Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,686 --> 00:00:45,452
DR�CULA
2
00:03:27,485 --> 00:03:29,214
MANSI�N WESTENRA
LONDRES, 1899
3
00:03:35,292 --> 00:03:37,556
- Mi Lord Holmwood.
- Lucy.
4
00:03:37,828 --> 00:03:41,264
- �Vamos a caminar, Arthur?
- No. Gracias.
5
00:03:44,235 --> 00:03:47,636
- Esto es muy formal.
- S�, lo es.
6
00:03:50,441 --> 00:03:51,965
- �Vamos a caminar?
- S�.
7
00:03:55,212 --> 00:03:56,770
Tengo un libro de poes�as
en mi bolsillo.
8
00:03:56,881 --> 00:03:58,109
No leas un poema, por favor.
9
00:03:59,483 --> 00:04:03,544
No.
Pero es muy bueno.
10
00:04:05,890 --> 00:04:06,879
Este pedazo.
11
00:04:08,192 --> 00:04:11,161
"Para m�, tu amor es mejor
que el nacimiento noble,
12
00:04:12,496 --> 00:04:16,159
m�s precioso que la riqueza y m�s
orgulloso que el costo de las ropas...
13
00:04:17,234 --> 00:04:19,998
de m�s encanto que
los falcones y caballos.
14
00:04:21,272 --> 00:04:24,935
Y, a ti teniendo, de todo orgullo que
el hombre es capaz yo me vanaglorio".
15
00:04:29,213 --> 00:04:30,680
- Srta. Westenra.
- S�.
16
00:04:34,285 --> 00:04:35,912
- Srta. Westenra.
- S�.
17
00:04:36,687 --> 00:04:39,315
�S�! �S�!
18
00:04:46,330 --> 00:04:49,356
CASTILLO HOLMWOOD, WHITBY
�D�nde est� mi ni�o?
19
00:04:50,935 --> 00:04:54,098
�Quiero ver a mi ni�o!
20
00:04:54,672 --> 00:04:57,266
Le di la vida a �l.
21
00:04:57,708 --> 00:05:00,575
- Se�ores...
- �Lo quiero ahora!
22
00:05:02,179 --> 00:05:06,775
�Ahora! �Ahora!
23
00:05:07,384 --> 00:05:10,046
�Ahora! �Ahora!
24
00:05:21,332 --> 00:05:22,560
CALLE HARLEY, LONDRES
S� que esto es pol�mico,
25
00:05:22,666 --> 00:05:25,066
pero estoy cansado de cenar en el
Beefsteak Grill do The Lyceum.
26
00:05:25,202 --> 00:05:28,103
Creo que deber�amos ir al White's,
o si prefieres, al Kettners.
27
00:05:31,442 --> 00:05:33,467
Le ped� a Lucy
en matrimonio, John.
28
00:05:36,447 --> 00:05:37,778
Y ella lo acept�.
29
00:05:40,718 --> 00:05:43,687
S� cuanto la quer�as.
30
00:05:43,787 --> 00:05:45,880
- Arthur...
- No, desde que ustedes eran ni�os.
31
00:05:46,690 --> 00:05:49,488
- Me hubiera gustado que fuera...
- �Vamos a cenar?
32
00:05:49,627 --> 00:05:53,893
Otra mujer, John. Pero no puedo
imaginar la vida sin ella.
33
00:05:56,667 --> 00:05:58,828
- �Vamos a cenar?
- No esta noche.
34
00:05:59,303 --> 00:06:01,737
Voy a tomar el tren nocturno a Whitby.
Me convocaron.
35
00:06:01,905 --> 00:06:03,566
Quer�a conversar contigo
antes de partir.
36
00:06:06,076 --> 00:06:08,203
�El solitario te convoc�
hasta Whitby?
37
00:06:08,379 --> 00:06:09,573
Cre� que no eras bienvenido all�.
38
00:06:09,713 --> 00:06:11,305
Sus m�dicos me convocaron.
39
00:06:13,117 --> 00:06:15,210
�Hace cuanto tiempo no lo ves?
40
00:06:15,352 --> 00:06:16,580
Hace cinco o seis a�os.
41
00:06:19,289 --> 00:06:21,120
�A�n tengo tu amistad, John?
42
00:06:22,426 --> 00:06:23,620
Claro.
43
00:07:06,970 --> 00:07:07,937
�Pap�?
44
00:07:10,741 --> 00:07:11,566
Pap�...
45
00:07:16,513 --> 00:07:17,537
�Qu� es eso?
46
00:07:40,204 --> 00:07:42,968
�Cu�ntos a�os ten�as
cuando tu mam� se ahog�?
47
00:07:44,641 --> 00:07:45,733
Tres a�os.
48
00:07:46,076 --> 00:07:51,480
Yo la cuid�. Y hoy creo que
su muerte no fue un accidente.
49
00:07:52,816 --> 00:07:53,783
Me parece...
50
00:07:55,219 --> 00:07:58,347
que ella sab�a que sufr�a
de la misma enfermedad...
51
00:07:59,323 --> 00:08:01,086
que hoy se lo llev� a tu padre.
52
00:08:03,627 --> 00:08:04,889
D�galo.
53
00:08:05,896 --> 00:08:07,295
S�filis.
54
00:08:08,732 --> 00:08:13,431
Creo que �l se ha infectado
a trav�s de actos sexuales inmorales.
55
00:08:14,071 --> 00:08:15,663
E infect� a tu mam�.
56
00:08:16,240 --> 00:08:19,232
Ahora me parece que
tambi�n te infectaron al nacer.
57
00:08:21,812 --> 00:08:26,249
El resto de tu adultez sufrir�s
la deterioraci�n de tu mente...
58
00:08:26,383 --> 00:08:29,944
- y de tu cuerpo.
- No hay nada... no hay...
59
00:08:31,688 --> 00:08:34,782
Siga hablando honestamente conmigo
Dr. Blore, porque nadie m�s,
60
00:08:35,893 --> 00:08:39,659
la sociedad no hablar�
sobre la degradaci�n...
61
00:08:40,564 --> 00:08:43,397
de esta lepra asquerosa.
�Cu�les son mis esperanzas?
62
00:08:43,934 --> 00:08:46,198
Lamento que la ciencia,
que la medicina...
63
00:08:46,737 --> 00:08:49,399
a�n no ofrezca una defensa.
64
00:08:49,840 --> 00:08:51,865
La oraci�n es tu defensa.
65
00:08:53,911 --> 00:08:56,778
- Nadie debe saberlo.
- Se�or, por su bien.
66
00:08:56,880 --> 00:08:59,508
Tu matrimonio con la Srta. Westenra
no debe ocurrir.
67
00:09:01,852 --> 00:09:03,843
Quiero que vayas
a mi matrimonio, John.
68
00:09:03,987 --> 00:09:05,181
T� eres amigo de Arthur.
69
00:09:06,623 --> 00:09:09,148
- Arthur.
- Y mi amigo.
70
00:09:10,594 --> 00:09:13,222
Yo ten�a una oportunidad antes de...
71
00:09:14,231 --> 00:09:17,029
presentarte a Arthur, �no?
72
00:09:17,301 --> 00:09:19,166
Te amo desde que ten�as 12 a�os.
73
00:09:21,905 --> 00:09:22,963
Lo sabes.
74
00:09:24,541 --> 00:09:26,873
Tienes que dejarme de ver
como una ni�a, John.
75
00:09:27,411 --> 00:09:30,642
No puedes protegerme
y excluirme de los dem�s.
76
00:09:31,181 --> 00:09:34,309
Y todo lo que dijimos
en esa �poca... �John?
77
00:09:35,686 --> 00:09:36,475
John...
78
00:09:36,520 --> 00:09:38,351
Algunos hombres lo tienen
que tener todo, �no?
79
00:09:39,656 --> 00:09:42,022
El talento y el dinero
que los dem�s no tienen.
80
00:09:44,127 --> 00:09:45,185
John.
81
00:09:55,973 --> 00:10:00,467
Aunque camine por el valle
de la sombra de la muerte,
82
00:10:03,247 --> 00:10:04,339
no temer� a ning�n mal...
83
00:10:06,687 --> 00:10:08,314
Tu bast�n...
84
00:10:11,158 --> 00:10:12,489
me consuela...
85
00:10:23,544 --> 00:10:25,944
CHELSEA, LONDRES
UN MES DESPU�S
86
00:10:36,157 --> 00:10:37,488
�Sr. Singleton?
87
00:10:41,329 --> 00:10:42,523
Lord Holmwood.
88
00:10:59,183 --> 00:11:01,276
Gracias.
Gracias por haber venido.
89
00:11:01,786 --> 00:11:03,777
�Jonathan!
�Est�s retrasado!
90
00:11:03,955 --> 00:11:06,014
Por una raz�n muy buena.
91
00:11:08,125 --> 00:11:10,685
- Calma, la gente mirar�.
- He ido a la universidad...
92
00:11:10,828 --> 00:11:12,557
y ya han divulgado los resultados
de los ex�menes finales.
93
00:11:12,663 --> 00:11:13,493
D�jame ver.
94
00:11:15,499 --> 00:11:16,659
�Oh, Jonathan!
95
00:11:23,174 --> 00:11:24,835
Calma, Mina,
�la gente mirar�!
96
00:11:25,409 --> 00:11:28,901
Como muchos de aqu� saben,
enfrent� dificultades recientemente,
97
00:11:29,313 --> 00:11:32,077
pero cuando la Srta. Westenra y yo
nos casemos, el a�o que viene,
98
00:11:32,583 --> 00:11:36,519
ella me har� el hombre m�s feliz
que haya existido. A Lucy.
99
00:11:36,821 --> 00:11:38,345
�A Lucy!
100
00:11:44,061 --> 00:11:45,187
�No quieres casarte conmigo?
101
00:11:46,063 --> 00:11:47,428
Felicidades.
102
00:11:49,100 --> 00:11:52,092
- Si esperamos hasta el a�o que viene...
- Dijimos que ser�a este verano.
103
00:11:52,203 --> 00:11:54,569
- Est� marcado para este verano.
- Lucy...
104
00:11:56,974 --> 00:11:59,534
- �T� no me amas?
- S�.
105
00:12:00,044 --> 00:12:02,638
No quiero saber de postergaciones,
Arthur.
106
00:12:02,913 --> 00:12:04,676
Quiero quedarme contigo ahora.
107
00:12:04,982 --> 00:12:06,882
Vamos a casarnos en el verano.
108
00:12:07,852 --> 00:12:09,513
- �Mina!
- Hola.
109
00:12:09,653 --> 00:12:11,120
Me alegra que hayas venido.
110
00:12:11,222 --> 00:12:12,746
�Por qu� no te veo m�s?
111
00:12:12,890 --> 00:12:14,482
�Est�s manteniendo a tu hombre
encerrado en casa?
112
00:12:14,925 --> 00:12:17,621
Arthur, te acuerdas de Mina Murray,
estudiamos juntas.
113
00:12:17,795 --> 00:12:20,525
- Claro.
- �l es Jonathan Harker, su novio.
114
00:12:20,631 --> 00:12:21,598
Mucho gusto.
115
00:12:21,699 --> 00:12:25,157
Ellos se casar�n alg�n d�a
de la pr�xima d�cada, �no, Mina?
116
00:12:25,536 --> 00:12:28,767
Jonathan est� posponiendo
de una manera inaceptable.
117
00:12:28,873 --> 00:12:31,808
Jonathan aprob� los ex�menes
para procurador, era nuestro plan...
118
00:12:31,942 --> 00:12:34,103
- esperar hasta que todo resulte.
- �Ven!
119
00:12:37,048 --> 00:12:38,538
- �T� eres el procurador?
- S�, se�or.
120
00:12:39,717 --> 00:12:40,479
�De qu� empresa?
121
00:12:40,584 --> 00:12:42,484
Hawkins, Bates y Compa��a.
Bishopsgate.
122
00:12:43,320 --> 00:12:44,287
No la conozco.
123
00:12:44,388 --> 00:12:46,982
No, es una empresa peque�a, se�or.
Transferencias generales.
124
00:12:47,658 --> 00:12:48,955
Solamente el Sr. Hawkins y yo.
125
00:12:56,467 --> 00:12:57,399
�Viaje!
126
00:12:57,501 --> 00:13:00,095
�Qu� te parece esta excitante
palabra, Jonathan?
127
00:13:01,005 --> 00:13:01,994
Es excitante.
128
00:13:02,973 --> 00:13:04,099
�Puedo hacer el pedido,
Sr. Hawkins?
129
00:13:04,208 --> 00:13:06,233
No, no, no.
Muchas cosas importante por hacer.
130
00:13:06,377 --> 00:13:08,072
Clientes influyentes.
131
00:13:08,345 --> 00:13:11,143
El futuro de nuestra empresa,
mi joven procurador.
132
00:13:11,248 --> 00:13:14,217
- Y el futuro de nuestra empresa...
- �Qui�n es el nuevo cliente?
133
00:13:14,351 --> 00:13:16,785
Un tal Sr. Singleton.
Tiene la cara larga.
134
00:13:17,121 --> 00:13:19,817
Parece una l�pida,
pero eso no nos interesa.
135
00:13:19,957 --> 00:13:21,288
- �Eso nos interesa?
- �No!
136
00:13:21,392 --> 00:13:24,293
No interesa.
El susodicho Sr. Singleton...
137
00:13:24,428 --> 00:13:28,057
tiene un socio que est� transfiriendo
algunos negocios ac�.
138
00:13:28,265 --> 00:13:31,098
El Sr. Singleton est� adquiriendo
una serie de propiedades...
139
00:13:31,202 --> 00:13:34,035
en su nombre, y quiere que
hagamos las transferencias.
140
00:13:34,205 --> 00:13:36,537
Para finalizar el trabajo,
uno de nosotros...
141
00:13:36,740 --> 00:13:40,471
que no es viejo y adem�s anhela
viajes y otras aventuras,
142
00:13:40,678 --> 00:13:44,341
ir� hasta Transilvania a hacer
esas transferencias personalmente...
143
00:13:44,448 --> 00:13:46,575
y resolver cualquier problema
que pueda surgir.
144
00:13:46,717 --> 00:13:48,275
�Cu�l es el nombre de su socio?
145
00:13:48,385 --> 00:13:49,909
Conde Dr�cula.
Un noble.
146
00:13:50,054 --> 00:13:52,784
Un noble muy reservado,
seg�n Singleton Cara-de-Piedra...
147
00:13:52,957 --> 00:13:55,619
desea que sus negocios
se mantengan discretos.
148
00:13:56,193 --> 00:13:58,821
Le asegur� de que la discreci�n
es nuestro lema...
149
00:13:58,963 --> 00:14:01,056
...la se�ora con quien despertamos
todas las ma�anas...
150
00:14:01,398 --> 00:14:05,596
y �l dijo que si fuera verdad,
ser�amos bien recompensados.
151
00:14:06,670 --> 00:14:08,160
�Preguntas, mi joven?
152
00:14:09,607 --> 00:14:11,131
�D�nde est� Transilvania?
153
00:14:14,545 --> 00:14:15,773
�Desear�as ir conmigo?
154
00:14:17,314 --> 00:14:19,976
Bueno, me gustar�a ir
a Florencia contigo.
155
00:14:21,085 --> 00:14:22,712
O a Atenas.
156
00:14:23,654 --> 00:14:25,849
Y nosotros iremos.
A Paris y a Venecia.
157
00:14:26,123 --> 00:14:27,681
- Y Viena.
- Y Viena.
158
00:14:31,028 --> 00:14:34,054
- �Haremos esas cosas?
- �Por supuesto!
159
00:14:34,165 --> 00:14:35,427
Esto es s�lo el comienzo, Mina.
160
00:14:36,100 --> 00:14:39,001
Miraremos este momento y veremos que
fue ah� donde nuestra vida empez�.
161
00:14:45,276 --> 00:14:49,007
- No. Jon, Jon. Debemos esperar.
- No quiero esperar.
162
00:14:50,214 --> 00:14:52,842
- Ten cuidado.
- Lo tendr�.
163
00:14:53,484 --> 00:14:55,247
Cu�date y escr�beme.
164
00:15:00,925 --> 00:15:03,325
Me embarqu� en el Bistritz
con 8 horas de retraso.
165
00:15:04,562 --> 00:15:07,190
Me parece, Mina, que cuanto m�s
vamos hacia al Este de Europa...
166
00:15:07,298 --> 00:15:08,890
menos puntuales son los trenes.
167
00:15:09,500 --> 00:15:12,094
Esta noche viajo en carruaje
por las Monta�as Carp�ticas...
168
00:15:12,203 --> 00:15:13,636
hasta Transilvania.
169
00:15:22,179 --> 00:15:25,046
En el gu�a, est� escrito que todas
las supersticiones del mundo...
170
00:15:25,182 --> 00:15:27,742
est�n reunidas en la herradura
de las Carp�ticas.
171
00:15:28,018 --> 00:15:29,781
Desde los hombres lobos
hasta la brujer�a.
172
00:15:29,920 --> 00:15:32,946
Como si all� fuera el centro
de un remolino imaginario.
173
00:16:01,518 --> 00:16:02,610
Mina.
174
00:16:46,030 --> 00:16:46,997
�Hola?
175
00:17:22,866 --> 00:17:24,231
S� qui�n eres.
176
00:17:25,135 --> 00:17:28,434
Bueno, entonces debe saber que tengo
una cita con el Conde Dr�cula.
177
00:17:30,941 --> 00:17:34,468
- Yo soy Dr�cula.
- Mucho gusto, se�or.
178
00:17:36,413 --> 00:17:39,814
- Debes estar con hambre.
- S�. Y muy cansado.
179
00:17:41,118 --> 00:17:44,781
Entonces, tienes que comer.
Tenemos mucho por hacer.
180
00:17:57,634 --> 00:18:02,094
Hay algo para m�,
�del Sr. Singleton?
181
00:18:02,239 --> 00:18:06,266
S�. Del Sr. Hawkins, mi patr�n.
Bishopsgate, Londres, se�or.
182
00:18:09,113 --> 00:18:10,580
Hawkins.
183
00:18:11,281 --> 00:18:13,841
MORGUE DE BISHOPSGATE
LONDRES
184
00:18:39,543 --> 00:18:42,239
Mientras est�s aqu�,
debes permanecer en tu cuarto.
185
00:18:42,546 --> 00:18:44,309
Este castillo no es seguro.
186
00:18:45,416 --> 00:18:47,179
El carruaje estar� en el Pasaje
ma�ana a las 6:00.
187
00:18:47,284 --> 00:18:49,445
�Ser� que su motorista
podr�a llevarme hasta all�?
188
00:18:49,586 --> 00:18:53,283
Quer�a concluir los negocios
hasta ma�ana por la tarde.
189
00:18:53,657 --> 00:18:55,716
Estar� ocupado durante el d�a.
190
00:18:57,461 --> 00:18:59,952
Tendr�s que servirme
por un d�a m�s.
191
00:19:08,705 --> 00:19:09,933
Duerme bien.
192
00:19:29,193 --> 00:19:33,391
La Srta. dijo que el Sr. Harker dej�
Inglaterra hace dos semanas.
193
00:19:33,897 --> 00:19:36,661
S�. A Transilvania.
194
00:19:37,768 --> 00:19:42,432
�Ele no sabe que mataron
al Sr. Hawkins en su oficina?
195
00:19:44,374 --> 00:19:45,398
No.
196
00:19:47,611 --> 00:19:50,375
�A qu� parte de Transilvania
fue el Sr. Harker?
197
00:19:52,216 --> 00:19:53,444
No lo s�.
198
00:19:55,252 --> 00:19:57,220
��l dijo el nombre del cliente?
199
00:19:59,289 --> 00:20:02,952
Hay una cl�usula de confidencia
en el contrato de su empresa, se�or.
200
00:20:04,027 --> 00:20:06,587
Y el Sr. Harker
es un abogado escrupuloso.
201
00:20:08,565 --> 00:20:09,589
Srta. Murray...
202
00:20:11,034 --> 00:20:14,902
debo decir que no encontramos ning�n
registro del cliente en Transilvania...
203
00:20:15,005 --> 00:20:17,667
en la oficina del Sr. Hawkins.
204
00:20:20,110 --> 00:20:21,577
No hab�a nada all�.
205
00:20:25,148 --> 00:20:27,810
Y la �ltima propiedad
est� situada en Shadwell.
206
00:20:28,085 --> 00:20:30,178
En el extremo Este de Londres,
pr�ximo al muelle.
207
00:20:30,320 --> 00:20:36,225
�Cu�l es la distancia de aqu� hasta
la casa del Sr. Singleton en Chelsea?
208
00:20:38,228 --> 00:20:39,661
Unos 9 kil�metros.
209
00:20:41,231 --> 00:20:43,165
Tenemos s�lo un negocio m�s.
210
00:20:43,267 --> 00:20:45,792
�ste viene directo del Sr. Singleton,
en realidad.
211
00:20:46,436 --> 00:20:50,338
�l dijo que era confidencial.
S�lo t� puedes verlo.
212
00:21:01,084 --> 00:21:03,951
- �Cu�ntos a�os tienes?
- 24, se�or.
213
00:21:05,355 --> 00:21:07,846
- 24.
- S�, se�or.
214
00:21:08,225 --> 00:21:11,251
�Y todav�a no te casaste?
215
00:21:12,563 --> 00:21:14,622
Estoy comprometido.
216
00:21:15,365 --> 00:21:19,324
- Cu�ntame sobre ella.
- Ella es...
217
00:21:21,405 --> 00:21:23,339
Tengo una foto aqu�.
218
00:21:29,813 --> 00:21:30,973
Mina.
219
00:21:33,884 --> 00:21:35,181
A veces, yo...
220
00:21:35,719 --> 00:21:37,550
cuando vamos a encontrarnos,
llego retrasado...
221
00:21:37,654 --> 00:21:40,145
para verla de lejos
sin que sepa que estoy all�.
222
00:21:42,926 --> 00:21:43,984
Mina.
223
00:21:47,497 --> 00:21:48,589
Mina.
224
00:22:16,664 --> 00:22:19,792
ALAMEDA CHEYNE
CHELSEA
225
00:22:19,968 --> 00:22:20,935
�Sr. Singleton!
226
00:22:21,035 --> 00:22:23,902
�Qui�n le dio el derecho
de quitarle la vida de Hawkins?
227
00:22:24,005 --> 00:22:25,165
�Eso fue un asesinato!
228
00:22:25,373 --> 00:22:27,432
�Qu� cree que hizo mand�ndole
a ese muchacho?
229
00:22:28,910 --> 00:22:33,370
�Cree que �l volver�
de Transilvania, mi Lord?
230
00:22:33,848 --> 00:22:36,339
S�. ��l no volver�?
231
00:22:39,354 --> 00:22:41,879
Era esencial, por nuestro bien,
que todas las pistas...
232
00:22:42,023 --> 00:22:44,924
que llevan a la Hermandad
fuesen borradas.
233
00:22:45,293 --> 00:22:47,261
Pues nos llevar�an a usted...
234
00:22:47,362 --> 00:22:49,956
que financi� la compra
de las propiedades de �l.
235
00:22:50,064 --> 00:22:52,464
No era lo que yo quer�a.
236
00:22:58,106 --> 00:22:59,403
�Qu� quer�a usted?
237
00:22:59,607 --> 00:23:05,136
Supe que conoce una fe
que puede ayudarme.
238
00:23:05,346 --> 00:23:06,472
Lo conozco.
239
00:23:06,581 --> 00:23:11,348
Que su religi�n es de
sangre eterna, que un tipo de...
240
00:23:11,719 --> 00:23:15,416
transfusi�n limpiar�a
mi sangre enferma.
241
00:23:15,523 --> 00:23:18,390
Es lo que usted prometi�
si trajera...
242
00:23:18,826 --> 00:23:21,158
a ese mago al pa�s.
243
00:23:22,330 --> 00:23:24,855
Le garantizo una transfusi�n.
244
00:23:24,999 --> 00:23:26,057
�Y yo me pondr� bien?
245
00:23:26,234 --> 00:23:28,134
Ser� curado de su destino.
246
00:23:28,937 --> 00:23:32,270
S�. Pero primero...
247
00:23:32,974 --> 00:23:37,502
tiene que tener fe,
e iniciarse en nuestra religi�n...
248
00:23:38,079 --> 00:23:41,571
que exige futuras contribuciones
a nuestra iglesia, mi Lord.
249
00:23:43,017 --> 00:23:44,951
Si es lo que desea.
250
00:23:55,396 --> 00:23:57,387
- �Es usted religioso?
- S�, se�or.
251
00:23:58,099 --> 00:24:01,830
Cu�nteme sobre el ingl�s
y su Dios.
252
00:24:02,470 --> 00:24:04,665
Inglaterra es el centro
del mundo cristiano.
253
00:24:05,440 --> 00:24:08,307
Pero a�n en el centro
del mundo cristiano existen...
254
00:24:08,443 --> 00:24:11,037
"cada vez menos adoradores
en el altar de Cristo".
255
00:24:11,145 --> 00:24:13,409
- No creo que sea verdad.
- Pero lo le�.
256
00:24:16,784 --> 00:24:21,322
En todo lo que estudio encuentro
un secularismo...
257
00:24:21,623 --> 00:24:23,623
...una duda religiosa.
258
00:24:25,493 --> 00:24:28,189
Nosotros los ingleses, creemos
que somos el pueblo de Dios.
259
00:24:28,896 --> 00:24:30,158
S�.
260
00:24:32,400 --> 00:24:34,630
- Dios es ingl�s.
- S�.
261
00:24:34,736 --> 00:24:35,896
S�.
262
00:24:41,576 --> 00:24:43,942
�Por qu� otro motivo Londres
ser�a un imperio...
263
00:24:44,078 --> 00:24:46,444
que cubre un cuarto del globo?
264
00:24:47,782 --> 00:24:51,240
Y que crece.
A todo momento.
265
00:24:55,356 --> 00:24:58,154
Estas discusiones
me han sido provechosas.
266
00:24:58,893 --> 00:25:02,021
Los libros no nos ense�an
todo sobre un pa�s.
267
00:25:04,232 --> 00:25:05,927
�Se quedar� m�s tiempo?
268
00:25:39,867 --> 00:25:40,834
�Jonathan?
269
00:25:46,074 --> 00:25:47,439
�Jonathan?
270
00:25:58,886 --> 00:26:02,447
�Jonathan? Jonathan.
271
00:26:41,062 --> 00:26:42,188
�Hola?
272
00:26:44,232 --> 00:26:45,199
�Hola?
273
00:29:11,585 --> 00:29:12,609
Con permiso.
274
00:29:15,255 --> 00:29:17,985
Gracias.
Muchas gracias.
275
00:29:19,626 --> 00:29:22,618
- Perd�n.
- �Qu� fue, querida?
276
00:29:22,862 --> 00:29:23,692
Ven.
277
00:29:25,665 --> 00:29:26,825
Cu�ntame.
278
00:29:29,102 --> 00:29:33,038
Est�s linda.
Y feliz.
279
00:29:33,807 --> 00:29:36,071
Trato de no llorar.
280
00:29:40,347 --> 00:29:43,976
- �Jonathan a�n est� en Europa?
- Hay algo raro, Lucy.
281
00:29:44,084 --> 00:29:46,609
- �No hay nada raro!
- �Lo hay s�, lo s�!
282
00:29:46,753 --> 00:29:48,914
Mataron al Sr. Hawkins
cuando Jonathan parti�,
283
00:29:49,055 --> 00:29:51,853
tampoco no recibo cartas suyas
desde su viaje de tren, yo...
284
00:29:51,992 --> 00:29:53,983
Mataron al Sr. Hawkins
durante un asalto, �no?
285
00:29:55,428 --> 00:29:57,589
Jonathan volver�
y despu�s de seis meses...
286
00:29:57,697 --> 00:30:00,461
todas las cartas llegar�n
en una bolsa enorme. �No?
287
00:30:02,469 --> 00:30:06,098
Me preocupa tanto que duermo
en su cuarto para sentirme m�s cerca.
288
00:30:07,841 --> 00:30:09,706
- Ven hasta Whitby en este verano.
- No.
289
00:30:09,976 --> 00:30:14,037
�Por favor! Me volver� loca lejos
de la sociedad y de mis amigos.
290
00:30:14,914 --> 00:30:17,747
- Promete que vendr�s.
- Vuelve a tu matrimonio.
291
00:30:28,762 --> 00:30:30,423
...desea verlo, se�or.
292
00:30:49,282 --> 00:30:51,580
- Viniste.
- Claro que vine.
293
00:30:54,087 --> 00:30:56,112
- Significa mucho para m�.
- Que bueno.
294
00:30:56,456 --> 00:30:57,388
�Lucy?
295
00:31:01,461 --> 00:31:03,622
Tengo que salir
para resolver un negocio.
296
00:31:04,097 --> 00:31:06,429
�Qu�? �Qu� negocio?
297
00:31:06,633 --> 00:31:08,123
Apenas un negocio que
necesito resolver, Lucy.
298
00:31:08,234 --> 00:31:09,929
Anda a Yorkshire esta noche
como planeamos.
299
00:31:10,370 --> 00:31:13,203
- Arthur.
- Ir� en cuanto pueda.
300
00:31:14,240 --> 00:31:17,368
- Pero es nuestra noche de nupcias, Arthur.
- Haz lo que te dije.
301
00:31:32,892 --> 00:31:36,020
ALAMEDA CHEYNE
CHELSEA
302
00:31:58,485 --> 00:31:59,509
Empiecen.
303
00:32:28,986 --> 00:32:30,578
Se�or de la noche...
304
00:32:31,255 --> 00:32:32,722
�igame.
305
00:32:33,624 --> 00:32:37,583
- Responda a mi llamado.
- �Por qu� �l no responde?
306
00:32:37,995 --> 00:32:41,931
�l estar� en un barco, sobre el agua,
lo que le debilita.
307
00:32:42,333 --> 00:32:44,392
Viaja en tierras no santificadas...
308
00:32:44,969 --> 00:32:48,097
el �nico lugar donde se siente
seguro y re�ne sus fuerzas.
309
00:32:48,439 --> 00:32:50,771
Quiero noticias regulares sobre
el progreso del barco, mandadas...
310
00:32:50,908 --> 00:32:52,170
hacia a m� en Yorkshire.
311
00:32:52,610 --> 00:32:54,840
Voy a llevar a mi esposa hasta all�
para mantenerla lejos de todo esto.
312
00:32:55,880 --> 00:32:58,246
Pero volver� en cuanto Londres
vea el barco.
313
00:32:59,116 --> 00:33:00,879
Y cuando est� curado...
314
00:33:01,452 --> 00:33:04,114
quiero que lo manden de nuevo
al agujero de d�nde �l sali�.
315
00:33:05,523 --> 00:33:08,856
Y ustedes nunca m�s
me buscar�n.
316
00:33:47,707 --> 00:33:49,698
Est� en mi familla hace generaciones.
317
00:34:00,053 --> 00:34:01,281
Es lindo.
318
00:34:17,503 --> 00:34:21,462
Hay m�s. Lo tengo...
319
00:34:26,687 --> 00:34:28,348
No, yo no quiero eso.
320
00:34:29,390 --> 00:34:30,550
Te quiero a ti.
321
00:34:31,793 --> 00:34:34,694
Ven a la cama, marido m�o.
322
00:34:39,367 --> 00:34:42,564
Con el tiempo,
las cosas se arreglar�n.
323
00:34:44,872 --> 00:34:46,533
Y tendremos una uni�n normal.
324
00:34:50,745 --> 00:34:52,406
Dame apenas un poco de tiempo.
325
00:34:54,248 --> 00:34:55,738
- Los colocar� en el cofre.
- �Qu� pas�?
326
00:34:55,850 --> 00:34:57,283
- Nada.
- �D�nde vas?
327
00:34:57,385 --> 00:35:00,149
- Trata de dormir un poco.
- �Arthur!
328
00:35:00,254 --> 00:35:03,587
Te dije que durmieras un poco.
329
00:35:17,205 --> 00:35:22,165
Mina... Mina... Mina...
330
00:35:24,745 --> 00:35:26,372
Es un lugar muy bonito.
331
00:35:27,081 --> 00:35:29,049
Adoro venir hasta aqu� para leer.
332
00:35:29,150 --> 00:35:31,482
�C�mo puedes leer tan cerca
de todos estos cuerpos?
333
00:35:33,821 --> 00:35:36,722
El sacrist�n me dijo que la mayor�a
de estos t�mulos est�n vac�os.
334
00:35:37,959 --> 00:35:39,790
Eran marineros,
sus cuerpos se perdieron en el mar...
335
00:35:39,894 --> 00:35:41,589
y los t�mulos son para las famillas.
336
00:35:42,597 --> 00:35:43,586
El de all�...
337
00:35:44,198 --> 00:35:46,928
fue suicidio.
�l no deber�a estar aqu�.
338
00:35:47,969 --> 00:35:51,405
Su familla era rica, entonces
escribieron "Marido Amado"...
339
00:35:51,572 --> 00:35:55,133
pero todos saben que �l mat�
a su esposa y despu�s se ahorc�.
340
00:35:57,044 --> 00:35:58,944
Las apariencias enga�an.
341
00:35:59,814 --> 00:36:02,339
Como el matrimonio.
Y los hombres.
342
00:36:04,452 --> 00:36:05,783
�C�mo est� Arthur?
343
00:36:08,189 --> 00:36:09,451
�l est� distante.
344
00:36:10,925 --> 00:36:13,086
Distante, Mina.
�l est� preocupado.
345
00:36:13,728 --> 00:36:14,956
Casi no lo veo.
346
00:36:15,463 --> 00:36:17,124
Se pasa todo el d�a
resolviendo negocios.
347
00:36:17,298 --> 00:36:21,200
Y toda la noche mandando y
recibiendo telegramas. Creo...
348
00:36:23,337 --> 00:36:24,929
que lo dejo angustiado.
349
00:36:28,276 --> 00:36:29,265
Mira.
350
00:36:30,278 --> 00:36:31,575
Una tempestad.
351
00:36:32,446 --> 00:36:33,913
Est� llegando una tempestad.
352
00:36:35,883 --> 00:36:38,977
�Cu�l es el nombre de la iglesia
abajo del monasterio, Arthur?
353
00:36:39,420 --> 00:36:41,513
- Gracias, Stephens.
- St. Mary's.
354
00:36:42,456 --> 00:36:43,548
�Verdad?
355
00:36:45,126 --> 00:36:48,425
Mina dijo que los pilares internos
recuerdan soportes de negocios.
356
00:36:48,729 --> 00:36:50,196
Como si la iglesia fuera
un barco encallado.
357
00:36:50,932 --> 00:36:54,060
- �Cu�l es el problema?
- Lo siento mucho, mi Lord.
358
00:36:55,436 --> 00:36:56,630
Ir�...
359
00:37:03,544 --> 00:37:07,412
El barco de su hijo a�n no volvi�.
Y est� en plena tempestad.
360
00:37:12,587 --> 00:37:13,952
No quiero hablar con nadie,
Stephens.
361
00:37:14,055 --> 00:37:17,923
El Sr. Singleton est� aqu�, se�or.
�l dijo que es urgente.
362
00:37:24,865 --> 00:37:27,698
Vieron a Dem�ter ayer
entrando en el Canal Ingl�s.
363
00:37:27,802 --> 00:37:29,667
- �Qu� haces aqu�?
- Deber�an haber arribado...
364
00:37:29,770 --> 00:37:31,499
dentro de 24 horas en Londres.
365
00:37:32,006 --> 00:37:35,203
Pero �l sigui� sentido norte
de la costa Este de Inglaterra...
366
00:37:35,343 --> 00:37:39,245
a una velocidad poco com�n.
Siguiendo esa tempestad.
367
00:37:39,347 --> 00:37:43,545
- �Y por qu� har�a eso?
- Porque est� viniendo para ac�.
368
00:37:49,190 --> 00:37:50,885
Matthew, las linternas, �r�pido!
369
00:37:51,025 --> 00:37:53,755
David, toma las cuerdas
de las cocheras. �R�pido! �R�pido!
370
00:37:54,228 --> 00:37:55,252
�R�pido, hombres!
371
00:37:55,596 --> 00:37:56,961
Hacia la costa. �R�pido!
372
00:38:04,639 --> 00:38:05,469
�Qu� est� ocurriendo?
373
00:38:05,573 --> 00:38:07,734
Un barco est� con problemas.
No logra entrar al puerto.
374
00:38:09,017 --> 00:38:10,416
�Ya has visto la muerte?
375
00:38:12,954 --> 00:38:14,012
Mis pap�s.
376
00:38:14,122 --> 00:38:16,420
�Si ya has visto a alguien morir?
377
00:38:18,426 --> 00:38:19,154
No.
378
00:38:20,161 --> 00:38:21,355
Entonces, �por qu� no vamos?
379
00:38:22,830 --> 00:38:24,457
Quiero probarlo.
380
00:38:24,832 --> 00:38:26,857
�Por qu� no nos quedamos en el muelle,
con los hombres...
381
00:38:27,301 --> 00:38:33,231
estamos heladas, asustadas y vivas,
mientras el barco se rompe, Mina?
382
00:38:38,112 --> 00:38:41,479
Nuestro matrimonio fue hace 3 semanas,
y a�n no lo consumamos.
383
00:38:45,753 --> 00:38:48,017
Cre� que los hombres
eran experimentados,
384
00:38:48,456 --> 00:38:49,980
pero �l no lo es.
385
00:38:50,925 --> 00:38:53,485
�l retrocede siempre que lo toco.
386
00:38:55,797 --> 00:38:58,698
Se pone violento cuando me aproximo.
387
00:38:59,100 --> 00:39:00,931
�As� son las cosas?
�Es as� que ocurre?
388
00:39:01,335 --> 00:39:02,632
�Y �l te toca?
389
00:39:06,274 --> 00:39:07,536
Me parece...
390
00:39:07,809 --> 00:39:10,369
que si hiciera algo diferente,
si yo lo tocara de manera correcta.
391
00:39:10,845 --> 00:39:12,437
�Porque quiero que se consuma!
392
00:39:12,814 --> 00:39:15,977
Quiero vivir una vida plena con �l,
Mina, as� soy.
393
00:39:16,517 --> 00:39:19,680
Necesito de ello.
No quiero vivir intacta.
394
00:39:21,856 --> 00:39:23,824
�Jonathan es experimentado?
395
00:39:25,293 --> 00:39:26,692
No lo s�.
396
00:39:27,662 --> 00:39:28,924
��l ya te toc�?
397
00:39:33,067 --> 00:39:34,796
- S�.
- Mina...
398
00:39:34,902 --> 00:39:36,597
Bueno, no totalmente,
pero �l quiso.
399
00:39:36,738 --> 00:39:38,933
- �C�mo te sentiste?
- Con ganas de tocarlo.
400
00:39:39,073 --> 00:39:40,097
�Y t� lo tocaste, Mina?
401
00:39:41,342 --> 00:39:42,502
No.
402
00:39:43,411 --> 00:39:47,108
No, pero deber�a haberlo tocado.
403
00:40:03,765 --> 00:40:06,598
�l est� muerto hace d�as,
amarrado a la rueda.
404
00:40:07,301 --> 00:40:08,598
Y no hay m�s tripulaci�n.
405
00:40:09,537 --> 00:40:11,562
Debe haber m�s tripulaci�n,
Sargento Kirk.
406
00:40:11,773 --> 00:40:14,367
Nadie entr� ni sali�
desde que se encall�.
407
00:40:14,609 --> 00:40:16,509
- �Ning�n pasajero?
- Bueno...
408
00:40:17,812 --> 00:40:20,576
seg�n el registro del barco
hab�a 14 almas en la Dem�ter...
409
00:40:20,681 --> 00:40:22,046
cuando dej� el Mar Negro.
410
00:40:22,350 --> 00:40:25,183
Trece hombres de la tripulaci�n
y un pasajero.
411
00:40:25,486 --> 00:40:28,546
Parece que es un ingl�s, se�or.
Un cierto Sr. Jonathan Harker.
412
00:40:30,124 --> 00:40:33,184
Lucy, por favor, retorna a casa,
y lleva a tu amiga. �Ahora!
413
00:40:33,294 --> 00:40:35,387
�No! �No!
414
00:40:35,530 --> 00:40:38,465
La �nica carga a bordo, se�or,
era una caja grande de madera...
415
00:40:38,733 --> 00:40:41,031
que pareci� llena de tierra,
nada m�s.
416
00:40:42,703 --> 00:40:44,466
Los papeles del propietario
est�n en orden, se�or.
417
00:40:49,877 --> 00:40:52,573
Si la caja est� vac�a,
entonces, �d�nde est�?
418
00:40:54,182 --> 00:40:58,812
Dijiste que �l viajaba en tierras
no santificadas, �has mentido?
419
00:40:59,687 --> 00:41:01,780
- No.
- Entonces, �d�nde est� �l?
420
00:41:02,323 --> 00:41:04,814
Si �l sabe que estoy aqu�,
�por qu� a�n no me busc�?
421
00:41:06,811 --> 00:41:07,675
Entre.
422
00:41:11,349 --> 00:41:12,281
�Qu� pas�?
423
00:41:14,052 --> 00:41:15,019
�S�?
424
00:41:16,154 --> 00:41:18,952
Arthur, el ingl�s del barco
era el novio de Mina.
425
00:41:19,224 --> 00:41:21,351
�l estaba por negocios en los "Balcas"
hace dos meses.
426
00:41:21,492 --> 00:41:22,823
Estaba esperando su retorno.
427
00:41:23,795 --> 00:41:25,228
�Por qu� �l arribar�a en Whitby?
428
00:41:25,363 --> 00:41:26,489
Ella no lo sabe.
429
00:41:26,965 --> 00:41:29,160
Ella est� muy angustiada.
430
00:41:29,801 --> 00:41:31,769
Por favor, haz lo posible
por encontrarlo.
431
00:41:33,371 --> 00:41:35,771
Todos los hombres de aquel barco
murieron, Lucy.
432
00:41:37,041 --> 00:41:39,703
Haz eso por m�, Arthur.
433
00:41:54,926 --> 00:41:56,325
Mina...
434
00:41:58,463 --> 00:41:59,794
�Jonathan?
435
00:42:04,269 --> 00:42:05,293
�Jonathan!
436
00:42:06,604 --> 00:42:08,731
�Jonathan! �Jonathan!
437
00:42:11,042 --> 00:42:12,407
Oh, perd�n.
438
00:42:13,278 --> 00:42:14,540
�Puedo ayudarla?
439
00:42:15,246 --> 00:42:16,941
Disc�lpeme. Pens�...
440
00:42:20,919 --> 00:42:22,079
�Qu� pas�?
441
00:42:23,021 --> 00:42:24,818
Pens� que era mi novio.
442
00:42:24,989 --> 00:42:26,513
�Y por qu� crey� eso?
443
00:42:27,525 --> 00:42:31,325
Las ropas son iguales.
Creo que �l estaba en aquel barco.
444
00:42:34,899 --> 00:42:38,266
Todos los que estaban
en aquel barco murieron.
445
00:42:41,172 --> 00:42:42,332
Gracias.
446
00:42:49,314 --> 00:42:53,250
Si �l est� muerto
no quiero vivir m�s.
447
00:42:54,719 --> 00:42:57,779
No quiero tener 25 a�os,
35...
448
00:42:57,889 --> 00:43:02,826
o 95 a�os, y estar lejos de �l.
449
00:43:03,695 --> 00:43:05,026
Comprendo.
450
00:43:05,596 --> 00:43:10,033
Odio ese sentimiento,
pero tengo miedo perderlo.
451
00:43:12,170 --> 00:43:14,400
Entonces niegas
el poder del coraz�n.
452
00:43:15,606 --> 00:43:18,234
Su poder es saber enfrentar
lo que se pierde.
453
00:43:19,777 --> 00:43:22,575
Sin �l, la tristeza nos matar�a.
454
00:43:24,782 --> 00:43:26,409
Jonathan muri�.
455
00:43:27,652 --> 00:43:29,552
La muerte es un renacimiento.
456
00:43:32,590 --> 00:43:33,522
Una vida nueva.
457
00:43:36,294 --> 00:43:39,457
- Cre� que te encontrar�a aqu�.
- �Lucy!
458
00:43:44,102 --> 00:43:45,535
�No me presentar�s?
459
00:43:48,272 --> 00:43:49,796
Me llamo Conde Dr�cula.
460
00:43:50,575 --> 00:43:51,803
Se�ora Holmwood.
461
00:43:52,643 --> 00:43:53,735
Holmwood.
462
00:43:55,046 --> 00:43:57,139
�Est� visitando Inglaterra,
Conde Dr�cula?
463
00:43:57,281 --> 00:44:00,273
- No, ahora vivo aqu�.
- �En Whitby?
464
00:44:00,618 --> 00:44:01,744
En Londres, en breve.
465
00:44:01,886 --> 00:44:03,615
Primero me divertir� en Whitby.
466
00:44:04,322 --> 00:44:07,450
Temo haber desconcertado al Conde Dr�cula
confundi�ndole con Jonathan.
467
00:44:07,592 --> 00:44:08,854
No hay problema.
468
00:44:11,496 --> 00:44:13,964
- Necesito irme.
- S�, si, necesitamos.
469
00:44:15,400 --> 00:44:17,231
- Adi�s.
- Adi�s.
470
00:44:19,170 --> 00:44:20,467
Perd�neme, Conde.
471
00:44:22,874 --> 00:44:24,432
Puedo parecerle que soy ruda, pero...
472
00:44:25,209 --> 00:44:27,336
�Si no tiene planes
para esta noche...
473
00:44:27,478 --> 00:44:29,673
aceptar�a cenar con nosotros?
474
00:44:30,615 --> 00:44:32,845
La sociedad es escasa ac�.
475
00:44:33,584 --> 00:44:34,846
Ser�a un gusto para nosotros.
476
00:44:39,157 --> 00:44:40,624
Y tambi�n hay un teatro.
477
00:44:41,225 --> 00:44:44,388
Le encantar� el teatro de Londres,
Conde Dr�cula. �No es as�, Mina?
478
00:44:45,396 --> 00:44:46,294
S�.
479
00:44:46,431 --> 00:44:49,423
Es tan deslumbrante,
lleno de vida.
480
00:44:50,234 --> 00:44:52,361
A veces, es tan lindo que...
481
00:44:54,872 --> 00:44:55,839
�Qu�?
482
00:44:58,242 --> 00:45:01,268
�Qu�? Cu�nteme.
483
00:45:04,582 --> 00:45:08,541
Bueno, a veces es tan lindo
que deseo que la vida termine all�.
484
00:45:09,554 --> 00:45:12,114
Porque la vida no puede ser mejor
que en aquel momento.
485
00:45:12,857 --> 00:45:14,415
En aquella noche.
En aquella ciudad.
486
00:45:16,227 --> 00:45:17,216
�Lucy!
487
00:45:18,830 --> 00:45:20,661
�Oh, cenar� con nosotros!
488
00:45:21,532 --> 00:45:24,262
Arthur, le presento al Conde Dr�cula.
489
00:45:24,635 --> 00:45:26,330
�l cenar� con nosotros esta noche.
490
00:45:26,471 --> 00:45:28,371
Lucy, Srta. Murray,
�pueden darnos permiso, por favor?
491
00:45:28,439 --> 00:45:29,228
�Arthur?
492
00:45:29,340 --> 00:45:31,365
�Podr�a dejarme solo
con este caballero?
493
00:45:32,410 --> 00:45:36,506
Arthur, el Conde Dr�cula
es mi invitado en esta casa...
494
00:45:37,582 --> 00:45:39,072
�Quiere retirar las manos de m�?
495
00:45:39,183 --> 00:45:40,878
- Es mejor que nos vayamos, Lucy.
- �Vayan!
496
00:45:40,985 --> 00:45:43,283
- �Arthur!
- Por favor, Lucy.
497
00:45:43,421 --> 00:45:44,353
�Arthur!
498
00:45:48,126 --> 00:45:51,254
El trato era que nos encontremos
en Londres, dej� claro.
499
00:45:51,496 --> 00:45:52,929
Pagu� su pasaje...
500
00:45:53,064 --> 00:45:55,498
...adquir� propiedades de acuerdo
a sus especificaciones.
501
00:45:55,633 --> 00:45:59,091
Concret� su residencia legal
en este pa�s.
502
00:45:59,237 --> 00:46:01,228
�Qu� est� haciendo ac�?
503
00:46:04,842 --> 00:46:09,176
Voy s�lo donde desean que est�.
Donde me invitan.
504
00:46:11,849 --> 00:46:13,316
�C�mo sab�a que estaba aqu�?
505
00:46:16,154 --> 00:46:17,485
No vine atr�s tuyo.
506
00:46:17,622 --> 00:46:19,681
Entonces, �qu� est� haciendo ac�?
507
00:46:21,759 --> 00:46:23,852
Me gustan las mujeres de esta casa.
508
00:46:24,762 --> 00:46:25,694
�Qu�?
509
00:46:27,932 --> 00:46:31,299
Oiga, se�or, si le entrego
a las autoridades...
510
00:46:31,402 --> 00:46:33,836
...ser� ahorcado
por lo que hizo en el barco.
511
00:46:35,006 --> 00:46:39,033
�Quiero saber qui�n es usted,
y qu� es usted?
512
00:46:40,244 --> 00:46:43,304
Quiero asegurarme...
513
00:46:43,714 --> 00:46:47,673
que lo que este se�or dijo
sobre usted es verdad.
514
00:46:56,060 --> 00:46:58,528
- �Qu� dijo?
- Maestro.
515
00:46:58,663 --> 00:47:02,565
Que usted vive hace 900 a�os.
516
00:47:04,468 --> 00:47:06,834
Que me puede hacer una transfusi�n
de su sangre.
517
00:47:07,004 --> 00:47:09,472
Que puede quitarme esa muerte.
518
00:47:21,719 --> 00:47:24,813
Cree que puede controlarme.
519
00:47:27,325 --> 00:47:29,555
Cree que soy un esclavo del hombre.
520
00:47:30,761 --> 00:47:35,357
Usted observar� mientras
tomo uno por uno.
521
00:47:36,000 --> 00:47:41,165
Me encant� su pa�s.
Su Dios.
522
00:47:42,039 --> 00:47:46,373
Entonces, eres t� quien morir�.
523
00:50:12,295 --> 00:50:14,422
- Gracias por venir tan r�pido.
- �C�mo est� ella, Arthur?
524
00:50:14,564 --> 00:50:16,225
Dijiste en el telegrama
que ella est� gravemente enferma.
525
00:50:16,332 --> 00:50:18,129
- �Qu� le ocurri�?
- Ya ver�s.
526
00:50:18,668 --> 00:50:21,102
- �Qu� dijo el m�dico?
- T� eres el m�dico.
527
00:50:21,237 --> 00:50:23,569
�Si es tan grave por que no llamaste
a un m�dico regional?
528
00:50:23,706 --> 00:50:25,071
�Por qu� ella no est� en el hospital?
529
00:50:25,875 --> 00:50:28,105
Lucy y yo necesitamos
a alguien de confianza.
530
00:50:28,778 --> 00:50:32,043
Y t� la amas.
No traicionar�s nuestra confianza.
531
00:50:36,552 --> 00:50:38,850
- Ella est� muy fr�a.
- �Hace cu�nto tiempo est� enferma?
532
00:50:39,522 --> 00:50:40,750
Desde que ha despertado esta ma�ana.
533
00:50:41,691 --> 00:50:43,852
- �John?
- Querida.
534
00:50:43,960 --> 00:50:45,587
�Qu� me est� ocurriendo, John?
535
00:50:45,695 --> 00:50:48,220
Intenta dormir un poco.
Ahora yo estoy aqu�.
536
00:50:50,700 --> 00:50:53,601
Ella necesita de una transfusi�n
de sangre urgente.
537
00:50:53,703 --> 00:50:55,193
- �Est� sangrando?
- No lo s�.
538
00:50:55,304 --> 00:50:57,738
Perdi� tanta sangre que la cama
debi� volverse una piscina.
539
00:50:59,075 --> 00:51:00,372
Gracias, Srta. Murray.
540
00:51:06,649 --> 00:51:07,877
Nada de hospitales.
541
00:51:07,984 --> 00:51:10,179
Si ella no hace una transfusi�n,
morir�, Arthur.
542
00:51:10,286 --> 00:51:12,254
- Estar� muerta al final del d�a.
- Entonces, hazlo t�.
543
00:51:13,356 --> 00:51:14,755
�Qu� ocurri� aqu�?
544
00:51:15,925 --> 00:51:18,951
Es s�lo una enfermedad.
Haz la transfusi�n.
545
00:51:22,164 --> 00:51:23,290
Levanta las mangas.
546
00:51:24,700 --> 00:51:25,667
No.
547
00:51:25,801 --> 00:51:28,793
Si lo hacemos aqu�, ella necesita
de tu sangre. Levanta la manga.
548
00:51:29,572 --> 00:51:30,596
Levanta t�.
549
00:51:31,874 --> 00:51:33,933
No podemos seguir as�.
Lucy necesita de mejores cuidados.
550
00:51:34,076 --> 00:51:37,534
- Ella ir� a un hospital.
- Dona tu sangre ahora.
551
00:51:37,680 --> 00:51:40,342
O yo reviento tu cabeza
en este cuarto ahora, juro por Dios.
552
00:51:50,493 --> 00:51:52,586
�Qu� son esas marcas
en su cuello?
553
00:51:54,463 --> 00:51:55,555
No lo s�.
554
00:51:59,869 --> 00:52:02,167
Despu�s de esto,
la observaremos toda la noche.
555
00:52:02,271 --> 00:52:04,330
Y si hay alguna se�al
de que est� empeorando...
556
00:52:04,473 --> 00:52:06,634
buscaremos ayuda.
557
00:52:37,506 --> 00:52:38,530
�T� lo encontraste?
558
00:52:40,276 --> 00:52:42,244
El magistrado liber� la caja.
559
00:52:42,378 --> 00:52:44,278
Los hombres ya la colocaron
en una carroza.
560
00:52:45,081 --> 00:52:47,549
Creo que �l va a Londres esta noche.
561
00:52:47,683 --> 00:52:51,551
�Qu� est� ocurriendo con mi esposa?
��l hizo eso?
562
00:52:51,754 --> 00:52:55,747
�l se la est� llevando, mi Lord.
Bebiendo su sangre.
563
00:52:55,925 --> 00:52:57,222
�Qui�n es esa criatura?
564
00:52:57,393 --> 00:53:01,625
Si ella bebe su sangre,
se convertir� en uno de ellos.
565
00:53:01,731 --> 00:53:04,393
- Ella se volver� en una Muerta-Viva.
- �Sal de aqu�!
566
00:53:06,836 --> 00:53:09,168
�Usted no tiene idea
de lo que inici�!
567
00:53:09,305 --> 00:53:11,136
�Sal de aqu�!
568
00:53:12,708 --> 00:53:16,200
�Qu� est� ocurriendo en esta casa?
569
00:53:16,646 --> 00:53:17,635
�Qu� quiere decir?
570
00:53:20,049 --> 00:53:21,983
�Qui�n es el hombre
que conversa con Holmwood?
571
00:53:22,218 --> 00:53:24,448
No lo s�.
�l lleg� hace algunos d�as.
572
00:53:24,654 --> 00:53:29,387
�Lucy le coment� que ten�a alg�n problema
en su matrimonio?
573
00:53:30,893 --> 00:53:32,360
�Algo sobre Holmwood?
574
00:53:34,497 --> 00:53:37,022
- S�.
- �Bueno, qu� dijo?
575
00:53:38,234 --> 00:53:40,361
Fueron conversas privadas.
576
00:53:41,303 --> 00:53:44,739
Nada relacionado con la salud,
entonces seguir�n privadas.
577
00:53:46,842 --> 00:53:48,434
�C�mo �l la estaba tratando?
578
00:53:50,179 --> 00:53:51,111
Bien.
579
00:54:32,102 --> 00:54:33,262
�Lucy!
580
00:54:34,204 --> 00:54:35,228
Lucy.
581
00:54:35,806 --> 00:54:37,933
Lucy. �Lucy!
582
00:54:39,042 --> 00:54:41,704
Lucy. Lucy.
583
00:55:18,849 --> 00:55:21,750
"Yo soy la resurrecci�n y la luz",
dice el Se�or.
584
00:55:21,885 --> 00:55:23,477
CEMENTERIO HIGHGATE, LONDRES
Aquel que creer en Mi...
585
00:55:23,587 --> 00:55:26,249
no morir�, pero vivir�".
586
00:55:26,957 --> 00:55:29,687
Aunque camine
por el valle de la sombra de la muerte...
587
00:55:29,827 --> 00:55:34,721
No temer� a ning�n mal, m�s
tu cayado me consuelan.
588
00:55:35,766 --> 00:55:39,395
Sepultamos el cuerpo
de tu hija en la tierra...
589
00:55:39,703 --> 00:55:44,003
en la certeza y esperanza
de la resurrecci�n para la vida eterna...
590
00:55:44,341 --> 00:55:46,935
que transformar�
nuestro cuerpo vil,
591
00:55:47,077 --> 00:55:49,739
para ser glorioso
igual al cuerpo de �l.
592
00:55:50,080 --> 00:55:52,514
Que el Se�or tenga misericordia
de nosotros.
593
00:55:53,116 --> 00:55:55,448
Cristo ten misericordia
de nosotros.
594
00:56:02,226 --> 00:56:05,161
Srta. Murray.
Necesita contarme lo que sabe.
595
00:56:05,295 --> 00:56:07,695
Soy un hombre de la ciencia,
no me baso en la religi�n...
596
00:56:07,798 --> 00:56:12,235
sino en los hechos. La muerte de Lucy
no tiene explicaci�n cient�fica.
597
00:56:13,370 --> 00:56:15,668
Algo muy extra�o ocurri�
en el aquel cuarto, entre los dos...
598
00:56:15,772 --> 00:56:17,262
- y Arthur...
- �No!
599
00:56:17,441 --> 00:56:18,965
No tengo nada
para contarle, doctor.
600
00:56:19,076 --> 00:56:21,271
�l apunt� un arma a mi cabeza
y me oblig� a cuidarla,
601
00:56:21,378 --> 00:56:23,469
ya que �l no quer�a que nadie supiera
que ella estaba muriendo.
602
00:56:23,513 --> 00:56:25,310
��l me apunt� un arma!
603
00:56:27,417 --> 00:56:28,941
Creo que �l la mat�.
604
00:56:30,153 --> 00:56:32,713
Yo tambi�n perd� a mi amor, John.
605
00:56:34,091 --> 00:56:36,525
Y quiero buscarlo
por todo el oc�ano.
606
00:56:37,261 --> 00:56:39,388
Quiero que todos lo busquen...
607
00:56:39,496 --> 00:56:43,830
para que sepa que ocurri�.
Para que su t�mulo no est� vac�o.
608
00:56:45,802 --> 00:56:47,463
�Qu� nos traer� de bueno eso?
609
00:56:48,805 --> 00:56:51,399
Debemos lamentar
por nuestros amados, John.
610
00:56:52,709 --> 00:56:54,199
Y dejarlos que se vayan.
611
00:56:55,545 --> 00:56:57,240
Dejarlos que descansen en paz.
612
00:57:00,384 --> 00:57:01,373
Mina.
613
00:57:24,274 --> 00:57:25,605
�No lo necesitar�!
614
00:57:28,045 --> 00:57:29,103
Arrod�llese.
615
00:57:30,948 --> 00:57:32,074
�Arrod�llese!
616
00:57:34,651 --> 00:57:38,781
Maestro, hicimos todo
lo que usted pidi�.
617
00:57:40,924 --> 00:57:42,289
Londres est� abierto.
618
00:57:45,629 --> 00:57:48,598
Nosotros tus siervos, maestro,
vinimos humildemente hacia usted...
619
00:57:49,466 --> 00:57:52,264
para tomar nuestro lugar
al lado de su mano derecha.
620
00:58:19,777 --> 00:58:21,146
Maestro...
621
00:58:23,747 --> 00:58:25,847
...yo le serv�.
622
01:00:44,016 --> 01:00:46,109
El Dr�cula est� en Inglaterra,
�no?
623
01:00:46,251 --> 01:00:47,309
�Qui�n es Dr�cula?
624
01:00:47,920 --> 01:00:50,787
�Ellos a�n no murieron?
�Aquellos que lo invitaron aqu�?
625
01:00:51,390 --> 01:00:52,789
Hay cuerpos all� arriba.
626
01:00:52,891 --> 01:00:55,883
�Qui�n? �Qui�n?
627
01:00:57,663 --> 01:01:01,394
Tiene que sacarme de aqu�
antes que �l vuelva.
628
01:01:03,902 --> 01:01:08,339
Es de noche, �l est� cazando,
pero ya regresar�.
629
01:01:11,914 --> 01:01:15,247
�Qu� ocurri� aqu�?
Cu�nteme que ocurri�.
630
01:01:16,819 --> 01:01:18,150
�Holmwood est� maltrat�ndolo?
631
01:01:18,254 --> 01:01:20,188
�Holmwood? �Qui�n es Holmwood?
632
01:01:21,991 --> 01:01:27,019
�Tiene que cuidarse!
Tiene que sacarme de aqu�.
633
01:01:27,296 --> 01:01:29,958
Te cuidar�, s�.
Pero necesito saberlo todo.
634
01:01:30,066 --> 01:01:31,761
Si, es as� c�mo se empieza.
635
01:01:32,235 --> 01:01:36,672
La primera lecci�n que el hombre aprendi�
fue que el �rbol de la sabidur�a mata...
636
01:01:36,872 --> 01:01:40,672
e incluso as�, despu�s de a�os,
deseamos su fruto,
637
01:01:40,810 --> 01:01:43,540
tenemos que saberlo todo.
638
01:01:43,679 --> 01:01:44,976
�Hace cu�nto tiempo est� aqu�?
639
01:01:47,617 --> 01:01:51,314
Ellos me tratan como animal
porque s� demasiado.
640
01:01:52,455 --> 01:01:53,683
�Cu�l es su nombre?
641
01:01:56,425 --> 01:01:57,483
�Su nombre?
642
01:01:59,729 --> 01:02:01,321
Mi nombre es Abraham.
643
01:02:05,868 --> 01:02:07,893
Abraham Van Helsing.
644
01:02:24,287 --> 01:02:25,811
- Ella es una mujer.
- S�.
645
01:02:25,921 --> 01:02:28,549
Entonces, ella no puede saberlo.
Debes protegerla.
646
01:02:28,724 --> 01:02:30,749
Llevarla lejos de todo esto.
647
01:02:31,861 --> 01:02:33,954
Supe que tuvo noticias
del Sr. Harker.
648
01:02:34,063 --> 01:02:36,588
- Cu�ntele a ella todo lo que me dijo.
- �Ella es una mujer!
649
01:02:40,736 --> 01:02:41,828
Esos hombres...
650
01:02:42,872 --> 01:02:48,276
Singleton, Cotford, y ese
Lord Holmwood de quien hablaron...
651
01:02:48,644 --> 01:02:50,874
debe ser quien los financia...
652
01:02:51,380 --> 01:02:53,314
existe una sociedad...
653
01:02:53,883 --> 01:02:58,081
ellos son miembros de
la Hermandad de los Muertos-Vivos.
654
01:02:58,888 --> 01:03:01,948
Y, claro, quer�an saber la verdad
sobre su religi�n...
655
01:03:02,091 --> 01:03:04,389
entonces, ellos me encomendaron,
656
01:03:05,061 --> 01:03:09,623
ya que mi vida fue dedicada
a estudiar la religi�n precristiana,
657
01:03:10,199 --> 01:03:14,329
para investigar
los dichos populares,
658
01:03:16,972 --> 01:03:18,535
la superstici�n...
659
01:03:20,079 --> 01:03:22,581
del Vampiro...
660
01:03:23,079 --> 01:03:26,981
que es mucho m�s antigua
y poderosa.
661
01:03:32,722 --> 01:03:35,953
Entonces, viaje a Transilvania.
662
01:03:38,194 --> 01:03:42,392
El Vampiro existe,
y Van Helsing fue su prisionero.
663
01:03:42,498 --> 01:03:44,295
Pero �l estaba protegido
por su cruz.
664
01:03:44,400 --> 01:03:45,992
- John.
- Es eso lo que �l dijo.
665
01:03:46,102 --> 01:03:48,036
El Vampiro lo acaba liberando...
666
01:03:48,137 --> 01:03:49,968
siendo instruido por la hermandad...
667
01:03:50,072 --> 01:03:52,905
diciendo que �l est� dispuesto a venir
a Inglaterra, desde que lo inviten,
668
01:03:53,075 --> 01:03:55,703
pero con algunas condiciones.
�l quiere propiedades en su nombre.
669
01:03:55,811 --> 01:03:56,903
�l desea Londres.
670
01:03:57,079 --> 01:03:58,944
La hermandad vio lo que ocurri�
con Van Helsing...
671
01:03:59,115 --> 01:04:02,278
y se asustaron demasiado
para que fueran hasta Transilvania.
672
01:04:02,651 --> 01:04:08,112
Entonces, contrataron a un inocente
para describir sus propiedades.
673
01:04:08,624 --> 01:04:11,525
Y el Vampiro viaja retornando
a Inglaterra en la Dem�ter...
674
01:04:11,627 --> 01:04:13,561
en el nombre de aquel inocente.
675
01:04:14,663 --> 01:04:16,153
Es eso lo que �l dijo.
676
01:04:18,667 --> 01:04:21,261
John, este hombre est� enfermo,
�necesita ayuda!
677
01:04:21,370 --> 01:04:24,862
�Lo encontr� en un s�tano de una casa
con un altar negro!
678
01:04:25,174 --> 01:04:27,142
�Holmwood adora en aquella casa!
679
01:04:27,276 --> 01:04:30,211
��l no es parte
de una sociedad secreta, John!
680
01:04:30,446 --> 01:04:33,040
- Esas cosas no existen.
- Puedo asegurarle, se�ora...
681
01:04:33,149 --> 01:04:34,980
que ahora mismo, en esta noche...
682
01:04:35,117 --> 01:04:36,948
existen personas encontr�ndose
en esta ciudad...
683
01:04:37,086 --> 01:04:39,213
intentando encontrar nuevas respuestas
para preguntas viejas...
684
01:04:39,321 --> 01:04:40,811
saciando la sed
por conocimiento.
685
01:04:40,956 --> 01:04:42,548
Dioses antiguos se est�n levantando.
686
01:04:44,360 --> 01:04:48,763
Yo tambi�n era como t�,
devoto de Cristo.
687
01:04:49,832 --> 01:04:52,562
Cre�a que eran apenas
caprichos de los intelectuales,
688
01:04:52,668 --> 01:04:55,398
de juegos de sal�n
para los insatisfechos, pero yo vi...
689
01:04:56,238 --> 01:04:59,503
vi esp�ritus,
vi metamorfosis...
690
01:04:59,842 --> 01:05:04,211
- vi a los muertos andando.
- No.
691
01:05:04,447 --> 01:05:06,847
Mina, Van Helsing cree que
el Vampiro estaba en Whitby...
692
01:05:06,949 --> 01:05:09,315
y atac� a Lucy. Que probablemente Holmwood
la ofreci� como un sacrificio.
693
01:05:09,452 --> 01:05:11,716
- �Qu� es lo que ella dijo?
- �Sal de aqu�!
694
01:05:12,054 --> 01:05:15,080
�Sal de aqu�! �Sal de aqu�!
695
01:05:15,758 --> 01:05:18,955
El matrimonio de Lucy
no estaba consumado, Dr. Seward.
696
01:05:19,161 --> 01:05:22,221
Esa era su preocupaci�n
con el matrimonio. Nada m�s.
697
01:05:24,066 --> 01:05:24,960
�Qu� est� haciendo?
698
01:05:25,000 --> 01:05:27,059
S�lo estoy prest�ndome para volver
a Holanda. En mi retorno le pago.
699
01:05:27,169 --> 01:05:29,865
- No, tiene que quedarse y ayudar.
- �No, no estamos seguros!
700
01:05:30,072 --> 01:05:34,475
En Londres ese Vampiro
ir� a empezar, lentamente...
701
01:05:34,577 --> 01:05:36,477
a esparramar su maldici�n.
702
01:05:36,879 --> 01:05:39,507
Pero antes, matar�
a todos los que saben...
703
01:05:39,648 --> 01:05:41,809
que �l est� aqu�.
�No estamos seguros!
704
01:06:03,672 --> 01:06:07,130
Arthur, despierte.
705
01:06:13,582 --> 01:06:15,482
Encontr� la casa en Chelsea.
706
01:06:17,152 --> 01:06:19,416
Singleton y su hombre
est�n muertos.
707
01:06:23,158 --> 01:06:24,887
Mataste a Lucy, �no?
708
01:06:28,597 --> 01:06:30,326
- No.
- La mantuviste virgen...
709
01:06:30,466 --> 01:06:33,958
porque ustedes, exc�ntricos,
valorizan la pureza ante todo.
710
01:06:34,403 --> 01:06:37,372
Y ella fue un regalo
para Dr�cula, �no?
711
01:06:37,473 --> 01:06:38,701
No quer�a que ella muriera.
712
01:06:40,175 --> 01:06:43,611
�Quer�a tener una vida con ella!
713
01:06:43,712 --> 01:06:47,204
�Entonces, por qu� te involucraste
con satanistas y ateos como Singleton?
714
01:06:47,349 --> 01:06:51,809
Ellos escondieron qui�nes eran,
John. �Yo estaba desesperado!
715
01:06:55,591 --> 01:06:57,821
�Si la locura y la enfermedad
fuera tu destino...
716
01:06:57,960 --> 01:07:00,895
no buscar�as en todo el mundo
una manera de enga�ar a la muerte?
717
01:07:01,764 --> 01:07:03,561
Yo s�lo quer�a que Lucy
fuera m�a...
718
01:07:05,401 --> 01:07:11,135
pero si hubiera expresado
mi amor f�sicamente...
719
01:07:11,941 --> 01:07:13,806
ella hubiera muerto de s�filis.
720
01:07:15,544 --> 01:07:17,205
Est� en las manos de Dios.
721
01:07:20,983 --> 01:07:24,680
�Qu� har�s?
Esa criatura anhela Londres.
722
01:07:24,820 --> 01:07:28,347
�l quiere ser la ara�a en el centro
de la telara�a de nuestro imperio...
723
01:07:28,524 --> 01:07:33,086
esparramando su maldici�n en todo el mundo,
transform�ndonos como �l.
724
01:07:33,362 --> 01:07:36,126
En el nombre de Jes�s,
tenemos que encontrarlo...
725
01:07:36,231 --> 01:07:41,066
y destruirlo antes que el mundo
se vuelva una oscuridad.
726
01:08:16,372 --> 01:08:17,634
Buenas tardes, Srta. Murray.
727
01:08:19,341 --> 01:08:20,171
Buenas tardes.
728
01:08:20,309 --> 01:08:24,177
Espero que no le incomode
haberla buscado.
729
01:08:24,780 --> 01:08:27,442
Londres es un lugar solitario
para quien acaba de llegar.
730
01:08:27,549 --> 01:08:29,244
Es un lugar solitario
cuando lo conoces.
731
01:08:31,186 --> 01:08:34,019
- �Con tantas personas?
- Multitudes pueden ser solitarias.
732
01:08:34,723 --> 01:08:36,247
Me encanta la multitud.
733
01:08:38,060 --> 01:08:40,255
Si�ntese, por favor.
734
01:08:51,240 --> 01:08:52,229
�Puedo?
735
01:08:52,374 --> 01:08:53,363
Por favor.
736
01:09:03,052 --> 01:09:05,282
Apreci� mucho el d�a
que pasamos juntos en Yorkshire.
737
01:09:05,921 --> 01:09:09,084
La Se�ora Holmwood y la Srta,
por lo menos, me recibieron bien.
738
01:09:09,892 --> 01:09:11,985
Espero que la Se�ora Holmwood
se encuentre bien.
739
01:09:17,032 --> 01:09:18,465
Lucy muri�.
740
01:09:19,334 --> 01:09:21,268
La enterramos hace dos d�as.
741
01:09:23,472 --> 01:09:24,666
Querida.
742
01:09:26,208 --> 01:09:29,200
Lucy y Jonathan eran
mis amigos m�s cercanos.
743
01:09:30,646 --> 01:09:31,772
No s� que har�.
744
01:09:32,214 --> 01:09:35,479
Vengo al restaurante
que Jonathan frecuentaba siempre,
745
01:09:35,818 --> 01:09:38,582
duermo en su cuarto
porque quiero...
746
01:09:39,388 --> 01:09:40,650
estar cerca de �l.
747
01:09:42,458 --> 01:09:43,823
Desea consuelo.
748
01:09:44,927 --> 01:09:46,554
- S�.
- Calor humano.
749
01:09:50,532 --> 01:09:53,831
En momentos de tristeza,
todos buscamos calor humano.
750
01:09:54,770 --> 01:09:56,465
No tengo con quien charlar.
751
01:09:58,407 --> 01:09:59,601
Me tiene a m�.
752
01:10:01,110 --> 01:10:02,600
Yo la oir� esta noche.
753
01:10:05,614 --> 01:10:07,138
Yo la consolar�.
754
01:10:13,489 --> 01:10:16,515
Si realmente enfrentaremos
a ese Vampiro,
755
01:10:17,059 --> 01:10:19,220
tenemos que hacerlo al amanecer.
756
01:10:19,561 --> 01:10:22,155
No ahora,
en el momento que est� m�s fr�gil.
757
01:10:22,598 --> 01:10:26,500
Entonces, tendremos
una oportunidad de destruirlo.
758
01:10:26,769 --> 01:10:31,934
Si Dr�cula tiene el d�cimo de poder
que creo que tiene, �c�mo haremos?
759
01:10:33,175 --> 01:10:34,269
Tendremos fe.
760
01:10:34,409 --> 01:10:36,877
�Y qu� puede hacer la fe?
761
01:10:38,046 --> 01:10:39,707
La fe es todo, Lord Holmwood.
762
01:10:40,949 --> 01:10:46,512
Las futuras generaciones
se reir�n de nuestra ciencia.
763
01:10:46,755 --> 01:10:48,245
Pero no de nuestra fe.
764
01:10:48,524 --> 01:10:49,527
La fe...
765
01:10:50,428 --> 01:10:55,128
...nos propicia fuerza para no temer
aquello que no conocemos...
766
01:10:55,998 --> 01:11:00,298
la oscuridad, la muerte.
767
01:11:06,241 --> 01:11:09,108
Tienes que decirme como tu esposa
se encontraba en el caj�n.
768
01:11:09,611 --> 01:11:12,136
Si bebi� la sangre de �l,
769
01:11:12,981 --> 01:11:16,940
ella se convirti� en una Muerta-Viva,
y se la debe destruir.
770
01:11:19,388 --> 01:11:20,821
�Ella parec�a saludable?
771
01:11:25,093 --> 01:11:26,117
S�.
772
01:11:27,963 --> 01:11:29,692
�Y sus dientes?
�Hab�an crecido?
773
01:11:32,267 --> 01:11:33,291
S�.
774
01:11:38,307 --> 01:11:39,797
Entonces ella bebi� la sangre de �l.
775
01:11:57,259 --> 01:12:01,491
Si cortamos camino por aqu�,
encontraremos un taxi cerca del r�o.
776
01:12:04,499 --> 01:12:05,727
Srta. Murray.
777
01:12:31,104 --> 01:12:34,870
No s� como aproximarme a Ti
y pedir perd�n, Se�or.
778
01:12:35,708 --> 01:12:40,441
Pero yo te pido, por favor,
entra en mi coraz�n y ll�name de fuerza,
779
01:12:41,647 --> 01:12:44,582
aquella fuerza que T� mostraste
en Getsemani al enfrentar la muerte.
780
01:12:45,885 --> 01:12:49,821
Para que pueda enfrentar y destruir
ese mal que liber�.
781
01:12:52,325 --> 01:12:54,589
Dame fuerza, Se�or.
782
01:12:57,163 --> 01:12:58,755
Solamente para eso.
783
01:13:04,865 --> 01:13:06,979
T�MULO WESTENRA
CEMENTERIO HIGHGATE
784
01:13:45,569 --> 01:13:46,423
Te conozco.
785
01:13:58,435 --> 01:13:59,123
Eres mi marido.
786
01:14:02,144 --> 01:14:03,408
�Yo no era lo que quer�as que fuera?
787
01:14:32,096 --> 01:14:32,771
John me quer�a.
788
01:14:36,452 --> 01:14:37,322
�Puedo aproximarme a ti?
789
01:14:40,758 --> 01:14:41,452
�Seward!
790
01:14:46,949 --> 01:14:47,817
�Conde, d�nde est� usted?
791
01:14:55,597 --> 01:14:58,669
Est� escrito que es necesario darle
en el coraz�n de una sola vez...
792
01:14:58,833 --> 01:14:59,464
�Guarda eso!
793
01:15:15,858 --> 01:15:20,242
Ella andar� todas las noches
con la maldici�n de la sangre de �l...
794
01:15:20,764 --> 01:15:24,081
- �A no ser que sea destruida!
- �D�jenla descansar en paz, diablos!
795
01:15:26,685 --> 01:15:27,214
�No! �No!
796
01:15:30,754 --> 01:15:33,231
Debes darle en el coraz�n de una
sola vez, es que lo que est� escrito.
797
01:16:05,171 --> 01:16:07,605
�Qui�n es? �Qui�n es?
798
01:16:07,707 --> 01:16:09,572
Mina, es John Seward.
�Puedes dejarme entrar?
799
01:16:09,675 --> 01:16:12,303
Vete.
�Vete con tu locura!
800
01:16:12,445 --> 01:16:14,208
- Mina, tienes que o�r.
- No.
801
01:16:14,547 --> 01:16:16,845
�Los vampiros no existen!
�John, eso es locura!
802
01:16:16,949 --> 01:16:18,678
Srta. Murray,
el Vampiro estuvo en Whitby.
803
01:16:18,818 --> 01:16:22,254
�l atac� a Lucy.
Es el hombre conocido por Dr�cula.
804
01:16:29,395 --> 01:16:30,487
�Y Jonathan?
805
01:16:32,865 --> 01:16:34,492
�Lo enviaste hasta all�?
806
01:16:36,335 --> 01:16:38,701
No sab�a que no volver�a.
807
01:16:39,872 --> 01:16:42,238
Ten�amos toda una vida por delante.
808
01:16:43,176 --> 01:16:44,438
Yo lo amaba.
809
01:16:46,312 --> 01:16:47,973
�Yo lo amaba, asesino!
810
01:16:48,514 --> 01:16:50,414
�Asesino!
811
01:16:53,886 --> 01:16:55,945
Est� casi amaneciendo.
812
01:16:57,256 --> 01:17:00,657
Srta. Murray, dejaremos
el cuarto seguro para usted,
813
01:17:00,793 --> 01:17:02,385
pero por favor,
no intente salir.
814
01:17:02,595 --> 01:17:04,688
Y no abra la ventana
ni la puerta a nadie.
815
01:17:05,531 --> 01:17:07,465
Por favor, no me dejen
aqu� sola. Por favor.
816
01:17:07,567 --> 01:17:11,867
Srta. Murray, tenemos que encontrarlo
y destruir lo que empezamos.
817
01:17:13,039 --> 01:17:17,169
Entonces, ir� con ustedes.
No me dejen sola, por favor.
818
01:17:23,249 --> 01:17:25,080
Tenemos que revisar este lugar.
819
01:17:25,851 --> 01:17:29,912
Deben existir papeles diciendo
donde quedan sus otras propiedades.
820
01:17:30,056 --> 01:17:33,423
Su caj�n debe estar en una de ellas
y tiene que ser exorcizado.
821
01:17:33,893 --> 01:17:37,829
Pronto descubrir� donde se encuentran
los lugares de Satan�s en Londres,
822
01:17:37,930 --> 01:17:41,024
las tierras no santificadas,
los t�mulos de los suicidas.
823
01:17:41,133 --> 01:17:42,896
Y de esos lugares,
�l reunir� grandes fuerzas.
824
01:17:43,636 --> 01:17:46,264
Hasta eso, �l se asegurar�
con lo que tiene.
825
01:17:46,472 --> 01:17:51,409
Singleton se suicid�.
Y llevaron su cuerpo.
826
01:17:52,245 --> 01:17:54,907
Si �l fue enterrado en esta casa,
encu�ntrenlo.
827
01:17:55,214 --> 01:17:56,010
Los s�tanos.
828
01:17:58,618 --> 01:18:01,212
No puedo ir. �No puedo!
829
01:18:25,478 --> 01:18:27,708
- Qu�date arriba, Mina.
- No.
830
01:18:30,049 --> 01:18:35,077
Si esa criatura mat� a mi amor,
quiero verla muerta.
831
01:18:51,504 --> 01:18:55,941
Padre Nuestro,
que est�s en los Cielos...
832
01:18:59,178 --> 01:19:00,668
Santificado sea Vuestro nombre...
833
01:19:02,848 --> 01:19:04,281
Venga a nosotros Vuestro reino...
834
01:19:07,219 --> 01:19:08,652
Que se haga Vuestra voluntad...
835
01:19:10,056 --> 01:19:13,423
as� en la Tierra como en el Cielo...
836
01:19:21,600 --> 01:19:22,760
Singleton.
837
01:19:32,017 --> 01:19:32,984
�l no est� aqu�.
838
01:19:51,403 --> 01:19:52,392
�Mina!
839
01:19:55,273 --> 01:19:56,900
�D�jala vivir!
840
01:19:58,410 --> 01:19:59,604
Ll�vame a mi.
841
01:20:05,784 --> 01:20:09,345
�Mina, anda!
�Corre, Mina! �Anda!
842
01:20:11,289 --> 01:20:12,517
�Escogiste la muerte?
843
01:20:13,525 --> 01:20:14,617
�No!
844
01:20:26,375 --> 01:20:27,535
Mina.
845
01:20:50,780 --> 01:20:52,213
�El misterio de la cruz ordena!
846
01:20:53,004 --> 01:20:54,585
�La fe de los m�rtires ordena!
847
01:20:55,340 --> 01:20:57,618
�La sangre de Cristo ordena!
848
01:21:07,023 --> 01:21:09,204
�Le diste en el coraz�n?
�Le diste en el coraz�n?
849
01:21:10,359 --> 01:21:10,876
S�.
850
01:21:12,755 --> 01:21:13,916
S�.
851
01:21:29,401 --> 01:21:32,120
AMADO JONATHAN HARKER
NACIDO EN 1875
852
01:21:36,292 --> 01:21:37,390
Yo me distanci� de ti hoy.
853
01:21:38,810 --> 01:21:40,482
Me distanci� de lo que estaba
dici�ndote.
854
01:21:41,991 --> 01:21:42,641
No eras t�.
855
01:21:44,320 --> 01:21:45,523
S� que entender�s,
Jonathan...
856
01:21:46,678 --> 01:21:48,261
que durante todos los a�os
que a�n tengo...
857
01:21:49,309 --> 01:21:50,589
creo que nunca visitar�
tu t�mulo.
858
01:21:52,834 --> 01:21:55,241
O te prender� una vela.
O usar� ropa negra.
859
01:21:57,050 --> 01:22:00,000
Esas tonter�as no son para nosotros.
No para ti ni para m�.
860
01:22:00,035 --> 01:22:05,285
Pues yo te encontrar� en Viena,
en Florencia...
861
01:22:06,204 --> 01:22:07,530
en Paris, en Nueva York...
862
01:22:08,814 --> 01:22:10,344
en un mundo que est�
siempre abri�ndose.
863
01:22:15,734 --> 01:22:19,393
Yo te llevar� conmigo durante los a�os,
mi muchacho valiente.
864
01:22:20,927 --> 01:22:22,431
Siempre joven,
mientras envejezco.
865
01:22:23,970 --> 01:22:26,263
Siempre lleno de vida.
866
01:22:27,144 --> 01:22:29,918
Siempre, Jonathan. Siempre.
867
01:22:45,700 --> 01:22:47,725
- �Tiene mi direcci�n?
- S�.
868
01:22:48,870 --> 01:22:50,963
Y me buscar� si lo necesita,
�verdad?
869
01:22:51,072 --> 01:22:52,471
- S�, se�or.
- Excelente.
870
01:22:53,908 --> 01:22:57,776
Entonces, adi�s.
871
01:22:58,313 --> 01:23:01,214
- Iremos con usted hasta el puerto.
- No, no, no, no.
872
01:23:01,516 --> 01:23:04,610
Est� un d�a asoleado,
y ser�a un crimen...
873
01:23:05,119 --> 01:23:08,145
si dos j�venes se mantuvieran
separados en este d�a.
874
01:23:17,198 --> 01:23:19,359
Vayan hacia el sol.
�Vayan, vayan!
875
01:23:27,108 --> 01:23:30,407
�Cu�nto durar� su viaje?
�Unas 4 horas?
876
01:23:33,348 --> 01:23:35,908
- �Est�s con hambre?
- S�.
877
01:23:36,884 --> 01:23:40,149
S�. S�.
68864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.