
Disguised as a chimney sweep...
23
00:02:28,385 --> 00:02:30,945
Correction, sir:
Heating engineer.
24
00:02:31,188 --> 00:02:33,383
Disguised as a German soldier,
25
00:02:33,557 --> 00:02:35,525
disguised as a woman.
26
00:02:36,293 --> 00:02:38,352
Amusing, very amusing.
27
00:02:38,629 --> 00:02:44,124
But less so when an NCO
tried to pick me up. That I didn't like!
28
00:02:44,735 --> 00:02:45,895
Indeed?
29
00:02:46,203 --> 00:02:47,795
I assure you.
30
00:02:49,506 --> 00:02:52,498
Lieutenant Demolder,
three attempts...
31
00:02:57,681 --> 00:03:01,082
Gentlemen, I respect
your patriotism and courage.
32
00:03:02,853 --> 00:03:07,722
But the situation
is completely different here.
33
00:03:09,193 --> 00:03:11,957
No one escapes from this fortress.
34
00:03:13,030 --> 00:03:14,930
You understand me, don't you?
35
00:03:16,967 --> 00:03:21,734
So as not to be accused
of German barbarism,
36
00:03:22,639 --> 00:03:26,075
I have decided to apply
French regulations.
37
00:03:32,583 --> 00:03:33,948
Look them over.
38
00:03:34,351 --> 00:03:37,843
They make good bedtime reading.
39
00:03:42,626 --> 00:03:47,086
And now, gentlemen,
if you will follow me...
40
00:03:48,432 --> 00:03:50,491
Oswald! My coat.
41
00:04:08,619 --> 00:04:10,610
My soldiers aren't young,
42
00:04:10,787 --> 00:04:14,279
but they enjoy playing soldier.
43
00:04:34,411 --> 00:04:37,073
We have 25 more guns like this one.
44
00:04:39,483 --> 00:04:42,975
I suppose you know the Maxim gun?
45
00:04:43,153 --> 00:04:44,586
Very well, sir.
46
00:04:46,423 --> 00:04:48,152
But I prefer the restaurant.
47
00:04:48,325 --> 00:04:49,815
Touch�!
48
00:05:08,011 --> 00:05:09,205
12th century.
49
00:05:23,193 --> 00:05:25,127
Excuse me, sir...
50
00:05:25,429 --> 00:05:29,729
Was this villa built specially
for Captain de Boeldieu and myself?
51
00:05:31,702 --> 00:05:33,636
Are we your only boarders?
52
00:05:37,107 --> 00:05:40,702
Your comrades are back there.
53
00:05:45,549 --> 00:05:46,777
13th century.
54
00:06:04,668 --> 00:06:07,136
A 120-foot drop.
55
00:06:08,505 --> 00:06:13,636
So kind of you
to show us around the grounds.
56
00:06:13,810 --> 00:06:15,778
It's such a nice castle, sir.
57
00:06:17,681 --> 00:06:19,114
It's so old...
58
00:06:22,119 --> 00:06:23,518
And so cheerful.
59
00:06:33,997 --> 00:06:37,933
Sorry I can't give you
a room to yourself.
60
00:06:38,101 --> 00:06:41,161
I'm touched,
but I'd never have accepted.
61
00:06:44,941 --> 00:06:48,035
I hope our walk
didn't weary you too much.
62
00:06:48,211 --> 00:06:50,338
Not at all, sir, we're fine.
63
00:07:02,859 --> 00:07:05,487
- 14th century.
- Pure Gothic.
64
00:07:07,731 --> 00:07:10,131
If you don't mind, gentlemen...
65
00:07:10,967 --> 00:07:16,303
Your friend Lt. Rosenthal,
from the Hallbach camp, is here.
66
00:07:17,240 --> 00:07:20,903
- Not old Rosenthal!
- He wasn't any luckier.
67
00:07:22,379 --> 00:07:25,644
The commandant has put you all
in the same room.
68
00:07:25,816 --> 00:07:28,717
That way you'll eat better.
69
00:07:29,219 --> 00:07:31,210
That's very nice of him.
70
00:07:33,657 --> 00:07:35,318
A mere formality.
71
00:07:49,106 --> 00:07:51,540
- I caught it with a brunette.
- Who can you trust?
72
00:07:51,708 --> 00:07:55,838
A friend of my mother's.
Quite respectable. She did charity work.
73
00:07:56,146 --> 00:07:59,081
In good society it's usually the pox.
74
00:07:59,249 --> 00:08:00,307
Right, Boeldieu?
75
00:08:00,517 --> 00:08:04,681
The pox used to be our privilege.
But we've lost it.
76
00:08:04,855 --> 00:08:06,413
Like so many others.
77
00:08:06,857 --> 00:08:08,381
Everything is popularized.
78
00:08:08,558 --> 00:08:12,654
Cancer and gout
aren't working-class diseases,
79
00:08:12,829 --> 00:08:15,059
but they will be, believe me.
80
00:08:15,332 --> 00:08:17,027
How about intellectuals?
81
00:08:17,200 --> 00:08:19,191
With us it's tuberculosis.
82
00:08:19,369 --> 00:08:21,064
Here's Mr. Pindar.
83
00:08:21,238 --> 00:08:22,728
And the middle class?
84
00:08:22,906 --> 00:08:25,932
Liver and intestinal ailments...
They eat too much.
85
00:08:26,109 --> 00:08:28,907
We'd each die
of our own class diseases,
86
00:08:29,079 --> 00:08:32,071
if war didn't make all germs equal.
87
00:08:32,582 --> 00:08:34,675
Your dictionaries are in my way.
88
00:08:34,851 --> 00:08:36,182
Excuse me,
89
00:08:36,353 --> 00:08:39,789
but Pindar has always been
so badly translated.
90
00:08:39,956 --> 00:08:42,550
A lamentable oversight.
I'm so sorry.
91
00:08:43,293 --> 00:08:47,127
Not that I care,
but who's this guy Pindar?
92
00:08:47,297 --> 00:08:50,858
Go on, joke! But Pindar
means more to me than anything...
93
00:08:51,067 --> 00:08:53,297
More than you, the war, my life!
94
00:08:54,771 --> 00:08:57,205
Pindar is the greatest Greek poet.
95
00:08:58,141 --> 00:08:59,768
The greatest Greek poet?
96
00:09:00,377 --> 00:09:02,072
You don't say...
97
00:09:04,314 --> 00:09:06,874
There! My map's just about finished.
98
00:09:08,385 --> 00:09:10,876
See... this is where we are...
99
00:09:13,256 --> 00:09:15,781
16 miles above this bend
in the Main River.
100
00:09:15,959 --> 00:09:19,258
To reach Switzerland
above Lake Constance
101
00:09:19,429 --> 00:09:22,921
and avoid the Rhine,
we'd have to travel...
102
00:09:23,500 --> 00:09:25,900
- 200 miles.
- No kidding!
103
00:09:26,069 --> 00:09:31,302
That means walking 15 nights on 6 lumps
of sugar and 2 biscuits a day.
104
00:09:32,576 --> 00:09:37,343
You and your map, you're as crazy
as him and his Pindar. To escape...
105
00:09:37,514 --> 00:09:39,948
There! My picture's finished.
106
00:09:41,318 --> 00:09:43,343
"Justice Pursuing Crime."
107
00:09:43,653 --> 00:09:45,450
It came out all right.
108
00:09:47,791 --> 00:09:50,817
Look, to reach this Constance place...
109
00:09:57,000 --> 00:09:58,524
Will it hold?
110
00:09:59,035 --> 00:10:02,163
It can hold 10 of you and 5 like me.
111
00:10:04,140 --> 00:10:06,108
They're searching the rooms!
112
00:10:09,779 --> 00:10:12,680
- Under the mattress, quick!
- No, under mine!
113
00:10:12,849 --> 00:10:14,544
That won't do.
114
00:10:15,151 --> 00:10:16,618
It's childish.
115
00:10:17,287 --> 00:10:18,549
May I?
116
00:10:28,732 --> 00:10:30,324
Now there's an idea!
117
00:10:30,567 --> 00:10:32,728
A convenient little gutter.
118
00:10:35,205 --> 00:10:36,399
Here they are!
119
00:10:40,577 --> 00:10:43,045
Gentlemen... inspection.
120
00:10:53,857 --> 00:10:55,722
"Louise wrote to Victor:
121
00:10:55,892 --> 00:11:00,329
I am as weary as a girl
after 22 nights of love."
122
00:11:01,698 --> 00:11:04,030
22 nights of love, imagine that!
123
00:11:36,866 --> 00:11:37,924
Continue!
124
00:11:44,941 --> 00:11:46,568
Not that corner!
125
00:11:53,783 --> 00:11:58,720
Give me your word that you've nothing
in here against regulations.
126
00:12:00,056 --> 00:12:01,751
You have my word.
127
00:12:02,425 --> 00:12:05,326
But why my word and not theirs?
128
00:12:07,297 --> 00:12:09,288
The word of a...
129
00:12:10,600 --> 00:12:12,124
Rosenthal...
130
00:12:13,003 --> 00:12:15,267
and a Mar�chal?
131
00:12:15,705 --> 00:12:17,673
It's as good as ours.
132
00:12:19,776 --> 00:12:20,765
Perhaps.
133
00:12:28,184 --> 00:12:31,381
No, not that!
134
00:12:31,621 --> 00:12:33,452
It's very rare.
135
00:12:45,969 --> 00:12:48,301
Poor old Pindar!
136
00:12:49,873 --> 00:12:51,966
They really are stupid.
137
00:13:08,024 --> 00:13:10,390
Everything go all right in here?
138
00:13:11,561 --> 00:13:13,859
- Not bad.
- For us, too.
139
00:13:32,849 --> 00:13:35,716
And how is your cousin,
Edmond de Boeldieu,
140
00:13:35,885 --> 00:13:38,945
the military attach� I met in Berlin?
141
00:13:39,122 --> 00:13:41,090
He's doing well. He's very happy.
142
00:13:41,257 --> 00:13:44,021
He lost an arm
and married a rich woman.
143
00:13:44,394 --> 00:13:46,862
A truly fine career.
144
00:13:55,872 --> 00:13:57,100
Recognize her?
145
00:14:05,949 --> 00:14:07,211
Sit down.
146
00:14:07,917 --> 00:14:09,714
Let me tell you something...
147
00:14:10,920 --> 00:14:12,444
Believe me,
148
00:14:13,156 --> 00:14:15,488
my present functions
149
00:14:16,092 --> 00:14:18,117
revolt me as much as they do you.
150
00:14:19,295 --> 00:14:20,387
That's being harsh.
151
00:14:20,630 --> 00:14:22,757
I used to be a combatant.
152
00:14:23,066 --> 00:14:27,560
Now I'm a bureaucrat, a policeman.
153
00:14:29,072 --> 00:14:31,063
But it's the only way
154
00:14:31,508 --> 00:14:34,306
I can still appear to be
155
00:14:34,611 --> 00:14:37,671
serving my fatherland.
156
00:14:39,282 --> 00:14:42,581
I have burns all over...
That explains my gloves.
157
00:14:44,120 --> 00:14:47,248
My spine is fractured in two places.
158
00:14:48,258 --> 00:14:49,953
A silver plate.
159
00:14:50,760 --> 00:14:53,320
In my kneecap, too.
160
00:14:55,632 --> 00:15:00,331
I owe these riches
to the misfortunes of war.
161
00:15:00,837 --> 00:15:03,362
- May I ask you a question?
- Of course.
162
00:15:05,275 --> 00:15:07,004
Why did you make
163
00:15:07,844 --> 00:15:09,334
an exception of me
164
00:15:09,879 --> 00:15:11,437
by inviting me here?
165
00:15:12,115 --> 00:15:16,609
Because your name is Boeldieu,
career officer in the French Army.
166
00:15:17,153 --> 00:15:21,681
And I am Rauffenstein, career officer
in the German Imperial Army.
167
00:15:22,492 --> 00:15:24,551
But my comrades are officers, as well.
168
00:15:24,861 --> 00:15:28,763
A Mar�chal and a Rosenthal, officers?
169
00:15:29,065 --> 00:15:30,692
They're fine soldiers.
170
00:15:30,900 --> 00:15:33,698
Charming legacy
of the French Revolution.
171
00:15:35,038 --> 00:15:39,099
Neither you nor I
can stop the march of time.
172
00:15:39,309 --> 00:15:40,606
Boeldieu...
173
00:15:41,044 --> 00:15:44,571
I don't know who will win this war,
174
00:15:45,048 --> 00:15:47,380
but whatever the outcome,
175
00:15:47,584 --> 00:15:51,577
it will mean the end of
the Rauffensteins and the Boeldieus.
176
00:15:51,821 --> 00:15:53,482
We're no longer needed.
177
00:15:53,790 --> 00:15:56,054
Isn't that a pity?
178
00:15:56,259 --> 00:15:57,624
Perhaps.
179
00:16:01,798 --> 00:16:04,767
I admire the way
you tend your geranium.
180
00:16:04,968 --> 00:16:08,131
Don't think I've become a botanist,
181
00:16:09,072 --> 00:16:12,235
but it's the only flower
in the fortress.
182
00:16:14,143 --> 00:16:18,239
Nothing grows here but ivy and nettles.
183
00:16:19,315 --> 00:16:21,579
I'm glad I'm leaving with you.
184
00:16:21,751 --> 00:16:22,809
With us.
185
00:16:23,319 --> 00:16:25,947
Sure, I like Boeldieu, but...
186
00:16:27,757 --> 00:16:29,190
With him...
187
00:16:30,994 --> 00:16:33,485
I never really feel at ease.
188
00:16:34,097 --> 00:16:37,828
Different backgrounds...
There's a wall between us.
189
00:16:38,001 --> 00:16:39,298
He's a terrific guy.
190
00:16:39,469 --> 00:16:42,029
Sure, and he's on the level, but...
191
00:16:42,839 --> 00:16:46,297
Suppose you and I were on the skids.
192
00:16:46,476 --> 00:16:47,875
We'd just be two bums.
193
00:16:48,044 --> 00:16:49,705
If it happened to him,
194
00:16:49,879 --> 00:16:53,280
he'd still be "Monsieur de Boeldieu."
195
00:16:53,449 --> 00:16:55,383
Anyway, you've been terrific, too,
196
00:16:55,551 --> 00:16:58,315
feeding us with your parcels.
197
00:16:58,488 --> 00:17:00,183
That's all vanity.
198
00:17:00,356 --> 00:17:03,553
I'm really proud to come
from a rich family.
199
00:17:03,726 --> 00:17:07,719
Inviting you to my table
is my way of showing it.
200
00:17:07,964 --> 00:17:10,159
Most people think we're stingy.
201
00:17:10,333 --> 00:17:12,665
Wrong. We're often generous.
202
00:17:12,835 --> 00:17:15,531
Unfortunately, along with that quality,
203
00:17:15,705 --> 00:17:18,469
Jehovah gave us an overdose of pride.
204
00:17:18,641 --> 00:17:21,201
To hell with Jehovah!
205
00:17:21,377 --> 00:17:23,845
All I know is you've been a real pal.
206
00:17:30,520 --> 00:17:32,511
We've received a large crate,
207
00:17:32,689 --> 00:17:35,021
a gift from our Czarina.
208
00:17:35,925 --> 00:17:38,758
Please come and share it with us.
209
00:17:38,928 --> 00:17:41,988
From the Czarina? Must be caviar.
210
00:17:42,165 --> 00:17:45,657
- Coming, Boeldieu? They've got vodka.
- Vodka? Lead on.
211
00:17:50,840 --> 00:17:54,367
Now we can pay you back
for all your kindness.
212
00:17:54,544 --> 00:17:58,412
The Czarina is always good-hearted.
213
00:17:58,581 --> 00:18:00,742
Quite a lady, your Czarina.
214
00:18:18,935 --> 00:18:21,130
Think of what's in store!
215
00:18:37,653 --> 00:18:41,612
"Principles of Algebra"...
"Elementary Ethics"..."Grammar"...
216
00:18:41,791 --> 00:18:43,258
A cook book!
217
00:18:43,426 --> 00:18:45,792
Something to sink your teeth into!
218
00:18:46,429 --> 00:18:48,124
What a farce!
219
00:18:48,297 --> 00:18:50,458
Let's go before something happens.
220
00:18:50,933 --> 00:18:53,094
Goodbye, thanks anyway.
221
00:19:14,357 --> 00:19:17,952
- The Cossacks aren't happy!
- Let's get out of here!
222
00:19:22,365 --> 00:19:24,697
You have no right to burn books!
223
00:19:24,867 --> 00:19:26,926
It's crazy sending us books!
224
00:19:42,385 --> 00:19:45,047
The sentries are busy with the Russians.
225
00:19:45,221 --> 00:19:47,951
It's a long drop here,
but it's unguarded.
226
00:19:48,124 --> 00:19:51,321
If only we'd been ready!
What a chance!
227
00:19:51,494 --> 00:19:54,395
- Especially at night!
- We'll try again.
228
00:19:55,398 --> 00:19:58,526
It was kind of them
to hold a rehearsal for us.
229
00:19:59,135 --> 00:20:03,333
Now we know if one man
can divert them for 5 minutes,
230
00:20:03,706 --> 00:20:05,196
his comrades can escape.
231
00:20:05,374 --> 00:20:07,968
- Too risky!
- You're exaggerating.
232
00:20:10,680 --> 00:20:12,204
It would amuse me.
233
00:20:13,149 --> 00:20:14,810
When do you want to go?
234
00:20:15,518 --> 00:20:17,884
Why us? You're in it, too.
235
00:20:21,090 --> 00:20:23,081
Why not? Don't you trust us?
236
00:20:24,327 --> 00:20:27,194
- That wouldn't stop me.
- Well then?
237
00:20:27,530 --> 00:20:30,499
A plan like yours
can only work with two men.
238
00:20:31,067 --> 00:20:33,058
And I know your preference.
239
00:20:33,236 --> 00:20:35,704
- It's not fair.
- What's fair in war?
240
00:20:35,872 --> 00:20:37,840
We can't accept that.
241
00:20:38,007 --> 00:20:39,838
I'm not asking you...
242
00:20:40,409 --> 00:20:41,740
I'm telling you.
243
00:20:44,046 --> 00:20:46,537
The arts aren't forbidden here.
244
00:20:46,716 --> 00:20:48,013
You like music?
245
00:20:48,184 --> 00:20:50,414
So-so... I like a good waltz.
246
00:20:50,586 --> 00:20:52,053
I love the flute.
247
00:20:52,221 --> 00:20:55,588
Here's the program:
We buy flutes for everyone.
248
00:20:56,192 --> 00:20:59,423
On the given day:
Concert in all the rooms at 5 p.m.
249
00:20:59,595 --> 00:21:01,392
That's when night falls.
250
00:21:01,564 --> 00:21:04,624
Five minutes later,
they confiscate our flutes.
251
00:21:05,268 --> 00:21:06,792
At 5:15,
252
00:21:07,370 --> 00:21:10,203
another concert
with anything at hand:
253
00:21:10,773 --> 00:21:12,707
Saucepans, animal noises,
254
00:21:13,142 --> 00:21:15,440
grinding teeth, whatever...
255
00:21:16,612 --> 00:21:19,604
Result: Assembly in the courtyard.
256
00:21:19,782 --> 00:21:20,976
Then what?
257
00:21:23,419 --> 00:21:26,445
That's my concern.
You'll have five minutes...
258
00:21:27,890 --> 00:21:30,450
to clear the walls and reach the woods.
259
00:21:31,294 --> 00:21:32,921
Look, Boeldieu,
260
00:21:33,496 --> 00:21:36,988
I don't know how to put it,
but I feel awful about this.
261
00:21:37,166 --> 00:21:39,498
- Come now!
- Yes, awful.
262
00:21:43,239 --> 00:21:45,002
I'd like to say something...
263
00:21:45,274 --> 00:21:48,266
Pour some warm water
over my gloves, will you?
264
00:21:51,280 --> 00:21:54,477
Whatever happens,
I want you to know that...
265
00:21:54,650 --> 00:21:57,676
I'm not doing this for you personally.
266
00:21:58,854 --> 00:22:01,084
So we needn't get mawkish.
267
00:22:02,491 --> 00:22:03,685
Go on.
268
00:22:05,161 --> 00:22:07,026
But there are times in life...
269
00:22:07,196 --> 00:22:09,323
Let's avoid them, shall we?
270
00:22:11,434 --> 00:22:12,594
Excuse me...
271
00:22:22,311 --> 00:22:24,472
So you'll be wearing those?
272
00:22:24,647 --> 00:22:26,046
Any objections?
273
00:22:26,215 --> 00:22:30,549
No, but white gloves
for this sort of thing, what an idea!
274
00:22:30,720 --> 00:22:32,483
To each his own style.
275
00:22:36,192 --> 00:22:39,059
You can't do anything
like other people.
276
00:22:40,029 --> 00:22:42,554
We've been together
eighteen months,
277
00:22:42,965 --> 00:22:44,830
and you still stand on ceremony.
278
00:22:45,001 --> 00:22:48,562
I'm the same with my mother
and my wife.
279
00:22:51,007 --> 00:22:52,235
In that case...
280
00:22:55,411 --> 00:22:58,744
No thanks, English tobacco
gives me a sore throat.
281
00:22:59,882 --> 00:23:02,646
No doubt about it: Gloves, tobacco...
282
00:23:03,686 --> 00:23:05,483
We've got nothing in common.
283
00:23:08,924 --> 00:23:10,323
Say what you like,
284
00:23:11,360 --> 00:23:14,523
but where there are Germans,
there is order.
285
00:23:16,198 --> 00:23:18,758
Sure, the old man is a bit mad
286
00:23:18,934 --> 00:23:21,425
with his flower pot and all...
287
00:23:21,704 --> 00:23:25,834
A good thing I'm here
to keep those scoundrels in check.
288
00:23:26,442 --> 00:23:28,603
I was a teacher back home.
289
00:23:48,130 --> 00:23:52,396
Lieutenant, confiscate
those damned flutes at once!
290
00:25:03,873 --> 00:25:05,864
I advise you not to start again!
291
00:25:06,976 --> 00:25:09,171
We'll do just that in 15 minutes.
292
00:25:23,225 --> 00:25:25,523
Order executed, sir.
293
00:25:35,004 --> 00:25:38,201
You see? It worked.
294
00:25:38,574 --> 00:25:42,874
Put them on bread and water
for three days. And no parcels.
295
00:25:43,979 --> 00:25:46,038
Ready, boys... Two seconds...
296
00:27:00,923 --> 00:27:02,254
Assembly!
297
00:27:06,328 --> 00:27:08,762
I understand my students now.
What a lark!
298
00:27:08,931 --> 00:27:10,626
While it lasts.
299
00:27:13,769 --> 00:27:15,293
Well...
300
00:27:16,505 --> 00:27:17,631
What?
301
00:27:19,942 --> 00:27:20,931
Goodbye.
302
00:28:18,133 --> 00:28:19,327
Boeldieu!
303
00:28:21,670 --> 00:28:23,160
De Boeldieu!
304
00:32:55,444 --> 00:32:56,411
Listen!
305
00:32:57,646 --> 00:32:59,307
I beg you! Come down!
306
00:34:01,476 --> 00:34:04,673
Lieutenants Mar�chal and Rosenthal
have escaped.
307
00:34:14,156 --> 00:34:15,714
So that's why.
308
00:34:20,228 --> 00:34:21,991
Searchlights!
309
00:34:22,764 --> 00:34:25,062
Send out patrols with dogs!
310
00:34:25,667 --> 00:34:29,068
Alert all military
and civil authorities!
311
00:34:29,838 --> 00:34:32,363
Report back to me every quarter hour!
312
00:35:20,389 --> 00:35:23,916
Your orders have been carried out, sir.
313
00:35:24,092 --> 00:35:26,117
No sign of the fugitives yet.
314
00:36:08,170 --> 00:36:10,229
Forgive me.
315
00:36:12,841 --> 00:36:14,638
I would have done the same.
316
00:36:15,277 --> 00:36:19,407
French or German, duty is duty.
317
00:36:22,084 --> 00:36:23,642
Are you in pain?
318
00:36:25,954 --> 00:36:29,412
I didn't think
a bullet in the stomach hurt so much.
319
00:36:29,991 --> 00:36:32,118
I aimed at your legs.
320
00:36:34,296 --> 00:36:37,265
It was 500 feet, with poor visibility...
321
00:36:39,301 --> 00:36:41,701
Besides, I was running.
322
00:36:43,271 --> 00:36:45,466
Please, no excuses.
323
00:36:46,208 --> 00:36:47,835
I was clumsy.
324
00:36:50,712 --> 00:36:54,045
I'm not the one to be pitied.
325
00:36:54,683 --> 00:36:56,776
For me it will all be over...
326
00:36:57,619 --> 00:36:58,950
soon.
327
00:37:01,123 --> 00:37:03,353
But you'll have to carry on.
328
00:37:05,327 --> 00:37:09,957
Carry on a futile existence.
329
00:37:13,001 --> 00:37:16,528
For a commoner,
dying in a war is a tragedy.
330
00:37:18,073 --> 00:37:21,304
But for you and me,
331
00:37:22,811 --> 00:37:24,540
it's a good way out.
332
00:37:25,647 --> 00:37:27,239
I missed my chance.
333
00:37:30,719 --> 00:37:33,187
You shouldn't be talking so much.
334
00:37:57,179 --> 00:37:58,339
Sir...
335
00:39:44,019 --> 00:39:46,886
We should've avoided the road.
336
00:39:47,856 --> 00:39:49,687
We couldn't sleep in the reeds.
337
00:39:51,526 --> 00:39:52,857
He's gone.
338
00:39:54,596 --> 00:39:56,723
Didn't you see it was a woman?
339
00:39:56,898 --> 00:39:59,025
- Let's get going.
- Wait till dark.
340
00:39:59,200 --> 00:40:01,430
I'm freezing, I have to move.
341
00:40:14,416 --> 00:40:15,781
Want your sugar?
342
00:40:18,420 --> 00:40:20,081
There's not much left.
343
00:40:20,255 --> 00:40:21,882
And we've a long way to go.
344
00:40:22,057 --> 00:40:26,323
- What about you?
- I ate mine, I was hungry.
345
00:40:27,295 --> 00:40:29,820
You keep it, so I won't be tempted.
346
00:40:29,998 --> 00:40:32,899
You poor thing...
You ate your buttons, too?
347
00:40:33,068 --> 00:40:34,501
Does it show?
348
00:40:36,404 --> 00:40:38,964
So we're not waiting till dark?
349
00:40:39,140 --> 00:40:41,506
No, we'll skirt the village first.
350
00:40:44,579 --> 00:40:45,910
Your foot hurt?
351
00:40:46,081 --> 00:40:47,639
It's nothing... a nerve.
352
00:41:10,338 --> 00:41:11,498
Let's go.
353
00:41:18,613 --> 00:41:20,012
You coming?
354
00:41:45,840 --> 00:41:47,569
You coming or what?
355
00:41:53,815 --> 00:41:55,305
I'm doing the best I can.
356
00:42:11,166 --> 00:42:12,531
You and your foot!
357
00:42:12,700 --> 00:42:14,691
It's not my fault! I slipped.
358
00:42:14,936 --> 00:42:17,063
You slipped! That's all I hear.
359
00:42:17,238 --> 00:42:20,605
If you get us caught,
you'll explain you slipped?
360
00:42:20,842 --> 00:42:24,107
We're out of food.
Might as well give up now.
361
00:42:24,279 --> 00:42:27,544
- Gladly. I've had enough too.
- Had enough of me?
362
00:42:27,715 --> 00:42:31,378
Damn right! If you only knew
how you make me sick!
363
00:42:31,553 --> 00:42:34,579
Well, the feeling's mutual.
364
00:42:34,756 --> 00:42:38,089
You're a dead weight,
a ball and chain.
365
00:42:38,259 --> 00:42:40,227
I never could stomach Jews!
366
00:42:40,395 --> 00:42:44,229
A bit late to realize that!
Clear out, you're dying to.
367
00:42:44,399 --> 00:42:45,957
You said it!
368
00:42:46,134 --> 00:42:48,534
Get lost! I'm sick of your ugly mug!
369
00:42:48,703 --> 00:42:51,763
I'm going! You're on your own now!
So long!
370
00:42:51,940 --> 00:42:53,635
So long! Go ahead!
371
00:42:53,808 --> 00:42:56,299
I'm so happy I could sing...
372
00:42:56,478 --> 00:43:00,380
There once was a little steamboat
373
00:43:00,615 --> 00:43:02,606
Which had ne-ne-never gone to sea
374
00:43:06,087 --> 00:43:08,715
After five or six weeks at sea
375
00:43:11,626 --> 00:43:14,652
The supplieswere al-al-almost gone for good...
376
00:43:33,014 --> 00:43:34,606
Why'd you come back?
377
00:43:37,685 --> 00:43:38,913
Come on.
378
00:43:46,628 --> 00:43:48,255
Let's go, fella.
379
00:44:03,177 --> 00:44:05,270
- Had enough?
- It's okay.
380
00:44:05,446 --> 00:44:08,677
- Want to rest in that shed there?
- Too risky.
381
00:44:08,850 --> 00:44:11,683
- I can't see any smoke.
- Even so...
382
00:44:11,853 --> 00:44:14,822
When the ship's on fire,
you go overboard.
383
00:44:14,989 --> 00:44:17,048
Right. Overboard we go!
384
00:44:17,458 --> 00:44:18,789
Let's go, old man.
385
00:44:28,136 --> 00:44:31,162
- Someone's there.
- The window! Run for it.
386
00:44:31,339 --> 00:44:33,364
I'll draw them off.
387
00:44:33,541 --> 00:44:35,133
Don't move! Keep quiet.
388
00:44:37,745 --> 00:44:39,474
Stay where you are!
389
00:44:59,167 --> 00:45:00,361
French...
390
00:45:02,770 --> 00:45:04,067
We're not thieves.
391
00:45:09,677 --> 00:45:10,905
Prisoners of war?
392
00:45:13,348 --> 00:45:14,838
You speak German?
393
00:45:17,852 --> 00:45:21,413
I sprained my foot. We're exhausted.
We're not thieves.
394
00:45:22,624 --> 00:45:23,784
I'm not afraid.
395
00:45:24,058 --> 00:45:27,585
Go on, call the police.
I won't walk another step!
396
00:45:28,730 --> 00:45:30,220
You sprained your foot?
397
00:45:38,106 --> 00:45:40,199
She says to come into the house.
398
00:45:40,375 --> 00:45:42,639
No, I don't trust her.
399
00:45:48,249 --> 00:45:50,444
She says she's alone here.
400
00:46:36,497 --> 00:46:40,160
She says her child's asleep,
so don't make any noise.
401
00:46:40,702 --> 00:46:42,693
Come and sit down here.
402
00:46:47,809 --> 00:46:49,276
I'll be right back.
403
00:47:22,210 --> 00:47:24,075
Hungry? Yes.
404
00:47:24,345 --> 00:47:27,508
- She asked if you're hungry.
- Yeah, I understood.
405
00:47:43,331 --> 00:47:44,593
What about you?
406
00:47:45,233 --> 00:47:47,167
I just want to sleep.
407
00:48:31,312 --> 00:48:34,110
Excuse me, but how far is W�lfisheim?
408
00:48:34,282 --> 00:48:35,476
Eight miles.
409
00:48:37,418 --> 00:48:40,319
I'd sooner stay here
than slog up there!
410
00:48:40,488 --> 00:48:44,481
But duty's duty.
Thanks and good night.
411
00:49:15,256 --> 00:49:17,850
Hush! My child's asleep!
412
00:49:21,329 --> 00:49:22,523
My husband.
413
00:49:23,164 --> 00:49:25,826
Killed at Verdun.
414
00:49:28,302 --> 00:49:30,031
My brothers...
415
00:49:30,638 --> 00:49:33,971
Killed at Li�ge...
Charleroi... Tannenberg.
416
00:49:36,878 --> 00:49:38,812
Our biggest victories.
417
00:49:43,651 --> 00:49:45,551
The table's too big now.
418
00:49:54,528 --> 00:49:56,223
Relax, it's only me!
419
00:49:59,700 --> 00:50:02,794
You don't mind
if a Frenchman feeds you.
420
00:50:05,907 --> 00:50:09,900
You smell like my grandfather's cows.
A good smell.
421
00:50:11,913 --> 00:50:14,677
You're a cow from Wirtemberg
422
00:50:14,849 --> 00:50:18,376
and I'm a working man from Paris,
but we can still be pals!
423
00:50:20,421 --> 00:50:23,015
You're a poor cow,
I'm a poor soldier.
424
00:50:23,424 --> 00:50:25,324
We each do our best.
425
00:51:21,949 --> 00:51:24,543
You're a bright little girl.
426
00:51:24,719 --> 00:51:26,880
Mommy and I know everything.
427
00:51:27,054 --> 00:51:28,544
Really?
428
00:51:28,723 --> 00:51:32,716
Then how much milk
does the cow give each month?
429
00:51:32,893 --> 00:51:35,987
Mommy knows that.
I know I have ten fingers.
430
00:51:57,585 --> 00:51:58,984
She asked for water.
431
00:51:59,253 --> 00:52:00,743
I know.
432
00:52:01,689 --> 00:52:06,183
For 18 months, I never understood
the guards. But her I understand.
433
00:52:22,109 --> 00:52:25,135
- Nice, but it looks cheap.
- I did my best.
434
00:52:25,312 --> 00:52:28,281
I was talking to Santa Claus.
435
00:52:32,319 --> 00:52:34,480
Joseph's got a nice beard!
436
00:52:35,222 --> 00:52:37,190
Here's the Virgin Mary.
437
00:52:37,858 --> 00:52:39,883
Isn't my little donkey cute?
438
00:52:40,561 --> 00:52:42,153
And my ox?
439
00:52:42,830 --> 00:52:44,297
And the infantJesus...
440
00:52:45,299 --> 00:52:46,732
An ancestor of mine.
441
00:52:47,168 --> 00:52:49,796
"Touch�!"
As poor Boeldieu would say.
442
00:52:49,970 --> 00:52:53,303
- Think he's dead?
- Let's not talk about it.
443
00:52:53,741 --> 00:52:57,233
We're ready. Go get the kid.
444
00:53:00,414 --> 00:53:03,815
Hold on...
The gramophone and the candles.
445
00:53:06,754 --> 00:53:08,153
Lights out!
446
00:53:15,229 --> 00:53:18,357
Lotte! BabyJesus has come.
447
00:53:18,532 --> 00:53:21,023
I knew he would!
448
00:53:32,746 --> 00:53:34,737
Is it for me?
449
00:53:36,016 --> 00:53:38,211
I want littleJesus.
450
00:53:38,385 --> 00:53:40,182
To take to bed?
451
00:53:40,354 --> 00:53:42,845
No, to eat.
452
00:53:43,924 --> 00:53:46,085
He's not for eating.
453
00:53:46,260 --> 00:53:48,558
She wants to eat BabyJesus!
454
00:53:51,599 --> 00:53:54,261
Strictly forbidden, my sweet!
455
00:53:55,703 --> 00:53:57,694
Then I'll eatJoseph.
456
00:53:58,305 --> 00:54:00,603
All right, but in bed.
457
00:54:02,710 --> 00:54:05,543
She wants Joseph? There you go.
458
00:54:09,817 --> 00:54:12,786
You're a good little girl.
459
00:54:17,224 --> 00:54:19,590
Your gramophone's on the blink.
460
00:54:22,329 --> 00:54:24,661
How do you say:
"Lotte has blue eyes"?
461
00:54:46,353 --> 00:54:47,980
Go to sleep, pumpkin.
462
00:55:10,444 --> 00:55:12,810
I don't know how to thank you.
463
00:55:12,980 --> 00:55:14,641
Thank us?
464
00:55:15,015 --> 00:55:17,108
We owe you so much.
465
00:55:19,186 --> 00:55:21,051
Well... good night.
466
00:57:08,996 --> 00:57:10,725
I'll make some coffee.
467
00:57:10,898 --> 00:57:12,263
The coffee's ready.
468
00:57:13,133 --> 00:57:14,225
Say it in French.
469
00:57:25,512 --> 00:57:27,503
Have you told her we're leaving?
470
00:57:30,017 --> 00:57:31,109
Not yet.
471
00:57:31,285 --> 00:57:32,616
It's high time.
472
00:57:35,389 --> 00:57:36,788
You tell her.
473
00:57:44,531 --> 00:57:47,432
- We must be going.
- I knew it.
474
00:57:47,601 --> 00:57:52,265
Mar�chal couldn't bear to tell you.
475
00:57:53,107 --> 00:57:54,369
Why?
476
00:57:55,042 --> 00:57:57,374
I always knew he'd have to go.
477
00:58:06,320 --> 00:58:07,582
Come on in.
478
00:58:08,655 --> 00:58:10,247
There's hot coffee.
479
00:58:31,311 --> 00:58:34,109
You should eat something
before you go.
480
00:58:42,322 --> 00:58:44,153
Do we wait until dark?
481
00:58:44,324 --> 00:58:45,689
Sure.
482
00:58:57,704 --> 00:59:00,935
Let's say good-bye to the cow.
483
00:59:04,111 --> 00:59:06,511
I've been alone too long.
484
00:59:08,148 --> 00:59:10,116
I've waited so long.
485
00:59:12,653 --> 00:59:15,315
If you knew how happy I've been
486
00:59:17,224 --> 00:59:21,058
to hear your footsteps
around the house.
487
00:59:28,836 --> 00:59:30,804
Elsa... Listen.
488
00:59:34,408 --> 00:59:36,501
When war over...
489
00:59:37,544 --> 00:59:39,842
if me not dead...
490
00:59:40,080 --> 00:59:41,741
Understand?
491
00:59:42,749 --> 00:59:46,583
I... come back here... no?
492
00:59:49,223 --> 00:59:51,214
And you... after... come...
493
00:59:51,692 --> 00:59:54,525
with me... to France.
494
00:59:54,895 --> 00:59:56,362
With Lotte... no?
495
01:00:00,501 --> 01:00:02,867
For the journey.
496
01:00:11,345 --> 01:00:13,609
Go quickly. It's better that way.
497
01:00:54,788 --> 01:00:58,622
- Not looking back?
- If I do, I might never leave.
498
01:01:34,027 --> 01:01:36,825
- Let's move.
- We're not waiting till dark?
499
01:01:36,997 --> 01:01:38,760
We'd lose our way.
500
01:01:39,099 --> 01:01:43,536
The woods will hide us. But in
the valley, we'll have to stay low.
501
01:01:43,770 --> 01:01:45,931
You're sure that's Switzerland?
502
01:01:46,106 --> 01:01:48,631
- Positive.
- It all looks the same.
503
01:01:48,809 --> 01:01:52,472
You can't see borders.
They're man-made.
504
01:01:52,946 --> 01:01:54,811
Nature couldn't care less.
505
01:01:55,349 --> 01:01:57,647
I want to see an end to all this.
506
01:01:58,151 --> 01:01:59,709
Then I'd go back for Elsa.
507
01:01:59,886 --> 01:02:01,683
- You love her?
- I think so.
508
01:02:01,855 --> 01:02:03,948
Even if we do make it,
509
01:02:04,124 --> 01:02:08,686
you'll go back to flying
and me to gunning, we'll keep fighting.
510
01:02:08,862 --> 01:02:12,298
Like the fellas.
We've got to end this damn war...
511
01:02:12,466 --> 01:02:14,161
and make it the last.
512
01:02:14,334 --> 01:02:15,892
Don't delude yourself.
513
01:02:16,069 --> 01:02:19,630
Let's come down to earth.
What if we run into a patrol?
514
01:02:19,806 --> 01:02:22,639
We split up, and try our luck.
515
01:02:22,809 --> 01:02:26,506
Just in case, let's say goodbye
and see you soon.
516
01:02:27,314 --> 01:02:30,715
- So long, you dirtyJew.
- So long, you old dog.
517
01:03:10,857 --> 01:03:13,223
Don't shoot!
They're in Switzerland.
518
01:03:13,393 --> 01:03:15,054
Good for them!
35967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.