All language subtitles for tl-borgia.s01e06.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,633 --> 00:00:03,400 Septembrie 1492. 2 00:00:03,401 --> 00:00:06,894 Rodrigo Borgia a dob�ndit mitra papal�. 3 00:00:06,895 --> 00:00:08,857 Borgia... paisprezece. 4 00:00:08,858 --> 00:00:10,421 Sunt pap�! 5 00:00:10,422 --> 00:00:13,928 Ca pap�, Alexandru al VI-lea vrea s� reformeze Biserica. 6 00:00:13,929 --> 00:00:18,446 �l destituim pe Fabrizio din func�ia de prefect al Romei. 7 00:00:18,447 --> 00:00:22,734 De ast�zi se vor respecta legile la Vatican! 8 00:00:22,735 --> 00:00:24,474 Prietenii devin inamici. 9 00:00:24,475 --> 00:00:27,664 Te numim c�pitan al G�rzii Pontificale. 10 00:00:27,665 --> 00:00:31,282 - E�ti mul�umit? - Desigur! E visul meu! 11 00:00:31,283 --> 00:00:34,788 Pune�i securitatea Romei �n m�inile unui amator? 12 00:00:34,789 --> 00:00:38,956 Marco Antonio Colonna comploteaz� s�-l detroneze pe pap�! 13 00:00:38,957 --> 00:00:43,839 Della Rovere, Orsini �i regele Ferrante sunt implica�i �n conspira�ie. 14 00:00:43,840 --> 00:00:45,835 Inamicii de ieri sunt ast�zi alia�i. 15 00:00:45,836 --> 00:00:47,188 Vom fi rude, cancelare. 16 00:00:47,189 --> 00:00:50,609 Nepoata ta, Lucrezia, se va m�rita cu v�rul meu, Giovanni, 17 00:00:50,610 --> 00:00:52,591 ca s� fim lega�i prin s�nge. 18 00:00:52,592 --> 00:00:56,674 Doamna Giulia va r�m�ne la Roma c�t Adriana va avea nevoie de ea. 19 00:00:56,675 --> 00:00:59,120 - Mam�! - Am nevoie de ea. 20 00:00:59,121 --> 00:01:02,165 Giulia e un ajutor pre�ios �ntr-o cas� at�t de mare. 21 00:01:02,166 --> 00:01:07,649 Cea mai mare amenin�are poate veni din propriul clan... 22 00:01:07,650 --> 00:01:12,113 �l binecuv�ntezi pe fratele meu c�ruia nu-i pas� de tine! 23 00:01:12,114 --> 00:01:15,479 Cum am pierdut speran�a de a mai ajunge �n Regatul Cerurilor, 24 00:01:15,480 --> 00:01:18,350 m-am hot�r�t s� ard �n Infern. 25 00:02:13,983 --> 00:02:17,983 Traducerea �i adaptarea: Felixuca @ Nifty Subtitles Team 26 00:02:21,865 --> 00:02:25,679 Sf�nt P�rinte, Eminen�ele Voastre, urechile nu v� �n�eal�! 27 00:02:25,680 --> 00:02:28,465 S-a descoperit o Nou� Lume! 28 00:02:28,466 --> 00:02:31,171 Vizionarul explorator Cristofor Columb, 29 00:02:31,172 --> 00:02:35,262 finan�at de regele Ferdinand �i de regina Isabella, 30 00:02:35,263 --> 00:02:39,579 a descoperit un teritoriu incomensurabil, 31 00:02:39,580 --> 00:02:43,581 o lume bogat� �n aur, argint �i perle, 32 00:02:43,582 --> 00:02:46,209 o lume populat� de s�lbatici. 33 00:02:53,462 --> 00:02:57,451 Regele Ferdinand sper� c� ve�i da �ncuviin�area 34 00:02:57,452 --> 00:03:00,075 ca Spania s� revendice acest teritoriu. 35 00:03:00,076 --> 00:03:01,755 �i amintesc cardinalului Dacosta 36 00:03:01,756 --> 00:03:06,261 c� Portugalia a refuzat de dou� ori s� subven�ioneze aceast� expedi�ie? 37 00:03:06,262 --> 00:03:08,023 La fel ca st�p�nii t�i! 38 00:03:08,024 --> 00:03:10,841 Cristofor Columb este doar un negustor de br�nz�! 39 00:03:15,365 --> 00:03:19,410 Dle ambasador, nu te g�ndi doar la regele Portugaliei, 40 00:03:19,411 --> 00:03:21,573 ci �i la to�i monarhii europeni. 41 00:03:21,574 --> 00:03:23,015 Da. 42 00:03:23,016 --> 00:03:27,741 Dac� favoriz�m Spania, ce avem de c�tigat? 43 00:03:27,742 --> 00:03:31,481 Vom trezi ostilitatea tuturor. 44 00:03:38,543 --> 00:03:41,293 Sfin�ia Sa �ncheie audien�a. 45 00:03:43,265 --> 00:03:45,599 R�m�i aici, vicecancelare! 46 00:03:51,501 --> 00:03:54,295 �n schimbul legitimit��ii pe care �i-o cere Spania, 47 00:03:54,296 --> 00:03:59,377 regele �i ofer� lui Juan Borgia m�na Mariei Enriques de Luna. 48 00:04:00,068 --> 00:04:03,313 Prin c�s�toria cu nepoata regelui, ducatul de Gandia 49 00:04:03,314 --> 00:04:07,176 va fi dublat de marchizatul Denia, din Valencia 50 00:04:07,177 --> 00:04:09,892 �i de o seniorie �n regatul Granadei. 51 00:04:09,893 --> 00:04:12,911 Se va na�te o dinastie. 52 00:04:15,007 --> 00:04:17,743 Ce nu-i place Sfin�iei Tale? 53 00:04:17,744 --> 00:04:22,647 Legitimitatea. Ur�m acest cuv�nt. 54 00:04:22,648 --> 00:04:25,815 Preten�iile Spaniei asupra Lumii Noi? 55 00:04:25,816 --> 00:04:28,452 �i cele ale lui Juan la tronul Spaniei, 56 00:04:28,453 --> 00:04:31,826 cum mariajul acesta �i d� drept de succesiune. 57 00:04:31,827 --> 00:04:36,165 Regina Isabella �i va constata legitimitatea. 58 00:04:36,166 --> 00:04:39,269 S-a mai opus o dat� acestei logodne. 59 00:04:39,270 --> 00:04:41,777 Regele Ferdinand nu risc� s� o fac�. 60 00:04:41,778 --> 00:04:43,672 D�-i ce �i dore�te. 61 00:04:43,673 --> 00:04:47,979 Trebuie s� trat�m echitabil Spania �i Portugalia. 62 00:04:51,185 --> 00:04:54,069 Sau a�a trebuie s� par�. 63 00:04:55,026 --> 00:04:56,337 Compas! 64 00:04:56,338 --> 00:04:58,364 Facem un compromis. 65 00:05:03,705 --> 00:05:06,954 Doamne, f� din noi un instrument al p�cii! 66 00:05:06,955 --> 00:05:10,259 Compasul va hot�r�! 67 00:05:13,131 --> 00:05:17,022 Teritoriile de la vestul liniei vor reveni Spaniei. 68 00:05:18,287 --> 00:05:21,234 Toate cele de la est, Portugaliei. 69 00:05:21,235 --> 00:05:24,969 Ne a�tept�m la nenum�rate convertiri la catolicism! 70 00:05:24,970 --> 00:05:26,845 Nenum�rate? 71 00:05:56,202 --> 00:05:57,919 Stai! 72 00:06:00,153 --> 00:06:04,899 - Ce mai faci, cardinale? - �nc� nu sunt cardinal! 73 00:06:04,900 --> 00:06:06,993 Poate nici nu voi ajunge vreodat�! Ce cau�i aici? 74 00:06:06,994 --> 00:06:08,153 Am ve�ti! 75 00:06:08,154 --> 00:06:12,409 Conspiratorii Della Rovere, Orsini �i Colonna au hot�r�t s� atace Roma! 76 00:06:12,410 --> 00:06:15,613 �n urma dezert�rilor din Gard� din cauza incompeten�ei lui Juan, 77 00:06:15,614 --> 00:06:17,153 papa e �n pericol! 78 00:06:17,154 --> 00:06:20,216 Ai venit nechemat! Tu e�ti �n pericol! 79 00:06:21,085 --> 00:06:22,335 Nu m� tem. 80 00:06:22,336 --> 00:06:24,782 Sunt deja ca mort. 81 00:06:27,110 --> 00:06:32,615 Fiul meu... nu mai e printre noi. Sunt distrus. 82 00:06:32,616 --> 00:06:35,510 Am �ncercat s�-mi iau via�a. 83 00:06:35,511 --> 00:06:38,664 Nu mai credeam �n Dumnezeu. 84 00:06:38,665 --> 00:06:41,709 Mi-am dat seama c� exist� via�� dup� moarte. 85 00:06:46,436 --> 00:06:51,658 Pl�ng moartea fiului t�u, dar m� bucur c� �nc� mai crezi. 86 00:06:53,680 --> 00:06:57,742 - Papa unde e? - �n �edin�� cu Consistoriul. 87 00:06:57,743 --> 00:07:00,896 Nu trebuie s� m� vad� nimeni p�n� voi putea vorbi cu el. 88 00:07:00,897 --> 00:07:06,663 - Nu m-ai v�zut! - E�ti doar o n�luc�. 89 00:07:08,454 --> 00:07:10,319 Bun� ziua, Giulia! 90 00:07:10,320 --> 00:07:13,454 Ie�i din dormitorul papei ca s� iei pu�in aer? 91 00:07:13,455 --> 00:07:15,855 Mi se p�rea mie c� pute ceva! 92 00:07:15,856 --> 00:07:19,570 - A�a ��i �nt�mpini so�ul? - Pleac� sau chem g�rzile! 93 00:07:19,571 --> 00:07:24,776 C�nd va ajunge armata napolitan�, g�rzile �l vor sluji iar pe unchiul meu. 94 00:07:29,985 --> 00:07:32,366 Ai uitat unde �i-e locul, t�rf� ce e�ti! 95 00:07:34,518 --> 00:07:38,214 Po�i s� i-o sugi �i Sf�ntului Petru, nu-mi pas�! 96 00:07:38,215 --> 00:07:41,534 C�t curaj din partea unui �ncornorat! 97 00:07:41,535 --> 00:07:45,966 Poate c� acum bo�orogul exploreaz� toate g�urile din trupul t�u, 98 00:07:45,967 --> 00:07:48,673 dar acesta r�m�ne al meu. 99 00:07:48,674 --> 00:07:55,386 Era al meu �nainte s� vin� el �i a�a va r�m�ne, mult timp dup� el. 100 00:07:58,076 --> 00:08:02,040 E ultima oar� c�nd mai pui m�na pe mine! 101 00:08:02,041 --> 00:08:07,283 Mai �ncearc� �i-�i tai boa�ele ca s� le dau la c�ini! 102 00:08:19,107 --> 00:08:21,022 Doamn� Adriana! 103 00:08:21,023 --> 00:08:24,377 Am �ncercat s�-l re�in, dar fiul t�u nu m� ascult�! 104 00:08:24,378 --> 00:08:27,655 Spune c� �n aceast� sear� va intra �n apartamentele papei 105 00:08:27,656 --> 00:08:30,405 �i o va lua pe Giulia! 106 00:08:33,938 --> 00:08:37,461 - A�a vom r�m�ne singuri. - E�ti nebun! 107 00:08:37,462 --> 00:08:39,975 Ferici�i cei cu min�ile pierdute! 108 00:08:39,976 --> 00:08:42,499 Au via�� u�oar� 109 00:08:42,500 --> 00:08:45,141 �i pot s�-l ignore pe pap�. 110 00:09:09,823 --> 00:09:14,043 - Opre�te-te! Nu putem! - Ba da! Trebuie s-o facem! 111 00:09:14,044 --> 00:09:17,967 - Suntem c�s�tori�i! - Trebuie s� m� supun papei! 112 00:09:17,968 --> 00:09:22,280 - �i-e team�? - �in la aprecierea lui. 113 00:09:22,281 --> 00:09:26,450 - Ai spus c� m� iube�ti. - Da, te iubesc! 114 00:09:26,451 --> 00:09:28,278 Atunci trebuie s-o facem! 115 00:09:29,075 --> 00:09:30,247 Nu! 116 00:09:32,945 --> 00:09:36,336 Dac� nu putem face dragoste, vom dansa! 117 00:09:36,337 --> 00:09:40,371 Vreau s� dansez �i nu accept un refuz! 118 00:10:07,765 --> 00:10:08,987 Gata! 119 00:10:08,988 --> 00:10:12,261 Mincinosule, afar�! 120 00:10:15,485 --> 00:10:19,751 - Noi doar dansam! - Dansa�i! 121 00:10:19,752 --> 00:10:22,925 Cu m�inile pe coapsele lui, c�t te pip�ia pe fese, 122 00:10:22,926 --> 00:10:25,345 cu pieptul lipit de s�nii t�i? 123 00:10:25,346 --> 00:10:28,468 La a�a ceva m-a� fi a�teptat de la Giulia, 124 00:10:28,469 --> 00:10:30,071 nu de la nepoata papei! 125 00:10:30,072 --> 00:10:33,041 Nu te �n�eleg, veri�oar� Adriana! 126 00:10:33,042 --> 00:10:36,099 Tu m-ai convins s� m� m�rit cu el! 127 00:10:36,100 --> 00:10:39,689 Taci! Sfin�ia Sa mi-a dat sarcina s�-�i ap�r fecioria. 128 00:10:39,690 --> 00:10:43,384 Vei r�m�ne cast� ca Fecioara Maria 129 00:10:43,385 --> 00:10:45,720 p�n� ce el se va r�zg�ndi! 130 00:10:54,242 --> 00:10:55,340 Juan? 131 00:11:00,928 --> 00:11:02,414 �nchide u�a. 132 00:11:20,008 --> 00:11:24,092 - Aduc ve�ti. - Vrem s� te vedem. 133 00:11:26,206 --> 00:11:30,540 �tiam c� vei veni, dinainte s� pui piciorul �n Roma. 134 00:11:30,541 --> 00:11:33,606 Sfin�ia Ta e �n mare pericol! Am motive s�... 135 00:11:33,607 --> 00:11:38,453 Crezi c� nu �tim care dintre cardinali este Iuda, 136 00:11:38,454 --> 00:11:42,983 c��i comploteaz� chiar acum pentru c�derea papalit��ii? 137 00:11:42,984 --> 00:11:44,795 Las�-m� s� te ajut, tat�! 138 00:11:50,322 --> 00:11:53,692 Noi suntem Sf�ntul P�rinte, �i-e limpede? 139 00:11:55,306 --> 00:11:58,505 Chiar dac� instinctul nu ne avertizeaz� de pericol, 140 00:11:58,506 --> 00:12:01,598 �tii ce ne spune c� avem o problem� grav�? 141 00:12:01,599 --> 00:12:05,594 C�nd un membru al familiei refuz� s� se supun�! 142 00:12:06,848 --> 00:12:10,797 Suport�m loviturile josnice ale cardinalilor, 143 00:12:10,798 --> 00:12:14,239 dar lipsa de respect a nepotului nostru e intolerabil�! 144 00:12:15,512 --> 00:12:18,843 - Scuz�-m�, am �ncercat doar... - S� m� aju�i? Da. 145 00:12:20,468 --> 00:12:22,968 Dar nu de ajutorul t�u avem nevoie, 146 00:12:22,969 --> 00:12:25,606 ci doar de loialitatea ta. 147 00:12:25,607 --> 00:12:27,886 Acum pleac�! 148 00:12:27,887 --> 00:12:30,920 Unde s� m� duc? M� �ntorc la Spoletto? 149 00:12:30,921 --> 00:12:33,587 Nu. �ntoarce-te la mama ta. 150 00:12:33,588 --> 00:12:35,912 Nu c�uta pretexte s� nu r�m�i acolo. 151 00:12:35,913 --> 00:12:38,470 - Ce voi face acolo? - Vei a�tepta. 152 00:12:38,471 --> 00:12:44,860 Cum am a�teptat eu 37 de ani ca s� fiu ales, �n sf�r�it. 153 00:12:46,394 --> 00:12:49,164 Po�i bea aceea�i cup� cu otrav�? 154 00:12:52,334 --> 00:12:55,968 Pleci imediat �n Spania s� te �nsori cu Maria Enriques de Luna. 155 00:12:55,969 --> 00:12:57,858 O vei fecunda. 156 00:12:57,859 --> 00:13:01,417 Vei lega familia Borgia de casa regal� a Spaniei. 157 00:13:01,418 --> 00:13:04,986 Regina Isabella te va ataca imediat cu argumentele ei morale. 158 00:13:04,987 --> 00:13:09,135 Fii ca un mielu�el: vesel, simplu �i pur. 159 00:13:09,136 --> 00:13:11,620 O conduit� bun� aduce recompense frumoase. 160 00:13:11,621 --> 00:13:14,374 Da. Plec �n Spania! 161 00:13:15,928 --> 00:13:19,160 Ne trebuie sus�inerea lui Ferdinand �mpotriva regatului Napoli, 162 00:13:19,161 --> 00:13:21,261 pentru a ne p�stra tronul. 163 00:13:21,262 --> 00:13:22,903 La o parte! 164 00:13:23,708 --> 00:13:27,373 Nu te mai anun�i, cardinale Sforza? Intri direct? 165 00:13:27,374 --> 00:13:28,714 Doar c�nd e urgent. 166 00:13:28,715 --> 00:13:31,810 - Drag� duce, scuz�-ne! - Vreau s� r�m�n� aici! 167 00:13:33,238 --> 00:13:36,333 - E vorba despre Della Rovere. - Ai ve�ti despre conspira�ie? 168 00:13:36,334 --> 00:13:39,805 Prin�ul Alfonso e la Ostia. Comand� Marina napolitan�. 169 00:13:39,806 --> 00:13:43,008 Porto �i Ostia sunt acum blocate de Della Rovere. 170 00:13:43,009 --> 00:13:45,604 Roma nu mai poate importa m�rfuri. 171 00:13:45,605 --> 00:13:47,660 Vom muri to�i de foame! 172 00:13:47,661 --> 00:13:51,519 Mi-am permis s�-i convoc pe membrii consistoriului. 173 00:13:51,520 --> 00:13:55,657 Dac� Napoli atac� Roma �i-l �nl�tur� pe pap�, 174 00:13:55,658 --> 00:13:58,012 francezii sigur vor invada Italia. 175 00:13:58,013 --> 00:14:00,961 �n Mantoa, Vene�ia, Ferrara, 176 00:14:00,962 --> 00:14:03,435 to�i conduc�torii vor fi da�i la o parte. 177 00:14:03,436 --> 00:14:06,175 Ce propui, Sfin�ia Ta? 178 00:14:06,176 --> 00:14:08,382 S� ne ap�r�m �ntre noi. 179 00:14:08,383 --> 00:14:13,152 O coali�ie a ora�elor-stat �ntr-o Lig� Sf�nt�, indivizibil� 180 00:14:13,153 --> 00:14:17,861 �mpotriva regatului Napoli, a familiilor Colonna, Orsini �i Della Rovere 181 00:14:17,862 --> 00:14:22,029 �n numele M�ntuitorului. 182 00:14:22,030 --> 00:14:25,553 A�adar... cine e cu noi? 183 00:14:41,065 --> 00:14:42,987 Mori, necredinciosule! 184 00:14:45,776 --> 00:14:49,787 - Goffredo, nu �n cas�. - Bine, mam�! 185 00:14:51,053 --> 00:14:53,647 De ce nu-mi spui adev�rul despre tat�l meu? 186 00:14:55,607 --> 00:14:59,619 De e�ti sau nu fiul lui Rodrigo, te iube�te! 187 00:14:59,620 --> 00:15:01,840 - ��i vrea binele. - �nceteaz�! 188 00:15:01,841 --> 00:15:07,333 Contez pentru el c�t s�mburele �sta pentru uleiul de m�sline! 189 00:15:10,589 --> 00:15:14,491 Rodrigo e un b�rbat complicat. G�nde�te �ndelung totul... 190 00:15:14,492 --> 00:15:18,513 Nu voi dob�ndi niciodat� locul care mi se cuvine �n lume! 191 00:15:18,514 --> 00:15:21,065 Nu-mi voi atinge poten�ialul! 192 00:15:26,522 --> 00:15:30,416 - Cesare, ce s-a �nt�mplat? - Am f�cut ceva... 193 00:15:31,534 --> 00:15:33,692 Ce ai f�cut? 194 00:15:42,781 --> 00:15:45,825 Adu-mi pergament �i cerneal�! 195 00:15:50,752 --> 00:15:53,021 Alte�a Sa, Alfonso de Aragon! 196 00:15:53,022 --> 00:15:55,269 Cum merge treaba �n Napoli, prin�e Alfonso? 197 00:15:55,270 --> 00:15:57,313 To�i sunt pu�i pe r�zboi! 198 00:15:57,314 --> 00:16:00,277 Nepotul t�u se va �nsura cu nepoata regelui Ferdinand! 199 00:16:00,278 --> 00:16:02,207 Suntem foarte bucuro�i. 200 00:16:02,208 --> 00:16:04,041 Noi suntem foarte dezam�gi�i. 201 00:16:04,042 --> 00:16:07,905 Tata spera ca fiica mea s�-i fie promis� t�n�rului duce. 202 00:16:07,906 --> 00:16:10,192 Sunt �i al�i b�rba�i. 203 00:16:10,193 --> 00:16:15,055 Sunt pu�ini Borgia. �i ofer m�na ei lui Cesare. 204 00:16:16,394 --> 00:16:18,943 Ce p�rere ai, tinere Farnese? 205 00:16:20,818 --> 00:16:24,400 M� tem c� regele Ferrante are alte planuri �n minte. 206 00:16:24,401 --> 00:16:29,533 Poate �tie despre Liga statelor Mantoa, Siena, Vene�ia, Ferrara �i Milano. 207 00:16:29,534 --> 00:16:34,100 Sincer, tata e b�tr�n �i trage s� moar�. 208 00:16:34,101 --> 00:16:37,682 �i vrei s� fii sigur de coroana regatului Napoli. 209 00:16:39,857 --> 00:16:41,413 Ce p�rere ai? 210 00:16:41,414 --> 00:16:43,889 Regele Carol al Fran�ei va revendica Napoli, 211 00:16:43,890 --> 00:16:47,094 chiar dac� familia ta i-a gonit verii, acum 28 de ani. 212 00:16:47,095 --> 00:16:48,771 Se va r�zbuna. 213 00:16:48,772 --> 00:16:49,927 Da. 214 00:16:49,928 --> 00:16:56,327 �i, ca pap�, am dreptul s� aleg suveranul de drept al napolitanilor. 215 00:16:56,328 --> 00:17:02,446 Prin urmare, presupunem c� aceast� ofert� de c�s�torie 216 00:17:02,447 --> 00:17:06,441 �nseamn� c� trebuie s�-i refuz�m lui Carol al VIII-lea coroana. 217 00:17:06,442 --> 00:17:08,597 Zestrea fetei este minunat�: 218 00:17:08,598 --> 00:17:11,153 c�mpurile fertile din Squillace. 219 00:17:11,154 --> 00:17:13,898 �mpreun� cu povara nelegitimit��ii. 220 00:17:13,899 --> 00:17:17,090 Cesare poart� aceea�i povar�. 221 00:17:17,091 --> 00:17:20,720 Pe certificatul lui de na�tere e pecetea papei Sixt. 222 00:17:20,721 --> 00:17:23,892 Cesare e fiul lui Dominico d'Arignano. 223 00:17:27,924 --> 00:17:31,109 Dac� respingi cu at�ta u�urin�� cuv�ntul pontifical, 224 00:17:32,672 --> 00:17:40,226 sunt legat prin jur�m�nt s� ap�r deciziile predecesorilor mei! 225 00:17:40,227 --> 00:17:45,021 S� nu crezi c� vei fi cru�at pentru c� e�ti prin�! 226 00:17:47,380 --> 00:17:50,476 Sfin�ia Ta, ��i cer iertare! 227 00:17:50,477 --> 00:17:52,358 �mi ceri iertare? 228 00:17:52,359 --> 00:17:56,199 C� ai fost la Ostia, s� complotezi cu inamicii no�tri? 229 00:17:57,355 --> 00:18:00,782 Recunosc, m-am v�zut de c�teva ori cu Della Rovere 230 00:18:00,783 --> 00:18:02,343 vorbind despre viitorul Italiei, 231 00:18:02,344 --> 00:18:05,835 dar... 232 00:18:05,836 --> 00:18:10,289 Dup� ce s-a g�ndit, tat�l meu, care te pre�uie�te nespus, 233 00:18:10,290 --> 00:18:15,207 a hot�r�t s� te sus�in�, dac�-i dai un semn de prietenie. 234 00:18:20,524 --> 00:18:23,237 C�nd am fost neprieteno�i fa�� de el? 235 00:18:23,238 --> 00:18:27,529 C�nd l-ai numit pe Sforza, din Milano, vicecancelar. 236 00:18:27,530 --> 00:18:33,815 Ne vom g�ndi la oferta de c�s�torie. La revedere! 237 00:18:38,125 --> 00:18:41,339 Nu te-a� fi crezut �n stare de orice ca s�-�i faci un aliat din Napoli. 238 00:18:41,340 --> 00:18:44,400 Alfonzo trebuie s� cread� c� ne-a convins. 239 00:18:44,401 --> 00:18:46,611 Trebuie s� munceasc� �i s� ob�in� o r�splat�. 240 00:18:46,612 --> 00:18:49,502 Doar a�a vom distruge clica lui Della Rovere. 241 00:18:49,503 --> 00:18:53,772 - Cesare va fi eliberat de jur�m�nt? - Nu. 242 00:18:54,285 --> 00:18:56,490 N-o vom face niciodat�. 243 00:19:04,800 --> 00:19:07,297 �l sl�vim pe Mesia. 244 00:19:07,298 --> 00:19:10,694 �i el avea originea incert�. 245 00:19:12,472 --> 00:19:15,972 Maica Domnului ar fi putut fi ucis� 246 00:19:15,973 --> 00:19:19,192 dac� Iosef n-ar fi luat-o de so�ie. 247 00:19:21,962 --> 00:19:24,334 Prive�te-L, pe cruce. 248 00:19:25,311 --> 00:19:26,713 Distrus. 249 00:19:28,306 --> 00:19:29,828 �nfr�nt. 250 00:19:31,815 --> 00:19:37,524 De ce nu ne decor�m bisericile cu Hristos �nviat? 251 00:19:39,703 --> 00:19:45,704 De ce-i �n�elegem chinurile mai bine dec�t �nvierea? 252 00:19:59,146 --> 00:20:01,415 Ai sc�pat din cu�c�, monstrule? 253 00:20:01,416 --> 00:20:04,514 Prefer s� fiu captiv �n vila mamei mele 254 00:20:04,515 --> 00:20:06,677 cu un unchi suveran pontif, 255 00:20:06,678 --> 00:20:10,884 dec�t liber, cu un unchi care nu mai e prefectul Romei. 256 00:20:10,885 --> 00:20:14,757 Borgia, vei pl�ti �i pentru insulta asta! 257 00:20:14,758 --> 00:20:18,620 Unchiul meu va fi din nou prefect c�nd Napoli... 258 00:20:18,621 --> 00:20:21,118 Ascult�-m�, Antonio! 259 00:20:21,119 --> 00:20:23,260 Spune-mi sincer. 260 00:20:24,939 --> 00:20:28,243 Ai �nv��at s� faci laba cu cele patru degete r�mase 261 00:20:28,244 --> 00:20:31,683 sau te �in unchii t�i de sul�? 262 00:20:48,888 --> 00:20:53,160 Ai curajul s� ceri audien�� la pap� dup� ce nu ni te-ai supus? 263 00:20:53,161 --> 00:20:56,417 Ai adus-o pe Lucrezia la Roma f�r� permisiunea noastr�. 264 00:20:56,418 --> 00:21:00,026 �nc� nu erai pap� c�nd ai dat ordinul. 265 00:21:00,027 --> 00:21:03,282 I-am salvat via�a fetei noastre, Rodrigo! 266 00:21:05,496 --> 00:21:07,765 Sau preferi s�-�i spun "Sfin�ia Ta"? 267 00:21:07,766 --> 00:21:11,853 N-ai nevoie de bani. Viile �i hanurile ��i aduc c�tiguri destule. 268 00:21:11,854 --> 00:21:15,954 N-am venit s� vorbim de bani, ci despre copiii no�tri 269 00:21:15,955 --> 00:21:18,125 sau despre fiii no�tri mezini, 270 00:21:18,126 --> 00:21:21,050 Cesare �i Goffredo. 271 00:21:21,051 --> 00:21:25,158 Din p�cate, �i defavorizezi. 272 00:21:25,159 --> 00:21:27,854 Nu te privesc planurile mele cu Cesare! 273 00:21:27,855 --> 00:21:30,470 Trebuie s� fie preot �i cardinal. 274 00:21:30,471 --> 00:21:33,206 - Atunci nume�te-l! - Am f�cut-o. �n secret. 275 00:21:33,207 --> 00:21:35,714 Nimeni nu trebuie s� �tie, nici chiar Cesare, 276 00:21:35,715 --> 00:21:40,384 p�n� nu vom anun�a decizia la momentul care ne va conveni. 277 00:21:40,385 --> 00:21:43,853 - E�ti crud! - A�a ne-o cer vremurile. 278 00:21:43,854 --> 00:21:46,373 Jur� c� nu-i vei spune nimic! 279 00:21:49,330 --> 00:21:51,239 - Jur. - Asta e tot. 280 00:21:51,240 --> 00:21:52,262 Nu. 281 00:21:52,263 --> 00:21:56,144 - Goffredo! - �tii p�rerea mea. 282 00:21:56,145 --> 00:22:00,175 E ridicol! Tu m-ai obligat s� m� m�rit! 283 00:22:00,176 --> 00:22:02,617 Tu ai pus cap�t rela�iei noastre! 284 00:22:02,618 --> 00:22:04,789 Cu nou� luni �nainte de na�terea lui Goffredo! 285 00:22:04,790 --> 00:22:06,710 Nou� luni, nu zece! 286 00:22:11,856 --> 00:22:14,127 Vrem s� te credem. 287 00:22:14,128 --> 00:22:16,940 M-ai crezut �ntotdeauna. 288 00:22:16,941 --> 00:22:20,185 M� cuno�ti mai bine dec�t oricare alt b�rbat. 289 00:22:20,186 --> 00:22:23,431 Nimeni nu te cunoa�te mai bine dec�t mine. 290 00:22:25,220 --> 00:22:28,103 - Mi-e dor de tine. - Vanozza... 291 00:22:29,250 --> 00:22:33,111 Mai mult dec�t orice, felul cum �mi spui numele... 292 00:22:33,112 --> 00:22:35,070 Avem o idee... 293 00:22:35,071 --> 00:22:37,045 legat� de Goffredo. 294 00:22:37,046 --> 00:22:40,223 �i eu am una legat� de Cesare. 295 00:22:40,224 --> 00:22:43,030 �n privin�a lui nu am nicio �ndoial�. 296 00:22:43,031 --> 00:22:46,162 Dar, te previn, pre�ul va fi imens. 297 00:22:46,163 --> 00:22:49,097 Nu o vei mai vedea niciodat� pe Lucrezia. 298 00:22:54,963 --> 00:22:57,925 - Adriana a vrut asta? - Ce conteaz�? 299 00:22:57,926 --> 00:22:59,918 E�ti de acord? 300 00:23:07,272 --> 00:23:13,149 Spune-i lui Cesare cine e�ti! Doar o dat�! �ntre patru ochi. 301 00:23:15,399 --> 00:23:20,431 �i-ar da via�a pentru tine, dar trebuie s� �tie c� e fiul t�u. 302 00:23:31,474 --> 00:23:35,271 De�i n-avem mare influen�� asupra c�ii �n via�a aleas� de Cesare, 303 00:23:35,272 --> 00:23:39,204 nu v� putem trimite la Napoli f�r� un so� din familia Borgia. 304 00:23:39,205 --> 00:23:43,849 - Excelent! La cine te-ai g�ndit? - La Goffredo, nepotul nostru mezin. 305 00:23:45,294 --> 00:23:49,347 - Nu �tiam... - Dar e nepotul nostru. 306 00:23:49,348 --> 00:23:53,808 Goffredo e doar un copil, abia ajuns la v�rsta pubert��ii! 307 00:23:53,809 --> 00:23:57,713 Nu subestima niciodat� precocitatea unui Borgia, 308 00:23:57,714 --> 00:24:00,320 mai ales �n materie de sex. 309 00:24:00,321 --> 00:24:04,638 - Are 11 ani. Fata c�t are, 12? - 14. 310 00:24:05,575 --> 00:24:08,750 κi va p�stra tinere�ea. 311 00:24:09,929 --> 00:24:14,270 Prin�e Alfonso, am auzit zvonul c� ai fi la Vatican. 312 00:24:14,271 --> 00:24:19,447 Ca vicecancelar, m� g�ndeam c� voi fi informat. 313 00:24:19,448 --> 00:24:24,376 Dar poate c� v�ntul bate dinspre sud. 314 00:24:24,377 --> 00:24:27,956 Sau poate ar fi bine s� fii atent ce spui. 315 00:24:35,014 --> 00:24:38,294 Milano �i acapareaz� pe to�i Borgia. 316 00:24:39,921 --> 00:24:42,535 �i voi prezenta propunerea ta regelui Ferrante. 317 00:24:42,536 --> 00:24:44,067 Nu z�bovi! 318 00:24:44,068 --> 00:24:51,932 Sforza sigur ne va aminti c� �i regele Carol are o nepoat� gata de m�riti�. 319 00:24:57,811 --> 00:25:01,188 Sfinte P�rinte! Ve�ti de la Juan. 320 00:25:01,189 --> 00:25:05,156 �i refuz� marchizatul Denia �i senioria Granadei. 321 00:25:05,157 --> 00:25:07,981 �ndr�znesc s� i le refuze? 322 00:25:07,982 --> 00:25:10,951 �nseamn� c� ne refuz� pe noi! 323 00:25:12,727 --> 00:25:15,923 Rodrigo sau Alexandru, �n ochii lor nu conteaz�! 324 00:25:15,924 --> 00:25:20,928 Cardinalii �i regii vor s� dispar� numele Borgia! 325 00:25:20,929 --> 00:25:23,275 Nu to�i cardinalii. 326 00:25:23,276 --> 00:25:27,486 - Orsini au cerut audien��. - Dup� ce au conspirat? 327 00:25:27,487 --> 00:25:29,394 De ce vor s� v� vad�, subit? 328 00:25:29,395 --> 00:25:32,092 Vom �ncheia pacea cu Napoli. 329 00:25:32,093 --> 00:25:34,301 Se tem de represalii. 330 00:25:34,302 --> 00:25:36,189 S� refuz audien�a? 331 00:25:36,989 --> 00:25:40,570 Nu, dimpotriv�. F� din audien�� o invita�ie la cin�. 332 00:25:40,571 --> 00:25:45,087 Vinul dezleag� limbile �i deschide oportunit��i. 333 00:25:46,821 --> 00:25:50,957 Vom desface toate i�ele tr�d�rii lui Della Rovere. 334 00:25:51,973 --> 00:25:55,467 Le vom da o lec�ie genovezilor! 335 00:25:56,541 --> 00:26:01,466 �i vom distruge. Nu noi, ca pap�... 336 00:26:01,467 --> 00:26:04,674 ci noi, ca Borgia! 337 00:26:09,291 --> 00:26:14,596 A�adar... de ce Orsini vor s�-l vad� pe pap�? 338 00:26:16,712 --> 00:26:19,172 Ca s� vorbim despre propriet��ile papale 339 00:26:19,173 --> 00:26:22,868 pe care le cump�r�m legal de la Franceschetto Cibo. 340 00:26:22,869 --> 00:26:24,292 Desigur! 341 00:26:24,293 --> 00:26:30,125 Senioriile Cerveteri, Monterano �i Vianino 342 00:26:30,126 --> 00:26:34,147 vor fi ale familiei Orsini! 343 00:26:34,148 --> 00:26:35,922 Sfin�ia Ta! 344 00:26:35,923 --> 00:26:38,295 Cu dou� mici condi�ii. 345 00:26:38,296 --> 00:26:41,546 Ne da�i cei 40.000 de duca�i promi�i lui Cibo 346 00:26:41,547 --> 00:26:47,861 �i reveni�i sub control papal c�nd Virginio va muri. 347 00:26:47,862 --> 00:26:49,655 De acord! 348 00:26:53,567 --> 00:26:55,536 Ar mai fi ceva... 349 00:26:55,537 --> 00:26:59,919 Virginio va deveni din nou c�pitan al G�rzii Pontificale. 350 00:26:59,920 --> 00:27:03,193 Cum Juan e acum �n Spania, �n slujba Domnului, 351 00:27:03,194 --> 00:27:07,195 te numim, Virgino, prefect al Romei! 352 00:27:08,870 --> 00:27:12,843 Astfel, doar Colonna vor fi insulta�i. 353 00:27:22,880 --> 00:27:26,347 Curiozitatea provoac� senza�ii tari, nu-i a�a? 354 00:27:26,348 --> 00:27:32,683 Sincer, nu te-am invitat ca s� vorbim ca dou� surori, 355 00:27:32,684 --> 00:27:38,197 ci, cum fiecare dintre noi are leg�turi str�nse cu familia Borgia, 356 00:27:38,198 --> 00:27:42,289 avem, am�ndou�, o problem�. 357 00:27:42,290 --> 00:27:46,640 - Adriana de Mila. - Ce-mi pas� de ea? 358 00:27:46,641 --> 00:27:49,000 Sunt mai presus ca ea. 359 00:27:49,001 --> 00:27:51,902 Vreau s� fim sincere. 360 00:27:51,903 --> 00:27:54,793 So�ul t�u s-a �ntors la Roma. 361 00:27:54,794 --> 00:28:00,227 Pozi�ia mamei lui �i permite s� intre c�nd vrea �n palat. 362 00:28:00,228 --> 00:28:03,704 Unde-i Adriana, ajunge �i Monoculus. 363 00:28:03,705 --> 00:28:06,545 De ce e�ti furioas� pe ea? 364 00:28:11,454 --> 00:28:14,111 Pentru c� mi-am pierdut fiica. 365 00:28:14,112 --> 00:28:16,486 Singura mea fiic�. 366 00:28:16,487 --> 00:28:21,114 Mi-a fost luat� din cauza Adrianei. 367 00:28:22,719 --> 00:28:25,596 O trateaz� pe Lucrezia ca pe un copil �nt�rziat. 368 00:28:25,597 --> 00:28:29,787 Lucrezia trebuie s� se maturizeze, s� evolueze. 369 00:28:29,788 --> 00:28:32,854 Trebuie s� devin� o femeie puternic�. 370 00:28:32,855 --> 00:28:34,656 Ca mine. 371 00:28:34,657 --> 00:28:36,432 �i ca tine. 372 00:28:36,433 --> 00:28:39,972 Cum �tii c� stau la palat, ce vrei s� fac? 373 00:28:39,973 --> 00:28:42,941 Adriana trebuie s� dispar�! Scap� repede de ea! 374 00:28:42,942 --> 00:28:47,714 S� plece �n Spania sau s� ne �nece �n Tibru, nu-mi pas�! 375 00:28:50,014 --> 00:28:54,085 - �i-am zis deja. - Unde-i ea, e �i Monoculus. 376 00:28:59,997 --> 00:29:01,042 Poftim! 377 00:29:02,242 --> 00:29:03,696 Acum... 378 00:29:04,797 --> 00:29:08,776 - Ce-i asta? - Seu cu l�m�ie, ca s�-�i �ntind p�rul. 379 00:29:09,825 --> 00:29:15,050 M�ine vei sta la soare, ca s� ai p�rul auriu! 380 00:29:15,051 --> 00:29:16,186 �ntinde-te! 381 00:29:26,064 --> 00:29:28,078 Ce fierbinte e! 382 00:29:28,079 --> 00:29:31,744 Toate doamnele nobile din Paris fac asta cu p�rul lor. 383 00:29:31,745 --> 00:29:35,086 �nceteaz�! Eu nu sunt o doamn� nobil�! 384 00:29:35,087 --> 00:29:37,552 Sunt o prizonier�! 385 00:29:37,553 --> 00:29:42,171 Am�ndou� suntem �mpiedicate s� facem amor cu b�rba�ii iubi�i. 386 00:29:42,172 --> 00:29:44,574 �n seara asta voi fi foarte satisf�cut�! 387 00:29:44,575 --> 00:29:46,189 Nu fi crud�! 388 00:29:46,190 --> 00:29:48,004 Nu asta �mi doresc. 389 00:29:48,005 --> 00:29:51,695 Spun doar c� unchiul t�u va trebui s� fac� o declara�ie public�, 390 00:29:51,696 --> 00:29:55,429 dar ce spune nu-i neap�rat ce simte. 391 00:29:55,430 --> 00:29:58,464 Am v�zut. Ai v�zut �i tu! 392 00:29:58,465 --> 00:30:00,968 Adriana nu-i de acord! 393 00:30:03,422 --> 00:30:06,859 Te implor, opre�te-te! Arde prea tare, Giulia! 394 00:30:12,398 --> 00:30:15,415 Lucrezia, ceilal�i ��i vor face mereu r�u. 395 00:30:15,416 --> 00:30:18,695 Trebuie s� te bucuri de pl�ceri. 396 00:30:20,410 --> 00:30:23,596 Alessandro? Nu mi�ca! 397 00:30:31,854 --> 00:30:34,646 Dac� mai spui ceva despre sora mea... 398 00:30:34,647 --> 00:30:37,813 Nu accept s� fiu tratat a�a... 399 00:30:37,814 --> 00:30:42,213 Sunt un Orsini �i un Borgia! 400 00:31:05,653 --> 00:31:06,759 Ie�i�i! 401 00:31:08,146 --> 00:31:09,812 Giulia, fugi! 402 00:31:37,099 --> 00:31:38,459 G�rzi! 403 00:31:52,575 --> 00:31:54,611 - Giulia! - Rodrigo! 404 00:31:56,149 --> 00:31:57,573 Rodrigo! 405 00:31:59,618 --> 00:32:01,914 Tat�l meu ��i accept� propunerea. 406 00:32:01,915 --> 00:32:04,437 Goffredo se va �nsura cu Sancha. 407 00:32:04,438 --> 00:32:08,060 Dar Maiestatea Sa are o cerin��. 408 00:32:10,335 --> 00:32:11,517 Rodrigo... 409 00:32:12,984 --> 00:32:15,699 - Trebuie s�-l v�d! - Nu se poate. E �n audien��. 410 00:32:15,700 --> 00:32:18,657 - Spune-i c� trebuie s�-l v�d! - E o audien�� foarte important�. 411 00:32:18,658 --> 00:32:21,448 Spune-i c� asta e mai important! 412 00:32:30,836 --> 00:32:33,685 �mi pare r�u, dar trebuie s� a�tep�i. 413 00:32:36,239 --> 00:32:38,190 - S� a�tept? - Hai s� mergem! 414 00:32:38,191 --> 00:32:43,352 Cheam�-l! Nu voi fi oprit� de un lacheu! 415 00:32:43,353 --> 00:32:46,331 Giulia, te rog, opre�te-te! 416 00:32:48,951 --> 00:32:52,561 Napoli ne d� un ultimatum. 417 00:32:52,562 --> 00:32:59,289 Cere s�-i d�m postul de vicecancelar lui Giuliano Della Rovere. 418 00:33:02,105 --> 00:33:04,429 Nu puteam accepta. 419 00:33:04,430 --> 00:33:08,937 Cardinalul Della Rovere a tr�dat ne�ncetat Biserica. 420 00:33:08,938 --> 00:33:09,938 Un alt pap� l-ar fi executat sau l-ar fi excomunicat. 421 00:33:09,939 --> 00:33:15,375 - Deschide�i u�a! - Giulia, te rog! 422 00:33:22,956 --> 00:33:25,749 Ce-a fost a fost. 423 00:33:25,750 --> 00:33:29,824 �n numele Prin�ului P�cii, 424 00:33:29,825 --> 00:33:33,569 �l vom primi pe Della Rovere al�turi de noi. 425 00:33:33,570 --> 00:33:38,525 �i vom ierta ma�ina�iunile. 426 00:33:38,526 --> 00:33:43,556 �i red�m postul de vicar al Sf�ntului Colegiu. 427 00:33:48,196 --> 00:33:53,627 Va fi egal, �n ochii no�tri, cu Sforza. 428 00:34:13,867 --> 00:34:15,735 - Plec! - Unde? 429 00:34:15,736 --> 00:34:18,963 - La mama. - Lucrezia, n-ai voie! 430 00:34:31,905 --> 00:34:33,949 Nu desface draperiile! 431 00:34:38,932 --> 00:34:42,665 - Arat�-ne! - Nu te intereseaz�. 432 00:34:44,573 --> 00:34:48,419 Ai terminat afacerile, ai �ncheiat alian�ele? 433 00:34:48,420 --> 00:34:50,037 Bella... 434 00:34:53,663 --> 00:34:55,531 Arat�-ne... 435 00:34:58,219 --> 00:35:02,812 Sentimentele tale fa�� de mine se vor schimba. 436 00:35:18,181 --> 00:35:21,997 Ai dreptate. Nu mai sunt acelea�i. 437 00:35:25,277 --> 00:35:27,772 Deja sunt mai puternice. 438 00:35:58,981 --> 00:36:01,237 35 de s�bii cu dublu t�i�! 439 00:36:01,238 --> 00:36:06,915 Prefectule, s� vorbim... �ntre patru ochi! 440 00:36:06,916 --> 00:36:08,609 Toat� lumea afar�! 441 00:36:15,824 --> 00:36:19,069 �l vrem pe cel responsabil pentru atacul asupra Giuliei Farnese! 442 00:36:19,070 --> 00:36:22,863 Agresorii sunt mor�i. Eu le-am �nfipt sabia �n inimi! 443 00:36:22,864 --> 00:36:27,601 Nu ne pas� de ei. �l vrem pe s�lbaticul care i-a pl�tit. 444 00:36:27,602 --> 00:36:31,681 De�i am f�cut progrese, ezit s� acuz pe cineva. 445 00:36:31,682 --> 00:36:33,951 �mi lipsesc dovezile. 446 00:36:35,953 --> 00:36:39,822 Ne plictise�ti. Numele! 447 00:36:39,823 --> 00:36:44,974 ��i protejezi cumva v�rul, cel cu ochiul lene�? 448 00:36:46,576 --> 00:36:50,197 Orsino e prea prost pentru o asemenea manevr�. 449 00:36:53,996 --> 00:36:56,220 Dac�-mi permi�i, Sfin�ia Ta... 450 00:36:57,397 --> 00:37:05,074 �nainte s� moar�, agresorii au zis c� slujesc familia Sforza. 451 00:37:05,075 --> 00:37:08,540 - Sforza? - Asta au zis. 452 00:37:08,541 --> 00:37:11,729 N-are nicio noim�. 453 00:37:13,535 --> 00:37:16,090 Violen�a arareori are sens. 454 00:37:20,137 --> 00:37:22,546 Adu-ne dovezi! 455 00:37:31,358 --> 00:37:33,602 �n cine s� am �ncredere, Ascanio? 456 00:37:33,603 --> 00:37:40,172 Voi vedea o mare de chipuri la liturghie, �tiind c� unii m� vor mort. 457 00:37:41,071 --> 00:37:45,062 Despre cine putem spune: "Avem �ncredere �n tine"? 458 00:37:45,063 --> 00:37:50,460 Vorbe�ti de �ncredere, dar aud zvonuri despre ni�te alian�e... 459 00:37:50,461 --> 00:37:54,834 Napoli, Orsini �i Della Rovere vor participa la Consistoriu? 460 00:37:57,802 --> 00:37:59,777 Ai grij� cu cine vorbe�ti! 461 00:37:59,778 --> 00:38:02,622 �i tu, Rodrigo! 462 00:38:03,570 --> 00:38:06,244 Vorbe�ti la m�nie, ca �ntotdeauna. 463 00:38:06,245 --> 00:38:11,088 Ca vicecancelar, ar trebuie s� fii mai prudent. 464 00:38:11,089 --> 00:38:16,774 Doamna Giulia a auzit ce ai spus �n seara nun�ii Lucreziei. 465 00:38:16,775 --> 00:38:19,394 Glumeam, at�ta tot! 466 00:38:19,395 --> 00:38:21,263 �mi cer scuze. 467 00:38:27,258 --> 00:38:31,893 Am aflat c� Milano a pl�tit oameni care s-o atace pe Giulia. 468 00:38:33,184 --> 00:38:35,102 Nu credem. 469 00:38:35,103 --> 00:38:38,674 Ceea ce ei numesc iste�ime noi numim prostie. 470 00:38:38,675 --> 00:38:42,270 - Despre cine vorbe�ti? - Nu conteaz�. 471 00:38:43,163 --> 00:38:47,368 De c�nd Lucrezia s-a m�ritat cu Giovanni, 472 00:38:50,099 --> 00:38:52,389 tu faci parte din familie. 473 00:38:52,390 --> 00:38:54,031 Da. 474 00:38:55,790 --> 00:38:59,701 C�t despre cei care te atac� prin intermediul doamnei Giulia... 475 00:38:59,702 --> 00:39:05,080 eu a� privi spre Ostia �i spre Della Rovere. 476 00:39:31,629 --> 00:39:35,605 - Eminen��... - Sfin�ia Ta... 477 00:39:45,482 --> 00:39:49,177 - Aerul curat �i-a prins bine. - Am �nviat venind aici! 478 00:39:49,178 --> 00:39:53,171 ��i suntem de dou� ori recunosc�tori c� te-ai �ntors �n ora� 479 00:39:53,172 --> 00:39:58,298 la timp ca s� auzi numirea noilor membri din Sacrul Colegiu. 480 00:39:58,299 --> 00:40:02,114 Sunt ner�bd�tor s�-i aflu! 481 00:40:13,018 --> 00:40:16,970 Trebuie s�-�i punem s�ruri �n bagaje, cu care s-o treze�ti pe Sancha. 482 00:40:16,971 --> 00:40:19,483 Va le�ina c�nd te va vedea! 483 00:40:20,441 --> 00:40:22,754 Nu vreau s� m� duc, Lucrezia! 484 00:40:26,007 --> 00:40:29,060 Cel mai greu e s� pleci, nu s� ajungi. 485 00:40:29,061 --> 00:40:31,932 Ia te uit�! M�ndria Romei! 486 00:40:31,933 --> 00:40:34,067 Va deveni m�ndria regatului Napoli! 487 00:40:34,068 --> 00:40:36,455 O s� v� fie dor de mine? 488 00:40:42,258 --> 00:40:45,440 Fii b�rbat! N-ai de ales! 489 00:40:45,441 --> 00:40:49,038 Domnule Goffredo, escorta e preg�tit�! 490 00:40:53,346 --> 00:40:55,614 Nu ne lu�m r�mas-bun. 491 00:41:19,065 --> 00:41:24,884 Are doar 11 ani. Pentru unchiul suntem doar ni�te obiecte? 492 00:41:24,885 --> 00:41:28,749 C�ile lui, ca ale Domnului, sunt ne�n�elese. 493 00:41:28,750 --> 00:41:32,379 Nu e Dumnezeu. N-ar trebui s� ne dicteze! 494 00:41:32,380 --> 00:41:35,181 Eu voi face a�a cum voi vrea. 495 00:41:35,182 --> 00:41:38,068 �n cur�nd, voi fi l�ng� so�ul meu! 496 00:41:39,507 --> 00:41:43,383 Lucrezia, g�nde�te �nainte s� vorbe�ti! 497 00:41:48,645 --> 00:41:51,157 Unchiul t�u va fi furios pe noi dou� 498 00:41:51,158 --> 00:41:54,352 pentru c� ai fugit �i pentru c� ai venit acas�. 499 00:41:59,575 --> 00:42:01,591 - Gacet! Ascunde�i-v�! - Sub mas�! 500 00:42:01,592 --> 00:42:04,674 Ia-l! �ine-l bine! Repede! 501 00:42:04,675 --> 00:42:07,947 - Ascunde-te! - Las-o jos! 502 00:42:07,948 --> 00:42:09,832 �ine iepurele! 503 00:42:09,833 --> 00:42:12,617 Francesc Gacet, doamn�. 504 00:42:19,919 --> 00:42:24,610 - Excelen��! - Un g�ndac, departe de ora�. 505 00:42:24,611 --> 00:42:28,986 Cred c� e�ti epuizat s� fii slugoiul Sfin�iei Sale! 506 00:42:34,746 --> 00:42:37,109 Din partea doamnei Giulia. 507 00:42:42,178 --> 00:42:44,438 Gata. A plecat, scumpo! 508 00:42:46,578 --> 00:42:48,634 Giulia ��i scrie, mam�? 509 00:42:52,725 --> 00:42:54,523 Da. ��i explic mai t�rziu. 510 00:42:54,524 --> 00:42:59,369 Voi fi numit... cardinal de Valencia! 511 00:42:59,370 --> 00:43:04,036 John Morton, arhiepiscop de Canterburry. 512 00:43:04,037 --> 00:43:08,799 Domenico Grimani, episcop de Vene�ia. 513 00:43:08,800 --> 00:43:13,882 Hippolito d'Este, episcop de Ferrara. 514 00:43:16,187 --> 00:43:20,552 Alessandro Farnese... 515 00:43:22,101 --> 00:43:25,967 Cesare Borgia, episcop de Valencia. 516 00:43:28,525 --> 00:43:29,952 T�cere! 517 00:43:33,282 --> 00:43:39,821 Nu uita�i opozi�ia la numirea voastr� �n Sacrul Colegiu. 518 00:43:39,822 --> 00:43:45,180 Poate a�a vom reu�i s� ne �n�elegem. 519 00:43:46,077 --> 00:43:47,440 Pentru? 520 00:43:49,646 --> 00:43:51,205 �apte. 521 00:43:51,206 --> 00:43:52,673 �mpotriva? 522 00:43:55,616 --> 00:43:57,299 Treisprezece. 523 00:43:57,300 --> 00:44:03,011 - Aproape dublu. - Mersi pentru calcul, cardinale! 524 00:44:07,404 --> 00:44:09,644 Problema sunt doar dou� nume. 525 00:44:09,645 --> 00:44:14,022 Ceilal�i, care sunt prin�i legitimi ai Bisericii, 526 00:44:14,023 --> 00:44:17,890 vor primi, desigur, voturi unanime. 527 00:44:17,891 --> 00:44:21,696 Dac� acesta ar fi obiectivul, sigur c� da. 528 00:44:21,697 --> 00:44:25,429 Dar ca Sf�ntul Petru, temelia Bisericii de ast�zi, 529 00:44:25,430 --> 00:44:28,956 avem puterea de a alege pe cine dorim noi. 530 00:44:28,957 --> 00:44:32,786 Iar voi trebuie s� v� supune�i. 531 00:44:50,526 --> 00:44:54,644 Dac� o cau�i pe Lucrezia, nu-i aici. A fugit. 532 00:44:54,645 --> 00:44:57,898 Nu... C�t� cutezan��! 533 00:44:57,899 --> 00:45:01,056 Sper c� nu e cu so�ul ei. 534 00:45:01,057 --> 00:45:04,050 G�rzile au c�utat-o deja acolo. 535 00:45:04,051 --> 00:45:08,194 Am venit s� vorbim, drag� Adriana. 536 00:45:09,430 --> 00:45:13,679 Recent, am primit o lec�ie de umilin��. 537 00:45:13,680 --> 00:45:18,924 Te-am tratat deplorabil. Iart�-m�, Adriana. 538 00:45:18,925 --> 00:45:21,064 Vreau s�-mi �ndrept gre�eala. 539 00:45:21,065 --> 00:45:23,560 Sunt surprins�. 540 00:45:23,561 --> 00:45:27,578 Las�-m� s� fac un pas c�tre �mp�care. 541 00:45:29,548 --> 00:45:32,982 �tiu un loc secret �n Catedrala Sf�ntul Petru 542 00:45:32,983 --> 00:45:38,316 de unde voi vedea investitura lui Alessandro �i a lui Cesare. 543 00:45:38,317 --> 00:45:41,875 A� vrea s� vii cu mine. 544 00:45:41,876 --> 00:45:45,870 E�ti foarte generoas�, dar trebuie s� r�m�n aici. 545 00:45:45,871 --> 00:45:49,304 C�nd Lucrezia va reveni, vreau s� o pedepsesc. 546 00:45:49,305 --> 00:45:51,476 O decizie �n�eleapt�. 547 00:45:51,477 --> 00:45:57,534 Dar Lucrezia exact la asta se a�teapt�. 548 00:45:57,535 --> 00:46:02,688 Mai bine o surprinzi, trat�nd-o cu bl�nde�e. 549 00:46:04,588 --> 00:46:07,679 Am o idee! O vom lua cu noi! 550 00:46:07,680 --> 00:46:12,058 E un moment memorabil pentru �ntreaga familie Borgia. 551 00:46:13,004 --> 00:46:18,240 Vanozza va muri de invidie afl�nd c� ai fost acolo, 552 00:46:18,241 --> 00:46:21,643 cu pre�ioasa ei Lucrezia, s�-l vede�i pe pre�iosul ei Cesare. 553 00:46:21,644 --> 00:46:23,588 Va muri de ciud�! 554 00:46:37,975 --> 00:46:44,455 Mi-e a�a de frig! Parc�-s un copil care a c�zut iarna �ntr-un r�u. 555 00:46:44,456 --> 00:46:46,824 Dar e�ti asudat! 556 00:46:46,825 --> 00:46:50,942 Medicii �i preo�ii nu-mi sunt de niciun ajutor. 557 00:46:50,943 --> 00:46:54,266 Simt r�suflarea Domnului la ureche. 558 00:46:54,267 --> 00:46:58,470 Ai fost �ntotdeauna un exemplu pentru mine! 559 00:46:58,471 --> 00:47:01,397 Voi face ca Vaticanul s� fie din nou respectat 560 00:47:01,398 --> 00:47:04,012 �i voi schimba clasa privilegiat� de la Roma! 561 00:47:04,013 --> 00:47:09,273 Nu vor dec�t m�rire �i m� discrediteaz� tot timpul! 562 00:47:09,274 --> 00:47:11,275 - Della Rovere? - Da! 563 00:47:11,276 --> 00:47:17,002 �mi submineaz� autoritatea. 564 00:47:17,003 --> 00:47:19,961 A�a c� apelez la solu�ii str�vechi. 565 00:47:19,962 --> 00:47:22,728 Corup�ia, minciuna. 566 00:47:22,729 --> 00:47:28,378 Cum s� le folosesc c�nd eu doresc s� le distrug? 567 00:47:33,736 --> 00:47:36,656 Nu te stinge! Spune-mi cum s� m� schimb! 568 00:47:36,657 --> 00:47:40,207 Cum s� devin mai bun, dup� ce am atins gloria suprem�? 569 00:47:41,372 --> 00:47:45,335 R�spunde-mi, drag prieten! Inspir�-m�, te rog! 570 00:47:46,225 --> 00:47:47,782 Spune! 571 00:47:56,987 --> 00:47:59,646 I-am pierdut cuvintele... 572 00:48:53,540 --> 00:48:56,911 Alessandro, cardinal Farnese. 573 00:49:01,809 --> 00:49:04,977 Arhiepiscop de Rovietto. 574 00:49:14,652 --> 00:49:19,824 Cardinal John Morton, arhiepiscop de Canterburry. 575 00:49:27,479 --> 00:49:30,445 Cesare, cardinal Borgia. 576 00:49:30,446 --> 00:49:34,061 Arhiepiscop de Valencia. 577 00:49:36,140 --> 00:49:39,241 C�t de m�ndr� cred c� e�ti, Lucrezia! 578 00:49:42,892 --> 00:49:48,160 Domenico, cardinal Grimani. Arhiepiscop de Vene�ia. 579 00:50:34,612 --> 00:50:37,316 Dragi fra�i �i surori �ntru Hristos, 580 00:50:37,317 --> 00:50:44,187 �l iubim pe cardinalul Borgia... ca fiu spiritual 581 00:50:44,222 --> 00:50:48,261 �i pe Cesare Borgia... 582 00:50:48,262 --> 00:50:51,930 �n calitate de fiu al meu. 583 00:50:52,659 --> 00:50:55,399 Este s�nge din s�ngele meu... 584 00:50:57,202 --> 00:51:03,817 la fel ca fra�ii s�i, Juan, Goffredo �i sora lui, Lucrezia. 585 00:51:03,818 --> 00:51:09,465 �i recunosc pe to�i drept copiii mei legitimi... 586 00:51:09,466 --> 00:51:12,641 cu dragoste de tat�. 587 00:51:16,006 --> 00:51:17,443 Lucrezia! 588 00:51:18,747 --> 00:51:20,252 Sforza! 589 00:51:20,253 --> 00:51:22,542 Veni�i cu mine! 590 00:51:33,235 --> 00:51:37,301 "Regele David i-a dat via�a lui Solomon" 591 00:51:37,302 --> 00:51:40,574 "din femeia lui Urie..." 592 00:51:57,214 --> 00:52:01,716 Credeam c� vei fi mai pu�in agitat�, dup� cele petrecute ast�zi. 593 00:52:01,717 --> 00:52:04,987 M� bucur mult pentru fratele meu! 594 00:52:06,230 --> 00:52:07,607 Pentru c� l-am numit cardinal? 595 00:52:07,608 --> 00:52:11,225 Nu m� felici�i pentru c� mi-am recunoscut copiii? 596 00:52:11,226 --> 00:52:15,388 Ba da, dac� declara�ia ta de azi nu va fi �i cea de pe urm�. 597 00:52:15,389 --> 00:52:20,092 Am f�cut tot posibilul s� nu mai fie �i al�i Borgia pe lume. 598 00:52:20,093 --> 00:52:23,685 Pe lume... poate. 599 00:52:23,686 --> 00:52:27,347 Dar aici... 600 00:52:29,524 --> 00:52:32,386 - Nu! - Ba da! 601 00:52:33,465 --> 00:52:36,924 Da! 602 00:52:38,077 --> 00:52:44,032 Subtitrare de Felixuca www.niftyteam.ro 603 00:52:44,033 --> 00:52:47,033 Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro 49022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.