All language subtitles for Dracula (Bill Eagles, 2006) ENG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,686 --> 00:00:45,452 DR�CULA 2 00:03:27,485 --> 00:03:29,214 MANSI�N WESTENRA LONDRES, 1899 3 00:03:35,292 --> 00:03:37,556 - Mi Lord Holmwood. - Lucy. 4 00:03:37,828 --> 00:03:41,264 - �Vamos a caminar, Arthur? - No. Gracias. 5 00:03:44,235 --> 00:03:47,636 - Esto es muy formal. - S�, lo es. 6 00:03:50,441 --> 00:03:51,965 - �Vamos a caminar? - S�. 7 00:03:55,212 --> 00:03:56,770 Tengo un libro de poes�as en mi bolsillo. 8 00:03:56,881 --> 00:03:58,109 No leas un poema, por favor. 9 00:03:59,483 --> 00:04:03,544 No. Pero es muy bueno. 10 00:04:05,890 --> 00:04:06,879 Este pedazo. 11 00:04:08,192 --> 00:04:11,161 "Para m�, tu amor es mejor que el nacimiento noble, 12 00:04:12,496 --> 00:04:16,159 m�s precioso que la riqueza y m�s orgulloso que el costo de las ropas... 13 00:04:17,234 --> 00:04:19,998 de m�s encanto que los falcones y caballos. 14 00:04:21,272 --> 00:04:24,935 Y, a ti teniendo, de todo orgullo que el hombre es capaz yo me vanaglorio". 15 00:04:29,213 --> 00:04:30,680 - Srta. Westenra. - S�. 16 00:04:34,285 --> 00:04:35,912 - Srta. Westenra. - S�. 17 00:04:36,687 --> 00:04:39,315 �S�! �S�! 18 00:04:46,330 --> 00:04:49,356 CASTILLO HOLMWOOD, WHITBY �D�nde est� mi ni�o? 19 00:04:50,935 --> 00:04:54,098 �Quiero ver a mi ni�o! 20 00:04:54,672 --> 00:04:57,266 Le di la vida a �l. 21 00:04:57,708 --> 00:05:00,575 - Se�ores... - �Lo quiero ahora! 22 00:05:02,179 --> 00:05:06,775 �Ahora! �Ahora! 23 00:05:07,384 --> 00:05:10,046 �Ahora! �Ahora! 24 00:05:21,332 --> 00:05:22,560 CALLE HARLEY, LONDRES S� que esto es pol�mico, 25 00:05:22,666 --> 00:05:25,066 pero estoy cansado de cenar en el Beefsteak Grill do The Lyceum. 26 00:05:25,202 --> 00:05:28,103 Creo que deber�amos ir al White's, o si prefieres, al Kettners. 27 00:05:31,442 --> 00:05:33,467 Le ped� a Lucy en matrimonio, John. 28 00:05:36,447 --> 00:05:37,778 Y ella lo acept�. 29 00:05:40,718 --> 00:05:43,687 S� cuanto la quer�as. 30 00:05:43,787 --> 00:05:45,880 - Arthur... - No, desde que ustedes eran ni�os. 31 00:05:46,690 --> 00:05:49,488 - Me hubiera gustado que fuera... - �Vamos a cenar? 32 00:05:49,627 --> 00:05:53,893 Otra mujer, John. Pero no puedo imaginar la vida sin ella. 33 00:05:56,667 --> 00:05:58,828 - �Vamos a cenar? - No esta noche. 34 00:05:59,303 --> 00:06:01,737 Voy a tomar el tren nocturno a Whitby. Me convocaron. 35 00:06:01,905 --> 00:06:03,566 Quer�a conversar contigo antes de partir. 36 00:06:06,076 --> 00:06:08,203 �El solitario te convoc� hasta Whitby? 37 00:06:08,379 --> 00:06:09,573 Cre� que no eras bienvenido all�. 38 00:06:09,713 --> 00:06:11,305 Sus m�dicos me convocaron. 39 00:06:13,117 --> 00:06:15,210 �Hace cuanto tiempo no lo ves? 40 00:06:15,352 --> 00:06:16,580 Hace cinco o seis a�os. 41 00:06:19,289 --> 00:06:21,120 �A�n tengo tu amistad, John? 42 00:06:22,426 --> 00:06:23,620 Claro. 43 00:07:06,970 --> 00:07:07,937 �Pap�? 44 00:07:10,741 --> 00:07:11,566 Pap�... 45 00:07:16,513 --> 00:07:17,537 �Qu� es eso? 46 00:07:40,204 --> 00:07:42,968 �Cu�ntos a�os ten�as cuando tu mam� se ahog�? 47 00:07:44,641 --> 00:07:45,733 Tres a�os. 48 00:07:46,076 --> 00:07:51,480 Yo la cuid�. Y hoy creo que su muerte no fue un accidente. 49 00:07:52,816 --> 00:07:53,783 Me parece... 50 00:07:55,219 --> 00:07:58,347 que ella sab�a que sufr�a de la misma enfermedad... 51 00:07:59,323 --> 00:08:01,086 que hoy se lo llev� a tu padre. 52 00:08:03,627 --> 00:08:04,889 D�galo. 53 00:08:05,896 --> 00:08:07,295 S�filis. 54 00:08:08,732 --> 00:08:13,431 Creo que �l se ha infectado a trav�s de actos sexuales inmorales. 55 00:08:14,071 --> 00:08:15,663 E infect� a tu mam�. 56 00:08:16,240 --> 00:08:19,232 Ahora me parece que tambi�n te infectaron al nacer. 57 00:08:21,812 --> 00:08:26,249 El resto de tu adultez sufrir�s la deterioraci�n de tu mente... 58 00:08:26,383 --> 00:08:29,944 - y de tu cuerpo. - No hay nada... no hay... 59 00:08:31,688 --> 00:08:34,782 Siga hablando honestamente conmigo Dr. Blore, porque nadie m�s, 60 00:08:35,893 --> 00:08:39,659 la sociedad no hablar� sobre la degradaci�n... 61 00:08:40,564 --> 00:08:43,397 de esta lepra asquerosa. �Cu�les son mis esperanzas? 62 00:08:43,934 --> 00:08:46,198 Lamento que la ciencia, que la medicina... 63 00:08:46,737 --> 00:08:49,399 a�n no ofrezca una defensa. 64 00:08:49,840 --> 00:08:51,865 La oraci�n es tu defensa. 65 00:08:53,911 --> 00:08:56,778 - Nadie debe saberlo. - Se�or, por su bien. 66 00:08:56,880 --> 00:08:59,508 Tu matrimonio con la Srta. Westenra no debe ocurrir. 67 00:09:01,852 --> 00:09:03,843 Quiero que vayas a mi matrimonio, John. 68 00:09:03,987 --> 00:09:05,181 T� eres amigo de Arthur. 69 00:09:06,623 --> 00:09:09,148 - Arthur. - Y mi amigo. 70 00:09:10,594 --> 00:09:13,222 Yo ten�a una oportunidad antes de... 71 00:09:14,231 --> 00:09:17,029 presentarte a Arthur, �no? 72 00:09:17,301 --> 00:09:19,166 Te amo desde que ten�as 12 a�os. 73 00:09:21,905 --> 00:09:22,963 Lo sabes. 74 00:09:24,541 --> 00:09:26,873 Tienes que dejarme de ver como una ni�a, John. 75 00:09:27,411 --> 00:09:30,642 No puedes protegerme y excluirme de los dem�s. 76 00:09:31,181 --> 00:09:34,309 Y todo lo que dijimos en esa �poca... �John? 77 00:09:35,686 --> 00:09:36,475 John... 78 00:09:36,520 --> 00:09:38,351 Algunos hombres lo tienen que tener todo, �no? 79 00:09:39,656 --> 00:09:42,022 El talento y el dinero que los dem�s no tienen. 80 00:09:44,127 --> 00:09:45,185 John. 81 00:09:55,973 --> 00:10:00,467 Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte, 82 00:10:03,247 --> 00:10:04,339 no temer� a ning�n mal... 83 00:10:06,687 --> 00:10:08,314 Tu bast�n... 84 00:10:11,158 --> 00:10:12,489 me consuela... 85 00:10:23,544 --> 00:10:25,944 CHELSEA, LONDRES UN MES DESPU�S 86 00:10:36,157 --> 00:10:37,488 �Sr. Singleton? 87 00:10:41,329 --> 00:10:42,523 Lord Holmwood. 88 00:10:59,183 --> 00:11:01,276 Gracias. Gracias por haber venido. 89 00:11:01,786 --> 00:11:03,777 �Jonathan! �Est�s retrasado! 90 00:11:03,955 --> 00:11:06,014 Por una raz�n muy buena. 91 00:11:08,125 --> 00:11:10,685 - Calma, la gente mirar�. - He ido a la universidad... 92 00:11:10,828 --> 00:11:12,557 y ya han divulgado los resultados de los ex�menes finales. 93 00:11:12,663 --> 00:11:13,493 D�jame ver. 94 00:11:15,499 --> 00:11:16,659 �Oh, Jonathan! 95 00:11:23,174 --> 00:11:24,835 Calma, Mina, �la gente mirar�! 96 00:11:25,409 --> 00:11:28,901 Como muchos de aqu� saben, enfrent� dificultades recientemente, 97 00:11:29,313 --> 00:11:32,077 pero cuando la Srta. Westenra y yo nos casemos, el a�o que viene, 98 00:11:32,583 --> 00:11:36,519 ella me har� el hombre m�s feliz que haya existido. A Lucy. 99 00:11:36,821 --> 00:11:38,345 �A Lucy! 100 00:11:44,061 --> 00:11:45,187 �No quieres casarte conmigo? 101 00:11:46,063 --> 00:11:47,428 Felicidades. 102 00:11:49,100 --> 00:11:52,092 - Si esperamos hasta el a�o que viene... - Dijimos que ser�a este verano. 103 00:11:52,203 --> 00:11:54,569 - Est� marcado para este verano. - Lucy... 104 00:11:56,974 --> 00:11:59,534 - �T� no me amas? - S�. 105 00:12:00,044 --> 00:12:02,638 No quiero saber de postergaciones, Arthur. 106 00:12:02,913 --> 00:12:04,676 Quiero quedarme contigo ahora. 107 00:12:04,982 --> 00:12:06,882 Vamos a casarnos en el verano. 108 00:12:07,852 --> 00:12:09,513 - �Mina! - Hola. 109 00:12:09,653 --> 00:12:11,120 Me alegra que hayas venido. 110 00:12:11,222 --> 00:12:12,746 �Por qu� no te veo m�s? 111 00:12:12,890 --> 00:12:14,482 �Est�s manteniendo a tu hombre encerrado en casa? 112 00:12:14,925 --> 00:12:17,621 Arthur, te acuerdas de Mina Murray, estudiamos juntas. 113 00:12:17,795 --> 00:12:20,525 - Claro. - �l es Jonathan Harker, su novio. 114 00:12:20,631 --> 00:12:21,598 Mucho gusto. 115 00:12:21,699 --> 00:12:25,157 Ellos se casar�n alg�n d�a de la pr�xima d�cada, �no, Mina? 116 00:12:25,536 --> 00:12:28,767 Jonathan est� posponiendo de una manera inaceptable. 117 00:12:28,873 --> 00:12:31,808 Jonathan aprob� los ex�menes para procurador, era nuestro plan... 118 00:12:31,942 --> 00:12:34,103 - esperar hasta que todo resulte. - �Ven! 119 00:12:37,048 --> 00:12:38,538 - �T� eres el procurador? - S�, se�or. 120 00:12:39,717 --> 00:12:40,479 �De qu� empresa? 121 00:12:40,584 --> 00:12:42,484 Hawkins, Bates y Compa��a. Bishopsgate. 122 00:12:43,320 --> 00:12:44,287 No la conozco. 123 00:12:44,388 --> 00:12:46,982 No, es una empresa peque�a, se�or. Transferencias generales. 124 00:12:47,658 --> 00:12:48,955 Solamente el Sr. Hawkins y yo. 125 00:12:56,467 --> 00:12:57,399 �Viaje! 126 00:12:57,501 --> 00:13:00,095 �Qu� te parece esta excitante palabra, Jonathan? 127 00:13:01,005 --> 00:13:01,994 Es excitante. 128 00:13:02,973 --> 00:13:04,099 �Puedo hacer el pedido, Sr. Hawkins? 129 00:13:04,208 --> 00:13:06,233 No, no, no. Muchas cosas importante por hacer. 130 00:13:06,377 --> 00:13:08,072 Clientes influyentes. 131 00:13:08,345 --> 00:13:11,143 El futuro de nuestra empresa, mi joven procurador. 132 00:13:11,248 --> 00:13:14,217 - Y el futuro de nuestra empresa... - �Qui�n es el nuevo cliente? 133 00:13:14,351 --> 00:13:16,785 Un tal Sr. Singleton. Tiene la cara larga. 134 00:13:17,121 --> 00:13:19,817 Parece una l�pida, pero eso no nos interesa. 135 00:13:19,957 --> 00:13:21,288 - �Eso nos interesa? - �No! 136 00:13:21,392 --> 00:13:24,293 No interesa. El susodicho Sr. Singleton... 137 00:13:24,428 --> 00:13:28,057 tiene un socio que est� transfiriendo algunos negocios ac�. 138 00:13:28,265 --> 00:13:31,098 El Sr. Singleton est� adquiriendo una serie de propiedades... 139 00:13:31,202 --> 00:13:34,035 en su nombre, y quiere que hagamos las transferencias. 140 00:13:34,205 --> 00:13:36,537 Para finalizar el trabajo, uno de nosotros... 141 00:13:36,740 --> 00:13:40,471 que no es viejo y adem�s anhela viajes y otras aventuras, 142 00:13:40,678 --> 00:13:44,341 ir� hasta Transilvania a hacer esas transferencias personalmente... 143 00:13:44,448 --> 00:13:46,575 y resolver cualquier problema que pueda surgir. 144 00:13:46,717 --> 00:13:48,275 �Cu�l es el nombre de su socio? 145 00:13:48,385 --> 00:13:49,909 Conde Dr�cula. Un noble. 146 00:13:50,054 --> 00:13:52,784 Un noble muy reservado, seg�n Singleton Cara-de-Piedra... 147 00:13:52,957 --> 00:13:55,619 desea que sus negocios se mantengan discretos. 148 00:13:56,193 --> 00:13:58,821 Le asegur� de que la discreci�n es nuestro lema... 149 00:13:58,963 --> 00:14:01,056 ...la se�ora con quien despertamos todas las ma�anas... 150 00:14:01,398 --> 00:14:05,596 y �l dijo que si fuera verdad, ser�amos bien recompensados. 151 00:14:06,670 --> 00:14:08,160 �Preguntas, mi joven? 152 00:14:09,607 --> 00:14:11,131 �D�nde est� Transilvania? 153 00:14:14,545 --> 00:14:15,773 �Desear�as ir conmigo? 154 00:14:17,314 --> 00:14:19,976 Bueno, me gustar�a ir a Florencia contigo. 155 00:14:21,085 --> 00:14:22,712 O a Atenas. 156 00:14:23,654 --> 00:14:25,849 Y nosotros iremos. A Paris y a Venecia. 157 00:14:26,123 --> 00:14:27,681 - Y Viena. - Y Viena. 158 00:14:31,028 --> 00:14:34,054 - �Haremos esas cosas? - �Por supuesto! 159 00:14:34,165 --> 00:14:35,427 Esto es s�lo el comienzo, Mina. 160 00:14:36,100 --> 00:14:39,001 Miraremos este momento y veremos que fue ah� donde nuestra vida empez�. 161 00:14:45,276 --> 00:14:49,007 - No. Jon, Jon. Debemos esperar. - No quiero esperar. 162 00:14:50,214 --> 00:14:52,842 - Ten cuidado. - Lo tendr�. 163 00:14:53,484 --> 00:14:55,247 Cu�date y escr�beme. 164 00:15:00,925 --> 00:15:03,325 Me embarqu� en el Bistritz con 8 horas de retraso. 165 00:15:04,562 --> 00:15:07,190 Me parece, Mina, que cuanto m�s vamos hacia al Este de Europa... 166 00:15:07,298 --> 00:15:08,890 menos puntuales son los trenes. 167 00:15:09,500 --> 00:15:12,094 Esta noche viajo en carruaje por las Monta�as Carp�ticas... 168 00:15:12,203 --> 00:15:13,636 hasta Transilvania. 169 00:15:22,179 --> 00:15:25,046 En el gu�a, est� escrito que todas las supersticiones del mundo... 170 00:15:25,182 --> 00:15:27,742 est�n reunidas en la herradura de las Carp�ticas. 171 00:15:28,018 --> 00:15:29,781 Desde los hombres lobos hasta la brujer�a. 172 00:15:29,920 --> 00:15:32,946 Como si all� fuera el centro de un remolino imaginario. 173 00:16:01,518 --> 00:16:02,610 Mina. 174 00:16:46,030 --> 00:16:46,997 �Hola? 175 00:17:22,866 --> 00:17:24,231 S� qui�n eres. 176 00:17:25,135 --> 00:17:28,434 Bueno, entonces debe saber que tengo una cita con el Conde Dr�cula. 177 00:17:30,941 --> 00:17:34,468 - Yo soy Dr�cula. - Mucho gusto, se�or. 178 00:17:36,413 --> 00:17:39,814 - Debes estar con hambre. - S�. Y muy cansado. 179 00:17:41,118 --> 00:17:44,781 Entonces, tienes que comer. Tenemos mucho por hacer. 180 00:17:57,634 --> 00:18:02,094 Hay algo para m�, �del Sr. Singleton? 181 00:18:02,239 --> 00:18:06,266 S�. Del Sr. Hawkins, mi patr�n. Bishopsgate, Londres, se�or. 182 00:18:09,113 --> 00:18:10,580 Hawkins. 183 00:18:11,281 --> 00:18:13,841 MORGUE DE BISHOPSGATE LONDRES 184 00:18:39,543 --> 00:18:42,239 Mientras est�s aqu�, debes permanecer en tu cuarto. 185 00:18:42,546 --> 00:18:44,309 Este castillo no es seguro. 186 00:18:45,416 --> 00:18:47,179 El carruaje estar� en el Pasaje ma�ana a las 6:00. 187 00:18:47,284 --> 00:18:49,445 �Ser� que su motorista podr�a llevarme hasta all�? 188 00:18:49,586 --> 00:18:53,283 Quer�a concluir los negocios hasta ma�ana por la tarde. 189 00:18:53,657 --> 00:18:55,716 Estar� ocupado durante el d�a. 190 00:18:57,461 --> 00:18:59,952 Tendr�s que servirme por un d�a m�s. 191 00:19:08,705 --> 00:19:09,933 Duerme bien. 192 00:19:29,193 --> 00:19:33,391 La Srta. dijo que el Sr. Harker dej� Inglaterra hace dos semanas. 193 00:19:33,897 --> 00:19:36,661 S�. A Transilvania. 194 00:19:37,768 --> 00:19:42,432 �Ele no sabe que mataron al Sr. Hawkins en su oficina? 195 00:19:44,374 --> 00:19:45,398 No. 196 00:19:47,611 --> 00:19:50,375 �A qu� parte de Transilvania fue el Sr. Harker? 197 00:19:52,216 --> 00:19:53,444 No lo s�. 198 00:19:55,252 --> 00:19:57,220 ��l dijo el nombre del cliente? 199 00:19:59,289 --> 00:20:02,952 Hay una cl�usula de confidencia en el contrato de su empresa, se�or. 200 00:20:04,027 --> 00:20:06,587 Y el Sr. Harker es un abogado escrupuloso. 201 00:20:08,565 --> 00:20:09,589 Srta. Murray... 202 00:20:11,034 --> 00:20:14,902 debo decir que no encontramos ning�n registro del cliente en Transilvania... 203 00:20:15,005 --> 00:20:17,667 en la oficina del Sr. Hawkins. 204 00:20:20,110 --> 00:20:21,577 No hab�a nada all�. 205 00:20:25,148 --> 00:20:27,810 Y la �ltima propiedad est� situada en Shadwell. 206 00:20:28,085 --> 00:20:30,178 En el extremo Este de Londres, pr�ximo al muelle. 207 00:20:30,320 --> 00:20:36,225 �Cu�l es la distancia de aqu� hasta la casa del Sr. Singleton en Chelsea? 208 00:20:38,228 --> 00:20:39,661 Unos 9 kil�metros. 209 00:20:41,231 --> 00:20:43,165 Tenemos s�lo un negocio m�s. 210 00:20:43,267 --> 00:20:45,792 �ste viene directo del Sr. Singleton, en realidad. 211 00:20:46,436 --> 00:20:50,338 �l dijo que era confidencial. S�lo t� puedes verlo. 212 00:21:01,084 --> 00:21:03,951 - �Cu�ntos a�os tienes? - 24, se�or. 213 00:21:05,355 --> 00:21:07,846 - 24. - S�, se�or. 214 00:21:08,225 --> 00:21:11,251 �Y todav�a no te casaste? 215 00:21:12,563 --> 00:21:14,622 Estoy comprometido. 216 00:21:15,365 --> 00:21:19,324 - Cu�ntame sobre ella. - Ella es... 217 00:21:21,405 --> 00:21:23,339 Tengo una foto aqu�. 218 00:21:29,813 --> 00:21:30,973 Mina. 219 00:21:33,884 --> 00:21:35,181 A veces, yo... 220 00:21:35,719 --> 00:21:37,550 cuando vamos a encontrarnos, llego retrasado... 221 00:21:37,654 --> 00:21:40,145 para verla de lejos sin que sepa que estoy all�. 222 00:21:42,926 --> 00:21:43,984 Mina. 223 00:21:47,497 --> 00:21:48,589 Mina. 224 00:22:16,664 --> 00:22:19,792 ALAMEDA CHEYNE CHELSEA 225 00:22:19,968 --> 00:22:20,935 �Sr. Singleton! 226 00:22:21,035 --> 00:22:23,902 �Qui�n le dio el derecho de quitarle la vida de Hawkins? 227 00:22:24,005 --> 00:22:25,165 �Eso fue un asesinato! 228 00:22:25,373 --> 00:22:27,432 �Qu� cree que hizo mand�ndole a ese muchacho? 229 00:22:28,910 --> 00:22:33,370 �Cree que �l volver� de Transilvania, mi Lord? 230 00:22:33,848 --> 00:22:36,339 S�. ��l no volver�? 231 00:22:39,354 --> 00:22:41,879 Era esencial, por nuestro bien, que todas las pistas... 232 00:22:42,023 --> 00:22:44,924 que llevan a la Hermandad fuesen borradas. 233 00:22:45,293 --> 00:22:47,261 Pues nos llevar�an a usted... 234 00:22:47,362 --> 00:22:49,956 que financi� la compra de las propiedades de �l. 235 00:22:50,064 --> 00:22:52,464 No era lo que yo quer�a. 236 00:22:58,106 --> 00:22:59,403 �Qu� quer�a usted? 237 00:22:59,607 --> 00:23:05,136 Supe que conoce una fe que puede ayudarme. 238 00:23:05,346 --> 00:23:06,472 Lo conozco. 239 00:23:06,581 --> 00:23:11,348 Que su religi�n es de sangre eterna, que un tipo de... 240 00:23:11,719 --> 00:23:15,416 transfusi�n limpiar�a mi sangre enferma. 241 00:23:15,523 --> 00:23:18,390 Es lo que usted prometi� si trajera... 242 00:23:18,826 --> 00:23:21,158 a ese mago al pa�s. 243 00:23:22,330 --> 00:23:24,855 Le garantizo una transfusi�n. 244 00:23:24,999 --> 00:23:26,057 �Y yo me pondr� bien? 245 00:23:26,234 --> 00:23:28,134 Ser� curado de su destino. 246 00:23:28,937 --> 00:23:32,270 S�. Pero primero... 247 00:23:32,974 --> 00:23:37,502 tiene que tener fe, e iniciarse en nuestra religi�n... 248 00:23:38,079 --> 00:23:41,571 que exige futuras contribuciones a nuestra iglesia, mi Lord. 249 00:23:43,017 --> 00:23:44,951 Si es lo que desea. 250 00:23:55,396 --> 00:23:57,387 - �Es usted religioso? - S�, se�or. 251 00:23:58,099 --> 00:24:01,830 Cu�nteme sobre el ingl�s y su Dios. 252 00:24:02,470 --> 00:24:04,665 Inglaterra es el centro del mundo cristiano. 253 00:24:05,440 --> 00:24:08,307 Pero a�n en el centro del mundo cristiano existen... 254 00:24:08,443 --> 00:24:11,037 "cada vez menos adoradores en el altar de Cristo". 255 00:24:11,145 --> 00:24:13,409 - No creo que sea verdad. - Pero lo le�. 256 00:24:16,784 --> 00:24:21,322 En todo lo que estudio encuentro un secularismo... 257 00:24:21,623 --> 00:24:23,623 ...una duda religiosa. 258 00:24:25,493 --> 00:24:28,189 Nosotros los ingleses, creemos que somos el pueblo de Dios. 259 00:24:28,896 --> 00:24:30,158 S�. 260 00:24:32,400 --> 00:24:34,630 - Dios es ingl�s. - S�. 261 00:24:34,736 --> 00:24:35,896 S�. 262 00:24:41,576 --> 00:24:43,942 �Por qu� otro motivo Londres ser�a un imperio... 263 00:24:44,078 --> 00:24:46,444 que cubre un cuarto del globo? 264 00:24:47,782 --> 00:24:51,240 Y que crece. A todo momento. 265 00:24:55,356 --> 00:24:58,154 Estas discusiones me han sido provechosas. 266 00:24:58,893 --> 00:25:02,021 Los libros no nos ense�an todo sobre un pa�s. 267 00:25:04,232 --> 00:25:05,927 �Se quedar� m�s tiempo? 268 00:25:39,867 --> 00:25:40,834 �Jonathan? 269 00:25:46,074 --> 00:25:47,439 �Jonathan? 270 00:25:58,886 --> 00:26:02,447 �Jonathan? Jonathan. 271 00:26:41,062 --> 00:26:42,188 �Hola? 272 00:26:44,232 --> 00:26:45,199 �Hola? 273 00:29:11,585 --> 00:29:12,609 Con permiso. 274 00:29:15,255 --> 00:29:17,985 Gracias. Muchas gracias. 275 00:29:19,626 --> 00:29:22,618 - Perd�n. - �Qu� fue, querida? 276 00:29:22,862 --> 00:29:23,692 Ven. 277 00:29:25,665 --> 00:29:26,825 Cu�ntame. 278 00:29:29,102 --> 00:29:33,038 Est�s linda. Y feliz. 279 00:29:33,807 --> 00:29:36,071 Trato de no llorar. 280 00:29:40,347 --> 00:29:43,976 - �Jonathan a�n est� en Europa? - Hay algo raro, Lucy. 281 00:29:44,084 --> 00:29:46,609 - �No hay nada raro! - �Lo hay s�, lo s�! 282 00:29:46,753 --> 00:29:48,914 Mataron al Sr. Hawkins cuando Jonathan parti�, 283 00:29:49,055 --> 00:29:51,853 tampoco no recibo cartas suyas desde su viaje de tren, yo... 284 00:29:51,992 --> 00:29:53,983 Mataron al Sr. Hawkins durante un asalto, �no? 285 00:29:55,428 --> 00:29:57,589 Jonathan volver� y despu�s de seis meses... 286 00:29:57,697 --> 00:30:00,461 todas las cartas llegar�n en una bolsa enorme. �No? 287 00:30:02,469 --> 00:30:06,098 Me preocupa tanto que duermo en su cuarto para sentirme m�s cerca. 288 00:30:07,841 --> 00:30:09,706 - Ven hasta Whitby en este verano. - No. 289 00:30:09,976 --> 00:30:14,037 �Por favor! Me volver� loca lejos de la sociedad y de mis amigos. 290 00:30:14,914 --> 00:30:17,747 - Promete que vendr�s. - Vuelve a tu matrimonio. 291 00:30:28,762 --> 00:30:30,423 ...desea verlo, se�or. 292 00:30:49,282 --> 00:30:51,580 - Viniste. - Claro que vine. 293 00:30:54,087 --> 00:30:56,112 - Significa mucho para m�. - Que bueno. 294 00:30:56,456 --> 00:30:57,388 �Lucy? 295 00:31:01,461 --> 00:31:03,622 Tengo que salir para resolver un negocio. 296 00:31:04,097 --> 00:31:06,429 �Qu�? �Qu� negocio? 297 00:31:06,633 --> 00:31:08,123 Apenas un negocio que necesito resolver, Lucy. 298 00:31:08,234 --> 00:31:09,929 Anda a Yorkshire esta noche como planeamos. 299 00:31:10,370 --> 00:31:13,203 - Arthur. - Ir� en cuanto pueda. 300 00:31:14,240 --> 00:31:17,368 - Pero es nuestra noche de nupcias, Arthur. - Haz lo que te dije. 301 00:31:32,892 --> 00:31:36,020 ALAMEDA CHEYNE CHELSEA 302 00:31:58,485 --> 00:31:59,509 Empiecen. 303 00:32:28,986 --> 00:32:30,578 Se�or de la noche... 304 00:32:31,255 --> 00:32:32,722 �igame. 305 00:32:33,624 --> 00:32:37,583 - Responda a mi llamado. - �Por qu� �l no responde? 306 00:32:37,995 --> 00:32:41,931 �l estar� en un barco, sobre el agua, lo que le debilita. 307 00:32:42,333 --> 00:32:44,392 Viaja en tierras no santificadas... 308 00:32:44,969 --> 00:32:48,097 el �nico lugar donde se siente seguro y re�ne sus fuerzas. 309 00:32:48,439 --> 00:32:50,771 Quiero noticias regulares sobre el progreso del barco, mandadas... 310 00:32:50,908 --> 00:32:52,170 hacia a m� en Yorkshire. 311 00:32:52,610 --> 00:32:54,840 Voy a llevar a mi esposa hasta all� para mantenerla lejos de todo esto. 312 00:32:55,880 --> 00:32:58,246 Pero volver� en cuanto Londres vea el barco. 313 00:32:59,116 --> 00:33:00,879 Y cuando est� curado... 314 00:33:01,452 --> 00:33:04,114 quiero que lo manden de nuevo al agujero de d�nde �l sali�. 315 00:33:05,523 --> 00:33:08,856 Y ustedes nunca m�s me buscar�n. 316 00:33:47,707 --> 00:33:49,698 Est� en mi familla hace generaciones. 317 00:34:00,053 --> 00:34:01,281 Es lindo. 318 00:34:17,503 --> 00:34:21,462 Hay m�s. Lo tengo... 319 00:34:26,687 --> 00:34:28,348 No, yo no quiero eso. 320 00:34:29,390 --> 00:34:30,550 Te quiero a ti. 321 00:34:31,793 --> 00:34:34,694 Ven a la cama, marido m�o. 322 00:34:39,367 --> 00:34:42,564 Con el tiempo, las cosas se arreglar�n. 323 00:34:44,872 --> 00:34:46,533 Y tendremos una uni�n normal. 324 00:34:50,745 --> 00:34:52,406 Dame apenas un poco de tiempo. 325 00:34:54,248 --> 00:34:55,738 - Los colocar� en el cofre. - �Qu� pas�? 326 00:34:55,850 --> 00:34:57,283 - Nada. - �D�nde vas? 327 00:34:57,385 --> 00:35:00,149 - Trata de dormir un poco. - �Arthur! 328 00:35:00,254 --> 00:35:03,587 Te dije que durmieras un poco. 329 00:35:17,205 --> 00:35:22,165 Mina... Mina... Mina... 330 00:35:24,745 --> 00:35:26,372 Es un lugar muy bonito. 331 00:35:27,081 --> 00:35:29,049 Adoro venir hasta aqu� para leer. 332 00:35:29,150 --> 00:35:31,482 �C�mo puedes leer tan cerca de todos estos cuerpos? 333 00:35:33,821 --> 00:35:36,722 El sacrist�n me dijo que la mayor�a de estos t�mulos est�n vac�os. 334 00:35:37,959 --> 00:35:39,790 Eran marineros, sus cuerpos se perdieron en el mar... 335 00:35:39,894 --> 00:35:41,589 y los t�mulos son para las famillas. 336 00:35:42,597 --> 00:35:43,586 El de all�... 337 00:35:44,198 --> 00:35:46,928 fue suicidio. �l no deber�a estar aqu�. 338 00:35:47,969 --> 00:35:51,405 Su familla era rica, entonces escribieron "Marido Amado"... 339 00:35:51,572 --> 00:35:55,133 pero todos saben que �l mat� a su esposa y despu�s se ahorc�. 340 00:35:57,044 --> 00:35:58,944 Las apariencias enga�an. 341 00:35:59,814 --> 00:36:02,339 Como el matrimonio. Y los hombres. 342 00:36:04,452 --> 00:36:05,783 �C�mo est� Arthur? 343 00:36:08,189 --> 00:36:09,451 �l est� distante. 344 00:36:10,925 --> 00:36:13,086 Distante, Mina. �l est� preocupado. 345 00:36:13,728 --> 00:36:14,956 Casi no lo veo. 346 00:36:15,463 --> 00:36:17,124 Se pasa todo el d�a resolviendo negocios. 347 00:36:17,298 --> 00:36:21,200 Y toda la noche mandando y recibiendo telegramas. Creo... 348 00:36:23,337 --> 00:36:24,929 que lo dejo angustiado. 349 00:36:28,276 --> 00:36:29,265 Mira. 350 00:36:30,278 --> 00:36:31,575 Una tempestad. 351 00:36:32,446 --> 00:36:33,913 Est� llegando una tempestad. 352 00:36:35,883 --> 00:36:38,977 �Cu�l es el nombre de la iglesia abajo del monasterio, Arthur? 353 00:36:39,420 --> 00:36:41,513 - Gracias, Stephens. - St. Mary's. 354 00:36:42,456 --> 00:36:43,548 �Verdad? 355 00:36:45,126 --> 00:36:48,425 Mina dijo que los pilares internos recuerdan soportes de negocios. 356 00:36:48,729 --> 00:36:50,196 Como si la iglesia fuera un barco encallado. 357 00:36:50,932 --> 00:36:54,060 - �Cu�l es el problema? - Lo siento mucho, mi Lord. 358 00:36:55,436 --> 00:36:56,630 Ir�... 359 00:37:03,544 --> 00:37:07,412 El barco de su hijo a�n no volvi�. Y est� en plena tempestad. 360 00:37:12,587 --> 00:37:13,952 No quiero hablar con nadie, Stephens. 361 00:37:14,055 --> 00:37:17,923 El Sr. Singleton est� aqu�, se�or. �l dijo que es urgente. 362 00:37:24,865 --> 00:37:27,698 Vieron a Dem�ter ayer entrando en el Canal Ingl�s. 363 00:37:27,802 --> 00:37:29,667 - �Qu� haces aqu�? - Deber�an haber arribado... 364 00:37:29,770 --> 00:37:31,499 dentro de 24 horas en Londres. 365 00:37:32,006 --> 00:37:35,203 Pero �l sigui� sentido norte de la costa Este de Inglaterra... 366 00:37:35,343 --> 00:37:39,245 a una velocidad poco com�n. Siguiendo esa tempestad. 367 00:37:39,347 --> 00:37:43,545 - �Y por qu� har�a eso? - Porque est� viniendo para ac�. 368 00:37:49,190 --> 00:37:50,885 Matthew, las linternas, �r�pido! 369 00:37:51,025 --> 00:37:53,755 David, toma las cuerdas de las cocheras. �R�pido! �R�pido! 370 00:37:54,228 --> 00:37:55,252 �R�pido, hombres! 371 00:37:55,596 --> 00:37:56,961 Hacia la costa. �R�pido! 372 00:38:04,639 --> 00:38:05,469 �Qu� est� ocurriendo? 373 00:38:05,573 --> 00:38:07,734 Un barco est� con problemas. No logra entrar al puerto. 374 00:38:09,017 --> 00:38:10,416 �Ya has visto la muerte? 375 00:38:12,954 --> 00:38:14,012 Mis pap�s. 376 00:38:14,122 --> 00:38:16,420 �Si ya has visto a alguien morir? 377 00:38:18,426 --> 00:38:19,154 No. 378 00:38:20,161 --> 00:38:21,355 Entonces, �por qu� no vamos? 379 00:38:22,830 --> 00:38:24,457 Quiero probarlo. 380 00:38:24,832 --> 00:38:26,857 �Por qu� no nos quedamos en el muelle, con los hombres... 381 00:38:27,301 --> 00:38:33,231 estamos heladas, asustadas y vivas, mientras el barco se rompe, Mina? 382 00:38:38,112 --> 00:38:41,479 Nuestro matrimonio fue hace 3 semanas, y a�n no lo consumamos. 383 00:38:45,753 --> 00:38:48,017 Cre� que los hombres eran experimentados, 384 00:38:48,456 --> 00:38:49,980 pero �l no lo es. 385 00:38:50,925 --> 00:38:53,485 �l retrocede siempre que lo toco. 386 00:38:55,797 --> 00:38:58,698 Se pone violento cuando me aproximo. 387 00:38:59,100 --> 00:39:00,931 �As� son las cosas? �Es as� que ocurre? 388 00:39:01,335 --> 00:39:02,632 �Y �l te toca? 389 00:39:06,274 --> 00:39:07,536 Me parece... 390 00:39:07,809 --> 00:39:10,369 que si hiciera algo diferente, si yo lo tocara de manera correcta. 391 00:39:10,845 --> 00:39:12,437 �Porque quiero que se consuma! 392 00:39:12,814 --> 00:39:15,977 Quiero vivir una vida plena con �l, Mina, as� soy. 393 00:39:16,517 --> 00:39:19,680 Necesito de ello. No quiero vivir intacta. 394 00:39:21,856 --> 00:39:23,824 �Jonathan es experimentado? 395 00:39:25,293 --> 00:39:26,692 No lo s�. 396 00:39:27,662 --> 00:39:28,924 ��l ya te toc�? 397 00:39:33,067 --> 00:39:34,796 - S�. - Mina... 398 00:39:34,902 --> 00:39:36,597 Bueno, no totalmente, pero �l quiso. 399 00:39:36,738 --> 00:39:38,933 - �C�mo te sentiste? - Con ganas de tocarlo. 400 00:39:39,073 --> 00:39:40,097 �Y t� lo tocaste, Mina? 401 00:39:41,342 --> 00:39:42,502 No. 402 00:39:43,411 --> 00:39:47,108 No, pero deber�a haberlo tocado. 403 00:40:03,765 --> 00:40:06,598 �l est� muerto hace d�as, amarrado a la rueda. 404 00:40:07,301 --> 00:40:08,598 Y no hay m�s tripulaci�n. 405 00:40:09,537 --> 00:40:11,562 Debe haber m�s tripulaci�n, Sargento Kirk. 406 00:40:11,773 --> 00:40:14,367 Nadie entr� ni sali� desde que se encall�. 407 00:40:14,609 --> 00:40:16,509 - �Ning�n pasajero? - Bueno... 408 00:40:17,812 --> 00:40:20,576 seg�n el registro del barco hab�a 14 almas en la Dem�ter... 409 00:40:20,681 --> 00:40:22,046 cuando dej� el Mar Negro. 410 00:40:22,350 --> 00:40:25,183 Trece hombres de la tripulaci�n y un pasajero. 411 00:40:25,486 --> 00:40:28,546 Parece que es un ingl�s, se�or. Un cierto Sr. Jonathan Harker. 412 00:40:30,124 --> 00:40:33,184 Lucy, por favor, retorna a casa, y lleva a tu amiga. �Ahora! 413 00:40:33,294 --> 00:40:35,387 �No! �No! 414 00:40:35,530 --> 00:40:38,465 La �nica carga a bordo, se�or, era una caja grande de madera... 415 00:40:38,733 --> 00:40:41,031 que pareci� llena de tierra, nada m�s. 416 00:40:42,703 --> 00:40:44,466 Los papeles del propietario est�n en orden, se�or. 417 00:40:49,877 --> 00:40:52,573 Si la caja est� vac�a, entonces, �d�nde est�? 418 00:40:54,182 --> 00:40:58,812 Dijiste que �l viajaba en tierras no santificadas, �has mentido? 419 00:40:59,687 --> 00:41:01,780 - No. - Entonces, �d�nde est� �l? 420 00:41:02,323 --> 00:41:04,814 Si �l sabe que estoy aqu�, �por qu� a�n no me busc�? 421 00:41:06,811 --> 00:41:07,675 Entre. 422 00:41:11,349 --> 00:41:12,281 �Qu� pas�? 423 00:41:14,052 --> 00:41:15,019 �S�? 424 00:41:16,154 --> 00:41:18,952 Arthur, el ingl�s del barco era el novio de Mina. 425 00:41:19,224 --> 00:41:21,351 �l estaba por negocios en los "Balcas" hace dos meses. 426 00:41:21,492 --> 00:41:22,823 Estaba esperando su retorno. 427 00:41:23,795 --> 00:41:25,228 �Por qu� �l arribar�a en Whitby? 428 00:41:25,363 --> 00:41:26,489 Ella no lo sabe. 429 00:41:26,965 --> 00:41:29,160 Ella est� muy angustiada. 430 00:41:29,801 --> 00:41:31,769 Por favor, haz lo posible por encontrarlo. 431 00:41:33,371 --> 00:41:35,771 Todos los hombres de aquel barco murieron, Lucy. 432 00:41:37,041 --> 00:41:39,703 Haz eso por m�, Arthur. 433 00:41:54,926 --> 00:41:56,325 Mina... 434 00:41:58,463 --> 00:41:59,794 �Jonathan? 435 00:42:04,269 --> 00:42:05,293 �Jonathan! 436 00:42:06,604 --> 00:42:08,731 �Jonathan! �Jonathan! 437 00:42:11,042 --> 00:42:12,407 Oh, perd�n. 438 00:42:13,278 --> 00:42:14,540 �Puedo ayudarla? 439 00:42:15,246 --> 00:42:16,941 Disc�lpeme. Pens�... 440 00:42:20,919 --> 00:42:22,079 �Qu� pas�? 441 00:42:23,021 --> 00:42:24,818 Pens� que era mi novio. 442 00:42:24,989 --> 00:42:26,513 �Y por qu� crey� eso? 443 00:42:27,525 --> 00:42:31,325 Las ropas son iguales. Creo que �l estaba en aquel barco. 444 00:42:34,899 --> 00:42:38,266 Todos los que estaban en aquel barco murieron. 445 00:42:41,172 --> 00:42:42,332 Gracias. 446 00:42:49,314 --> 00:42:53,250 Si �l est� muerto no quiero vivir m�s. 447 00:42:54,719 --> 00:42:57,779 No quiero tener 25 a�os, 35... 448 00:42:57,889 --> 00:43:02,826 o 95 a�os, y estar lejos de �l. 449 00:43:03,695 --> 00:43:05,026 Comprendo. 450 00:43:05,596 --> 00:43:10,033 Odio ese sentimiento, pero tengo miedo perderlo. 451 00:43:12,170 --> 00:43:14,400 Entonces niegas el poder del coraz�n. 452 00:43:15,606 --> 00:43:18,234 Su poder es saber enfrentar lo que se pierde. 453 00:43:19,777 --> 00:43:22,575 Sin �l, la tristeza nos matar�a. 454 00:43:24,782 --> 00:43:26,409 Jonathan muri�. 455 00:43:27,652 --> 00:43:29,552 La muerte es un renacimiento. 456 00:43:32,590 --> 00:43:33,522 Una vida nueva. 457 00:43:36,294 --> 00:43:39,457 - Cre� que te encontrar�a aqu�. - �Lucy! 458 00:43:44,102 --> 00:43:45,535 �No me presentar�s? 459 00:43:48,272 --> 00:43:49,796 Me llamo Conde Dr�cula. 460 00:43:50,575 --> 00:43:51,803 Se�ora Holmwood. 461 00:43:52,643 --> 00:43:53,735 Holmwood. 462 00:43:55,046 --> 00:43:57,139 �Est� visitando Inglaterra, Conde Dr�cula? 463 00:43:57,281 --> 00:44:00,273 - No, ahora vivo aqu�. - �En Whitby? 464 00:44:00,618 --> 00:44:01,744 En Londres, en breve. 465 00:44:01,886 --> 00:44:03,615 Primero me divertir� en Whitby. 466 00:44:04,322 --> 00:44:07,450 Temo haber desconcertado al Conde Dr�cula confundi�ndole con Jonathan. 467 00:44:07,592 --> 00:44:08,854 No hay problema. 468 00:44:11,496 --> 00:44:13,964 - Necesito irme. - S�, si, necesitamos. 469 00:44:15,400 --> 00:44:17,231 - Adi�s. - Adi�s. 470 00:44:19,170 --> 00:44:20,467 Perd�neme, Conde. 471 00:44:22,874 --> 00:44:24,432 Puedo parecerle que soy ruda, pero... 472 00:44:25,209 --> 00:44:27,336 �Si no tiene planes para esta noche... 473 00:44:27,478 --> 00:44:29,673 aceptar�a cenar con nosotros? 474 00:44:30,615 --> 00:44:32,845 La sociedad es escasa ac�. 475 00:44:33,584 --> 00:44:34,846 Ser�a un gusto para nosotros. 476 00:44:39,157 --> 00:44:40,624 Y tambi�n hay un teatro. 477 00:44:41,225 --> 00:44:44,388 Le encantar� el teatro de Londres, Conde Dr�cula. �No es as�, Mina? 478 00:44:45,396 --> 00:44:46,294 S�. 479 00:44:46,431 --> 00:44:49,423 Es tan deslumbrante, lleno de vida. 480 00:44:50,234 --> 00:44:52,361 A veces, es tan lindo que... 481 00:44:54,872 --> 00:44:55,839 �Qu�? 482 00:44:58,242 --> 00:45:01,268 �Qu�? Cu�nteme. 483 00:45:04,582 --> 00:45:08,541 Bueno, a veces es tan lindo que deseo que la vida termine all�. 484 00:45:09,554 --> 00:45:12,114 Porque la vida no puede ser mejor que en aquel momento. 485 00:45:12,857 --> 00:45:14,415 En aquella noche. En aquella ciudad. 486 00:45:16,227 --> 00:45:17,216 �Lucy! 487 00:45:18,830 --> 00:45:20,661 �Oh, cenar� con nosotros! 488 00:45:21,532 --> 00:45:24,262 Arthur, le presento al Conde Dr�cula. 489 00:45:24,635 --> 00:45:26,330 �l cenar� con nosotros esta noche. 490 00:45:26,471 --> 00:45:28,371 Lucy, Srta. Murray, �pueden darnos permiso, por favor? 491 00:45:28,439 --> 00:45:29,228 �Arthur? 492 00:45:29,340 --> 00:45:31,365 �Podr�a dejarme solo con este caballero? 493 00:45:32,410 --> 00:45:36,506 Arthur, el Conde Dr�cula es mi invitado en esta casa... 494 00:45:37,582 --> 00:45:39,072 �Quiere retirar las manos de m�? 495 00:45:39,183 --> 00:45:40,878 - Es mejor que nos vayamos, Lucy. - �Vayan! 496 00:45:40,985 --> 00:45:43,283 - �Arthur! - Por favor, Lucy. 497 00:45:43,421 --> 00:45:44,353 �Arthur! 498 00:45:48,126 --> 00:45:51,254 El trato era que nos encontremos en Londres, dej� claro. 499 00:45:51,496 --> 00:45:52,929 Pagu� su pasaje... 500 00:45:53,064 --> 00:45:55,498 ...adquir� propiedades de acuerdo a sus especificaciones. 501 00:45:55,633 --> 00:45:59,091 Concret� su residencia legal en este pa�s. 502 00:45:59,237 --> 00:46:01,228 �Qu� est� haciendo ac�? 503 00:46:04,842 --> 00:46:09,176 Voy s�lo donde desean que est�. Donde me invitan. 504 00:46:11,849 --> 00:46:13,316 �C�mo sab�a que estaba aqu�? 505 00:46:16,154 --> 00:46:17,485 No vine atr�s tuyo. 506 00:46:17,622 --> 00:46:19,681 Entonces, �qu� est� haciendo ac�? 507 00:46:21,759 --> 00:46:23,852 Me gustan las mujeres de esta casa. 508 00:46:24,762 --> 00:46:25,694 �Qu�? 509 00:46:27,932 --> 00:46:31,299 Oiga, se�or, si le entrego a las autoridades... 510 00:46:31,402 --> 00:46:33,836 ...ser� ahorcado por lo que hizo en el barco. 511 00:46:35,006 --> 00:46:39,033 �Quiero saber qui�n es usted, y qu� es usted? 512 00:46:40,244 --> 00:46:43,304 Quiero asegurarme... 513 00:46:43,714 --> 00:46:47,673 que lo que este se�or dijo sobre usted es verdad. 514 00:46:56,060 --> 00:46:58,528 - �Qu� dijo? - Maestro. 515 00:46:58,663 --> 00:47:02,565 Que usted vive hace 900 a�os. 516 00:47:04,468 --> 00:47:06,834 Que me puede hacer una transfusi�n de su sangre. 517 00:47:07,004 --> 00:47:09,472 Que puede quitarme esa muerte. 518 00:47:21,719 --> 00:47:24,813 Cree que puede controlarme. 519 00:47:27,325 --> 00:47:29,555 Cree que soy un esclavo del hombre. 520 00:47:30,761 --> 00:47:35,357 Usted observar� mientras tomo uno por uno. 521 00:47:36,000 --> 00:47:41,165 Me encant� su pa�s. Su Dios. 522 00:47:42,039 --> 00:47:46,373 Entonces, eres t� quien morir�. 523 00:50:12,295 --> 00:50:14,422 - Gracias por venir tan r�pido. - �C�mo est� ella, Arthur? 524 00:50:14,564 --> 00:50:16,225 Dijiste en el telegrama que ella est� gravemente enferma. 525 00:50:16,332 --> 00:50:18,129 - �Qu� le ocurri�? - Ya ver�s. 526 00:50:18,668 --> 00:50:21,102 - �Qu� dijo el m�dico? - T� eres el m�dico. 527 00:50:21,237 --> 00:50:23,569 �Si es tan grave por que no llamaste a un m�dico regional? 528 00:50:23,706 --> 00:50:25,071 �Por qu� ella no est� en el hospital? 529 00:50:25,875 --> 00:50:28,105 Lucy y yo necesitamos a alguien de confianza. 530 00:50:28,778 --> 00:50:32,043 Y t� la amas. No traicionar�s nuestra confianza. 531 00:50:36,552 --> 00:50:38,850 - Ella est� muy fr�a. - �Hace cu�nto tiempo est� enferma? 532 00:50:39,522 --> 00:50:40,750 Desde que ha despertado esta ma�ana. 533 00:50:41,691 --> 00:50:43,852 - �John? - Querida. 534 00:50:43,960 --> 00:50:45,587 �Qu� me est� ocurriendo, John? 535 00:50:45,695 --> 00:50:48,220 Intenta dormir un poco. Ahora yo estoy aqu�. 536 00:50:50,700 --> 00:50:53,601 Ella necesita de una transfusi�n de sangre urgente. 537 00:50:53,703 --> 00:50:55,193 - �Est� sangrando? - No lo s�. 538 00:50:55,304 --> 00:50:57,738 Perdi� tanta sangre que la cama debi� volverse una piscina. 539 00:50:59,075 --> 00:51:00,372 Gracias, Srta. Murray. 540 00:51:06,649 --> 00:51:07,877 Nada de hospitales. 541 00:51:07,984 --> 00:51:10,179 Si ella no hace una transfusi�n, morir�, Arthur. 542 00:51:10,286 --> 00:51:12,254 - Estar� muerta al final del d�a. - Entonces, hazlo t�. 543 00:51:13,356 --> 00:51:14,755 �Qu� ocurri� aqu�? 544 00:51:15,925 --> 00:51:18,951 Es s�lo una enfermedad. Haz la transfusi�n. 545 00:51:22,164 --> 00:51:23,290 Levanta las mangas. 546 00:51:24,700 --> 00:51:25,667 No. 547 00:51:25,801 --> 00:51:28,793 Si lo hacemos aqu�, ella necesita de tu sangre. Levanta la manga. 548 00:51:29,572 --> 00:51:30,596 Levanta t�. 549 00:51:31,874 --> 00:51:33,933 No podemos seguir as�. Lucy necesita de mejores cuidados. 550 00:51:34,076 --> 00:51:37,534 - Ella ir� a un hospital. - Dona tu sangre ahora. 551 00:51:37,680 --> 00:51:40,342 O yo reviento tu cabeza en este cuarto ahora, juro por Dios. 552 00:51:50,493 --> 00:51:52,586 �Qu� son esas marcas en su cuello? 553 00:51:54,463 --> 00:51:55,555 No lo s�. 554 00:51:59,869 --> 00:52:02,167 Despu�s de esto, la observaremos toda la noche. 555 00:52:02,271 --> 00:52:04,330 Y si hay alguna se�al de que est� empeorando... 556 00:52:04,473 --> 00:52:06,634 buscaremos ayuda. 557 00:52:37,506 --> 00:52:38,530 �T� lo encontraste? 558 00:52:40,276 --> 00:52:42,244 El magistrado liber� la caja. 559 00:52:42,378 --> 00:52:44,278 Los hombres ya la colocaron en una carroza. 560 00:52:45,081 --> 00:52:47,549 Creo que �l va a Londres esta noche. 561 00:52:47,683 --> 00:52:51,551 �Qu� est� ocurriendo con mi esposa? ��l hizo eso? 562 00:52:51,754 --> 00:52:55,747 �l se la est� llevando, mi Lord. Bebiendo su sangre. 563 00:52:55,925 --> 00:52:57,222 �Qui�n es esa criatura? 564 00:52:57,393 --> 00:53:01,625 Si ella bebe su sangre, se convertir� en uno de ellos. 565 00:53:01,731 --> 00:53:04,393 - Ella se volver� en una Muerta-Viva. - �Sal de aqu�! 566 00:53:06,836 --> 00:53:09,168 �Usted no tiene idea de lo que inici�! 567 00:53:09,305 --> 00:53:11,136 �Sal de aqu�! 568 00:53:12,708 --> 00:53:16,200 �Qu� est� ocurriendo en esta casa? 569 00:53:16,646 --> 00:53:17,635 �Qu� quiere decir? 570 00:53:20,049 --> 00:53:21,983 �Qui�n es el hombre que conversa con Holmwood? 571 00:53:22,218 --> 00:53:24,448 No lo s�. �l lleg� hace algunos d�as. 572 00:53:24,654 --> 00:53:29,387 �Lucy le coment� que ten�a alg�n problema en su matrimonio? 573 00:53:30,893 --> 00:53:32,360 �Algo sobre Holmwood? 574 00:53:34,497 --> 00:53:37,022 - S�. - �Bueno, qu� dijo? 575 00:53:38,234 --> 00:53:40,361 Fueron conversas privadas. 576 00:53:41,303 --> 00:53:44,739 Nada relacionado con la salud, entonces seguir�n privadas. 577 00:53:46,842 --> 00:53:48,434 �C�mo �l la estaba tratando? 578 00:53:50,179 --> 00:53:51,111 Bien. 579 00:54:32,102 --> 00:54:33,262 �Lucy! 580 00:54:34,204 --> 00:54:35,228 Lucy. 581 00:54:35,806 --> 00:54:37,933 Lucy. �Lucy! 582 00:54:39,042 --> 00:54:41,704 Lucy. Lucy. 583 00:55:18,849 --> 00:55:21,750 "Yo soy la resurrecci�n y la luz", dice el Se�or. 584 00:55:21,885 --> 00:55:23,477 CEMENTERIO HIGHGATE, LONDRES Aquel que creer en Mi... 585 00:55:23,587 --> 00:55:26,249 no morir�, pero vivir�". 586 00:55:26,957 --> 00:55:29,687 Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte... 587 00:55:29,827 --> 00:55:34,721 No temer� a ning�n mal, m�s tu cayado me consuelan. 588 00:55:35,766 --> 00:55:39,395 Sepultamos el cuerpo de tu hija en la tierra... 589 00:55:39,703 --> 00:55:44,003 en la certeza y esperanza de la resurrecci�n para la vida eterna... 590 00:55:44,341 --> 00:55:46,935 que transformar� nuestro cuerpo vil, 591 00:55:47,077 --> 00:55:49,739 para ser glorioso igual al cuerpo de �l. 592 00:55:50,080 --> 00:55:52,514 Que el Se�or tenga misericordia de nosotros. 593 00:55:53,116 --> 00:55:55,448 Cristo ten misericordia de nosotros. 594 00:56:02,226 --> 00:56:05,161 Srta. Murray. Necesita contarme lo que sabe. 595 00:56:05,295 --> 00:56:07,695 Soy un hombre de la ciencia, no me baso en la religi�n... 596 00:56:07,798 --> 00:56:12,235 sino en los hechos. La muerte de Lucy no tiene explicaci�n cient�fica. 597 00:56:13,370 --> 00:56:15,668 Algo muy extra�o ocurri� en el aquel cuarto, entre los dos... 598 00:56:15,772 --> 00:56:17,262 - y Arthur... - �No! 599 00:56:17,441 --> 00:56:18,965 No tengo nada para contarle, doctor. 600 00:56:19,076 --> 00:56:21,271 �l apunt� un arma a mi cabeza y me oblig� a cuidarla, 601 00:56:21,378 --> 00:56:23,469 ya que �l no quer�a que nadie supiera que ella estaba muriendo. 602 00:56:23,513 --> 00:56:25,310 ��l me apunt� un arma! 603 00:56:27,417 --> 00:56:28,941 Creo que �l la mat�. 604 00:56:30,153 --> 00:56:32,713 Yo tambi�n perd� a mi amor, John. 605 00:56:34,091 --> 00:56:36,525 Y quiero buscarlo por todo el oc�ano. 606 00:56:37,261 --> 00:56:39,388 Quiero que todos lo busquen... 607 00:56:39,496 --> 00:56:43,830 para que sepa que ocurri�. Para que su t�mulo no est� vac�o. 608 00:56:45,802 --> 00:56:47,463 �Qu� nos traer� de bueno eso? 609 00:56:48,805 --> 00:56:51,399 Debemos lamentar por nuestros amados, John. 610 00:56:52,709 --> 00:56:54,199 Y dejarlos que se vayan. 611 00:56:55,545 --> 00:56:57,240 Dejarlos que descansen en paz. 612 00:57:00,384 --> 00:57:01,373 Mina. 613 00:57:24,274 --> 00:57:25,605 �No lo necesitar�! 614 00:57:28,045 --> 00:57:29,103 Arrod�llese. 615 00:57:30,948 --> 00:57:32,074 �Arrod�llese! 616 00:57:34,651 --> 00:57:38,781 Maestro, hicimos todo lo que usted pidi�. 617 00:57:40,924 --> 00:57:42,289 Londres est� abierto. 618 00:57:45,629 --> 00:57:48,598 Nosotros tus siervos, maestro, vinimos humildemente hacia usted... 619 00:57:49,466 --> 00:57:52,264 para tomar nuestro lugar al lado de su mano derecha. 620 00:58:19,777 --> 00:58:21,146 Maestro... 621 00:58:23,747 --> 00:58:25,847 ...yo le serv�. 622 01:00:44,016 --> 01:00:46,109 El Dr�cula est� en Inglaterra, �no? 623 01:00:46,251 --> 01:00:47,309 �Qui�n es Dr�cula? 624 01:00:47,920 --> 01:00:50,787 �Ellos a�n no murieron? �Aquellos que lo invitaron aqu�? 625 01:00:51,390 --> 01:00:52,789 Hay cuerpos all� arriba. 626 01:00:52,891 --> 01:00:55,883 �Qui�n? �Qui�n? 627 01:00:57,663 --> 01:01:01,394 Tiene que sacarme de aqu� antes que �l vuelva. 628 01:01:03,902 --> 01:01:08,339 Es de noche, �l est� cazando, pero ya regresar�. 629 01:01:11,914 --> 01:01:15,247 �Qu� ocurri� aqu�? Cu�nteme que ocurri�. 630 01:01:16,819 --> 01:01:18,150 �Holmwood est� maltrat�ndolo? 631 01:01:18,254 --> 01:01:20,188 �Holmwood? �Qui�n es Holmwood? 632 01:01:21,991 --> 01:01:27,019 �Tiene que cuidarse! Tiene que sacarme de aqu�. 633 01:01:27,296 --> 01:01:29,958 Te cuidar�, s�. Pero necesito saberlo todo. 634 01:01:30,066 --> 01:01:31,761 Si, es as� c�mo se empieza. 635 01:01:32,235 --> 01:01:36,672 La primera lecci�n que el hombre aprendi� fue que el �rbol de la sabidur�a mata... 636 01:01:36,872 --> 01:01:40,672 e incluso as�, despu�s de a�os, deseamos su fruto, 637 01:01:40,810 --> 01:01:43,540 tenemos que saberlo todo. 638 01:01:43,679 --> 01:01:44,976 �Hace cu�nto tiempo est� aqu�? 639 01:01:47,617 --> 01:01:51,314 Ellos me tratan como animal porque s� demasiado. 640 01:01:52,455 --> 01:01:53,683 �Cu�l es su nombre? 641 01:01:56,425 --> 01:01:57,483 �Su nombre? 642 01:01:59,729 --> 01:02:01,321 Mi nombre es Abraham. 643 01:02:05,868 --> 01:02:07,893 Abraham Van Helsing. 644 01:02:24,287 --> 01:02:25,811 - Ella es una mujer. - S�. 645 01:02:25,921 --> 01:02:28,549 Entonces, ella no puede saberlo. Debes protegerla. 646 01:02:28,724 --> 01:02:30,749 Llevarla lejos de todo esto. 647 01:02:31,861 --> 01:02:33,954 Supe que tuvo noticias del Sr. Harker. 648 01:02:34,063 --> 01:02:36,588 - Cu�ntele a ella todo lo que me dijo. - �Ella es una mujer! 649 01:02:40,736 --> 01:02:41,828 Esos hombres... 650 01:02:42,872 --> 01:02:48,276 Singleton, Cotford, y ese Lord Holmwood de quien hablaron... 651 01:02:48,644 --> 01:02:50,874 debe ser quien los financia... 652 01:02:51,380 --> 01:02:53,314 existe una sociedad... 653 01:02:53,883 --> 01:02:58,081 ellos son miembros de la Hermandad de los Muertos-Vivos. 654 01:02:58,888 --> 01:03:01,948 Y, claro, quer�an saber la verdad sobre su religi�n... 655 01:03:02,091 --> 01:03:04,389 entonces, ellos me encomendaron, 656 01:03:05,061 --> 01:03:09,623 ya que mi vida fue dedicada a estudiar la religi�n precristiana, 657 01:03:10,199 --> 01:03:14,329 para investigar los dichos populares, 658 01:03:16,972 --> 01:03:18,535 la superstici�n... 659 01:03:20,079 --> 01:03:22,581 del Vampiro... 660 01:03:23,079 --> 01:03:26,981 que es mucho m�s antigua y poderosa. 661 01:03:32,722 --> 01:03:35,953 Entonces, viaje a Transilvania. 662 01:03:38,194 --> 01:03:42,392 El Vampiro existe, y Van Helsing fue su prisionero. 663 01:03:42,498 --> 01:03:44,295 Pero �l estaba protegido por su cruz. 664 01:03:44,400 --> 01:03:45,992 - John. - Es eso lo que �l dijo. 665 01:03:46,102 --> 01:03:48,036 El Vampiro lo acaba liberando... 666 01:03:48,137 --> 01:03:49,968 siendo instruido por la hermandad... 667 01:03:50,072 --> 01:03:52,905 diciendo que �l est� dispuesto a venir a Inglaterra, desde que lo inviten, 668 01:03:53,075 --> 01:03:55,703 pero con algunas condiciones. �l quiere propiedades en su nombre. 669 01:03:55,811 --> 01:03:56,903 �l desea Londres. 670 01:03:57,079 --> 01:03:58,944 La hermandad vio lo que ocurri� con Van Helsing... 671 01:03:59,115 --> 01:04:02,278 y se asustaron demasiado para que fueran hasta Transilvania. 672 01:04:02,651 --> 01:04:08,112 Entonces, contrataron a un inocente para describir sus propiedades. 673 01:04:08,624 --> 01:04:11,525 Y el Vampiro viaja retornando a Inglaterra en la Dem�ter... 674 01:04:11,627 --> 01:04:13,561 en el nombre de aquel inocente. 675 01:04:14,663 --> 01:04:16,153 Es eso lo que �l dijo. 676 01:04:18,667 --> 01:04:21,261 John, este hombre est� enfermo, �necesita ayuda! 677 01:04:21,370 --> 01:04:24,862 �Lo encontr� en un s�tano de una casa con un altar negro! 678 01:04:25,174 --> 01:04:27,142 �Holmwood adora en aquella casa! 679 01:04:27,276 --> 01:04:30,211 ��l no es parte de una sociedad secreta, John! 680 01:04:30,446 --> 01:04:33,040 - Esas cosas no existen. - Puedo asegurarle, se�ora... 681 01:04:33,149 --> 01:04:34,980 que ahora mismo, en esta noche... 682 01:04:35,117 --> 01:04:36,948 existen personas encontr�ndose en esta ciudad... 683 01:04:37,086 --> 01:04:39,213 intentando encontrar nuevas respuestas para preguntas viejas... 684 01:04:39,321 --> 01:04:40,811 saciando la sed por conocimiento. 685 01:04:40,956 --> 01:04:42,548 Dioses antiguos se est�n levantando. 686 01:04:44,360 --> 01:04:48,763 Yo tambi�n era como t�, devoto de Cristo. 687 01:04:49,832 --> 01:04:52,562 Cre�a que eran apenas caprichos de los intelectuales, 688 01:04:52,668 --> 01:04:55,398 de juegos de sal�n para los insatisfechos, pero yo vi... 689 01:04:56,238 --> 01:04:59,503 vi esp�ritus, vi metamorfosis... 690 01:04:59,842 --> 01:05:04,211 - vi a los muertos andando. - No. 691 01:05:04,447 --> 01:05:06,847 Mina, Van Helsing cree que el Vampiro estaba en Whitby... 692 01:05:06,949 --> 01:05:09,315 y atac� a Lucy. Que probablemente Holmwood la ofreci� como un sacrificio. 693 01:05:09,452 --> 01:05:11,716 - �Qu� es lo que ella dijo? - �Sal de aqu�! 694 01:05:12,054 --> 01:05:15,080 �Sal de aqu�! �Sal de aqu�! 695 01:05:15,758 --> 01:05:18,955 El matrimonio de Lucy no estaba consumado, Dr. Seward. 696 01:05:19,161 --> 01:05:22,221 Esa era su preocupaci�n con el matrimonio. Nada m�s. 697 01:05:24,066 --> 01:05:24,960 �Qu� est� haciendo? 698 01:05:25,000 --> 01:05:27,059 S�lo estoy prest�ndome para volver a Holanda. En mi retorno le pago. 699 01:05:27,169 --> 01:05:29,865 - No, tiene que quedarse y ayudar. - �No, no estamos seguros! 700 01:05:30,072 --> 01:05:34,475 En Londres ese Vampiro ir� a empezar, lentamente... 701 01:05:34,577 --> 01:05:36,477 a esparramar su maldici�n. 702 01:05:36,879 --> 01:05:39,507 Pero antes, matar� a todos los que saben... 703 01:05:39,648 --> 01:05:41,809 que �l est� aqu�. �No estamos seguros! 704 01:06:03,672 --> 01:06:07,130 Arthur, despierte. 705 01:06:13,582 --> 01:06:15,482 Encontr� la casa en Chelsea. 706 01:06:17,152 --> 01:06:19,416 Singleton y su hombre est�n muertos. 707 01:06:23,158 --> 01:06:24,887 Mataste a Lucy, �no? 708 01:06:28,597 --> 01:06:30,326 - No. - La mantuviste virgen... 709 01:06:30,466 --> 01:06:33,958 porque ustedes, exc�ntricos, valorizan la pureza ante todo. 710 01:06:34,403 --> 01:06:37,372 Y ella fue un regalo para Dr�cula, �no? 711 01:06:37,473 --> 01:06:38,701 No quer�a que ella muriera. 712 01:06:40,175 --> 01:06:43,611 �Quer�a tener una vida con ella! 713 01:06:43,712 --> 01:06:47,204 �Entonces, por qu� te involucraste con satanistas y ateos como Singleton? 714 01:06:47,349 --> 01:06:51,809 Ellos escondieron qui�nes eran, John. �Yo estaba desesperado! 715 01:06:55,591 --> 01:06:57,821 �Si la locura y la enfermedad fuera tu destino... 716 01:06:57,960 --> 01:07:00,895 no buscar�as en todo el mundo una manera de enga�ar a la muerte? 717 01:07:01,764 --> 01:07:03,561 Yo s�lo quer�a que Lucy fuera m�a... 718 01:07:05,401 --> 01:07:11,135 pero si hubiera expresado mi amor f�sicamente... 719 01:07:11,941 --> 01:07:13,806 ella hubiera muerto de s�filis. 720 01:07:15,544 --> 01:07:17,205 Est� en las manos de Dios. 721 01:07:20,983 --> 01:07:24,680 �Qu� har�s? Esa criatura anhela Londres. 722 01:07:24,820 --> 01:07:28,347 �l quiere ser la ara�a en el centro de la telara�a de nuestro imperio... 723 01:07:28,524 --> 01:07:33,086 esparramando su maldici�n en todo el mundo, transform�ndonos como �l. 724 01:07:33,362 --> 01:07:36,126 En el nombre de Jes�s, tenemos que encontrarlo... 725 01:07:36,231 --> 01:07:41,066 y destruirlo antes que el mundo se vuelva una oscuridad. 726 01:08:16,372 --> 01:08:17,634 Buenas tardes, Srta. Murray. 727 01:08:19,341 --> 01:08:20,171 Buenas tardes. 728 01:08:20,309 --> 01:08:24,177 Espero que no le incomode haberla buscado. 729 01:08:24,780 --> 01:08:27,442 Londres es un lugar solitario para quien acaba de llegar. 730 01:08:27,549 --> 01:08:29,244 Es un lugar solitario cuando lo conoces. 731 01:08:31,186 --> 01:08:34,019 - �Con tantas personas? - Multitudes pueden ser solitarias. 732 01:08:34,723 --> 01:08:36,247 Me encanta la multitud. 733 01:08:38,060 --> 01:08:40,255 Si�ntese, por favor. 734 01:08:51,240 --> 01:08:52,229 �Puedo? 735 01:08:52,374 --> 01:08:53,363 Por favor. 736 01:09:03,052 --> 01:09:05,282 Apreci� mucho el d�a que pasamos juntos en Yorkshire. 737 01:09:05,921 --> 01:09:09,084 La Se�ora Holmwood y la Srta, por lo menos, me recibieron bien. 738 01:09:09,892 --> 01:09:11,985 Espero que la Se�ora Holmwood se encuentre bien. 739 01:09:17,032 --> 01:09:18,465 Lucy muri�. 740 01:09:19,334 --> 01:09:21,268 La enterramos hace dos d�as. 741 01:09:23,472 --> 01:09:24,666 Querida. 742 01:09:26,208 --> 01:09:29,200 Lucy y Jonathan eran mis amigos m�s cercanos. 743 01:09:30,646 --> 01:09:31,772 No s� que har�. 744 01:09:32,214 --> 01:09:35,479 Vengo al restaurante que Jonathan frecuentaba siempre, 745 01:09:35,818 --> 01:09:38,582 duermo en su cuarto porque quiero... 746 01:09:39,388 --> 01:09:40,650 estar cerca de �l. 747 01:09:42,458 --> 01:09:43,823 Desea consuelo. 748 01:09:44,927 --> 01:09:46,554 - S�. - Calor humano. 749 01:09:50,532 --> 01:09:53,831 En momentos de tristeza, todos buscamos calor humano. 750 01:09:54,770 --> 01:09:56,465 No tengo con quien charlar. 751 01:09:58,407 --> 01:09:59,601 Me tiene a m�. 752 01:10:01,110 --> 01:10:02,600 Yo la oir� esta noche. 753 01:10:05,614 --> 01:10:07,138 Yo la consolar�. 754 01:10:13,489 --> 01:10:16,515 Si realmente enfrentaremos a ese Vampiro, 755 01:10:17,059 --> 01:10:19,220 tenemos que hacerlo al amanecer. 756 01:10:19,561 --> 01:10:22,155 No ahora, en el momento que est� m�s fr�gil. 757 01:10:22,598 --> 01:10:26,500 Entonces, tendremos una oportunidad de destruirlo. 758 01:10:26,769 --> 01:10:31,934 Si Dr�cula tiene el d�cimo de poder que creo que tiene, �c�mo haremos? 759 01:10:33,175 --> 01:10:34,269 Tendremos fe. 760 01:10:34,409 --> 01:10:36,877 �Y qu� puede hacer la fe? 761 01:10:38,046 --> 01:10:39,707 La fe es todo, Lord Holmwood. 762 01:10:40,949 --> 01:10:46,512 Las futuras generaciones se reir�n de nuestra ciencia. 763 01:10:46,755 --> 01:10:48,245 Pero no de nuestra fe. 764 01:10:48,524 --> 01:10:49,527 La fe... 765 01:10:50,428 --> 01:10:55,128 ...nos propicia fuerza para no temer aquello que no conocemos... 766 01:10:55,998 --> 01:11:00,298 la oscuridad, la muerte. 767 01:11:06,241 --> 01:11:09,108 Tienes que decirme como tu esposa se encontraba en el caj�n. 768 01:11:09,611 --> 01:11:12,136 Si bebi� la sangre de �l, 769 01:11:12,981 --> 01:11:16,940 ella se convirti� en una Muerta-Viva, y se la debe destruir. 770 01:11:19,388 --> 01:11:20,821 �Ella parec�a saludable? 771 01:11:25,093 --> 01:11:26,117 S�. 772 01:11:27,963 --> 01:11:29,692 �Y sus dientes? �Hab�an crecido? 773 01:11:32,267 --> 01:11:33,291 S�. 774 01:11:38,307 --> 01:11:39,797 Entonces ella bebi� la sangre de �l. 775 01:11:57,259 --> 01:12:01,491 Si cortamos camino por aqu�, encontraremos un taxi cerca del r�o. 776 01:12:04,499 --> 01:12:05,727 Srta. Murray. 777 01:12:31,104 --> 01:12:34,870 No s� como aproximarme a Ti y pedir perd�n, Se�or. 778 01:12:35,708 --> 01:12:40,441 Pero yo te pido, por favor, entra en mi coraz�n y ll�name de fuerza, 779 01:12:41,647 --> 01:12:44,582 aquella fuerza que T� mostraste en Getsemani al enfrentar la muerte. 780 01:12:45,885 --> 01:12:49,821 Para que pueda enfrentar y destruir ese mal que liber�. 781 01:12:52,325 --> 01:12:54,589 Dame fuerza, Se�or. 782 01:12:57,163 --> 01:12:58,755 Solamente para eso. 783 01:13:04,865 --> 01:13:06,979 T�MULO WESTENRA CEMENTERIO HIGHGATE 784 01:13:45,569 --> 01:13:46,423 Te conozco. 785 01:13:58,435 --> 01:13:59,123 Eres mi marido. 786 01:14:02,144 --> 01:14:03,408 �Yo no era lo que quer�as que fuera? 787 01:14:32,096 --> 01:14:32,771 John me quer�a. 788 01:14:36,452 --> 01:14:37,322 �Puedo aproximarme a ti? 789 01:14:40,758 --> 01:14:41,452 �Seward! 790 01:14:46,949 --> 01:14:47,817 �Conde, d�nde est� usted? 791 01:14:55,597 --> 01:14:58,669 Est� escrito que es necesario darle en el coraz�n de una sola vez... 792 01:14:58,833 --> 01:14:59,464 �Guarda eso! 793 01:15:15,858 --> 01:15:20,242 Ella andar� todas las noches con la maldici�n de la sangre de �l... 794 01:15:20,764 --> 01:15:24,081 - �A no ser que sea destruida! - �D�jenla descansar en paz, diablos! 795 01:15:26,685 --> 01:15:27,214 �No! �No! 796 01:15:30,754 --> 01:15:33,231 Debes darle en el coraz�n de una sola vez, es que lo que est� escrito. 797 01:16:05,171 --> 01:16:07,605 �Qui�n es? �Qui�n es? 798 01:16:07,707 --> 01:16:09,572 Mina, es John Seward. �Puedes dejarme entrar? 799 01:16:09,675 --> 01:16:12,303 Vete. �Vete con tu locura! 800 01:16:12,445 --> 01:16:14,208 - Mina, tienes que o�r. - No. 801 01:16:14,547 --> 01:16:16,845 �Los vampiros no existen! �John, eso es locura! 802 01:16:16,949 --> 01:16:18,678 Srta. Murray, el Vampiro estuvo en Whitby. 803 01:16:18,818 --> 01:16:22,254 �l atac� a Lucy. Es el hombre conocido por Dr�cula. 804 01:16:29,395 --> 01:16:30,487 �Y Jonathan? 805 01:16:32,865 --> 01:16:34,492 �Lo enviaste hasta all�? 806 01:16:36,335 --> 01:16:38,701 No sab�a que no volver�a. 807 01:16:39,872 --> 01:16:42,238 Ten�amos toda una vida por delante. 808 01:16:43,176 --> 01:16:44,438 Yo lo amaba. 809 01:16:46,312 --> 01:16:47,973 �Yo lo amaba, asesino! 810 01:16:48,514 --> 01:16:50,414 �Asesino! 811 01:16:53,886 --> 01:16:55,945 Est� casi amaneciendo. 812 01:16:57,256 --> 01:17:00,657 Srta. Murray, dejaremos el cuarto seguro para usted, 813 01:17:00,793 --> 01:17:02,385 pero por favor, no intente salir. 814 01:17:02,595 --> 01:17:04,688 Y no abra la ventana ni la puerta a nadie. 815 01:17:05,531 --> 01:17:07,465 Por favor, no me dejen aqu� sola. Por favor. 816 01:17:07,567 --> 01:17:11,867 Srta. Murray, tenemos que encontrarlo y destruir lo que empezamos. 817 01:17:13,039 --> 01:17:17,169 Entonces, ir� con ustedes. No me dejen sola, por favor. 818 01:17:23,249 --> 01:17:25,080 Tenemos que revisar este lugar. 819 01:17:25,851 --> 01:17:29,912 Deben existir papeles diciendo donde quedan sus otras propiedades. 820 01:17:30,056 --> 01:17:33,423 Su caj�n debe estar en una de ellas y tiene que ser exorcizado. 821 01:17:33,893 --> 01:17:37,829 Pronto descubrir� donde se encuentran los lugares de Satan�s en Londres, 822 01:17:37,930 --> 01:17:41,024 las tierras no santificadas, los t�mulos de los suicidas. 823 01:17:41,133 --> 01:17:42,896 Y de esos lugares, �l reunir� grandes fuerzas. 824 01:17:43,636 --> 01:17:46,264 Hasta eso, �l se asegurar� con lo que tiene. 825 01:17:46,472 --> 01:17:51,409 Singleton se suicid�. Y llevaron su cuerpo. 826 01:17:52,245 --> 01:17:54,907 Si �l fue enterrado en esta casa, encu�ntrenlo. 827 01:17:55,214 --> 01:17:56,010 Los s�tanos. 828 01:17:58,618 --> 01:18:01,212 No puedo ir. �No puedo! 829 01:18:25,478 --> 01:18:27,708 - Qu�date arriba, Mina. - No. 830 01:18:30,049 --> 01:18:35,077 Si esa criatura mat� a mi amor, quiero verla muerta. 831 01:18:51,504 --> 01:18:55,941 Padre Nuestro, que est�s en los Cielos... 832 01:18:59,178 --> 01:19:00,668 Santificado sea Vuestro nombre... 833 01:19:02,848 --> 01:19:04,281 Venga a nosotros Vuestro reino... 834 01:19:07,219 --> 01:19:08,652 Que se haga Vuestra voluntad... 835 01:19:10,056 --> 01:19:13,423 as� en la Tierra como en el Cielo... 836 01:19:21,600 --> 01:19:22,760 Singleton. 837 01:19:32,017 --> 01:19:32,984 �l no est� aqu�. 838 01:19:51,403 --> 01:19:52,392 �Mina! 839 01:19:55,273 --> 01:19:56,900 �D�jala vivir! 840 01:19:58,410 --> 01:19:59,604 Ll�vame a mi. 841 01:20:05,784 --> 01:20:09,345 �Mina, anda! �Corre, Mina! �Anda! 842 01:20:11,289 --> 01:20:12,517 �Escogiste la muerte? 843 01:20:13,525 --> 01:20:14,617 �No! 844 01:20:26,375 --> 01:20:27,535 Mina. 845 01:20:50,780 --> 01:20:52,213 �El misterio de la cruz ordena! 846 01:20:53,004 --> 01:20:54,585 �La fe de los m�rtires ordena! 847 01:20:55,340 --> 01:20:57,618 �La sangre de Cristo ordena! 848 01:21:07,023 --> 01:21:09,204 �Le diste en el coraz�n? �Le diste en el coraz�n? 849 01:21:10,359 --> 01:21:10,876 S�. 850 01:21:12,755 --> 01:21:13,916 S�. 851 01:21:29,401 --> 01:21:32,120 AMADO JONATHAN HARKER NACIDO EN 1875 852 01:21:36,292 --> 01:21:37,390 Yo me distanci� de ti hoy. 853 01:21:38,810 --> 01:21:40,482 Me distanci� de lo que estaba dici�ndote. 854 01:21:41,991 --> 01:21:42,641 No eras t�. 855 01:21:44,320 --> 01:21:45,523 S� que entender�s, Jonathan... 856 01:21:46,678 --> 01:21:48,261 que durante todos los a�os que a�n tengo... 857 01:21:49,309 --> 01:21:50,589 creo que nunca visitar� tu t�mulo. 858 01:21:52,834 --> 01:21:55,241 O te prender� una vela. O usar� ropa negra. 859 01:21:57,050 --> 01:22:00,000 Esas tonter�as no son para nosotros. No para ti ni para m�. 860 01:22:00,035 --> 01:22:05,285 Pues yo te encontrar� en Viena, en Florencia... 861 01:22:06,204 --> 01:22:07,530 en Paris, en Nueva York... 862 01:22:08,814 --> 01:22:10,344 en un mundo que est� siempre abri�ndose. 863 01:22:15,734 --> 01:22:19,393 Yo te llevar� conmigo durante los a�os, mi muchacho valiente. 864 01:22:20,927 --> 01:22:22,431 Siempre joven, mientras envejezco. 865 01:22:23,970 --> 01:22:26,263 Siempre lleno de vida. 866 01:22:27,144 --> 01:22:29,918 Siempre, Jonathan. Siempre. 867 01:22:45,700 --> 01:22:47,725 - �Tiene mi direcci�n? - S�. 868 01:22:48,870 --> 01:22:50,963 Y me buscar� si lo necesita, �verdad? 869 01:22:51,072 --> 01:22:52,471 - S�, se�or. - Excelente. 870 01:22:53,908 --> 01:22:57,776 Entonces, adi�s. 871 01:22:58,313 --> 01:23:01,214 - Iremos con usted hasta el puerto. - No, no, no, no. 872 01:23:01,516 --> 01:23:04,610 Est� un d�a asoleado, y ser�a un crimen... 873 01:23:05,119 --> 01:23:08,145 si dos j�venes se mantuvieran separados en este d�a. 874 01:23:17,198 --> 01:23:19,359 Vayan hacia el sol. �Vayan, vayan! 875 01:23:27,108 --> 01:23:30,407 �Cu�nto durar� su viaje? �Unas 4 horas? 876 01:23:33,348 --> 01:23:35,908 - �Est�s con hambre? - S�. 877 01:23:36,884 --> 01:23:40,149 S�. S�. 68864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.